All language subtitles for The Good Doctor - 01x02 - Mount Rushmore.WEBRip-QOQ(RETAIL).Dddic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,491 --> 00:00:07,079 Autisme kenmerkt zich door problemen in de communicatie. 2 00:00:07,219 --> 00:00:09,868 Klinkt dat als een chirurg? 3 00:00:10,009 --> 00:00:12,728 Hij is gered. -Ik ben dr. Murphy. 4 00:00:12,835 --> 00:00:18,448 Jij bent slim en ik ben trots op je. -M'n broer is overleden... 5 00:00:21,413 --> 00:00:24,131 voor mijn ogen. -Het is ernstig. 6 00:00:24,872 --> 00:00:30,967 Als we hem aannemen, zien ze dat ze meer zijn dan hun beperking. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,303 Ze hebben een kans. 8 00:00:33,444 --> 00:00:37,244 Als Shaun z'n beloften niet waarmaakt... 9 00:00:37,385 --> 00:00:41,603 stap ik op als hoofd van dit ziekenhuis. 10 00:02:01,046 --> 00:02:04,253 Waarheen? -San Jose, St. Bonaventure. 11 00:02:04,428 --> 00:02:07,880 Ik ben in opleiding. Dit is m'n eerste dag. 12 00:02:08,054 --> 00:02:11,191 Nee, de verdieping. -Begane grond. 13 00:02:12,902 --> 00:02:14,471 Ik neem de bus. 14 00:02:16,878 --> 00:02:20,015 Vertaling: Red Bee Media 15 00:02:27,480 --> 00:02:32,081 Dit is Mitchell Brand, 55, radicale prostatectomie. 16 00:02:32,222 --> 00:02:36,580 Ik ben dr. Melendez. Dit zijn dr. Browne en dr. Kalu. 17 00:02:36,720 --> 00:02:41,184 De operatie is geslaagd. -Werkt het zaakje nog? 18 00:02:41,324 --> 00:02:43,205 Ja, natuurlijk. 19 00:02:43,311 --> 00:02:48,925 Dit is Mr. Brand. Ik heb z'n dossier. Gezien. Hij is 55, gescheiden. 20 00:02:49,066 --> 00:02:51,470 Z'n prostaat is verwijderd. 21 00:02:51,611 --> 00:02:57,051 Er zijn complicaties mogelijk, maar u zult zeker kunnen lopen. 22 00:03:00,364 --> 00:03:02,944 Hij had het niet over z'n benen. 23 00:03:06,467 --> 00:03:08,942 Er is kans op impotentie. 24 00:03:10,094 --> 00:03:13,266 U bent te laat. -De bus was te laat. 25 00:03:13,371 --> 00:03:17,101 De dienstregeling was helder, maar hij was te laat. 26 00:03:17,242 --> 00:03:21,705 U bent te laat op uw eerste dag. U moet op tijd zijn. 27 00:03:21,845 --> 00:03:24,810 U hebt gefaald, dus het is uw schuld. 28 00:03:24,985 --> 00:03:28,855 Waarom is het mijn schuld? De bus... 29 00:03:28,959 --> 00:03:32,482 Dat wordt wat. Goed dat u bent aangenomen. 30 00:03:32,586 --> 00:03:34,260 Dank u. 31 00:03:34,365 --> 00:03:38,515 Dr. Melendez, noodgeval op de Eerste Hulp. 32 00:03:38,655 --> 00:03:42,489 Komt goed. Een paar dagen niet aankomen. 33 00:03:42,631 --> 00:03:48,366 Vier dagen indigestie en misselijkheid. -En veel pijn, zo te zien. 34 00:03:49,257 --> 00:03:53,126 Heb je morfine gegeven? -10 mg, helpt niet. 35 00:03:54,174 --> 00:03:57,519 Een scan maken? -Dat was het idee. 36 00:04:02,308 --> 00:04:06,527 Het is heel groot. -Dat is het zeker. 37 00:04:06,632 --> 00:04:10,815 Wat zien we? -Het raakt de aorta en de linkernier. 38 00:04:10,921 --> 00:04:15,942 Acute leukemie? -Is er een grote bloedtoevoer? 39 00:04:16,083 --> 00:04:19,360 Misschien een tumor of een lymfoom. 40 00:04:19,502 --> 00:04:23,370 Ze heeft een sarcoom, een kwaadaardige tumor. 41 00:04:23,475 --> 00:04:26,230 Kwaadaardig? Ga ik dood? -Ja. 42 00:04:26,370 --> 00:04:28,776 Nee hoor, we gissen alleen. 43 00:04:28,916 --> 00:04:32,750 Het is kwaadaardig, anders... -Zeg dat niet. 44 00:04:32,891 --> 00:04:34,460 Even naar de gang? 45 00:04:37,670 --> 00:04:40,250 Geef zoveel morfine als ze wil. 46 00:04:44,085 --> 00:04:49,559 Je maakt haar bang. Wees niet zo bot. -Waarom niet? 47 00:04:49,700 --> 00:04:54,650 Zonder ingrijpen overlijdt ze. Is dat niet eng? 48 00:04:56,816 --> 00:04:59,813 Die angst doet haar geen goed. 49 00:04:59,988 --> 00:05:05,288 Heeft ze een kwaadaardig sarcoom? Snijden we haar open? 50 00:05:06,510 --> 00:05:10,868 We nemen een biopsie, snijden 't peritoneum open... 51 00:05:11,008 --> 00:05:14,704 en verwijderen de tumor met een ruime marge. 52 00:05:14,845 --> 00:05:18,784 Ik zeg ja. -Je kwijlt al bij de gedachte. 53 00:05:18,924 --> 00:05:23,422 Daar ligt een mens. -Hier hoef ik me niet in te houden. 54 00:05:23,527 --> 00:05:27,571 Het is te gek. We redden een leven en Ieren ervan. 55 00:05:27,678 --> 00:05:32,035 Zie je wel? -U bent m'n assistent, dr. Browne. 56 00:05:32,211 --> 00:05:35,941 Met alle respect... -Zo komt het niet over. 57 00:05:36,047 --> 00:05:38,662 Ik wilde zeggen: goeie keus. 58 00:05:38,801 --> 00:05:42,183 Jij bereidt het team voor. -Wat ga ik doen? 59 00:05:44,730 --> 00:05:47,065 Klusjes. -Hoe bedoelt u? 60 00:05:47,206 --> 00:05:52,331 De chirurgen mogen niet worden afgeleid. Daar zorg jij voor. 61 00:05:52,471 --> 00:05:57,353 Het werk dat zij niet willen doen, dat ga jij doen. 62 00:06:07,014 --> 00:06:09,871 We hebben wel toestemming nodig. 63 00:06:15,279 --> 00:06:18,347 Word ik ergens voor gestraft? -Nee. 64 00:06:22,043 --> 00:06:25,949 Laat je het daarbij? Dat accepteer je gewoon? 65 00:06:26,091 --> 00:06:30,134 Waarom doe je dat? -U bent erg arrogant. 66 00:06:30,308 --> 00:06:33,097 Arrogante mensen liegen niet. 67 00:06:33,203 --> 00:06:37,387 Dus u wilt me wat leren. Ik kijk uit naar de klusjes. 68 00:06:42,131 --> 00:06:43,560 Zeg eens A. 69 00:06:45,094 --> 00:06:49,070 Hoe lang gaat dit duren? -Zeven minuten. 70 00:06:49,175 --> 00:06:53,359 Over zeven minuten weten we of hij naar huis mag. 71 00:06:53,500 --> 00:06:57,335 Volgens de arts mag hij gaan. Het bed is nodig. 72 00:06:57,475 --> 00:07:01,136 Chirurgie moet ook toestemming geven. 73 00:07:03,927 --> 00:07:06,611 Het is ontstoken. -Dat klopt. 74 00:07:06,717 --> 00:07:09,645 Ik hoor minder en ik heb tinnitus. 75 00:07:09,751 --> 00:07:15,609 Hij krijgt amoxicilline mee naar huis. Dat moet u doen: hem naar huis sturen. 76 00:07:16,045 --> 00:07:19,114 Ik wil een MRI van het hoofd en het oor. 77 00:07:19,218 --> 00:07:22,322 Mag ik niet weg? Wat is er aan de hand? 78 00:07:24,450 --> 00:07:28,530 Ik wil het zeker weten. Ik wil u niet bang maken. 79 00:07:40,213 --> 00:07:45,304 Wat doe je hier beneden, Shaun? -Ik wacht tot ze een wind laat. 80 00:07:47,677 --> 00:07:51,825 Flatulentie, maar tegen de pati�nt zeg ik wind. 81 00:07:51,930 --> 00:07:55,696 Maar tegen u als hoofd zeg ik flatulentie. 82 00:07:55,801 --> 00:07:59,079 Heel aardig van je. Waarom doe je dat? 83 00:07:59,220 --> 00:08:05,391 Ze is geopereerd aan haar neusschot, dus ik controleer de darmwerking. 84 00:08:08,182 --> 00:08:14,353 Vindt dr. Melendez het zinvol als je op winden zit te wachten? 85 00:08:14,494 --> 00:08:17,038 Ik doe nog meer. -Godz?dank. 86 00:08:17,213 --> 00:08:19,236 Ik doe alle klusjes. 87 00:08:21,818 --> 00:08:25,722 Welkom op de afdeling. 88 00:08:27,570 --> 00:08:29,244 Dank u. 89 00:08:31,163 --> 00:08:33,497 Zo, ik heb er een gelaten. 90 00:08:37,963 --> 00:08:40,403 Ik denk het niet. 91 00:08:40,544 --> 00:08:43,926 Ik wacht nog wel even. Dit is belangrijk. 92 00:08:46,577 --> 00:08:49,575 De ingreep heet een laparotomie 93 00:08:53,517 --> 00:08:55,712 Uw hart klinkt goed. 94 00:08:55,818 --> 00:09:00,838 We maken een incisie bij de tumor. -Ga ik dood? 95 00:09:02,762 --> 00:09:06,354 Dr. Melendez is de beste chirurg die ik ken. 96 00:09:06,494 --> 00:09:10,852 Kan het niet wachten? -Dat raad ik u sterk af. 97 00:09:10,993 --> 00:09:15,385 Een paar weken maar, m'n zoon gaat trouwen. 98 00:09:15,525 --> 00:09:19,117 Ze zien er gelukkig uit. Na de incisie... 99 00:09:19,222 --> 00:09:21,523 Ze zijn er allang mee bezig. 100 00:09:21,664 --> 00:09:26,824 Als ze het moeten verzetten... -Als de operatie goed gaat... 101 00:09:26,964 --> 00:09:30,799 herstelt u snel. Verzetten is onnodig. 102 00:09:31,916 --> 00:09:35,088 En als de operatie niet goed gaat? 103 00:09:39,483 --> 00:09:44,261 M'n man is omgekomen bij een auto-ongeluk. 104 00:09:44,435 --> 00:09:46,527 Mark is ons enige kind. 105 00:09:48,097 --> 00:09:51,548 Ik mag niet sterven voor z'n bruiloft. 106 00:09:53,850 --> 00:09:59,430 U gaat niet dood. U bent er gewoon bij, op uw mooist. 107 00:10:09,160 --> 00:10:13,449 Dat mag u niet beloven, dokter. -Dat wilde ze horen. 108 00:10:13,590 --> 00:10:18,506 Volgens onze juristen moeten we de waarheid vertellen. 109 00:10:18,612 --> 00:10:21,645 Dat deed je niet. -Ik vind dat stom. 110 00:10:21,785 --> 00:10:24,365 Bang maken heeft geen zin. 111 00:10:24,506 --> 00:10:28,689 Je kunt beter liegen als dat jou beter uitkomt. 112 00:10:28,829 --> 00:10:31,723 Het gaat niet om mij, maar om haar. 113 00:10:34,911 --> 00:10:36,933 Ik ben een sneu figuur. 114 00:10:38,014 --> 00:10:40,419 Wat? -Ik ben een sneu figuur. 115 00:10:40,595 --> 00:10:46,069 Luister goed, want het zegt niet veel goeds over ons beiden. 116 00:10:46,176 --> 00:10:51,892 Je kent die vrouw net en je liegt, omdat je om haar geeft. 117 00:10:52,150 --> 00:10:58,582 Voor jou heeft dat geen voordeel, maar om mij geef je helemaal niks. 118 00:11:16,758 --> 00:11:18,850 Ik wil overleggen. 119 00:11:20,001 --> 00:11:25,126 Gaat het hierover? Deze pati�nt is kerngezond, geen afwijkingen. 120 00:11:25,267 --> 00:11:30,777 Dat roept een vraag op: Waarom is er een MRI gemaakt? 121 00:11:31,963 --> 00:11:33,601 Ik weet er niks van. 122 00:11:33,706 --> 00:11:38,064 Aangevraagd door jouw team, dus het is jouw schuld. 123 00:11:39,147 --> 00:11:42,912 Hoe weet je... -Het is mijn taak om alles te weten. 124 00:11:43,122 --> 00:11:48,840 Dan is het toch jouw schuld? -Sorry, ik was gestopt met luisteren. 125 00:11:53,654 --> 00:11:57,245 Doet dit pijn? -Ja. 126 00:11:57,386 --> 00:12:00,454 Doet dit pijn? -Ja. 127 00:12:00,524 --> 00:12:05,091 Doet dit pijn? -Wat kost dit? Buiken doen pijn. 128 00:12:05,198 --> 00:12:08,508 Ze spijbelt. -Hoe zou dat toch komen? 129 00:12:08,684 --> 00:12:12,031 Jij meldt je ook ziek als je gaat golfen. 130 00:12:12,137 --> 00:12:14,577 Ik vind school leuk. -Ik ook. 131 00:12:14,752 --> 00:12:18,029 Wat heb je gisteren gegeten? -Cornflakes. 132 00:12:18,036 --> 00:12:21,311 Gehaktbrood toch? -Dat was al koud. 133 00:12:21,487 --> 00:12:26,020 D-dimeer, lactaat en amylase. -Welke tests? 134 00:12:26,126 --> 00:12:29,611 D-dimeer, lactaat en amylase. -Bij buikpijn? 135 00:12:29,717 --> 00:12:32,960 Ja, ik ben bang dat... 136 00:12:35,784 --> 00:12:39,132 Op de gang overleggen? -Ik zei het toch? 137 00:12:39,203 --> 00:12:42,585 Ben je nou blij? -Omdat jij het mis hebt. 138 00:12:42,690 --> 00:12:44,224 Even naar de gang. 139 00:12:46,735 --> 00:12:51,406 Doen ze dit de hele tijd? -Geen idee, ze zijn niet ziek. 140 00:12:51,514 --> 00:12:56,186 Dat noemen we een vector, de oorzaak van de ziekte. 141 00:12:56,325 --> 00:12:58,070 De ouders? -Ja. 142 00:12:58,209 --> 00:13:01,521 Ze krijgt buikpijn door het geruzie. 143 00:13:01,661 --> 00:13:06,403 Stuur ze weg. -Intestinale malrotatie kan fataal zijn. 144 00:13:06,508 --> 00:13:12,017 Iedereen kan malaria hebben, maar dat gaan we niet testen. 145 00:13:12,157 --> 00:13:16,900 Zoals die MRI voor die oorontsteking, geniaal. 146 00:13:17,006 --> 00:13:19,619 Dank u. -Dat heet sarcasme. 147 00:13:19,725 --> 00:13:22,446 Hij is gezond, stuur hem ook weg. 148 00:13:24,085 --> 00:13:27,083 Waarom lach je? -U hebt gelijk. 149 00:13:27,223 --> 00:13:29,559 Je hebt er niks van gezegd. 150 00:13:29,699 --> 00:13:35,417 Je keek toe hoe hij ieders tijd verspilde? Is dat jouw werk? 151 00:13:35,557 --> 00:13:41,415 Artsen luisteren niet naar verpleegsters. Ze lezen ons alleen de les. 152 00:13:46,073 --> 00:13:51,827 Doe geen zinloze tests. -Ik weet pas achteraf of het zinloos was. 153 00:13:52,873 --> 00:13:56,150 Zij zegt het wel. Vandaag is zij je baas. 154 00:14:12,251 --> 00:14:16,784 Ik eet nooit voor een operatie, overgeven lukt wel. 155 00:14:18,110 --> 00:14:20,097 Dan word ik chagrijnig. 156 00:14:21,529 --> 00:14:25,536 Shaun had erom gevraagd? -Hij kan er wat van. 157 00:14:25,643 --> 00:14:30,281 Geef hem een baan b? radiologie. -Hij wil opereren. 158 00:14:30,420 --> 00:14:35,370 Daarom is hij aangenomen, daar heb ik m'n best voor gedaan. 159 00:14:35,477 --> 00:14:38,997 Hij is geen hulpje. -Aio's doen klusjes. 160 00:14:39,138 --> 00:14:42,869 Behandel je hem hetzelfde? -Doe jij dat? 161 00:14:43,009 --> 00:14:45,310 Ja, hij heeft het verdiend. 162 00:14:45,381 --> 00:14:51,483 Hij heeft constant te maken met bevooroordeelde mensen, zoals jij. 163 00:14:51,623 --> 00:14:56,819 Enig idee hoeveel mensen hij heeft laten schrikken vandaag? 164 00:14:56,958 --> 00:14:59,015 Leid hem op. -Doe ik ook. 165 00:14:59,156 --> 00:15:01,457 Maar hij hoort hier niet. 166 00:15:04,039 --> 00:15:08,082 Dan moet ik m'n autoriteit laten gelden. 167 00:15:08,188 --> 00:15:12,511 Dit is mijn ziekenhuis. -Maar het is mijn team. 168 00:15:12,616 --> 00:15:14,709 Ik stuur m'n team aan. 169 00:15:26,531 --> 00:15:29,704 Hoe gaat het? -Waar is sarcasme voor? 170 00:15:33,162 --> 00:15:38,741 Het kan een grappige manier zijn om kritiek te uiten. 171 00:15:38,881 --> 00:15:42,542 Het komt minder hard aan. -Is het liegen? 172 00:15:42,646 --> 00:15:48,191 Nee, want de mensen weten dat je liegt. -Ik kan dat niet. 173 00:15:49,620 --> 00:15:51,679 Misschien herkent u me? 174 00:15:51,818 --> 00:15:56,107 We verkopen repen voor de trip naar Mount Rushmore. 175 00:15:56,212 --> 00:16:01,442 Maar dit jaar gaan we niet, want Kenny kan niet mee. 176 00:16:01,618 --> 00:16:03,325 Hij heeft kanker. 177 00:16:03,431 --> 00:16:09,289 Samantha vond dat we niet moesten gaan en dat vonden we een goed idee. 178 00:16:09,395 --> 00:16:13,265 Dus houden we een feest in het ziekenhuis. 179 00:16:13,405 --> 00:16:18,530 Welke van de twee Kenny's bedoel je? -Er is niemand ziek. 180 00:16:18,671 --> 00:16:21,146 Heb je gelogen? Dat mag niet. 181 00:16:21,217 --> 00:16:25,714 Wij mogen geen honger lijden. We hebben geld nodig. 182 00:16:25,821 --> 00:16:28,958 Was er wel iets van waar? -Jawel. 183 00:16:29,063 --> 00:16:31,852 We gaan niet naar Mount Rushmore. 184 00:16:36,979 --> 00:16:41,023 Ik kan mensen niet wegsturen als ze ziek zijn. 185 00:16:41,129 --> 00:16:46,289 Waarom zou je? -Fryday is vandaag m'n baas. 186 00:16:46,429 --> 00:16:50,404 Zal ik naar dr. Glassman gaan? -Nee. 187 00:16:50,545 --> 00:16:54,240 Wat had je verwacht? -Dat ik levens zou redden. 188 00:16:54,415 --> 00:16:58,635 Nee. Nou ja, we redden wel eens een leven. 189 00:16:58,740 --> 00:17:03,483 Maar wij moeten gewoon doen wat Melendez wil. 190 00:17:17,292 --> 00:17:21,232 Ik assisteer de chirurg en ik doe de time-out. 191 00:17:21,336 --> 00:17:24,650 Naam van de pati�nt? -Stephanie Willis. 192 00:17:24,755 --> 00:17:28,904 Operatie? -Verwijderen van een tumor. 193 00:17:29,009 --> 00:17:32,985 We verwachten geen complicaties. -Dank u. 194 00:17:34,031 --> 00:17:36,820 Scalpel 10. 195 00:17:45,086 --> 00:17:46,550 We gaan opereren. 196 00:17:56,280 --> 00:17:57,744 Nee.. 197 00:17:59,558 --> 00:18:03,184 Misschien een infectie. Het is verkleurd. 198 00:18:03,326 --> 00:18:06,358 Hij is 82, alles is verkleurd. 199 00:18:13,437 --> 00:18:16,784 Voorzichtig als we door de spier zijn. 200 00:18:16,890 --> 00:18:21,702 Bloeddruk 120/70, hartslag 60. Ze is stabiel. 201 00:18:22,889 --> 00:18:24,631 De fascie is open. 202 00:18:26,516 --> 00:18:32,059 Hebt u uw braaksel bewaard? -Ik wilde het laten zien. 203 00:18:32,200 --> 00:18:37,185 Het ziet eruit als braaksel. -Nee, de kleur is anders. 204 00:18:37,325 --> 00:18:39,662 Heeft 't een vaste kleur? 205 00:18:39,767 --> 00:18:43,882 De kleur is wat ongebruikelijk. We zouden een... 206 00:18:46,010 --> 00:18:49,774 Ik stuur u naar huis. -Weet u het zeker? 207 00:18:49,916 --> 00:18:51,938 Kan ik veilig naar huis? 208 00:18:53,262 --> 00:18:56,784 Wat moet ik zeggen? -Dat leer je wel... 209 00:18:56,924 --> 00:18:58,388 door het te doen. 210 00:19:10,335 --> 00:19:15,495 Volgens m'n broer is Kenny ziek. U moet ons geld geven. 211 00:19:18,809 --> 00:19:20,551 Ben ik dan in orde? 212 00:19:22,416 --> 00:19:28,845 Ben ik dan in orde? -Wel volgens de regels en instructies. 213 00:19:33,874 --> 00:19:35,338 Maar... 214 00:19:39,801 --> 00:19:42,591 We moeten hem beter blootleggen. 215 00:19:45,696 --> 00:19:50,020 Geef me de wondhaak. -De wondhaak. 216 00:19:51,554 --> 00:19:54,273 Ik moet zien waar ik kan snijden. 217 00:19:56,856 --> 00:20:01,248 Hij heeft de slagaders ingekapseld. Zie jij wat? 218 00:20:01,388 --> 00:20:05,293 Nee, de tumor is veel groter dan we dachten. 219 00:20:07,386 --> 00:20:10,524 Ik zie haar aorta niet eens. 220 00:20:12,340 --> 00:20:14,257 Dat is problematisch. 221 00:20:39,959 --> 00:20:45,189 Is dat het meisje met die ouders? We hadden haar weggestuurd. 222 00:20:48,835 --> 00:20:51,590 Dr. Murphy? Kom mee naar de OK. 223 00:20:58,669 --> 00:21:00,271 Dat is niet nodig. 224 00:21:07,562 --> 00:21:10,455 De slagaders zijn ingekapseld. 225 00:21:10,595 --> 00:21:15,441 Als hij in de aderwand zit, sterft ze als u erin snijdt. 226 00:21:15,548 --> 00:21:18,929 Met een biopsie bepaalt u de marges. 227 00:21:19,070 --> 00:21:21,371 Dank u. -Geen dank. 228 00:21:21,476 --> 00:21:24,474 Dat was weer sarcasme. 229 00:21:24,615 --> 00:21:29,949 Want u wist het al en u hebt al een biopsie naar het lab gestuurd. 230 00:21:30,055 --> 00:21:34,448 Ja, ik ben namelijk ook arts. -Had u me nodig? 231 00:21:34,552 --> 00:21:37,901 Ren naar het lab en zeg dat ze opschieten. 232 00:21:53,662 --> 00:21:57,080 Ik ben dr. Murphy, chirurg in opleiding. 233 00:21:57,222 --> 00:22:01,962 Wanneer is de biopsie klaar? -Als ik eraan toekom. 234 00:22:02,103 --> 00:22:05,624 Het is belangrijk. -Dat zijn ze allemaal. 235 00:22:06,672 --> 00:22:12,006 Geef me de aanvragen, dan bepaal ik de volgorde. 236 00:22:12,148 --> 00:22:17,272 Ik zal eerlijk en rechtvaardig zijn. -Zo werkt het niet. 237 00:22:17,413 --> 00:22:18,981 Wacht op je beurt. 238 00:22:23,829 --> 00:22:25,258 Nog eens. 239 00:22:34,117 --> 00:22:37,428 Wegwezen, idioot. -We smeren hem. 240 00:22:39,521 --> 00:22:41,229 Wacht. 241 00:22:42,659 --> 00:22:47,786 Als je iets wilt bereiken, onthou dan dit: Wees nooit bang. 242 00:22:49,252 --> 00:22:51,203 U bent zelf een idioot. 243 00:23:07,875 --> 00:23:13,418 Als u het niet nu doet, gooi ik een steen door uw ruit. 244 00:23:18,475 --> 00:23:20,217 Dat wil ik niet. 245 00:23:23,077 --> 00:23:27,054 Ga zitten. Over een kwartier hebt u de uitslag. 246 00:23:37,760 --> 00:23:42,082 Heb je even? -Er ligt een pati�nt te wachten in de OK. 247 00:23:42,124 --> 00:23:46,586 Ik zit te denken wat ik kan doen en het bevalt me niks. 248 00:23:46,763 --> 00:23:48,784 Dus ik heb wel even. 249 00:23:48,888 --> 00:23:52,410 Het komt wel. -Heb je Glassman gesproken? 250 00:23:54,120 --> 00:23:58,618 Ik heb niks tegen hem. -Maar wel als hij voor je werkt. 251 00:23:58,793 --> 00:24:01,965 Meen je dat? -Het is niet persoonlijk. 252 00:24:02,107 --> 00:24:08,033 Jullie vinden me bevooroordeeld. Deze arts kan niet communiceren. 253 00:24:08,140 --> 00:24:11,800 Goed, dan maken we het persoonlijk. 254 00:24:13,927 --> 00:24:18,599 Voor wie heb je respect hier? -Voor jou en Glassman. 255 00:24:18,741 --> 00:24:20,657 En voor wie niet? 256 00:24:23,657 --> 00:24:27,877 Zit het je dwars dat jij geen perfect team hebt? 257 00:24:29,620 --> 00:24:34,258 Als de tumor niet in de aderwand zit, kunnen we snijden. 258 00:24:34,398 --> 00:24:38,129 Dan kunnen we hem van buitenaf weghalen. 259 00:24:38,235 --> 00:24:41,233 Stukje voor stukje afpellen. 260 00:24:50,823 --> 00:24:53,543 Het is een leiomyosarcoom. 261 00:24:55,845 --> 00:24:58,286 Dat is balen. -Triest. 262 00:24:58,426 --> 00:25:03,167 Dan kunnen we niet opereren. -Ik zal haar wakker maken. 263 00:25:03,208 --> 00:25:07,323 Ze heeft nog drie maanden met palliatieve zorg. 264 00:25:13,297 --> 00:25:19,083 Opereren is niet onmogelijk, maar wel heel moeilijk. 265 00:25:19,224 --> 00:25:24,141 We moeten blind opereren. -De linkernier zit in de weg. 266 00:25:24,281 --> 00:25:28,220 De gezonde nier. -Beide nieren zijn gezond. 267 00:25:28,361 --> 00:25:32,161 Zonder de linker kunnen we de tumor weghalen. 268 00:25:32,301 --> 00:25:35,823 Je wilt een gezond orgaan wegsnijden? 269 00:25:35,864 --> 00:25:39,245 Dan sterft ze misschien alsnog. -Klopt. 270 00:25:40,362 --> 00:25:42,567 Ik ga een steenpuist opensnijden. 271 00:25:46,884 --> 00:25:51,869 Het is een briljant en vreselijk plan. 272 00:25:54,555 --> 00:25:56,298 We maken haar dicht. 273 00:25:56,474 --> 00:26:00,483 Zullen we gaan zeggen dat ze nog zes weken heeft? 274 00:26:02,054 --> 00:26:04,424 Er is nog een mogelijkheid. 275 00:26:07,319 --> 00:26:11,432 Zonder de linkernier zien we het beter. 276 00:26:11,539 --> 00:26:17,117 Een gezonde nier weghalen zodat je het beter ziet, dat is waanzin. 277 00:26:17,223 --> 00:26:20,604 Goed zicht is het halve werk. 278 00:26:20,708 --> 00:26:25,766 Waarschijnlijk overleeft ze het niet. -Maar als het lukt... 279 00:26:27,128 --> 00:26:29,985 Je wilt de held uithangen. 280 00:26:30,161 --> 00:26:34,728 Maar als ze sterft, mist ze de bruiloft van haar zoon. 281 00:26:35,879 --> 00:26:38,564 Dat is het hele punt. 282 00:26:38,605 --> 00:26:41,569 Jij hebt beloofd dat het goedkwam. 283 00:26:48,967 --> 00:26:52,313 Ze moest sowieso geopereerd worden. 284 00:26:52,454 --> 00:26:56,986 Het gaat niet alleen om de juridische kant. 285 00:26:57,126 --> 00:27:02,288 Je was onvoorzichtig en niet objectief. -Wie is dat wel? 286 00:27:02,392 --> 00:27:07,866 We moeten haar wakker maken, uitleggen wat we willen doen... 287 00:27:07,972 --> 00:27:12,575 en toestemming vragen. -Ze weet wat we gaan doen... 288 00:27:12,715 --> 00:27:17,386 de tumor weghalen. Maar jij hebt het gebagatelliseerd. 289 00:27:18,504 --> 00:27:22,723 We gaan het doen. Jij bent m'n nieuwe assistent. 290 00:27:37,061 --> 00:27:39,083 Schaar. 291 00:27:42,607 --> 00:27:47,069 Ik ga de nier blootleggen. Klem jij de nierpoort af. 292 00:27:54,707 --> 00:27:58,332 We hebben een gezonde nier uitgeschakeld. 293 00:27:58,438 --> 00:28:01,750 Ik heb geen voice-over nodig. 294 00:28:08,969 --> 00:28:13,816 Je kent Trevor? -Ja, ik heb hem naar huis gestuurd. 295 00:28:13,922 --> 00:28:20,093 Hij is niet naar huis gegaan, hij is naar mij toe gekomen. 296 00:28:20,199 --> 00:28:25,603 Dacht je nu dat hij ziek was? -Dat wilde ik juist niet zeggen. 297 00:28:25,709 --> 00:28:28,360 Wat betekent dat in godsnaam? 298 00:28:28,498 --> 00:28:31,986 Ben ik gezond? U hoort dat te weten. 299 00:28:32,160 --> 00:28:36,624 Je weet niets zeker. Je kunt zo dood neervallen. 300 00:28:36,729 --> 00:28:40,704 Wat is dit voor kerel? Val ik dood neer? 301 00:28:40,809 --> 00:28:45,307 Shaun communiceert moeilijk, maar als hij zegt... 302 00:28:45,448 --> 00:28:49,910 Dat interesseert me niet. Ben ik gezond of niet? 303 00:28:50,993 --> 00:28:56,640 Ik heb uw dossier bekeken en u bent in topconditie. 304 00:28:56,816 --> 00:28:58,210 Godz?dank. 305 00:29:08,812 --> 00:29:12,752 Mensen moet je geruststellen. 306 00:29:12,893 --> 00:29:15,680 Ik heb gezegd dat hij kon gaan. 307 00:29:15,787 --> 00:29:21,539 Maar je gedrag zei wat anders. -Nee hoor, m'n gedrag zei niks. 308 00:29:23,076 --> 00:29:26,213 Je woorden moeten binnenkomen. 309 00:29:26,388 --> 00:29:30,850 Je moet bepalen of ze ook echt gerustgesteld zijn. 310 00:29:30,957 --> 00:29:32,455 Begrijp je dat? 311 00:29:34,235 --> 00:29:39,115 Wanneer hebt u 't dossier bekeken? -Dat heb ik niet gedaan. 312 00:29:39,155 --> 00:29:45,286 Het is geen leugen. Als jij zegt dat hij naar huis kan, dan is dat zo. 313 00:29:47,805 --> 00:29:50,454 Ik heb een meisje weggestuurd. 314 00:29:52,025 --> 00:29:55,615 Hoe vaak zie je psychische maagproblemen? 315 00:29:55,756 --> 00:29:59,173 Uit eigen ervaring zeg ik elke dag. 316 00:30:01,898 --> 00:30:06,151 Ik wil D-dimeer, lactaat en amylase aanvragen. 317 00:30:06,293 --> 00:30:11,173 Ze heeft buikpijn door de stress. Maar misschien ook niet. 318 00:30:13,763 --> 00:30:19,135 Dat zijn een hoop tests, pas maar op. -Zal ik doen. 319 00:30:22,029 --> 00:30:23,702 Verwijder de nier. 320 00:30:36,396 --> 00:30:40,266 Als we het uitzuigen, kan ik het beter zien. 321 00:30:45,673 --> 00:30:47,137 Daar is ie. 322 00:30:49,753 --> 00:30:53,170 Het is een zooitje. -Dat is het zeker. 323 00:30:53,310 --> 00:30:55,542 Maar we zien 't tenminste. 324 00:30:56,867 --> 00:30:59,132 Geen afwijkende waarden. 325 00:31:01,366 --> 00:31:05,026 Lactaat en amylase verhoogd. Ze is klein. 326 00:31:05,167 --> 00:31:08,305 Het zou lager moeten zijn. 327 00:31:11,688 --> 00:31:13,222 Wat zou ze hebben? 328 00:31:16,362 --> 00:31:17,825 Dank je. 329 00:32:17,229 --> 00:32:18,972 Het is al na enen. 330 00:32:19,182 --> 00:32:25,598 Uit de tests kwam een vage uitslag. Haar darm is gedraaid, ze heeft torsie. 331 00:32:25,704 --> 00:32:31,770 Een vage testuitslag? -Het is aangeboren en lijkt op stress. 332 00:32:31,911 --> 00:32:35,536 Bel morgen maar. -Dan is ze misschien dood. 333 00:32:39,269 --> 00:32:41,151 Weet uw baas hiervan? 334 00:32:42,372 --> 00:32:45,266 Nee, dan zou hij boos worden. 335 00:32:46,312 --> 00:32:49,869 Ik maak haar niet wakker voor een gek. 336 00:32:50,010 --> 00:32:53,914 U hoeft mij niet te bellen, want ik bel uw baas. 337 00:33:02,739 --> 00:33:05,946 Was dat sarcasme? -Wat is er nou? 338 00:33:06,122 --> 00:33:08,108 Ik ben inderdaad raar. 339 00:33:08,213 --> 00:33:12,257 Ik ben koppig, dus ik blijf ergens aan denken. 340 00:33:12,328 --> 00:33:16,337 Ik blijf aankloppen zolang het nodig is. 341 00:33:27,812 --> 00:33:29,868 Je moet wakker worden. 342 00:33:31,788 --> 00:33:33,216 Liefje. 343 00:33:34,612 --> 00:33:37,785 Ze heeft overgegeven. -Ik bel 911. 344 00:33:37,890 --> 00:33:41,237 Daar is geen tijd voor. Hebt u een auto? 345 00:34:03,078 --> 00:34:07,054 Wat is er aan de hand? Je hebt me gebeld. 346 00:34:07,158 --> 00:34:12,039 Kijk me aan. Je hoeft niet alles te vertellen, ��n ding. 347 00:34:12,249 --> 00:34:14,167 E�n ding. -M'n broer. 348 00:34:29,756 --> 00:34:32,370 Hou vol, Shaun. Volhouden. 349 00:34:41,856 --> 00:34:46,320 Haar hartslag is te zwak. -Wat betekent dat? 350 00:34:51,307 --> 00:34:52,771 Schiet op. 351 00:35:00,872 --> 00:35:05,160 Pati�nt heeft lage hartslag en is in shock. 352 00:35:06,627 --> 00:35:11,229 Zorg voor zuurstof, een infuus, adrenaline en saline. 353 00:35:13,077 --> 00:35:15,971 Hartslag is beter, maak een echo. 354 00:35:21,726 --> 00:35:23,189 Dit is hem. 355 00:35:26,712 --> 00:35:28,631 Dit was denk ik alles 356 00:35:28,770 --> 00:35:33,897 Ik kan het niet geloven -Het was jouw idee, niet zo onzeker. 357 00:35:37,036 --> 00:35:38,603 Goed gedaan. 358 00:36:00,959 --> 00:36:06,362 Daar. De dunne darm zit om de slagader gedraaid. 359 00:36:06,503 --> 00:36:09,222 Ze moet nu worden geopereerd. 360 00:36:09,327 --> 00:36:13,547 Dr. Melendez moet dat bevestigen. -Hij is in de OK. 361 00:36:13,687 --> 00:36:15,953 Haar darm sterft af. 362 00:36:16,094 --> 00:36:20,417 U bepaalt dat niet. Dr. Melendez was heel duidelijk. 363 00:36:21,538 --> 00:36:26,357 Dat klopt. Het is na middernacht, dus u bent m'n baas niet meer. 364 00:36:29,140 --> 00:36:33,952 Spreek ik met de planning? U spreekt met dr. Murphy. 365 00:36:34,127 --> 00:36:36,813 Maak een OK klaar voor operatie. 366 00:36:43,333 --> 00:36:44,797 Scalpel 10. 367 00:36:51,738 --> 00:36:56,236 Ik neem het wel over. Goeie diagnose, ik neem het over. 368 00:36:58,189 --> 00:37:01,152 Gaat het goed met Stephanie? -Ja. 369 00:37:01,259 --> 00:37:05,095 Jared had een goed idee, het komt goed. Licht. 370 00:37:08,617 --> 00:37:12,906 Zal ik assisteren? -Ik red het wel in m'n eentje. 371 00:37:12,944 --> 00:37:14,479 Ga maar naar huis. 372 00:37:15,736 --> 00:37:17,931 Laat hem blijven. 373 00:37:19,363 --> 00:37:23,685 Wat betreft z'n aanstelling... -Dat is beslecht. 374 00:37:23,793 --> 00:37:26,789 We behandelen hem als ieder ander. 375 00:37:26,965 --> 00:37:29,963 Het is mijn team. -En mijn afdeling. 376 00:37:36,842 --> 00:37:42,317 U mag gaan afzuigen, gefeliciteerd. -Afzuiging klaar. 377 00:37:49,222 --> 00:37:52,535 Ik neem een borrel, ik ben klaarwakker. 378 00:37:52,640 --> 00:37:56,929 Ga je mee? -Lijkt me niet. 379 00:37:57,070 --> 00:38:00,835 We waren deel van iets heel bijzonders. 380 00:38:00,940 --> 00:38:06,241 We hebben die vrouw genezen. Ben jij nu chagrijnig? 381 00:38:06,345 --> 00:38:10,145 Je kunt nog van me leren. -Met de eer strijken'? 382 00:38:10,185 --> 00:38:13,742 Shauns idee pikken? -Ik heb geknokt. 383 00:38:13,847 --> 00:38:18,207 Ik heb m'n nek uitgestoken. Dat is mijn verdienste. 384 00:38:18,312 --> 00:38:21,205 Waarom heb je me niet gesteund? 385 00:38:21,310 --> 00:38:26,051 Daar ging het niet om. -Nee, je vond het een slecht plan. 386 00:38:26,227 --> 00:38:31,073 Ik mocht het opknappen. Vind je dat eerlijk? 387 00:38:31,215 --> 00:38:35,783 Mijn idee als het mislukt en Shauns idee als het slaagt. 388 00:38:36,690 --> 00:38:40,977 Maar weet je, ik wil je wel gelijk geven. 389 00:38:41,119 --> 00:38:43,315 Ik bied m'n excuses aan... 390 00:38:43,454 --> 00:38:48,963 als jij bewijst dat je niet hypocriet bent. -Hoe doe ik dat? 391 00:38:49,070 --> 00:38:54,299 Onze pati�nt komt zo bij. Vertel haar de waarheid. 392 00:38:54,441 --> 00:38:59,286 Als ze bijkomt en hoort hoe we haar leven hebben gered... 393 00:38:59,393 --> 00:39:02,390 vertel dan eerlijk hoe dat komt. 394 00:39:02,531 --> 00:39:08,527 Vertel dat jij het niet wilde, dat jij haar naar huis wilde sturen. 395 00:39:16,245 --> 00:39:21,336 Ik heb gehoord dat Shaun dankzij jou weer mag opereren. 396 00:39:21,441 --> 00:39:23,497 Jij had je best gedaan. 397 00:39:24,545 --> 00:39:26,009 Graag gedaan. 398 00:39:27,265 --> 00:39:31,797 Ik weet dat je er niet bij gebaat bent om hem te helpen. 399 00:39:31,973 --> 00:39:37,691 Je laat hem wat verzieken, dan ben je van hem af. En dan... 400 00:39:37,797 --> 00:39:41,422 ben je ook van mij af. En je hebt gelijk. 401 00:39:41,562 --> 00:39:46,269 Ik word inderdaad oud en een beetje emotioneel. 402 00:39:46,409 --> 00:39:48,397 Ik ben te betrokken. 403 00:39:50,176 --> 00:39:54,709 Maar wat Shaun betreft, zit je fout. Hij kan alles aan. 404 00:39:56,419 --> 00:39:59,312 Hoe dan ook, als het hem lukt... 405 00:39:59,453 --> 00:40:02,626 heb ik hem gesteund. En zo niet... 406 00:40:02,731 --> 00:40:04,613 dan word ik het hoofd. 407 00:40:22,922 --> 00:40:26,863 Het is heel goed gegaan. -Dank u. 408 00:40:27,036 --> 00:40:30,314 Er waren complicaties. -Is 't nu goed? 409 00:40:30,420 --> 00:40:34,952 Maar de operatie... -Laat maar. U hebt me gered. 410 00:40:35,058 --> 00:40:40,741 M'n zoon komt. Ik had gezegd dat het goed kwam, maar hij komt toch. 411 00:40:40,882 --> 00:40:42,345 U hebt me gered. 412 00:40:45,974 --> 00:40:48,693 U zult er prachtig uitzien. 413 00:41:14,082 --> 00:41:16,461 Ga je applaus in ontvangst nemen. 414 00:41:17,019 --> 00:41:19,237 Waarom moet je met de eer strijken? 415 00:41:20,287 --> 00:41:26,089 Als je met de eer strijkt, hoef je geen rotklusjes op te knappen. 416 00:41:38,666 --> 00:41:40,235 Hartelijk dank. 417 00:41:43,653 --> 00:41:45,116 Dank u wel. 33290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.