Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,229 --> 00:00:22,496
Няма да разследвате, нали?
2
00:00:22,598 --> 00:00:25,098
Аз съм твърде компрометиран.
3
00:00:25,200 --> 00:00:26,733
Аз ще бъда отговорност.
4
00:00:26,835 --> 00:00:28,869
Защо ме измъкваш тук посред нощ
5
00:00:28,971 --> 00:00:30,704
ако изобщо не...
Знаеш ли какво?
6
00:00:30,806 --> 00:00:33,640
Няма значение. Вече си губил
много време от времето си.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,609
Г-жа Поуп.
8
00:00:35,711 --> 00:00:38,245
Ами ако мога да ви се обадя в Сената?
9
00:00:38,347 --> 00:00:41,214
Нещо с обхват, ресурси.
10
00:00:45,154 --> 00:00:46,753
Можете ли да направите това?
11
00:00:46,855 --> 00:00:49,789
Аз мога...
12
00:00:49,892 --> 00:00:51,558
но трябва да ми дадете обещание.
13
00:00:53,228 --> 00:00:54,895
Трябва да гарантираш
14
00:00:54,997 --> 00:00:57,030
че ако Мели Грант остане президент,
15
00:00:57,132 --> 00:00:59,599
тя ще направи контрола на пистолета приоритет.
16
00:00:59,701 --> 00:01:01,001
Контрол на оръжията?
17
00:01:01,103 --> 00:01:02,269
Контрол на оръжията.
18
00:01:02,371 --> 00:01:05,071
Ако Джейк Балард и Сайръс
Бейн отиват в затвора
19
00:01:05,174 --> 00:01:06,907
и B613 се отървава,
20
00:01:07,009 --> 00:01:09,643
Да, мога да ви обещая, че контролът
на пистолета ще се движи
21
00:01:09,745 --> 00:01:12,212
на върха на дневния
ред на Грант.
22
00:01:14,349 --> 00:01:16,416
Благодаря ти.
23
00:01:19,821 --> 00:01:20,954
Какво правиш?
24
00:01:21,056 --> 00:01:22,589
Получавам ви изслушването в Сената.
25
00:01:22,691 --> 00:01:24,424
Не, Лони!
26
00:01:27,018 --> 00:01:32,018
Синхронизиран и коригиран от
BLuk www.addic7ed.com b>
27
00:01:32,634 --> 00:01:34,621
Любителите на свободата,
28
00:01:34,646 --> 00:01:36,970
нашите братя в Сената на САЩ
29
00:01:37,072 --> 00:01:40,607
току-що тази сутрин се образуваше
селекционна комисия...
30
00:01:40,709 --> 00:01:44,978
чиято единствена цел
е да проучи B613.
31
00:01:45,080 --> 00:01:48,415
За съжаление, тя се самоубие
на господин Лони Менчен
32
00:01:48,517 --> 00:01:49,916
за да стане това.
33
00:01:50,018 --> 00:01:52,385
Смъртта на Менчен изпраща
ударни вълни през столицата,
34
00:01:52,487 --> 00:01:54,221
потвърждавайки веднъж завинаги
35
00:01:54,323 --> 00:01:57,891
че имаме плъхове в
мазето на нацията ни.
36
00:01:57,993 --> 00:02:00,227
Не се бойте повече, Любители на свободата.
37
00:02:00,329 --> 00:02:02,696
Мама се обажда на унищожителя.
38
00:02:02,798 --> 00:02:04,731
Това е убийство на време.
39
00:02:04,833 --> 00:02:06,466
Въпросите, повдигнати от Сали Лангстън
40
00:02:06,568 --> 00:02:08,935
и смъртта на Лони Менчен
са много сериозни въпроси.
41
00:02:09,037 --> 00:02:10,403
Като ръководител на избраната комисия,
42
00:02:10,505 --> 00:02:13,106
това е моят заклейм дълг да дам
на Америка някои отговори.
43
00:02:13,208 --> 00:02:16,309
Сега, ако това означава разпитване на старите
политически съперници, така да бъде.
44
00:02:16,411 --> 00:02:18,011
Трябва да създадем убийства на папки
45
00:02:18,113 --> 00:02:20,180
на всеки един член
на този комитет.
46
00:02:20,282 --> 00:02:22,249
За какво се занимавате?
Лони е мъртъв.
47
00:02:22,351 --> 00:02:24,017
Неговата съвест вече
няма да е проблем.
48
00:02:24,119 --> 00:02:26,286
- Избраната комисия...
- Избраните комисии нямат зъби
49
00:02:26,388 --> 00:02:28,021
без подкрепата на
Министерството на правосъдието.
50
00:02:28,123 --> 00:02:30,423
Джейк, който ръководи Министерството на правосъдието ?!
51
00:02:33,395 --> 00:02:35,962
Не. Не, трябваше да се оправи.
52
00:02:36,064 --> 00:02:38,031
Това е старото поле за игра.
53
00:02:38,133 --> 00:02:40,400
Това е чисто нова игра, която играем.
54
00:02:40,502 --> 00:02:42,535
Не става въпрос само
за отвличането.
55
00:02:42,638 --> 00:02:44,137
Става въпрос за B613, което означава...
56
00:02:44,239 --> 00:02:45,538
Дейвид Росен отново отговаря.
57
00:02:45,641 --> 00:02:48,008
Това е защо съм толкова обработен.
58
00:02:48,110 --> 00:02:50,844
Те са планирали
утре закрита сесия.
59
00:02:50,946 --> 00:02:52,212
Вие и всички останали, които са призовавали
60
00:02:52,314 --> 00:02:54,147
ще свидетелстват пред 15-те
членове на комисията.
61
00:02:54,249 --> 00:02:55,548
След като всички са били разпитани,
62
00:02:55,651 --> 00:02:56,983
те ще направят препоръките за мен
63
00:02:57,085 --> 00:02:58,351
за това кои такси трябва да бъдат подадени.
64
00:02:58,453 --> 00:03:00,253
Ще отговорим накратко и ясно.
65
00:03:00,355 --> 00:03:01,888
1/10 от това, което знаем, трябва да е достатъчно
66
00:03:01,990 --> 00:03:03,223
за да ги принудят да поемат B613.
67
00:03:03,325 --> 00:03:04,391
Какво се случва с Джейк и Сайръс?
68
00:03:04,493 --> 00:03:06,626
Излагането на B613 означава излагане
на Джейк и Сайръс, така че...
69
00:03:06,728 --> 00:03:07,927
Така че те са закачени?
70
00:03:08,030 --> 00:03:10,463
Не е законно условие, но,
да, те ще бъдат прецакани.
71
00:03:10,565 --> 00:03:11,931
И останалите от нас?
72
00:03:12,034 --> 00:03:13,533
Изповядваме някои лоши неща...
73
00:03:13,635 --> 00:03:15,502
някои от тези неща наистина са лоши.
74
00:03:15,604 --> 00:03:18,438
Като наистина, наистина лошо.
75
00:03:18,540 --> 00:03:20,640
Това означава ли, че и ние сме закачени?
76
00:03:35,824 --> 00:03:37,791
Защо ме призовахте тук?
77
00:03:37,893 --> 00:03:40,360
Аз съм този.
78
00:03:40,462 --> 00:03:43,763
Разкрих B613, Сали
Лангстън, комитета...
79
00:03:43,865 --> 00:03:45,532
Това всичко започна с мен.
80
00:03:45,634 --> 00:03:47,701
Хм.
81
00:03:47,803 --> 00:03:50,603
Тогава сега ще свидетелствате?
82
00:03:50,706 --> 00:03:52,105
Да.
83
00:03:52,207 --> 00:03:53,606
- Искаш ли моята благословия?
- Не...
84
00:03:53,709 --> 00:03:55,141
- Добре.
- Искам вашата помощ.
85
00:03:55,243 --> 00:03:57,544
- Ха! Моята помощ.
- Можете да се присъедините към нас.
86
00:03:57,646 --> 00:03:59,045
Можете да сте от дясната страна на това.
87
00:03:59,147 --> 00:04:01,081
Можете да помогнете за връщането
на тази страна обратно на хората.
88
00:04:03,318 --> 00:04:04,451
Какво е това?
89
00:04:04,553 --> 00:04:05,985
Делото в къщата ми,
90
00:04:06,088 --> 00:04:08,254
ключове към сейф в Александрия,
91
00:04:08,357 --> 00:04:10,623
номер на офшорна сметка за
доверието, което съм създал
92
00:04:10,726 --> 00:04:12,058
за вас и вашето дете.
93
00:04:12,160 --> 00:04:13,827
Защо ми даваш това?
94
00:04:13,929 --> 00:04:17,330
Оставям, Оливия.
Искате да отстраните това, да го поправите сами.
95
00:04:17,432 --> 00:04:20,066
Какво искаш от мен?
96
00:04:22,003 --> 00:04:24,204
Това е моят шанс да започна отново,
97
00:04:24,306 --> 00:04:25,772
да живееш в светлината, да стоиш в моята истина,
98
00:04:25,874 --> 00:04:27,507
и да станеш човекът, когото повдигна...
99
00:04:27,609 --> 00:04:29,175
някой, от когото може да се гордеете.
100
00:04:29,277 --> 00:04:31,578
Лицето, което повдигнах,
не държи ръцете си
101
00:04:31,680 --> 00:04:33,546
и се усмихва, когато тя е закачена.
102
00:04:33,648 --> 00:04:34,781
Това прави робът.
103
00:04:34,883 --> 00:04:36,883
- Татко...
- Спри да говориш.
104
00:04:38,453 --> 00:04:41,054
Гледането на детето ми се поробва
105
00:04:41,123 --> 00:04:43,256
за да се определи проблемът на масата,
106
00:04:43,325 --> 00:04:45,692
това непоколебимо желание на нейните
107
00:04:45,761 --> 00:04:48,495
да оправи проблема на всички останали...
108
00:04:49,357 --> 00:04:52,392
Какво направих погрешно?
109
00:04:52,460 --> 00:04:53,993
Какво направи, татко,
110
00:04:54,062 --> 00:04:55,662
беше същото нещо
111
00:04:55,764 --> 00:04:57,530
през всичките тези години
защита на републиката,
112
00:04:57,599 --> 00:04:59,465
вършат мръсната си работа
за правителството...
113
00:04:59,534 --> 00:05:01,734
Това водехте като пример.
114
00:05:01,803 --> 00:05:03,336
Кажи ми, каква е разликата?
115
00:05:03,405 --> 00:05:05,305
Това не беше тяхното правителство. Това беше мое.
116
00:05:05,407 --> 00:05:07,006
Аз бях начело, направих правилата,
117
00:05:07,108 --> 00:05:09,142
но останах в сенките. Защо?
118
00:05:09,211 --> 00:05:12,345
Защото в крайна сметка не им
пука какво ще се случи с нас.
119
00:05:12,414 --> 00:05:14,447
Мислиш, че те те
обичат по главата
120
00:05:14,516 --> 00:05:16,524
и да ви кажа, че
сте умни и красиви
121
00:05:16,585 --> 00:05:19,093
че имаш значение за тях ?!
122
00:05:19,162 --> 00:05:22,363
Вие сте в светлината, за да
могат да останат в тъмнината.
123
00:05:22,495 --> 00:05:24,095
След като приключи това разследване,
124
00:05:24,197 --> 00:05:25,830
никой няма да бъде в сенките.
125
00:05:25,898 --> 00:05:27,932
Няма повече трикове, повече
мръсни, малки тайни,
126
00:05:28,034 --> 00:05:30,234
не повече B613... всички са равни.
127
00:05:30,336 --> 00:05:33,337
И тази страна ще бъде по-добре за нея.
128
00:05:33,439 --> 00:05:35,139
Сигурна ли си за това?
129
00:05:49,998 --> 00:05:51,631
Ние живеем извън Капитолия,
130
00:05:51,700 --> 00:05:52,733
където сме само на няколко часа
131
00:05:52,801 --> 00:05:54,401
от днешното заседание на
комисията по закрито заседание.
132
00:05:54,470 --> 00:05:56,402
Не знаем точно кой свидетелства,
133
00:05:56,471 --> 00:06:00,238
но ако слуховете са верни, някои
от най-високите и най-могъщите
134
00:06:00,273 --> 00:06:04,676
имайте сериозно обяснение
за това, наречено B613.
135
00:06:10,450 --> 00:06:13,383
Г-жо председател, аз...
136
00:06:13,485 --> 00:06:14,918
Еха.
137
00:06:14,954 --> 00:06:17,387
С всичко, което се случва,
Националната портретна галерия
138
00:06:17,456 --> 00:06:19,256
реши да отложи откриването,
139
00:06:19,325 --> 00:06:23,560
така че... Междувременно ги
изпратих да ми изпратят.
140
00:06:23,662 --> 00:06:25,963
- Красиво е.
- Не съм ли аз?
141
00:06:26,031 --> 00:06:28,031
Това е портрет на Първата дама
142
00:06:28,133 --> 00:06:30,600
на Съединените американски
щати за 100 години.
143
00:06:30,669 --> 00:06:33,036
Това е единствената Мели
Грант, която някой ще види.
144
00:06:33,105 --> 00:06:35,072
Вие сте президентът
на Съединените щати.
145
00:06:35,140 --> 00:06:37,307
Хората ще знаят кои сте
и какво сте направили.
146
00:06:37,376 --> 00:06:39,442
Те ще знаят, че съм бил обвинен.
147
00:06:39,544 --> 00:06:42,345
След като свидетелствам,
Парламентът ще ме подведе,
148
00:06:42,381 --> 00:06:45,582
а Демократичният Сенат
ще ме изхвърли.
149
00:06:45,651 --> 00:06:48,418
Това са фактите.
Това е краят на моята история.
150
00:06:48,487 --> 00:06:49,753
Мели, аз...
151
00:06:49,821 --> 00:06:52,489
Марк, не те поканих
тук за съжаление.
152
00:06:52,557 --> 00:06:54,658
Исках да ти кажа...
153
00:07:08,838 --> 00:07:10,838
Странно е колко време съм прекарал
154
00:07:10,907 --> 00:07:12,907
опитвайки се да направи всички правилни ходове,
155
00:07:12,976 --> 00:07:15,777
страхувайки се да направи грешка,
156
00:07:15,845 --> 00:07:20,181
страхувам се просто...
157
00:07:20,250 --> 00:07:22,684
Бъди тук...
158
00:07:22,752 --> 00:07:24,719
с теб.
159
00:07:41,356 --> 00:07:43,156
Боже мой.
160
00:07:43,225 --> 00:07:45,525
Там е направо.
161
00:07:45,594 --> 00:07:46,793
Благодаря.
162
00:07:46,895 --> 00:07:48,895
- Куин...
- Имам бебе.
163
00:07:48,997 --> 00:07:50,964
Доброволно се впускам в затвора,
164
00:07:51,032 --> 00:07:53,266
и моето бебе дори не е предприело
още първите си стъпки,
165
00:07:53,335 --> 00:07:55,068
- изрече първата си дума.
Аз ще го пропусна...
166
00:07:55,137 --> 00:07:56,369
всичко това.
167
00:07:56,438 --> 00:07:58,338
Робин е на път да израсне с няколко
неприятности за родителите.
168
00:07:58,407 --> 00:08:00,206
Гледам достатъчно реалност телевизия.
Знам как се оказва това.
169
00:08:00,275 --> 00:08:02,308
Ето защо правите това.
Вие правите това за Робин
170
00:08:02,377 --> 00:08:03,476
- така че тя...
- Млъкни!
171
00:08:05,989 --> 00:08:08,957
Виж, съжалявам, но сериозно,
искам да кажа, млъкни.
172
00:08:09,059 --> 00:08:10,992
Не ми трябва да говоря.
173
00:08:11,095 --> 00:08:12,461
Аз съм в... ясно.
174
00:08:12,529 --> 00:08:15,797
Просто... уплашен съм. Имам нужда от Чарли.
175
00:08:15,866 --> 00:08:17,499
Той дори не знае, че правя това.
176
00:08:17,568 --> 00:08:20,302
Поне не трябва да се притеснявате,
че той никога няма да ви напусне
177
00:08:20,370 --> 00:08:22,137
или да се преместиш в
някого, нали не в затвора.
178
00:08:22,206 --> 00:08:23,905
Преместване на? За какво говориш?
179
00:08:23,974 --> 00:08:25,307
Сигурен съм, че в началото ще бъдете хубави,
180
00:08:25,409 --> 00:08:27,509
но какво ще кажете за няколко месеца, когато
съм покрит в затворнически татуировки
181
00:08:27,578 --> 00:08:28,910
и сте уморени да говорите с мен
182
00:08:29,012 --> 00:08:30,612
през дебело стъкло
на бронирано стъкло?
183
00:08:30,681 --> 00:08:32,214
Ще започнете да посещавате веднъж седмично,
184
00:08:32,282 --> 00:08:34,282
после само на моя рожден
ден, а след това изобщо не.
185
00:08:34,351 --> 00:08:36,318
И един ден ще те прочета,
че се омъжи за Дженифър,
186
00:08:36,386 --> 00:08:38,086
хубаво еврейско момиче, което вана ни обича.
187
00:08:38,155 --> 00:08:40,555
Трябва да говоря пред 15 души!
188
00:08:46,029 --> 00:08:48,063
Колите са тук.
189
00:08:55,587 --> 00:08:57,386
Избирателната комисия ще продължи сега
190
00:08:57,455 --> 00:08:59,222
с първия свидетел в нашето запитване
191
00:08:59,324 --> 00:09:01,491
в съществуването и дейността
192
00:09:01,559 --> 00:09:04,160
на правителствена агенция B-6-1-3.
193
00:09:04,229 --> 00:09:06,262
Ще посочите ли името
си за записа?
194
00:09:06,364 --> 00:09:08,064
- Моето име е...
- Томас Ларсен.
195
00:09:08,132 --> 00:09:09,932
- Диего Мусоз.
- Абигейл Уилан.
196
00:09:10,001 --> 00:09:12,535
Куин Перкинс, известен
преди като Линдзи Дуейър.
197
00:09:12,637 --> 00:09:14,570
- Фицджералд Грант.
- Мелодията Грант.
198
00:09:14,672 --> 00:09:16,572
Моето име?
199
00:09:16,641 --> 00:09:18,808
Не е ли никой в рамките
на 20 клика на Потомак
200
00:09:18,910 --> 00:09:21,077
не познаваме Холис Дойл
по зрение или звук.
201
00:09:21,145 --> 00:09:23,012
И ти знаеш, че Джейк Балард
202
00:09:23,081 --> 00:09:26,249
убил президента Рашад,
защото го видял да го прави?
203
00:09:26,284 --> 00:09:29,818
Знам, че е убил Рашад, защото
съм го наредил да го направи.
204
00:09:32,422 --> 00:09:35,089
И колко убийства сте
поръчали да извършите
205
00:09:35,158 --> 00:09:36,657
от името на B613?
206
00:09:36,726 --> 00:09:38,125
One.
207
00:09:46,536 --> 00:09:48,469
Много.
208
00:09:50,306 --> 00:09:52,039
Бях наясно с B613, да.
209
00:09:52,141 --> 00:09:54,141
Да.
210
00:09:54,243 --> 00:09:55,876
Това е вярно.
211
00:09:55,907 --> 00:09:57,973
А Сайръс Бейн лично ви заповяда
212
00:09:58,075 --> 00:09:59,909
да убие губернатора Франки Варгас?
213
00:09:59,977 --> 00:10:01,610
Той е твърде умен, за да напусне пътека,
214
00:10:01,712 --> 00:10:05,380
твърде хитър, също... зло.
215
00:10:05,475 --> 00:10:06,841
Фалшив отвличане?
216
00:10:06,943 --> 00:10:08,876
По дяволите. Това е добре.
217
00:10:08,945 --> 00:10:10,778
В сравнение с това, всичко, което направих беше
218
00:10:10,847 --> 00:10:12,546
наклонете няколко машини
за пинбол в арката.
219
00:10:12,615 --> 00:10:14,748
Сайръс Бейн организира
отвличането на ВВС
220
00:10:14,851 --> 00:10:16,250
за собствената си политическа полза.
221
00:10:16,319 --> 00:10:17,885
След това, заедно с Джейк Балард,
222
00:10:17,954 --> 00:10:19,787
продължи да обсъжда
президента Мели Грант.
223
00:10:19,856 --> 00:10:21,789
Няма доказателства, които да
свързват Сайръс с отвличането,
224
00:10:21,858 --> 00:10:23,424
но има доказателства за прикритие.
225
00:10:23,493 --> 00:10:25,860
-... използва Джейк Балард...
- ... бъдещето на всички...
226
00:10:25,928 --> 00:10:28,028
Уверих се, че кодовата пътека
на хакера свързва Чарли...
227
00:10:28,097 --> 00:10:30,231
-... трябва да бъде спрян.
- Призовавам Петата,
228
00:10:30,299 --> 00:10:33,300
Първото, второто...
по дяволите, всяко проклето изменение.
229
00:10:33,402 --> 00:10:35,302
Всички допълнителни въпроси,
говорете с моя адвокат,
230
00:10:35,371 --> 00:10:37,104
или можеш да дойдеш да
ме намериш в Гетисбургер
231
00:10:37,206 --> 00:10:38,873
надолу по D и 8-о.
232
00:10:42,430 --> 00:10:44,797
- И сега какво?
- Сега чакаме.
233
00:10:44,899 --> 00:10:46,332
Когато комисията направи размисъл,
234
00:10:46,434 --> 00:10:48,267
те ще се свържат с мен
с техните препоръки.
235
00:10:48,336 --> 00:10:50,069
Тъй като това може да означава
затвор за някои от вас,
236
00:10:50,138 --> 00:10:52,538
Ще използвам следващите 24
часа, за да подредя моите дела
237
00:10:52,640 --> 00:10:54,206
и кажете ми сбогом.
238
00:10:54,275 --> 00:10:55,541
Някакви въпроси?
239
00:11:01,749 --> 00:11:04,750
Няма въпроси, но имаме
полза да попитаме.
240
00:11:14,729 --> 00:11:16,529
Ела тук.
241
00:11:26,327 --> 00:11:27,927
Ей, ние... имаме само 10 минути.
242
00:11:27,995 --> 00:11:29,628
Как е Робин?
243
00:11:29,697 --> 00:11:33,098
О, тя е... тя е чудесна. Тя се усмихва.
244
00:11:33,167 --> 00:11:34,967
О, тя се усмихва. О, това е фантастично.
245
00:11:35,036 --> 00:11:36,902
Ще бъда екзекутиран, нали?
246
00:11:36,971 --> 00:11:38,938
Затова всички сте тук?
Аз съм мъртъв човек, който ходи.
247
00:11:39,006 --> 00:11:40,372
Не, няма да бъдете екзекутирани.
248
00:11:41,576 --> 00:11:43,409
Свидетелствах за B613 тази сутрин.
249
00:11:43,477 --> 00:11:45,110
- Всички сме направили.
- Всичко е на открито.
250
00:11:46,516 --> 00:11:48,850
О. Така че вие сте екзекутирани.
251
00:11:48,918 --> 00:11:50,852
Никой не е екзекутиран.
Не и днес.
252
00:11:50,954 --> 00:11:52,720
Просто млъкни и остави ме да се омъжа за теб.
253
00:11:52,789 --> 00:11:55,189
Добре, това може да е нашият последен шанс
254
00:11:55,291 --> 00:11:56,691
да го направи официално... ти и аз.
255
00:11:56,793 --> 00:11:58,459
Така...
256
00:11:58,528 --> 00:12:00,061
какво казваш?
257
00:12:02,365 --> 00:12:04,330
Ще се омъжиш ли за мен?
258
00:12:06,178 --> 00:12:08,044
Виждам. Да.
259
00:12:08,147 --> 00:12:09,746
Разбира се, да!
260
00:12:09,848 --> 00:12:10,881
Добре.
261
00:12:13,552 --> 00:12:16,386
- Уважаеми възлюбени, ние...
- Чакай, ще бъде ли така?
262
00:12:16,455 --> 00:12:19,523
Да. Регистрирах се онлайн.
263
00:12:19,625 --> 00:12:22,659
Днес сме тук, за да
станем свидетели на съюза
264
00:12:22,761 --> 00:12:25,428
на двама души, чиято любов един към друг
265
00:12:25,531 --> 00:12:28,098
е вдъхновение за всички нас.
266
00:12:28,200 --> 00:12:30,600
Имате ли... юридическо име, моля.
267
00:12:30,702 --> 00:12:32,669
Чарли е добре.
268
00:12:35,808 --> 00:12:37,474
Бернар.
269
00:12:37,543 --> 00:12:39,043
Бърнард Гъски.
270
00:12:40,580 --> 00:12:42,813
- Твоето име е Бърнард?
- Това е фамилно име.
271
00:12:42,915 --> 00:12:44,448
Това е добро име.
272
00:12:46,285 --> 00:12:49,486
И ти, Бърнард, вземи Куин
да ти бъде съпругата ти?
273
00:12:49,589 --> 00:12:51,589
Правя го.
274
00:12:51,657 --> 00:12:53,958
Ти не си Робин, Куин.
275
00:12:55,361 --> 00:12:57,094
Вие сте Батман.
276
00:12:59,968 --> 00:13:02,636
Куин, вземи Бърнард
277
00:13:02,738 --> 00:13:04,438
да бъдеш законно съпруг?
278
00:13:04,506 --> 00:13:06,239
Правя го.
279
00:13:06,308 --> 00:13:09,209
И обещавам, че никога няма
да те изхвърча без причина,
280
00:13:09,278 --> 00:13:12,012
за да ви помогне да скриете
телата, без въпроси,
281
00:13:12,114 --> 00:13:15,415
и винаги да имате шестте си
282
00:13:15,484 --> 00:13:17,584
до деня, в който наистина умра.
283
00:13:18,821 --> 00:13:20,887
С властта, която ми е вложена,
284
00:13:20,956 --> 00:13:24,925
това ми е голяма чест да
ви кажа съпруг и съпруга.
285
00:13:25,027 --> 00:13:27,227
Можете да целунете булката.
286
00:13:38,180 --> 00:13:40,613
Бернар? Наистина ли?
287
00:13:40,682 --> 00:13:42,449
Как е направил Хък?
288
00:13:42,517 --> 00:13:45,618
Не, не ревнувам, тъжно
ми е, че ми липсваше.
289
00:13:48,290 --> 00:13:50,323
Аби, аз ще те повикам обратно.
290
00:13:53,211 --> 00:13:54,511
Изглеждаш щастлив.
291
00:13:54,579 --> 00:13:55,712
Това е жалко.
292
00:13:55,781 --> 00:13:58,748
Небето пада...
буквално падащ...
293
00:13:58,850 --> 00:14:00,750
и ти си... щастлив.
294
00:14:00,819 --> 00:14:03,753
Едно, небето буквално
не пада, защото ако...
295
00:14:03,855 --> 00:14:05,088
Както и да е.
296
00:14:05,157 --> 00:14:08,591
Две, аз просто си върша работата.
297
00:14:08,694 --> 00:14:10,560
Винаги съм те харесвал, Дейвид.
298
00:14:10,629 --> 00:14:11,995
Изглеждаш умен.
299
00:14:12,064 --> 00:14:14,764
Няма да ме ласкае да те спася.
300
00:14:15,896 --> 00:14:18,197
Аз не съм буквален.
301
00:14:18,299 --> 00:14:20,232
Аз те заплашвам.
302
00:14:20,301 --> 00:14:22,234
Представете си пистолета в кръста ми
303
00:14:22,303 --> 00:14:24,369
вече не беше в кръста ми...
304
00:14:24,472 --> 00:14:25,871
тя сочеше към главата ти.
305
00:14:25,940 --> 00:14:27,406
Познати?
306
00:14:27,475 --> 00:14:31,009
И казвам нещо като: "Винаги
съм ви харесвал, Дейвид.
307
00:14:31,112 --> 00:14:32,878
Изглеждаш умен.
308
00:14:33,948 --> 00:14:35,080
Да. Това е.
309
00:14:35,149 --> 00:14:37,750
Това е видът, който си спомням, след
като заснех вашия приятел, Джеймс.
310
00:14:37,818 --> 00:14:40,018
След това поиска още веднъж,
311
00:14:40,087 --> 00:14:42,454
- Ти си умен, Дейвид?
312
00:14:51,699 --> 00:14:52,931
Какво правиш?
313
00:14:53,000 --> 00:14:54,299
Не отстъпва...
314
00:14:54,368 --> 00:14:56,401
не се подкрепя, не работи.
315
00:14:56,470 --> 00:14:59,104
Няма да ме застреляш в гърба,
както ти направи Джеймс Новак.
316
00:14:59,173 --> 00:15:01,373
Предпочитам да не ме
застреляте в лицето.
317
00:15:01,442 --> 00:15:03,108
Вярвайте или не, аз съм нещо напразно,
318
00:15:03,177 --> 00:15:05,144
но мога само да контролирам това,
което мога да контролирам.
319
00:15:05,246 --> 00:15:06,945
- Готови ли сте да умрете?
- Не! Какво?!
320
00:15:07,014 --> 00:15:09,348
Какъв луд е готов да умре ?!
321
00:15:09,450 --> 00:15:11,282
Аз съм просто...
322
00:15:11,639 --> 00:15:13,338
Току-що се разболях от всичко това.
323
00:15:13,407 --> 00:15:16,575
И аз трябваше да плача и да
тичам, защото съм ти кучка?
324
00:15:16,677 --> 00:15:19,611
Но аз не съм твоята кучка, Джейк Балард.
325
00:15:19,680 --> 00:15:23,615
Аз... не съм... ваша... кучка!
326
00:15:23,717 --> 00:15:26,418
Аз съм генералният прокурор
на Съединените щати.
327
00:15:26,487 --> 00:15:29,054
Аз съм кучката на Съединените
американски щати,
328
00:15:29,123 --> 00:15:30,555
и това ми действа като него.
329
00:15:30,624 --> 00:15:32,324
Звучи смешно.
330
00:15:32,426 --> 00:15:33,892
Защо бихте го получили?
331
00:15:33,994 --> 00:15:36,194
Какво представляваш?
Какво ви интересува?
332
00:15:36,296 --> 00:15:37,729
W-W... Кой се интересува от теб, а?
333
00:15:37,798 --> 00:15:39,765
Сериозно, кой се интересува от теб?
Кой би ви липсвал?
334
00:15:39,867 --> 00:15:40,867
Млъкни, Росен.
335
00:15:40,874 --> 00:15:43,001
Хората ще ми липсват. Те се грижат за мен.
336
00:15:43,174 --> 00:15:44,974
Има хора, които обичам.
337
00:15:45,076 --> 00:15:46,775
Какво обичаш? Кого обичаш?
338
00:15:46,877 --> 00:15:48,010
Млъкни!
339
00:15:48,079 --> 00:15:49,445
Знаеш ли какво си?
340
00:15:49,547 --> 00:15:51,180
Вие сте кучката.
341
00:15:51,249 --> 00:15:52,348
Винаги сте кучка на някого.
342
00:15:52,450 --> 00:15:54,383
Този път е Сайръс Ръдърфорд Бейн.
343
00:15:54,485 --> 00:15:56,385
Така че продължете.
344
00:15:56,454 --> 00:15:58,554
Направи това, което ти каза да направиш.
345
00:16:03,160 --> 00:16:06,095
Или... бихте могли да опитате на бялата шапка.
346
00:16:06,197 --> 00:16:08,230
За пръв път в живота си можете
да видите как се чувства.
347
00:16:08,332 --> 00:16:10,099
Може да решите да се грижите за нещо
348
00:16:10,201 --> 00:16:12,735
без друга причина, а не защото
е правилно да се направи.
349
00:16:22,880 --> 00:16:24,713
Вземам моите неща.
350
00:16:30,655 --> 00:16:32,588
Аз си тръгвам.
351
00:16:32,690 --> 00:16:34,023
Така че каквото и да е.
352
00:16:34,125 --> 00:16:36,025
Застреляй ме в гърба, ако наистина искаш.
353
00:16:36,127 --> 00:16:37,893
Това е нещо като твое, предполагам.
354
00:17:05,009 --> 00:17:07,676
Така...
355
00:17:07,778 --> 00:17:08,877
Какво?
356
00:17:08,946 --> 00:17:11,213
Дадохте ли на нашия приятел малко посещение?
357
00:17:11,315 --> 00:17:13,415
Отидох да видя Росен, да.
358
00:17:13,517 --> 00:17:15,017
И?
359
00:17:15,085 --> 00:17:18,053
И аз отивам у дома.
360
00:17:18,122 --> 00:17:19,922
Съжалявам?
361
00:17:20,024 --> 00:17:22,124
Наистина ли не чувахте какво казах?
362
00:17:22,192 --> 00:17:23,358
Объркан съм.
363
00:17:23,427 --> 00:17:26,094
Дали сте се погрижили за
проблема с Дейвид Роузен или не?
364
00:17:29,166 --> 00:17:30,299
Балард ?!
365
00:17:30,401 --> 00:17:32,067
Махни ръката ми.
366
00:17:37,675 --> 00:17:39,708
Не можете да го направите? Ти се оттегли?
367
00:17:39,810 --> 00:17:42,878
Не можехте да го направите?
368
00:17:42,947 --> 00:17:45,948
Комитетът прави
утрешната си препоръка,
369
00:17:46,016 --> 00:17:48,684
и ако Дейвид Роузън все
още е наш главен прокурор
370
00:17:48,786 --> 00:17:51,686
когато това се случи, приключихме.
371
00:17:51,915 --> 00:17:53,148
Това ли искаш?
372
00:17:53,216 --> 00:17:55,116
Аз убивам.
373
00:17:55,218 --> 00:17:57,218
Аз съм убиец.
374
00:17:57,287 --> 00:17:58,687
Можех да убия Дейвид Роузън
375
00:17:58,755 --> 00:18:01,556
и не губиш една секунда от
сън, но за какво... ти?
376
00:18:01,625 --> 00:18:03,992
Не можете да направите това, което съм направил.
Мислиш, че си убиец,
377
00:18:04,061 --> 00:18:06,227
но всъщност никога не
сте мърдали ръцете си.
378
00:18:06,296 --> 00:18:07,996
Без мен вие сте само херметичен печат
379
00:18:08,065 --> 00:18:09,964
лаенето на поръчки зад бюро.
380
00:18:10,067 --> 00:18:13,134
Така че, докато всъщност не
сложиш куршум в главата на някого
381
00:18:13,203 --> 00:18:16,271
или щракване на врата на някого,
докато дишаха последния си дъх
382
00:18:16,340 --> 00:18:19,808
чрез пръстите си, не ме питайте.
383
00:18:22,965 --> 00:18:27,935
Сега, както казах, отивам у дома.
384
00:18:39,356 --> 00:18:41,690
Никога не се издържам на никого... никога.
385
00:18:41,759 --> 00:18:45,394
Аз съм адвокат. Прекалено се
притеснявам за правните последици,
386
00:18:45,462 --> 00:18:48,463
но се изправиха пред Джейк,
търсейки смърт в очите
387
00:18:48,532 --> 00:18:51,833
и като се отдалечаваше от него,
се почувства толкова добре.
388
00:18:51,902 --> 00:18:53,936
В колко време смятате комисията
389
00:18:54,004 --> 00:18:55,771
ще издаде препоръката си?
390
00:18:55,806 --> 00:18:57,973
Мога да получа препоръката
в ръката си до обяд.
391
00:18:58,042 --> 00:19:00,309
Обяд. Точно така. Добре.
392
00:19:00,377 --> 00:19:04,046
Така че... точно кога ще бъда в затвора?
393
00:19:06,016 --> 00:19:07,749
Никога няма да те напусна. Добре?
394
00:19:07,818 --> 00:19:10,719
Никога няма да се омъжа за едно хубаво
еврейско момиче на име Дженифър.
395
00:19:10,821 --> 00:19:13,221
Ще те чакам.
396
00:19:13,290 --> 00:19:16,505
Ще чакам толкова дълго, колкото е необходимо.
397
00:19:28,406 --> 00:19:29,438
Какво е?
398
00:19:29,507 --> 00:19:32,675
Сайръс. Той иска да се справи.
399
00:19:38,116 --> 00:19:39,348
Аз ще вляза в това изповядване
400
00:19:39,450 --> 00:19:40,950
в официалния запис сутринта.
401
00:19:41,495 --> 00:19:44,129
Вие сте готови да признаете, че сте
отвлекли Военновъздушните сили две
402
00:19:44,197 --> 00:19:46,131
и оформи ли президента Мели
Грант за престъплението?
403
00:19:46,199 --> 00:19:48,366
Между другото, да.
404
00:19:48,468 --> 00:19:50,268
- И?
- Искаш ли питие?
405
00:19:50,337 --> 00:19:51,903
Пий ме с мен.
406
00:19:52,005 --> 00:19:53,071
Аз предпочитам не.
407
00:19:53,140 --> 00:19:55,073
О, хайде, Розен.
408
00:19:55,175 --> 00:19:56,808
Това е краят на пътя за мен,
409
00:19:56,877 --> 00:19:59,477
и когато свършим тук,
ще ме арестувате.
410
00:19:59,579 --> 00:20:00,645
Глоба.
411
00:20:06,304 --> 00:20:08,237
Аз не съм лош човек, Розен.
412
00:20:08,339 --> 00:20:10,373
Не бих казал, че си добър човек.
413
00:20:10,442 --> 00:20:13,076
Господи, никога не съм разбрал...
414
00:20:13,178 --> 00:20:15,311
стойност на добри хора.
415
00:20:17,449 --> 00:20:19,048
Твърде много добри хора са просто хора
416
00:20:19,150 --> 00:20:22,819
без цели, шофиране, воля.
417
00:20:26,191 --> 00:20:29,759
Аз не съм добър човек, но...
418
00:20:29,828 --> 00:20:34,063
има причина за всичко, което правя,
419
00:20:34,165 --> 00:20:36,099
и може да е болна и усукана за някои,
420
00:20:36,167 --> 00:20:40,369
но... винаги се мисли,
421
00:20:40,438 --> 00:20:43,106
никога не е бил екзекутиран от...
422
00:20:43,208 --> 00:20:45,941
злоба или злоба, никога не прибързани.
423
00:20:46,421 --> 00:20:47,754
Добре.
424
00:20:47,856 --> 00:20:51,024
Аз съм последователен.
Аз правя това, което трябва да се направи.
425
00:20:51,093 --> 00:20:53,994
Аз... правя това, което другите хора не могат.
426
00:20:54,096 --> 00:20:55,729
Аз съм безмилостен...
427
00:20:55,797 --> 00:20:57,630
... в стремежа към нещата, които искам,
428
00:20:57,733 --> 00:21:00,133
и няма да позволя на никой
да стои на пътя ми.
429
00:21:00,202 --> 00:21:02,602
И понякога хората се нараниха.
430
00:21:02,671 --> 00:21:05,005
Аз съм на няколко сантиметра от Овала.
431
00:21:05,107 --> 00:21:06,940
Мога да опитам съня си.
432
00:21:07,042 --> 00:21:09,776
А ти...
433
00:21:11,213 --> 00:21:14,881
... Дейвид Роузен, ти...
434
00:21:14,983 --> 00:21:16,449
са в моя начин.
435
00:21:16,551 --> 00:21:18,718
Без лоши чувства.
436
00:22:43,484 --> 00:22:44,917
Помогне.
437
00:22:47,255 --> 00:22:48,621
Помогне.
438
00:22:48,723 --> 00:22:50,122
Помогне!
439
00:23:02,454 --> 00:23:05,555
Казват, че това е сърдечен удар.
440
00:23:07,525 --> 00:23:10,760
Това беше Кир... и Джейк.
441
00:23:10,829 --> 00:23:13,029
Но защо беше той дори в
морската обсерватория?
442
00:23:13,098 --> 00:23:14,931
Не просто се срещате с врага
443
00:23:15,000 --> 00:23:16,633
вие заплашвате да свалите.
444
00:23:16,701 --> 00:23:18,835
Кир му каза, че иска да си сътрудничи.
445
00:23:18,937 --> 00:23:20,670
Това беше капан.
446
00:23:27,812 --> 00:23:30,380
Така че... това е то?
447
00:23:32,183 --> 00:23:35,318
Чудовищата печелят?
Да живееш чудовищата?
448
00:23:35,420 --> 00:23:37,954
Искам да кажа, какво друго можем да направим?
449
00:23:38,023 --> 00:23:41,557
Чарли все още е в ареста и
останалият добър човек е мъртъв.
450
00:23:41,636 --> 00:23:44,337
Дейвид... е мъртъв.
451
00:23:44,405 --> 00:23:47,440
"Аз съм законът, законът съм аз.
Нося бялата шапка.
452
00:23:47,509 --> 00:23:49,375
- Той си отиде.
- Не правете това! не! Не сега.
453
00:23:49,444 --> 00:23:52,044
Ще има време за това, но
това не е това време!
454
00:23:52,113 --> 00:23:54,247
- Аби.
- Не ме докосвай!
455
00:23:54,315 --> 00:23:56,915
Никой не ме гледа, никой не ме докосва.
456
00:23:57,066 --> 00:23:58,933
Не плачи или ще започна
457
00:23:59,002 --> 00:24:01,269
и няма да може да спре.
458
00:24:01,371 --> 00:24:03,271
Точно сега е време да направим нещо.
459
00:24:03,373 --> 00:24:04,772
Действайте сега, плачете по-късно.
460
00:24:07,076 --> 00:24:08,609
Аз ще се погрижа.
461
00:24:08,678 --> 00:24:10,144
Не! Няма повече кръв.
462
00:24:10,213 --> 00:24:12,613
Ако Давид е изчезнал, тогава
сме добри момчета сега.
463
00:24:12,715 --> 00:24:16,083
Ние сме единствените останали бели шапки.
464
00:24:21,770 --> 00:24:22,936
Просто ни изведете.
465
00:24:23,038 --> 00:24:25,972
Нов град, остров, хижа
за риболов в Занзибар...
466
00:24:26,055 --> 00:24:28,223
Няма значение колкото
е далеч, далеч оттук.
467
00:24:28,225 --> 00:24:29,258
Какво съм аз, туристическа агенция ?!
468
00:24:29,326 --> 00:24:31,460
Шш, пази твоя глас.
469
00:24:31,562 --> 00:24:33,528
Виж, имате ресурси.
470
00:24:33,631 --> 00:24:35,497
- Просто моля...
- Моля Какво?
471
00:24:35,599 --> 00:24:37,666
Рискувам собствената си свобода?
Вие и вашият съпруг
472
00:24:37,735 --> 00:24:40,402
ще бъде най-търсеният
беглец в Америка.
473
00:24:40,471 --> 00:24:43,471
Те ви намират, следват
пътеката и това води до мен.
474
00:24:43,523 --> 00:24:45,723
Виж, аз отивам в затвора... завинаги.
475
00:24:45,825 --> 00:24:48,926
Наистина ли искаш Робин
да порасне без родители?
476
00:24:48,995 --> 00:24:53,030
Ти сляпо, глупаво
следва дъщеря ми
477
00:24:54,054 --> 00:24:55,756
от изкопите и в стрелбата.
478
00:24:55,856 --> 00:24:57,756
Сега, какво ще стане с вас, с вашето семейство
479
00:24:57,858 --> 00:24:59,825
не е моя отговорност.
480
00:24:59,927 --> 00:25:03,662
Аз... съм пенсиониран...
отговорно само за мен.
481
00:25:05,499 --> 00:25:08,467
Е, всичко, което имам сега...
482
00:25:08,569 --> 00:25:10,669
всичко, което съм...
483
00:25:10,771 --> 00:25:13,238
е родител.
484
00:25:13,340 --> 00:25:15,374
Не мога да се пенсионирам.
485
00:25:19,513 --> 00:25:21,313
Желая ти късмет.
486
00:25:40,285 --> 00:25:42,018
Е, тук е да загубиш.
487
00:25:42,087 --> 00:25:43,820
- Не.
- Загубихме, Фиц.
488
00:25:43,888 --> 00:25:46,155
Сайръс не стига само до това.
489
00:25:46,224 --> 00:25:48,057
Ако Дейвид все още беше жив,
490
00:25:48,159 --> 00:25:49,792
щял да се увери
491
00:25:49,861 --> 00:25:52,395
че Сайръс не се е
отказал от това.
492
00:25:52,464 --> 00:25:55,198
Но Сайръс...
493
00:25:55,759 --> 00:25:57,626
той има заместник-AG в джоба си,
494
00:25:57,728 --> 00:26:00,062
което означава, че Мели ще
бъде подложена на обвинение,
495
00:26:00,164 --> 00:26:02,331
което означава, че всички ще отидем в затвора,
496
00:26:02,399 --> 00:26:05,467
което означава, че Сайръс
не е стигнал до това.
497
00:26:05,536 --> 00:26:07,236
Ти си прав. Той също получава овала.
498
00:26:07,304 --> 00:26:08,737
- Е, трябва да се уверим, че...
- Защо?
499
00:26:08,806 --> 00:26:11,573
Защо дори започнах да мисля, че
бих могъл да оправя всичко това,
500
00:26:11,675 --> 00:26:13,475
или изобщо нещо ?!
501
00:26:15,212 --> 00:26:16,678
Баща ми беше прав.
502
00:26:16,747 --> 00:26:18,981
Мислиш, че съм винаги прав. Не.
503
00:26:20,684 --> 00:26:22,584
Оливия...
504
00:26:22,686 --> 00:26:24,119
- Ти си тъга.
- И?!
505
00:26:24,221 --> 00:26:25,687
И вие не мислите ясно.
506
00:26:25,789 --> 00:26:27,556
Моите мисли никога не са били по-ясни.
507
00:26:27,625 --> 00:26:30,992
Тук нищо не определих, Фиц.
Току-що го направих още по-зле.
508
00:26:31,090 --> 00:26:33,757
Правейки това, което е правилно? Хайде.
509
00:26:33,859 --> 00:26:36,160
Трябва да знаете това.
510
00:26:36,228 --> 00:26:38,462
Кажи ми, че знаеш, че си
направил правилното нещо.
511
00:26:38,564 --> 00:26:39,897
Ще престанете да казвате това ?!
512
00:26:39,999 --> 00:26:42,699
Аз съм толкова болен от... Кой, по
дяволите, знае какво е правилно ?!
513
00:26:42,768 --> 00:26:46,170
Успях да сваля всеки човек,
за когото ме интересува.
514
00:26:46,272 --> 00:26:48,839
- Трябва ли да е това, което е правилно?
- Това не е...
515
00:26:48,908 --> 00:26:51,408
Аз плъзнах всички с мен!
Това наистина ли е правилното нещо?
516
00:26:51,510 --> 00:26:53,043
Всички направиха това,
което правеха сами!
517
00:26:53,145 --> 00:26:56,012
Аз унищожих наследството, което
прекарахте през целия си живот.
518
00:26:56,151 --> 00:26:58,351
Направих го, а не ти.
Направих това доброволно.
519
00:26:58,453 --> 00:26:59,619
Нямаше избор.
520
00:26:59,688 --> 00:27:01,087
Отидох до тази скала с теб.
521
00:27:01,156 --> 00:27:02,989
- И направихте грешка.
- Как можеш да кажеш това?
522
00:27:03,091 --> 00:27:05,458
Защото аз бях проблем!
523
00:27:15,169 --> 00:27:17,035
Вие ме последвахте,
524
00:27:17,104 --> 00:27:19,704
разчиташ на мен, ти ми вярваше
525
00:27:19,807 --> 00:27:23,375
когато този цял път
бях проблемът.
526
00:27:23,444 --> 00:27:26,077
Аз бях.
527
00:27:26,180 --> 00:27:30,015
Така е било винаги.
Аз съм аз.
528
00:27:30,083 --> 00:27:31,716
Сега го разбирам.
529
00:27:33,187 --> 00:27:35,587
- Вие не сте...
- Спри се.
530
00:27:35,656 --> 00:27:38,523
Преди да кажеш нещо друго, преди
да се опиташ да спориш с мен
531
00:27:38,625 --> 00:27:40,792
повече, отколкото вече имате...
532
00:27:40,861 --> 00:27:44,162
Бих искал да спрете да осъзнавате нещо.
533
00:27:45,232 --> 00:27:48,166
Аз отивам в затвора утре.
534
00:27:53,887 --> 00:27:56,387
Това е, най-вероятно,
535
00:27:56,489 --> 00:28:01,392
Последният път, когато вие и аз...
536
00:28:01,494 --> 00:28:06,197
ще бъде някога в една и
съща стая заедно... сама.
537
00:28:06,299 --> 00:28:08,065
Така че имаме избор да направим.
538
00:28:08,168 --> 00:28:10,201
Можем да продължим да говорим,
539
00:28:10,270 --> 00:28:11,969
можем да имаме чувства...
540
00:28:12,071 --> 00:28:15,973
или...
541
00:28:16,075 --> 00:28:18,109
или можем да направим нещо друго.
542
00:28:21,981 --> 00:28:24,415
Чувствания, опция "А"
нещо друго, вариант "В."
543
00:28:24,517 --> 00:28:26,651
Кое ще бъде?
544
00:28:27,939 --> 00:28:29,839
- Liv...
- Избери.
545
00:28:29,941 --> 00:28:32,742
Вариант "А" или опция "B"?
546
00:28:32,844 --> 00:28:36,078
"А" или "Б"? "А" или "Б"?
547
00:28:36,180 --> 00:28:39,148
"А" или "В." "А" или "Б"!
548
00:28:39,250 --> 00:28:41,350
- Оливия...
- Избери един!
549
00:28:53,798 --> 00:28:55,698
Съблечи си дрехите.
550
00:29:17,010 --> 00:29:18,276
Вашингтон реагира днес
551
00:29:18,379 --> 00:29:19,478
до смъртта на главния прокурор
552
00:29:19,546 --> 00:29:21,212
на Съединените щати, Дейвид Росен.
553
00:29:21,281 --> 00:29:22,847
Коронерът заяви, че Росен,
554
00:29:22,915 --> 00:29:25,248
втората най-млада група
в историята на нацията,
555
00:29:25,317 --> 00:29:27,317
страдаше масивен коронарен снощи
556
00:29:27,386 --> 00:29:29,652
в дома на заместник-председателя
Сайръс Бейн.
557
00:29:36,595 --> 00:29:39,362
Не разбирам.
Кога стана това?
558
00:29:40,770 --> 00:29:44,305
Добре. Благодаря, че ме уведомихте.
559
00:29:46,810 --> 00:29:48,376
Какво е?
560
00:29:48,445 --> 00:29:49,978
Комитетът направи ли
техните препоръки?
561
00:29:50,080 --> 00:29:51,646
Не.
562
00:29:51,748 --> 00:29:53,848
Отложиха са.
563
00:29:53,917 --> 00:29:55,750
Отложено? Защо?
564
00:29:55,819 --> 00:29:58,119
Имат нов свидетел.
565
00:30:03,968 --> 00:30:06,002
Господин Папа, преди няколко
минути заявихте, че...
566
00:30:06,005 --> 00:30:08,004
- Роуън.
- Съжалявам?
567
00:30:08,073 --> 00:30:10,206
Ели Поуп е цивилен.
568
00:30:10,275 --> 00:30:12,642
Аз не говоря пред тази
комисия като цивилен.
569
00:30:12,711 --> 00:30:15,244
Говоря пред тази комисия
като командване на Б613.
570
00:30:15,313 --> 00:30:19,215
Като командване, аз съм Роуън.
571
00:30:19,317 --> 00:30:21,150
Извинения.
572
00:30:21,219 --> 00:30:23,553
"Роуън" е вашето име на шпионин?
573
00:30:26,357 --> 00:30:28,757
Името ми за убийство.
574
00:30:31,042 --> 00:30:34,210
И тъй като тази Команда вие
свидетелствате, че вие и вие, сами,
575
00:30:34,278 --> 00:30:37,246
са отговорни за организацията,
известна като B613?
576
00:30:37,348 --> 00:30:38,348
Не.
577
00:30:38,416 --> 00:30:39,715
- Не?
- Не.
578
00:30:39,817 --> 00:30:42,150
Прости ми, но съм объркан.
579
00:30:42,249 --> 00:30:43,915
Казах, че създадох B613.
580
00:30:44,018 --> 00:30:46,885
Аз го построих със собствените
си две ръце, собствената си пот,
581
00:30:46,954 --> 00:30:50,889
собствената ми кръв, но аз го
направих в отговор на нужда.
582
00:30:50,958 --> 00:30:52,924
Аз го направих заради теб.
583
00:30:53,027 --> 00:30:54,126
Заради мен?
584
00:30:54,228 --> 00:30:57,762
Ами... всичко... ти... ти.
585
00:30:58,275 --> 00:31:02,310
Онези, които отговарят.
Майсторите на Вселената.
586
00:31:02,379 --> 00:31:05,413
Бели мъже, чието задоволство,
чиято привилегия
587
00:31:05,482 --> 00:31:08,950
остави тази страна, тази република
в състояние на пренебрежение.
588
00:31:09,019 --> 00:31:12,287
Вие всички сте деца, които
не оценяват своите играчки,
589
00:31:12,355 --> 00:31:14,556
който ги остави в дъжда,
за да се разпаднат.
590
00:31:14,658 --> 00:31:17,392
Не бях роден с привилегията твоята .
591
00:31:17,460 --> 00:31:19,727
Научих ме да уважавам
нещата, които имах,
592
00:31:19,796 --> 00:31:22,630
да се грижи за тях, да ги подхранва,
593
00:31:22,699 --> 00:31:27,635
които съм направил през последните 30 години.
594
00:31:27,704 --> 00:31:29,804
Подкрепяйте чрез терористична дейност,
595
00:31:29,906 --> 00:31:31,339
чрез избори,
596
00:31:31,408 --> 00:31:33,408
чрез убийството на чужди лидери?
597
00:31:33,510 --> 00:31:34,809
Да.
598
00:31:36,379 --> 00:31:42,373
Сенаторе, попитах дали само
аз съм отговорен за B613.
599
00:31:42,485 --> 00:31:43,918
Не бях.
600
00:31:44,751 --> 00:31:48,286
Вие носите тази отговорност
с вашата привилегия.
601
00:31:48,355 --> 00:31:52,323
Това, за което нося отговорност, е
всяко решение да отида на война,
602
00:31:52,392 --> 00:31:54,058
всеки председател, който заседава в длъжност,
603
00:31:54,127 --> 00:31:56,394
всеки войник се прибрал в ковчег,
604
00:31:56,463 --> 00:32:01,299
всеки гражданин, който спи
безплатно и леко в леглата си.
605
00:32:01,522 --> 00:32:04,590
Поддържах фондовия пазар на повърхността...
606
00:32:04,692 --> 00:32:06,925
долара, където трябва да бъде...
607
00:32:07,027 --> 00:32:09,161
нашите брегове в мир.
608
00:32:09,230 --> 00:32:14,933
Аз съм отговорен за факта,
че тази нация все още стои.
609
00:32:14,988 --> 00:32:20,972
Събуждам се всяка сутрин и
правя Америка страхотно.
610
00:32:21,046 --> 00:32:22,479
Това е моето наследство.
611
00:32:22,548 --> 00:32:25,048
Звучиш така, сякаш очакваш
парад в твоята чест.
612
00:32:25,117 --> 00:32:28,184
Парад? Искам лицето си
на планината Ръшмор,
613
00:32:28,287 --> 00:32:31,555
Искам статуя, която би замачкала
Вашингтонския паметник,
614
00:32:31,623 --> 00:32:35,058
и искам името ми да бъде на устните
и сърцата на всеки патриот,
615
00:32:35,127 --> 00:32:39,195
всеки американски гражданин
от морето до блестящото море.
616
00:32:39,264 --> 00:32:41,364
Искам да видя със собствените си очи
617
00:32:41,433 --> 00:32:45,101
лицето на всеки бял, задоволен,
привилегирован човек
618
00:32:45,170 --> 00:32:47,337
който вярва, че е в
положение на власт
619
00:32:47,406 --> 00:32:50,006
когато чува новината за черен човек
620
00:32:50,075 --> 00:32:52,409
управлява тази страна през
последните 30 години,
621
00:32:52,477 --> 00:32:55,045
че само владее силата си
622
00:32:55,113 --> 00:32:58,415
защото черната ми власт го позволява.
623
00:32:59,643 --> 00:33:02,730
Бог да благослови Америка, нали?
624
00:33:08,524 --> 00:33:10,991
Господа, трябва да
им дадете някого.
625
00:33:11,060 --> 00:33:14,929
Трябва да им дадете команда.
626
00:33:14,997 --> 00:33:17,431
Но това не означава, че
трябва да ги дадете на мен.
627
00:33:23,476 --> 00:33:24,876
При зашеметяващ обрат на събитията,
628
00:33:24,944 --> 00:33:26,978
избраният комитет
потвърди съществуването
629
00:33:27,080 --> 00:33:30,347
на незаконната агенция, известна като B613,
630
00:33:30,442 --> 00:33:32,842
, както и самоличносттана неговия командир,
631
00:33:32,944 --> 00:33:34,310
Адмирал Джейк Балард.
632
00:33:34,379 --> 00:33:36,679
Бившият началник на НСАи сегашния началник на щаба
633
00:33:36,748 --> 00:33:38,915
на президента наСъединените американски щати
634
00:33:38,984 --> 00:33:41,050
се очаква в съда да се изправи пред обвинения
635
00:33:41,119 --> 00:33:42,585
че само той е отговорен
636
00:33:42,654 --> 00:33:45,588
за убийствотона президента на Башани Рашад
637
00:33:45,657 --> 00:33:48,558
и опита за убийствона вицепрезидента Сайръс Бейн.
638
00:33:48,627 --> 00:33:51,927
Смучете го, Джейк, малка част от...
639
00:33:52,500 --> 00:33:54,600
Аби.
640
00:33:54,669 --> 00:33:55,835
Свърши!
641
00:33:55,904 --> 00:33:58,571
Чарли излиза от затвора!
Няма да ходим в затвора!
642
00:33:58,666 --> 00:34:00,299
Джейк ще ще влезе в затвора.
643
00:34:00,368 --> 00:34:03,569
Всичко, което казахме в съдебното
заседание, всичко е редактирано.
644
00:34:03,671 --> 00:34:05,938
- Свободни сме.
- Добрите хора печелят.
645
00:34:06,041 --> 00:34:08,474
Добър човек е мъртъв.
646
00:34:40,201 --> 00:34:42,969
Те ви превеждат за един
час, каза пазачът.
647
00:34:44,105 --> 00:34:46,305
Към федералния затвор Supermax
648
00:34:46,374 --> 00:34:48,775
в Илинойс, на всички места.
649
00:34:49,878 --> 00:34:52,311
Прекарах целия си живот,
опитвайки се да се махна
650
00:34:52,380 --> 00:34:54,747
на царевичния пояс и сега...
Аз съм пълен кръг.
651
00:34:57,819 --> 00:35:00,586
Защо си тук?
652
00:35:01,823 --> 00:35:03,789
Не трябваше да дойдеш.
653
00:35:08,996 --> 00:35:13,366
Исках да ви покажа...
един последен път.
654
00:35:16,938 --> 00:35:19,538
Ако ви позволя да останете на острова,
655
00:35:19,640 --> 00:35:24,643
ако никога не те накарах
да се върнеш... с мен...
656
00:35:24,712 --> 00:35:28,514
... ако можех просто да
те оставя да влезеш...
657
00:35:31,953 --> 00:35:34,120
... кой би бил сега?
658
00:35:34,188 --> 00:35:37,390
Аз те накарах да излезеш от слънцето.
659
00:35:42,439 --> 00:35:44,873
Джейк, толкова съжалявам.
660
00:35:44,975 --> 00:35:46,308
Не.
661
00:35:46,410 --> 00:35:48,443
Не съжалявай.
662
00:35:50,948 --> 00:35:53,915
Обичах те.
663
00:35:54,541 --> 00:35:57,208
Така че никога... не съжалявай за това.
664
00:35:57,277 --> 00:35:58,977
Имам нещо.
665
00:35:59,046 --> 00:36:03,114
Знаеш ли, че за известно
време бях някой добър.
666
00:36:03,216 --> 00:36:06,551
Вие не сте единственият, който
е направил нещата погрешни.
667
00:36:06,653 --> 00:36:10,388
Всички... Кир...
668
00:36:13,393 --> 00:36:15,794
... но ти си единственият,
който загубиш свободата си.
669
00:36:15,896 --> 00:36:17,228
Вие сте единственият, който отива в затвора.
670
00:36:17,331 --> 00:36:19,230
За това съжалявам.
671
00:36:19,333 --> 00:36:21,132
Затворът не е нищо.
672
00:36:21,201 --> 00:36:24,102
Как е?
673
00:36:24,171 --> 00:36:26,212
"Свободата никога не се губи.
674
00:36:26,315 --> 00:36:29,516
Винаги съм свободен.
675
00:36:29,618 --> 00:36:31,451
Те не могат да ме заредят.
676
00:36:31,553 --> 00:36:34,254
Не.
677
00:36:34,356 --> 00:36:37,457
Те не могат да ви кажат.
678
00:36:48,770 --> 00:36:51,371
Благодаря ви, че се появихте за мен.
679
00:37:00,215 --> 00:37:02,415
Сбогом, Джейк.
680
00:37:15,721 --> 00:37:17,720
Любителите на свободата,
681
00:37:17,789 --> 00:37:19,989
нашето правителство в сянка
беше поставено в леглото,
682
00:37:20,091 --> 00:37:22,759
и с него, всякакви приказки
за обвинение на Мели Грант
683
00:37:22,827 --> 00:37:26,129
сервира чаша топло мляко.
684
00:37:26,231 --> 00:37:29,399
Казвам: "Добре за нея".
685
00:37:29,467 --> 00:37:33,002
Май Мели Грант ни води
напред в нов ден,
686
00:37:33,104 --> 00:37:35,271
и нека враговете й да бъдат изправени пред съд
687
00:37:35,340 --> 00:37:39,709
на техния създател на небето... или в ада.
688
00:37:43,244 --> 00:37:44,244
Къде е...
689
00:37:44,296 --> 00:37:46,996
Мели се завръща да се фокусира
върху това, че е президент.
690
00:37:51,903 --> 00:37:53,803
Вашето писмо за оставка...
691
00:37:53,872 --> 00:37:56,239
незабавно.
692
00:37:57,370 --> 00:38:01,972
Не бях обвинен в нищо.
693
00:38:02,041 --> 00:38:04,508
Не, не сте били и можете
да продължите да се биете
694
00:38:04,577 --> 00:38:06,243
и осуете репутацията ви,
695
00:38:06,312 --> 00:38:10,848
или можете да подпишете и да се наслаждавате
на всеки мир, който можете да намерите.
696
00:38:19,759 --> 00:38:21,592
О.
697
00:38:26,640 --> 00:38:29,674
Още ли можете да се насладите на питие?
698
00:38:29,743 --> 00:38:31,509
Кир, аз не пия с теб.
699
00:38:31,578 --> 00:38:35,780
Аз... не искам да пийнеш с мен.
700
00:38:35,849 --> 00:38:38,550
Знам, че няма да го направите след всичко.
701
00:38:38,652 --> 00:38:42,887
А... добро, силно питие
702
00:38:42,989 --> 00:38:46,124
винаги е било единственият
начин да се успокоя ума си
703
00:38:46,226 --> 00:38:51,629
да... спре... зъбните колела
704
00:38:51,698 --> 00:38:54,198
превръщайки тъмнината.
705
00:38:54,273 --> 00:38:59,376
Сега, когато пия,
всичко е все още там.
706
00:39:00,379 --> 00:39:04,481
Никаква напитка не може да я
отнеме, няма храна, никой.
707
00:39:04,550 --> 00:39:08,785
Дори председателството не бих предположил.
708
00:39:11,790 --> 00:39:17,560
С-С-Можеш ли да се наслаждаваш на питие?
709
00:39:19,998 --> 00:39:22,365
Можеш да се обзаложиш.
710
00:39:23,468 --> 00:39:25,569
Радвам се за теб.
711
00:40:09,071 --> 00:40:11,738
Мразя да разваля настроението,
но в един момент,
712
00:40:11,807 --> 00:40:13,607
ние ще трябва да започнем
да говорим за...
713
00:40:13,709 --> 00:40:15,241
Какво ще стане след това?
714
00:40:15,310 --> 00:40:19,212
Как да възстановим общественото
доверие в нашите институции?
715
00:40:20,016 --> 00:40:22,450
Сигурен съм, че ще измислите нещо.
716
00:40:24,120 --> 00:40:26,687
Мислех, че ще го направим заедно.
717
00:40:30,093 --> 00:40:32,226
Не.
718
00:40:32,295 --> 00:40:35,963
Благодаря, но не.
719
00:40:38,501 --> 00:40:41,035
Мисля, че съм прекарал повече от достатъчно време
720
00:40:41,104 --> 00:40:44,371
помагайки на хората да почистят бъркотията си.
721
00:40:48,052 --> 00:40:51,521
Това може да е вярно, но имаме
нужда от вас. Нуждая се от теб.
722
00:40:51,581 --> 00:40:53,948
Мели, нямаш.
723
00:40:54,017 --> 00:40:57,018
Винаги сте искали да стоите
на собствените си крака,
724
00:40:57,086 --> 00:40:59,020
да засили и управлява тази страна
725
00:40:59,122 --> 00:41:01,756
по начина, по който знаеш,
че трябва да се изпълни.
726
00:41:01,824 --> 00:41:04,825
Няма да се справя с това.
727
00:41:06,896 --> 00:41:10,498
Ще бъдеш страхотно...
728
00:41:10,566 --> 00:41:12,833
и не мога да чакам да гледам как го правите.
729
00:41:18,141 --> 00:41:20,274
Какво ще направите вместо това?
730
00:41:25,381 --> 00:41:29,083
Каквото искам.
731
00:44:22,667 --> 00:44:26,969
Здравейте.
732
00:44:27,071 --> 00:44:29,270
Здравейте.
733
00:44:54,756 --> 00:44:59,756
Синхронизиран и коригиран от
BLuk www.addic7ed.com b>
73302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.