Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,445 --> 00:00:12,297
RAPS�DIA (1954)
2
00:01:32,400 --> 00:01:34,657
SUL DA FRAN�A
3
00:01:37,797 --> 00:01:41,859
Ripagem: ibbins
Revis�o e sincronia: mawricio58
4
00:01:49,000 --> 00:01:52,026
Lembrou minha filha de que nossos
convidados est�o para chegar?
5
00:01:52,236 --> 00:01:54,830
Ela j� est� descendo
para v�-lo.
6
00:01:55,373 --> 00:01:57,603
- Para me ver?
- Foi o que ela disse.
7
00:02:06,384 --> 00:02:07,681
Quer p�r isso no carro?
8
00:02:07,885 --> 00:02:09,677
Aviso para onde mandar
minhas malas.
9
00:02:09,687 --> 00:02:12,656
- Sim, senhora.
- Chegou, Louise.
10
00:02:15,860 --> 00:02:18,385
Desculpe, pai, tenho de sair.
11
00:02:19,063 --> 00:02:21,429
- Estou vendo.
- Vou para Zurique.
12
00:02:22,199 --> 00:02:23,359
Zurique?
13
00:02:23,567 --> 00:02:26,058
Estudar piano no Conservat�rio.
14
00:02:26,270 --> 00:02:27,567
S�rio?
15
00:02:27,772 --> 00:02:30,935
Isso parece determinado
e com altos prop�sitos...
16
00:02:31,142 --> 00:02:34,270
mas desde que o som
da t�cnica musical...
17
00:02:34,478 --> 00:02:36,036
pode levar d�cadas
para se desenvolver...
18
00:02:36,247 --> 00:02:38,772
n�o pode esperar
pelo almo�o?
19
00:02:39,116 --> 00:02:41,676
- Seu almo�o, pai.
- � minha anfitri�.
20
00:02:41,886 --> 00:02:44,446
Puramente decorativa.
N�o precisa de mim.
21
00:02:44,655 --> 00:02:46,122
Claro que n�o preciso.
22
00:02:46,424 --> 00:02:48,858
Rela��es baseadas em
necessidade s�o cansativas.
23
00:02:49,493 --> 00:02:55,261
Vamos nos valorizar,
respeitar, gostar um do outro...
24
00:02:55,566 --> 00:02:58,729
e deixemos a necessidade
aos necessitados.
25
00:02:59,570 --> 00:03:02,698
N�o falou em amor.
Onde o amor entra?
26
00:03:04,075 --> 00:03:05,702
Em Zurique, eu presumo.
27
00:03:08,946 --> 00:03:11,744
A prop�sito, quem � o mo�o?
28
00:03:16,587 --> 00:03:22,150
Discuti sua habilidade musical
desde seus 10 anos.
29
00:03:22,560 --> 00:03:27,759
N�o vai enfrentar
a disciplina do Conservat�rio.
30
00:03:28,566 --> 00:03:30,898
Tinha medo de que tivesse
de conhec�-lo.
31
00:03:31,102 --> 00:03:32,967
Tinha medo?
32
00:03:33,370 --> 00:03:36,032
Ia estragar tudo.
N�o iria gostar dele.
33
00:03:36,407 --> 00:03:37,567
Nunca ouvi falar dele.
34
00:03:37,842 --> 00:03:40,174
Por isso mesmo
n�o gostaria dele.
35
00:03:40,377 --> 00:03:43,608
Ele n�o � ningu�m.
Tocava violino no Cassino...
36
00:03:43,881 --> 00:03:46,406
para terminar seu �ltimo
ano em Zurique.
37
00:03:46,817 --> 00:03:50,844
Onde o sentaria hoje, pai?
Ao lado de Matisse?
38
00:03:51,388 --> 00:03:53,583
Rubinstein, ou da Srta. Hepburn?
39
00:03:53,791 --> 00:03:57,090
Mostre sua opini�o
sem desarrumar a mesa.
40
00:03:57,294 --> 00:03:58,556
Estou errada?
41
00:03:58,762 --> 00:04:03,461
Se acha que o glamour da luta
sempre me fascinou, est� certa.
42
00:04:03,667 --> 00:04:06,727
Admiro a orqu�dea, n�o
o lixo em que cresce.
43
00:04:08,005 --> 00:04:11,396
Posso me dar ao luxo
de aproveitar o produto final.
44
00:04:11,575 --> 00:04:14,169
Por que perder meu
tempo com outra coisa?
45
00:04:14,912 --> 00:04:16,402
E voc�, tamb�m?
46
00:04:16,614 --> 00:04:20,141
Um dia, Paul ser� o melhor.
� muito talentoso.
47
00:04:20,351 --> 00:04:22,876
H� milhares de talentosos
que nunca d�o em nada.
48
00:04:23,087 --> 00:04:25,214
Eu n�o me importaria que
fosse um afinador de piano.
49
00:04:25,422 --> 00:04:29,324
Eu o amo e vou me casar com ele.
E n�o tente me impedir.
50
00:04:29,627 --> 00:04:31,891
Eu j� a impedi
de fazer alguma coisa?
51
00:04:33,297 --> 00:04:35,857
N�o, infelizmente.
52
00:04:38,802 --> 00:04:40,099
Seus convidados est�o chegando.
53
00:04:40,404 --> 00:04:42,338
Vou lhe avisar
onde estarei hospedada.
54
00:04:42,540 --> 00:04:45,008
Estragaria se eu perguntasse
o nome dele?
55
00:04:46,243 --> 00:04:47,540
Paul Bronte.
56
00:04:48,212 --> 00:04:51,477
Lamento ter de ficar
magoado com ele.
57
00:04:51,682 --> 00:04:54,446
Mostra bom
gosto ao escolh�-la...
58
00:04:54,652 --> 00:04:57,120
mas acaba com isso,
arrastando-a ao casamento.
59
00:04:57,321 --> 00:04:59,201
Ele n�o me arrastou para nada.
60
00:05:00,822 --> 00:05:03,854
Nem sabe que vamos nos casar.
61
00:05:05,196 --> 00:05:06,390
Ainda.
62
00:05:51,175 --> 00:05:53,302
- O que foi?
- Eu devia ter virado.
63
00:05:53,877 --> 00:05:55,845
Esta � a estrada
para Saint Moritz.
64
00:05:57,414 --> 00:06:01,612
J� esteve l�?
Meu pai vai todo ano.
65
00:06:02,486 --> 00:06:04,647
Em dezembro a neve bate
em sua janela.
66
00:06:05,122 --> 00:06:07,352
Pode peg�-la e
lavar o rosto com ela.
67
00:06:07,558 --> 00:06:09,116
Deve estar linda agora.
68
00:06:13,631 --> 00:06:15,428
N�o, � Mendelsson.
69
00:06:16,500 --> 00:06:18,832
- N�o precisa gostar dele.
- De Mendelsson?
70
00:06:19,136 --> 00:06:22,401
- N�o, do meu pai.
- Nem o conhe�o.
71
00:06:22,873 --> 00:06:24,966
Eu sei. � o que ele diz.
72
00:06:25,376 --> 00:06:27,537
O que n�o impede
que n�o goste de voc�.
73
00:06:27,745 --> 00:06:29,372
Por que gostaria de mim?
74
00:06:29,647 --> 00:06:32,775
No lugar dele, eu brigaria,
antes de deix�-la viajar...
75
00:06:32,983 --> 00:06:34,951
com um salafr�rio como eu.
76
00:06:37,354 --> 00:06:41,120
- Ele n�o liga para o que eu fa�o.
- Ent�o, � um tolo.
77
00:06:44,628 --> 00:06:47,893
Voc� liga para o que eu fa�o?
78
00:06:57,941 --> 00:07:01,672
Foi uma m� id�ia
deixar voc� vir junto.
79
00:07:03,514 --> 00:07:06,244
- Preciso trabalhar.
- Pode trabalhar.
80
00:07:07,251 --> 00:07:08,912
Vou estudar tamb�m.
81
00:07:10,154 --> 00:07:14,113
Pequena Lulu, tudo � um jogo.
N�o �?
82
00:07:15,125 --> 00:07:17,753
N�o � justo.
Sei que tem de trabalhar, mas...
83
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
por que Zurique?
Estudou tanto tempo l�.
84
00:07:21,065 --> 00:07:22,930
Por que n�o em outro lugar,
como Paris?
85
00:07:23,133 --> 00:07:24,464
H� um professor em Zurique.
86
00:07:24,668 --> 00:07:26,158
H� bons professores
em Paris.
87
00:07:26,370 --> 00:07:28,235
N�o como o Prof. Schuman.
88
00:07:29,006 --> 00:07:31,406
Por ele que toquei no ver�o
no Cassino...
89
00:07:31,608 --> 00:07:34,600
competindo com b�bados,
crupi�s e roletas.
90
00:07:37,047 --> 00:07:39,572
Nunca estive em Paris
com algu�m que amo.
91
00:07:40,584 --> 00:07:43,951
N�o seria maravilhoso?
N�o pensar...
92
00:07:45,456 --> 00:07:48,254
s� provar, sentir...
93
00:07:50,527 --> 00:07:54,258
Convenceu-me, Lulu.
Voc� vai para Paris.
94
00:07:56,100 --> 00:07:57,863
Encontro-a l� em dois anos.
95
00:07:58,068 --> 00:08:00,161
- N�o brinque.
- N�o estou brincando.
96
00:08:00,671 --> 00:08:02,639
Volte ao carro,
vamos para Zurique.
97
00:08:04,575 --> 00:08:09,877
Ou�a, n�o haver� nada l�,
s� o Conservat�rio, m�sica...
98
00:08:10,080 --> 00:08:13,311
- e trabalho duro.
- Voc� estar� l�.
99
00:08:19,189 --> 00:08:20,383
Est� certo.
100
00:08:56,360 --> 00:08:59,056
APARTAMENTO MOBILIADO
ALUGA-SE
101
00:09:05,736 --> 00:09:09,263
- Que quarto claro ador�vel!
- Posso p�r cortinas.
102
00:09:09,773 --> 00:09:10,797
N�o, est� bem.
103
00:09:11,008 --> 00:09:13,704
Tinha um quarto pequeno
no s�t�o. Estou interessado.
104
00:09:13,911 --> 00:09:16,471
Lamento.
Aluguei-o h� meia hora.
105
00:09:16,747 --> 00:09:18,237
N�o h� outras vagas?
106
00:09:18,549 --> 00:09:21,450
Lulu, parece que
vai ficar sozinha.
107
00:09:22,753 --> 00:09:25,950
Com licen�a. Frau Sigerist,
tem as chaves do meu quarto?
108
00:09:26,323 --> 00:09:27,483
Claro.
109
00:09:28,859 --> 00:09:31,157
- Tem a da porta da rua?
- De todas as portas.
110
00:09:31,361 --> 00:09:33,056
Trago suas chaves mais tarde.
111
00:09:33,263 --> 00:09:35,390
Acaba de alugar
o quarto do s�t�o?
112
00:09:36,099 --> 00:09:37,259
Poderia...
113
00:09:37,968 --> 00:09:39,902
- Posso?
- Obrigada.
114
00:09:42,272 --> 00:09:45,241
Sou Paul Bronte.
Esta � a Srta. Louise Durant.
115
00:09:45,442 --> 00:09:46,602
- James Guest.
- Como vai?
116
00:09:46,810 --> 00:09:50,007
- � do ex�rcito de ocupa��o?
- Fui um soldado.
117
00:09:50,214 --> 00:09:51,238
Sou pianista.
118
00:09:51,448 --> 00:09:55,851
Primeiro ano?
H� uma regra no Conservat�rio.
119
00:09:56,620 --> 00:10:00,147
Os mais antigos,
este � meu �ltimo ano...
120
00:10:00,724 --> 00:10:02,851
t�m direito antecipado
a todos os quartos.
121
00:10:03,060 --> 00:10:07,360
Lamento, mas pode retirar suas
coisas sem grandes problemas.
122
00:10:07,564 --> 00:10:09,998
- N�o?
- N�o, mas valeu a tentativa.
123
00:10:11,235 --> 00:10:15,035
- Permita-me.
- Obrigada, ponha ali.
124
00:10:16,540 --> 00:10:20,169
Ou�a, quero competir pelo
quarto, luto com voc�.
125
00:10:20,577 --> 00:10:22,408
Vai perder, fui um soldado.
126
00:10:23,647 --> 00:10:26,047
- Se precisar de ajuda, grite.
- Vou gritar.
127
00:10:26,550 --> 00:10:30,987
H� um grande segredo para
o sucesso por aqui, sabia?
128
00:10:31,989 --> 00:10:36,517
- Fique longe das garotas.
- Prefiro ser um fracasso...
129
00:10:37,861 --> 00:10:39,419
como voc�.
130
00:10:40,931 --> 00:10:44,526
Parece que n�o vou ficar
completamente sozinha.
131
00:10:44,835 --> 00:10:48,737
- Eu devia ter lutado com ele.
- N�o � do tipo soldado.
132
00:10:48,939 --> 00:10:51,806
- Tenho de achar um quarto.
- N�o muito longe.
133
00:10:57,714 --> 00:11:02,344
- N�o estamos no carro.
- Est� tentando me assustar?
134
00:11:02,719 --> 00:11:06,155
N�o sou muito bonzinho,
fique sabendo.
135
00:11:06,890 --> 00:11:10,189
- Vou me arriscar.
- Estou preocupado.
136
00:11:10,794 --> 00:11:14,252
Vai ficar com frio,
com fome, solit�ria?
137
00:11:14,998 --> 00:11:18,331
Sinto-me respons�vel.
N�o gosto disto.
138
00:11:18,535 --> 00:11:20,093
Farei com que goste.
139
00:11:21,171 --> 00:11:25,437
J� quis algo em sua vida
que n�o p�de ter?
140
00:11:26,944 --> 00:11:28,878
- Algumas coisas.
- E o que aconteceu?
141
00:11:30,714 --> 00:11:32,204
Eu as consegui.
142
00:11:35,752 --> 00:11:37,686
Preciso achar um quarto.
143
00:11:38,021 --> 00:11:40,489
Jantamos no Seyfert's
na esquina.
144
00:11:40,691 --> 00:11:43,592
- Eu a encontro l� �s 19h30.
- 19h30.
145
00:11:50,725 --> 00:11:51,851
Olhe!
146
00:11:59,100 --> 00:12:00,294
Com licen�a.
147
00:12:03,738 --> 00:12:06,298
- Procura algu�m?
- O Sr. Bronte.
148
00:12:06,507 --> 00:12:07,565
Paul Bronte?
149
00:12:07,775 --> 00:12:09,140
- Conhece-o?
- Claro.
150
00:12:09,344 --> 00:12:11,209
Devia saber que ele
a veria antes.
151
00:12:11,479 --> 00:12:13,447
Sente em nossa mesa
at� ele chegar.
152
00:12:13,981 --> 00:12:15,243
- Bem, eu...
- Por favor.
153
00:12:15,450 --> 00:12:16,439
Certo.
154
00:12:17,018 --> 00:12:20,681
Meu nome � Mike Dove, viola.
Conhe�a o pior de mim.
155
00:12:21,456 --> 00:12:24,357
Conhe�am uma velha amiga,
que n�o me disse o nome.
156
00:12:24,559 --> 00:12:25,548
Louise Durant.
157
00:12:25,760 --> 00:12:28,854
- Madeleine, Yvonne, Krafft.
- Como v�o?
158
00:12:29,163 --> 00:12:31,290
Por minha sorte, ela
est� esperando Paul.
159
00:12:31,499 --> 00:12:35,401
- � namorada do Paul?
- Yvonne � francesa.
160
00:12:36,204 --> 00:12:37,193
Naturalmente.
161
00:12:37,405 --> 00:12:41,171
- � instrumentalista, ou voz?
- Instrumentalista.
162
00:12:41,376 --> 00:12:43,401
Ela toca no cora��o dos homens
como uma fada.
163
00:12:43,611 --> 00:12:45,010
S� no meu tempo livre.
164
00:12:45,213 --> 00:12:46,942
- Vai estudar aqui?
- Claro.
165
00:12:56,457 --> 00:12:58,652
Ela � uma diletante,
como algumas pessoas aqui.
166
00:12:58,860 --> 00:13:01,795
Mas cuidado, a m�e dela
d� as melhores festas de Zurique.
167
00:13:01,996 --> 00:13:04,055
Eu n�o tenho paci�ncia
com gente que perde tempo.
168
00:13:04,265 --> 00:13:06,927
Eu digo: "Fique em casa,
fiquem belas, tenham filhos...
169
00:13:07,135 --> 00:13:08,534
mas n�o atrapalhem".
170
00:13:08,736 --> 00:13:10,499
Que instrumento toca?
171
00:13:10,705 --> 00:13:12,434
Ele est� aprendendo
a tocar o caixa.
172
00:13:13,074 --> 00:13:14,871
Voc� e suas piadas
de mau gosto.
173
00:13:15,076 --> 00:13:16,771
Sou um violoncelista
secund�rio...
174
00:13:16,978 --> 00:13:18,878
mas posso ser
um gerente de concerto...
175
00:13:19,080 --> 00:13:20,547
- como meu tio.
- Edmund Striller.
176
00:13:20,748 --> 00:13:21,840
Ouvi falar dele.
177
00:13:23,317 --> 00:13:27,310
Sr. Bronte!
Como vai, meu garoto!
178
00:13:27,922 --> 00:13:29,913
Paul, meu amor,
sentiu saudades de mim?
179
00:13:30,124 --> 00:13:32,854
- Duvida?
- Bronte!
180
00:13:33,327 --> 00:13:34,794
Dove, seu patife!
181
00:13:34,996 --> 00:13:37,556
Kraffty, como vai?
Yvonne, Madeleine.
182
00:13:37,765 --> 00:13:38,732
Ol�, Paul?
183
00:13:38,933 --> 00:13:40,901
Como foram os
musicais no navio?
184
00:13:41,102 --> 00:13:43,730
Ainda n�o consigo
tocar sem sentir enj�o.
185
00:13:44,138 --> 00:13:45,571
N�o devia falar com voc�.
186
00:13:45,773 --> 00:13:47,400
Consegui com meu tio
que ele tocasse...
187
00:13:47,608 --> 00:13:49,007
como primeiro violino
no quarteto de cordas...
188
00:13:49,210 --> 00:13:50,438
e ele vai tocar no Cassino.
189
00:13:50,645 --> 00:13:53,512
Nada de quartetos para mim,
quando tocar em concertos...
190
00:13:53,714 --> 00:13:55,375
ser� solo.
191
00:13:55,817 --> 00:13:59,685
- Vejo que conheceram Lulu.
- Todos foram gentis comigo.
192
00:13:59,887 --> 00:14:02,447
Especialmente Dove,
com certeza. Fora!
193
00:14:03,858 --> 00:14:06,554
Cassinos, m�sica de dan�a.
Toda a sua t�cnica arrasada...
194
00:14:06,761 --> 00:14:08,752
- aposto.
- Aposta?
195
00:14:09,564 --> 00:14:13,022
Quanto?
Um jantar com champanhe?
196
00:14:14,435 --> 00:14:15,732
- Est� certo.
- Certo.
197
00:14:15,970 --> 00:14:17,801
H� um violinista na casa?
198
00:14:37,500 --> 00:14:38,762
Para voc�.
199
00:17:54,922 --> 00:17:57,447
Bravo!
200
00:18:20,548 --> 00:18:22,573
- Ol�, Paul.
- Ol�, Madeleine.
201
00:18:24,585 --> 00:18:28,112
CONSERVAT�RIO
DE ZURIQUE
202
00:18:34,600 --> 00:18:35,828
Quer que entre com voc�?
203
00:18:36,035 --> 00:18:37,559
- Ol�, querido.
- Ol�, Effie.
204
00:18:37,770 --> 00:18:40,034
- Vem � festa no domingo?
- Talvez.
205
00:18:40,239 --> 00:18:42,707
- Traga seu violino.
- N�o sa�mos mais juntos.
206
00:18:42,908 --> 00:18:44,808
Bem, ent�o mande o violino.
207
00:18:46,011 --> 00:18:50,812
- Quer que entre com voc�?
- Vou ficar mais nervosa.
208
00:18:51,016 --> 00:18:53,610
Fa�a seu melhor e n�o se
preocupe.
209
00:18:53,886 --> 00:18:55,285
De um modo ou de outro.
210
00:18:59,725 --> 00:19:01,454
Como vai?
Sou Louise Durant.
211
00:19:01,760 --> 00:19:02,920
Oh, sim.
212
00:19:03,762 --> 00:19:05,992
Chegou cedo.
Precisa esperar.
213
00:19:32,992 --> 00:19:35,927
Perd�o, mas quem
est� tocando o piano?
214
00:19:36,128 --> 00:19:39,029
� um aluno novo, fazendo
seu exame de entrada.
215
00:20:36,922 --> 00:20:40,915
- N�o, est� tudo errado.
- O tempo?
216
00:20:41,493 --> 00:20:45,725
Sua interpreta��o.
Chopin � l�rico e rom�ntico.
217
00:20:45,931 --> 00:20:48,331
Est� confundindo
esta qualidade...
218
00:20:48,534 --> 00:20:50,798
tornando-o
insuportavelmente rom�ntico.
219
00:20:51,003 --> 00:20:55,269
- Desculpe.
- Precisa de, n�o sei...
220
00:20:55,607 --> 00:20:59,634
equil�brio, centro de gravidade,
sem isso...
221
00:21:04,616 --> 00:21:06,447
- Pickard!
- O qu�?
222
00:21:07,286 --> 00:21:10,551
Ele que deve lidar com voc�.
Aonde vai?
223
00:21:11,657 --> 00:21:14,854
- Achava que fui rejeitado.
- Rejeitado?
224
00:21:15,594 --> 00:21:19,189
Do que est� falando?
Tem um �timo talento.
225
00:21:19,765 --> 00:21:22,893
Ia perder tempo criticando-o,
se n�o o tivesse?
226
00:21:23,869 --> 00:21:25,860
- Obrigado, senhor.
- N�o me agrade�a.
227
00:21:26,071 --> 00:21:29,063
Eu n�o crio o talento,
apenas o reconhe�o.
228
00:21:30,075 --> 00:21:32,873
O Prof. Pickard � um de
nossos melhores professores.
229
00:21:33,178 --> 00:21:36,113
E eu vou ouvi-lo
duas vezes por m�s.
230
00:21:36,381 --> 00:21:40,181
- Obrigado.
- Talento � apenas a centelha.
231
00:21:40,552 --> 00:21:43,578
Precisa de muito abano
para tornar-se chama.
232
00:21:43,789 --> 00:21:45,086
N�o temo o trabalho.
233
00:21:45,724 --> 00:21:47,919
Quanto tempo pretende
ficar conosco?
234
00:21:48,660 --> 00:21:51,720
Depende de quanto tempo
o meu dinheiro vai...
235
00:21:51,930 --> 00:21:53,158
Entendo.
236
00:21:53,632 --> 00:21:57,363
H� umas bolsas de estudo.
Veremos, depois.
237
00:21:57,703 --> 00:21:59,495
Estou contente
que esteja conosco.
238
00:21:59,505 --> 00:22:01,336
Eu tamb�m.
Obrigado.
239
00:22:06,145 --> 00:22:07,703
- Consegui.
- Que bom!
240
00:22:07,913 --> 00:22:09,710
Ele vai me ouvir
duas vezes por m�s.
241
00:22:12,251 --> 00:22:13,309
Parab�ns.
242
00:22:13,519 --> 00:22:16,079
- Srta. Durant.
- � a pr�xima?
243
00:22:16,855 --> 00:22:19,449
Calma. N�o tem com
o que se preocupar.
244
00:22:19,658 --> 00:22:21,523
Como sabe?
Ouviu-me tocar?
245
00:22:21,727 --> 00:22:22,694
Vai se sair bem.
246
00:22:22,895 --> 00:22:24,624
Que tal um caf� depois?
Eu a espero.
247
00:22:24,830 --> 00:22:26,263
N�o, obrigada,
tenho um compromisso.
248
00:22:26,465 --> 00:22:28,592
Talvez na pr�xima.
Boa sorte.
249
00:22:28,867 --> 00:22:30,357
Obrigada.
250
00:22:34,400 --> 00:22:38,894
- Como vai, Prof. Schuman?
- Como vai, Srta. Durant?
251
00:22:40,372 --> 00:22:43,364
- Estudei piano oito anos.
- Isso n�o � necess�rio.
252
00:22:43,742 --> 00:22:46,142
Toque algo, por favor.
253
00:23:30,422 --> 00:23:33,323
- N�o � muito bom, �?
- N�o.
254
00:23:35,728 --> 00:23:40,529
Quero estudar aqui.
Pago o dobro.
255
00:23:40,733 --> 00:23:44,726
Algumas vezes, aceitamos
menos dinheiro, nunca mais.
256
00:23:45,671 --> 00:23:50,836
Por que uma garota bonita
quer sentar na banqueta...
257
00:23:51,043 --> 00:23:54,809
durante 8 a 9 horas?
Faz mal para a forma.
258
00:23:59,518 --> 00:24:03,818
Estou apaixonada por um m�sico.
Ele � violinista.
259
00:24:05,290 --> 00:24:08,157
N�o podia se apaixonar
por um homem de neg�cios?
260
00:24:08,360 --> 00:24:10,453
N�o aconteceu.
Isso importa?
261
00:24:11,530 --> 00:24:15,057
Um grande violinista
pode ser um marido regular...
262
00:24:15,300 --> 00:24:18,929
e um grande marido
pode ser um violinista regular.
263
00:24:19,371 --> 00:24:21,498
- N�o pode ser ambos?
- Pode.
264
00:24:21,707 --> 00:24:25,268
Mas seria bigamia ele amar sua
m�sica tanto quanto sua mulher.
265
00:24:25,544 --> 00:24:29,105
A menos que ela a ame tamb�m.
Ama?
266
00:24:31,984 --> 00:24:36,819
N�o, mas posso aprender
a amar, ou ao menos, entender.
267
00:24:37,389 --> 00:24:40,483
Por isso quero estudar aqui.
Para ser parte disto.
268
00:24:41,393 --> 00:24:42,985
Preciso de sua ajuda,
professor.
269
00:24:44,396 --> 00:24:47,422
V�rios professores d�o
aulas depois do hor�rio.
270
00:24:47,633 --> 00:24:49,658
- Falarei com um deles.
- Obrigada.
271
00:24:49,868 --> 00:24:51,961
Espero n�o t�-la assustado.
272
00:24:52,571 --> 00:24:55,404
Pode haver alegria
em amar um m�sico.
273
00:24:55,607 --> 00:24:59,008
Eu ainda o amaria, se n�o
tocasse mais em toda a vida.
274
00:24:59,511 --> 00:25:02,947
- Mas ele estaria feliz?
- Acho que sim.
275
00:25:03,148 --> 00:25:05,275
Ent�o, n�o tem com
o que se preocupar.
276
00:25:05,484 --> 00:25:07,850
E vejo que ele tamb�m n�o.
277
00:25:08,120 --> 00:25:09,678
- Boa sorte.
- Obrigada.
278
00:25:11,623 --> 00:25:12,954
E ent�o?
279
00:25:13,158 --> 00:25:15,217
- Paul Bronte!
- Como vai, professor?
280
00:25:15,494 --> 00:25:17,462
Entre um pouco,
estou livre agora.
281
00:25:17,663 --> 00:25:18,755
Como se saiu, Lulu?
282
00:25:18,964 --> 00:25:21,330
O Prof. Schuman � muito gentil,
vai dar um jeito.
283
00:25:21,533 --> 00:25:23,194
�timo. Eu disse para
ela n�o se preocupar.
284
00:25:23,402 --> 00:25:25,131
- Entre, entre.
- Espere-me, sim?
285
00:25:30,809 --> 00:25:34,472
Estou encantado em v�-lo e
por ter decidido voltar.
286
00:25:34,680 --> 00:25:38,275
- Nunca houve d�vidas.
- Teve um bom ver�o?
287
00:25:38,484 --> 00:25:41,351
N�o t�o mau, se gosta
das valsas de Strauss.
288
00:25:41,553 --> 00:25:47,321
O dinheiro � bom, e se tem planos
de ter uma vida familiar...
289
00:25:47,526 --> 00:25:51,121
S� tenho um plano.
O que tinha no come�o.
290
00:25:51,630 --> 00:25:53,928
- Tem certeza?
- Mais que nunca.
291
00:25:54,333 --> 00:25:56,528
�timo, ent�o vamos
ao trabalho.
292
00:25:57,236 --> 00:25:58,567
- Agora?
- Sim.
293
00:25:59,271 --> 00:26:00,363
Est� certo.
294
00:26:00,639 --> 00:26:05,838
Decidi que vai tocar
Tchaikovsky com a Filarm�nica.
295
00:26:07,145 --> 00:26:10,410
- N�o est� satisfeito?
- Que honra!
296
00:26:11,216 --> 00:26:13,741
- S� espero que...
- Esperan�a n�o leva a nada.
297
00:26:13,952 --> 00:26:17,752
Trabalhar � a coisa.
Trabalho e horas ao violino.
298
00:26:18,557 --> 00:26:21,424
� uma partitura marcada:
Minhas marcas.
299
00:26:22,027 --> 00:26:24,894
O modo que eu tocaria,
se pudesse.
300
00:26:25,297 --> 00:26:28,630
- Vamos tentar?
- Estou pronto.
301
00:26:29,234 --> 00:26:32,135
Tr�s acordes, antes
de voc� entrar.
302
00:27:18,317 --> 00:27:20,683
Tempo, Paul, tempo.
303
00:29:32,250 --> 00:29:34,912
Louise! Louise!
304
00:29:36,021 --> 00:29:38,216
Vou tocar Tchaikovsky
com a Filarm�nica!
305
00:29:38,423 --> 00:29:43,417
Em uma hora, por favor.
N�o quero perder meu trem.
306
00:29:43,829 --> 00:29:44,921
Bom, obrigada.
307
00:29:46,264 --> 00:29:48,232
Que id�ia � essa?
Aonde vai?
308
00:29:48,934 --> 00:29:50,424
- Vou embora daqui.
- Por qu�?
309
00:29:52,504 --> 00:29:54,529
Certo, est� brava,
eu a fiz esperar.
310
00:29:54,740 --> 00:29:56,503
- Fez?
- Desculpe.
311
00:29:57,042 --> 00:29:58,907
Perdi a no��o do tempo.
312
00:30:01,279 --> 00:30:06,512
Lulu, me desculpe.
N�o fique em sil�ncio!
313
00:30:07,385 --> 00:30:09,216
Jogue algo em mim!
Grite!
314
00:30:09,955 --> 00:30:11,718
N�o tenho raz�o de gritar.
315
00:30:12,257 --> 00:30:15,351
Eu me atrapalho uma tarde,
e voc� vai embora.
316
00:30:16,294 --> 00:30:18,956
N�o � voc�, eu fracassei.
317
00:30:19,264 --> 00:30:21,562
Que bobagem!
Disse que Schuman ia arrumar...
318
00:30:21,767 --> 00:30:26,101
N�o foi isso que eu disse!
Eu vim para ficar com voc�.
319
00:30:26,304 --> 00:30:29,364
- Nada mudou isso.
- Esta tarde mudou isso.
320
00:30:31,343 --> 00:30:34,676
De repente eu me vi.
Semanas, meses...
321
00:30:34,880 --> 00:30:37,314
sentada em ante-salas
como um m�vel.
322
00:30:37,516 --> 00:30:38,778
Sabia que eu tinha de trabalhar.
323
00:30:38,984 --> 00:30:41,544
Sim! Mas n�o assim!
324
00:30:42,621 --> 00:30:45,454
Vivendo, respirando,
comendo m�sica.
325
00:30:45,657 --> 00:30:47,716
Sem falar, nem pensar
em outra coisa.
326
00:30:47,926 --> 00:30:50,190
N�o posso viver assim.
327
00:30:52,063 --> 00:30:54,998
Talvez meu �nico talento
seja amar algu�m.
328
00:30:55,200 --> 00:30:56,792
- � um lindo talento!
- N�o.
329
00:30:57,002 --> 00:31:00,768
Pare de falar como uma tola.
Pare de falar.
330
00:31:00,972 --> 00:31:05,409
N�o, Paul, eu n�o posso
ligar, quando voc� quer...
331
00:31:05,610 --> 00:31:07,874
e desligar quando n�o quer.
332
00:31:09,447 --> 00:31:11,472
Tem de me largar,
enquanto eu posso.
333
00:31:11,716 --> 00:31:16,119
Est� certo, v�.
� t�o livre quanto eu.
334
00:31:30,602 --> 00:31:34,834
O que quer que eu fa�a?
Diga que eu fa�o.
335
00:31:38,777 --> 00:31:41,769
Quero que precise de mim,
tanto quanto preciso de voc�.
336
00:31:45,851 --> 00:31:48,046
Eu preciso de voc�.
Eu a amo.
337
00:31:48,653 --> 00:31:51,213
Vou prov�-lo.
Mas fique.
338
00:31:53,058 --> 00:31:54,616
Diga que ficar�.
339
00:32:58,423 --> 00:33:00,186
Quer assinar aqui, por favor?
340
00:33:04,129 --> 00:33:05,562
- Muito obrigada.
- Obrigado.
341
00:33:16,041 --> 00:33:17,941
Que acha do meu novo piano?
342
00:33:19,577 --> 00:33:20,839
Bacana?
343
00:33:21,112 --> 00:33:22,409
O som � t�o bom quanto
a apar�ncia?
344
00:33:22,614 --> 00:33:24,582
Espero que sim.
N�o posso devolver.
345
00:33:27,619 --> 00:33:29,553
Se n�o fosse t�o bonita,
eu ficaria com ci�mes.
346
00:33:40,432 --> 00:33:44,732
- O que est� tocando?
- Uma velha m�sica folcl�rica.
347
00:33:45,003 --> 00:33:47,904
Acho que � um reflexo.
Foi minha primeira pe�a.
348
00:33:50,408 --> 00:33:52,876
- "See How l'm Jumping".
- O qu�?
349
00:33:53,111 --> 00:33:56,342
- � o nome dela.
- N�o sabia que tinha um nome.
350
00:33:56,848 --> 00:33:57,940
Eu toco uma m�o.
351
00:33:58,149 --> 00:34:00,140
Tinha uma bab�,
toc�vamos juntas.
352
00:34:00,618 --> 00:34:03,553
Veja como estou pulando
Pulando, pulando
353
00:34:03,955 --> 00:34:09,291
Veja como estou rolando
Como uma bola
354
00:34:09,728 --> 00:34:13,721
Voc� n�o sabia que
Eu pulava t�o r�pido
355
00:34:13,965 --> 00:34:17,992
Voc� n�o sabia que
Eu pulava t�o alto
356
00:34:18,803 --> 00:34:23,570
Veja como estou pulando
Pulando, pulando
357
00:34:24,943 --> 00:34:29,437
Quando estou cansada
Eu caio
358
00:34:35,687 --> 00:34:40,920
Tucker. Era o nome da bab�.
A de quem eu gostava.
359
00:34:44,863 --> 00:34:46,922
Odiava meu primeiro
professor de piano.
360
00:34:47,298 --> 00:34:49,289
Ele batia nas minhas
articula��es.
361
00:34:49,567 --> 00:34:53,298
Eu pensava: "Um dia vou sentar
numa plataforma de concerto...
362
00:34:53,505 --> 00:34:56,997
e eu vou faz�-lo sentar
na �ltima fila da galeria".
363
00:34:59,244 --> 00:35:02,270
Pobre Dick.
Morreu h� quatro anos.
364
00:35:03,348 --> 00:35:05,773
Isso bateu nas minhas
articula��es de novo.
365
00:35:12,223 --> 00:35:15,522
Querido.
Sentia que era voc�.
366
00:35:17,062 --> 00:35:20,554
� um anjo por ter ligado.
Senti sua falta.
367
00:35:22,233 --> 00:35:26,567
Sentiu minha falta?
Foi uma resposta curta.
368
00:35:27,172 --> 00:35:30,005
Bem, entro nos detalhes
mais tarde.
369
00:35:31,376 --> 00:35:32,741
Pessoalmente.
370
00:35:34,345 --> 00:35:36,677
Certo. Termino em 15 min.
371
00:35:38,016 --> 00:35:40,314
Venha logo. Tchau.
372
00:35:53,231 --> 00:35:56,325
Deixaram um telegrama para voc�.
Est� naquela mesa.
373
00:36:04,476 --> 00:36:07,741
SE EST� ENTEDIADA DA M�SICA,
VENHA A ST. MORITZ.
374
00:36:07,946 --> 00:36:10,278
AMOR, PAI.
375
00:36:13,852 --> 00:36:15,979
� melhor eu n�o gastar o piano.
376
00:36:16,488 --> 00:36:19,082
Vai � casa dos Cahill
no domingo � noite?
377
00:36:21,392 --> 00:36:25,453
No "open house" dos Cahill?
378
00:36:25,663 --> 00:36:28,757
- Talvez pud�ssemos...
- Desculpe, mas estarei fora.
379
00:36:28,967 --> 00:36:30,867
Vou ver meu pai em St. Moritz.
380
00:36:34,906 --> 00:36:36,874
Por que n�o usa o piano
enquanto eu estiver fora?
381
00:36:37,075 --> 00:36:38,667
- Acho que n�o.
- N�o seja tolo.
382
00:36:38,877 --> 00:36:41,243
Est� parado a�.
Voc� o amacia para mim.
383
00:36:41,446 --> 00:36:44,415
Pe�o � Frau Sigerist que
d� as chaves para voc�.
384
00:36:44,649 --> 00:36:50,178
Ent�o, n�o posso brigar.
Divirta-se.
385
00:36:51,156 --> 00:36:52,521
Vou me divertir.
386
00:37:00,615 --> 00:37:03,379
A Srta. Durant acaba de chegar,
est� na su�te dela.
387
00:37:04,319 --> 00:37:05,581
Obrigado.
388
00:37:11,593 --> 00:37:13,424
- Louise!
- Ol�, pai.
389
00:37:13,628 --> 00:37:14,925
Minha querida.
390
00:37:16,398 --> 00:37:18,923
Estou muito contente
em v�-la.
391
00:37:19,734 --> 00:37:23,636
Sua educa��o musical n�o
parece lhe fazer mal.
392
00:37:25,039 --> 00:37:28,133
- Eu gosto.
- Agora que acabou...
393
00:37:29,844 --> 00:37:32,369
Pai, gostaria que conhecesse
Paul Bronte.
394
00:37:34,315 --> 00:37:37,716
Sim, Sr. Bronte.
Como vai?
395
00:37:38,086 --> 00:37:39,110
Como vai, senhor?
396
00:37:39,320 --> 00:37:41,151
Achei que deviam
se conhecer.
397
00:37:41,389 --> 00:37:43,357
Espero que n�o
se importe com a surpresa.
398
00:37:43,558 --> 00:37:47,358
Parei de me importar
com suas surpresas h� tempos.
399
00:37:50,265 --> 00:37:53,393
Vou preparar-nos um drinque.
Ainda Bourbon, minha querida?
400
00:37:54,335 --> 00:37:58,203
- Com gelo.
- E o Sr. Bronte?
401
00:37:58,973 --> 00:38:01,373
O que bebem os jovens m�sicos?
402
00:38:03,611 --> 00:38:05,442
Geralmente mascamos o gelo.
403
00:38:07,615 --> 00:38:11,551
- E em ocasi�es especiais?
- Qualquer coisa cara.
404
00:38:14,155 --> 00:38:16,453
Arrumou um quarto
para o Sr. Bronte?
405
00:38:16,724 --> 00:38:19,124
- Sim, falei com o gerente.
- Obrigado.
406
00:38:20,261 --> 00:38:22,229
Temos de voltar amanh� � noite.
407
00:38:22,797 --> 00:38:24,264
Paul tem seu primeiro
ensaio com a orquestra...
408
00:38:24,466 --> 00:38:26,229
- na segunda.
- Ensaio?
409
00:38:26,434 --> 00:38:29,426
Serei o solista da Filarm�nica
de Zurique no m�s que vem.
410
00:38:29,637 --> 00:38:33,471
- Parte do curr�culo.
- �ltima parte.
411
00:38:35,643 --> 00:38:39,875
Vai tocar o Concerto de
Tchaikovsky. Por que n�o vai?
412
00:38:40,849 --> 00:38:43,545
J� ouvi o
Concerto de Tchaikovsky.
413
00:38:48,189 --> 00:38:49,247
Sim?
414
00:38:50,925 --> 00:38:53,758
Com licen�a, o quarto do
Sr. Bronte est� pronto.
415
00:38:54,028 --> 00:38:56,758
Acho que vou me trocar.
416
00:38:58,600 --> 00:39:03,094
Trouxe seu violino.
Poderia nos dar uma amostra?
417
00:39:03,505 --> 00:39:07,100
Receio que n�o. S� toco
por prazer ou por dinheiro.
418
00:39:07,842 --> 00:39:10,743
E um homem com seu talento
para procurar ambos...
419
00:39:10,945 --> 00:39:13,675
vai entender, com certeza.
420
00:39:16,551 --> 00:39:18,985
- Vamos tomar um caf� antes?
- Ao meio-dia.
421
00:39:23,725 --> 00:39:27,058
- Bem, o que achou?
- � importante?
422
00:39:27,729 --> 00:39:30,323
N�o, mas estou curiosa.
423
00:39:31,065 --> 00:39:35,729
� vaidoso, tem l�ngua afiada
e um charme arrogante.
424
00:39:35,937 --> 00:39:40,738
Uma combina��o s� perdo�vel,
com um talento espetacular.
425
00:39:42,510 --> 00:39:44,137
Est� aborrecido, n�o?
426
00:39:44,445 --> 00:39:46,936
Porque ele n�o ficou paralisado
como os outros.
427
00:39:47,415 --> 00:39:49,042
Porque foi p�reo para voc�.
428
00:39:49,517 --> 00:39:52,953
Eu perguntaria se ele
� p�reo para voc�?
429
00:39:54,422 --> 00:39:55,912
Acho que sim.
430
00:39:56,124 --> 00:40:00,424
Ou mais pertinentemente,
voc� � p�reo para ele?
431
00:40:02,463 --> 00:40:03,521
Como assim?
432
00:40:03,965 --> 00:40:09,164
Se tem ilus�es de se casar
com ele, arrume um beija-flor.
433
00:40:10,204 --> 00:40:11,967
- Est� enganado.
- Estou?
434
00:40:13,074 --> 00:40:14,200
Ele me ama.
435
00:40:14,409 --> 00:40:17,401
N�o o tipo de amor
que voc� exige.
436
00:40:17,679 --> 00:40:20,409
Voc� necessita
que precisem de voc�.
437
00:40:20,615 --> 00:40:23,140
E o Sr. Bronte
n�o precisa de ningu�m.
438
00:40:23,451 --> 00:40:25,612
Exceto a si mesmo, claro.
439
00:40:26,754 --> 00:40:30,485
- N�o est� se descrevendo?
- Pode ser.
440
00:40:30,825 --> 00:40:33,521
Talvez por isso eu o ache
t�o aborrecido...
441
00:40:33,728 --> 00:40:37,562
e voc� o ache t�o atraente.
Aceite, minha querida...
442
00:40:38,132 --> 00:40:41,431
h� pessoas que n�o
podem ser possu�das.
443
00:40:43,838 --> 00:40:45,430
Quer apostar, pai?
444
00:40:54,048 --> 00:40:55,777
- Quem �?
- O gar�om, senhor.
445
00:40:55,984 --> 00:40:57,042
Entre!
446
00:40:59,854 --> 00:41:01,185
Bom dia.
447
00:41:01,556 --> 00:41:03,956
- Bom dia, Sr. Bronte.
- Abra, por favor.
448
00:41:06,294 --> 00:41:08,228
O que foi?
S�o 8h30!
449
00:41:08,496 --> 00:41:10,464
O sol nasceu �s 5h.
450
00:41:12,567 --> 00:41:13,829
Obrigada.
451
00:41:16,170 --> 00:41:17,535
Dormiu bem?
452
00:41:18,006 --> 00:41:21,100
- Mas n�o o suficiente.
- Coitadinho.
453
00:41:23,244 --> 00:41:26,736
- O que est� fazendo?
- Champanhe e suco de laranja.
454
00:41:26,981 --> 00:41:28,642
Minha mistura favorita.
455
00:41:37,325 --> 00:41:39,691
N�o � um modo maravilhoso
de come�ar uma manh�?
456
00:41:40,328 --> 00:41:42,922
Voc� � um modo maravilhoso
de come�ar uma manh�.
457
00:41:46,334 --> 00:41:49,030
- Est� vestida para qu�?
- Vamos esquiar.
458
00:41:50,672 --> 00:41:53,607
Voc� vai esquiar,
eu vou estudar.
459
00:41:53,808 --> 00:41:57,039
Est� uma manh� gloriosa.
Estude mais tarde.
460
00:41:58,379 --> 00:42:00,847
Eu n�o devia ter vindo.
461
00:42:03,051 --> 00:42:06,452
Que tolice.
Tem estudado demais.
462
00:42:06,654 --> 00:42:08,622
� exatamente do que precisa.
Vamos.
463
00:42:09,357 --> 00:42:12,622
- N�o sou bom de esqui.
- � t�o f�cil!
464
00:42:14,629 --> 00:42:16,153
E n�o tenho roupas.
465
00:42:21,102 --> 00:42:24,071
Se andar logo, d� para tomar
um caf� da manh� r�pido.
466
00:42:58,406 --> 00:42:59,964
Estou descendo, amor.
467
00:43:26,200 --> 00:43:28,464
Um drinque para o pianista.
468
00:43:29,270 --> 00:43:31,397
M�e, s� estou me aquecendo.
469
00:44:00,768 --> 00:44:03,168
Tive o maior trabalho em
fazer meu tio se interessar.
470
00:44:03,371 --> 00:44:05,896
Est� �bvio agora porque
perdeu um m�s no Cassino.
471
00:44:06,140 --> 00:44:08,074
Quando ele tem o primeiro
ensaio com a orquestra?
472
00:44:08,276 --> 00:44:09,368
Amanh� de manh�.
473
00:44:09,577 --> 00:44:12,273
Que direito ele tem de passar
o fim de semana em St. Moritz?
474
00:44:12,480 --> 00:44:15,244
- Quem est� em St. Moritz?
- Paul com a garota.
475
00:44:15,683 --> 00:44:18,151
- � sorte se ele voltar.
- Isso n�o � verdade.
476
00:44:18,586 --> 00:44:20,520
N�o �? Eu os vi partir.
477
00:44:20,721 --> 00:44:23,315
Devia saber, eles saem
debaixo do seu nariz.
478
00:44:23,825 --> 00:44:24,951
Ela n�o passa de uma...
479
00:44:26,394 --> 00:44:28,692
Pe�a desculpas por isso,
ou acabo com voc�.
480
00:44:28,896 --> 00:44:31,956
- Calma, Guest.
- Pe�o desculpas.
481
00:44:32,800 --> 00:44:34,461
Vai estragar a festa.
482
00:44:37,405 --> 00:44:38,599
Desculpe.
483
00:46:03,291 --> 00:46:04,258
Voc� voltou?
484
00:46:06,994 --> 00:46:08,552
N�o � meio tarde para...
485
00:46:09,697 --> 00:46:13,360
Desculpe.
Estava pensando em voc�.
486
00:46:16,270 --> 00:46:19,330
- � t�o linda.
- � melhor ir embora.
487
00:46:19,907 --> 00:46:21,534
Estou muito cansada.
488
00:46:24,145 --> 00:46:25,373
Por favor, importa-se?
489
00:46:32,320 --> 00:46:34,345
Pode me dar a chave?
490
00:46:38,259 --> 00:46:40,056
Obrigado pelo uso
do corredor.
491
00:47:02,416 --> 00:47:03,610
Ele � bonito.
492
00:47:46,394 --> 00:47:49,761
N�o, Sr. Bronte, tem de tocar
isso no seu tempo restrito.
493
00:47:49,997 --> 00:47:52,693
Siga meu toque.
De novo, senhores, de...
494
00:47:53,134 --> 00:47:54,795
quatro compassos,
antes da letra F...
495
00:47:55,002 --> 00:47:58,597
O que quer dizer com:
"Siga meu toque"?
496
00:47:59,006 --> 00:48:02,942
Nesta passagem n�o h�
desculpas para tais liberdades.
497
00:48:03,210 --> 00:48:05,678
Tem de ficar com a orquestra.
Siga-me.
498
00:48:05,880 --> 00:48:08,940
Quando a linha mel�dica estiver
com a orquestra, vou segui-lo...
499
00:48:09,216 --> 00:48:11,081
quando estiver comigo,
o senhor que me segue.
500
00:48:11,419 --> 00:48:14,911
N�o � uma quest�o
de linha mel�dica, mas...
501
00:48:15,122 --> 00:48:17,647
de manter o solista
e a orquestra juntos.
502
00:48:17,858 --> 00:48:20,383
- Isso � uma interpreta��o.
- Engana-se!
503
00:48:20,594 --> 00:48:21,652
N�o, senhor!
504
00:48:21,862 --> 00:48:24,558
Pode interpretar, quando
dominar a tradi��o.
505
00:48:24,765 --> 00:48:26,130
Est� entre profissionais.
506
00:48:26,634 --> 00:48:30,070
Como ousa questionar
as instru��es do maestro?
507
00:48:30,271 --> 00:48:33,502
A passagem diz: "molto
sostenuto il tempo".
508
00:48:33,841 --> 00:48:35,775
Veio despreparado!
509
00:48:36,043 --> 00:48:38,477
Conhe�o este concerto,
t�o bem quanto qualquer um.
510
00:48:38,679 --> 00:48:40,203
Sinto-o, quando o toco.
511
00:48:40,748 --> 00:48:43,683
Se quer um violinista tradicional,
tem milhares!
512
00:48:44,518 --> 00:48:47,214
Senhores, vamos continuar.
513
00:48:54,462 --> 00:48:56,396
- Paul!
- N�o seja tolo, Paul!
514
00:49:03,170 --> 00:49:04,865
- Para onde vai?
- Quem se importa?
515
00:49:04,904 --> 00:49:06,105
Eu.
516
00:49:07,108 --> 00:49:08,735
Como ele ousa
dizer isso para mim?
517
00:49:08,943 --> 00:49:11,343
- Meu bem!
- "Entre profissionais."
518
00:49:11,679 --> 00:49:14,876
Tenho de lamber os sapatos
dele e dizer: "Sim, senhor".
519
00:49:15,082 --> 00:49:16,549
"Claro, por certo."
520
00:49:17,918 --> 00:49:21,319
N�o precisa fazer nada.
Pode fazer o que quiser...
521
00:49:21,522 --> 00:49:22,648
ir para onde quiser.
522
00:49:22,857 --> 00:49:23,846
Claro.
523
00:49:24,058 --> 00:49:25,548
Todos os lugares
com que sonhamos.
524
00:49:25,759 --> 00:49:29,251
S� tem um lugar com que sonhei.
Onde eu estava.
525
00:49:30,264 --> 00:49:31,891
E fui chutado.
526
00:49:32,533 --> 00:49:35,593
- Paul, meu querido.
- N�o me console.
527
00:49:36,737 --> 00:49:39,205
Eu sei o que fiz.
Sei t�o bem quanto Schuman.
528
00:49:39,840 --> 00:49:42,502
Fiz o que qualquer m�sico
de segunda faria: Fracassei.
529
00:49:42,710 --> 00:49:44,940
- N�o � verdade.
- Voc� deve saber.
530
00:49:45,146 --> 00:49:47,171
Onde eu estive todas essas
semanas, meses?
531
00:49:47,381 --> 00:49:49,542
- Quando devia estar trabalhando?
- Mas estava trabalhando.
532
00:49:49,750 --> 00:49:51,377
Com metade da cabe�a.
533
00:49:51,685 --> 00:49:54,586
Estaria melhor se n�o tivesse
ido para l� nesta manh�.
534
00:49:58,292 --> 00:50:00,920
J� recuperou o controle?
535
00:50:02,429 --> 00:50:06,297
Desculpe, Prof. Schuman,
o senhor estava certo...
536
00:50:06,534 --> 00:50:10,493
eu estava despreparado.
Mas sou melhor que isso.
537
00:50:10,704 --> 00:50:11,864
Sabe disso.
538
00:50:12,072 --> 00:50:16,133
Cada estudante aqui espera
levar algo raro...
539
00:50:16,343 --> 00:50:17,833
ao mundo da m�sica.
540
00:50:18,045 --> 00:50:21,845
Poucos conseguem,
pois n�o sabem se disciplinar.
541
00:50:22,383 --> 00:50:26,080
N�o h� grande arte
sem disciplina.
542
00:50:26,420 --> 00:50:30,379
Nem disciplina, sem sacrif�cio.
543
00:50:31,292 --> 00:50:33,385
Pode nos dar licen�a?
544
00:50:39,567 --> 00:50:42,536
- H� outro ensaio na quarta.
- Obrigado.
545
00:50:42,736 --> 00:50:47,867
N�o quero que agrade�a, mas que
me justifique frente ao maestro.
546
00:50:48,075 --> 00:50:52,705
E principalmente, em tr�s
semanas, justifique-se.
547
00:50:52,913 --> 00:50:54,847
Farei isso.
Obrigado.
548
00:51:02,423 --> 00:51:05,119
- Ele me deu outra chance.
- Eu sabia.
549
00:51:05,659 --> 00:51:07,320
N�o tinha de se preocupar.
550
00:51:07,528 --> 00:51:11,464
Tenho tr�s semanas antes
do concerto.
551
00:51:11,699 --> 00:51:15,965
Tr�s pequenas e preciosas semanas
e vou estudar 18 horas por dia.
552
00:51:16,170 --> 00:51:18,730
- Enquanto os dedos aguentarem.
- � claro.
553
00:51:19,039 --> 00:51:20,404
Vou ajudar em tudo
que puder.
554
00:51:20,608 --> 00:51:22,337
S� tem um modo
de me ajudar agora.
555
00:51:22,610 --> 00:51:23,668
Como?
556
00:51:24,745 --> 00:51:27,680
Ficando longe de mim
at� depois do concerto.
557
00:51:28,549 --> 00:51:31,279
- Ficar longe?
- Sim, Lulu.
558
00:51:35,823 --> 00:51:38,587
De certo modo,
� quase um elogio.
559
00:51:41,428 --> 00:51:44,864
- Se � o que precisa.
- � assim que se fala.
560
00:51:45,065 --> 00:51:46,430
Acaba r�pido.
561
00:51:47,201 --> 00:51:48,259
E depois?
562
00:51:48,602 --> 00:51:51,070
O depois est� a cem mil
notas de dist�ncia.
563
00:51:51,572 --> 00:51:52,766
- Paul?
- Sim?
564
00:51:53,574 --> 00:51:55,838
N�o podemos nos encontrar
s� no jantar?
565
00:51:57,278 --> 00:51:58,768
- Conversar?
- Ligue para mim.
566
00:51:59,380 --> 00:52:03,180
- Quer dizer ao telefone?
- Todo dia. �s 20h.
567
00:52:07,721 --> 00:52:11,555
Meu bem, senti tanto a sua falta,
essas duas �ltimas semanas...
568
00:52:13,627 --> 00:52:15,857
Nunca adiam um concerto,
n�o �?
569
00:52:17,031 --> 00:52:18,931
Vai ser na semana que vem.
570
00:52:20,434 --> 00:52:23,926
N�o sei.
Tenho tido pesadelos...
571
00:52:25,072 --> 00:52:29,065
onde vivem adiando-o.
Cada vez para mais longe...
572
00:52:29,276 --> 00:52:30,834
e eu vou envelhecendo.
573
00:52:34,481 --> 00:52:35,948
Est� certo.
574
00:52:38,118 --> 00:52:41,645
Passa por aqui?
A caminho do concerto?
575
00:52:45,993 --> 00:52:47,119
Entendo.
576
00:52:47,728 --> 00:52:51,960
N�o, tem de ficar com
Schuman, se precisar.
577
00:52:53,400 --> 00:52:55,300
Vou aos bastidores
quando acabar.
578
00:52:58,056 --> 00:53:01,821
Certo. Amanh� �s 20h.
579
00:53:03,928 --> 00:53:05,419
Boa noite, amor.
580
00:53:13,984 --> 00:53:17,120
SOLISTA PAUL BRONTE, VIOLINO
581
01:01:21,146 --> 01:01:23,046
Contrate-o para uma turn�.
Quero ser o empres�rio.
582
01:01:23,048 --> 01:01:24,675
Tio, prometeu que se eu
achasse um novo talento...
583
01:01:24,683 --> 01:01:26,448
eu me beneficiaria.
584
01:01:31,523 --> 01:01:32,956
Vamos aos bastidores.
585
01:01:35,593 --> 01:01:37,857
Quero minha porcentagem.
586
01:01:39,297 --> 01:01:41,663
Foi maravilhoso.
587
01:01:46,700 --> 01:01:48,964
- Sinto muito.
- Eu tamb�m.
588
01:02:00,848 --> 01:02:03,282
Nunca mais toque,
sen�o eu morro.
589
01:02:07,555 --> 01:02:09,716
- Eu o vejo l� fora.
- Est� certo.
590
01:02:10,124 --> 01:02:13,753
Jovem, preciso lhe falar.
� melhor irmos para o camarim.
591
01:02:15,529 --> 01:02:17,622
- Paul!
- Espere.
592
01:02:35,816 --> 01:02:41,083
� uma decis�o muito s�bia.
593
01:02:45,259 --> 01:02:47,090
Boa noite, Paul.
Vejo-o em Roma.
594
01:02:47,294 --> 01:02:50,422
Boa noite, Sr. Striller.
Vejo-o mais tarde, Kraffty.
595
01:02:51,031 --> 01:02:52,293
Obrigado, de novo, professor.
596
01:02:52,500 --> 01:02:56,436
E lembre-se, trabalho e mais
trabalho. Quero not�cias.
597
01:02:59,106 --> 01:03:02,234
Que tal, Lulu?
Que tal? Come�ou.
598
01:03:03,377 --> 01:03:05,902
Trabalhei tanto
e esperei tanto...
599
01:03:06,113 --> 01:03:07,541
que n�o pode ser r�pido demais!
600
01:03:07,548 --> 01:03:09,038
Nem grande demais!
Nem rico demais!
601
01:03:09,250 --> 01:03:12,413
Vou comprar esta roupa
e tirar uma foto com ela.
602
01:03:14,588 --> 01:03:17,455
- J� fez seus planos?
- Claro!
603
01:03:17,658 --> 01:03:20,552
O Sr. Striller me consegue tr�s
apresenta��es no m�s que vem.
604
01:03:20,628 --> 01:03:24,455
E em duas semanas,
toco em Roma. Pense!
605
01:03:24,798 --> 01:03:27,266
Um palco como este em Roma.
606
01:03:27,701 --> 01:03:31,637
E os aplausos repentinos
que o assustam.
607
01:03:32,139 --> 01:03:37,076
Foi para isso. Todos os anos,
este � o pagamento.
608
01:03:37,378 --> 01:03:40,370
Claro, tem o dinheiro, os hot�is,
todos os bons tratos...
609
01:03:40,581 --> 01:03:42,515
mas este � o departamento
de Krafft...
610
01:03:43,150 --> 01:03:47,382
Lulu, n�o est� comigo.
611
01:03:48,322 --> 01:03:50,586
N�o sorriu, nem me beijou...
612
01:03:50,791 --> 01:03:52,884
nem me disse como estive bem.
613
01:03:54,194 --> 01:03:56,958
Todo mundo fez isso.
N�o basta?
614
01:03:57,932 --> 01:03:59,126
O que foi?
615
01:04:00,834 --> 01:04:03,496
Parece que est� ofendida
com o que eu fiz.
616
01:04:04,638 --> 01:04:08,768
Est� ofendida com meu sucesso.
N�o pode dividi-lo comigo?
617
01:04:10,844 --> 01:04:14,871
Eu quero, Paul.
Espero que me deixe.
618
01:04:20,054 --> 01:04:25,890
Desculpe, � que essas tr�s
semanas foram duras para mim.
619
01:04:26,560 --> 01:04:29,120
Achava que ia odiar este lugar
e todos nele.
620
01:04:31,098 --> 01:04:33,589
Vou ficar contente,
quando partirmos.
621
01:04:33,801 --> 01:04:35,666
Roma � um lugar t�o maravilhoso.
622
01:04:36,003 --> 01:04:39,439
O vinho, os sinos, as igrejas.
623
01:04:41,308 --> 01:04:43,640
Uma cidade ador�vel
para se casar.
624
01:04:46,180 --> 01:04:48,978
O que foi, Paul?
Eu disse algo errado?
625
01:04:49,183 --> 01:04:53,745
N�o, � que n�o haver�
tempo para nada disso em Roma.
626
01:04:54,088 --> 01:04:55,783
Tenho todo um programa
para preparar.
627
01:04:55,990 --> 01:04:57,582
Tenho de trabalhar
como um c�o!
628
01:04:57,791 --> 01:04:59,986
Na verdade, Krafft disse que...
629
01:05:01,462 --> 01:05:04,090
Eu acho melhor
que venha mais tarde.
630
01:05:04,999 --> 01:05:06,660
Depois que eu pegar o jeito.
631
01:05:06,867 --> 01:05:08,164
Como um seguidor de acampamentos?
632
01:05:08,369 --> 01:05:09,336
N�o fique nervosa!
633
01:05:09,536 --> 01:05:12,004
Por isso fiquei sentada
tr�s semanas naquele quarto...
634
01:05:12,206 --> 01:05:13,400
sem v�-lo,
sem perturb�-lo?
635
01:05:13,607 --> 01:05:15,541
Sabia como aquelas semanas
eram importantes para mim.
636
01:05:15,743 --> 01:05:17,938
Sim e eu as dei para voc�,
mas agora acabou!
637
01:05:18,145 --> 01:05:21,808
N�o acabou, est� s� come�ando.
Isso vai ser a minha vida.
638
01:05:22,016 --> 01:05:23,950
M�sica, concertos,
programa��es, estudos.
639
01:05:24,151 --> 01:05:27,052
E onde eu entro nela,
ou Krafft n�o lhe disse?
640
01:05:27,254 --> 01:05:29,745
Ele n�o tem nada a ver com isso.
Eu sei do que preciso.
641
01:05:29,957 --> 01:05:31,254
Achava que precisasse de mim.
642
01:05:31,525 --> 01:05:33,584
Se me ama, sabe que preciso
ficar livre por um tempo...
643
01:05:33,794 --> 01:05:37,662
para trabalhar, para me achar!
N�o posso ser possu�do, sufocado!
644
01:05:39,033 --> 01:05:41,558
N�o vou deixar que voc�
fa�a isso comigo.
645
01:05:42,803 --> 01:05:45,533
A maior noite da minha vida,
e est� tentando roub�-la de mim!
646
01:05:45,739 --> 01:05:49,607
Vai ter muitas grandes noites:
Roma, Paris, Londres...
647
01:05:49,810 --> 01:05:52,973
todas as grandes capitais da
Europa, com Krafft do seu lado.
648
01:05:53,180 --> 01:05:55,114
Sim, ao menos ele n�o
odeia o meu trabalho.
649
01:05:55,315 --> 01:05:56,907
N�o, ele o ama.
650
01:05:57,451 --> 01:05:59,385
Mas nunca perca o seu violino...
651
01:05:59,853 --> 01:06:02,549
ou ser� o homem
mais solit�rio do mundo!
652
01:07:51,265 --> 01:07:54,063
Sr. Guest! Sr. Guest!
653
01:07:55,002 --> 01:07:57,732
- Sim, o que foi?
- R�pido, por favor!
654
01:07:58,839 --> 01:08:01,171
- O que foi?
- N�o sei, ouvi uma coisa.
655
01:08:01,408 --> 01:08:04,241
Um barulho estranho.
A porta est� trancada.
656
01:08:14,521 --> 01:08:16,489
- Tem certeza de que ela est� a�?
- Sim, por favor!
657
01:08:38,245 --> 01:08:40,213
O m�dico j� vai vir.
658
01:08:40,414 --> 01:08:42,780
Ela � uma garota forte.
Est� bem.
659
01:08:43,083 --> 01:08:47,019
Frau Sigerist,
o telegrama que recebi:
660
01:08:47,221 --> 01:08:50,679
"Sua filha precisa do senhor",
foi assinado pelo Sr. Guest.
661
01:08:51,091 --> 01:08:54,583
� o vizinho de cima.
Um bom amigo de sua filha.
662
01:08:54,862 --> 01:08:57,456
E o Sr. Bronte?
663
01:08:58,432 --> 01:09:01,731
Ele foi para Roma,
para tocar num recital.
664
01:09:02,236 --> 01:09:03,396
Entendo.
665
01:09:07,641 --> 01:09:09,666
Eu lhe disse que o senhor
est� aqui, Sr. Durant.
666
01:09:09,877 --> 01:09:10,901
Obrigado, doutor.
667
01:09:11,111 --> 01:09:12,840
Quando ela poder� viajar?
668
01:09:13,447 --> 01:09:16,473
- N�o gostaria de precipitar nada.
- Nem eu, doutor.
669
01:09:25,993 --> 01:09:27,517
Como vai, querida?
670
01:09:30,163 --> 01:09:33,326
O m�dico disse que
vai estar boa logo.
671
01:09:38,272 --> 01:09:40,968
Acho que Frau Sigerist
est� desapontada.
672
01:09:41,174 --> 01:09:44,268
Contava em mimar
voc� por uns tempos.
673
01:09:46,280 --> 01:09:48,043
Por que n�o fala?
674
01:09:48,248 --> 01:09:51,547
Estava certo.
Ele n�o me queria de verdade.
675
01:09:52,619 --> 01:09:56,783
Ele queria...
N�o est� contente consigo mesmo?
676
01:09:57,424 --> 01:10:01,087
� o que pensa de mim?
Que gosto de v�-la ferida?
677
01:10:02,963 --> 01:10:06,626
Acabou. Vai esquec�-lo.
Pode at� aprender com isso.
678
01:10:09,136 --> 01:10:12,697
N�o vou esquecer,
mas aprendi.
679
01:10:14,408 --> 01:10:16,376
N�o cometerei o mesmo
erro de novo.
680
01:10:18,211 --> 01:10:23,615
Voc� e Paul me ensinaram:
Seja a amada, n�o quem ama.
681
01:10:26,019 --> 01:10:29,955
Gostaria que eu ficasse,
at� que se sinta melhor?
682
01:10:31,959 --> 01:10:33,517
N�o esque�a de si mesmo.
683
01:10:35,562 --> 01:10:40,397
Estranho, tantos anos e ainda
n�o nos comunicamos.
684
01:10:41,735 --> 01:10:44,636
Seriam as minhas palavras
ou os seus ouvidos?
685
01:10:49,109 --> 01:10:51,373
O m�dico disse que logo
estar� bem.
686
01:10:51,400 --> 01:10:52,958
Por que n�o vem comigo
a Paris?
687
01:10:53,169 --> 01:10:55,069
Promete ser uma temporada
estimulante.
688
01:10:57,706 --> 01:10:59,401
- Desculpe, eu n�o...
- Tudo bem, Jim.
689
01:11:00,643 --> 01:11:04,101
Meu pai estava saindo.
Este � o Sr. Guest.
690
01:11:05,114 --> 01:11:07,548
- Como vai?
- Que bom que veio.
691
01:11:09,051 --> 01:11:11,019
Frau Sigerist disse
que deve beber isto.
692
01:11:11,587 --> 01:11:15,455
Sem discuss�es. Sou maior que
voc�, mesmo quando est� de p�.
693
01:11:18,928 --> 01:11:22,489
Deixe-me arrumar isso.
Levante um pouco.
694
01:11:27,703 --> 01:11:30,263
� um enfermeiro mais persuasivo
que Frau Sigerist.
695
01:11:30,906 --> 01:11:32,567
Por isso que ela me mandou.
696
01:11:32,775 --> 01:11:34,936
Vou indo. At� logo, Sr. Guest.
697
01:11:35,144 --> 01:11:38,477
- J� vai?
- Sim, eu preciso.
698
01:11:39,615 --> 01:11:42,675
Est� em boas m�os.
"Au revoir."
699
01:11:45,855 --> 01:11:47,049
At� logo.
700
01:11:51,427 --> 01:11:53,190
Certo, tome tudo.
701
01:11:59,800 --> 01:12:03,258
- N�o era t�o ruim assim.
- Nada � t�o ruim quanto parece.
702
01:12:04,271 --> 01:12:06,501
- Isso tem uma moral?
- N�o, eu n�o...
703
01:12:06,707 --> 01:12:09,608
N�o se preocupe.
N�o fa�o isso de novo.
704
01:12:13,047 --> 01:12:15,072
Tem um momento entre...
705
01:12:16,050 --> 01:12:18,780
que tem um desejo
desesperado de partir.
706
01:12:20,488 --> 01:12:23,013
N�o parece que vale
a pena morrer por nada...
707
01:12:23,924 --> 01:12:25,516
nem por ningu�m.
708
01:12:27,828 --> 01:12:29,489
Obrigada por arrombar
a minha porta.
709
01:12:29,697 --> 01:12:31,460
Quando quiser, garota.
710
01:12:57,725 --> 01:12:59,386
Eu consegui!
Eu consegui!
711
01:12:59,594 --> 01:13:01,061
- Que sorte!
- Entre, vamos comemorar!
712
01:13:01,262 --> 01:13:02,991
- N�o, obrigado.
- Comemorar o qu�?
713
01:13:03,198 --> 01:13:05,632
Consegui a bolsa de estudos.
Schuman acaba de me dizer.
714
01:13:06,534 --> 01:13:07,865
Que bom!
715
01:13:08,703 --> 01:13:10,830
- Quem est� tocando?
- Paul Bronte.
716
01:13:11,039 --> 01:13:12,597
Sua estr�ia em Roma.
717
01:13:14,175 --> 01:13:17,406
- Vamos beber � sua boa sorte.
- N�o, obrigado. Tenho de ir.
718
01:13:17,812 --> 01:13:19,040
- James?
- Sim?
719
01:13:19,514 --> 01:13:23,746
- Como ela est�?
- Bem, bem.
720
01:13:40,134 --> 01:13:42,796
- Para onde vai?
- Para Paris.
721
01:13:44,439 --> 01:13:46,669
Paris?
Quando voc�...
722
01:13:46,874 --> 01:13:49,206
O m�dico passou
e me deu alta.
723
01:13:50,678 --> 01:13:52,737
Achou que eu ficaria
aqui para sempre?
724
01:13:52,947 --> 01:13:54,744
N�o pode ir.
N�o deixo.
725
01:13:55,250 --> 01:13:56,274
N�o seja tolo, James.
726
01:13:56,484 --> 01:13:58,679
N�o pode se despedir
e ir embora.
727
01:13:58,987 --> 01:14:01,148
- Por que n�o?
- Voc� sabe.
728
01:14:01,489 --> 01:14:03,514
N�o depois destes
�ltimos dias.
729
01:14:05,193 --> 01:14:08,390
Sabe o que sinto por voc�.
At� me fez pensar que...
730
01:14:08,596 --> 01:14:13,465
N�o posso evitar o que pensou.
Foi gentil, fiquei agradecida.
731
01:14:14,102 --> 01:14:16,798
- N�o basta?
- Est� mentindo.
732
01:14:18,840 --> 01:14:20,432
Por que mentiria?
733
01:14:27,081 --> 01:14:30,539
- Consegui uma bolsa hoje.
- Parab�ns.
734
01:14:32,620 --> 01:14:36,681
Sabe o que isso quer dizer?
Se der duro um ano, posso tocar...
735
01:14:36,891 --> 01:14:40,156
Sim, eu sei. Tocar
com a Sociedade Filarm�nica.
736
01:14:43,498 --> 01:14:48,595
Engra�ado. Enquanto Schuman
falava, eu pensava em voc�.
737
01:14:49,237 --> 01:14:52,729
Como ficaria, quando contasse.
Que diria, se pedisse para ficar.
738
01:14:53,641 --> 01:14:59,341
Ficar aqui?
N�o vejo a hora de ir embora.
739
01:14:59,881 --> 01:15:01,815
Espero nunca mais ver
este lugar.
740
01:15:02,050 --> 01:15:03,984
- Srta. Durant?
- Sim?
741
01:15:04,185 --> 01:15:06,278
- O recibo.
- Obrigada.
742
01:15:06,554 --> 01:15:08,613
- E o piano.
- Piano?
743
01:15:08,856 --> 01:15:10,448
J� decidiu o que fazer com ele?
744
01:15:14,696 --> 01:15:19,030
- Sim, vou d�-lo ao Sr. Guest.
- N�o, obrigado.
745
01:15:20,501 --> 01:15:22,662
Gostaria que ficasse com ele.
746
01:15:22,870 --> 01:15:25,839
Mande-me uma gravata.
Isso cobre tudo.
747
01:15:27,108 --> 01:15:30,475
Avise-me depois. Chamo os
homens para levar as malas?
748
01:15:31,045 --> 01:15:32,273
Num minuto.
749
01:15:35,249 --> 01:15:37,410
N�o devia ser t�o sens�vel.
750
01:15:37,618 --> 01:15:39,984
Aceite o piano.
Fa�a bom uso dele.
751
01:15:40,655 --> 01:15:43,089
Um dia, se quiser,
pode jog�-lo em mim.
752
01:15:45,360 --> 01:15:48,818
N�o fique desesperado.
Vai superar isso.
753
01:15:50,264 --> 01:15:51,993
N�s superamos tudo.
754
01:15:53,401 --> 01:15:54,891
� mesmo?
755
01:16:05,179 --> 01:16:06,874
Voc� superou?
756
01:16:08,883 --> 01:16:10,942
Era o que ele queria,
em vez de voc�.
757
01:16:11,219 --> 01:16:12,880
Mas n�o sou Paul.
Preciso de voc�. Eu a amo.
758
01:16:13,087 --> 01:16:14,884
- Desligue!
- N�o. Ou�a-o.
759
01:16:15,089 --> 01:16:19,185
- E vou fazer com que o esque�a.
- N�o! S� vai se machucar.
760
01:16:19,394 --> 01:16:22,329
Eu me arrisco.
N�o me machuco t�o f�cil.
761
01:16:22,964 --> 01:16:26,695
Diga que n�o vai me deixar.
Fique comigo.
762
01:16:29,370 --> 01:16:33,830
AMSTERDAM
PAUL BRONTE - VIOLINISTA
763
01:16:35,643 --> 01:16:41,240
VIENA
SOLISTA PAUL BRONTE
764
01:16:44,352 --> 01:16:49,119
SOCIEDADE MUSICAL N�POLES
PAUL BRONTE
765
01:16:51,159 --> 01:16:56,688
ORQUESTRA SINF�NICA DE LISBOA
766
01:16:58,699 --> 01:17:03,727
MADRID
PAUL BRONTE
767
01:17:06,340 --> 01:17:12,338
SOCIEDADE MUSICAL
DE BUENOS AIRES
768
01:17:14,482 --> 01:17:17,815
SOCIEDADE MUSICAL
DE PARIS
769
01:17:19,353 --> 01:17:23,813
PAUL BRONTE
VIOLINISTA
770
01:17:25,493 --> 01:17:28,428
Tem o jornal de Londres?
771
01:17:29,697 --> 01:17:31,392
"Musical Courier" por favor.
772
01:17:34,769 --> 01:17:36,896
Sr. Bronte.
Como vai?
773
01:17:37,505 --> 01:17:40,406
- Est� com �tima apar�ncia.
- Obrigado.
774
01:17:40,608 --> 01:17:43,736
E indo bem, como os jornais
sempre me relembram.
775
01:17:43,945 --> 01:17:47,005
Tive dificuldade em conseguir
entrada para o seu concerto.
776
01:17:47,215 --> 01:17:49,080
Seu interesse � lisonjeiro.
777
01:17:49,350 --> 01:17:52,615
Deve ser porque n�o vou
tocar o Concerto de Tchaikovsky.
778
01:17:54,188 --> 01:17:56,554
- Fui desagrad�vel?
- N�o.
779
01:17:56,791 --> 01:17:59,658
Mas � um privil�gio
que agora merece.
780
01:17:59,894 --> 01:18:02,385
- Vai ficar muito tempo?
- N�o. S� uns dias.
781
01:18:04,031 --> 01:18:06,431
Devo ir andando.
782
01:18:16,611 --> 01:18:17,600
Lulu...
783
01:18:19,647 --> 01:18:20,773
� Paul.
784
01:18:23,117 --> 01:18:25,847
- Sim, eu sei.
- Como vai?
785
01:18:27,054 --> 01:18:30,023
- Estou bem.
- Estou embaixo.
786
01:18:31,359 --> 01:18:34,487
Gostaria de v�-la.
� poss�vel?
787
01:18:38,065 --> 01:18:40,966
- Est� a�?
- Sim, eu...
788
01:18:42,904 --> 01:18:44,098
Posso subir agora?
789
01:18:46,140 --> 01:18:49,940
Sim, me d� 15 min.
N�o, 10 min.
790
01:18:50,411 --> 01:18:52,709
Certo, vou tomar
um drinque no bar.
791
01:19:31,852 --> 01:19:34,980
- Guest, como vai, soldado?
- Tudo bem.
792
01:19:36,691 --> 01:19:37,749
Bronte!
793
01:19:42,797 --> 01:19:46,096
Se n�o � o homem em pessoa?
Sente-se!
794
01:19:46,434 --> 01:19:48,026
S� uns minutos.
Preciso ver uma pessoa.
795
01:19:48,235 --> 01:19:51,636
O que � isso? Tome um drinque
pelos velhos tempos.
796
01:19:52,373 --> 01:19:55,342
- D� um drinque ao meu amigo.
- Tenho um no bar.
797
01:19:55,610 --> 01:19:58,511
Traga-o para c�
e um outro duplo.
798
01:19:59,347 --> 01:20:03,511
- Duplo, Sr. Guest?
- Foi o que eu disse. Duplo.
799
01:20:06,454 --> 01:20:08,581
Ora, ora, ora.
800
01:20:09,523 --> 01:20:12,788
Se ficar no bar do Ritz,
acaba encontrando todo mundo.
801
01:20:13,260 --> 01:20:15,455
Todo mundo que � algu�m.
802
01:20:16,397 --> 01:20:20,458
N�o me venha com essa.
Voc� � grande.
803
01:20:21,802 --> 01:20:24,965
- Como tem passado?
- Muito bem.
804
01:20:25,172 --> 01:20:27,538
Est� de f�rias
ou estudando com algu�m?
805
01:20:29,043 --> 01:20:33,109
Estou estudando
com o professor aqui.
806
01:20:33,110 --> 01:20:35,243
Temos dias puxados, n�o?
807
01:20:36,784 --> 01:20:38,342
E ele nunca bate nas
minhas juntas.
808
01:20:39,120 --> 01:20:43,147
- N�o toca mais?
- S� para adormecer.
809
01:20:44,225 --> 01:20:48,161
N�o tenho um �nico objetivo,
como voc�.
810
01:20:48,729 --> 01:20:51,721
E n�o durmo numa
cama de pregos.
811
01:20:52,800 --> 01:20:56,099
Mas todo aquele estudo.
Em Zurique, voc�...
812
01:20:56,303 --> 01:20:57,827
Zurique?
813
01:20:58,039 --> 01:21:01,600
Aquilo era coisa de crian�a.
Pense bem.
814
01:21:02,543 --> 01:21:06,274
16 horas num piano.
A troco do qu�?
815
01:21:06,781 --> 01:21:09,443
Deixe lhe pagar algo.
Qualquer coisa.
816
01:21:09,650 --> 01:21:12,710
- N�o, obrigado.
- Algo caro.
817
01:21:13,020 --> 01:21:17,957
Um Corona, ou um conhaque
Napoleon. Eu assino tudo.
818
01:21:18,192 --> 01:21:23,960
Assino Durant, e eles
trazem o caviar, ou prefere?
819
01:21:24,165 --> 01:21:26,861
- Durant?
- N�o sabia?
820
01:21:30,504 --> 01:21:35,134
� um bom nome.
Devia ser o primeiro a saber.
821
01:21:36,544 --> 01:21:37,977
Louise e eu...
822
01:21:38,179 --> 01:21:41,046
Dev�amos ter lhe
mandado um convite especial.
823
01:21:42,349 --> 01:21:45,113
- Quando isso?
- Duas semanas depois que partiu.
824
01:21:46,420 --> 01:21:50,948
Casamos a caminho de Paris.
Numa pequena prefeitura.
825
01:21:52,226 --> 01:21:56,424
Numa cidadezinha chamada
Wachfola.
826
01:21:59,800 --> 01:22:01,028
� justo, n�o?
827
01:22:03,270 --> 01:22:08,799
Tem tudo o que quer.
E eu, tudo o que n�o quis.
828
01:22:12,713 --> 01:22:15,011
- Meio a meio.
- Tenho de ir agora.
829
01:22:15,216 --> 01:22:18,583
- Bebe e foge?
- Adeus, Guest.
830
01:22:18,919 --> 01:22:22,252
Voc� conseguiu.
Foi um desafio.
831
01:22:22,456 --> 01:22:24,321
Temos de repetir
uma hora destas.
832
01:22:25,226 --> 01:22:28,889
- N�o! Eu assino tudo.
- Adeus, Guest.
833
01:22:29,563 --> 01:22:33,932
Sempre achei
que quando o visse...
834
01:22:34,135 --> 01:22:36,535
lhe daria um murro.
835
01:22:37,505 --> 01:22:38,972
At� superei isso.
836
01:22:40,141 --> 01:22:44,635
Minha mulher estava certa.
Voc� supera tudo.
837
01:23:22,650 --> 01:23:24,515
- Ele foi para l�.
- O que lhe disse?
838
01:23:25,753 --> 01:23:30,588
Contei a hist�ria da minha vida.
Beba comigo que conto para voc�.
839
01:23:30,958 --> 01:23:36,760
Professor, tenho outra convidada.
A Sra. Guest.
840
01:23:37,631 --> 01:23:40,429
D�-lhe um Bourbon com gelo
e mais um para mim.
841
01:23:40,868 --> 01:23:43,302
Ele n�o vai beber mais hoje.
Entendeu?
842
01:23:43,504 --> 01:23:44,528
Sim, senhora.
843
01:24:19,450 --> 01:24:22,886
Eu o esperei.
Por que n�o veio?
844
01:24:23,955 --> 01:24:27,413
- Vi seu marido.
- Sei o que pensou.
845
01:24:28,226 --> 01:24:31,889
Mas ele pediu por isso.
Ele sabia que eu o amava.
846
01:24:32,997 --> 01:24:36,956
Eu tamb�m, assim que
ouvi sua voz.
847
01:24:39,837 --> 01:24:42,135
Eu me divorcio dele.
Fa�o qualquer coisa.
848
01:24:42,340 --> 01:24:45,468
- A mesma de sempre.
- N�o, eu mudei!
849
01:24:45,676 --> 01:24:49,168
Acredite. Sei o que
esperar de voc� agora.
850
01:24:49,781 --> 01:24:52,716
- Pod�amos ser felizes!
- Sobre os ossos de um morto?
851
01:24:53,384 --> 01:24:57,047
- Meu est�mago n�o � t�o forte.
- Esperam-no, Sr. Bronte.
852
01:24:57,355 --> 01:25:01,621
Toda vez que olhei para
ele, eu me vi. Como eu seria.
853
01:25:06,130 --> 01:25:07,961
Mas ainda me ama.
854
01:25:14,806 --> 01:25:17,468
E sempre desejarei que
voc� tivesse sido diferente.
855
01:25:23,881 --> 01:25:25,906
ENTRADA DOS ARTISTAS
Louise!
856
01:25:29,153 --> 01:25:32,350
Disse que tinha aprendido.
N�o aprendi.
857
01:25:33,124 --> 01:25:36,093
- Quanto tempo leva?
- O tempo que levar...
858
01:25:36,294 --> 01:25:39,491
mas, se n�o aprender com os
seus erros, nunca aprender�.
859
01:25:39,730 --> 01:25:41,891
Vamos nos sentar.
860
01:25:48,339 --> 01:25:50,933
Talvez devesse ter
lhe contado sobre James.
861
01:25:51,476 --> 01:25:57,108
Por qu�? Foi um casamento
de inconveni�ncia. O que acha?
862
01:25:58,416 --> 01:26:03,649
Acho que nem pensei nele.
Mas isso n�o importa.
863
01:26:04,188 --> 01:26:08,454
- Paul n�o me quer mais.
- Acho que ele quer.
864
01:26:10,495 --> 01:26:14,693
Tem medo de mim.
Talvez ele tenha raz�o.
865
01:26:16,400 --> 01:26:20,029
- Quais s�o seus planos?
- Eu n�o sei.
866
01:26:21,072 --> 01:26:25,099
S� uma coisa. Divorciar-me
de James o quanto antes.
867
01:26:25,309 --> 01:26:27,106
Por que a pressa?
868
01:26:28,179 --> 01:26:30,943
N�o acha que j�
fiz demais com ele?
869
01:26:31,182 --> 01:26:34,447
H� um ditado que diz:
"Nunca bata num homem ca�do".
870
01:26:34,652 --> 01:26:36,517
Ajude-o antes.
871
01:26:38,723 --> 01:26:41,157
Meio her�ico, mas eficiente.
872
01:26:43,995 --> 01:26:47,954
- O que quer dizer?
- Nada de tortuoso.
873
01:26:48,166 --> 01:26:50,134
Arrependimento faz bem
� alma...
874
01:26:50,334 --> 01:26:55,328
e o Sr. Bronte pode ficar
satisfeito sabendo que tem alma.
875
01:26:59,844 --> 01:27:03,507
N�o posso.
N�o sei onde come�ar.
876
01:27:05,283 --> 01:27:06,409
Quer apostar?
877
01:27:22,033 --> 01:27:27,471
- Henry, viu o Sr. Guest?
- Veio buscar a passagem de trem.
878
01:27:27,872 --> 01:27:29,533
Passagem?
Para onde?
879
01:27:29,740 --> 01:27:32,265
- Marselha.
- Marselha?
880
01:27:32,476 --> 01:27:33,636
Sim, madame.
881
01:27:38,983 --> 01:27:42,214
Sr. James Guest, um recado
para o senhor no Bureau.
882
01:27:42,853 --> 01:27:45,981
Sr. James Guest, um recado
para o senhor no Bureau.
883
01:27:47,458 --> 01:27:48,550
Obrigada.
884
01:28:07,401 --> 01:28:09,892
O que foi? Deixei
todas as roupas, n�o?
885
01:28:10,670 --> 01:28:14,037
- Esqueci do rel�gio.
- Pare, James!
886
01:28:14,574 --> 01:28:16,439
- Aonde vai?
- O que lhe interessa?
887
01:28:16,710 --> 01:28:19,873
Fiz tudo o que pude.
Dei tudo o que tinha.
888
01:28:20,514 --> 01:28:23,483
N�o bastou.
Mas n�o � sua culpa.
889
01:28:24,518 --> 01:28:26,782
H� um navio de carga
que sai de Marselha amanh�.
890
01:28:26,987 --> 01:28:28,579
16 dias at� Nova York.
891
01:28:28,855 --> 01:28:30,948
Talvez consiga que as m�os
fiquem firmes...
892
01:28:31,158 --> 01:28:33,558
para dar aulas de piano
em Scratton.
893
01:28:33,760 --> 01:28:38,197
Eu vou com voc�, James.
Mas para Zurique.
894
01:28:38,598 --> 01:28:43,365
- Zurique, por qu�?
- Neg�cios n�o terminados.
895
01:28:43,570 --> 01:28:47,028
- Eu?
- N�s dois.
896
01:28:50,210 --> 01:28:53,543
- Qual � o trato?
- N�o � um trato.
897
01:28:53,747 --> 01:28:56,739
A consci�ncia est� incomodando?
N�o vamos mais nos enganar.
898
01:28:59,152 --> 01:29:00,915
Quero que termine
o que come�ou.
899
01:29:02,656 --> 01:29:05,557
- Que prove algo.
- Que sou um g�nio como ele?
900
01:29:05,759 --> 01:29:09,559
Podia ser. Se n�o fosse por mim.
Se eu tivesse ajudado...
901
01:29:09,763 --> 01:29:12,391
Ningu�m me torceu o bra�o.
N�o se sinta culpada.
902
01:29:12,999 --> 01:29:17,868
N�o tenho de sentir nada.
J� tentei isso.
903
01:29:19,005 --> 01:29:20,563
N�o sentir nada.
904
01:29:24,044 --> 01:29:27,138
Quer dizer que voltaria a Zurique,
como a odiava...
905
01:29:29,483 --> 01:29:34,113
- por mim?
- � um chamado.
906
01:30:59,072 --> 01:31:02,769
VIRTUOSE
PAUL BRONTE
907
01:32:17,517 --> 01:32:20,975
Que tal um passeio?
N�s dois?
908
01:32:23,690 --> 01:32:25,555
Feitora de escravos!
909
01:33:10,303 --> 01:33:13,795
CONCERTO
JAMES GUEST
910
01:33:34,060 --> 01:33:35,186
Bravo!
911
01:33:47,273 --> 01:33:50,299
- Foi �timo, Paul.
- Maravilhoso!
912
01:33:52,312 --> 01:33:57,113
COMO DIZER A PAUL
QUE FIZ ISSO POR ELE? L.
913
01:34:02,021 --> 01:34:04,387
- Quem � L?
- Amor, Krafft.
914
01:34:04,591 --> 01:34:05,956
O que significa?
915
01:34:06,359 --> 01:34:09,453
Que algumas vezes,
� �timo estar errado.
916
01:34:17,937 --> 01:34:19,029
Obrigado.
917
01:37:11,110 --> 01:37:13,010
N�o precisamos do resto
do 2� movimento.
918
01:37:13,212 --> 01:37:15,077
- Bravo, Sr. Guest.
- Obrigado.
919
01:37:15,815 --> 01:37:16,941
�timo, senhores.
920
01:37:17,383 --> 01:37:21,012
Quero refazer duas partes.
O 1� movimento...
921
01:37:23,856 --> 01:37:26,154
oito compassos
antes do n� 8.
922
01:37:28,094 --> 01:37:29,721
- Pronto, Sr. Guest?
- Um momento, senhor.
923
01:37:32,765 --> 01:37:36,201
Prof. Schuman, algu�m pode
achar os n�meros para mim?
924
01:37:36,502 --> 01:37:38,436
- Seria mais r�pido.
- Claro.
925
01:37:45,378 --> 01:37:47,209
Ajuda-me, por favor?
926
01:38:01,427 --> 01:38:05,295
Acho que seria melhor
algu�m que conhecesse a m�sica.
927
01:38:06,966 --> 01:38:10,902
Ningu�m conhece essa m�sica
melhor que minha esposa.
928
01:38:26,619 --> 01:38:28,143
Pronto, maestro.
929
01:39:36,400 --> 01:39:38,994
- Est� linda.
- James!
930
01:39:40,837 --> 01:39:43,465
Voc�, tamb�m.
Estou nervosa.
931
01:39:44,274 --> 01:39:47,266
Eu que devia estar nervoso,
n�o voc�.
932
01:39:50,013 --> 01:39:51,913
Acho que n�o sou
boa em esperar.
933
01:39:52,115 --> 01:39:53,844
Por que n�o vai ao
Seyfert's comigo?
934
01:39:54,050 --> 01:39:55,108
N�o poderia.
935
01:39:55,318 --> 01:39:56,945
Gosto das tradi��es.
Schuman n�o vai se importar.
936
01:39:57,154 --> 01:39:59,918
Prefiro n�o.
Voc�s fizeram demais.
937
01:40:00,323 --> 01:40:01,881
E eu prometi a Frau Sigerist...
938
01:40:02,092 --> 01:40:04,083
Nos bastidores,
a primeira coisa.
939
01:40:05,495 --> 01:40:08,362
D�-me uma coisa sua.
Uma m�gica.
940
01:40:09,132 --> 01:40:11,726
Um cacho de seus cabelos.
Uma j�ia.
941
01:40:19,509 --> 01:40:23,343
N�o conseguiria
sem isso. Sem voc�.
942
01:40:26,416 --> 01:40:28,179
Vejo-a nos bastidores.
943
01:40:36,359 --> 01:40:40,693
D�-me o len�o.
N�o � verdade o que pensa.
944
01:40:40,931 --> 01:40:43,126
Pode conseguir sem mim.
Precisa!
945
01:40:43,834 --> 01:40:46,462
� bom, � brilhante,
n�o pode falhar.
946
01:40:46,670 --> 01:40:49,730
N�o tem nada a ver comigo.
� voc�, o seu talento!
947
01:40:50,507 --> 01:40:53,499
- N�o precisa de mim.
- O que quer dizer?
948
01:40:58,782 --> 01:41:00,579
Depois do concerto...
949
01:41:02,586 --> 01:41:04,679
Paul me levar� com ele.
950
01:41:06,957 --> 01:41:08,117
Paul?
951
01:41:11,394 --> 01:41:13,328
Que esp�cie de dem�nio
voc� �?
952
01:41:13,663 --> 01:41:15,528
Fazer isso comigo?
Dizer-me antes...
953
01:41:15,732 --> 01:41:17,791
Mas tinha de lhe dizer,
n�o v�?
954
01:41:18,134 --> 01:41:20,898
Como deix�-lo l�, pensando
que n�o consegue sozinho?
955
01:41:21,104 --> 01:41:24,267
Se fizesse, teria de dizer
amanh�, e o resto de sua vida...
956
01:41:24,474 --> 01:41:26,601
acreditaria que n�o
consegue sem mim...
957
01:41:27,177 --> 01:41:29,202
mas consegue!
James, eu sei.
958
01:41:29,412 --> 01:41:30,504
Nunca duvide.
959
01:41:30,714 --> 01:41:34,946
N�o precisa de uma bengala.
� um ser humano inteiro, de novo.
960
01:41:35,685 --> 01:41:40,486
N�o queria dizer isso agora.
N�o pretendia.
961
01:41:41,558 --> 01:41:44,527
Mas precisei!
962
01:41:46,796 --> 01:41:48,957
Por favor, entenda!
963
01:50:56,879 --> 01:50:58,471
Bravo! Bravo!
964
01:51:13,663 --> 01:51:15,028
Bravo!
965
01:51:21,504 --> 01:51:23,131
Bravo!
966
01:51:47,263 --> 01:51:48,924
- Lulu?
- Paul?
967
01:51:50,032 --> 01:51:51,795
- Onde estava?
- O avi�o atrasou.
968
01:51:52,368 --> 01:51:55,428
- Voc� o ouviu?
- Ouvi.
969
01:51:56,873 --> 01:51:58,666
Olhe para ele.
970
01:52:00,300 --> 01:52:03,430
Naquela montanha, sozinho.
971
01:52:03,813 --> 01:52:06,304
Nada no mundo importa,
a n�o ser este momento.
972
01:52:08,451 --> 01:52:10,078
Contou de n�s?
973
01:52:32,175 --> 01:52:33,699
Vamos aos bastidores?
974
01:52:50,893 --> 01:52:53,191
- Parab�ns, James.
- Vamos todos aos Zeyfert's.
975
01:52:53,396 --> 01:52:55,626
- Venha.
- Acho que n�o.
976
01:52:57,300 --> 01:53:00,428
Precisa vir.
� sua noite, James.
977
01:53:00,670 --> 01:53:03,104
Certo, vou me trocar
e os encontro l�.
978
01:53:03,306 --> 01:53:04,773
Certo.
979
01:53:04,974 --> 01:53:06,737
Um segundo.
980
01:54:08,400 --> 01:54:10,061
Eu estava certa, n�o?
981
01:54:13,572 --> 01:54:15,540
Sabia que conseguiria sozinho.
982
01:54:21,013 --> 01:54:22,605
Estava aqui?
983
01:54:25,818 --> 01:54:27,308
Eu vi tudo.
984
01:54:29,788 --> 01:54:30,982
Onde est� Paul?
985
01:54:33,993 --> 01:54:37,656
Ele se despediu e me
desejou boa sorte.
986
01:54:45,871 --> 01:54:48,169
Todos os tolos precisam de sorte.
987
01:54:49,808 --> 01:54:52,208
- Louise!
- Oh, James!
988
01:54:58,094 --> 01:55:02,107
Ripagem: ibbins
Revis�o e sincronia: mawricio58
76028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.