Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,844
Andra' tutto bene.
2
00:00:01,854 --> 00:00:05,480
Lyndon B. Johnson l'ha letteralmente
definito "la cosa piu' brutta mai vista".
3
00:00:05,490 --> 00:00:07,577
LBJ dev'essere stato
un uomo molto vanitoso.
4
00:00:07,587 --> 00:00:09,093
- Ricordi Clinton?
- Certo.
5
00:00:09,103 --> 00:00:11,066
Allora ricorderai
come l'hanno incastrato.
6
00:00:11,076 --> 00:00:12,077
Beh? E' vero.
7
00:00:12,087 --> 00:00:14,922
C'e' l'evidentissima ombra
di un abito blu proprio accanto a lui.
8
00:00:14,932 --> 00:00:19,009
Fitz, l'artista che hai scelto per il tuo
ritratto presidenziale e' fantastico.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,958
Non hai nulla di cui preoccuparti.
10
00:00:20,968 --> 00:00:23,263
Anche Roosevelt pensava
di non avere di che preoccuparsi...
11
00:00:23,273 --> 00:00:25,809
E poi l'artista l'ha dipinto
come un gatto piagnucoloso.
12
00:00:26,977 --> 00:00:28,658
Ora hai paura di sembrare un gatto?
13
00:00:28,668 --> 00:00:29,911
La cosa ti diverte, eh?
14
00:00:32,929 --> 00:00:34,408
Non sai quanto.
15
00:00:34,418 --> 00:00:35,842
Non sei d'aiuto.
16
00:00:38,086 --> 00:00:40,963
Devo andare.
Domani c'e' l'udienza di Mellie.
17
00:00:40,973 --> 00:00:41,973
Giusto.
18
00:00:44,074 --> 00:00:47,844
Immagino che assomigliare a un gatto
sia l'ultima delle mie preoccupazioni...
19
00:00:47,854 --> 00:00:50,008
Ora che la presidenza
della mia ex moglie e' a rischio.
20
00:01:01,599 --> 00:01:04,342
Fitz, so che qualsiasi cosa
accada a Mellie, domani...
21
00:01:04,352 --> 00:01:06,180
Colpira' anche te.
22
00:01:06,822 --> 00:01:08,714
So che questa e' anche la tua eredita',
23
00:01:08,724 --> 00:01:10,877
- la tua storia.
- Esattamente.
24
00:01:13,364 --> 00:01:15,729
Allora, Liv, come pensi
che andra' a finire, questa storia?
25
00:01:16,357 --> 00:01:17,651
Qualche idea?
26
00:01:17,661 --> 00:01:19,834
Scandal - Stagione 7
Episodio 17 - "Standing in the Sun"
27
00:01:19,844 --> 00:01:22,045
Traduzione: Red_CoAt_91,
lustfulness, Echoes_, Vanellope27
28
00:01:22,055 --> 00:01:24,140
Traduzione: Annalu7, riridg,
Crissyna, Shadriel, Fawed
29
00:01:24,150 --> 00:01:25,150
Revisione: MQamar
30
00:01:25,160 --> 00:01:27,506
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi penultimi scandali
31
00:01:27,516 --> 00:01:30,509
Dopo l'anteprima, linea a Kaylee Myers
dal Dipartimento di Giustizia
32
00:01:30,519 --> 00:01:32,071
e poi a Michaels dalla Casa Bianca.
33
00:01:32,081 --> 00:01:33,959
Dobbiamo preparare le domande sul gobbo.
34
00:01:33,969 --> 00:01:37,101
Mi stai dicendo che faremo
una puntata come tutte le altre?
35
00:01:37,111 --> 00:01:40,225
Era questo il grande sogno? E' per questo
che le nostre madri e nonne hanno lottato?
36
00:01:40,235 --> 00:01:42,996
Per dare a te la preziosa opportunita'
di essere in questo luogo sacro
37
00:01:43,006 --> 00:01:45,045
e sprecare il mio tempo? Allontanatevi!
38
00:01:46,585 --> 00:01:48,225
- Datemi il countdown.
- Ci siamo.
39
00:01:48,235 --> 00:01:49,294
Tre, due...
40
00:01:50,230 --> 00:01:52,917
Telespettatori di Liberty,
reggetevi forte...
41
00:01:52,927 --> 00:01:56,332
Perche' la storia che vi raccontiamo oggi
e' piu' oscena di quello che vedete
42
00:01:56,342 --> 00:01:59,661
abitualmente in questo corretto
e imparziale programma serale.
43
00:02:00,030 --> 00:02:02,158
Ma e' la realta'.
44
00:02:02,168 --> 00:02:05,334
E' quel che sta succedendo
proprio ora nel nostro Paese.
45
00:02:05,665 --> 00:02:09,139
La Presidente Melody Grant verra'
interrogata da un procuratore speciale
46
00:02:09,149 --> 00:02:12,145
per determinare se abbia tentato o meno
di uccidere il Vice Presidente Beene
47
00:02:12,155 --> 00:02:14,262
pagando un sicario
per far schiantare il suo aereo
48
00:02:14,272 --> 00:02:16,952
nel nostro amato Distretto di Columbia.
49
00:02:16,962 --> 00:02:18,597
Questo si' che e' uno scandalo!
50
00:02:18,607 --> 00:02:21,518
La Presidente Grant ha, ovviamente,
negato pubblicamente tutte le accuse,
51
00:02:21,528 --> 00:02:23,935
ma domani sara' sotto giuramento.
52
00:02:23,945 --> 00:02:26,278
Rischiera' lo spergiuro
ripetendo tale menzogna
53
00:02:26,288 --> 00:02:28,110
in risposta alle domande
di Lonnie Mencken?
54
00:02:28,120 --> 00:02:30,276
Solo Dio e Mellie Grant
conoscono la risposta,
55
00:02:30,286 --> 00:02:31,777
e allora voi...
56
00:02:32,018 --> 00:02:34,543
Amanti della Liberta',
scoprirete la verita'.
57
00:02:36,669 --> 00:02:39,392
"Su consiglio del mio legale, mi avvalgo
della facolta' di non rispondere
58
00:02:39,402 --> 00:02:41,544
e invoco il Quinto Emendamento".
E' molto semplice.
59
00:02:41,554 --> 00:02:44,460
Non lo e' affatto, Helena.
Non ho fatto nulla di male!
60
00:02:44,470 --> 00:02:47,949
Signora Presidente, come suo legale devo
ricordarle che il Quinto Emendamento...
61
00:02:47,959 --> 00:02:50,865
E' il modo piu' veloce per far sembrare
che abbia qualcosa da nascondere.
62
00:02:52,411 --> 00:02:54,854
Appena dirai quelle parole,
avranno vinto loro.
63
00:02:54,864 --> 00:02:56,655
Rispondi alle domande che ti faranno.
64
00:02:56,665 --> 00:02:59,272
"E' vero che Charlie ha lavorato
alla sua campagna?", "Si', e' vero".
65
00:02:59,282 --> 00:03:03,100
"Ha poi assoldato Charlie per uccidere
Cyrus Beene?", "Certo che no".
66
00:03:03,110 --> 00:03:05,967
La fai sembrare come se tutto
quel che ho fosse a rischio.
67
00:03:05,977 --> 00:03:08,263
Di' la verita'. Non invocare
il Quinto Emendamento.
68
00:03:08,273 --> 00:03:10,210
La verita' sara' la tua armatura.
69
00:03:23,289 --> 00:03:24,930
Signora Presidente!
70
00:03:24,940 --> 00:03:27,097
Noto che e' andata dal parrucchiere.
71
00:03:27,436 --> 00:03:29,000
Sara' splendida, in video!
72
00:03:32,742 --> 00:03:35,776
Lei, Melody Margaret Grant,
giura solennemente di dire la verita',
73
00:03:35,786 --> 00:03:38,559
tutta la verita' e nient'altro
che la verita', con l'aiuto di Dio?
74
00:03:38,569 --> 00:03:39,803
Lo giuro.
75
00:03:41,105 --> 00:03:43,165
Marcus Walker. Da quanto tempo.
76
00:03:43,175 --> 00:03:45,207
Autumn. Cosa ti porta da queste parti?
77
00:03:45,217 --> 00:03:48,124
La riunione al Dipartimento di Giustizia
e' finita prima e vado a farmi un giro
78
00:03:48,134 --> 00:03:49,534
al nuovo Smithsonian.
79
00:03:49,544 --> 00:03:51,857
- Dovresti unirti a me.
- In realta' ho una riunione anch'io.
80
00:03:52,414 --> 00:03:54,850
- Sei ancora al dipartimento agricolo?
- Ma scherzi?
81
00:03:54,860 --> 00:03:56,926
Ora lavoro al Campidoglio. Per Klein.
82
00:03:56,936 --> 00:03:58,431
Alla Commissione Servizi Segreti?
83
00:03:58,879 --> 00:04:00,970
- Perche' eri al Dipartimento di Giustizia?
- Cosa?
84
00:04:00,980 --> 00:04:02,848
Per cos'era la riunione a cui sei stata?
85
00:04:02,858 --> 00:04:05,954
Mettiamola cosi'... ritieniti fortunato
di non lavorare piu' alla Casa Bianca.
86
00:04:11,501 --> 00:04:13,034
Signora Presidente...
87
00:04:13,044 --> 00:04:15,028
Dunque non nega
il suo rapporto col sospettato
88
00:04:15,038 --> 00:04:18,158
attualmente in custodia
per il dirottamento dell'Air Force Two?
89
00:04:18,168 --> 00:04:19,315
Precisamente.
90
00:04:22,221 --> 00:04:25,255
Era a conoscenza del fatto che,
mentre lavorava alla sua campagna,
91
00:04:25,688 --> 00:04:27,580
quest'uomo, Valentine Cascabel,
92
00:04:27,590 --> 00:04:29,895
anche noto come Norman Talesai...
93
00:04:30,349 --> 00:04:31,563
E alias Charlie,
94
00:04:32,022 --> 00:04:35,650
era anche un dipendente
della Olivia Pope e Associati?
95
00:04:36,070 --> 00:04:37,365
Ne sono consapevole, si'.
96
00:04:40,808 --> 00:04:43,411
Signora Presidente, perche'
ha licenziato Olivia Pope?
97
00:04:46,161 --> 00:04:48,119
- Marcus!
- Mellie sta per essere colpita.
98
00:04:49,883 --> 00:04:51,168
Come, scusi?
99
00:04:51,178 --> 00:04:53,550
Perche' ha licenziato
il suo ex capo di gabinetto,
100
00:04:53,560 --> 00:04:55,132
nonche' sua attuale consulente...
101
00:04:55,142 --> 00:04:56,244
Olivia Pope?
102
00:04:57,921 --> 00:05:00,426
Non ho licenziato la signorina Pope.
Si e' dimessa.
103
00:05:00,436 --> 00:05:02,943
Eppure oggi eccola qui.
104
00:05:02,953 --> 00:05:04,100
Al suo fianco.
105
00:05:04,571 --> 00:05:07,428
Io e la signorina Pope abbiamo lavorato
intensamente e a stretto contatto
106
00:05:07,438 --> 00:05:10,090
per un esteso periodo di tempo.
Prima durante la campagna,
107
00:05:10,100 --> 00:05:11,940
e poi qui alla Casa Bianca.
108
00:05:11,950 --> 00:05:13,572
Sono nate delle tensioni.
109
00:05:13,582 --> 00:05:14,727
Puo' succedere.
110
00:05:14,979 --> 00:05:16,082
Capisco.
111
00:05:16,376 --> 00:05:18,631
Queste tensioni erano
in qualche modo dovute
112
00:05:18,641 --> 00:05:22,773
al piano della signora Pope per uccidere
il Presidente Rashad di Bashran?
113
00:05:27,201 --> 00:05:29,397
- Non so di cosa parla.
- Il Presidente Rashad...
114
00:05:29,407 --> 00:05:30,897
Dobbiamo fare qualcosa subito.
115
00:05:30,907 --> 00:05:33,867
- Che intendi?
- Non intendo niente.
116
00:05:33,877 --> 00:05:35,172
Sono la Presidente.
117
00:05:36,982 --> 00:05:39,923
Non c'e' bisogno che conosca
i dettagli. Mi serve...
118
00:05:40,614 --> 00:05:43,955
La garanzia di una
parvenza di negabilita', quindi...
119
00:05:44,291 --> 00:05:47,014
Lo consideri fatto...
signora Presidente.
120
00:05:47,955 --> 00:05:50,063
Signor Mencken, non so
cosa creda di fare...
121
00:05:50,073 --> 00:05:53,890
Stabilisco il movente per il dirottamento
dell'Air Force Two, signorina Young.
122
00:05:54,522 --> 00:05:57,063
Il Vice Presidene Beene
ha scoperto il vostro...
123
00:05:57,073 --> 00:05:59,728
Tentativo di omicidio ai danni
del Presidente del Bashran.
124
00:05:59,738 --> 00:06:01,184
Lo disapprovava.
125
00:06:01,194 --> 00:06:03,420
E quando avete capito
che non avrebbe taciuto,
126
00:06:03,430 --> 00:06:06,545
la sua soluzione e' stata uccidere
anche lui, vero, signora Presidente?
127
00:06:34,563 --> 00:06:38,018
Su consiglio della mia legale, mi avvalgo
della facolta' di non rispondere...
128
00:06:39,386 --> 00:06:41,620
E faccio appello al Quinto Emendamento.
129
00:06:44,385 --> 00:06:45,576
Eccolo li'.
130
00:06:46,296 --> 00:06:48,149
- Noi abbiamo finito.
- Molto bene.
131
00:06:48,473 --> 00:06:49,544
Forse...
132
00:06:50,059 --> 00:06:53,755
La signorina Pope mi rispondera'
durante il colloquio di domani.
133
00:06:53,765 --> 00:06:55,603
- Quello e'...
- Un mandato di comparizione.
134
00:06:55,897 --> 00:06:57,928
Non vedo l'ora di parlare con lei.
135
00:07:11,829 --> 00:07:15,142
- Quel video non puo' valere come prova.
- Ma come fanno ad averlo?
136
00:07:15,152 --> 00:07:18,113
E' il B613, hanno telecamere ovunque.
Viviamo sempre in vetrina.
137
00:07:18,123 --> 00:07:20,731
- Dimmi che in tribunale non regge.
- La colpa e' del PATRIOT act.
138
00:07:20,741 --> 00:07:23,599
Quando ci si mette contro lo Stato,
ogni forma di privacy viene revocata.
139
00:07:23,609 --> 00:07:25,021
Scommetto che ci spiava.
140
00:07:25,031 --> 00:07:27,168
Scommetto che stava
in quella sua stupida piscina,
141
00:07:27,178 --> 00:07:29,933
seduto davanti a un monitor
con quella sua... stupida faccia.
142
00:07:29,943 --> 00:07:32,157
Ti e' piaciuto, Jake? Sei fiero di te?
143
00:07:32,167 --> 00:07:34,605
- E se Liv non testimonia?
- Oltraggio alla corte.
144
00:07:34,615 --> 00:07:36,929
O peggio, sembrera' colpevole.
Andiamo al Campidoglio...
145
00:07:36,939 --> 00:07:39,146
Prima che votino contro Mellie,
facciamoci valere.
146
00:07:39,156 --> 00:07:41,664
- Perdita di tempo.
- Jake Ballard mente e noi lo permettiamo!
147
00:07:41,674 --> 00:07:43,721
- Dobbiamo essere un passo avanti.
- Non funzionera'.
148
00:07:43,731 --> 00:07:46,359
- Perche' no?
- Perche' siamo gia' rimasti indietro!
149
00:07:47,565 --> 00:07:50,788
Il Congresso sapeva del video
prima di noi. Ci ha pensato Jake.
150
00:07:50,798 --> 00:07:53,681
Hanno gia' delineato la storia.
Siamo con le spalle al muro.
151
00:07:55,254 --> 00:07:57,156
- Il prossimo passo e' chiaro.
- Certo.
152
00:07:57,166 --> 00:08:00,722
Le indagini si spostano ufficialmente
su Olivia Carolyn Pope...
153
00:08:01,178 --> 00:08:03,286
Come suggerito dall'ammiraglio Ballard.
154
00:08:03,296 --> 00:08:05,972
Lonnie... devo pensare
che ci sia qualche problema?
155
00:08:07,031 --> 00:08:09,772
Senta, io so benissimo
cosa stiamo facendo qui...
156
00:08:10,096 --> 00:08:12,571
Cospiriamo per deporre
la Presidente degli Stati Uniti,
157
00:08:12,581 --> 00:08:15,601
- altro tradimento. So in cosa sono entrato.
- E sai perche'.
158
00:08:15,611 --> 00:08:17,615
Quello che fai, ogni legge che infrangi,
159
00:08:17,625 --> 00:08:21,324
- e' per il tuo Paese, per tuo figlio.
- So perche' sono qui, Vice Presidente.
160
00:08:21,334 --> 00:08:22,956
- Ma perche' c'e' lui?
- Chi?
161
00:08:22,966 --> 00:08:25,178
Jake Ballard. E' un fantasma.
162
00:08:25,501 --> 00:08:27,962
Jacob Ballard non esisteva
prima di entrare in Marina.
163
00:08:27,972 --> 00:08:29,727
Hai indagato su di lui?
164
00:08:29,737 --> 00:08:32,344
Come puo' un uomo senza passato
avere cosi' tanta fortuna?
165
00:08:32,354 --> 00:08:35,254
Come puo' arrivare
tanto lontano e tanto in fretta?
166
00:08:35,637 --> 00:08:38,401
Sembrera' anche carino,
ma sotto sotto non lo e' per nulla.
167
00:08:38,411 --> 00:08:40,313
Qui c'e' qualcos'altro sotto.
168
00:08:46,571 --> 00:08:47,781
Ehi.
169
00:08:47,791 --> 00:08:49,321
Penso di andare a lavorare da casa.
170
00:08:50,159 --> 00:08:53,345
- Tu ceni cosi'?
- Si', ci faccio anche pranzo e colazione.
171
00:08:53,355 --> 00:08:55,889
Lavoriamo talmente tanto
che credo di non mangiare da...
172
00:08:55,899 --> 00:08:57,046
Aspetta, da ieri?
173
00:08:57,414 --> 00:08:59,610
- Si', da ieri.
- Non dovremmo distruggerci
174
00:08:59,620 --> 00:09:01,941
se Liv avesse ucciso Cyrus
quando ne ha avuto possibilita'.
175
00:09:01,951 --> 00:09:03,486
Siamo felici che non l'abbia fatto.
176
00:09:03,496 --> 00:09:05,738
- Si', ma...
- Siamo felici... che non l'abbia fatto.
177
00:09:05,748 --> 00:09:08,224
Devi accettare che,
finche' Charlie e' al fresco,
178
00:09:08,234 --> 00:09:10,131
io non saro' felice di niente.
179
00:09:11,944 --> 00:09:13,726
Sia reso grazie.
180
00:09:13,736 --> 00:09:16,853
Mi e' stato detto che qualcuno lavorava
ancora qui, ma non ci credevo.
181
00:09:16,863 --> 00:09:18,731
- Posso aiutarla?
- Certo che puo'.
182
00:09:19,272 --> 00:09:20,940
Vede, gira voce...
183
00:09:20,950 --> 00:09:24,425
Che Olivia Pope sia stata chiamata
a testimoniare contro la Presidente.
184
00:09:24,435 --> 00:09:27,254
- Avete qualche commento in merito?
- Perche' dovremmo commentare contro Liv?
185
00:09:27,264 --> 00:09:30,021
Perche' non molto tempo fa questa azienda ha
fatto trapelare la notizia che Olivia Pope
186
00:09:30,031 --> 00:09:33,121
fosse stata licenziata dalla Casa Bianca,
per cui immagino che voi e la signorina Pope
187
00:09:33,131 --> 00:09:36,526
non siate in buoni rapporti.
Quindi potete aiutarmi?
188
00:09:36,536 --> 00:09:37,836
Certamente.
189
00:09:37,846 --> 00:09:40,849
La aiuteremo a trovare la porta.
E' proprio dietro di lei.
190
00:09:40,859 --> 00:09:44,144
Per intenderci, se una retribuzione
non e' un incentivo sufficiente
191
00:09:44,154 --> 00:09:47,086
per denunciare Olivia Pope,
sono disposta a pagarvi
192
00:09:47,096 --> 00:09:49,197
o quanto meno ad
offrirvi un pasto adeguato.
193
00:09:49,207 --> 00:09:51,906
No, mi piacciono i cereali.
Sono pieni di nutrienti.
194
00:09:53,682 --> 00:09:55,031
Saro' schietta, signorina Perkins.
195
00:09:55,041 --> 00:09:58,851
Gli avvocati sono costosi e lei avra'
bisogno di uno bravo per liberare...
196
00:09:58,861 --> 00:09:59,949
Il suo paparino.
197
00:09:59,959 --> 00:10:01,471
E' cosi' che si dice?
198
00:10:01,481 --> 00:10:04,860
Una cosa che ricordo del mio
breve mandato da Presidente,
199
00:10:04,870 --> 00:10:08,669
e' che nelle viscere del Pentagono
accadono cose orribili alle persone.
200
00:10:10,903 --> 00:10:14,637
Beh, se cambiate idea,
potete chiamarmi in studio.
201
00:10:16,902 --> 00:10:18,614
Sono sicura che
i miei cari telespettatori
202
00:10:18,624 --> 00:10:20,954
sarebbero entusiasti
di sentire la vostra storia.
203
00:10:20,964 --> 00:10:22,523
Vi auguro una buona serata.
204
00:10:42,624 --> 00:10:43,655
Jake.
205
00:10:44,090 --> 00:10:45,676
Date un premio a questa donna.
206
00:10:49,839 --> 00:10:52,077
Dovrei avere paura di te?
207
00:10:52,939 --> 00:10:54,490
Tutto questo dovrebbe spaventarmi?
208
00:10:54,500 --> 00:10:55,779
No, ti ho portato qualcosa.
209
00:10:55,789 --> 00:10:57,165
Mi hai portato qualcosa?
210
00:10:57,609 --> 00:10:58,644
Un regalo.
211
00:11:03,593 --> 00:11:04,908
Tieni, prendi.
212
00:11:06,935 --> 00:11:08,322
- Cos'e'?
- Sabbia.
213
00:11:10,047 --> 00:11:12,494
Dall'isola. Sabbia dalle isole.
Il mio piccolo...
214
00:11:12,907 --> 00:11:14,834
Pezzo di sole, il nostro sole.
215
00:11:15,859 --> 00:11:17,564
- Jake...
- Tieni.
216
00:11:17,574 --> 00:11:18,846
Voglio che l'abbia tu.
217
00:11:18,856 --> 00:11:20,187
Non la voglio.
218
00:11:21,630 --> 00:11:23,011
Gia', come pensavo.
219
00:11:24,888 --> 00:11:27,259
Non mi definirei mai una persona felice.
220
00:11:27,987 --> 00:11:29,913
Non succede alle persone da dove vengo,
221
00:11:29,923 --> 00:11:31,450
dai rifiuti da dove vengo.
222
00:11:32,730 --> 00:11:34,597
Ma una volta sono stato felice.
223
00:11:35,099 --> 00:11:36,891
Quell'isola mi ha reso felice, essere...
224
00:11:37,135 --> 00:11:38,756
Su quell'isola. I miei piedi...
225
00:11:39,329 --> 00:11:42,074
Sulla sabbia, i raggi del sole in viso.
226
00:11:44,439 --> 00:11:45,871
Li' al sole.
227
00:11:46,278 --> 00:11:48,012
Ero felice li' al sole...
228
00:11:48,608 --> 00:11:49,679
Con te.
229
00:11:51,136 --> 00:11:52,387
Esperienze acquisite, eh?
230
00:11:53,772 --> 00:11:55,787
Jake, non c'e' mai stata storia per noi.
231
00:11:55,797 --> 00:11:57,276
Non per davvero.
232
00:11:57,286 --> 00:11:58,798
- Mio padre...
- Nostro padre.
233
00:11:59,371 --> 00:12:00,993
E si'. Abbiamo avuto una possibilita'.
234
00:12:03,051 --> 00:12:06,576
Ma avevi dei sogni da realizzare,
presidenti da creare, e adesso....
235
00:12:07,080 --> 00:12:08,264
Vale anche per me.
236
00:12:09,367 --> 00:12:11,643
- Non farlo.
- Mi prendo cio' che e' mio,
237
00:12:11,653 --> 00:12:14,617
e tu non me lo impedirai. Domani...
238
00:12:14,627 --> 00:12:18,374
Durante l'interrogatorio, dirai a Lonnie
che hai ucciso il Presidente Rashad
239
00:12:18,384 --> 00:12:22,023
su richiesta di Millie. Coinvolgerai
la Presidente degli Stati Uniti
240
00:12:22,033 --> 00:12:25,849
e mi assicurero' che verrai assolta
non appena Cyrus diventa Presidente.
241
00:12:26,459 --> 00:12:28,305
Non devi essere cosi'.
242
00:12:29,009 --> 00:12:30,117
Non sei tu.
243
00:12:30,388 --> 00:12:31,815
- Ti conosco.
- No.
244
00:12:33,332 --> 00:12:35,142
Mi hai solo usato...
245
00:12:35,152 --> 00:12:36,786
Mi hai trattato come un essere umano
246
00:12:36,796 --> 00:12:39,765
solo finche' ti reggevo la borsa,
ti portavo i giocattoli,
247
00:12:39,775 --> 00:12:42,760
ti tenevo calda e al sicuro,
come un buon cane da guardia.
248
00:12:45,126 --> 00:12:46,632
Il fatto e', Olivia,
249
00:12:49,198 --> 00:12:51,348
che se non nutri un cane
per molto tempo,
250
00:12:52,273 --> 00:12:53,933
prima o poi ti fara' a pezzi.
251
00:13:09,602 --> 00:13:12,570
Rintracciare l'hacker che ha dirottato
l'aereo e' stato un vicolo cieco.
252
00:13:12,580 --> 00:13:14,188
Non c'e' rimasto nulla
che lo colleghi a Cyrus?
253
00:13:14,198 --> 00:13:16,205
Non c'e' niente che lo
colleghi all'hackeraggio.
254
00:13:23,521 --> 00:13:26,672
Quindi non possiamo inchiodarlo
sulla cosa del Air Force Two. Bene.
255
00:13:26,682 --> 00:13:29,587
E se andassimo piu' indietro? Cyrus Beene
non e' esattamente a corto di crimini.
256
00:13:29,597 --> 00:13:31,593
- Come Defiance.
- Esatto. Ha truccato le elezioni.
257
00:13:31,603 --> 00:13:33,098
Defiance si ritorcera' contro Liv.
258
00:13:33,108 --> 00:13:36,099
E Mellie. Sarebbe solo un altro
articolo per il suo impeachment.
259
00:13:37,522 --> 00:13:39,059
Ok. Che ne dite di questa.
260
00:13:39,069 --> 00:13:41,585
Cyrus ha ordinato l'attacco
di un drone contro Liv. Ero li'.
261
00:13:41,595 --> 00:13:43,544
- Cosa?
- Quando sei stata rapita ha chiesto alla CIA
262
00:13:43,554 --> 00:13:45,854
di eliminare una cittadina
americana. E' qualcosa, no?
263
00:13:45,864 --> 00:13:47,847
Significherebbe dire al mondo
che Fitz e' andato in guerra
264
00:13:47,857 --> 00:13:49,518
per la sua ragazza. No.
265
00:13:51,888 --> 00:13:55,049
- Cyrus ha ucciso Amanda Tanner.
- Rettifico.
266
00:13:55,059 --> 00:13:58,010
Charlie ha ucciso Amanda Tanner
e direi che possiamo passare ad altro.
267
00:13:58,020 --> 00:14:01,841
E l'ultima cosa di cui ha bisogno Mellie e'
che si dica che Fitz sia un donnaiolo.
268
00:14:04,411 --> 00:14:05,816
Che ne dite di Jake?
269
00:14:05,826 --> 00:14:06,903
Jake e' il suo braccio.
270
00:14:06,913 --> 00:14:09,566
Ce ne sbarazziamo
cosi' da esporre Cyrus.
271
00:14:09,576 --> 00:14:12,573
Come? Cio' che ha fatto Jake aveva
la mia approvazione o quella di Mellie.
272
00:14:12,583 --> 00:14:15,978
Certo, recentemente, ma se
pensiamo alle sue azioni passate,
273
00:14:15,988 --> 00:14:18,752
ha agito da solo per uccidere
James. David era li'.
274
00:14:18,762 --> 00:14:21,330
L'uccisione di James e' stato il
suo primo incarico come Comando,
275
00:14:21,340 --> 00:14:24,284
per impedirgli di denunciare Sally
Langston per l'omicidio del marito,
276
00:14:24,294 --> 00:14:27,894
un omicidio che Charlie e Quinn
hanno insabbiato per il B613.
277
00:14:32,313 --> 00:14:33,454
E' inutile.
278
00:14:33,464 --> 00:14:35,999
Tutto riconduce a noi o al B613.
279
00:14:36,009 --> 00:14:38,007
Tutte le nostre accuse
ci si ritorcono contro.
280
00:14:42,042 --> 00:14:46,115
L'ex capo di gabinetto Olivia
Pope testimoniera' tra poco ore.
281
00:14:46,125 --> 00:14:50,036
Cio' che dira' al procuratore
speciale Mencken e' ancora un mistero.
282
00:14:50,046 --> 00:14:53,512
Tuttavia, fonti interne a Washington
prevedono una prova schiacciante.
283
00:14:53,522 --> 00:14:55,545
Dopo il mandato di comparizione
alla signorina Pope,
284
00:14:55,555 --> 00:14:58,655
la Commissione di Giustizia della Camera
sta preparando gli articoli di impeachment.
285
00:15:01,797 --> 00:15:05,877
{\an7}UN CAMBIAMENTO CI SARA'
SAM COOKE, 1964.
286
00:15:19,524 --> 00:15:24,991
{\an1}HO A CUORE LA MIA LIBERTA',
MA ANCOR DI PIU' HO A CUORE LA VOSTRA.
NELSON MANDELA, 1991.
287
00:15:27,958 --> 00:15:30,449
{\an1}E NOI... SIAMO BEN DECISI A LAVORARE E BATTERCI
FINCHE' LA GIUSTIZIA NON SCORRERA' COME L'ACQUA
E LA RETTITUDINE COME UNA PODEROSA CORRENTE.
MARTIN LUTHER KING, 1955.
288
00:15:33,033 --> 00:15:37,065
Quante volte te l'ho
detto. Cosa... devi essere?
289
00:15:37,075 --> 00:15:38,991
Sei tu il gladiatore.
290
00:15:39,001 --> 00:15:41,373
Ti seguiremmo anche oltre un precipizio.
291
00:15:41,383 --> 00:15:43,518
Che cosa...
292
00:15:44,123 --> 00:15:45,148
Devi essere?
293
00:15:46,866 --> 00:15:48,440
- Doppiamente...
- Cosa?
294
00:15:48,450 --> 00:15:50,063
"Noi, il popolo..."
295
00:15:50,073 --> 00:15:51,023
E' tutto.
296
00:15:51,033 --> 00:15:53,166
Doppiamente brava.
297
00:15:53,176 --> 00:15:56,282
Doppiamente brava rispetto a
loro per ottenere la meta'
298
00:15:56,292 --> 00:15:58,792
- di quel che hanno.
- Ma devi presentarti.
299
00:15:58,802 --> 00:16:01,637
Devi combattere. Non hai
possibilita' di scelta
300
00:16:01,647 --> 00:16:03,848
una volta che la vera Olivia
Pope varchera' quella soglia.
301
00:16:03,858 --> 00:16:06,225
Se non ci sono piu' cappelli bianchi,
302
00:16:06,235 --> 00:16:08,382
se le carte vanno sempre rimescolate,
303
00:16:08,392 --> 00:16:11,410
e se tutte le persone
che ami sono dei mostri,
304
00:16:11,420 --> 00:16:14,390
allora c'e' qualcuno che
vale la pena salvare.
305
00:16:15,651 --> 00:16:17,227
- Chi?
- Tutti!
306
00:16:17,237 --> 00:16:21,240
- Sei tu il gladiatore.
- Vale la pena salvare tutti!
307
00:16:21,250 --> 00:16:24,512
Anche i mostri, anche
i demoni. Vale la pena...
308
00:16:24,522 --> 00:16:26,517
Salvare tutti!
309
00:16:26,527 --> 00:16:28,164
Cosa devi essere?
310
00:16:28,174 --> 00:16:29,534
E' sistemato.
311
00:16:29,544 --> 00:16:31,571
Ma devi presentarti. Devi combattere.
312
00:16:31,581 --> 00:16:33,384
"Noi, il popolo...". E' tutto.
313
00:16:33,394 --> 00:16:35,143
Davanti all'oscurita',
314
00:16:35,153 --> 00:16:36,644
bisogna trascinare...
315
00:16:36,654 --> 00:16:37,758
Tutti...
316
00:16:37,768 --> 00:16:39,718
Verso la luce.
317
00:16:39,728 --> 00:16:41,656
E' questo lo scopo.
318
00:16:41,666 --> 00:16:45,554
O almeno mi piace pensare
che questo sia il tuo scopo.
319
00:16:46,224 --> 00:16:48,410
E' un mondo nuovo.
320
00:16:58,874 --> 00:17:01,734
Olivia Carolyn Pope, giura
solennemente di dire la verita',
321
00:17:01,744 --> 00:17:04,479
tutta la verita', e nient'altro
che la verita', con l'aiuto di Dio?
322
00:17:04,489 --> 00:17:05,523
Lo giuro.
323
00:17:06,049 --> 00:17:08,948
Signorina Pope, lei era presente
all'interrogatorio alla Presidente Grant.
324
00:17:08,958 --> 00:17:12,657
Conosce la registrazione
video di sorveglianza
325
00:17:12,667 --> 00:17:14,684
presentata come prova
alla suddetta intervista?
326
00:17:14,694 --> 00:17:16,672
- Si'.
- Bene.
327
00:17:16,682 --> 00:17:18,266
Tenendola a mente,
328
00:17:18,276 --> 00:17:20,266
vorrei andare dritto al punto.
329
00:17:20,276 --> 00:17:23,993
La Presidente Grant le ha dato l'ordine
di assassinare il Presidente Rashad?
330
00:17:36,314 --> 00:17:38,941
Questa domanda presenta
diverse supposizioni.
331
00:17:38,951 --> 00:17:41,023
E' una domanda semplice.
Si' o no? La Presidente...
332
00:17:41,033 --> 00:17:43,500
Cio' presuppone che il Presidente
Rashad sia stato assassinato.
333
00:17:43,510 --> 00:17:46,468
Ci sono prove in quella
registrazione, prove fornite...
334
00:17:46,478 --> 00:17:48,146
Una prova e' una prova.
Non sono fatti, non...
335
00:17:48,156 --> 00:17:50,763
Capisco che non voglia rispondere
alla domanda signorina Pope,
336
00:17:50,773 --> 00:17:54,199
ma e' costretta a rispondere
vista l'autorita' conferitami
337
00:17:54,209 --> 00:17:57,532
dal Dipartimento di Giustizia
e dalla Costituzione stessa.
338
00:17:57,542 --> 00:18:00,959
Quindi puo' rispondere o fare
appello al Quinto Emendamento.
339
00:18:01,800 --> 00:18:03,136
Le ricordo...
340
00:18:03,804 --> 00:18:05,191
Che e' sotto giuramento.
341
00:18:10,979 --> 00:18:12,075
Ora...
342
00:18:14,140 --> 00:18:16,861
La Presidente Grant le ha dato l'ordine
343
00:18:16,871 --> 00:18:19,382
di assassinare il Presidente Rashad?
344
00:18:25,054 --> 00:18:26,450
No. L'ho dato io.
345
00:18:28,804 --> 00:18:29,921
E' stata lei?
346
00:18:29,931 --> 00:18:31,593
Ho dato io l'ordine,
347
00:18:31,603 --> 00:18:35,939
grazie all'autorita' conferitami
dalla mia carica di Comando...
348
00:18:35,949 --> 00:18:37,518
Del B613.
349
00:18:37,934 --> 00:18:40,017
Un'unita' segreta di intelligence
tenuta nascosta
350
00:18:40,027 --> 00:18:42,081
a tutte le altre agenzie
del governo statunitense.
351
00:18:42,091 --> 00:18:44,887
Un'organizzazione che esiste da decenni,
352
00:18:44,897 --> 00:18:47,499
un'organizzazione che al momento
e' diretta da Jake Ballard,
353
00:18:47,509 --> 00:18:49,907
nella vecchia piscina
sotto la sala riunioni della Casa Bianca
354
00:18:49,917 --> 00:18:51,289
in questo momento.
355
00:18:51,299 --> 00:18:55,278
Un'organizzazione stipendiata tramite
una scappatoia nel budget della difesa.
356
00:18:55,288 --> 00:18:57,186
Aspetti. Si fermi un attimo.
357
00:18:57,196 --> 00:19:01,435
Sta ammettendo l'assassinio del Presidente
Rashad in nome della Presidente Grant?
358
00:19:01,445 --> 00:19:04,121
No, in nome della Repubblica,
che il B613 ha protetto,
359
00:19:04,131 --> 00:19:05,956
o finto di proteggere
per gli ultimi trent'anni.
360
00:19:05,966 --> 00:19:07,293
Mi faccia capire...
361
00:19:07,849 --> 00:19:09,433
Mi sta chiedendo di credere
362
00:19:10,061 --> 00:19:12,224
al fatto che esista una CIA segreta
363
00:19:12,816 --> 00:19:14,453
sotto il controllo della Casa Bianca.
364
00:19:14,463 --> 00:19:16,284
No, non ha capito.
365
00:19:17,130 --> 00:19:20,846
Questa unita' di servizi segreti non
e' controllata dalla Casa Bianca.
366
00:19:20,856 --> 00:19:23,078
Bensi' controlla la Casa Bianca.
367
00:19:27,753 --> 00:19:29,474
Perche' non facciamo una pausa?
368
00:19:38,478 --> 00:19:41,402
Ha gia' finito con Olivia Pope?
Se l'e' cavata in fretta.
369
00:19:41,412 --> 00:19:42,994
Si sposti, ammiraglio Ballard.
370
00:20:10,561 --> 00:20:12,075
Che diavolo credi di fare?
371
00:20:12,085 --> 00:20:13,529
Sto tornando al sole.
372
00:20:17,059 --> 00:20:18,423
Scusa, puoi ripetere?
373
00:20:18,433 --> 00:20:22,022
Ha svelato l'esistenza del B613 e
di se stessa nel ruolo di Comando.
374
00:20:22,757 --> 00:20:24,120
Allora e' vero...
375
00:20:24,451 --> 00:20:26,757
- Tutto cio' che mi ha detto Olivia Pope?
- Mi scusi,
376
00:20:26,767 --> 00:20:29,343
quella telecamera e' accesa?
Non vedo la lucina rossa.
377
00:20:29,353 --> 00:20:32,130
- E' vero che il B613 esiste?
- Ah, giusto.
378
00:20:33,173 --> 00:20:36,120
Forse e' perche' non mi ha presentato
un mandato, il che significa...
379
00:20:36,130 --> 00:20:38,246
Mi corregga se sbaglio,
380
00:20:38,256 --> 00:20:40,744
che non sono tenuto a rispondere
a nessuna delle sue domande.
381
00:20:40,754 --> 00:20:42,278
No, non ancora,
382
00:20:42,649 --> 00:20:43,651
ma presto dovra'.
383
00:20:43,661 --> 00:20:47,202
Non sono un tipo molto tecnologico,
e' tutto nuovo per me.
384
00:20:47,212 --> 00:20:51,212
Ma ho un paio di ragazzi nel mio ufficio
che ci sanno proprio fare coi computer.
385
00:20:51,222 --> 00:20:53,939
E scommetto che per loro sara' come
la mattina di Natale quando esamineranno
386
00:20:53,949 --> 00:20:56,627
tutti i dispositivi che ha
a disposizione in quella piscina.
387
00:20:56,958 --> 00:20:58,622
Allora le presentero' un mandato,
388
00:20:58,632 --> 00:21:01,961
accendero' la telecamera e lei
dovra' rispondere ad ogni domanda.
389
00:21:04,548 --> 00:21:05,551
Avete qualcosa?
390
00:21:05,561 --> 00:21:08,468
Siamo nel luogo che ci ha indicato,
signore, ma non c'e' nulla qui.
391
00:21:08,478 --> 00:21:10,163
Intendi che non c'e' nulla nei server?
392
00:21:10,173 --> 00:21:12,539
Non c'e' nessun server,
c'e' solo una piscina vuota, signore.
393
00:21:12,549 --> 00:21:14,745
- Che cosa? E'...
- Continuiamo a cercare.
394
00:21:17,212 --> 00:21:18,355
Lasciate stare.
395
00:21:18,836 --> 00:21:20,039
Basta cosi'.
396
00:21:21,715 --> 00:21:23,138
Mi crede uno sciocco?
397
00:21:23,148 --> 00:21:26,557
Meglio che non risponda,
ma sarebbe da pazzi
398
00:21:26,567 --> 00:21:29,424
continuare ad indagare ancora sul B613.
399
00:21:32,384 --> 00:21:34,129
Le posso dare un consiglio?
400
00:21:34,139 --> 00:21:36,515
Dimentichi la testimonianza
di Olivia Pope, la faccia sparire.
401
00:21:36,525 --> 00:21:39,743
Anzi, me ne occupo io per lei.
La card e' ancora qui, vero?
402
00:21:40,344 --> 00:21:41,367
Eccolo.
403
00:21:42,450 --> 00:21:44,586
Mi faccia avere anche la trascrizione,
404
00:21:44,596 --> 00:21:45,910
quando ha tempo.
405
00:21:48,797 --> 00:21:51,474
Quella fitta che sente allo stomaco,
in questo momento,
406
00:21:51,484 --> 00:21:55,085
significa che si e' messo contro gente
con un potere inimmaginabile.
407
00:21:55,095 --> 00:21:56,097
Si fidi.
408
00:21:56,719 --> 00:21:57,741
Vada via.
409
00:22:01,172 --> 00:22:03,197
- Che ha fatto?
- Ha fatto sparire la testimonianza.
410
00:22:03,207 --> 00:22:04,671
Jake avra' insabbiato tutto.
411
00:22:04,681 --> 00:22:07,770
- Grazie a Dio.
- Odio dirlo, ma ci ha proprio aiutati.
412
00:22:07,780 --> 00:22:09,444
- No.
- Cosa pensavi...
413
00:22:10,597 --> 00:22:13,504
- Hai perso la testa?
- Non sono impazzita
414
00:22:13,514 --> 00:22:17,515
e la mia testimonianza non e' stata
un errore. Dobbiamo dire la verita'.
415
00:22:17,525 --> 00:22:19,571
La verita' deve venire fuori, del tutto.
416
00:22:19,581 --> 00:22:22,087
L'esistenza del B613
ci affossa tutti quanti,
417
00:22:22,097 --> 00:22:23,702
ci rende complici di...
418
00:22:24,495 --> 00:22:26,289
Non so nemmeno quanti crimini.
419
00:22:26,299 --> 00:22:28,756
Alto tradimento, per iniziare,
che e' punibile con la pena di morte,
420
00:22:28,766 --> 00:22:31,584
- quindi gli altri non importano.
- Alto tradimento, Olivia.
421
00:22:31,594 --> 00:22:33,281
Non sapevi dell'omicidio di Rashad,
422
00:22:33,291 --> 00:22:36,279
e puoi dire che non
sapevi nulla del B613.
423
00:22:36,289 --> 00:22:37,901
Oppure puoi dire la verita'.
424
00:22:38,622 --> 00:22:40,457
- La verita'?
- Esatto.
425
00:22:40,467 --> 00:22:41,761
E' l'unico modo che abbiamo
426
00:22:41,771 --> 00:22:43,986
per fermare Jake e Cyrus.
427
00:22:43,996 --> 00:22:47,036
L'unico modo per far finire
tutto questo e' rendere pubblico
428
00:22:47,046 --> 00:22:49,963
tutto questo mondo segreto,
dicendo la verita'.
429
00:22:49,973 --> 00:22:52,620
- Dobbiamo farlo.
- E dire cosa?
430
00:22:52,630 --> 00:22:56,320
"Scusate, americani, ma non avete
nessun controllo sul vostro governo"?
431
00:22:56,330 --> 00:22:58,576
- Non lo so.
- Allora qual e' il tuo piano?
432
00:22:58,586 --> 00:22:59,970
Non lo so.
433
00:23:02,838 --> 00:23:04,061
So soltanto...
434
00:23:04,662 --> 00:23:06,647
Che questa situazione
e' piu' grande di noi.
435
00:23:06,657 --> 00:23:08,393
Si tratta del Paese.
436
00:23:08,403 --> 00:23:10,258
Si tratta di patriottismo.
437
00:23:10,268 --> 00:23:14,510
La fine della politica
e l'inizio della leadership.
438
00:23:14,520 --> 00:23:18,259
Dobbiamo dire la verita',
a qualunque costo.
439
00:23:18,269 --> 00:23:20,125
Dobbiamo ammettere i nostri crimini,
440
00:23:20,135 --> 00:23:23,002
dobbiamo farlo per
il bene di questo Paese.
441
00:23:23,012 --> 00:23:26,091
Se le persone sapessero cosa e' successo
442
00:23:26,101 --> 00:23:28,617
sotto i loro occhi
negli ultimi trent'anni...
443
00:23:28,627 --> 00:23:31,976
Prenderebbero i loro forconi e
le loro pistole semi-automatiche
444
00:23:31,986 --> 00:23:33,590
e verrebbero a cercarci.
445
00:23:33,600 --> 00:23:35,998
Ci sbatterebbero tutti
in prigione per sempre!
446
00:23:36,008 --> 00:23:38,535
- Questa e' l'ipotesi migliore.
- Forse.
447
00:23:38,855 --> 00:23:40,359
O forse si sveglieranno
448
00:23:40,369 --> 00:23:42,996
- e si riprenderanno il loro Paese.
- "Si sveglieranno"?
449
00:23:43,678 --> 00:23:45,734
Lo dici come se fosse una cosa buona.
450
00:23:45,744 --> 00:23:48,040
- Le persone sono...
- Non dire "stupide".
451
00:23:48,631 --> 00:23:50,015
Imprevedibili.
452
00:23:51,069 --> 00:23:54,026
Non avremo modo di
controllare il nostro futuro,
453
00:23:54,036 --> 00:23:56,192
se questa cosa viene fuori.
454
00:23:56,202 --> 00:23:57,886
La verita' fa paura,
455
00:23:57,896 --> 00:23:59,862
ma e' anche potente.
456
00:23:59,872 --> 00:24:01,536
Ed e' anche la migliore,
457
00:24:01,546 --> 00:24:05,116
l'unica arma che abbiamo
per tenere Jake e Cyrus
458
00:24:05,126 --> 00:24:07,132
lontani dal potere
e salvare questo Paese.
459
00:24:07,142 --> 00:24:08,446
Me e poi Mellie.
460
00:24:09,608 --> 00:24:11,553
Ci hai resi Presidenti.
461
00:24:11,563 --> 00:24:14,041
Il tuo piano ci toglierebbe
tutto il potere,
462
00:24:14,051 --> 00:24:16,016
la credibilita', il lascito, l'abilita'
463
00:24:16,026 --> 00:24:18,141
di cambiare questo mondo per il meglio.
464
00:24:18,151 --> 00:24:20,108
La tua ridicola confessione
465
00:24:20,118 --> 00:24:23,636
avrebbe macchiato tutto quello che io
e Mellie abbiamo fatto da Presidenti,
466
00:24:23,646 --> 00:24:26,815
e avrebbe distrutto tutti gli sforzi
della mia fondazione per aiutare il Paese.
467
00:24:26,825 --> 00:24:29,993
Pensi davvero che se ci fosse stata
un'altra soluzione avrei agito cosi'?
468
00:24:30,227 --> 00:24:32,244
Pensate davvero che io voglia rovinarmi
469
00:24:32,254 --> 00:24:34,879
per cio' che ho fatto
per Fitz e Mellie Grant...
470
00:24:34,889 --> 00:24:36,266
Per questo Paese?
471
00:24:36,276 --> 00:24:37,610
Non siamo noi
472
00:24:37,620 --> 00:24:39,727
gli eroi in questa storia.
473
00:24:39,737 --> 00:24:41,224
Siamo i cattivi.
474
00:24:41,234 --> 00:24:43,502
Questa e' la vostra opportunita'
per diventare eroi.
475
00:24:43,512 --> 00:24:46,359
Questo e' un cambiamento positivo.
476
00:24:47,050 --> 00:24:48,736
Verra' tutto a galla.
477
00:24:48,746 --> 00:24:50,247
Ve lo assicuro.
478
00:24:50,257 --> 00:24:51,807
Trovero' il modo.
479
00:24:51,817 --> 00:24:53,638
Ma quando succedera'...
480
00:24:53,648 --> 00:24:55,277
Non potro' proteggervi.
481
00:24:56,033 --> 00:24:58,444
Non sono in grado di
proteggere nemmeno me stessa.
482
00:25:01,234 --> 00:25:03,045
Quindi scegliete
483
00:25:03,055 --> 00:25:05,993
se schivare il colpo,
continuare a tramare
484
00:25:06,003 --> 00:25:08,498
e assicurare il vostro lascito,
485
00:25:08,508 --> 00:25:12,360
o ammettere le nostre colpe
davanti al mondo intero,
486
00:25:12,767 --> 00:25:15,468
sperando che la prossima
generazione di leader
487
00:25:15,478 --> 00:25:17,749
decida di essere migliore.
488
00:25:31,545 --> 00:25:33,888
Hai raccontato a
Lonnie Mencken del B613?
489
00:25:33,898 --> 00:25:36,325
Lo sapevo. Lo sapevo che ti
avrebbero messa alle strette
490
00:25:36,335 --> 00:25:38,578
facendoti prendere decisioni
estreme, ma questo e' un suicidio.
491
00:25:38,588 --> 00:25:42,429
Basta. Non voglio giustificarmi, l'ho
gia' fatto. Per oggi ne ho abbastanza.
492
00:25:42,439 --> 00:25:44,628
Non mi serve una
ramanzina, mi serve aiuto.
493
00:25:44,638 --> 00:25:46,084
Lonnie ormai lo sa.
494
00:25:46,094 --> 00:25:47,869
Devo convincerlo a fare qualcosa, adesso.
495
00:25:47,879 --> 00:25:49,212
Prendo la cassetta degli attrezzi.
496
00:25:49,222 --> 00:25:51,474
- Non e' questo il modo.
- No,
497
00:25:51,484 --> 00:25:54,485
non ci serve un paio di
pinze per far cambiare idea a Lonnie.
498
00:25:54,823 --> 00:25:56,787
L'America puo' farlo al posto nostro.
499
00:25:58,006 --> 00:26:01,324
Un'organizzazione di spie top-secret?
Mi considera cosi' stupida?
500
00:26:01,334 --> 00:26:05,390
Non e' uno scoop. e' un infantile tentativo
di convincermi a diffondere false notizie.
501
00:26:05,400 --> 00:26:07,979
Sono venuta qui perche'
Cyrus Beene e' il diavolo.
502
00:26:07,989 --> 00:26:09,144
Lei questo gia' lo sa.
503
00:26:09,154 --> 00:26:11,012
Cio' che non sa e' che
ha corrotto Lonnie Mencken,
504
00:26:11,022 --> 00:26:14,135
un brav'uomo che puo' essere persuaso a fare
la cosa giusta, se gli mettiamo pressione.
505
00:26:14,145 --> 00:26:16,633
Cioe' lo devono fare i miei spettatori.
506
00:26:17,088 --> 00:26:18,781
Mi serviranno delle prove, prima.
507
00:26:18,791 --> 00:26:22,935
Delle prove? E' un'organizzazione
top-secret, non fanno mica le ricevute.
508
00:26:22,945 --> 00:26:25,537
L'esistenza del B613 si basa
sul fatto che non esiste il B613.
509
00:26:25,547 --> 00:26:27,653
Non macchio la mia immacolata
reputazione senza prove,
510
00:26:27,663 --> 00:26:30,781
ma trovatemele e suonero'
la mia campana per tutti.
511
00:26:30,791 --> 00:26:31,791
Ora mi scusi.
512
00:26:31,801 --> 00:26:33,606
Devo farmi truccare.
513
00:26:47,250 --> 00:26:48,807
Allora, che farai?
514
00:26:48,817 --> 00:26:49,945
Non lo so.
515
00:26:50,934 --> 00:26:53,741
Prima consideravo i Presidenti con
un solo mandato solo dei perdenti.
516
00:26:53,751 --> 00:26:56,265
Adesso cosa non darei per
essere una di loro.
517
00:26:56,275 --> 00:26:58,037
Lo so che non e' facile...
518
00:26:58,047 --> 00:26:59,047
Facile?
519
00:26:59,057 --> 00:27:00,998
- Sai che non e' facile?
- Ok,
520
00:27:01,008 --> 00:27:03,387
- non intendevo...
- Sai cosa non e' facile?
521
00:27:03,397 --> 00:27:05,339
Vedere tuo padre
andarsene e non tornare piu',
522
00:27:05,349 --> 00:27:07,678
vedere che sparano a tuo marito,
523
00:27:07,688 --> 00:27:09,617
seppellire il tuo primogenito.
524
00:27:09,627 --> 00:27:11,650
Queste cose non sono state facili.
525
00:27:11,660 --> 00:27:13,830
Ma ognuna di queste
e' stata una lezione,
526
00:27:13,840 --> 00:27:15,348
una sfida lanciatami da Dio
527
00:27:15,358 --> 00:27:17,879
che mi ha portata a
diventare la prima Presidente donna,
528
00:27:17,889 --> 00:27:20,514
cosicche' tutto il dolore
provato avesse un senso.
529
00:27:21,101 --> 00:27:22,869
Quale sarebbe la lezione adesso?
530
00:27:22,879 --> 00:27:26,268
Forse cosi' capirai che si viene giudicati
in base a chi scegli di avere a fianco.
531
00:27:26,278 --> 00:27:28,247
- Che significa?
- Posso essere onesto?
532
00:27:28,257 --> 00:27:29,393
Certo.
533
00:27:29,904 --> 00:27:30,913
Ok.
534
00:27:33,670 --> 00:27:35,213
Siete tutti degli squali.
535
00:27:35,387 --> 00:27:36,660
- Come, scusa?
- Tu,
536
00:27:36,670 --> 00:27:38,421
Fitz, Cyrus, Olivia.
537
00:27:38,431 --> 00:27:41,092
Sono qui da un po', e ne ho
sentite di cose negli anni.
538
00:27:41,102 --> 00:27:42,871
Elezioni truccate, ricatti, omicidi.
539
00:27:42,881 --> 00:27:45,513
- Non ho mai ucciso nessuno.
- Ma ti circondi di assassini,
540
00:27:45,523 --> 00:27:47,109
criminali, squali.
541
00:27:47,407 --> 00:27:50,027
Lavorano per te, ti hanno
fatta arrivare fin qui,
542
00:27:50,037 --> 00:27:53,311
e adesso sei sconvolta e sorpresa che
uno dei tuoi squali ti abbia attaccato,
543
00:27:53,321 --> 00:27:56,122
che voglia il tuo sangue,
che si comporti come uno squalo.
544
00:27:56,132 --> 00:27:57,590
Cyrus e' un traditore.
545
00:27:57,600 --> 00:27:59,072
Ha tradito me e il Paese.
546
00:27:59,082 --> 00:28:01,219
- Quindi ti preoccupi per il Paese?
- Mi preoccupo sempre per il Paese.
547
00:28:01,229 --> 00:28:02,891
No, Mellie, ti preoccupi per te stessa.
548
00:28:03,184 --> 00:28:06,685
Vuoi fare qualunque cosa ti consenta di
tenerti il lavoro, di avere un lascito.
549
00:28:06,695 --> 00:28:09,672
E va bene cosi'. Ma non startene ad
autocommiserarti per una situazione
550
00:28:09,682 --> 00:28:11,248
che hai creato tu.
551
00:28:31,405 --> 00:28:33,128
Ancora non ti sei annoiato?
552
00:28:33,920 --> 00:28:35,017
Mai.
553
00:28:39,000 --> 00:28:40,235
Qual buon vento
554
00:28:40,245 --> 00:28:41,602
ti porta qui?
555
00:28:42,537 --> 00:28:43,877
Volevo vederti.
556
00:28:44,163 --> 00:28:45,848
Eccomi, guardami pure.
557
00:28:49,168 --> 00:28:52,395
So che tutto cio' che sta
succedendo non e'...
558
00:28:52,405 --> 00:28:54,083
Facile. Non lo e' per nessuno di noi.
559
00:28:54,093 --> 00:28:55,580
Ma volevo che sapessi
560
00:28:55,590 --> 00:28:57,344
che lo faccio per le giuste motivazioni.
561
00:29:00,561 --> 00:29:03,230
Olivia e' solo una...
sfortunata vittima.
562
00:29:03,240 --> 00:29:05,949
E' capitata in mezzo a qualcosa
che doveva essere fatto.
563
00:29:05,959 --> 00:29:08,228
Sta mettendo in pericolo la Repubblica.
564
00:29:08,238 --> 00:29:09,437
Io la sto salvando.
565
00:29:11,087 --> 00:29:12,087
Va bene.
566
00:29:14,813 --> 00:29:16,096
"Va bene"?
567
00:29:16,106 --> 00:29:17,603
Si', va bene.
568
00:29:23,824 --> 00:29:25,003
Sai perche' la amo?
569
00:29:25,013 --> 00:29:27,313
Perche' mi da' tanta gioia?
570
00:29:27,323 --> 00:29:29,429
E' l'insieme del suo DNA
571
00:29:29,439 --> 00:29:32,534
il ritratto della sopravvivenza,
un monumento...
572
00:29:32,544 --> 00:29:34,716
Alle lezioni apprese.
573
00:29:34,726 --> 00:29:37,724
La sua superiorita'
appartiene alla sua storia.
574
00:29:37,734 --> 00:29:39,547
Evoluzione, estinzione...
575
00:29:40,096 --> 00:29:41,196
Non importa.
576
00:29:42,063 --> 00:29:43,383
La sua specie puo' esserne fiera.
577
00:29:43,393 --> 00:29:45,716
- La mia specie...
- Ok, vecchio, non volevo una lezione...
578
00:29:45,726 --> 00:29:47,900
Stai zitto e ascolta.
579
00:29:50,164 --> 00:29:51,917
Hai preso il titolo,
580
00:29:51,927 --> 00:29:55,765
Comando, B613. Il trono e' tuo,
pensi di avercela fatta.
581
00:29:55,775 --> 00:29:57,710
Pensi che la vittoria sia tua.
582
00:29:57,720 --> 00:30:00,209
Dovresti sentirti confortato e eccitato.
583
00:30:00,219 --> 00:30:01,269
E invece...
584
00:30:03,651 --> 00:30:05,634
Manca qualcosa, vero?
585
00:30:07,155 --> 00:30:08,405
Quindi sei qui,
586
00:30:08,946 --> 00:30:10,478
non per una lezione, certo che no.
587
00:30:10,488 --> 00:30:12,033
Venire ad una lezione presuppone che
588
00:30:12,043 --> 00:30:14,315
tu capisca che hai ancora
qualcosa da imparare.
589
00:30:14,325 --> 00:30:16,834
No, no, no, no, no, no!
590
00:30:16,844 --> 00:30:19,236
Sei venuto qui per essere lodato.
591
00:30:19,246 --> 00:30:22,394
Sei venuto qui per un abbraccio,
per un "Bravo ragazzo" da paparino
592
00:30:22,404 --> 00:30:24,996
perche' pensi sia quello che ti manca.
593
00:30:25,006 --> 00:30:27,273
Pensi di aver bisogno che ti
dica "Bel lavoro, ben fatto."
594
00:30:27,283 --> 00:30:30,011
Credi di aver bisogno che io ti dica
quanto sono orgoglioso di te.
595
00:30:30,021 --> 00:30:33,801
Credi che ti serva il mio
elogio e che se te lo daro',
596
00:30:33,811 --> 00:30:36,077
questo riempira' tutti i vuoti
597
00:30:36,087 --> 00:30:38,444
e in qualche modo...
598
00:30:38,743 --> 00:30:40,392
Potrai davvero...
599
00:30:40,402 --> 00:30:42,404
Diventare il re.
600
00:30:42,764 --> 00:30:43,914
Ok, proviamo.
601
00:30:49,402 --> 00:30:50,730
Bel lavoro!
602
00:30:51,612 --> 00:30:52,893
Ben fatto!
603
00:30:53,178 --> 00:30:55,871
Sono cosi' fiero di te, figliolo.
604
00:30:56,919 --> 00:30:58,119
Bravo ragazzo!
605
00:31:02,664 --> 00:31:03,664
Bravo.
606
00:31:04,779 --> 00:31:06,830
Sono venuto a dirti che
sono io Comando ora,
607
00:31:06,840 --> 00:31:09,525
e che con te potro' essere
gentile o crudele.
608
00:31:09,535 --> 00:31:11,914
Ho il potere adesso e devi capire che...
609
00:31:11,924 --> 00:31:13,786
Tu non hai niente!
610
00:31:16,252 --> 00:31:17,844
E' questo il punto.
611
00:31:19,727 --> 00:31:24,290
Come ho potuto fallire in modo cosi'
plateale sia con te che con Olivia?
612
00:31:24,300 --> 00:31:26,239
Voi due correte in giro per la citta',
613
00:31:26,249 --> 00:31:28,012
strillando a chiunque vi ascolti,
614
00:31:28,022 --> 00:31:31,415
quanto siete potenti ora.
615
00:31:31,425 --> 00:31:34,161
Come avete potuto imparare cosi' poco?
Eravate al mio fianco
616
00:31:34,171 --> 00:31:35,625
e non avete assorbito nulla.
617
00:31:35,635 --> 00:31:38,044
Se devi dirmi quanto sei potente,
618
00:31:38,054 --> 00:31:40,316
non sei nessuno! Non hai niente!
619
00:31:40,326 --> 00:31:43,598
Non hai nessun potere!
620
00:31:44,330 --> 00:31:45,818
Il vero potere e' silenzioso.
621
00:31:45,828 --> 00:31:47,197
Il vero potere e' nascosto.
622
00:31:47,207 --> 00:31:49,391
Il vero potere e' sempre stato li'.
623
00:31:49,401 --> 00:31:52,225
Il vero potere non puo' essere
guadagnato e non puo' mai essere perso.
624
00:31:52,235 --> 00:31:56,086
Non e' una merce. E' quello che tu sei.
625
00:32:12,634 --> 00:32:13,773
Io sono il potere.
626
00:32:15,705 --> 00:32:17,023
Assoluto...
627
00:32:17,404 --> 00:32:18,619
Totale...
628
00:32:18,629 --> 00:32:20,018
Irremovibile.
629
00:32:20,028 --> 00:32:22,280
Lo saro' sempre
630
00:32:22,290 --> 00:32:25,992
e continuo ad aspettare che uno di
voi si faccia avanti e si unisca a me
631
00:32:26,002 --> 00:32:27,997
perche' ci si sente cosi'
632
00:32:28,007 --> 00:32:31,357
soli, quassu' in cima.
633
00:32:31,367 --> 00:32:33,224
Governare il mondo?
634
00:32:33,234 --> 00:32:35,460
Veramente? Governare il mondo,
635
00:32:35,470 --> 00:32:39,613
e vedere muoversi tutte le parti che
lo compongono, e' estenuante.
636
00:32:39,623 --> 00:32:41,283
I sacrifici, le perdite
637
00:32:41,293 --> 00:32:43,911
le morti senza fine,
638
00:32:43,921 --> 00:32:45,869
il livello di responsabilita'.
639
00:32:45,879 --> 00:32:48,182
"Comando" sara' anche un titolo,
ma non e' un lavoro.
640
00:32:48,192 --> 00:32:49,690
Potrai farti chiamare Comando.
641
00:32:49,700 --> 00:32:52,151
Lei si sara' fatta chiamare Comando.
642
00:32:52,161 --> 00:32:56,528
Veramente pensate di avermi
tolto il titolo di Comando?
643
00:32:56,538 --> 00:32:57,972
Magari.
644
00:32:59,940 --> 00:33:03,054
Magari uno di voi due si fosse evoluto
645
00:33:03,064 --> 00:33:05,331
cosi' che io potessi
dichiararmi estinto.
646
00:33:07,769 --> 00:33:09,176
Non puoi
647
00:33:09,186 --> 00:33:11,052
diventare Comando, figliolo.
648
00:33:11,062 --> 00:33:13,773
E' intrappolato nella mie ossa.
649
00:33:16,668 --> 00:33:17,790
Quindi...
650
00:33:22,809 --> 00:33:24,091
Vattene via.
651
00:33:27,365 --> 00:33:29,529
E lasciami qui con gli altri dinosauri.
652
00:33:34,285 --> 00:33:35,998
Potrei ucciderti in questo momento.
653
00:33:44,072 --> 00:33:45,905
Ma non lo farai.
654
00:33:58,644 --> 00:34:00,347
Saro' qui per te...
655
00:34:01,123 --> 00:34:02,123
Figliolo...
656
00:34:03,437 --> 00:34:04,820
Quando cadrai.
657
00:34:07,455 --> 00:34:09,562
Stai alla larga da me.
658
00:35:12,333 --> 00:35:13,583
Voglio aiutare.
659
00:35:14,695 --> 00:35:15,916
Grazie.
660
00:35:16,180 --> 00:35:20,372
Il problema e' che non credo ci sia qualcosa
che io possa fare in questa situazione.
661
00:35:21,133 --> 00:35:23,134
Sono completamente inutile.
662
00:35:23,943 --> 00:35:27,280
L'unica cosa che possiamo fare
entrambi a questo punto e' aspettare.
663
00:35:28,026 --> 00:35:29,876
Aspettare e vedere cosa succede.
664
00:35:32,733 --> 00:35:35,215
Fra tutte le persone proprio
con Sally Langston.
665
00:35:35,225 --> 00:35:36,674
Con Sally Langston.
666
00:35:42,669 --> 00:35:43,669
Ehi.
667
00:35:44,582 --> 00:35:46,832
Almeno abbiamo capito una cosa.
668
00:35:47,384 --> 00:35:48,494
Ah si'?
669
00:35:48,504 --> 00:35:49,504
Cosa?
670
00:35:52,028 --> 00:35:53,803
Come finisce la storia.
671
00:35:55,519 --> 00:35:56,895
Finisce con noi.
672
00:35:59,056 --> 00:36:01,376
Finisce con noi che facciamo
quello che e' giusto
673
00:36:02,337 --> 00:36:03,570
per il Paese.
674
00:36:17,685 --> 00:36:19,249
Ho controllato tutti i vecchi posti,
675
00:36:19,259 --> 00:36:23,098
il cimitero di Rock Creek, il parco Buzzard
Point, lo Zoo Nazionale, ma non c'e' niente.
676
00:36:23,108 --> 00:36:24,664
Nessuna unita' flash,
niente cartelle, niente.
677
00:36:24,674 --> 00:36:27,378
Niente neanche online. L'ultima volta
che Rowan ha coperto le sue tracce,
678
00:36:27,388 --> 00:36:29,770
ha pulito e sovrascritto tutte
le cache piu' profonde del web.
679
00:36:29,780 --> 00:36:33,145
Ho cercato anche nei vecchi rapporti
della polizia, niente neanche qui.
680
00:36:33,155 --> 00:36:35,537
Quindi, a meno di non
tenere Jack sotto tiro e...
681
00:36:35,547 --> 00:36:37,434
Chiedergli di consegnare
la sua scorta segreta...
682
00:36:37,444 --> 00:36:39,394
Non abbiamo niente per Sally.
683
00:36:50,070 --> 00:36:51,447
Forse va bene cosi'.
684
00:36:52,127 --> 00:36:55,957
Forse fallire non e' una cosa cosi'
negativa. Quello che vuole Liv...
685
00:36:55,967 --> 00:36:57,805
Sacrificarsi per un bene superiore...
686
00:36:57,815 --> 00:36:59,901
Insomma, davvero, che c'e' di buono
nel fatto che Liv vada in prigione?
687
00:36:59,911 --> 00:37:02,152
Se questo significasse che Cyrus
non sara' Presidente, molto.
688
00:37:02,162 --> 00:37:04,190
Ma in sostanza la presidenza
e' solo un lavoro,
689
00:37:04,200 --> 00:37:06,843
mentre qui stiamo parlando della
vita di Olivia e delle nostre.
690
00:37:06,853 --> 00:37:09,503
Consegnare tutte le prove sul
B613 coinvolgerebbe anche noi.
691
00:37:09,513 --> 00:37:11,456
- Liv ci proteggerebbe.
- E se non potesse?
692
00:37:11,466 --> 00:37:13,655
Non state afferrando il punto.
Non si tratta del lavoro di Mellie,
693
00:37:13,665 --> 00:37:16,119
si tratta del marcio nel cuore
della democrazia americana,
694
00:37:16,129 --> 00:37:19,010
e di fare tutto il possibile
per spazzarlo via per sempre.
695
00:37:19,020 --> 00:37:21,803
Si tratta di ripristinare
la trasparenza, la fiducia,
696
00:37:21,813 --> 00:37:24,740
un'amministrazione democratica
per... la Repubblica.
697
00:37:25,282 --> 00:37:27,435
Suona molto meglio quando lo dice Liv.
698
00:37:28,206 --> 00:37:29,206
Lo so.
699
00:37:29,635 --> 00:37:30,635
Ok.
700
00:37:31,382 --> 00:37:32,778
Che ne dite di questo?
701
00:37:34,141 --> 00:37:35,508
Qui si tratta di Liv...
702
00:37:35,518 --> 00:37:37,775
Che gestisce le cose, sistema
quello che deve essere sistemato,
703
00:37:37,785 --> 00:37:39,985
che vuole affondare pur
di far andare tutto bene.
704
00:37:40,396 --> 00:37:42,458
Ecco come sappiamo che e'
di nuovo la vecchia Liv.
705
00:37:44,250 --> 00:37:45,251
Ok...
706
00:37:45,663 --> 00:37:46,763
Hai ragione.
707
00:37:48,090 --> 00:37:50,076
Ma senza prove non puo' fare niente.
708
00:37:50,876 --> 00:37:51,976
Beh, c'e'...
709
00:37:53,129 --> 00:37:54,359
Qualcosa.
710
00:37:58,016 --> 00:38:00,706
- Non avete trovato nessuna prova?
- No, ma abbiamo trovato altro.
711
00:38:00,716 --> 00:38:01,915
Dei testimoni...
712
00:38:02,219 --> 00:38:04,283
Disposti a testimoniare in
modo approfondito sul B613.
713
00:38:04,293 --> 00:38:06,027
Ok, dei testimoni, chi sono?
714
00:38:13,692 --> 00:38:15,524
No. Assolutamente no.
715
00:38:15,534 --> 00:38:19,047
Io e Huck siamo stati agenti del B613, ci
siamo fatti strada dal gradino piu' basso.
716
00:38:19,057 --> 00:38:21,536
- Sappiamo tutto.
- Metodi, date, dettagli...
717
00:38:21,546 --> 00:38:23,289
Dettagli che posso confermare.
718
00:38:23,299 --> 00:38:25,019
Sono una persona a loro vicina,
ho visto quanto basta.
719
00:38:25,029 --> 00:38:28,473
Vi ho detto che e' una mia decisione
e vi proteggero' da ogni conseguenza.
720
00:38:28,483 --> 00:38:29,605
Lo sappiamo.
721
00:38:29,615 --> 00:38:31,876
Ed e' proprio per questo
che siamo dalla tua parte.
722
00:38:32,386 --> 00:38:33,914
Dalla mia parte?
723
00:38:33,924 --> 00:38:36,436
- Sapete dove sto andando?
- Oltre un precipizio.
724
00:38:38,112 --> 00:38:39,364
Ha ragione, Liv.
725
00:38:40,330 --> 00:38:41,756
Siamo dalla tua parte.
726
00:38:43,350 --> 00:38:44,787
Oltre un precipizio.
727
00:38:48,968 --> 00:38:52,695
Hai ancora una scelta, posso tenertene
fuori e negare che sapessi del B613.
728
00:38:52,705 --> 00:38:54,919
- O potresti dire la verita'.
- O potrei dire la verita'.
729
00:38:55,348 --> 00:38:56,635
La scelta e' tua.
730
00:39:02,077 --> 00:39:03,843
Tutto dentro di me mi dice che...
731
00:39:03,853 --> 00:39:08,580
Lasciare che il B613 venga esposto sara'
il piu' grande sbaglio della mia vita.
732
00:39:10,078 --> 00:39:12,505
Ma il punto e' che lo sbaglio
piu' grande l'ho gia' fatto...
733
00:39:12,939 --> 00:39:14,401
Quando non ti ho ascoltata.
734
00:39:15,559 --> 00:39:19,198
Se lo facciamo, potrebbe tranquillamente
essere l'ultima cosa che facciamo insieme.
735
00:39:22,543 --> 00:39:24,970
Magari ci daranno due celle confinanti.
736
00:39:25,936 --> 00:39:26,936
Magari.
737
00:39:35,526 --> 00:39:36,526
Ok.
738
00:39:38,097 --> 00:39:39,097
Ok.
739
00:39:43,954 --> 00:39:45,653
Salve, telespettatori di Liberty.
740
00:39:45,663 --> 00:39:48,428
Come ben sapete,
sono stata una dei critici
741
00:39:48,438 --> 00:39:50,681
piu' agguerriti della famiglia Grant.
742
00:39:50,691 --> 00:39:51,957
Ma non oggi.
743
00:39:52,278 --> 00:39:54,929
Oggi andro' in aiuto di Mellie Grant
744
00:39:54,939 --> 00:39:57,754
con l'alacrita' di un angelo.
745
00:39:57,764 --> 00:39:59,592
Non lo faro' in nome di una sorellanza,
746
00:39:59,602 --> 00:40:02,104
ma nel nome della liberta'.
747
00:40:02,114 --> 00:40:05,857
Grazie all'audacia di alcuni
individui molto coraggiosi,
748
00:40:05,867 --> 00:40:07,820
e' giunto alla mia attenzione
749
00:40:07,830 --> 00:40:11,696
che negli ultimi trenta e passa anni
750
00:40:11,706 --> 00:40:13,964
il nostro Paese non e' stato guidato
751
00:40:13,974 --> 00:40:15,756
dal nostro Presidente,
752
00:40:15,766 --> 00:40:19,172
ma da un'organizzazione segreta di spie,
753
00:40:19,182 --> 00:40:21,927
che opera dall'interno
del nostro Governo...
754
00:40:22,249 --> 00:40:24,076
A spese del nostro Governo...
755
00:40:24,086 --> 00:40:27,130
- No, no, no, no, no.
- E a nome del nostro Governo.
756
00:40:27,140 --> 00:40:30,331
Questi sono i traditori che hanno
cercato di abbattere l'Air Force Two.
757
00:40:30,341 --> 00:40:32,502
Questi sono i traditori
che cercano di incastrare
758
00:40:32,512 --> 00:40:34,505
Mellie Grant per quel crimine.
759
00:40:34,515 --> 00:40:37,576
Questi sono i traditori,
signor Lonnie Mencken,
760
00:40:37,586 --> 00:40:40,934
che dovrebbero essere trascinati via
dalle ombre per essere esposti,
761
00:40:40,944 --> 00:40:44,810
cosi' da poter essere
finalmente incolpati.
762
00:40:44,820 --> 00:40:47,542
Non sara' per niente facile.
763
00:40:47,552 --> 00:40:50,051
Il nemico e' formidabile,
764
00:40:50,391 --> 00:40:52,822
ma e' necessario.
765
00:40:52,832 --> 00:40:55,876
Questa sara' la guerra
della nostra epoca.
766
00:40:55,886 --> 00:40:57,656
State con me, telespettatori.
767
00:40:57,666 --> 00:41:00,646
Richiedete giustizia, agite.
768
00:41:00,656 --> 00:41:02,381
Dio vi benedica tutti,
769
00:41:02,391 --> 00:41:04,729
e benedica anche l'America,
770
00:41:05,319 --> 00:41:08,248
o almeno quello che ne e' rimasto.
771
00:41:09,620 --> 00:41:10,670
Eccoci qui.
772
00:41:20,083 --> 00:41:23,248
Subspedia
[www.Subspedia.tv]
62431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.