All language subtitles for Scandal.s07.e17.SVA.Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,844 Andra' tutto bene. 2 00:00:01,854 --> 00:00:05,480 Lyndon B. Johnson l'ha letteralmente definito "la cosa piu' brutta mai vista". 3 00:00:05,490 --> 00:00:07,577 LBJ dev'essere stato un uomo molto vanitoso. 4 00:00:07,587 --> 00:00:09,093 - Ricordi Clinton? - Certo. 5 00:00:09,103 --> 00:00:11,066 Allora ricorderai come l'hanno incastrato. 6 00:00:11,076 --> 00:00:12,077 Beh? E' vero. 7 00:00:12,087 --> 00:00:14,922 C'e' l'evidentissima ombra di un abito blu proprio accanto a lui. 8 00:00:14,932 --> 00:00:19,009 Fitz, l'artista che hai scelto per il tuo ritratto presidenziale e' fantastico. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,958 Non hai nulla di cui preoccuparti. 10 00:00:20,968 --> 00:00:23,263 Anche Roosevelt pensava di non avere di che preoccuparsi... 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,809 E poi l'artista l'ha dipinto come un gatto piagnucoloso. 12 00:00:26,977 --> 00:00:28,658 Ora hai paura di sembrare un gatto? 13 00:00:28,668 --> 00:00:29,911 La cosa ti diverte, eh? 14 00:00:32,929 --> 00:00:34,408 Non sai quanto. 15 00:00:34,418 --> 00:00:35,842 Non sei d'aiuto. 16 00:00:38,086 --> 00:00:40,963 Devo andare. Domani c'e' l'udienza di Mellie. 17 00:00:40,973 --> 00:00:41,973 Giusto. 18 00:00:44,074 --> 00:00:47,844 Immagino che assomigliare a un gatto sia l'ultima delle mie preoccupazioni... 19 00:00:47,854 --> 00:00:50,008 Ora che la presidenza della mia ex moglie e' a rischio. 20 00:01:01,599 --> 00:01:04,342 Fitz, so che qualsiasi cosa accada a Mellie, domani... 21 00:01:04,352 --> 00:01:06,180 Colpira' anche te. 22 00:01:06,822 --> 00:01:08,714 So che questa e' anche la tua eredita', 23 00:01:08,724 --> 00:01:10,877 - la tua storia. - Esattamente. 24 00:01:13,364 --> 00:01:15,729 Allora, Liv, come pensi che andra' a finire, questa storia? 25 00:01:16,357 --> 00:01:17,651 Qualche idea? 26 00:01:17,661 --> 00:01:19,834 Scandal - Stagione 7 Episodio 17 - "Standing in the Sun" 27 00:01:19,844 --> 00:01:22,045 Traduzione: Red_CoAt_91, lustfulness, Echoes_, Vanellope27 28 00:01:22,055 --> 00:01:24,140 Traduzione: Annalu7, riridg, Crissyna, Shadriel, Fawed 29 00:01:24,150 --> 00:01:25,150 Revisione: MQamar 30 00:01:25,160 --> 00:01:27,506 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi penultimi scandali 31 00:01:27,516 --> 00:01:30,509 Dopo l'anteprima, linea a Kaylee Myers dal Dipartimento di Giustizia 32 00:01:30,519 --> 00:01:32,071 e poi a Michaels dalla Casa Bianca. 33 00:01:32,081 --> 00:01:33,959 Dobbiamo preparare le domande sul gobbo. 34 00:01:33,969 --> 00:01:37,101 Mi stai dicendo che faremo una puntata come tutte le altre? 35 00:01:37,111 --> 00:01:40,225 Era questo il grande sogno? E' per questo che le nostre madri e nonne hanno lottato? 36 00:01:40,235 --> 00:01:42,996 Per dare a te la preziosa opportunita' di essere in questo luogo sacro 37 00:01:43,006 --> 00:01:45,045 e sprecare il mio tempo? Allontanatevi! 38 00:01:46,585 --> 00:01:48,225 - Datemi il countdown. - Ci siamo. 39 00:01:48,235 --> 00:01:49,294 Tre, due... 40 00:01:50,230 --> 00:01:52,917 Telespettatori di Liberty, reggetevi forte... 41 00:01:52,927 --> 00:01:56,332 Perche' la storia che vi raccontiamo oggi e' piu' oscena di quello che vedete 42 00:01:56,342 --> 00:01:59,661 abitualmente in questo corretto e imparziale programma serale. 43 00:02:00,030 --> 00:02:02,158 Ma e' la realta'. 44 00:02:02,168 --> 00:02:05,334 E' quel che sta succedendo proprio ora nel nostro Paese. 45 00:02:05,665 --> 00:02:09,139 La Presidente Melody Grant verra' interrogata da un procuratore speciale 46 00:02:09,149 --> 00:02:12,145 per determinare se abbia tentato o meno di uccidere il Vice Presidente Beene 47 00:02:12,155 --> 00:02:14,262 pagando un sicario per far schiantare il suo aereo 48 00:02:14,272 --> 00:02:16,952 nel nostro amato Distretto di Columbia. 49 00:02:16,962 --> 00:02:18,597 Questo si' che e' uno scandalo! 50 00:02:18,607 --> 00:02:21,518 La Presidente Grant ha, ovviamente, negato pubblicamente tutte le accuse, 51 00:02:21,528 --> 00:02:23,935 ma domani sara' sotto giuramento. 52 00:02:23,945 --> 00:02:26,278 Rischiera' lo spergiuro ripetendo tale menzogna 53 00:02:26,288 --> 00:02:28,110 in risposta alle domande di Lonnie Mencken? 54 00:02:28,120 --> 00:02:30,276 Solo Dio e Mellie Grant conoscono la risposta, 55 00:02:30,286 --> 00:02:31,777 e allora voi... 56 00:02:32,018 --> 00:02:34,543 Amanti della Liberta', scoprirete la verita'. 57 00:02:36,669 --> 00:02:39,392 "Su consiglio del mio legale, mi avvalgo della facolta' di non rispondere 58 00:02:39,402 --> 00:02:41,544 e invoco il Quinto Emendamento". E' molto semplice. 59 00:02:41,554 --> 00:02:44,460 Non lo e' affatto, Helena. Non ho fatto nulla di male! 60 00:02:44,470 --> 00:02:47,949 Signora Presidente, come suo legale devo ricordarle che il Quinto Emendamento... 61 00:02:47,959 --> 00:02:50,865 E' il modo piu' veloce per far sembrare che abbia qualcosa da nascondere. 62 00:02:52,411 --> 00:02:54,854 Appena dirai quelle parole, avranno vinto loro. 63 00:02:54,864 --> 00:02:56,655 Rispondi alle domande che ti faranno. 64 00:02:56,665 --> 00:02:59,272 "E' vero che Charlie ha lavorato alla sua campagna?", "Si', e' vero". 65 00:02:59,282 --> 00:03:03,100 "Ha poi assoldato Charlie per uccidere Cyrus Beene?", "Certo che no". 66 00:03:03,110 --> 00:03:05,967 La fai sembrare come se tutto quel che ho fosse a rischio. 67 00:03:05,977 --> 00:03:08,263 Di' la verita'. Non invocare il Quinto Emendamento. 68 00:03:08,273 --> 00:03:10,210 La verita' sara' la tua armatura. 69 00:03:23,289 --> 00:03:24,930 Signora Presidente! 70 00:03:24,940 --> 00:03:27,097 Noto che e' andata dal parrucchiere. 71 00:03:27,436 --> 00:03:29,000 Sara' splendida, in video! 72 00:03:32,742 --> 00:03:35,776 Lei, Melody Margaret Grant, giura solennemente di dire la verita', 73 00:03:35,786 --> 00:03:38,559 tutta la verita' e nient'altro che la verita', con l'aiuto di Dio? 74 00:03:38,569 --> 00:03:39,803 Lo giuro. 75 00:03:41,105 --> 00:03:43,165 Marcus Walker. Da quanto tempo. 76 00:03:43,175 --> 00:03:45,207 Autumn. Cosa ti porta da queste parti? 77 00:03:45,217 --> 00:03:48,124 La riunione al Dipartimento di Giustizia e' finita prima e vado a farmi un giro 78 00:03:48,134 --> 00:03:49,534 al nuovo Smithsonian. 79 00:03:49,544 --> 00:03:51,857 - Dovresti unirti a me. - In realta' ho una riunione anch'io. 80 00:03:52,414 --> 00:03:54,850 - Sei ancora al dipartimento agricolo? - Ma scherzi? 81 00:03:54,860 --> 00:03:56,926 Ora lavoro al Campidoglio. Per Klein. 82 00:03:56,936 --> 00:03:58,431 Alla Commissione Servizi Segreti? 83 00:03:58,879 --> 00:04:00,970 - Perche' eri al Dipartimento di Giustizia? - Cosa? 84 00:04:00,980 --> 00:04:02,848 Per cos'era la riunione a cui sei stata? 85 00:04:02,858 --> 00:04:05,954 Mettiamola cosi'... ritieniti fortunato di non lavorare piu' alla Casa Bianca. 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,034 Signora Presidente... 87 00:04:13,044 --> 00:04:15,028 Dunque non nega il suo rapporto col sospettato 88 00:04:15,038 --> 00:04:18,158 attualmente in custodia per il dirottamento dell'Air Force Two? 89 00:04:18,168 --> 00:04:19,315 Precisamente. 90 00:04:22,221 --> 00:04:25,255 Era a conoscenza del fatto che, mentre lavorava alla sua campagna, 91 00:04:25,688 --> 00:04:27,580 quest'uomo, Valentine Cascabel, 92 00:04:27,590 --> 00:04:29,895 anche noto come Norman Talesai... 93 00:04:30,349 --> 00:04:31,563 E alias Charlie, 94 00:04:32,022 --> 00:04:35,650 era anche un dipendente della Olivia Pope e Associati? 95 00:04:36,070 --> 00:04:37,365 Ne sono consapevole, si'. 96 00:04:40,808 --> 00:04:43,411 Signora Presidente, perche' ha licenziato Olivia Pope? 97 00:04:46,161 --> 00:04:48,119 - Marcus! - Mellie sta per essere colpita. 98 00:04:49,883 --> 00:04:51,168 Come, scusi? 99 00:04:51,178 --> 00:04:53,550 Perche' ha licenziato il suo ex capo di gabinetto, 100 00:04:53,560 --> 00:04:55,132 nonche' sua attuale consulente... 101 00:04:55,142 --> 00:04:56,244 Olivia Pope? 102 00:04:57,921 --> 00:05:00,426 Non ho licenziato la signorina Pope. Si e' dimessa. 103 00:05:00,436 --> 00:05:02,943 Eppure oggi eccola qui. 104 00:05:02,953 --> 00:05:04,100 Al suo fianco. 105 00:05:04,571 --> 00:05:07,428 Io e la signorina Pope abbiamo lavorato intensamente e a stretto contatto 106 00:05:07,438 --> 00:05:10,090 per un esteso periodo di tempo. Prima durante la campagna, 107 00:05:10,100 --> 00:05:11,940 e poi qui alla Casa Bianca. 108 00:05:11,950 --> 00:05:13,572 Sono nate delle tensioni. 109 00:05:13,582 --> 00:05:14,727 Puo' succedere. 110 00:05:14,979 --> 00:05:16,082 Capisco. 111 00:05:16,376 --> 00:05:18,631 Queste tensioni erano in qualche modo dovute 112 00:05:18,641 --> 00:05:22,773 al piano della signora Pope per uccidere il Presidente Rashad di Bashran? 113 00:05:27,201 --> 00:05:29,397 - Non so di cosa parla. - Il Presidente Rashad... 114 00:05:29,407 --> 00:05:30,897 Dobbiamo fare qualcosa subito. 115 00:05:30,907 --> 00:05:33,867 - Che intendi? - Non intendo niente. 116 00:05:33,877 --> 00:05:35,172 Sono la Presidente. 117 00:05:36,982 --> 00:05:39,923 Non c'e' bisogno che conosca i dettagli. Mi serve... 118 00:05:40,614 --> 00:05:43,955 La garanzia di una parvenza di negabilita', quindi... 119 00:05:44,291 --> 00:05:47,014 Lo consideri fatto... signora Presidente. 120 00:05:47,955 --> 00:05:50,063 Signor Mencken, non so cosa creda di fare... 121 00:05:50,073 --> 00:05:53,890 Stabilisco il movente per il dirottamento dell'Air Force Two, signorina Young. 122 00:05:54,522 --> 00:05:57,063 Il Vice Presidene Beene ha scoperto il vostro... 123 00:05:57,073 --> 00:05:59,728 Tentativo di omicidio ai danni del Presidente del Bashran. 124 00:05:59,738 --> 00:06:01,184 Lo disapprovava. 125 00:06:01,194 --> 00:06:03,420 E quando avete capito che non avrebbe taciuto, 126 00:06:03,430 --> 00:06:06,545 la sua soluzione e' stata uccidere anche lui, vero, signora Presidente? 127 00:06:34,563 --> 00:06:38,018 Su consiglio della mia legale, mi avvalgo della facolta' di non rispondere... 128 00:06:39,386 --> 00:06:41,620 E faccio appello al Quinto Emendamento. 129 00:06:44,385 --> 00:06:45,576 Eccolo li'. 130 00:06:46,296 --> 00:06:48,149 - Noi abbiamo finito. - Molto bene. 131 00:06:48,473 --> 00:06:49,544 Forse... 132 00:06:50,059 --> 00:06:53,755 La signorina Pope mi rispondera' durante il colloquio di domani. 133 00:06:53,765 --> 00:06:55,603 - Quello e'... - Un mandato di comparizione. 134 00:06:55,897 --> 00:06:57,928 Non vedo l'ora di parlare con lei. 135 00:07:11,829 --> 00:07:15,142 - Quel video non puo' valere come prova. - Ma come fanno ad averlo? 136 00:07:15,152 --> 00:07:18,113 E' il B613, hanno telecamere ovunque. Viviamo sempre in vetrina. 137 00:07:18,123 --> 00:07:20,731 - Dimmi che in tribunale non regge. - La colpa e' del PATRIOT act. 138 00:07:20,741 --> 00:07:23,599 Quando ci si mette contro lo Stato, ogni forma di privacy viene revocata. 139 00:07:23,609 --> 00:07:25,021 Scommetto che ci spiava. 140 00:07:25,031 --> 00:07:27,168 Scommetto che stava in quella sua stupida piscina, 141 00:07:27,178 --> 00:07:29,933 seduto davanti a un monitor con quella sua... stupida faccia. 142 00:07:29,943 --> 00:07:32,157 Ti e' piaciuto, Jake? Sei fiero di te? 143 00:07:32,167 --> 00:07:34,605 - E se Liv non testimonia? - Oltraggio alla corte. 144 00:07:34,615 --> 00:07:36,929 O peggio, sembrera' colpevole. Andiamo al Campidoglio... 145 00:07:36,939 --> 00:07:39,146 Prima che votino contro Mellie, facciamoci valere. 146 00:07:39,156 --> 00:07:41,664 - Perdita di tempo. - Jake Ballard mente e noi lo permettiamo! 147 00:07:41,674 --> 00:07:43,721 - Dobbiamo essere un passo avanti. - Non funzionera'. 148 00:07:43,731 --> 00:07:46,359 - Perche' no? - Perche' siamo gia' rimasti indietro! 149 00:07:47,565 --> 00:07:50,788 Il Congresso sapeva del video prima di noi. Ci ha pensato Jake. 150 00:07:50,798 --> 00:07:53,681 Hanno gia' delineato la storia. Siamo con le spalle al muro. 151 00:07:55,254 --> 00:07:57,156 - Il prossimo passo e' chiaro. - Certo. 152 00:07:57,166 --> 00:08:00,722 Le indagini si spostano ufficialmente su Olivia Carolyn Pope... 153 00:08:01,178 --> 00:08:03,286 Come suggerito dall'ammiraglio Ballard. 154 00:08:03,296 --> 00:08:05,972 Lonnie... devo pensare che ci sia qualche problema? 155 00:08:07,031 --> 00:08:09,772 Senta, io so benissimo cosa stiamo facendo qui... 156 00:08:10,096 --> 00:08:12,571 Cospiriamo per deporre la Presidente degli Stati Uniti, 157 00:08:12,581 --> 00:08:15,601 - altro tradimento. So in cosa sono entrato. - E sai perche'. 158 00:08:15,611 --> 00:08:17,615 Quello che fai, ogni legge che infrangi, 159 00:08:17,625 --> 00:08:21,324 - e' per il tuo Paese, per tuo figlio. - So perche' sono qui, Vice Presidente. 160 00:08:21,334 --> 00:08:22,956 - Ma perche' c'e' lui? - Chi? 161 00:08:22,966 --> 00:08:25,178 Jake Ballard. E' un fantasma. 162 00:08:25,501 --> 00:08:27,962 Jacob Ballard non esisteva prima di entrare in Marina. 163 00:08:27,972 --> 00:08:29,727 Hai indagato su di lui? 164 00:08:29,737 --> 00:08:32,344 Come puo' un uomo senza passato avere cosi' tanta fortuna? 165 00:08:32,354 --> 00:08:35,254 Come puo' arrivare tanto lontano e tanto in fretta? 166 00:08:35,637 --> 00:08:38,401 Sembrera' anche carino, ma sotto sotto non lo e' per nulla. 167 00:08:38,411 --> 00:08:40,313 Qui c'e' qualcos'altro sotto. 168 00:08:46,571 --> 00:08:47,781 Ehi. 169 00:08:47,791 --> 00:08:49,321 Penso di andare a lavorare da casa. 170 00:08:50,159 --> 00:08:53,345 - Tu ceni cosi'? - Si', ci faccio anche pranzo e colazione. 171 00:08:53,355 --> 00:08:55,889 Lavoriamo talmente tanto che credo di non mangiare da... 172 00:08:55,899 --> 00:08:57,046 Aspetta, da ieri? 173 00:08:57,414 --> 00:08:59,610 - Si', da ieri. - Non dovremmo distruggerci 174 00:08:59,620 --> 00:09:01,941 se Liv avesse ucciso Cyrus quando ne ha avuto possibilita'. 175 00:09:01,951 --> 00:09:03,486 Siamo felici che non l'abbia fatto. 176 00:09:03,496 --> 00:09:05,738 - Si', ma... - Siamo felici... che non l'abbia fatto. 177 00:09:05,748 --> 00:09:08,224 Devi accettare che, finche' Charlie e' al fresco, 178 00:09:08,234 --> 00:09:10,131 io non saro' felice di niente. 179 00:09:11,944 --> 00:09:13,726 Sia reso grazie. 180 00:09:13,736 --> 00:09:16,853 Mi e' stato detto che qualcuno lavorava ancora qui, ma non ci credevo. 181 00:09:16,863 --> 00:09:18,731 - Posso aiutarla? - Certo che puo'. 182 00:09:19,272 --> 00:09:20,940 Vede, gira voce... 183 00:09:20,950 --> 00:09:24,425 Che Olivia Pope sia stata chiamata a testimoniare contro la Presidente. 184 00:09:24,435 --> 00:09:27,254 - Avete qualche commento in merito? - Perche' dovremmo commentare contro Liv? 185 00:09:27,264 --> 00:09:30,021 Perche' non molto tempo fa questa azienda ha fatto trapelare la notizia che Olivia Pope 186 00:09:30,031 --> 00:09:33,121 fosse stata licenziata dalla Casa Bianca, per cui immagino che voi e la signorina Pope 187 00:09:33,131 --> 00:09:36,526 non siate in buoni rapporti. Quindi potete aiutarmi? 188 00:09:36,536 --> 00:09:37,836 Certamente. 189 00:09:37,846 --> 00:09:40,849 La aiuteremo a trovare la porta. E' proprio dietro di lei. 190 00:09:40,859 --> 00:09:44,144 Per intenderci, se una retribuzione non e' un incentivo sufficiente 191 00:09:44,154 --> 00:09:47,086 per denunciare Olivia Pope, sono disposta a pagarvi 192 00:09:47,096 --> 00:09:49,197 o quanto meno ad offrirvi un pasto adeguato. 193 00:09:49,207 --> 00:09:51,906 No, mi piacciono i cereali. Sono pieni di nutrienti. 194 00:09:53,682 --> 00:09:55,031 Saro' schietta, signorina Perkins. 195 00:09:55,041 --> 00:09:58,851 Gli avvocati sono costosi e lei avra' bisogno di uno bravo per liberare... 196 00:09:58,861 --> 00:09:59,949 Il suo paparino. 197 00:09:59,959 --> 00:10:01,471 E' cosi' che si dice? 198 00:10:01,481 --> 00:10:04,860 Una cosa che ricordo del mio breve mandato da Presidente, 199 00:10:04,870 --> 00:10:08,669 e' che nelle viscere del Pentagono accadono cose orribili alle persone. 200 00:10:10,903 --> 00:10:14,637 Beh, se cambiate idea, potete chiamarmi in studio. 201 00:10:16,902 --> 00:10:18,614 Sono sicura che i miei cari telespettatori 202 00:10:18,624 --> 00:10:20,954 sarebbero entusiasti di sentire la vostra storia. 203 00:10:20,964 --> 00:10:22,523 Vi auguro una buona serata. 204 00:10:42,624 --> 00:10:43,655 Jake. 205 00:10:44,090 --> 00:10:45,676 Date un premio a questa donna. 206 00:10:49,839 --> 00:10:52,077 Dovrei avere paura di te? 207 00:10:52,939 --> 00:10:54,490 Tutto questo dovrebbe spaventarmi? 208 00:10:54,500 --> 00:10:55,779 No, ti ho portato qualcosa. 209 00:10:55,789 --> 00:10:57,165 Mi hai portato qualcosa? 210 00:10:57,609 --> 00:10:58,644 Un regalo. 211 00:11:03,593 --> 00:11:04,908 Tieni, prendi. 212 00:11:06,935 --> 00:11:08,322 - Cos'e'? - Sabbia. 213 00:11:10,047 --> 00:11:12,494 Dall'isola. Sabbia dalle isole. Il mio piccolo... 214 00:11:12,907 --> 00:11:14,834 Pezzo di sole, il nostro sole. 215 00:11:15,859 --> 00:11:17,564 - Jake... - Tieni. 216 00:11:17,574 --> 00:11:18,846 Voglio che l'abbia tu. 217 00:11:18,856 --> 00:11:20,187 Non la voglio. 218 00:11:21,630 --> 00:11:23,011 Gia', come pensavo. 219 00:11:24,888 --> 00:11:27,259 Non mi definirei mai una persona felice. 220 00:11:27,987 --> 00:11:29,913 Non succede alle persone da dove vengo, 221 00:11:29,923 --> 00:11:31,450 dai rifiuti da dove vengo. 222 00:11:32,730 --> 00:11:34,597 Ma una volta sono stato felice. 223 00:11:35,099 --> 00:11:36,891 Quell'isola mi ha reso felice, essere... 224 00:11:37,135 --> 00:11:38,756 Su quell'isola. I miei piedi... 225 00:11:39,329 --> 00:11:42,074 Sulla sabbia, i raggi del sole in viso. 226 00:11:44,439 --> 00:11:45,871 Li' al sole. 227 00:11:46,278 --> 00:11:48,012 Ero felice li' al sole... 228 00:11:48,608 --> 00:11:49,679 Con te. 229 00:11:51,136 --> 00:11:52,387 Esperienze acquisite, eh? 230 00:11:53,772 --> 00:11:55,787 Jake, non c'e' mai stata storia per noi. 231 00:11:55,797 --> 00:11:57,276 Non per davvero. 232 00:11:57,286 --> 00:11:58,798 - Mio padre... - Nostro padre. 233 00:11:59,371 --> 00:12:00,993 E si'. Abbiamo avuto una possibilita'. 234 00:12:03,051 --> 00:12:06,576 Ma avevi dei sogni da realizzare, presidenti da creare, e adesso.... 235 00:12:07,080 --> 00:12:08,264 Vale anche per me. 236 00:12:09,367 --> 00:12:11,643 - Non farlo. - Mi prendo cio' che e' mio, 237 00:12:11,653 --> 00:12:14,617 e tu non me lo impedirai. Domani... 238 00:12:14,627 --> 00:12:18,374 Durante l'interrogatorio, dirai a Lonnie che hai ucciso il Presidente Rashad 239 00:12:18,384 --> 00:12:22,023 su richiesta di Millie. Coinvolgerai la Presidente degli Stati Uniti 240 00:12:22,033 --> 00:12:25,849 e mi assicurero' che verrai assolta non appena Cyrus diventa Presidente. 241 00:12:26,459 --> 00:12:28,305 Non devi essere cosi'. 242 00:12:29,009 --> 00:12:30,117 Non sei tu. 243 00:12:30,388 --> 00:12:31,815 - Ti conosco. - No. 244 00:12:33,332 --> 00:12:35,142 Mi hai solo usato... 245 00:12:35,152 --> 00:12:36,786 Mi hai trattato come un essere umano 246 00:12:36,796 --> 00:12:39,765 solo finche' ti reggevo la borsa, ti portavo i giocattoli, 247 00:12:39,775 --> 00:12:42,760 ti tenevo calda e al sicuro, come un buon cane da guardia. 248 00:12:45,126 --> 00:12:46,632 Il fatto e', Olivia, 249 00:12:49,198 --> 00:12:51,348 che se non nutri un cane per molto tempo, 250 00:12:52,273 --> 00:12:53,933 prima o poi ti fara' a pezzi. 251 00:13:09,602 --> 00:13:12,570 Rintracciare l'hacker che ha dirottato l'aereo e' stato un vicolo cieco. 252 00:13:12,580 --> 00:13:14,188 Non c'e' rimasto nulla che lo colleghi a Cyrus? 253 00:13:14,198 --> 00:13:16,205 Non c'e' niente che lo colleghi all'hackeraggio. 254 00:13:23,521 --> 00:13:26,672 Quindi non possiamo inchiodarlo sulla cosa del Air Force Two. Bene. 255 00:13:26,682 --> 00:13:29,587 E se andassimo piu' indietro? Cyrus Beene non e' esattamente a corto di crimini. 256 00:13:29,597 --> 00:13:31,593 - Come Defiance. - Esatto. Ha truccato le elezioni. 257 00:13:31,603 --> 00:13:33,098 Defiance si ritorcera' contro Liv. 258 00:13:33,108 --> 00:13:36,099 E Mellie. Sarebbe solo un altro articolo per il suo impeachment. 259 00:13:37,522 --> 00:13:39,059 Ok. Che ne dite di questa. 260 00:13:39,069 --> 00:13:41,585 Cyrus ha ordinato l'attacco di un drone contro Liv. Ero li'. 261 00:13:41,595 --> 00:13:43,544 - Cosa? - Quando sei stata rapita ha chiesto alla CIA 262 00:13:43,554 --> 00:13:45,854 di eliminare una cittadina americana. E' qualcosa, no? 263 00:13:45,864 --> 00:13:47,847 Significherebbe dire al mondo che Fitz e' andato in guerra 264 00:13:47,857 --> 00:13:49,518 per la sua ragazza. No. 265 00:13:51,888 --> 00:13:55,049 - Cyrus ha ucciso Amanda Tanner. - Rettifico. 266 00:13:55,059 --> 00:13:58,010 Charlie ha ucciso Amanda Tanner e direi che possiamo passare ad altro. 267 00:13:58,020 --> 00:14:01,841 E l'ultima cosa di cui ha bisogno Mellie e' che si dica che Fitz sia un donnaiolo. 268 00:14:04,411 --> 00:14:05,816 Che ne dite di Jake? 269 00:14:05,826 --> 00:14:06,903 Jake e' il suo braccio. 270 00:14:06,913 --> 00:14:09,566 Ce ne sbarazziamo cosi' da esporre Cyrus. 271 00:14:09,576 --> 00:14:12,573 Come? Cio' che ha fatto Jake aveva la mia approvazione o quella di Mellie. 272 00:14:12,583 --> 00:14:15,978 Certo, recentemente, ma se pensiamo alle sue azioni passate, 273 00:14:15,988 --> 00:14:18,752 ha agito da solo per uccidere James. David era li'. 274 00:14:18,762 --> 00:14:21,330 L'uccisione di James e' stato il suo primo incarico come Comando, 275 00:14:21,340 --> 00:14:24,284 per impedirgli di denunciare Sally Langston per l'omicidio del marito, 276 00:14:24,294 --> 00:14:27,894 un omicidio che Charlie e Quinn hanno insabbiato per il B613. 277 00:14:32,313 --> 00:14:33,454 E' inutile. 278 00:14:33,464 --> 00:14:35,999 Tutto riconduce a noi o al B613. 279 00:14:36,009 --> 00:14:38,007 Tutte le nostre accuse ci si ritorcono contro. 280 00:14:42,042 --> 00:14:46,115 L'ex capo di gabinetto Olivia Pope testimoniera' tra poco ore. 281 00:14:46,125 --> 00:14:50,036 Cio' che dira' al procuratore speciale Mencken e' ancora un mistero. 282 00:14:50,046 --> 00:14:53,512 Tuttavia, fonti interne a Washington prevedono una prova schiacciante. 283 00:14:53,522 --> 00:14:55,545 Dopo il mandato di comparizione alla signorina Pope, 284 00:14:55,555 --> 00:14:58,655 la Commissione di Giustizia della Camera sta preparando gli articoli di impeachment. 285 00:15:01,797 --> 00:15:05,877 {\an7}UN CAMBIAMENTO CI SARA' SAM COOKE, 1964. 286 00:15:19,524 --> 00:15:24,991 {\an1}HO A CUORE LA MIA LIBERTA', MA ANCOR DI PIU' HO A CUORE LA VOSTRA. NELSON MANDELA, 1991. 287 00:15:27,958 --> 00:15:30,449 {\an1}E NOI... SIAMO BEN DECISI A LAVORARE E BATTERCI FINCHE' LA GIUSTIZIA NON SCORRERA' COME L'ACQUA E LA RETTITUDINE COME UNA PODEROSA CORRENTE. MARTIN LUTHER KING, 1955. 288 00:15:33,033 --> 00:15:37,065 Quante volte te l'ho detto. Cosa... devi essere? 289 00:15:37,075 --> 00:15:38,991 Sei tu il gladiatore. 290 00:15:39,001 --> 00:15:41,373 Ti seguiremmo anche oltre un precipizio. 291 00:15:41,383 --> 00:15:43,518 Che cosa... 292 00:15:44,123 --> 00:15:45,148 Devi essere? 293 00:15:46,866 --> 00:15:48,440 - Doppiamente... - Cosa? 294 00:15:48,450 --> 00:15:50,063 "Noi, il popolo..." 295 00:15:50,073 --> 00:15:51,023 E' tutto. 296 00:15:51,033 --> 00:15:53,166 Doppiamente brava. 297 00:15:53,176 --> 00:15:56,282 Doppiamente brava rispetto a loro per ottenere la meta' 298 00:15:56,292 --> 00:15:58,792 - di quel che hanno. - Ma devi presentarti. 299 00:15:58,802 --> 00:16:01,637 Devi combattere. Non hai possibilita' di scelta 300 00:16:01,647 --> 00:16:03,848 una volta che la vera Olivia Pope varchera' quella soglia. 301 00:16:03,858 --> 00:16:06,225 Se non ci sono piu' cappelli bianchi, 302 00:16:06,235 --> 00:16:08,382 se le carte vanno sempre rimescolate, 303 00:16:08,392 --> 00:16:11,410 e se tutte le persone che ami sono dei mostri, 304 00:16:11,420 --> 00:16:14,390 allora c'e' qualcuno che vale la pena salvare. 305 00:16:15,651 --> 00:16:17,227 - Chi? - Tutti! 306 00:16:17,237 --> 00:16:21,240 - Sei tu il gladiatore. - Vale la pena salvare tutti! 307 00:16:21,250 --> 00:16:24,512 Anche i mostri, anche i demoni. Vale la pena... 308 00:16:24,522 --> 00:16:26,517 Salvare tutti! 309 00:16:26,527 --> 00:16:28,164 Cosa devi essere? 310 00:16:28,174 --> 00:16:29,534 E' sistemato. 311 00:16:29,544 --> 00:16:31,571 Ma devi presentarti. Devi combattere. 312 00:16:31,581 --> 00:16:33,384 "Noi, il popolo...". E' tutto. 313 00:16:33,394 --> 00:16:35,143 Davanti all'oscurita', 314 00:16:35,153 --> 00:16:36,644 bisogna trascinare... 315 00:16:36,654 --> 00:16:37,758 Tutti... 316 00:16:37,768 --> 00:16:39,718 Verso la luce. 317 00:16:39,728 --> 00:16:41,656 E' questo lo scopo. 318 00:16:41,666 --> 00:16:45,554 O almeno mi piace pensare che questo sia il tuo scopo. 319 00:16:46,224 --> 00:16:48,410 E' un mondo nuovo. 320 00:16:58,874 --> 00:17:01,734 Olivia Carolyn Pope, giura solennemente di dire la verita', 321 00:17:01,744 --> 00:17:04,479 tutta la verita', e nient'altro che la verita', con l'aiuto di Dio? 322 00:17:04,489 --> 00:17:05,523 Lo giuro. 323 00:17:06,049 --> 00:17:08,948 Signorina Pope, lei era presente all'interrogatorio alla Presidente Grant. 324 00:17:08,958 --> 00:17:12,657 Conosce la registrazione video di sorveglianza 325 00:17:12,667 --> 00:17:14,684 presentata come prova alla suddetta intervista? 326 00:17:14,694 --> 00:17:16,672 - Si'. - Bene. 327 00:17:16,682 --> 00:17:18,266 Tenendola a mente, 328 00:17:18,276 --> 00:17:20,266 vorrei andare dritto al punto. 329 00:17:20,276 --> 00:17:23,993 La Presidente Grant le ha dato l'ordine di assassinare il Presidente Rashad? 330 00:17:36,314 --> 00:17:38,941 Questa domanda presenta diverse supposizioni. 331 00:17:38,951 --> 00:17:41,023 E' una domanda semplice. Si' o no? La Presidente... 332 00:17:41,033 --> 00:17:43,500 Cio' presuppone che il Presidente Rashad sia stato assassinato. 333 00:17:43,510 --> 00:17:46,468 Ci sono prove in quella registrazione, prove fornite... 334 00:17:46,478 --> 00:17:48,146 Una prova e' una prova. Non sono fatti, non... 335 00:17:48,156 --> 00:17:50,763 Capisco che non voglia rispondere alla domanda signorina Pope, 336 00:17:50,773 --> 00:17:54,199 ma e' costretta a rispondere vista l'autorita' conferitami 337 00:17:54,209 --> 00:17:57,532 dal Dipartimento di Giustizia e dalla Costituzione stessa. 338 00:17:57,542 --> 00:18:00,959 Quindi puo' rispondere o fare appello al Quinto Emendamento. 339 00:18:01,800 --> 00:18:03,136 Le ricordo... 340 00:18:03,804 --> 00:18:05,191 Che e' sotto giuramento. 341 00:18:10,979 --> 00:18:12,075 Ora... 342 00:18:14,140 --> 00:18:16,861 La Presidente Grant le ha dato l'ordine 343 00:18:16,871 --> 00:18:19,382 di assassinare il Presidente Rashad? 344 00:18:25,054 --> 00:18:26,450 No. L'ho dato io. 345 00:18:28,804 --> 00:18:29,921 E' stata lei? 346 00:18:29,931 --> 00:18:31,593 Ho dato io l'ordine, 347 00:18:31,603 --> 00:18:35,939 grazie all'autorita' conferitami dalla mia carica di Comando... 348 00:18:35,949 --> 00:18:37,518 Del B613. 349 00:18:37,934 --> 00:18:40,017 Un'unita' segreta di intelligence tenuta nascosta 350 00:18:40,027 --> 00:18:42,081 a tutte le altre agenzie del governo statunitense. 351 00:18:42,091 --> 00:18:44,887 Un'organizzazione che esiste da decenni, 352 00:18:44,897 --> 00:18:47,499 un'organizzazione che al momento e' diretta da Jake Ballard, 353 00:18:47,509 --> 00:18:49,907 nella vecchia piscina sotto la sala riunioni della Casa Bianca 354 00:18:49,917 --> 00:18:51,289 in questo momento. 355 00:18:51,299 --> 00:18:55,278 Un'organizzazione stipendiata tramite una scappatoia nel budget della difesa. 356 00:18:55,288 --> 00:18:57,186 Aspetti. Si fermi un attimo. 357 00:18:57,196 --> 00:19:01,435 Sta ammettendo l'assassinio del Presidente Rashad in nome della Presidente Grant? 358 00:19:01,445 --> 00:19:04,121 No, in nome della Repubblica, che il B613 ha protetto, 359 00:19:04,131 --> 00:19:05,956 o finto di proteggere per gli ultimi trent'anni. 360 00:19:05,966 --> 00:19:07,293 Mi faccia capire... 361 00:19:07,849 --> 00:19:09,433 Mi sta chiedendo di credere 362 00:19:10,061 --> 00:19:12,224 al fatto che esista una CIA segreta 363 00:19:12,816 --> 00:19:14,453 sotto il controllo della Casa Bianca. 364 00:19:14,463 --> 00:19:16,284 No, non ha capito. 365 00:19:17,130 --> 00:19:20,846 Questa unita' di servizi segreti non e' controllata dalla Casa Bianca. 366 00:19:20,856 --> 00:19:23,078 Bensi' controlla la Casa Bianca. 367 00:19:27,753 --> 00:19:29,474 Perche' non facciamo una pausa? 368 00:19:38,478 --> 00:19:41,402 Ha gia' finito con Olivia Pope? Se l'e' cavata in fretta. 369 00:19:41,412 --> 00:19:42,994 Si sposti, ammiraglio Ballard. 370 00:20:10,561 --> 00:20:12,075 Che diavolo credi di fare? 371 00:20:12,085 --> 00:20:13,529 Sto tornando al sole. 372 00:20:17,059 --> 00:20:18,423 Scusa, puoi ripetere? 373 00:20:18,433 --> 00:20:22,022 Ha svelato l'esistenza del B613 e di se stessa nel ruolo di Comando. 374 00:20:22,757 --> 00:20:24,120 Allora e' vero... 375 00:20:24,451 --> 00:20:26,757 - Tutto cio' che mi ha detto Olivia Pope? - Mi scusi, 376 00:20:26,767 --> 00:20:29,343 quella telecamera e' accesa? Non vedo la lucina rossa. 377 00:20:29,353 --> 00:20:32,130 - E' vero che il B613 esiste? - Ah, giusto. 378 00:20:33,173 --> 00:20:36,120 Forse e' perche' non mi ha presentato un mandato, il che significa... 379 00:20:36,130 --> 00:20:38,246 Mi corregga se sbaglio, 380 00:20:38,256 --> 00:20:40,744 che non sono tenuto a rispondere a nessuna delle sue domande. 381 00:20:40,754 --> 00:20:42,278 No, non ancora, 382 00:20:42,649 --> 00:20:43,651 ma presto dovra'. 383 00:20:43,661 --> 00:20:47,202 Non sono un tipo molto tecnologico, e' tutto nuovo per me. 384 00:20:47,212 --> 00:20:51,212 Ma ho un paio di ragazzi nel mio ufficio che ci sanno proprio fare coi computer. 385 00:20:51,222 --> 00:20:53,939 E scommetto che per loro sara' come la mattina di Natale quando esamineranno 386 00:20:53,949 --> 00:20:56,627 tutti i dispositivi che ha a disposizione in quella piscina. 387 00:20:56,958 --> 00:20:58,622 Allora le presentero' un mandato, 388 00:20:58,632 --> 00:21:01,961 accendero' la telecamera e lei dovra' rispondere ad ogni domanda. 389 00:21:04,548 --> 00:21:05,551 Avete qualcosa? 390 00:21:05,561 --> 00:21:08,468 Siamo nel luogo che ci ha indicato, signore, ma non c'e' nulla qui. 391 00:21:08,478 --> 00:21:10,163 Intendi che non c'e' nulla nei server? 392 00:21:10,173 --> 00:21:12,539 Non c'e' nessun server, c'e' solo una piscina vuota, signore. 393 00:21:12,549 --> 00:21:14,745 - Che cosa? E'... - Continuiamo a cercare. 394 00:21:17,212 --> 00:21:18,355 Lasciate stare. 395 00:21:18,836 --> 00:21:20,039 Basta cosi'. 396 00:21:21,715 --> 00:21:23,138 Mi crede uno sciocco? 397 00:21:23,148 --> 00:21:26,557 Meglio che non risponda, ma sarebbe da pazzi 398 00:21:26,567 --> 00:21:29,424 continuare ad indagare ancora sul B613. 399 00:21:32,384 --> 00:21:34,129 Le posso dare un consiglio? 400 00:21:34,139 --> 00:21:36,515 Dimentichi la testimonianza di Olivia Pope, la faccia sparire. 401 00:21:36,525 --> 00:21:39,743 Anzi, me ne occupo io per lei. La card e' ancora qui, vero? 402 00:21:40,344 --> 00:21:41,367 Eccolo. 403 00:21:42,450 --> 00:21:44,586 Mi faccia avere anche la trascrizione, 404 00:21:44,596 --> 00:21:45,910 quando ha tempo. 405 00:21:48,797 --> 00:21:51,474 Quella fitta che sente allo stomaco, in questo momento, 406 00:21:51,484 --> 00:21:55,085 significa che si e' messo contro gente con un potere inimmaginabile. 407 00:21:55,095 --> 00:21:56,097 Si fidi. 408 00:21:56,719 --> 00:21:57,741 Vada via. 409 00:22:01,172 --> 00:22:03,197 - Che ha fatto? - Ha fatto sparire la testimonianza. 410 00:22:03,207 --> 00:22:04,671 Jake avra' insabbiato tutto. 411 00:22:04,681 --> 00:22:07,770 - Grazie a Dio. - Odio dirlo, ma ci ha proprio aiutati. 412 00:22:07,780 --> 00:22:09,444 - No. - Cosa pensavi... 413 00:22:10,597 --> 00:22:13,504 - Hai perso la testa? - Non sono impazzita 414 00:22:13,514 --> 00:22:17,515 e la mia testimonianza non e' stata un errore. Dobbiamo dire la verita'. 415 00:22:17,525 --> 00:22:19,571 La verita' deve venire fuori, del tutto. 416 00:22:19,581 --> 00:22:22,087 L'esistenza del B613 ci affossa tutti quanti, 417 00:22:22,097 --> 00:22:23,702 ci rende complici di... 418 00:22:24,495 --> 00:22:26,289 Non so nemmeno quanti crimini. 419 00:22:26,299 --> 00:22:28,756 Alto tradimento, per iniziare, che e' punibile con la pena di morte, 420 00:22:28,766 --> 00:22:31,584 - quindi gli altri non importano. - Alto tradimento, Olivia. 421 00:22:31,594 --> 00:22:33,281 Non sapevi dell'omicidio di Rashad, 422 00:22:33,291 --> 00:22:36,279 e puoi dire che non sapevi nulla del B613. 423 00:22:36,289 --> 00:22:37,901 Oppure puoi dire la verita'. 424 00:22:38,622 --> 00:22:40,457 - La verita'? - Esatto. 425 00:22:40,467 --> 00:22:41,761 E' l'unico modo che abbiamo 426 00:22:41,771 --> 00:22:43,986 per fermare Jake e Cyrus. 427 00:22:43,996 --> 00:22:47,036 L'unico modo per far finire tutto questo e' rendere pubblico 428 00:22:47,046 --> 00:22:49,963 tutto questo mondo segreto, dicendo la verita'. 429 00:22:49,973 --> 00:22:52,620 - Dobbiamo farlo. - E dire cosa? 430 00:22:52,630 --> 00:22:56,320 "Scusate, americani, ma non avete nessun controllo sul vostro governo"? 431 00:22:56,330 --> 00:22:58,576 - Non lo so. - Allora qual e' il tuo piano? 432 00:22:58,586 --> 00:22:59,970 Non lo so. 433 00:23:02,838 --> 00:23:04,061 So soltanto... 434 00:23:04,662 --> 00:23:06,647 Che questa situazione e' piu' grande di noi. 435 00:23:06,657 --> 00:23:08,393 Si tratta del Paese. 436 00:23:08,403 --> 00:23:10,258 Si tratta di patriottismo. 437 00:23:10,268 --> 00:23:14,510 La fine della politica e l'inizio della leadership. 438 00:23:14,520 --> 00:23:18,259 Dobbiamo dire la verita', a qualunque costo. 439 00:23:18,269 --> 00:23:20,125 Dobbiamo ammettere i nostri crimini, 440 00:23:20,135 --> 00:23:23,002 dobbiamo farlo per il bene di questo Paese. 441 00:23:23,012 --> 00:23:26,091 Se le persone sapessero cosa e' successo 442 00:23:26,101 --> 00:23:28,617 sotto i loro occhi negli ultimi trent'anni... 443 00:23:28,627 --> 00:23:31,976 Prenderebbero i loro forconi e le loro pistole semi-automatiche 444 00:23:31,986 --> 00:23:33,590 e verrebbero a cercarci. 445 00:23:33,600 --> 00:23:35,998 Ci sbatterebbero tutti in prigione per sempre! 446 00:23:36,008 --> 00:23:38,535 - Questa e' l'ipotesi migliore. - Forse. 447 00:23:38,855 --> 00:23:40,359 O forse si sveglieranno 448 00:23:40,369 --> 00:23:42,996 - e si riprenderanno il loro Paese. - "Si sveglieranno"? 449 00:23:43,678 --> 00:23:45,734 Lo dici come se fosse una cosa buona. 450 00:23:45,744 --> 00:23:48,040 - Le persone sono... - Non dire "stupide". 451 00:23:48,631 --> 00:23:50,015 Imprevedibili. 452 00:23:51,069 --> 00:23:54,026 Non avremo modo di controllare il nostro futuro, 453 00:23:54,036 --> 00:23:56,192 se questa cosa viene fuori. 454 00:23:56,202 --> 00:23:57,886 La verita' fa paura, 455 00:23:57,896 --> 00:23:59,862 ma e' anche potente. 456 00:23:59,872 --> 00:24:01,536 Ed e' anche la migliore, 457 00:24:01,546 --> 00:24:05,116 l'unica arma che abbiamo per tenere Jake e Cyrus 458 00:24:05,126 --> 00:24:07,132 lontani dal potere e salvare questo Paese. 459 00:24:07,142 --> 00:24:08,446 Me e poi Mellie. 460 00:24:09,608 --> 00:24:11,553 Ci hai resi Presidenti. 461 00:24:11,563 --> 00:24:14,041 Il tuo piano ci toglierebbe tutto il potere, 462 00:24:14,051 --> 00:24:16,016 la credibilita', il lascito, l'abilita' 463 00:24:16,026 --> 00:24:18,141 di cambiare questo mondo per il meglio. 464 00:24:18,151 --> 00:24:20,108 La tua ridicola confessione 465 00:24:20,118 --> 00:24:23,636 avrebbe macchiato tutto quello che io e Mellie abbiamo fatto da Presidenti, 466 00:24:23,646 --> 00:24:26,815 e avrebbe distrutto tutti gli sforzi della mia fondazione per aiutare il Paese. 467 00:24:26,825 --> 00:24:29,993 Pensi davvero che se ci fosse stata un'altra soluzione avrei agito cosi'? 468 00:24:30,227 --> 00:24:32,244 Pensate davvero che io voglia rovinarmi 469 00:24:32,254 --> 00:24:34,879 per cio' che ho fatto per Fitz e Mellie Grant... 470 00:24:34,889 --> 00:24:36,266 Per questo Paese? 471 00:24:36,276 --> 00:24:37,610 Non siamo noi 472 00:24:37,620 --> 00:24:39,727 gli eroi in questa storia. 473 00:24:39,737 --> 00:24:41,224 Siamo i cattivi. 474 00:24:41,234 --> 00:24:43,502 Questa e' la vostra opportunita' per diventare eroi. 475 00:24:43,512 --> 00:24:46,359 Questo e' un cambiamento positivo. 476 00:24:47,050 --> 00:24:48,736 Verra' tutto a galla. 477 00:24:48,746 --> 00:24:50,247 Ve lo assicuro. 478 00:24:50,257 --> 00:24:51,807 Trovero' il modo. 479 00:24:51,817 --> 00:24:53,638 Ma quando succedera'... 480 00:24:53,648 --> 00:24:55,277 Non potro' proteggervi. 481 00:24:56,033 --> 00:24:58,444 Non sono in grado di proteggere nemmeno me stessa. 482 00:25:01,234 --> 00:25:03,045 Quindi scegliete 483 00:25:03,055 --> 00:25:05,993 se schivare il colpo, continuare a tramare 484 00:25:06,003 --> 00:25:08,498 e assicurare il vostro lascito, 485 00:25:08,508 --> 00:25:12,360 o ammettere le nostre colpe davanti al mondo intero, 486 00:25:12,767 --> 00:25:15,468 sperando che la prossima generazione di leader 487 00:25:15,478 --> 00:25:17,749 decida di essere migliore. 488 00:25:31,545 --> 00:25:33,888 Hai raccontato a Lonnie Mencken del B613? 489 00:25:33,898 --> 00:25:36,325 Lo sapevo. Lo sapevo che ti avrebbero messa alle strette 490 00:25:36,335 --> 00:25:38,578 facendoti prendere decisioni estreme, ma questo e' un suicidio. 491 00:25:38,588 --> 00:25:42,429 Basta. Non voglio giustificarmi, l'ho gia' fatto. Per oggi ne ho abbastanza. 492 00:25:42,439 --> 00:25:44,628 Non mi serve una ramanzina, mi serve aiuto. 493 00:25:44,638 --> 00:25:46,084 Lonnie ormai lo sa. 494 00:25:46,094 --> 00:25:47,869 Devo convincerlo a fare qualcosa, adesso. 495 00:25:47,879 --> 00:25:49,212 Prendo la cassetta degli attrezzi. 496 00:25:49,222 --> 00:25:51,474 - Non e' questo il modo. - No, 497 00:25:51,484 --> 00:25:54,485 non ci serve un paio di pinze per far cambiare idea a Lonnie. 498 00:25:54,823 --> 00:25:56,787 L'America puo' farlo al posto nostro. 499 00:25:58,006 --> 00:26:01,324 Un'organizzazione di spie top-secret? Mi considera cosi' stupida? 500 00:26:01,334 --> 00:26:05,390 Non e' uno scoop. e' un infantile tentativo di convincermi a diffondere false notizie. 501 00:26:05,400 --> 00:26:07,979 Sono venuta qui perche' Cyrus Beene e' il diavolo. 502 00:26:07,989 --> 00:26:09,144 Lei questo gia' lo sa. 503 00:26:09,154 --> 00:26:11,012 Cio' che non sa e' che ha corrotto Lonnie Mencken, 504 00:26:11,022 --> 00:26:14,135 un brav'uomo che puo' essere persuaso a fare la cosa giusta, se gli mettiamo pressione. 505 00:26:14,145 --> 00:26:16,633 Cioe' lo devono fare i miei spettatori. 506 00:26:17,088 --> 00:26:18,781 Mi serviranno delle prove, prima. 507 00:26:18,791 --> 00:26:22,935 Delle prove? E' un'organizzazione top-secret, non fanno mica le ricevute. 508 00:26:22,945 --> 00:26:25,537 L'esistenza del B613 si basa sul fatto che non esiste il B613. 509 00:26:25,547 --> 00:26:27,653 Non macchio la mia immacolata reputazione senza prove, 510 00:26:27,663 --> 00:26:30,781 ma trovatemele e suonero' la mia campana per tutti. 511 00:26:30,791 --> 00:26:31,791 Ora mi scusi. 512 00:26:31,801 --> 00:26:33,606 Devo farmi truccare. 513 00:26:47,250 --> 00:26:48,807 Allora, che farai? 514 00:26:48,817 --> 00:26:49,945 Non lo so. 515 00:26:50,934 --> 00:26:53,741 Prima consideravo i Presidenti con un solo mandato solo dei perdenti. 516 00:26:53,751 --> 00:26:56,265 Adesso cosa non darei per essere una di loro. 517 00:26:56,275 --> 00:26:58,037 Lo so che non e' facile... 518 00:26:58,047 --> 00:26:59,047 Facile? 519 00:26:59,057 --> 00:27:00,998 - Sai che non e' facile? - Ok, 520 00:27:01,008 --> 00:27:03,387 - non intendevo... - Sai cosa non e' facile? 521 00:27:03,397 --> 00:27:05,339 Vedere tuo padre andarsene e non tornare piu', 522 00:27:05,349 --> 00:27:07,678 vedere che sparano a tuo marito, 523 00:27:07,688 --> 00:27:09,617 seppellire il tuo primogenito. 524 00:27:09,627 --> 00:27:11,650 Queste cose non sono state facili. 525 00:27:11,660 --> 00:27:13,830 Ma ognuna di queste e' stata una lezione, 526 00:27:13,840 --> 00:27:15,348 una sfida lanciatami da Dio 527 00:27:15,358 --> 00:27:17,879 che mi ha portata a diventare la prima Presidente donna, 528 00:27:17,889 --> 00:27:20,514 cosicche' tutto il dolore provato avesse un senso. 529 00:27:21,101 --> 00:27:22,869 Quale sarebbe la lezione adesso? 530 00:27:22,879 --> 00:27:26,268 Forse cosi' capirai che si viene giudicati in base a chi scegli di avere a fianco. 531 00:27:26,278 --> 00:27:28,247 - Che significa? - Posso essere onesto? 532 00:27:28,257 --> 00:27:29,393 Certo. 533 00:27:29,904 --> 00:27:30,913 Ok. 534 00:27:33,670 --> 00:27:35,213 Siete tutti degli squali. 535 00:27:35,387 --> 00:27:36,660 - Come, scusa? - Tu, 536 00:27:36,670 --> 00:27:38,421 Fitz, Cyrus, Olivia. 537 00:27:38,431 --> 00:27:41,092 Sono qui da un po', e ne ho sentite di cose negli anni. 538 00:27:41,102 --> 00:27:42,871 Elezioni truccate, ricatti, omicidi. 539 00:27:42,881 --> 00:27:45,513 - Non ho mai ucciso nessuno. - Ma ti circondi di assassini, 540 00:27:45,523 --> 00:27:47,109 criminali, squali. 541 00:27:47,407 --> 00:27:50,027 Lavorano per te, ti hanno fatta arrivare fin qui, 542 00:27:50,037 --> 00:27:53,311 e adesso sei sconvolta e sorpresa che uno dei tuoi squali ti abbia attaccato, 543 00:27:53,321 --> 00:27:56,122 che voglia il tuo sangue, che si comporti come uno squalo. 544 00:27:56,132 --> 00:27:57,590 Cyrus e' un traditore. 545 00:27:57,600 --> 00:27:59,072 Ha tradito me e il Paese. 546 00:27:59,082 --> 00:28:01,219 - Quindi ti preoccupi per il Paese? - Mi preoccupo sempre per il Paese. 547 00:28:01,229 --> 00:28:02,891 No, Mellie, ti preoccupi per te stessa. 548 00:28:03,184 --> 00:28:06,685 Vuoi fare qualunque cosa ti consenta di tenerti il lavoro, di avere un lascito. 549 00:28:06,695 --> 00:28:09,672 E va bene cosi'. Ma non startene ad autocommiserarti per una situazione 550 00:28:09,682 --> 00:28:11,248 che hai creato tu. 551 00:28:31,405 --> 00:28:33,128 Ancora non ti sei annoiato? 552 00:28:33,920 --> 00:28:35,017 Mai. 553 00:28:39,000 --> 00:28:40,235 Qual buon vento 554 00:28:40,245 --> 00:28:41,602 ti porta qui? 555 00:28:42,537 --> 00:28:43,877 Volevo vederti. 556 00:28:44,163 --> 00:28:45,848 Eccomi, guardami pure. 557 00:28:49,168 --> 00:28:52,395 So che tutto cio' che sta succedendo non e'... 558 00:28:52,405 --> 00:28:54,083 Facile. Non lo e' per nessuno di noi. 559 00:28:54,093 --> 00:28:55,580 Ma volevo che sapessi 560 00:28:55,590 --> 00:28:57,344 che lo faccio per le giuste motivazioni. 561 00:29:00,561 --> 00:29:03,230 Olivia e' solo una... sfortunata vittima. 562 00:29:03,240 --> 00:29:05,949 E' capitata in mezzo a qualcosa che doveva essere fatto. 563 00:29:05,959 --> 00:29:08,228 Sta mettendo in pericolo la Repubblica. 564 00:29:08,238 --> 00:29:09,437 Io la sto salvando. 565 00:29:11,087 --> 00:29:12,087 Va bene. 566 00:29:14,813 --> 00:29:16,096 "Va bene"? 567 00:29:16,106 --> 00:29:17,603 Si', va bene. 568 00:29:23,824 --> 00:29:25,003 Sai perche' la amo? 569 00:29:25,013 --> 00:29:27,313 Perche' mi da' tanta gioia? 570 00:29:27,323 --> 00:29:29,429 E' l'insieme del suo DNA 571 00:29:29,439 --> 00:29:32,534 il ritratto della sopravvivenza, un monumento... 572 00:29:32,544 --> 00:29:34,716 Alle lezioni apprese. 573 00:29:34,726 --> 00:29:37,724 La sua superiorita' appartiene alla sua storia. 574 00:29:37,734 --> 00:29:39,547 Evoluzione, estinzione... 575 00:29:40,096 --> 00:29:41,196 Non importa. 576 00:29:42,063 --> 00:29:43,383 La sua specie puo' esserne fiera. 577 00:29:43,393 --> 00:29:45,716 - La mia specie... - Ok, vecchio, non volevo una lezione... 578 00:29:45,726 --> 00:29:47,900 Stai zitto e ascolta. 579 00:29:50,164 --> 00:29:51,917 Hai preso il titolo, 580 00:29:51,927 --> 00:29:55,765 Comando, B613. Il trono e' tuo, pensi di avercela fatta. 581 00:29:55,775 --> 00:29:57,710 Pensi che la vittoria sia tua. 582 00:29:57,720 --> 00:30:00,209 Dovresti sentirti confortato e eccitato. 583 00:30:00,219 --> 00:30:01,269 E invece... 584 00:30:03,651 --> 00:30:05,634 Manca qualcosa, vero? 585 00:30:07,155 --> 00:30:08,405 Quindi sei qui, 586 00:30:08,946 --> 00:30:10,478 non per una lezione, certo che no. 587 00:30:10,488 --> 00:30:12,033 Venire ad una lezione presuppone che 588 00:30:12,043 --> 00:30:14,315 tu capisca che hai ancora qualcosa da imparare. 589 00:30:14,325 --> 00:30:16,834 No, no, no, no, no, no! 590 00:30:16,844 --> 00:30:19,236 Sei venuto qui per essere lodato. 591 00:30:19,246 --> 00:30:22,394 Sei venuto qui per un abbraccio, per un "Bravo ragazzo" da paparino 592 00:30:22,404 --> 00:30:24,996 perche' pensi sia quello che ti manca. 593 00:30:25,006 --> 00:30:27,273 Pensi di aver bisogno che ti dica "Bel lavoro, ben fatto." 594 00:30:27,283 --> 00:30:30,011 Credi di aver bisogno che io ti dica quanto sono orgoglioso di te. 595 00:30:30,021 --> 00:30:33,801 Credi che ti serva il mio elogio e che se te lo daro', 596 00:30:33,811 --> 00:30:36,077 questo riempira' tutti i vuoti 597 00:30:36,087 --> 00:30:38,444 e in qualche modo... 598 00:30:38,743 --> 00:30:40,392 Potrai davvero... 599 00:30:40,402 --> 00:30:42,404 Diventare il re. 600 00:30:42,764 --> 00:30:43,914 Ok, proviamo. 601 00:30:49,402 --> 00:30:50,730 Bel lavoro! 602 00:30:51,612 --> 00:30:52,893 Ben fatto! 603 00:30:53,178 --> 00:30:55,871 Sono cosi' fiero di te, figliolo. 604 00:30:56,919 --> 00:30:58,119 Bravo ragazzo! 605 00:31:02,664 --> 00:31:03,664 Bravo. 606 00:31:04,779 --> 00:31:06,830 Sono venuto a dirti che sono io Comando ora, 607 00:31:06,840 --> 00:31:09,525 e che con te potro' essere gentile o crudele. 608 00:31:09,535 --> 00:31:11,914 Ho il potere adesso e devi capire che... 609 00:31:11,924 --> 00:31:13,786 Tu non hai niente! 610 00:31:16,252 --> 00:31:17,844 E' questo il punto. 611 00:31:19,727 --> 00:31:24,290 Come ho potuto fallire in modo cosi' plateale sia con te che con Olivia? 612 00:31:24,300 --> 00:31:26,239 Voi due correte in giro per la citta', 613 00:31:26,249 --> 00:31:28,012 strillando a chiunque vi ascolti, 614 00:31:28,022 --> 00:31:31,415 quanto siete potenti ora. 615 00:31:31,425 --> 00:31:34,161 Come avete potuto imparare cosi' poco? Eravate al mio fianco 616 00:31:34,171 --> 00:31:35,625 e non avete assorbito nulla. 617 00:31:35,635 --> 00:31:38,044 Se devi dirmi quanto sei potente, 618 00:31:38,054 --> 00:31:40,316 non sei nessuno! Non hai niente! 619 00:31:40,326 --> 00:31:43,598 Non hai nessun potere! 620 00:31:44,330 --> 00:31:45,818 Il vero potere e' silenzioso. 621 00:31:45,828 --> 00:31:47,197 Il vero potere e' nascosto. 622 00:31:47,207 --> 00:31:49,391 Il vero potere e' sempre stato li'. 623 00:31:49,401 --> 00:31:52,225 Il vero potere non puo' essere guadagnato e non puo' mai essere perso. 624 00:31:52,235 --> 00:31:56,086 Non e' una merce. E' quello che tu sei. 625 00:32:12,634 --> 00:32:13,773 Io sono il potere. 626 00:32:15,705 --> 00:32:17,023 Assoluto... 627 00:32:17,404 --> 00:32:18,619 Totale... 628 00:32:18,629 --> 00:32:20,018 Irremovibile. 629 00:32:20,028 --> 00:32:22,280 Lo saro' sempre 630 00:32:22,290 --> 00:32:25,992 e continuo ad aspettare che uno di voi si faccia avanti e si unisca a me 631 00:32:26,002 --> 00:32:27,997 perche' ci si sente cosi' 632 00:32:28,007 --> 00:32:31,357 soli, quassu' in cima. 633 00:32:31,367 --> 00:32:33,224 Governare il mondo? 634 00:32:33,234 --> 00:32:35,460 Veramente? Governare il mondo, 635 00:32:35,470 --> 00:32:39,613 e vedere muoversi tutte le parti che lo compongono, e' estenuante. 636 00:32:39,623 --> 00:32:41,283 I sacrifici, le perdite 637 00:32:41,293 --> 00:32:43,911 le morti senza fine, 638 00:32:43,921 --> 00:32:45,869 il livello di responsabilita'. 639 00:32:45,879 --> 00:32:48,182 "Comando" sara' anche un titolo, ma non e' un lavoro. 640 00:32:48,192 --> 00:32:49,690 Potrai farti chiamare Comando. 641 00:32:49,700 --> 00:32:52,151 Lei si sara' fatta chiamare Comando. 642 00:32:52,161 --> 00:32:56,528 Veramente pensate di avermi tolto il titolo di Comando? 643 00:32:56,538 --> 00:32:57,972 Magari. 644 00:32:59,940 --> 00:33:03,054 Magari uno di voi due si fosse evoluto 645 00:33:03,064 --> 00:33:05,331 cosi' che io potessi dichiararmi estinto. 646 00:33:07,769 --> 00:33:09,176 Non puoi 647 00:33:09,186 --> 00:33:11,052 diventare Comando, figliolo. 648 00:33:11,062 --> 00:33:13,773 E' intrappolato nella mie ossa. 649 00:33:16,668 --> 00:33:17,790 Quindi... 650 00:33:22,809 --> 00:33:24,091 Vattene via. 651 00:33:27,365 --> 00:33:29,529 E lasciami qui con gli altri dinosauri. 652 00:33:34,285 --> 00:33:35,998 Potrei ucciderti in questo momento. 653 00:33:44,072 --> 00:33:45,905 Ma non lo farai. 654 00:33:58,644 --> 00:34:00,347 Saro' qui per te... 655 00:34:01,123 --> 00:34:02,123 Figliolo... 656 00:34:03,437 --> 00:34:04,820 Quando cadrai. 657 00:34:07,455 --> 00:34:09,562 Stai alla larga da me. 658 00:35:12,333 --> 00:35:13,583 Voglio aiutare. 659 00:35:14,695 --> 00:35:15,916 Grazie. 660 00:35:16,180 --> 00:35:20,372 Il problema e' che non credo ci sia qualcosa che io possa fare in questa situazione. 661 00:35:21,133 --> 00:35:23,134 Sono completamente inutile. 662 00:35:23,943 --> 00:35:27,280 L'unica cosa che possiamo fare entrambi a questo punto e' aspettare. 663 00:35:28,026 --> 00:35:29,876 Aspettare e vedere cosa succede. 664 00:35:32,733 --> 00:35:35,215 Fra tutte le persone proprio con Sally Langston. 665 00:35:35,225 --> 00:35:36,674 Con Sally Langston. 666 00:35:42,669 --> 00:35:43,669 Ehi. 667 00:35:44,582 --> 00:35:46,832 Almeno abbiamo capito una cosa. 668 00:35:47,384 --> 00:35:48,494 Ah si'? 669 00:35:48,504 --> 00:35:49,504 Cosa? 670 00:35:52,028 --> 00:35:53,803 Come finisce la storia. 671 00:35:55,519 --> 00:35:56,895 Finisce con noi. 672 00:35:59,056 --> 00:36:01,376 Finisce con noi che facciamo quello che e' giusto 673 00:36:02,337 --> 00:36:03,570 per il Paese. 674 00:36:17,685 --> 00:36:19,249 Ho controllato tutti i vecchi posti, 675 00:36:19,259 --> 00:36:23,098 il cimitero di Rock Creek, il parco Buzzard Point, lo Zoo Nazionale, ma non c'e' niente. 676 00:36:23,108 --> 00:36:24,664 Nessuna unita' flash, niente cartelle, niente. 677 00:36:24,674 --> 00:36:27,378 Niente neanche online. L'ultima volta che Rowan ha coperto le sue tracce, 678 00:36:27,388 --> 00:36:29,770 ha pulito e sovrascritto tutte le cache piu' profonde del web. 679 00:36:29,780 --> 00:36:33,145 Ho cercato anche nei vecchi rapporti della polizia, niente neanche qui. 680 00:36:33,155 --> 00:36:35,537 Quindi, a meno di non tenere Jack sotto tiro e... 681 00:36:35,547 --> 00:36:37,434 Chiedergli di consegnare la sua scorta segreta... 682 00:36:37,444 --> 00:36:39,394 Non abbiamo niente per Sally. 683 00:36:50,070 --> 00:36:51,447 Forse va bene cosi'. 684 00:36:52,127 --> 00:36:55,957 Forse fallire non e' una cosa cosi' negativa. Quello che vuole Liv... 685 00:36:55,967 --> 00:36:57,805 Sacrificarsi per un bene superiore... 686 00:36:57,815 --> 00:36:59,901 Insomma, davvero, che c'e' di buono nel fatto che Liv vada in prigione? 687 00:36:59,911 --> 00:37:02,152 Se questo significasse che Cyrus non sara' Presidente, molto. 688 00:37:02,162 --> 00:37:04,190 Ma in sostanza la presidenza e' solo un lavoro, 689 00:37:04,200 --> 00:37:06,843 mentre qui stiamo parlando della vita di Olivia e delle nostre. 690 00:37:06,853 --> 00:37:09,503 Consegnare tutte le prove sul B613 coinvolgerebbe anche noi. 691 00:37:09,513 --> 00:37:11,456 - Liv ci proteggerebbe. - E se non potesse? 692 00:37:11,466 --> 00:37:13,655 Non state afferrando il punto. Non si tratta del lavoro di Mellie, 693 00:37:13,665 --> 00:37:16,119 si tratta del marcio nel cuore della democrazia americana, 694 00:37:16,129 --> 00:37:19,010 e di fare tutto il possibile per spazzarlo via per sempre. 695 00:37:19,020 --> 00:37:21,803 Si tratta di ripristinare la trasparenza, la fiducia, 696 00:37:21,813 --> 00:37:24,740 un'amministrazione democratica per... la Repubblica. 697 00:37:25,282 --> 00:37:27,435 Suona molto meglio quando lo dice Liv. 698 00:37:28,206 --> 00:37:29,206 Lo so. 699 00:37:29,635 --> 00:37:30,635 Ok. 700 00:37:31,382 --> 00:37:32,778 Che ne dite di questo? 701 00:37:34,141 --> 00:37:35,508 Qui si tratta di Liv... 702 00:37:35,518 --> 00:37:37,775 Che gestisce le cose, sistema quello che deve essere sistemato, 703 00:37:37,785 --> 00:37:39,985 che vuole affondare pur di far andare tutto bene. 704 00:37:40,396 --> 00:37:42,458 Ecco come sappiamo che e' di nuovo la vecchia Liv. 705 00:37:44,250 --> 00:37:45,251 Ok... 706 00:37:45,663 --> 00:37:46,763 Hai ragione. 707 00:37:48,090 --> 00:37:50,076 Ma senza prove non puo' fare niente. 708 00:37:50,876 --> 00:37:51,976 Beh, c'e'... 709 00:37:53,129 --> 00:37:54,359 Qualcosa. 710 00:37:58,016 --> 00:38:00,706 - Non avete trovato nessuna prova? - No, ma abbiamo trovato altro. 711 00:38:00,716 --> 00:38:01,915 Dei testimoni... 712 00:38:02,219 --> 00:38:04,283 Disposti a testimoniare in modo approfondito sul B613. 713 00:38:04,293 --> 00:38:06,027 Ok, dei testimoni, chi sono? 714 00:38:13,692 --> 00:38:15,524 No. Assolutamente no. 715 00:38:15,534 --> 00:38:19,047 Io e Huck siamo stati agenti del B613, ci siamo fatti strada dal gradino piu' basso. 716 00:38:19,057 --> 00:38:21,536 - Sappiamo tutto. - Metodi, date, dettagli... 717 00:38:21,546 --> 00:38:23,289 Dettagli che posso confermare. 718 00:38:23,299 --> 00:38:25,019 Sono una persona a loro vicina, ho visto quanto basta. 719 00:38:25,029 --> 00:38:28,473 Vi ho detto che e' una mia decisione e vi proteggero' da ogni conseguenza. 720 00:38:28,483 --> 00:38:29,605 Lo sappiamo. 721 00:38:29,615 --> 00:38:31,876 Ed e' proprio per questo che siamo dalla tua parte. 722 00:38:32,386 --> 00:38:33,914 Dalla mia parte? 723 00:38:33,924 --> 00:38:36,436 - Sapete dove sto andando? - Oltre un precipizio. 724 00:38:38,112 --> 00:38:39,364 Ha ragione, Liv. 725 00:38:40,330 --> 00:38:41,756 Siamo dalla tua parte. 726 00:38:43,350 --> 00:38:44,787 Oltre un precipizio. 727 00:38:48,968 --> 00:38:52,695 Hai ancora una scelta, posso tenertene fuori e negare che sapessi del B613. 728 00:38:52,705 --> 00:38:54,919 - O potresti dire la verita'. - O potrei dire la verita'. 729 00:38:55,348 --> 00:38:56,635 La scelta e' tua. 730 00:39:02,077 --> 00:39:03,843 Tutto dentro di me mi dice che... 731 00:39:03,853 --> 00:39:08,580 Lasciare che il B613 venga esposto sara' il piu' grande sbaglio della mia vita. 732 00:39:10,078 --> 00:39:12,505 Ma il punto e' che lo sbaglio piu' grande l'ho gia' fatto... 733 00:39:12,939 --> 00:39:14,401 Quando non ti ho ascoltata. 734 00:39:15,559 --> 00:39:19,198 Se lo facciamo, potrebbe tranquillamente essere l'ultima cosa che facciamo insieme. 735 00:39:22,543 --> 00:39:24,970 Magari ci daranno due celle confinanti. 736 00:39:25,936 --> 00:39:26,936 Magari. 737 00:39:35,526 --> 00:39:36,526 Ok. 738 00:39:38,097 --> 00:39:39,097 Ok. 739 00:39:43,954 --> 00:39:45,653 Salve, telespettatori di Liberty. 740 00:39:45,663 --> 00:39:48,428 Come ben sapete, sono stata una dei critici 741 00:39:48,438 --> 00:39:50,681 piu' agguerriti della famiglia Grant. 742 00:39:50,691 --> 00:39:51,957 Ma non oggi. 743 00:39:52,278 --> 00:39:54,929 Oggi andro' in aiuto di Mellie Grant 744 00:39:54,939 --> 00:39:57,754 con l'alacrita' di un angelo. 745 00:39:57,764 --> 00:39:59,592 Non lo faro' in nome di una sorellanza, 746 00:39:59,602 --> 00:40:02,104 ma nel nome della liberta'. 747 00:40:02,114 --> 00:40:05,857 Grazie all'audacia di alcuni individui molto coraggiosi, 748 00:40:05,867 --> 00:40:07,820 e' giunto alla mia attenzione 749 00:40:07,830 --> 00:40:11,696 che negli ultimi trenta e passa anni 750 00:40:11,706 --> 00:40:13,964 il nostro Paese non e' stato guidato 751 00:40:13,974 --> 00:40:15,756 dal nostro Presidente, 752 00:40:15,766 --> 00:40:19,172 ma da un'organizzazione segreta di spie, 753 00:40:19,182 --> 00:40:21,927 che opera dall'interno del nostro Governo... 754 00:40:22,249 --> 00:40:24,076 A spese del nostro Governo... 755 00:40:24,086 --> 00:40:27,130 - No, no, no, no, no. - E a nome del nostro Governo. 756 00:40:27,140 --> 00:40:30,331 Questi sono i traditori che hanno cercato di abbattere l'Air Force Two. 757 00:40:30,341 --> 00:40:32,502 Questi sono i traditori che cercano di incastrare 758 00:40:32,512 --> 00:40:34,505 Mellie Grant per quel crimine. 759 00:40:34,515 --> 00:40:37,576 Questi sono i traditori, signor Lonnie Mencken, 760 00:40:37,586 --> 00:40:40,934 che dovrebbero essere trascinati via dalle ombre per essere esposti, 761 00:40:40,944 --> 00:40:44,810 cosi' da poter essere finalmente incolpati. 762 00:40:44,820 --> 00:40:47,542 Non sara' per niente facile. 763 00:40:47,552 --> 00:40:50,051 Il nemico e' formidabile, 764 00:40:50,391 --> 00:40:52,822 ma e' necessario. 765 00:40:52,832 --> 00:40:55,876 Questa sara' la guerra della nostra epoca. 766 00:40:55,886 --> 00:40:57,656 State con me, telespettatori. 767 00:40:57,666 --> 00:41:00,646 Richiedete giustizia, agite. 768 00:41:00,656 --> 00:41:02,381 Dio vi benedica tutti, 769 00:41:02,391 --> 00:41:04,729 e benedica anche l'America, 770 00:41:05,319 --> 00:41:08,248 o almeno quello che ne e' rimasto. 771 00:41:09,620 --> 00:41:10,670 Eccoci qui. 772 00:41:20,083 --> 00:41:23,248 Subspedia [www.Subspedia.tv] 62431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.