All language subtitles for Scandal - 07x18 - Over a Cliff.TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,229 --> 00:00:22,496 Няма да разследвате, нали? 2 00:00:22,598 --> 00:00:25,098 Аз съм твърде компрометиран. 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,733 Аз ще бъда отговорност. 4 00:00:26,835 --> 00:00:28,869 Защо ме измъкваш тук посред нощ 5 00:00:28,971 --> 00:00:30,704 ако изобщо не... Знаеш ли какво? 6 00:00:30,806 --> 00:00:33,640 Няма значение. Вече си губил много време от времето си. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,609 Г-жа Поуп. 8 00:00:35,711 --> 00:00:38,245 Ами ако мога да ви се обадя в Сената? 9 00:00:38,347 --> 00:00:41,214 Нещо с обхват, ресурси. 10 00:00:45,154 --> 00:00:46,753 Можете ли да направите това? 11 00:00:46,855 --> 00:00:49,789 Аз мога... 12 00:00:49,892 --> 00:00:51,558 но трябва да ми дадете обещание. 13 00:00:53,228 --> 00:00:54,895 Трябва да гарантираш 14 00:00:54,997 --> 00:00:57,030 че ако Мели Грант остане президент, 15 00:00:57,132 --> 00:00:59,599 тя ще направи контрола на пистолета приоритет. 16 00:00:59,701 --> 00:01:01,001 Контрол на оръжията? 17 00:01:01,103 --> 00:01:02,269 Контрол на оръжията. 18 00:01:02,371 --> 00:01:05,071 Ако Джейк Балард и Сайръс Бейн отиват в затвора 19 00:01:05,174 --> 00:01:06,907 и B613 се отървава, 20 00:01:07,009 --> 00:01:09,643 Да, мога да ви обещая, че контролът на пистолета ще се движи 21 00:01:09,745 --> 00:01:12,212 на върха на дневния ред на Грант. 22 00:01:14,349 --> 00:01:16,416 Благодаря ти. 23 00:01:19,821 --> 00:01:20,954 Какво правиш? 24 00:01:21,056 --> 00:01:22,589 Получавам ви изслушването в Сената. 25 00:01:22,691 --> 00:01:24,424 Не, Лони! 26 00:01:27,018 --> 00:01:32,018 Синхронизиран и коригиран от BLuk www.addic7ed.com 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,621 Любителите на свободата, 28 00:01:34,646 --> 00:01:36,970 нашите братя в Сената на САЩ 29 00:01:37,072 --> 00:01:40,607 току-що тази сутрин се образуваше селекционна комисия... 30 00:01:40,709 --> 00:01:44,978 чиято единствена цел е да проучи B613. 31 00:01:45,080 --> 00:01:48,415 За съжаление, тя се самоубие на господин Лони Менчен 32 00:01:48,517 --> 00:01:49,916 за да стане това. 33 00:01:50,018 --> 00:01:52,385 Смъртта на Менчен изпраща ударни вълни през столицата, 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,221 потвърждавайки веднъж завинаги 35 00:01:54,323 --> 00:01:57,891 че имаме плъхове в мазето на нацията ни. 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,227 Не се бойте повече, Любители на свободата. 37 00:02:00,329 --> 00:02:02,696 Мама се обажда на унищожителя. 38 00:02:02,798 --> 00:02:04,731 Това е убийство на време. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,466 Въпросите, повдигнати от Сали Лангстън 40 00:02:06,568 --> 00:02:08,935 и смъртта на Лони Менчен са много сериозни въпроси. 41 00:02:09,037 --> 00:02:10,403 Като ръководител на избраната комисия, 42 00:02:10,505 --> 00:02:13,106 това е моят заклейм дълг да дам на Америка някои отговори. 43 00:02:13,208 --> 00:02:16,309 Сега, ако това означава разпитване на старите политически съперници, така да бъде. 44 00:02:16,411 --> 00:02:18,011 Трябва да създадем убийства на папки 45 00:02:18,113 --> 00:02:20,180 на всеки един член на този комитет. 46 00:02:20,282 --> 00:02:22,249 За какво се занимавате? Лони е мъртъв. 47 00:02:22,351 --> 00:02:24,017 Неговата съвест вече няма да е проблем. 48 00:02:24,119 --> 00:02:26,286 - Избраната комисия... - Избраните комисии нямат зъби 49 00:02:26,388 --> 00:02:28,021 без подкрепата на Министерството на правосъдието. 50 00:02:28,123 --> 00:02:30,423 Джейк, който ръководи Министерството на правосъдието ?! 51 00:02:33,395 --> 00:02:35,962 Не. Не, трябваше да се оправи. 52 00:02:36,064 --> 00:02:38,031 Това е старото поле за игра. 53 00:02:38,133 --> 00:02:40,400 Това е чисто нова игра, която играем. 54 00:02:40,502 --> 00:02:42,535 Не става въпрос само за отвличането. 55 00:02:42,638 --> 00:02:44,137 Става въпрос за B613, което означава... 56 00:02:44,239 --> 00:02:45,538 Дейвид Росен отново отговаря. 57 00:02:45,641 --> 00:02:48,008 Това е защо съм толкова обработен. 58 00:02:48,110 --> 00:02:50,844 Те са планирали утре закрита сесия. 59 00:02:50,946 --> 00:02:52,212 Вие и всички останали, които са призовавали 60 00:02:52,314 --> 00:02:54,147 ще свидетелстват пред 15-те членове на комисията. 61 00:02:54,249 --> 00:02:55,548 След като всички са били разпитани, 62 00:02:55,651 --> 00:02:56,983 те ще направят препоръките за мен 63 00:02:57,085 --> 00:02:58,351 за това кои такси трябва да бъдат подадени. 64 00:02:58,453 --> 00:03:00,253 Ще отговорим накратко и ясно. 65 00:03:00,355 --> 00:03:01,888 1/10 от това, което знаем, трябва да е достатъчно 66 00:03:01,990 --> 00:03:03,223 за да ги принудят да поемат B613. 67 00:03:03,325 --> 00:03:04,391 Какво се случва с Джейк и Сайръс? 68 00:03:04,493 --> 00:03:06,626 Излагането на B613 означава излагане на Джейк и Сайръс, така че... 69 00:03:06,728 --> 00:03:07,927 Така че те са закачени? 70 00:03:08,030 --> 00:03:10,463 Не е законно условие, но, да, те ще бъдат прецакани. 71 00:03:10,565 --> 00:03:11,931 И останалите от нас? 72 00:03:12,034 --> 00:03:13,533 Изповядваме някои лоши неща... 73 00:03:13,635 --> 00:03:15,502 някои от тези неща наистина са лоши. 74 00:03:15,604 --> 00:03:18,438 Като наистина, наистина лошо. 75 00:03:18,540 --> 00:03:20,640 Това означава ли, че и ние сме закачени? 76 00:03:35,824 --> 00:03:37,791 Защо ме призовахте тук? 77 00:03:37,893 --> 00:03:40,360 Аз съм този. 78 00:03:40,462 --> 00:03:43,763 Разкрих B613, Сали Лангстън, комитета... 79 00:03:43,865 --> 00:03:45,532 Това всичко започна с мен. 80 00:03:45,634 --> 00:03:47,701 Хм. 81 00:03:47,803 --> 00:03:50,603 Тогава сега ще свидетелствате? 82 00:03:50,706 --> 00:03:52,105 Да. 83 00:03:52,207 --> 00:03:53,606 - Искаш ли моята благословия? - Не... 84 00:03:53,709 --> 00:03:55,141 - Добре. - Искам вашата помощ. 85 00:03:55,243 --> 00:03:57,544 - Ха! Моята помощ. - Можете да се присъедините към нас. 86 00:03:57,646 --> 00:03:59,045 Можете да сте от дясната страна на това. 87 00:03:59,147 --> 00:04:01,081 Можете да помогнете за връщането на тази страна обратно на хората. 88 00:04:03,318 --> 00:04:04,451 Какво е това? 89 00:04:04,553 --> 00:04:05,985 Делото в къщата ми, 90 00:04:06,088 --> 00:04:08,254 ключове към сейф в Александрия, 91 00:04:08,357 --> 00:04:10,623 номер на офшорна сметка за доверието, което съм създал 92 00:04:10,726 --> 00:04:12,058 за вас и вашето дете. 93 00:04:12,160 --> 00:04:13,827 Защо ми даваш това? 94 00:04:13,929 --> 00:04:17,330 Оставям, Оливия. Искате да отстраните това, да го поправите сами. 95 00:04:17,432 --> 00:04:20,066 Какво искаш от мен? 96 00:04:22,003 --> 00:04:24,204 Това е моят шанс да започна отново, 97 00:04:24,306 --> 00:04:25,772 да живееш в светлината, да стоиш в моята истина, 98 00:04:25,874 --> 00:04:27,507 и да станеш човекът, когото повдигна... 99 00:04:27,609 --> 00:04:29,175 някой, от когото може да се гордеете. 100 00:04:29,277 --> 00:04:31,578 Лицето, което повдигнах, не държи ръцете си 101 00:04:31,680 --> 00:04:33,546 и се усмихва, когато тя е закачена. 102 00:04:33,648 --> 00:04:34,781 Това прави робът. 103 00:04:34,883 --> 00:04:36,883 - Татко... - Спри да говориш. 104 00:04:38,453 --> 00:04:41,054 Гледането на детето ми се поробва 105 00:04:41,123 --> 00:04:43,256 за да се определи проблемът на масата, 106 00:04:43,325 --> 00:04:45,692 това непоколебимо желание на нейните 107 00:04:45,761 --> 00:04:48,495 да оправи проблема на всички останали... 108 00:04:49,357 --> 00:04:52,392 Какво направих погрешно? 109 00:04:52,460 --> 00:04:53,993 Какво направи, татко, 110 00:04:54,062 --> 00:04:55,662 беше същото нещо 111 00:04:55,764 --> 00:04:57,530 през всичките тези години защита на републиката, 112 00:04:57,599 --> 00:04:59,465 вършат мръсната си работа за правителството... 113 00:04:59,534 --> 00:05:01,734 Това водехте като пример. 114 00:05:01,803 --> 00:05:03,336 Кажи ми, каква е разликата? 115 00:05:03,405 --> 00:05:05,305 Това не беше тяхното правителство. Това беше мое. 116 00:05:05,407 --> 00:05:07,006 Аз бях начело, направих правилата, 117 00:05:07,108 --> 00:05:09,142 но останах в сенките. Защо? 118 00:05:09,211 --> 00:05:12,345 Защото в крайна сметка не им пука какво ще се случи с нас. 119 00:05:12,414 --> 00:05:14,447 Мислиш, че те те обичат по главата 120 00:05:14,516 --> 00:05:16,524 и да ви кажа, че сте умни и красиви 121 00:05:16,585 --> 00:05:19,093 че имаш значение за тях ?! 122 00:05:19,162 --> 00:05:22,363 Вие сте в светлината, за да могат да останат в тъмнината. 123 00:05:22,495 --> 00:05:24,095 След като приключи това разследване, 124 00:05:24,197 --> 00:05:25,830 никой няма да бъде в сенките. 125 00:05:25,898 --> 00:05:27,932 Няма повече трикове, повече мръсни, малки тайни, 126 00:05:28,034 --> 00:05:30,234 не повече B613... всички са равни. 127 00:05:30,336 --> 00:05:33,337 И тази страна ще бъде по-добре за нея. 128 00:05:33,439 --> 00:05:35,139 Сигурна ли си за това? 129 00:05:49,998 --> 00:05:51,631 Ние живеем извън Капитолия, 130 00:05:51,700 --> 00:05:52,733 където сме само на няколко часа 131 00:05:52,801 --> 00:05:54,401 от днешното заседание на комисията по закрито заседание. 132 00:05:54,470 --> 00:05:56,402 Не знаем точно кой свидетелства, 133 00:05:56,471 --> 00:06:00,238 но ако слуховете са верни, някои от най-високите и най-могъщите 134 00:06:00,273 --> 00:06:04,676 имайте сериозно обяснение за това, наречено B613. 135 00:06:10,450 --> 00:06:13,383 Г-жо председател, аз... 136 00:06:13,485 --> 00:06:14,918 Еха. 137 00:06:14,954 --> 00:06:17,387 С всичко, което се случва, Националната портретна галерия 138 00:06:17,456 --> 00:06:19,256 реши да отложи откриването, 139 00:06:19,325 --> 00:06:23,560 така че... Междувременно ги изпратих да ми изпратят. 140 00:06:23,662 --> 00:06:25,963 - Красиво е. - Не съм ли аз? 141 00:06:26,031 --> 00:06:28,031 Това е портрет на Първата дама 142 00:06:28,133 --> 00:06:30,600 на Съединените американски щати за 100 години. 143 00:06:30,669 --> 00:06:33,036 Това е единствената Мели Грант, която някой ще види. 144 00:06:33,105 --> 00:06:35,072 Вие сте президентът на Съединените щати. 145 00:06:35,140 --> 00:06:37,307 Хората ще знаят кои сте и какво сте направили. 146 00:06:37,376 --> 00:06:39,442 Те ще знаят, че съм бил обвинен. 147 00:06:39,544 --> 00:06:42,345 След като свидетелствам, Парламентът ще ме подведе, 148 00:06:42,381 --> 00:06:45,582 а Демократичният Сенат ще ме изхвърли. 149 00:06:45,651 --> 00:06:48,418 Това са фактите. Това е краят на моята история. 150 00:06:48,487 --> 00:06:49,753 Мели, аз... 151 00:06:49,821 --> 00:06:52,489 Марк, не те поканих тук за съжаление. 152 00:06:52,557 --> 00:06:54,658 Исках да ти кажа... 153 00:07:08,838 --> 00:07:10,838 Странно е колко време съм прекарал 154 00:07:10,907 --> 00:07:12,907 опитвайки се да направи всички правилни ходове, 155 00:07:12,976 --> 00:07:15,777 страхувайки се да направи грешка, 156 00:07:15,845 --> 00:07:20,181 страхувам се просто... 157 00:07:20,250 --> 00:07:22,684 Бъди тук... 158 00:07:22,752 --> 00:07:24,719 с теб. 159 00:07:41,356 --> 00:07:43,156 Боже мой. 160 00:07:43,225 --> 00:07:45,525 Там е направо. 161 00:07:45,594 --> 00:07:46,793 Благодаря. 162 00:07:46,895 --> 00:07:48,895 - Куин... - Имам бебе. 163 00:07:48,997 --> 00:07:50,964 Доброволно се впускам в затвора, 164 00:07:51,032 --> 00:07:53,266 и моето бебе дори не е предприело още първите си стъпки, 165 00:07:53,335 --> 00:07:55,068 - изрече първата си дума. Аз ще го пропусна... 166 00:07:55,137 --> 00:07:56,369 всичко това. 167 00:07:56,438 --> 00:07:58,338 Робин е на път да израсне с няколко неприятности за родителите. 168 00:07:58,407 --> 00:08:00,206 Гледам достатъчно реалност телевизия. Знам как се оказва това. 169 00:08:00,275 --> 00:08:02,308 Ето защо правите това. Вие правите това за Робин 170 00:08:02,377 --> 00:08:03,476 - така че тя... - Млъкни! 171 00:08:05,989 --> 00:08:08,957 Виж, съжалявам, но сериозно, искам да кажа, млъкни. 172 00:08:09,059 --> 00:08:10,992 Не ми трябва да говоря. 173 00:08:11,095 --> 00:08:12,461 Аз съм в... ясно. 174 00:08:12,529 --> 00:08:15,797 Просто... уплашен съм. Имам нужда от Чарли. 175 00:08:15,866 --> 00:08:17,499 Той дори не знае, че правя това. 176 00:08:17,568 --> 00:08:20,302 Поне не трябва да се притеснявате, че той никога няма да ви напусне 177 00:08:20,370 --> 00:08:22,137 или да се преместиш в някого, нали не в затвора. 178 00:08:22,206 --> 00:08:23,905 Преместване на? За какво говориш? 179 00:08:23,974 --> 00:08:25,307 Сигурен съм, че в началото ще бъдете хубави, 180 00:08:25,409 --> 00:08:27,509 но какво ще кажете за няколко месеца, когато съм покрит в затворнически татуировки 181 00:08:27,578 --> 00:08:28,910 и сте уморени да говорите с мен 182 00:08:29,012 --> 00:08:30,612 през дебело стъкло на бронирано стъкло? 183 00:08:30,681 --> 00:08:32,214 Ще започнете да посещавате веднъж седмично, 184 00:08:32,282 --> 00:08:34,282 после само на моя рожден ден, а след това изобщо не. 185 00:08:34,351 --> 00:08:36,318 И един ден ще те прочета, че се омъжи за Дженифър, 186 00:08:36,386 --> 00:08:38,086 хубаво еврейско момиче, което вана ни обича. 187 00:08:38,155 --> 00:08:40,555 Трябва да говоря пред 15 души! 188 00:08:46,029 --> 00:08:48,063 Колите са тук. 189 00:08:55,587 --> 00:08:57,386 Избирателната комисия ще продължи сега 190 00:08:57,455 --> 00:08:59,222 с първия свидетел в нашето запитване 191 00:08:59,324 --> 00:09:01,491 в съществуването и дейността 192 00:09:01,559 --> 00:09:04,160 на правителствена агенция B-6-1-3. 193 00:09:04,229 --> 00:09:06,262 Ще посочите ли името си за записа? 194 00:09:06,364 --> 00:09:08,064 - Моето име е... - Томас Ларсен. 195 00:09:08,132 --> 00:09:09,932 - Диего Мусоз. - Абигейл Уилан. 196 00:09:10,001 --> 00:09:12,535 Куин Перкинс, известен преди като Линдзи Дуейър. 197 00:09:12,637 --> 00:09:14,570 - Фицджералд Грант. - Мелодията Грант. 198 00:09:14,672 --> 00:09:16,572 Моето име? 199 00:09:16,641 --> 00:09:18,808 Не е ли никой в рамките на 20 клика на Потомак 200 00:09:18,910 --> 00:09:21,077 не познаваме Холис Дойл по зрение или звук. 201 00:09:21,145 --> 00:09:23,012 И ти знаеш, че Джейк Балард 202 00:09:23,081 --> 00:09:26,249 убил президента Рашад, защото го видял да го прави? 203 00:09:26,284 --> 00:09:29,818 Знам, че е убил Рашад, защото съм го наредил да го направи. 204 00:09:32,422 --> 00:09:35,089 И колко убийства сте поръчали да извършите 205 00:09:35,158 --> 00:09:36,657 от името на B613? 206 00:09:36,726 --> 00:09:38,125 One. 207 00:09:46,536 --> 00:09:48,469 Много. 208 00:09:50,306 --> 00:09:52,039 Бях наясно с B613, да. 209 00:09:52,141 --> 00:09:54,141 Да. 210 00:09:54,243 --> 00:09:55,876 Това е вярно. 211 00:09:55,907 --> 00:09:57,973 А Сайръс Бейн лично ви заповяда 212 00:09:58,075 --> 00:09:59,909 да убие губернатора Франки Варгас? 213 00:09:59,977 --> 00:10:01,610 Той е твърде умен, за да напусне пътека, 214 00:10:01,712 --> 00:10:05,380 твърде хитър, също... зло. 215 00:10:05,475 --> 00:10:06,841 Фалшив отвличане? 216 00:10:06,943 --> 00:10:08,876 По дяволите. Това е добре. 217 00:10:08,945 --> 00:10:10,778 В сравнение с това, всичко, което направих беше 218 00:10:10,847 --> 00:10:12,546 наклонете няколко машини за пинбол в арката. 219 00:10:12,615 --> 00:10:14,748 Сайръс Бейн организира отвличането на ВВС 220 00:10:14,851 --> 00:10:16,250 за собствената си политическа полза. 221 00:10:16,319 --> 00:10:17,885 След това, заедно с Джейк Балард, 222 00:10:17,954 --> 00:10:19,787 продължи да обсъжда президента Мели Грант. 223 00:10:19,856 --> 00:10:21,789 Няма доказателства, които да свързват Сайръс с отвличането, 224 00:10:21,858 --> 00:10:23,424 но има доказателства за прикритие. 225 00:10:23,493 --> 00:10:25,860 -... използва Джейк Балард... - ... бъдещето на всички... 226 00:10:25,928 --> 00:10:28,028 Уверих се, че кодовата пътека на хакера свързва Чарли... 227 00:10:28,097 --> 00:10:30,231 -... трябва да бъде спрян. - Призовавам Петата, 228 00:10:30,299 --> 00:10:33,300 Първото, второто... по дяволите, всяко проклето изменение. 229 00:10:33,402 --> 00:10:35,302 Всички допълнителни въпроси, говорете с моя адвокат, 230 00:10:35,371 --> 00:10:37,104 или можеш да дойдеш да ме намериш в Гетисбургер 231 00:10:37,206 --> 00:10:38,873 надолу по D и 8-о. 232 00:10:42,430 --> 00:10:44,797 - И сега какво? - Сега чакаме. 233 00:10:44,899 --> 00:10:46,332 Когато комисията направи размисъл, 234 00:10:46,434 --> 00:10:48,267 те ще се свържат с мен с техните препоръки. 235 00:10:48,336 --> 00:10:50,069 Тъй като това може да означава затвор за някои от вас, 236 00:10:50,138 --> 00:10:52,538 Ще използвам следващите 24 часа, за да подредя моите дела 237 00:10:52,640 --> 00:10:54,206 и кажете ми сбогом. 238 00:10:54,275 --> 00:10:55,541 Някакви въпроси? 239 00:11:01,749 --> 00:11:04,750 Няма въпроси, но имаме полза да попитаме. 240 00:11:14,729 --> 00:11:16,529 Ела тук. 241 00:11:26,327 --> 00:11:27,927 Ей, ние... имаме само 10 минути. 242 00:11:27,995 --> 00:11:29,628 Как е Робин? 243 00:11:29,697 --> 00:11:33,098 О, тя е... тя е чудесна. Тя се усмихва. 244 00:11:33,167 --> 00:11:34,967 О, тя се усмихва. О, това е фантастично. 245 00:11:35,036 --> 00:11:36,902 Ще бъда екзекутиран, нали? 246 00:11:36,971 --> 00:11:38,938 Затова всички сте тук? Аз съм мъртъв човек, който ходи. 247 00:11:39,006 --> 00:11:40,372 Не, няма да бъдете екзекутирани. 248 00:11:41,576 --> 00:11:43,409 Свидетелствах за B613 тази сутрин. 249 00:11:43,477 --> 00:11:45,110 - Всички сме направили. - Всичко е на открито. 250 00:11:46,516 --> 00:11:48,850 О. Така че вие сте екзекутирани. 251 00:11:48,918 --> 00:11:50,852 Никой не е екзекутиран. Не и днес. 252 00:11:50,954 --> 00:11:52,720 Просто млъкни и остави ме да се омъжа за теб. 253 00:11:52,789 --> 00:11:55,189 Добре, това може да е нашият последен шанс 254 00:11:55,291 --> 00:11:56,691 да го направи официално... ти и аз. 255 00:11:56,793 --> 00:11:58,459 Така... 256 00:11:58,528 --> 00:12:00,061 какво казваш? 257 00:12:02,365 --> 00:12:04,330 Ще се омъжиш ли за мен? 258 00:12:06,178 --> 00:12:08,044 Виждам. Да. 259 00:12:08,147 --> 00:12:09,746 Разбира се, да! 260 00:12:09,848 --> 00:12:10,881 Добре. 261 00:12:13,552 --> 00:12:16,386 - Уважаеми възлюбени, ние... - Чакай, ще бъде ли така? 262 00:12:16,455 --> 00:12:19,523 Да. Регистрирах се онлайн. 263 00:12:19,625 --> 00:12:22,659 Днес сме тук, за да станем свидетели на съюза 264 00:12:22,761 --> 00:12:25,428 на двама души, чиято любов един към друг 265 00:12:25,531 --> 00:12:28,098 е вдъхновение за всички нас. 266 00:12:28,200 --> 00:12:30,600 Имате ли... юридическо име, моля. 267 00:12:30,702 --> 00:12:32,669 Чарли е добре. 268 00:12:35,808 --> 00:12:37,474 Бернар. 269 00:12:37,543 --> 00:12:39,043 Бърнард Гъски. 270 00:12:40,580 --> 00:12:42,813 - Твоето име е Бърнард? - Това е фамилно име. 271 00:12:42,915 --> 00:12:44,448 Това е добро име. 272 00:12:46,285 --> 00:12:49,486 И ти, Бърнард, вземи Куин да ти бъде съпругата ти? 273 00:12:49,589 --> 00:12:51,589 Правя го. 274 00:12:51,657 --> 00:12:53,958 Ти не си Робин, Куин. 275 00:12:55,361 --> 00:12:57,094 Вие сте Батман. 276 00:12:59,968 --> 00:13:02,636 Куин, вземи Бърнард 277 00:13:02,738 --> 00:13:04,438 да бъдеш законно съпруг? 278 00:13:04,506 --> 00:13:06,239 Правя го. 279 00:13:06,308 --> 00:13:09,209 И обещавам, че никога няма да те изхвърча без причина, 280 00:13:09,278 --> 00:13:12,012 за да ви помогне да скриете телата, без въпроси, 281 00:13:12,114 --> 00:13:15,415 и винаги да имате шестте си 282 00:13:15,484 --> 00:13:17,584 до деня, в който наистина умра. 283 00:13:18,821 --> 00:13:20,887 С властта, която ми е вложена, 284 00:13:20,956 --> 00:13:24,925 това ми е голяма чест да ви кажа съпруг и съпруга. 285 00:13:25,027 --> 00:13:27,227 Можете да целунете булката. 286 00:13:38,180 --> 00:13:40,613 Бернар? Наистина ли? 287 00:13:40,682 --> 00:13:42,449 Как е направил Хък? 288 00:13:42,517 --> 00:13:45,618 Не, не ревнувам, тъжно ми е, че ми липсваше. 289 00:13:48,290 --> 00:13:50,323 Аби, аз ще те повикам обратно. 290 00:13:53,211 --> 00:13:54,511 Изглеждаш щастлив. 291 00:13:54,579 --> 00:13:55,712 Това е жалко. 292 00:13:55,781 --> 00:13:58,748 Небето пада... буквално падащ... 293 00:13:58,850 --> 00:14:00,750 и ти си... щастлив. 294 00:14:00,819 --> 00:14:03,753 Едно, небето буквално не пада, защото ако... 295 00:14:03,855 --> 00:14:05,088 Както и да е. 296 00:14:05,157 --> 00:14:08,591 Две, аз просто си върша работата. 297 00:14:08,694 --> 00:14:10,560 Винаги съм те харесвал, Дейвид. 298 00:14:10,629 --> 00:14:11,995 Изглеждаш умен. 299 00:14:12,064 --> 00:14:14,764 Няма да ме ласкае да те спася. 300 00:14:15,896 --> 00:14:18,197 Аз не съм буквален. 301 00:14:18,299 --> 00:14:20,232 Аз те заплашвам. 302 00:14:20,301 --> 00:14:22,234 Представете си пистолета в кръста ми 303 00:14:22,303 --> 00:14:24,369 вече не беше в кръста ми... 304 00:14:24,472 --> 00:14:25,871 тя сочеше към главата ти. 305 00:14:25,940 --> 00:14:27,406 Познати? 306 00:14:27,475 --> 00:14:31,009 И казвам нещо като: "Винаги съм ви харесвал, Дейвид. 307 00:14:31,112 --> 00:14:32,878 Изглеждаш умен. 308 00:14:33,948 --> 00:14:35,080 Да. Това е. 309 00:14:35,149 --> 00:14:37,750 Това е видът, който си спомням, след като заснех вашия приятел, Джеймс. 310 00:14:37,818 --> 00:14:40,018 След това поиска още веднъж, 311 00:14:40,087 --> 00:14:42,454 - Ти си умен, Дейвид? 312 00:14:51,699 --> 00:14:52,931 Какво правиш? 313 00:14:53,000 --> 00:14:54,299 Не отстъпва... 314 00:14:54,368 --> 00:14:56,401 не се подкрепя, не работи. 315 00:14:56,470 --> 00:14:59,104 Няма да ме застреляш в гърба, както ти направи Джеймс Новак. 316 00:14:59,173 --> 00:15:01,373 Предпочитам да не ме застреляте в лицето. 317 00:15:01,442 --> 00:15:03,108 Вярвайте или не, аз съм нещо напразно, 318 00:15:03,177 --> 00:15:05,144 но мога само да контролирам това, което мога да контролирам. 319 00:15:05,246 --> 00:15:06,945 - Готови ли сте да умрете? - Не! Какво?! 320 00:15:07,014 --> 00:15:09,348 Какъв луд е готов да умре ?! 321 00:15:09,450 --> 00:15:11,282 Аз съм просто... 322 00:15:11,639 --> 00:15:13,338 Току-що се разболях от всичко това. 323 00:15:13,407 --> 00:15:16,575 И аз трябваше да плача и да тичам, защото съм ти кучка? 324 00:15:16,677 --> 00:15:19,611 Но аз не съм твоята кучка, Джейк Балард. 325 00:15:19,680 --> 00:15:23,615 Аз... не съм... ваша... кучка! 326 00:15:23,717 --> 00:15:26,418 Аз съм генералният прокурор на Съединените щати. 327 00:15:26,487 --> 00:15:29,054 Аз съм кучката на Съединените американски щати, 328 00:15:29,123 --> 00:15:30,555 и това ми действа като него. 329 00:15:30,624 --> 00:15:32,324 Звучи смешно. 330 00:15:32,426 --> 00:15:33,892 Защо бихте го получили? 331 00:15:33,994 --> 00:15:36,194 Какво представляваш? Какво ви интересува? 332 00:15:36,296 --> 00:15:37,729 W-W... Кой се интересува от теб, а? 333 00:15:37,798 --> 00:15:39,765 Сериозно, кой се интересува от теб? Кой би ви липсвал? 334 00:15:39,867 --> 00:15:40,867 Млъкни, Росен. 335 00:15:40,874 --> 00:15:43,001 Хората ще ми липсват. Те се грижат за мен. 336 00:15:43,174 --> 00:15:44,974 Има хора, които обичам. 337 00:15:45,076 --> 00:15:46,775 Какво обичаш? Кого обичаш? 338 00:15:46,877 --> 00:15:48,010 Млъкни! 339 00:15:48,079 --> 00:15:49,445 Знаеш ли какво си? 340 00:15:49,547 --> 00:15:51,180 Вие сте кучката. 341 00:15:51,249 --> 00:15:52,348 Винаги сте кучка на някого. 342 00:15:52,450 --> 00:15:54,383 Този път е Сайръс Ръдърфорд Бейн. 343 00:15:54,485 --> 00:15:56,385 Така че продължете. 344 00:15:56,454 --> 00:15:58,554 Направи това, което ти каза да направиш. 345 00:16:03,160 --> 00:16:06,095 Или... бихте могли да опитате на бялата шапка. 346 00:16:06,197 --> 00:16:08,230 За пръв път в живота си можете да видите как се чувства. 347 00:16:08,332 --> 00:16:10,099 Може да решите да се грижите за нещо 348 00:16:10,201 --> 00:16:12,735 без друга причина, а не защото е правилно да се направи. 349 00:16:22,880 --> 00:16:24,713 Вземам моите неща. 350 00:16:30,655 --> 00:16:32,588 Аз си тръгвам. 351 00:16:32,690 --> 00:16:34,023 Така че каквото и да е. 352 00:16:34,125 --> 00:16:36,025 Застреляй ме в гърба, ако наистина искаш. 353 00:16:36,127 --> 00:16:37,893 Това е нещо като твое, предполагам. 354 00:17:05,009 --> 00:17:07,676 Така... 355 00:17:07,778 --> 00:17:08,877 Какво? 356 00:17:08,946 --> 00:17:11,213 Дадохте ли на нашия приятел малко посещение? 357 00:17:11,315 --> 00:17:13,415 Отидох да видя Росен, да. 358 00:17:13,517 --> 00:17:15,017 И? 359 00:17:15,085 --> 00:17:18,053 И аз отивам у дома. 360 00:17:18,122 --> 00:17:19,922 Съжалявам? 361 00:17:20,024 --> 00:17:22,124 Наистина ли не чувахте какво казах? 362 00:17:22,192 --> 00:17:23,358 Объркан съм. 363 00:17:23,427 --> 00:17:26,094 Дали сте се погрижили за проблема с Дейвид Роузен или не? 364 00:17:29,166 --> 00:17:30,299 Балард ?! 365 00:17:30,401 --> 00:17:32,067 Махни ръката ми. 366 00:17:37,675 --> 00:17:39,708 Не можете да го направите? Ти се оттегли? 367 00:17:39,810 --> 00:17:42,878 Не можехте да го направите? 368 00:17:42,947 --> 00:17:45,948 Комитетът прави утрешната си препоръка, 369 00:17:46,016 --> 00:17:48,684 и ако Дейвид Роузън все още е наш главен прокурор 370 00:17:48,786 --> 00:17:51,686 когато това се случи, приключихме. 371 00:17:51,915 --> 00:17:53,148 Това ли искаш? 372 00:17:53,216 --> 00:17:55,116 Аз убивам. 373 00:17:55,218 --> 00:17:57,218 Аз съм убиец. 374 00:17:57,287 --> 00:17:58,687 Можех да убия Дейвид Роузън 375 00:17:58,755 --> 00:18:01,556 и не губиш една секунда от сън, но за какво... ти? 376 00:18:01,625 --> 00:18:03,992 Не можете да направите това, което съм направил. Мислиш, че си убиец, 377 00:18:04,061 --> 00:18:06,227 но всъщност никога не сте мърдали ръцете си. 378 00:18:06,296 --> 00:18:07,996 Без мен вие сте само херметичен печат 379 00:18:08,065 --> 00:18:09,964 лаенето на поръчки зад бюро. 380 00:18:10,067 --> 00:18:13,134 Така че, докато всъщност не сложиш куршум в главата на някого 381 00:18:13,203 --> 00:18:16,271 или щракване на врата на някого, докато дишаха последния си дъх 382 00:18:16,340 --> 00:18:19,808 чрез пръстите си, не ме питайте. 383 00:18:22,965 --> 00:18:27,935 Сега, както казах, отивам у дома. 384 00:18:39,356 --> 00:18:41,690 Никога не се издържам на никого... никога. 385 00:18:41,759 --> 00:18:45,394 Аз съм адвокат. Прекалено се притеснявам за правните последици, 386 00:18:45,462 --> 00:18:48,463 но се изправиха пред Джейк, търсейки смърт в очите 387 00:18:48,532 --> 00:18:51,833 и като се отдалечаваше от него, се почувства толкова добре. 388 00:18:51,902 --> 00:18:53,936 В колко време смятате комисията 389 00:18:54,004 --> 00:18:55,771 ще издаде препоръката си? 390 00:18:55,806 --> 00:18:57,973 Мога да получа препоръката в ръката си до обяд. 391 00:18:58,042 --> 00:19:00,309 Обяд. Точно така. Добре. 392 00:19:00,377 --> 00:19:04,046 Така че... точно кога ще бъда в затвора? 393 00:19:06,016 --> 00:19:07,749 Никога няма да те напусна. Добре? 394 00:19:07,818 --> 00:19:10,719 Никога няма да се омъжа за едно хубаво еврейско момиче на име Дженифър. 395 00:19:10,821 --> 00:19:13,221 Ще те чакам. 396 00:19:13,290 --> 00:19:16,505 Ще чакам толкова дълго, колкото е необходимо. 397 00:19:28,406 --> 00:19:29,438 Какво е? 398 00:19:29,507 --> 00:19:32,675 Сайръс. Той иска да се справи. 399 00:19:38,116 --> 00:19:39,348 Аз ще вляза в това изповядване 400 00:19:39,450 --> 00:19:40,950 в официалния запис сутринта. 401 00:19:41,495 --> 00:19:44,129 Вие сте готови да признаете, че сте отвлекли Военновъздушните сили две 402 00:19:44,197 --> 00:19:46,131 и оформи ли президента Мели Грант за престъплението? 403 00:19:46,199 --> 00:19:48,366 Между другото, да. 404 00:19:48,468 --> 00:19:50,268 - И? - Искаш ли питие? 405 00:19:50,337 --> 00:19:51,903 Пий ме с мен. 406 00:19:52,005 --> 00:19:53,071 Аз предпочитам не. 407 00:19:53,140 --> 00:19:55,073 О, хайде, Розен. 408 00:19:55,175 --> 00:19:56,808 Това е краят на пътя за мен, 409 00:19:56,877 --> 00:19:59,477 и когато свършим тук, ще ме арестувате. 410 00:19:59,579 --> 00:20:00,645 Глоба. 411 00:20:06,304 --> 00:20:08,237 Аз не съм лош човек, Розен. 412 00:20:08,339 --> 00:20:10,373 Не бих казал, че си добър човек. 413 00:20:10,442 --> 00:20:13,076 Господи, никога не съм разбрал... 414 00:20:13,178 --> 00:20:15,311 стойност на добри хора. 415 00:20:17,449 --> 00:20:19,048 Твърде много добри хора са просто хора 416 00:20:19,150 --> 00:20:22,819 без цели, шофиране, воля. 417 00:20:26,191 --> 00:20:29,759 Аз не съм добър човек, но... 418 00:20:29,828 --> 00:20:34,063 има причина за всичко, което правя, 419 00:20:34,165 --> 00:20:36,099 и може да е болна и усукана за някои, 420 00:20:36,167 --> 00:20:40,369 но... винаги се мисли, 421 00:20:40,438 --> 00:20:43,106 никога не е бил екзекутиран от... 422 00:20:43,208 --> 00:20:45,941 злоба или злоба, никога не прибързани. 423 00:20:46,421 --> 00:20:47,754 Добре. 424 00:20:47,856 --> 00:20:51,024 Аз съм последователен. Аз правя това, което трябва да се направи. 425 00:20:51,093 --> 00:20:53,994 Аз... правя това, което другите хора не могат. 426 00:20:54,096 --> 00:20:55,729 Аз съм безмилостен... 427 00:20:55,797 --> 00:20:57,630 ... в стремежа към нещата, които искам, 428 00:20:57,733 --> 00:21:00,133 и няма да позволя на никой да стои на пътя ми. 429 00:21:00,202 --> 00:21:02,602 И понякога хората се нараниха. 430 00:21:02,671 --> 00:21:05,005 Аз съм на няколко сантиметра от Овала. 431 00:21:05,107 --> 00:21:06,940 Мога да опитам съня си. 432 00:21:07,042 --> 00:21:09,776 А ти... 433 00:21:11,213 --> 00:21:14,881 ... Дейвид Роузен, ти... 434 00:21:14,983 --> 00:21:16,449 са в моя начин. 435 00:21:16,551 --> 00:21:18,718 Без лоши чувства. 436 00:22:43,484 --> 00:22:44,917 Помогне. 437 00:22:47,255 --> 00:22:48,621 Помогне. 438 00:22:48,723 --> 00:22:50,122 Помогне! 439 00:23:02,454 --> 00:23:05,555 Казват, че това е сърдечен удар. 440 00:23:07,525 --> 00:23:10,760 Това беше Кир... и Джейк. 441 00:23:10,829 --> 00:23:13,029 Но защо беше той дори в морската обсерватория? 442 00:23:13,098 --> 00:23:14,931 Не просто се срещате с врага 443 00:23:15,000 --> 00:23:16,633 вие заплашвате да свалите. 444 00:23:16,701 --> 00:23:18,835 Кир му каза, че иска да си сътрудничи. 445 00:23:18,937 --> 00:23:20,670 Това беше капан. 446 00:23:27,812 --> 00:23:30,380 Така че... това е то? 447 00:23:32,183 --> 00:23:35,318 Чудовищата печелят? Да живееш чудовищата? 448 00:23:35,420 --> 00:23:37,954 Искам да кажа, какво друго можем да направим? 449 00:23:38,023 --> 00:23:41,557 Чарли все още е в ареста и останалият добър човек е мъртъв. 450 00:23:41,636 --> 00:23:44,337 Дейвид... е мъртъв. 451 00:23:44,405 --> 00:23:47,440 "Аз съм законът, законът съм аз. Нося бялата шапка. 452 00:23:47,509 --> 00:23:49,375 - Той си отиде. - Не правете това! не! Не сега. 453 00:23:49,444 --> 00:23:52,044 Ще има време за това, но това не е това време! 454 00:23:52,113 --> 00:23:54,247 - Аби. - Не ме докосвай! 455 00:23:54,315 --> 00:23:56,915 Никой не ме гледа, никой не ме докосва. 456 00:23:57,066 --> 00:23:58,933 Не плачи или ще започна 457 00:23:59,002 --> 00:24:01,269 и няма да може да спре. 458 00:24:01,371 --> 00:24:03,271 Точно сега е време да направим нещо. 459 00:24:03,373 --> 00:24:04,772 Действайте сега, плачете по-късно. 460 00:24:07,076 --> 00:24:08,609 Аз ще се погрижа. 461 00:24:08,678 --> 00:24:10,144 Не! Няма повече кръв. 462 00:24:10,213 --> 00:24:12,613 Ако Давид е изчезнал, тогава сме добри момчета сега. 463 00:24:12,715 --> 00:24:16,083 Ние сме единствените останали бели шапки. 464 00:24:21,770 --> 00:24:22,936 Просто ни изведете. 465 00:24:23,038 --> 00:24:25,972 Нов град, остров, хижа за риболов в Занзибар... 466 00:24:26,055 --> 00:24:28,223 Няма значение колкото е далеч, далеч оттук. 467 00:24:28,225 --> 00:24:29,258 Какво съм аз, туристическа агенция ?! 468 00:24:29,326 --> 00:24:31,460 Шш, пази твоя глас. 469 00:24:31,562 --> 00:24:33,528 Виж, имате ресурси. 470 00:24:33,631 --> 00:24:35,497 - Просто моля... - Моля Какво? 471 00:24:35,599 --> 00:24:37,666 Рискувам собствената си свобода? Вие и вашият съпруг 472 00:24:37,735 --> 00:24:40,402 ще бъде най-търсеният беглец в Америка. 473 00:24:40,471 --> 00:24:43,471 Те ви намират, следват пътеката и това води до мен. 474 00:24:43,523 --> 00:24:45,723 Виж, аз отивам в затвора... завинаги. 475 00:24:45,825 --> 00:24:48,926 Наистина ли искаш Робин да порасне без родители? 476 00:24:48,995 --> 00:24:53,030 Ти сляпо, глупаво следва дъщеря ми 477 00:24:54,054 --> 00:24:55,756 от изкопите и в стрелбата. 478 00:24:55,856 --> 00:24:57,756 Сега, какво ще стане с вас, с вашето семейство 479 00:24:57,858 --> 00:24:59,825 не е моя отговорност. 480 00:24:59,927 --> 00:25:03,662 Аз... съм пенсиониран... отговорно само за мен. 481 00:25:05,499 --> 00:25:08,467 Е, всичко, което имам сега... 482 00:25:08,569 --> 00:25:10,669 всичко, което съм... 483 00:25:10,771 --> 00:25:13,238 е родител. 484 00:25:13,340 --> 00:25:15,374 Не мога да се пенсионирам. 485 00:25:19,513 --> 00:25:21,313 Желая ти късмет. 486 00:25:40,285 --> 00:25:42,018 Е, тук е да загубиш. 487 00:25:42,087 --> 00:25:43,820 - Не. - Загубихме, Фиц. 488 00:25:43,888 --> 00:25:46,155 Сайръс не стига само до това. 489 00:25:46,224 --> 00:25:48,057 Ако Дейвид все още беше жив, 490 00:25:48,159 --> 00:25:49,792 щял да се увери 491 00:25:49,861 --> 00:25:52,395 че Сайръс не се е отказал от това. 492 00:25:52,464 --> 00:25:55,198 Но Сайръс... 493 00:25:55,759 --> 00:25:57,626 той има заместник-AG в джоба си, 494 00:25:57,728 --> 00:26:00,062 което означава, че Мели ще бъде подложена на обвинение, 495 00:26:00,164 --> 00:26:02,331 което означава, че всички ще отидем в затвора, 496 00:26:02,399 --> 00:26:05,467 което означава, че Сайръс не е стигнал до това. 497 00:26:05,536 --> 00:26:07,236 Ти си прав. Той също получава овала. 498 00:26:07,304 --> 00:26:08,737 - Е, трябва да се уверим, че... - Защо? 499 00:26:08,806 --> 00:26:11,573 Защо дори започнах да мисля, че бих могъл да оправя всичко това, 500 00:26:11,675 --> 00:26:13,475 или изобщо нещо ?! 501 00:26:15,212 --> 00:26:16,678 Баща ми беше прав. 502 00:26:16,747 --> 00:26:18,981 Мислиш, че съм винаги прав. Не. 503 00:26:20,684 --> 00:26:22,584 Оливия... 504 00:26:22,686 --> 00:26:24,119 - Ти си тъга. - И?! 505 00:26:24,221 --> 00:26:25,687 И вие не мислите ясно. 506 00:26:25,789 --> 00:26:27,556 Моите мисли никога не са били по-ясни. 507 00:26:27,625 --> 00:26:30,992 Тук нищо не определих, Фиц. Току-що го направих още по-зле. 508 00:26:31,090 --> 00:26:33,757 Правейки това, което е правилно? Хайде. 509 00:26:33,859 --> 00:26:36,160 Трябва да знаете това. 510 00:26:36,228 --> 00:26:38,462 Кажи ми, че знаеш, че си направил правилното нещо. 511 00:26:38,564 --> 00:26:39,897 Ще престанете да казвате това ?! 512 00:26:39,999 --> 00:26:42,699 Аз съм толкова болен от... Кой, по дяволите, знае какво е правилно ?! 513 00:26:42,768 --> 00:26:46,170 Успях да сваля всеки човек, за когото ме интересува. 514 00:26:46,272 --> 00:26:48,839 - Трябва ли да е това, което е правилно? - Това не е... 515 00:26:48,908 --> 00:26:51,408 Аз плъзнах всички с мен! Това наистина ли е правилното нещо? 516 00:26:51,510 --> 00:26:53,043 Всички направиха това, което правеха сами! 517 00:26:53,145 --> 00:26:56,012 Аз унищожих наследството, което прекарахте през целия си живот. 518 00:26:56,151 --> 00:26:58,351 Направих го, а не ти. Направих това доброволно. 519 00:26:58,453 --> 00:26:59,619 Нямаше избор. 520 00:26:59,688 --> 00:27:01,087 Отидох до тази скала с теб. 521 00:27:01,156 --> 00:27:02,989 - И направихте грешка. - Как можеш да кажеш това? 522 00:27:03,091 --> 00:27:05,458 Защото аз бях проблем! 523 00:27:15,169 --> 00:27:17,035 Вие ме последвахте, 524 00:27:17,104 --> 00:27:19,704 разчиташ на мен, ти ми вярваше 525 00:27:19,807 --> 00:27:23,375 когато този цял път бях проблемът. 526 00:27:23,444 --> 00:27:26,077 Аз бях. 527 00:27:26,180 --> 00:27:30,015 Така е било винаги. Аз съм аз. 528 00:27:30,083 --> 00:27:31,716 Сега го разбирам. 529 00:27:33,187 --> 00:27:35,587 - Вие не сте... - Спри се. 530 00:27:35,656 --> 00:27:38,523 Преди да кажеш нещо друго, преди да се опиташ да спориш с мен 531 00:27:38,625 --> 00:27:40,792 повече, отколкото вече имате... 532 00:27:40,861 --> 00:27:44,162 Бих искал да спрете да осъзнавате нещо. 533 00:27:45,232 --> 00:27:48,166 Аз отивам в затвора утре. 534 00:27:53,887 --> 00:27:56,387 Това е, най-вероятно, 535 00:27:56,489 --> 00:28:01,392 Последният път, когато вие и аз... 536 00:28:01,494 --> 00:28:06,197 ще бъде някога в една и съща стая заедно... сама. 537 00:28:06,299 --> 00:28:08,065 Така че имаме избор да направим. 538 00:28:08,168 --> 00:28:10,201 Можем да продължим да говорим, 539 00:28:10,270 --> 00:28:11,969 можем да имаме чувства... 540 00:28:12,071 --> 00:28:15,973 или... 541 00:28:16,075 --> 00:28:18,109 или можем да направим нещо друго. 542 00:28:21,981 --> 00:28:24,415 Чувствания, опция "А" нещо друго, вариант "В." 543 00:28:24,517 --> 00:28:26,651 Кое ще бъде? 544 00:28:27,939 --> 00:28:29,839 - Liv... - Избери. 545 00:28:29,941 --> 00:28:32,742 Вариант "А" или опция "B"? 546 00:28:32,844 --> 00:28:36,078 "А" или "Б"? "А" или "Б"? 547 00:28:36,180 --> 00:28:39,148 "А" или "В." "А" или "Б"! 548 00:28:39,250 --> 00:28:41,350 - Оливия... - Избери един! 549 00:28:53,798 --> 00:28:55,698 Съблечи си дрехите. 550 00:29:17,010 --> 00:29:18,276 Вашингтон реагира днес 551 00:29:18,379 --> 00:29:19,478 до смъртта на главния прокурор 552 00:29:19,546 --> 00:29:21,212 на Съединените щати, Дейвид Росен. 553 00:29:21,281 --> 00:29:22,847 Коронерът заяви, че Росен, 554 00:29:22,915 --> 00:29:25,248 втората най-млада група в историята на нацията, 555 00:29:25,317 --> 00:29:27,317 страдаше масивен коронарен снощи 556 00:29:27,386 --> 00:29:29,652 в дома на заместник-председателя Сайръс Бейн. 557 00:29:36,595 --> 00:29:39,362 Не разбирам. Кога стана това? 558 00:29:40,770 --> 00:29:44,305 Добре. Благодаря, че ме уведомихте. 559 00:29:46,810 --> 00:29:48,376 Какво е? 560 00:29:48,445 --> 00:29:49,978 Комитетът направи ли техните препоръки? 561 00:29:50,080 --> 00:29:51,646 Не. 562 00:29:51,748 --> 00:29:53,848 Отложиха са. 563 00:29:53,917 --> 00:29:55,750 Отложено? Защо? 564 00:29:55,819 --> 00:29:58,119 Имат нов свидетел. 565 00:30:03,968 --> 00:30:06,002 Господин Папа, преди няколко минути заявихте, че... 566 00:30:06,005 --> 00:30:08,004 - Роуън. - Съжалявам? 567 00:30:08,073 --> 00:30:10,206 Ели Поуп е цивилен. 568 00:30:10,275 --> 00:30:12,642 Аз не говоря пред тази комисия като цивилен. 569 00:30:12,711 --> 00:30:15,244 Говоря пред тази комисия като командване на Б613. 570 00:30:15,313 --> 00:30:19,215 Като командване, аз съм Роуън. 571 00:30:19,317 --> 00:30:21,150 Извинения. 572 00:30:21,219 --> 00:30:23,553 "Роуън" е вашето име на шпионин? 573 00:30:26,357 --> 00:30:28,757 Името ми за убийство. 574 00:30:31,042 --> 00:30:34,210 И тъй като тази Команда вие свидетелствате, че вие и вие, сами, 575 00:30:34,278 --> 00:30:37,246 са отговорни за организацията, известна като B613? 576 00:30:37,348 --> 00:30:38,348 Не. 577 00:30:38,416 --> 00:30:39,715 - Не? - Не. 578 00:30:39,817 --> 00:30:42,150 Прости ми, но съм объркан. 579 00:30:42,249 --> 00:30:43,915 Казах, че създадох B613. 580 00:30:44,018 --> 00:30:46,885 Аз го построих със собствените си две ръце, собствената си пот, 581 00:30:46,954 --> 00:30:50,889 собствената ми кръв, но аз го направих в отговор на нужда. 582 00:30:50,958 --> 00:30:52,924 Аз го направих заради теб. 583 00:30:53,027 --> 00:30:54,126 Заради мен? 584 00:30:54,228 --> 00:30:57,762 Ами... всичко... ти... ти. 585 00:30:58,275 --> 00:31:02,310 Онези, които отговарят. Майсторите на Вселената. 586 00:31:02,379 --> 00:31:05,413 Бели мъже, чието задоволство, чиято привилегия 587 00:31:05,482 --> 00:31:08,950 остави тази страна, тази република в състояние на пренебрежение. 588 00:31:09,019 --> 00:31:12,287 Вие всички сте деца, които не оценяват своите играчки, 589 00:31:12,355 --> 00:31:14,556 който ги остави в дъжда, за да се разпаднат. 590 00:31:14,658 --> 00:31:17,392 Не бях роден с привилегията твоята . 591 00:31:17,460 --> 00:31:19,727 Научих ме да уважавам нещата, които имах, 592 00:31:19,796 --> 00:31:22,630 да се грижи за тях, да ги подхранва, 593 00:31:22,699 --> 00:31:27,635 които съм направил през последните 30 години. 594 00:31:27,704 --> 00:31:29,804 Подкрепяйте чрез терористична дейност, 595 00:31:29,906 --> 00:31:31,339 чрез избори, 596 00:31:31,408 --> 00:31:33,408 чрез убийството на чужди лидери? 597 00:31:33,510 --> 00:31:34,809 Да. 598 00:31:36,379 --> 00:31:42,373 Сенаторе, попитах дали само аз съм отговорен за B613. 599 00:31:42,485 --> 00:31:43,918 Не бях. 600 00:31:44,751 --> 00:31:48,286 Вие носите тази отговорност с вашата привилегия. 601 00:31:48,355 --> 00:31:52,323 Това, за което нося отговорност, е всяко решение да отида на война, 602 00:31:52,392 --> 00:31:54,058 всеки председател, който заседава в длъжност, 603 00:31:54,127 --> 00:31:56,394 всеки войник се прибрал в ковчег, 604 00:31:56,463 --> 00:32:01,299 всеки гражданин, който спи безплатно и леко в леглата си. 605 00:32:01,522 --> 00:32:04,590 Поддържах фондовия пазар на повърхността... 606 00:32:04,692 --> 00:32:06,925 долара, където трябва да бъде... 607 00:32:07,027 --> 00:32:09,161 нашите брегове в мир. 608 00:32:09,230 --> 00:32:14,933 Аз съм отговорен за факта, че тази нация все още стои. 609 00:32:14,988 --> 00:32:20,972 Събуждам се всяка сутрин и правя Америка страхотно. 610 00:32:21,046 --> 00:32:22,479 Това е моето наследство. 611 00:32:22,548 --> 00:32:25,048 Звучиш така, сякаш очакваш парад в твоята чест. 612 00:32:25,117 --> 00:32:28,184 Парад? Искам лицето си на планината Ръшмор, 613 00:32:28,287 --> 00:32:31,555 Искам статуя, която би замачкала Вашингтонския паметник, 614 00:32:31,623 --> 00:32:35,058 и искам името ми да бъде на устните и сърцата на всеки патриот, 615 00:32:35,127 --> 00:32:39,195 всеки американски гражданин от морето до блестящото море. 616 00:32:39,264 --> 00:32:41,364 Искам да видя със собствените си очи 617 00:32:41,433 --> 00:32:45,101 лицето на всеки бял, задоволен, привилегирован човек 618 00:32:45,170 --> 00:32:47,337 който вярва, че е в положение на власт 619 00:32:47,406 --> 00:32:50,006 когато чува новината за черен човек 620 00:32:50,075 --> 00:32:52,409 управлява тази страна през последните 30 години, 621 00:32:52,477 --> 00:32:55,045 че само владее силата си 622 00:32:55,113 --> 00:32:58,415 защото черната ми власт го позволява. 623 00:32:59,643 --> 00:33:02,730 Бог да благослови Америка, нали? 624 00:33:08,524 --> 00:33:10,991 Господа, трябва да им дадете някого. 625 00:33:11,060 --> 00:33:14,929 Трябва да им дадете команда. 626 00:33:14,997 --> 00:33:17,431 Но това не означава, че трябва да ги дадете на мен. 627 00:33:23,476 --> 00:33:24,876 При зашеметяващ обрат на събитията, 628 00:33:24,944 --> 00:33:26,978 избраният комитет потвърди съществуването 629 00:33:27,080 --> 00:33:30,347 на незаконната агенция, известна като B613, 630 00:33:30,442 --> 00:33:32,842 , както и самоличността на неговия командир, 631 00:33:32,944 --> 00:33:34,310 Адмирал Джейк Балард. 632 00:33:34,379 --> 00:33:36,679 Бившият началник на НСА и сегашния началник на щаба 633 00:33:36,748 --> 00:33:38,915 на президента на Съединените американски щати 634 00:33:38,984 --> 00:33:41,050 се очаква в съда да се изправи пред обвинения 635 00:33:41,119 --> 00:33:42,585 че само той е отговорен 636 00:33:42,654 --> 00:33:45,588 за убийството на президента на Башани Рашад 637 00:33:45,657 --> 00:33:48,558 и опита за убийство на вицепрезидента Сайръс Бейн. 638 00:33:48,627 --> 00:33:51,927 Смучете го, Джейк, малка част от... 639 00:33:52,500 --> 00:33:54,600 Аби. 640 00:33:54,669 --> 00:33:55,835 Свърши! 641 00:33:55,904 --> 00:33:58,571 Чарли излиза от затвора! Няма да ходим в затвора! 642 00:33:58,666 --> 00:34:00,299 Джейк ще ще влезе в затвора. 643 00:34:00,368 --> 00:34:03,569 Всичко, което казахме в съдебното заседание, всичко е редактирано. 644 00:34:03,671 --> 00:34:05,938 - Свободни сме. - Добрите хора печелят. 645 00:34:06,041 --> 00:34:08,474 Добър човек е мъртъв. 646 00:34:40,201 --> 00:34:42,969 Те ви превеждат за един час, каза пазачът. 647 00:34:44,105 --> 00:34:46,305 Към федералния затвор Supermax 648 00:34:46,374 --> 00:34:48,775 в Илинойс, на всички места. 649 00:34:49,878 --> 00:34:52,311 Прекарах целия си живот, опитвайки се да се махна 650 00:34:52,380 --> 00:34:54,747 на царевичния пояс и сега... Аз съм пълен кръг. 651 00:34:57,819 --> 00:35:00,586 Защо си тук? 652 00:35:01,823 --> 00:35:03,789 Не трябваше да дойдеш. 653 00:35:08,996 --> 00:35:13,366 Исках да ви покажа... един последен път. 654 00:35:16,938 --> 00:35:19,538 Ако ви позволя да останете на острова, 655 00:35:19,640 --> 00:35:24,643 ако никога не те накарах да се върнеш... с мен... 656 00:35:24,712 --> 00:35:28,514 ... ако можех просто да те оставя да влезеш... 657 00:35:31,953 --> 00:35:34,120 ... кой би бил сега? 658 00:35:34,188 --> 00:35:37,390 Аз те накарах да излезеш от слънцето. 659 00:35:42,439 --> 00:35:44,873 Джейк, толкова съжалявам. 660 00:35:44,975 --> 00:35:46,308 Не. 661 00:35:46,410 --> 00:35:48,443 Не съжалявай. 662 00:35:50,948 --> 00:35:53,915 Обичах те. 663 00:35:54,541 --> 00:35:57,208 Така че никога... не съжалявай за това. 664 00:35:57,277 --> 00:35:58,977 Имам нещо. 665 00:35:59,046 --> 00:36:03,114 Знаеш ли, че за известно време бях някой добър. 666 00:36:03,216 --> 00:36:06,551 Вие не сте единственият, който е направил нещата погрешни. 667 00:36:06,653 --> 00:36:10,388 Всички... Кир... 668 00:36:13,393 --> 00:36:15,794 ... но ти си единственият, който загубиш свободата си. 669 00:36:15,896 --> 00:36:17,228 Вие сте единственият, който отива в затвора. 670 00:36:17,331 --> 00:36:19,230 За това съжалявам. 671 00:36:19,333 --> 00:36:21,132 Затворът не е нищо. 672 00:36:21,201 --> 00:36:24,102 Как е? 673 00:36:24,171 --> 00:36:26,212 "Свободата никога не се губи. 674 00:36:26,315 --> 00:36:29,516 Винаги съм свободен. 675 00:36:29,618 --> 00:36:31,451 Те не могат да ме заредят. 676 00:36:31,553 --> 00:36:34,254 Не. 677 00:36:34,356 --> 00:36:37,457 Те не могат да ви кажат. 678 00:36:48,770 --> 00:36:51,371 Благодаря ви, че се появихте за мен. 679 00:37:00,215 --> 00:37:02,415 Сбогом, Джейк. 680 00:37:15,721 --> 00:37:17,720 Любителите на свободата, 681 00:37:17,789 --> 00:37:19,989 нашето правителство в сянка беше поставено в леглото, 682 00:37:20,091 --> 00:37:22,759 и с него, всякакви приказки за обвинение на Мели Грант 683 00:37:22,827 --> 00:37:26,129 сервира чаша топло мляко. 684 00:37:26,231 --> 00:37:29,399 Казвам: "Добре за нея". 685 00:37:29,467 --> 00:37:33,002 Май Мели Грант ни води напред в нов ден, 686 00:37:33,104 --> 00:37:35,271 и нека враговете й да бъдат изправени пред съд 687 00:37:35,340 --> 00:37:39,709 на техния създател на небето... или в ада. 688 00:37:43,244 --> 00:37:44,244 Къде е... 689 00:37:44,296 --> 00:37:46,996 Мели се завръща да се фокусира върху това, че е президент. 690 00:37:51,903 --> 00:37:53,803 Вашето писмо за оставка... 691 00:37:53,872 --> 00:37:56,239 незабавно. 692 00:37:57,370 --> 00:38:01,972 Не бях обвинен в нищо. 693 00:38:02,041 --> 00:38:04,508 Не, не сте били и можете да продължите да се биете 694 00:38:04,577 --> 00:38:06,243 и осуете репутацията ви, 695 00:38:06,312 --> 00:38:10,848 или можете да подпишете и да се наслаждавате на всеки мир, който можете да намерите. 696 00:38:19,759 --> 00:38:21,592 О. 697 00:38:26,640 --> 00:38:29,674 Още ли можете да се насладите на питие? 698 00:38:29,743 --> 00:38:31,509 Кир, аз не пия с теб. 699 00:38:31,578 --> 00:38:35,780 Аз... не искам да пийнеш с мен. 700 00:38:35,849 --> 00:38:38,550 Знам, че няма да го направите след всичко. 701 00:38:38,652 --> 00:38:42,887 А... добро, силно питие 702 00:38:42,989 --> 00:38:46,124 винаги е било единственият начин да се успокоя ума си 703 00:38:46,226 --> 00:38:51,629 да... спре... зъбните колела 704 00:38:51,698 --> 00:38:54,198 превръщайки тъмнината. 705 00:38:54,273 --> 00:38:59,376 Сега, когато пия, всичко е все още там. 706 00:39:00,379 --> 00:39:04,481 Никаква напитка не може да я отнеме, няма храна, никой. 707 00:39:04,550 --> 00:39:08,785 Дори председателството не бих предположил. 708 00:39:11,790 --> 00:39:17,560 С-С-Можеш ли да се наслаждаваш на питие? 709 00:39:19,998 --> 00:39:22,365 Можеш да се обзаложиш. 710 00:39:23,468 --> 00:39:25,569 Радвам се за теб. 711 00:40:09,071 --> 00:40:11,738 Мразя да разваля настроението, но в един момент, 712 00:40:11,807 --> 00:40:13,607 ние ще трябва да започнем да говорим за... 713 00:40:13,709 --> 00:40:15,241 Какво ще стане след това? 714 00:40:15,310 --> 00:40:19,212 Как да възстановим общественото доверие в нашите институции? 715 00:40:20,016 --> 00:40:22,450 Сигурен съм, че ще измислите нещо. 716 00:40:24,120 --> 00:40:26,687 Мислех, че ще го направим заедно. 717 00:40:30,093 --> 00:40:32,226 Не. 718 00:40:32,295 --> 00:40:35,963 Благодаря, но не. 719 00:40:38,501 --> 00:40:41,035 Мисля, че съм прекарал повече от достатъчно време 720 00:40:41,104 --> 00:40:44,371 помагайки на хората да почистят бъркотията си. 721 00:40:48,052 --> 00:40:51,521 Това може да е вярно, но имаме нужда от вас. Нуждая се от теб. 722 00:40:51,581 --> 00:40:53,948 Мели, нямаш. 723 00:40:54,017 --> 00:40:57,018 Винаги сте искали да стоите на собствените си крака, 724 00:40:57,086 --> 00:40:59,020 да засили и управлява тази страна 725 00:40:59,122 --> 00:41:01,756 по начина, по който знаеш, че трябва да се изпълни. 726 00:41:01,824 --> 00:41:04,825 Няма да се справя с това. 727 00:41:06,896 --> 00:41:10,498 Ще бъдеш страхотно... 728 00:41:10,566 --> 00:41:12,833 и не мога да чакам да гледам как го правите. 729 00:41:18,141 --> 00:41:20,274 Какво ще направите вместо това? 730 00:41:25,381 --> 00:41:29,083 Каквото искам. 731 00:44:22,667 --> 00:44:26,969 Здравейте. 732 00:44:27,071 --> 00:44:29,270 Здравейте. 733 00:44:54,756 --> 00:44:59,756 Синхронизиран и коригиран от BLuk www.addic7ed.com 73302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.