All language subtitles for Rhapsody.1954.DVDrip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,445 --> 00:00:12,297 RAPS�DIA (1954) 2 00:01:32,400 --> 00:01:34,657 SUL DA FRAN�A 3 00:01:37,797 --> 00:01:41,859 Ripagem: ibbins Revis�o e sincronia: mawricio58 4 00:01:49,000 --> 00:01:52,026 Lembrou minha filha de que nossos convidados est�o para chegar? 5 00:01:52,236 --> 00:01:54,830 Ela j� est� descendo para v�-lo. 6 00:01:55,373 --> 00:01:57,603 - Para me ver? - Foi o que ela disse. 7 00:02:06,384 --> 00:02:07,681 Quer p�r isso no carro? 8 00:02:07,885 --> 00:02:09,677 Aviso para onde mandar minhas malas. 9 00:02:09,687 --> 00:02:12,656 - Sim, senhora. - Chegou, Louise. 10 00:02:15,860 --> 00:02:18,385 Desculpe, pai, tenho de sair. 11 00:02:19,063 --> 00:02:21,429 - Estou vendo. - Vou para Zurique. 12 00:02:22,199 --> 00:02:23,359 Zurique? 13 00:02:23,567 --> 00:02:26,058 Estudar piano no Conservat�rio. 14 00:02:26,270 --> 00:02:27,567 S�rio? 15 00:02:27,772 --> 00:02:30,935 Isso parece determinado e com altos prop�sitos... 16 00:02:31,142 --> 00:02:34,270 mas desde que o som da t�cnica musical... 17 00:02:34,478 --> 00:02:36,036 pode levar d�cadas para se desenvolver... 18 00:02:36,247 --> 00:02:38,772 n�o pode esperar pelo almo�o? 19 00:02:39,116 --> 00:02:41,676 - Seu almo�o, pai. - � minha anfitri�. 20 00:02:41,886 --> 00:02:44,446 Puramente decorativa. N�o precisa de mim. 21 00:02:44,655 --> 00:02:46,122 Claro que n�o preciso. 22 00:02:46,424 --> 00:02:48,858 Rela��es baseadas em necessidade s�o cansativas. 23 00:02:49,493 --> 00:02:55,261 Vamos nos valorizar, respeitar, gostar um do outro... 24 00:02:55,566 --> 00:02:58,729 e deixemos a necessidade aos necessitados. 25 00:02:59,570 --> 00:03:02,698 N�o falou em amor. Onde o amor entra? 26 00:03:04,075 --> 00:03:05,702 Em Zurique, eu presumo. 27 00:03:08,946 --> 00:03:11,744 A prop�sito, quem � o mo�o? 28 00:03:16,587 --> 00:03:22,150 Discuti sua habilidade musical desde seus 10 anos. 29 00:03:22,560 --> 00:03:27,759 N�o vai enfrentar a disciplina do Conservat�rio. 30 00:03:28,566 --> 00:03:30,898 Tinha medo de que tivesse de conhec�-lo. 31 00:03:31,102 --> 00:03:32,967 Tinha medo? 32 00:03:33,370 --> 00:03:36,032 Ia estragar tudo. N�o iria gostar dele. 33 00:03:36,407 --> 00:03:37,567 Nunca ouvi falar dele. 34 00:03:37,842 --> 00:03:40,174 Por isso mesmo n�o gostaria dele. 35 00:03:40,377 --> 00:03:43,608 Ele n�o � ningu�m. Tocava violino no Cassino... 36 00:03:43,881 --> 00:03:46,406 para terminar seu �ltimo ano em Zurique. 37 00:03:46,817 --> 00:03:50,844 Onde o sentaria hoje, pai? Ao lado de Matisse? 38 00:03:51,388 --> 00:03:53,583 Rubinstein, ou da Srta. Hepburn? 39 00:03:53,791 --> 00:03:57,090 Mostre sua opini�o sem desarrumar a mesa. 40 00:03:57,294 --> 00:03:58,556 Estou errada? 41 00:03:58,762 --> 00:04:03,461 Se acha que o glamour da luta sempre me fascinou, est� certa. 42 00:04:03,667 --> 00:04:06,727 Admiro a orqu�dea, n�o o lixo em que cresce. 43 00:04:08,005 --> 00:04:11,396 Posso me dar ao luxo de aproveitar o produto final. 44 00:04:11,575 --> 00:04:14,169 Por que perder meu tempo com outra coisa? 45 00:04:14,912 --> 00:04:16,402 E voc�, tamb�m? 46 00:04:16,614 --> 00:04:20,141 Um dia, Paul ser� o melhor. � muito talentoso. 47 00:04:20,351 --> 00:04:22,876 H� milhares de talentosos que nunca d�o em nada. 48 00:04:23,087 --> 00:04:25,214 Eu n�o me importaria que fosse um afinador de piano. 49 00:04:25,422 --> 00:04:29,324 Eu o amo e vou me casar com ele. E n�o tente me impedir. 50 00:04:29,627 --> 00:04:31,891 Eu j� a impedi de fazer alguma coisa? 51 00:04:33,297 --> 00:04:35,857 N�o, infelizmente. 52 00:04:38,802 --> 00:04:40,099 Seus convidados est�o chegando. 53 00:04:40,404 --> 00:04:42,338 Vou lhe avisar onde estarei hospedada. 54 00:04:42,540 --> 00:04:45,008 Estragaria se eu perguntasse o nome dele? 55 00:04:46,243 --> 00:04:47,540 Paul Bronte. 56 00:04:48,212 --> 00:04:51,477 Lamento ter de ficar magoado com ele. 57 00:04:51,682 --> 00:04:54,446 Mostra bom gosto ao escolh�-la... 58 00:04:54,652 --> 00:04:57,120 mas acaba com isso, arrastando-a ao casamento. 59 00:04:57,321 --> 00:04:59,201 Ele n�o me arrastou para nada. 60 00:05:00,822 --> 00:05:03,854 Nem sabe que vamos nos casar. 61 00:05:05,196 --> 00:05:06,390 Ainda. 62 00:05:51,175 --> 00:05:53,302 - O que foi? - Eu devia ter virado. 63 00:05:53,877 --> 00:05:55,845 Esta � a estrada para Saint Moritz. 64 00:05:57,414 --> 00:06:01,612 J� esteve l�? Meu pai vai todo ano. 65 00:06:02,486 --> 00:06:04,647 Em dezembro a neve bate em sua janela. 66 00:06:05,122 --> 00:06:07,352 Pode peg�-la e lavar o rosto com ela. 67 00:06:07,558 --> 00:06:09,116 Deve estar linda agora. 68 00:06:13,631 --> 00:06:15,428 N�o, � Mendelsson. 69 00:06:16,500 --> 00:06:18,832 - N�o precisa gostar dele. - De Mendelsson? 70 00:06:19,136 --> 00:06:22,401 - N�o, do meu pai. - Nem o conhe�o. 71 00:06:22,873 --> 00:06:24,966 Eu sei. � o que ele diz. 72 00:06:25,376 --> 00:06:27,537 O que n�o impede que n�o goste de voc�. 73 00:06:27,745 --> 00:06:29,372 Por que gostaria de mim? 74 00:06:29,647 --> 00:06:32,775 No lugar dele, eu brigaria, antes de deix�-la viajar... 75 00:06:32,983 --> 00:06:34,951 com um salafr�rio como eu. 76 00:06:37,354 --> 00:06:41,120 - Ele n�o liga para o que eu fa�o. - Ent�o, � um tolo. 77 00:06:44,628 --> 00:06:47,893 Voc� liga para o que eu fa�o? 78 00:06:57,941 --> 00:07:01,672 Foi uma m� id�ia deixar voc� vir junto. 79 00:07:03,514 --> 00:07:06,244 - Preciso trabalhar. - Pode trabalhar. 80 00:07:07,251 --> 00:07:08,912 Vou estudar tamb�m. 81 00:07:10,154 --> 00:07:14,113 Pequena Lulu, tudo � um jogo. N�o �? 82 00:07:15,125 --> 00:07:17,753 N�o � justo. Sei que tem de trabalhar, mas... 83 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 por que Zurique? Estudou tanto tempo l�. 84 00:07:21,065 --> 00:07:22,930 Por que n�o em outro lugar, como Paris? 85 00:07:23,133 --> 00:07:24,464 H� um professor em Zurique. 86 00:07:24,668 --> 00:07:26,158 H� bons professores em Paris. 87 00:07:26,370 --> 00:07:28,235 N�o como o Prof. Schuman. 88 00:07:29,006 --> 00:07:31,406 Por ele que toquei no ver�o no Cassino... 89 00:07:31,608 --> 00:07:34,600 competindo com b�bados, crupi�s e roletas. 90 00:07:37,047 --> 00:07:39,572 Nunca estive em Paris com algu�m que amo. 91 00:07:40,584 --> 00:07:43,951 N�o seria maravilhoso? N�o pensar... 92 00:07:45,456 --> 00:07:48,254 s� provar, sentir... 93 00:07:50,527 --> 00:07:54,258 Convenceu-me, Lulu. Voc� vai para Paris. 94 00:07:56,100 --> 00:07:57,863 Encontro-a l� em dois anos. 95 00:07:58,068 --> 00:08:00,161 - N�o brinque. - N�o estou brincando. 96 00:08:00,671 --> 00:08:02,639 Volte ao carro, vamos para Zurique. 97 00:08:04,575 --> 00:08:09,877 Ou�a, n�o haver� nada l�, s� o Conservat�rio, m�sica... 98 00:08:10,080 --> 00:08:13,311 - e trabalho duro. - Voc� estar� l�. 99 00:08:19,189 --> 00:08:20,383 Est� certo. 100 00:08:56,360 --> 00:08:59,056 APARTAMENTO MOBILIADO ALUGA-SE 101 00:09:05,736 --> 00:09:09,263 - Que quarto claro ador�vel! - Posso p�r cortinas. 102 00:09:09,773 --> 00:09:10,797 N�o, est� bem. 103 00:09:11,008 --> 00:09:13,704 Tinha um quarto pequeno no s�t�o. Estou interessado. 104 00:09:13,911 --> 00:09:16,471 Lamento. Aluguei-o h� meia hora. 105 00:09:16,747 --> 00:09:18,237 N�o h� outras vagas? 106 00:09:18,549 --> 00:09:21,450 Lulu, parece que vai ficar sozinha. 107 00:09:22,753 --> 00:09:25,950 Com licen�a. Frau Sigerist, tem as chaves do meu quarto? 108 00:09:26,323 --> 00:09:27,483 Claro. 109 00:09:28,859 --> 00:09:31,157 - Tem a da porta da rua? - De todas as portas. 110 00:09:31,361 --> 00:09:33,056 Trago suas chaves mais tarde. 111 00:09:33,263 --> 00:09:35,390 Acaba de alugar o quarto do s�t�o? 112 00:09:36,099 --> 00:09:37,259 Poderia... 113 00:09:37,968 --> 00:09:39,902 - Posso? - Obrigada. 114 00:09:42,272 --> 00:09:45,241 Sou Paul Bronte. Esta � a Srta. Louise Durant. 115 00:09:45,442 --> 00:09:46,602 - James Guest. - Como vai? 116 00:09:46,810 --> 00:09:50,007 - � do ex�rcito de ocupa��o? - Fui um soldado. 117 00:09:50,214 --> 00:09:51,238 Sou pianista. 118 00:09:51,448 --> 00:09:55,851 Primeiro ano? H� uma regra no Conservat�rio. 119 00:09:56,620 --> 00:10:00,147 Os mais antigos, este � meu �ltimo ano... 120 00:10:00,724 --> 00:10:02,851 t�m direito antecipado a todos os quartos. 121 00:10:03,060 --> 00:10:07,360 Lamento, mas pode retirar suas coisas sem grandes problemas. 122 00:10:07,564 --> 00:10:09,998 - N�o? - N�o, mas valeu a tentativa. 123 00:10:11,235 --> 00:10:15,035 - Permita-me. - Obrigada, ponha ali. 124 00:10:16,540 --> 00:10:20,169 Ou�a, quero competir pelo quarto, luto com voc�. 125 00:10:20,577 --> 00:10:22,408 Vai perder, fui um soldado. 126 00:10:23,647 --> 00:10:26,047 - Se precisar de ajuda, grite. - Vou gritar. 127 00:10:26,550 --> 00:10:30,987 H� um grande segredo para o sucesso por aqui, sabia? 128 00:10:31,989 --> 00:10:36,517 - Fique longe das garotas. - Prefiro ser um fracasso... 129 00:10:37,861 --> 00:10:39,419 como voc�. 130 00:10:40,931 --> 00:10:44,526 Parece que n�o vou ficar completamente sozinha. 131 00:10:44,835 --> 00:10:48,737 - Eu devia ter lutado com ele. - N�o � do tipo soldado. 132 00:10:48,939 --> 00:10:51,806 - Tenho de achar um quarto. - N�o muito longe. 133 00:10:57,714 --> 00:11:02,344 - N�o estamos no carro. - Est� tentando me assustar? 134 00:11:02,719 --> 00:11:06,155 N�o sou muito bonzinho, fique sabendo. 135 00:11:06,890 --> 00:11:10,189 - Vou me arriscar. - Estou preocupado. 136 00:11:10,794 --> 00:11:14,252 Vai ficar com frio, com fome, solit�ria? 137 00:11:14,998 --> 00:11:18,331 Sinto-me respons�vel. N�o gosto disto. 138 00:11:18,535 --> 00:11:20,093 Farei com que goste. 139 00:11:21,171 --> 00:11:25,437 J� quis algo em sua vida que n�o p�de ter? 140 00:11:26,944 --> 00:11:28,878 - Algumas coisas. - E o que aconteceu? 141 00:11:30,714 --> 00:11:32,204 Eu as consegui. 142 00:11:35,752 --> 00:11:37,686 Preciso achar um quarto. 143 00:11:38,021 --> 00:11:40,489 Jantamos no Seyfert's na esquina. 144 00:11:40,691 --> 00:11:43,592 - Eu a encontro l� �s 19h30. - 19h30. 145 00:11:50,725 --> 00:11:51,851 Olhe! 146 00:11:59,100 --> 00:12:00,294 Com licen�a. 147 00:12:03,738 --> 00:12:06,298 - Procura algu�m? - O Sr. Bronte. 148 00:12:06,507 --> 00:12:07,565 Paul Bronte? 149 00:12:07,775 --> 00:12:09,140 - Conhece-o? - Claro. 150 00:12:09,344 --> 00:12:11,209 Devia saber que ele a veria antes. 151 00:12:11,479 --> 00:12:13,447 Sente em nossa mesa at� ele chegar. 152 00:12:13,981 --> 00:12:15,243 - Bem, eu... - Por favor. 153 00:12:15,450 --> 00:12:16,439 Certo. 154 00:12:17,018 --> 00:12:20,681 Meu nome � Mike Dove, viola. Conhe�a o pior de mim. 155 00:12:21,456 --> 00:12:24,357 Conhe�am uma velha amiga, que n�o me disse o nome. 156 00:12:24,559 --> 00:12:25,548 Louise Durant. 157 00:12:25,760 --> 00:12:28,854 - Madeleine, Yvonne, Krafft. - Como v�o? 158 00:12:29,163 --> 00:12:31,290 Por minha sorte, ela est� esperando Paul. 159 00:12:31,499 --> 00:12:35,401 - � namorada do Paul? - Yvonne � francesa. 160 00:12:36,204 --> 00:12:37,193 Naturalmente. 161 00:12:37,405 --> 00:12:41,171 - � instrumentalista, ou voz? - Instrumentalista. 162 00:12:41,376 --> 00:12:43,401 Ela toca no cora��o dos homens como uma fada. 163 00:12:43,611 --> 00:12:45,010 S� no meu tempo livre. 164 00:12:45,213 --> 00:12:46,942 - Vai estudar aqui? - Claro. 165 00:12:56,457 --> 00:12:58,652 Ela � uma diletante, como algumas pessoas aqui. 166 00:12:58,860 --> 00:13:01,795 Mas cuidado, a m�e dela d� as melhores festas de Zurique. 167 00:13:01,996 --> 00:13:04,055 Eu n�o tenho paci�ncia com gente que perde tempo. 168 00:13:04,265 --> 00:13:06,927 Eu digo: "Fique em casa, fiquem belas, tenham filhos... 169 00:13:07,135 --> 00:13:08,534 mas n�o atrapalhem". 170 00:13:08,736 --> 00:13:10,499 Que instrumento toca? 171 00:13:10,705 --> 00:13:12,434 Ele est� aprendendo a tocar o caixa. 172 00:13:13,074 --> 00:13:14,871 Voc� e suas piadas de mau gosto. 173 00:13:15,076 --> 00:13:16,771 Sou um violoncelista secund�rio... 174 00:13:16,978 --> 00:13:18,878 mas posso ser um gerente de concerto... 175 00:13:19,080 --> 00:13:20,547 - como meu tio. - Edmund Striller. 176 00:13:20,748 --> 00:13:21,840 Ouvi falar dele. 177 00:13:23,317 --> 00:13:27,310 Sr. Bronte! Como vai, meu garoto! 178 00:13:27,922 --> 00:13:29,913 Paul, meu amor, sentiu saudades de mim? 179 00:13:30,124 --> 00:13:32,854 - Duvida? - Bronte! 180 00:13:33,327 --> 00:13:34,794 Dove, seu patife! 181 00:13:34,996 --> 00:13:37,556 Kraffty, como vai? Yvonne, Madeleine. 182 00:13:37,765 --> 00:13:38,732 Ol�, Paul? 183 00:13:38,933 --> 00:13:40,901 Como foram os musicais no navio? 184 00:13:41,102 --> 00:13:43,730 Ainda n�o consigo tocar sem sentir enj�o. 185 00:13:44,138 --> 00:13:45,571 N�o devia falar com voc�. 186 00:13:45,773 --> 00:13:47,400 Consegui com meu tio que ele tocasse... 187 00:13:47,608 --> 00:13:49,007 como primeiro violino no quarteto de cordas... 188 00:13:49,210 --> 00:13:50,438 e ele vai tocar no Cassino. 189 00:13:50,645 --> 00:13:53,512 Nada de quartetos para mim, quando tocar em concertos... 190 00:13:53,714 --> 00:13:55,375 ser� solo. 191 00:13:55,817 --> 00:13:59,685 - Vejo que conheceram Lulu. - Todos foram gentis comigo. 192 00:13:59,887 --> 00:14:02,447 Especialmente Dove, com certeza. Fora! 193 00:14:03,858 --> 00:14:06,554 Cassinos, m�sica de dan�a. Toda a sua t�cnica arrasada... 194 00:14:06,761 --> 00:14:08,752 - aposto. - Aposta? 195 00:14:09,564 --> 00:14:13,022 Quanto? Um jantar com champanhe? 196 00:14:14,435 --> 00:14:15,732 - Est� certo. - Certo. 197 00:14:15,970 --> 00:14:17,801 H� um violinista na casa? 198 00:14:37,500 --> 00:14:38,762 Para voc�. 199 00:17:54,922 --> 00:17:57,447 Bravo! 200 00:18:20,548 --> 00:18:22,573 - Ol�, Paul. - Ol�, Madeleine. 201 00:18:24,585 --> 00:18:28,112 CONSERVAT�RIO DE ZURIQUE 202 00:18:34,600 --> 00:18:35,828 Quer que entre com voc�? 203 00:18:36,035 --> 00:18:37,559 - Ol�, querido. - Ol�, Effie. 204 00:18:37,770 --> 00:18:40,034 - Vem � festa no domingo? - Talvez. 205 00:18:40,239 --> 00:18:42,707 - Traga seu violino. - N�o sa�mos mais juntos. 206 00:18:42,908 --> 00:18:44,808 Bem, ent�o mande o violino. 207 00:18:46,011 --> 00:18:50,812 - Quer que entre com voc�? - Vou ficar mais nervosa. 208 00:18:51,016 --> 00:18:53,610 Fa�a seu melhor e n�o se preocupe. 209 00:18:53,886 --> 00:18:55,285 De um modo ou de outro. 210 00:18:59,725 --> 00:19:01,454 Como vai? Sou Louise Durant. 211 00:19:01,760 --> 00:19:02,920 Oh, sim. 212 00:19:03,762 --> 00:19:05,992 Chegou cedo. Precisa esperar. 213 00:19:32,992 --> 00:19:35,927 Perd�o, mas quem est� tocando o piano? 214 00:19:36,128 --> 00:19:39,029 � um aluno novo, fazendo seu exame de entrada. 215 00:20:36,922 --> 00:20:40,915 - N�o, est� tudo errado. - O tempo? 216 00:20:41,493 --> 00:20:45,725 Sua interpreta��o. Chopin � l�rico e rom�ntico. 217 00:20:45,931 --> 00:20:48,331 Est� confundindo esta qualidade... 218 00:20:48,534 --> 00:20:50,798 tornando-o insuportavelmente rom�ntico. 219 00:20:51,003 --> 00:20:55,269 - Desculpe. - Precisa de, n�o sei... 220 00:20:55,607 --> 00:20:59,634 equil�brio, centro de gravidade, sem isso... 221 00:21:04,616 --> 00:21:06,447 - Pickard! - O qu�? 222 00:21:07,286 --> 00:21:10,551 Ele que deve lidar com voc�. Aonde vai? 223 00:21:11,657 --> 00:21:14,854 - Achava que fui rejeitado. - Rejeitado? 224 00:21:15,594 --> 00:21:19,189 Do que est� falando? Tem um �timo talento. 225 00:21:19,765 --> 00:21:22,893 Ia perder tempo criticando-o, se n�o o tivesse? 226 00:21:23,869 --> 00:21:25,860 - Obrigado, senhor. - N�o me agrade�a. 227 00:21:26,071 --> 00:21:29,063 Eu n�o crio o talento, apenas o reconhe�o. 228 00:21:30,075 --> 00:21:32,873 O Prof. Pickard � um de nossos melhores professores. 229 00:21:33,178 --> 00:21:36,113 E eu vou ouvi-lo duas vezes por m�s. 230 00:21:36,381 --> 00:21:40,181 - Obrigado. - Talento � apenas a centelha. 231 00:21:40,552 --> 00:21:43,578 Precisa de muito abano para tornar-se chama. 232 00:21:43,789 --> 00:21:45,086 N�o temo o trabalho. 233 00:21:45,724 --> 00:21:47,919 Quanto tempo pretende ficar conosco? 234 00:21:48,660 --> 00:21:51,720 Depende de quanto tempo o meu dinheiro vai... 235 00:21:51,930 --> 00:21:53,158 Entendo. 236 00:21:53,632 --> 00:21:57,363 H� umas bolsas de estudo. Veremos, depois. 237 00:21:57,703 --> 00:21:59,495 Estou contente que esteja conosco. 238 00:21:59,505 --> 00:22:01,336 Eu tamb�m. Obrigado. 239 00:22:06,145 --> 00:22:07,703 - Consegui. - Que bom! 240 00:22:07,913 --> 00:22:09,710 Ele vai me ouvir duas vezes por m�s. 241 00:22:12,251 --> 00:22:13,309 Parab�ns. 242 00:22:13,519 --> 00:22:16,079 - Srta. Durant. - � a pr�xima? 243 00:22:16,855 --> 00:22:19,449 Calma. N�o tem com o que se preocupar. 244 00:22:19,658 --> 00:22:21,523 Como sabe? Ouviu-me tocar? 245 00:22:21,727 --> 00:22:22,694 Vai se sair bem. 246 00:22:22,895 --> 00:22:24,624 Que tal um caf� depois? Eu a espero. 247 00:22:24,830 --> 00:22:26,263 N�o, obrigada, tenho um compromisso. 248 00:22:26,465 --> 00:22:28,592 Talvez na pr�xima. Boa sorte. 249 00:22:28,867 --> 00:22:30,357 Obrigada. 250 00:22:34,400 --> 00:22:38,894 - Como vai, Prof. Schuman? - Como vai, Srta. Durant? 251 00:22:40,372 --> 00:22:43,364 - Estudei piano oito anos. - Isso n�o � necess�rio. 252 00:22:43,742 --> 00:22:46,142 Toque algo, por favor. 253 00:23:30,422 --> 00:23:33,323 - N�o � muito bom, �? - N�o. 254 00:23:35,728 --> 00:23:40,529 Quero estudar aqui. Pago o dobro. 255 00:23:40,733 --> 00:23:44,726 Algumas vezes, aceitamos menos dinheiro, nunca mais. 256 00:23:45,671 --> 00:23:50,836 Por que uma garota bonita quer sentar na banqueta... 257 00:23:51,043 --> 00:23:54,809 durante 8 a 9 horas? Faz mal para a forma. 258 00:23:59,518 --> 00:24:03,818 Estou apaixonada por um m�sico. Ele � violinista. 259 00:24:05,290 --> 00:24:08,157 N�o podia se apaixonar por um homem de neg�cios? 260 00:24:08,360 --> 00:24:10,453 N�o aconteceu. Isso importa? 261 00:24:11,530 --> 00:24:15,057 Um grande violinista pode ser um marido regular... 262 00:24:15,300 --> 00:24:18,929 e um grande marido pode ser um violinista regular. 263 00:24:19,371 --> 00:24:21,498 - N�o pode ser ambos? - Pode. 264 00:24:21,707 --> 00:24:25,268 Mas seria bigamia ele amar sua m�sica tanto quanto sua mulher. 265 00:24:25,544 --> 00:24:29,105 A menos que ela a ame tamb�m. Ama? 266 00:24:31,984 --> 00:24:36,819 N�o, mas posso aprender a amar, ou ao menos, entender. 267 00:24:37,389 --> 00:24:40,483 Por isso quero estudar aqui. Para ser parte disto. 268 00:24:41,393 --> 00:24:42,985 Preciso de sua ajuda, professor. 269 00:24:44,396 --> 00:24:47,422 V�rios professores d�o aulas depois do hor�rio. 270 00:24:47,633 --> 00:24:49,658 - Falarei com um deles. - Obrigada. 271 00:24:49,868 --> 00:24:51,961 Espero n�o t�-la assustado. 272 00:24:52,571 --> 00:24:55,404 Pode haver alegria em amar um m�sico. 273 00:24:55,607 --> 00:24:59,008 Eu ainda o amaria, se n�o tocasse mais em toda a vida. 274 00:24:59,511 --> 00:25:02,947 - Mas ele estaria feliz? - Acho que sim. 275 00:25:03,148 --> 00:25:05,275 Ent�o, n�o tem com o que se preocupar. 276 00:25:05,484 --> 00:25:07,850 E vejo que ele tamb�m n�o. 277 00:25:08,120 --> 00:25:09,678 - Boa sorte. - Obrigada. 278 00:25:11,623 --> 00:25:12,954 E ent�o? 279 00:25:13,158 --> 00:25:15,217 - Paul Bronte! - Como vai, professor? 280 00:25:15,494 --> 00:25:17,462 Entre um pouco, estou livre agora. 281 00:25:17,663 --> 00:25:18,755 Como se saiu, Lulu? 282 00:25:18,964 --> 00:25:21,330 O Prof. Schuman � muito gentil, vai dar um jeito. 283 00:25:21,533 --> 00:25:23,194 �timo. Eu disse para ela n�o se preocupar. 284 00:25:23,402 --> 00:25:25,131 - Entre, entre. - Espere-me, sim? 285 00:25:30,809 --> 00:25:34,472 Estou encantado em v�-lo e por ter decidido voltar. 286 00:25:34,680 --> 00:25:38,275 - Nunca houve d�vidas. - Teve um bom ver�o? 287 00:25:38,484 --> 00:25:41,351 N�o t�o mau, se gosta das valsas de Strauss. 288 00:25:41,553 --> 00:25:47,321 O dinheiro � bom, e se tem planos de ter uma vida familiar... 289 00:25:47,526 --> 00:25:51,121 S� tenho um plano. O que tinha no come�o. 290 00:25:51,630 --> 00:25:53,928 - Tem certeza? - Mais que nunca. 291 00:25:54,333 --> 00:25:56,528 �timo, ent�o vamos ao trabalho. 292 00:25:57,236 --> 00:25:58,567 - Agora? - Sim. 293 00:25:59,271 --> 00:26:00,363 Est� certo. 294 00:26:00,639 --> 00:26:05,838 Decidi que vai tocar Tchaikovsky com a Filarm�nica. 295 00:26:07,145 --> 00:26:10,410 - N�o est� satisfeito? - Que honra! 296 00:26:11,216 --> 00:26:13,741 - S� espero que... - Esperan�a n�o leva a nada. 297 00:26:13,952 --> 00:26:17,752 Trabalhar � a coisa. Trabalho e horas ao violino. 298 00:26:18,557 --> 00:26:21,424 � uma partitura marcada: Minhas marcas. 299 00:26:22,027 --> 00:26:24,894 O modo que eu tocaria, se pudesse. 300 00:26:25,297 --> 00:26:28,630 - Vamos tentar? - Estou pronto. 301 00:26:29,234 --> 00:26:32,135 Tr�s acordes, antes de voc� entrar. 302 00:27:18,317 --> 00:27:20,683 Tempo, Paul, tempo. 303 00:29:32,250 --> 00:29:34,912 Louise! Louise! 304 00:29:36,021 --> 00:29:38,216 Vou tocar Tchaikovsky com a Filarm�nica! 305 00:29:38,423 --> 00:29:43,417 Em uma hora, por favor. N�o quero perder meu trem. 306 00:29:43,829 --> 00:29:44,921 Bom, obrigada. 307 00:29:46,264 --> 00:29:48,232 Que id�ia � essa? Aonde vai? 308 00:29:48,934 --> 00:29:50,424 - Vou embora daqui. - Por qu�? 309 00:29:52,504 --> 00:29:54,529 Certo, est� brava, eu a fiz esperar. 310 00:29:54,740 --> 00:29:56,503 - Fez? - Desculpe. 311 00:29:57,042 --> 00:29:58,907 Perdi a no��o do tempo. 312 00:30:01,279 --> 00:30:06,512 Lulu, me desculpe. N�o fique em sil�ncio! 313 00:30:07,385 --> 00:30:09,216 Jogue algo em mim! Grite! 314 00:30:09,955 --> 00:30:11,718 N�o tenho raz�o de gritar. 315 00:30:12,257 --> 00:30:15,351 Eu me atrapalho uma tarde, e voc� vai embora. 316 00:30:16,294 --> 00:30:18,956 N�o � voc�, eu fracassei. 317 00:30:19,264 --> 00:30:21,562 Que bobagem! Disse que Schuman ia arrumar... 318 00:30:21,767 --> 00:30:26,101 N�o foi isso que eu disse! Eu vim para ficar com voc�. 319 00:30:26,304 --> 00:30:29,364 - Nada mudou isso. - Esta tarde mudou isso. 320 00:30:31,343 --> 00:30:34,676 De repente eu me vi. Semanas, meses... 321 00:30:34,880 --> 00:30:37,314 sentada em ante-salas como um m�vel. 322 00:30:37,516 --> 00:30:38,778 Sabia que eu tinha de trabalhar. 323 00:30:38,984 --> 00:30:41,544 Sim! Mas n�o assim! 324 00:30:42,621 --> 00:30:45,454 Vivendo, respirando, comendo m�sica. 325 00:30:45,657 --> 00:30:47,716 Sem falar, nem pensar em outra coisa. 326 00:30:47,926 --> 00:30:50,190 N�o posso viver assim. 327 00:30:52,063 --> 00:30:54,998 Talvez meu �nico talento seja amar algu�m. 328 00:30:55,200 --> 00:30:56,792 - � um lindo talento! - N�o. 329 00:30:57,002 --> 00:31:00,768 Pare de falar como uma tola. Pare de falar. 330 00:31:00,972 --> 00:31:05,409 N�o, Paul, eu n�o posso ligar, quando voc� quer... 331 00:31:05,610 --> 00:31:07,874 e desligar quando n�o quer. 332 00:31:09,447 --> 00:31:11,472 Tem de me largar, enquanto eu posso. 333 00:31:11,716 --> 00:31:16,119 Est� certo, v�. � t�o livre quanto eu. 334 00:31:30,602 --> 00:31:34,834 O que quer que eu fa�a? Diga que eu fa�o. 335 00:31:38,777 --> 00:31:41,769 Quero que precise de mim, tanto quanto preciso de voc�. 336 00:31:45,851 --> 00:31:48,046 Eu preciso de voc�. Eu a amo. 337 00:31:48,653 --> 00:31:51,213 Vou prov�-lo. Mas fique. 338 00:31:53,058 --> 00:31:54,616 Diga que ficar�. 339 00:32:58,423 --> 00:33:00,186 Quer assinar aqui, por favor? 340 00:33:04,129 --> 00:33:05,562 - Muito obrigada. - Obrigado. 341 00:33:16,041 --> 00:33:17,941 Que acha do meu novo piano? 342 00:33:19,577 --> 00:33:20,839 Bacana? 343 00:33:21,112 --> 00:33:22,409 O som � t�o bom quanto a apar�ncia? 344 00:33:22,614 --> 00:33:24,582 Espero que sim. N�o posso devolver. 345 00:33:27,619 --> 00:33:29,553 Se n�o fosse t�o bonita, eu ficaria com ci�mes. 346 00:33:40,432 --> 00:33:44,732 - O que est� tocando? - Uma velha m�sica folcl�rica. 347 00:33:45,003 --> 00:33:47,904 Acho que � um reflexo. Foi minha primeira pe�a. 348 00:33:50,408 --> 00:33:52,876 - "See How l'm Jumping". - O qu�? 349 00:33:53,111 --> 00:33:56,342 - � o nome dela. - N�o sabia que tinha um nome. 350 00:33:56,848 --> 00:33:57,940 Eu toco uma m�o. 351 00:33:58,149 --> 00:34:00,140 Tinha uma bab�, toc�vamos juntas. 352 00:34:00,618 --> 00:34:03,553 Veja como estou pulando Pulando, pulando 353 00:34:03,955 --> 00:34:09,291 Veja como estou rolando Como uma bola 354 00:34:09,728 --> 00:34:13,721 Voc� n�o sabia que Eu pulava t�o r�pido 355 00:34:13,965 --> 00:34:17,992 Voc� n�o sabia que Eu pulava t�o alto 356 00:34:18,803 --> 00:34:23,570 Veja como estou pulando Pulando, pulando 357 00:34:24,943 --> 00:34:29,437 Quando estou cansada Eu caio 358 00:34:35,687 --> 00:34:40,920 Tucker. Era o nome da bab�. A de quem eu gostava. 359 00:34:44,863 --> 00:34:46,922 Odiava meu primeiro professor de piano. 360 00:34:47,298 --> 00:34:49,289 Ele batia nas minhas articula��es. 361 00:34:49,567 --> 00:34:53,298 Eu pensava: "Um dia vou sentar numa plataforma de concerto... 362 00:34:53,505 --> 00:34:56,997 e eu vou faz�-lo sentar na �ltima fila da galeria". 363 00:34:59,244 --> 00:35:02,270 Pobre Dick. Morreu h� quatro anos. 364 00:35:03,348 --> 00:35:05,773 Isso bateu nas minhas articula��es de novo. 365 00:35:12,223 --> 00:35:15,522 Querido. Sentia que era voc�. 366 00:35:17,062 --> 00:35:20,554 � um anjo por ter ligado. Senti sua falta. 367 00:35:22,233 --> 00:35:26,567 Sentiu minha falta? Foi uma resposta curta. 368 00:35:27,172 --> 00:35:30,005 Bem, entro nos detalhes mais tarde. 369 00:35:31,376 --> 00:35:32,741 Pessoalmente. 370 00:35:34,345 --> 00:35:36,677 Certo. Termino em 15 min. 371 00:35:38,016 --> 00:35:40,314 Venha logo. Tchau. 372 00:35:53,231 --> 00:35:56,325 Deixaram um telegrama para voc�. Est� naquela mesa. 373 00:36:04,476 --> 00:36:07,741 SE EST� ENTEDIADA DA M�SICA, VENHA A ST. MORITZ. 374 00:36:07,946 --> 00:36:10,278 AMOR, PAI. 375 00:36:13,852 --> 00:36:15,979 � melhor eu n�o gastar o piano. 376 00:36:16,488 --> 00:36:19,082 Vai � casa dos Cahill no domingo � noite? 377 00:36:21,392 --> 00:36:25,453 No "open house" dos Cahill? 378 00:36:25,663 --> 00:36:28,757 - Talvez pud�ssemos... - Desculpe, mas estarei fora. 379 00:36:28,967 --> 00:36:30,867 Vou ver meu pai em St. Moritz. 380 00:36:34,906 --> 00:36:36,874 Por que n�o usa o piano enquanto eu estiver fora? 381 00:36:37,075 --> 00:36:38,667 - Acho que n�o. - N�o seja tolo. 382 00:36:38,877 --> 00:36:41,243 Est� parado a�. Voc� o amacia para mim. 383 00:36:41,446 --> 00:36:44,415 Pe�o � Frau Sigerist que d� as chaves para voc�. 384 00:36:44,649 --> 00:36:50,178 Ent�o, n�o posso brigar. Divirta-se. 385 00:36:51,156 --> 00:36:52,521 Vou me divertir. 386 00:37:00,615 --> 00:37:03,379 A Srta. Durant acaba de chegar, est� na su�te dela. 387 00:37:04,319 --> 00:37:05,581 Obrigado. 388 00:37:11,593 --> 00:37:13,424 - Louise! - Ol�, pai. 389 00:37:13,628 --> 00:37:14,925 Minha querida. 390 00:37:16,398 --> 00:37:18,923 Estou muito contente em v�-la. 391 00:37:19,734 --> 00:37:23,636 Sua educa��o musical n�o parece lhe fazer mal. 392 00:37:25,039 --> 00:37:28,133 - Eu gosto. - Agora que acabou... 393 00:37:29,844 --> 00:37:32,369 Pai, gostaria que conhecesse Paul Bronte. 394 00:37:34,315 --> 00:37:37,716 Sim, Sr. Bronte. Como vai? 395 00:37:38,086 --> 00:37:39,110 Como vai, senhor? 396 00:37:39,320 --> 00:37:41,151 Achei que deviam se conhecer. 397 00:37:41,389 --> 00:37:43,357 Espero que n�o se importe com a surpresa. 398 00:37:43,558 --> 00:37:47,358 Parei de me importar com suas surpresas h� tempos. 399 00:37:50,265 --> 00:37:53,393 Vou preparar-nos um drinque. Ainda Bourbon, minha querida? 400 00:37:54,335 --> 00:37:58,203 - Com gelo. - E o Sr. Bronte? 401 00:37:58,973 --> 00:38:01,373 O que bebem os jovens m�sicos? 402 00:38:03,611 --> 00:38:05,442 Geralmente mascamos o gelo. 403 00:38:07,615 --> 00:38:11,551 - E em ocasi�es especiais? - Qualquer coisa cara. 404 00:38:14,155 --> 00:38:16,453 Arrumou um quarto para o Sr. Bronte? 405 00:38:16,724 --> 00:38:19,124 - Sim, falei com o gerente. - Obrigado. 406 00:38:20,261 --> 00:38:22,229 Temos de voltar amanh� � noite. 407 00:38:22,797 --> 00:38:24,264 Paul tem seu primeiro ensaio com a orquestra... 408 00:38:24,466 --> 00:38:26,229 - na segunda. - Ensaio? 409 00:38:26,434 --> 00:38:29,426 Serei o solista da Filarm�nica de Zurique no m�s que vem. 410 00:38:29,637 --> 00:38:33,471 - Parte do curr�culo. - �ltima parte. 411 00:38:35,643 --> 00:38:39,875 Vai tocar o Concerto de Tchaikovsky. Por que n�o vai? 412 00:38:40,849 --> 00:38:43,545 J� ouvi o Concerto de Tchaikovsky. 413 00:38:48,189 --> 00:38:49,247 Sim? 414 00:38:50,925 --> 00:38:53,758 Com licen�a, o quarto do Sr. Bronte est� pronto. 415 00:38:54,028 --> 00:38:56,758 Acho que vou me trocar. 416 00:38:58,600 --> 00:39:03,094 Trouxe seu violino. Poderia nos dar uma amostra? 417 00:39:03,505 --> 00:39:07,100 Receio que n�o. S� toco por prazer ou por dinheiro. 418 00:39:07,842 --> 00:39:10,743 E um homem com seu talento para procurar ambos... 419 00:39:10,945 --> 00:39:13,675 vai entender, com certeza. 420 00:39:16,551 --> 00:39:18,985 - Vamos tomar um caf� antes? - Ao meio-dia. 421 00:39:23,725 --> 00:39:27,058 - Bem, o que achou? - � importante? 422 00:39:27,729 --> 00:39:30,323 N�o, mas estou curiosa. 423 00:39:31,065 --> 00:39:35,729 � vaidoso, tem l�ngua afiada e um charme arrogante. 424 00:39:35,937 --> 00:39:40,738 Uma combina��o s� perdo�vel, com um talento espetacular. 425 00:39:42,510 --> 00:39:44,137 Est� aborrecido, n�o? 426 00:39:44,445 --> 00:39:46,936 Porque ele n�o ficou paralisado como os outros. 427 00:39:47,415 --> 00:39:49,042 Porque foi p�reo para voc�. 428 00:39:49,517 --> 00:39:52,953 Eu perguntaria se ele � p�reo para voc�? 429 00:39:54,422 --> 00:39:55,912 Acho que sim. 430 00:39:56,124 --> 00:40:00,424 Ou mais pertinentemente, voc� � p�reo para ele? 431 00:40:02,463 --> 00:40:03,521 Como assim? 432 00:40:03,965 --> 00:40:09,164 Se tem ilus�es de se casar com ele, arrume um beija-flor. 433 00:40:10,204 --> 00:40:11,967 - Est� enganado. - Estou? 434 00:40:13,074 --> 00:40:14,200 Ele me ama. 435 00:40:14,409 --> 00:40:17,401 N�o o tipo de amor que voc� exige. 436 00:40:17,679 --> 00:40:20,409 Voc� necessita que precisem de voc�. 437 00:40:20,615 --> 00:40:23,140 E o Sr. Bronte n�o precisa de ningu�m. 438 00:40:23,451 --> 00:40:25,612 Exceto a si mesmo, claro. 439 00:40:26,754 --> 00:40:30,485 - N�o est� se descrevendo? - Pode ser. 440 00:40:30,825 --> 00:40:33,521 Talvez por isso eu o ache t�o aborrecido... 441 00:40:33,728 --> 00:40:37,562 e voc� o ache t�o atraente. Aceite, minha querida... 442 00:40:38,132 --> 00:40:41,431 h� pessoas que n�o podem ser possu�das. 443 00:40:43,838 --> 00:40:45,430 Quer apostar, pai? 444 00:40:54,048 --> 00:40:55,777 - Quem �? - O gar�om, senhor. 445 00:40:55,984 --> 00:40:57,042 Entre! 446 00:40:59,854 --> 00:41:01,185 Bom dia. 447 00:41:01,556 --> 00:41:03,956 - Bom dia, Sr. Bronte. - Abra, por favor. 448 00:41:06,294 --> 00:41:08,228 O que foi? S�o 8h30! 449 00:41:08,496 --> 00:41:10,464 O sol nasceu �s 5h. 450 00:41:12,567 --> 00:41:13,829 Obrigada. 451 00:41:16,170 --> 00:41:17,535 Dormiu bem? 452 00:41:18,006 --> 00:41:21,100 - Mas n�o o suficiente. - Coitadinho. 453 00:41:23,244 --> 00:41:26,736 - O que est� fazendo? - Champanhe e suco de laranja. 454 00:41:26,981 --> 00:41:28,642 Minha mistura favorita. 455 00:41:37,325 --> 00:41:39,691 N�o � um modo maravilhoso de come�ar uma manh�? 456 00:41:40,328 --> 00:41:42,922 Voc� � um modo maravilhoso de come�ar uma manh�. 457 00:41:46,334 --> 00:41:49,030 - Est� vestida para qu�? - Vamos esquiar. 458 00:41:50,672 --> 00:41:53,607 Voc� vai esquiar, eu vou estudar. 459 00:41:53,808 --> 00:41:57,039 Est� uma manh� gloriosa. Estude mais tarde. 460 00:41:58,379 --> 00:42:00,847 Eu n�o devia ter vindo. 461 00:42:03,051 --> 00:42:06,452 Que tolice. Tem estudado demais. 462 00:42:06,654 --> 00:42:08,622 � exatamente do que precisa. Vamos. 463 00:42:09,357 --> 00:42:12,622 - N�o sou bom de esqui. - � t�o f�cil! 464 00:42:14,629 --> 00:42:16,153 E n�o tenho roupas. 465 00:42:21,102 --> 00:42:24,071 Se andar logo, d� para tomar um caf� da manh� r�pido. 466 00:42:58,406 --> 00:42:59,964 Estou descendo, amor. 467 00:43:26,200 --> 00:43:28,464 Um drinque para o pianista. 468 00:43:29,270 --> 00:43:31,397 M�e, s� estou me aquecendo. 469 00:44:00,768 --> 00:44:03,168 Tive o maior trabalho em fazer meu tio se interessar. 470 00:44:03,371 --> 00:44:05,896 Est� �bvio agora porque perdeu um m�s no Cassino. 471 00:44:06,140 --> 00:44:08,074 Quando ele tem o primeiro ensaio com a orquestra? 472 00:44:08,276 --> 00:44:09,368 Amanh� de manh�. 473 00:44:09,577 --> 00:44:12,273 Que direito ele tem de passar o fim de semana em St. Moritz? 474 00:44:12,480 --> 00:44:15,244 - Quem est� em St. Moritz? - Paul com a garota. 475 00:44:15,683 --> 00:44:18,151 - � sorte se ele voltar. - Isso n�o � verdade. 476 00:44:18,586 --> 00:44:20,520 N�o �? Eu os vi partir. 477 00:44:20,721 --> 00:44:23,315 Devia saber, eles saem debaixo do seu nariz. 478 00:44:23,825 --> 00:44:24,951 Ela n�o passa de uma... 479 00:44:26,394 --> 00:44:28,692 Pe�a desculpas por isso, ou acabo com voc�. 480 00:44:28,896 --> 00:44:31,956 - Calma, Guest. - Pe�o desculpas. 481 00:44:32,800 --> 00:44:34,461 Vai estragar a festa. 482 00:44:37,405 --> 00:44:38,599 Desculpe. 483 00:46:03,291 --> 00:46:04,258 Voc� voltou? 484 00:46:06,994 --> 00:46:08,552 N�o � meio tarde para... 485 00:46:09,697 --> 00:46:13,360 Desculpe. Estava pensando em voc�. 486 00:46:16,270 --> 00:46:19,330 - � t�o linda. - � melhor ir embora. 487 00:46:19,907 --> 00:46:21,534 Estou muito cansada. 488 00:46:24,145 --> 00:46:25,373 Por favor, importa-se? 489 00:46:32,320 --> 00:46:34,345 Pode me dar a chave? 490 00:46:38,259 --> 00:46:40,056 Obrigado pelo uso do corredor. 491 00:47:02,416 --> 00:47:03,610 Ele � bonito. 492 00:47:46,394 --> 00:47:49,761 N�o, Sr. Bronte, tem de tocar isso no seu tempo restrito. 493 00:47:49,997 --> 00:47:52,693 Siga meu toque. De novo, senhores, de... 494 00:47:53,134 --> 00:47:54,795 quatro compassos, antes da letra F... 495 00:47:55,002 --> 00:47:58,597 O que quer dizer com: "Siga meu toque"? 496 00:47:59,006 --> 00:48:02,942 Nesta passagem n�o h� desculpas para tais liberdades. 497 00:48:03,210 --> 00:48:05,678 Tem de ficar com a orquestra. Siga-me. 498 00:48:05,880 --> 00:48:08,940 Quando a linha mel�dica estiver com a orquestra, vou segui-lo... 499 00:48:09,216 --> 00:48:11,081 quando estiver comigo, o senhor que me segue. 500 00:48:11,419 --> 00:48:14,911 N�o � uma quest�o de linha mel�dica, mas... 501 00:48:15,122 --> 00:48:17,647 de manter o solista e a orquestra juntos. 502 00:48:17,858 --> 00:48:20,383 - Isso � uma interpreta��o. - Engana-se! 503 00:48:20,594 --> 00:48:21,652 N�o, senhor! 504 00:48:21,862 --> 00:48:24,558 Pode interpretar, quando dominar a tradi��o. 505 00:48:24,765 --> 00:48:26,130 Est� entre profissionais. 506 00:48:26,634 --> 00:48:30,070 Como ousa questionar as instru��es do maestro? 507 00:48:30,271 --> 00:48:33,502 A passagem diz: "molto sostenuto il tempo". 508 00:48:33,841 --> 00:48:35,775 Veio despreparado! 509 00:48:36,043 --> 00:48:38,477 Conhe�o este concerto, t�o bem quanto qualquer um. 510 00:48:38,679 --> 00:48:40,203 Sinto-o, quando o toco. 511 00:48:40,748 --> 00:48:43,683 Se quer um violinista tradicional, tem milhares! 512 00:48:44,518 --> 00:48:47,214 Senhores, vamos continuar. 513 00:48:54,462 --> 00:48:56,396 - Paul! - N�o seja tolo, Paul! 514 00:49:03,170 --> 00:49:04,865 - Para onde vai? - Quem se importa? 515 00:49:04,904 --> 00:49:06,105 Eu. 516 00:49:07,108 --> 00:49:08,735 Como ele ousa dizer isso para mim? 517 00:49:08,943 --> 00:49:11,343 - Meu bem! - "Entre profissionais." 518 00:49:11,679 --> 00:49:14,876 Tenho de lamber os sapatos dele e dizer: "Sim, senhor". 519 00:49:15,082 --> 00:49:16,549 "Claro, por certo." 520 00:49:17,918 --> 00:49:21,319 N�o precisa fazer nada. Pode fazer o que quiser... 521 00:49:21,522 --> 00:49:22,648 ir para onde quiser. 522 00:49:22,857 --> 00:49:23,846 Claro. 523 00:49:24,058 --> 00:49:25,548 Todos os lugares com que sonhamos. 524 00:49:25,759 --> 00:49:29,251 S� tem um lugar com que sonhei. Onde eu estava. 525 00:49:30,264 --> 00:49:31,891 E fui chutado. 526 00:49:32,533 --> 00:49:35,593 - Paul, meu querido. - N�o me console. 527 00:49:36,737 --> 00:49:39,205 Eu sei o que fiz. Sei t�o bem quanto Schuman. 528 00:49:39,840 --> 00:49:42,502 Fiz o que qualquer m�sico de segunda faria: Fracassei. 529 00:49:42,710 --> 00:49:44,940 - N�o � verdade. - Voc� deve saber. 530 00:49:45,146 --> 00:49:47,171 Onde eu estive todas essas semanas, meses? 531 00:49:47,381 --> 00:49:49,542 - Quando devia estar trabalhando? - Mas estava trabalhando. 532 00:49:49,750 --> 00:49:51,377 Com metade da cabe�a. 533 00:49:51,685 --> 00:49:54,586 Estaria melhor se n�o tivesse ido para l� nesta manh�. 534 00:49:58,292 --> 00:50:00,920 J� recuperou o controle? 535 00:50:02,429 --> 00:50:06,297 Desculpe, Prof. Schuman, o senhor estava certo... 536 00:50:06,534 --> 00:50:10,493 eu estava despreparado. Mas sou melhor que isso. 537 00:50:10,704 --> 00:50:11,864 Sabe disso. 538 00:50:12,072 --> 00:50:16,133 Cada estudante aqui espera levar algo raro... 539 00:50:16,343 --> 00:50:17,833 ao mundo da m�sica. 540 00:50:18,045 --> 00:50:21,845 Poucos conseguem, pois n�o sabem se disciplinar. 541 00:50:22,383 --> 00:50:26,080 N�o h� grande arte sem disciplina. 542 00:50:26,420 --> 00:50:30,379 Nem disciplina, sem sacrif�cio. 543 00:50:31,292 --> 00:50:33,385 Pode nos dar licen�a? 544 00:50:39,567 --> 00:50:42,536 - H� outro ensaio na quarta. - Obrigado. 545 00:50:42,736 --> 00:50:47,867 N�o quero que agrade�a, mas que me justifique frente ao maestro. 546 00:50:48,075 --> 00:50:52,705 E principalmente, em tr�s semanas, justifique-se. 547 00:50:52,913 --> 00:50:54,847 Farei isso. Obrigado. 548 00:51:02,423 --> 00:51:05,119 - Ele me deu outra chance. - Eu sabia. 549 00:51:05,659 --> 00:51:07,320 N�o tinha de se preocupar. 550 00:51:07,528 --> 00:51:11,464 Tenho tr�s semanas antes do concerto. 551 00:51:11,699 --> 00:51:15,965 Tr�s pequenas e preciosas semanas e vou estudar 18 horas por dia. 552 00:51:16,170 --> 00:51:18,730 - Enquanto os dedos aguentarem. - � claro. 553 00:51:19,039 --> 00:51:20,404 Vou ajudar em tudo que puder. 554 00:51:20,608 --> 00:51:22,337 S� tem um modo de me ajudar agora. 555 00:51:22,610 --> 00:51:23,668 Como? 556 00:51:24,745 --> 00:51:27,680 Ficando longe de mim at� depois do concerto. 557 00:51:28,549 --> 00:51:31,279 - Ficar longe? - Sim, Lulu. 558 00:51:35,823 --> 00:51:38,587 De certo modo, � quase um elogio. 559 00:51:41,428 --> 00:51:44,864 - Se � o que precisa. - � assim que se fala. 560 00:51:45,065 --> 00:51:46,430 Acaba r�pido. 561 00:51:47,201 --> 00:51:48,259 E depois? 562 00:51:48,602 --> 00:51:51,070 O depois est� a cem mil notas de dist�ncia. 563 00:51:51,572 --> 00:51:52,766 - Paul? - Sim? 564 00:51:53,574 --> 00:51:55,838 N�o podemos nos encontrar s� no jantar? 565 00:51:57,278 --> 00:51:58,768 - Conversar? - Ligue para mim. 566 00:51:59,380 --> 00:52:03,180 - Quer dizer ao telefone? - Todo dia. �s 20h. 567 00:52:07,721 --> 00:52:11,555 Meu bem, senti tanto a sua falta, essas duas �ltimas semanas... 568 00:52:13,627 --> 00:52:15,857 Nunca adiam um concerto, n�o �? 569 00:52:17,031 --> 00:52:18,931 Vai ser na semana que vem. 570 00:52:20,434 --> 00:52:23,926 N�o sei. Tenho tido pesadelos... 571 00:52:25,072 --> 00:52:29,065 onde vivem adiando-o. Cada vez para mais longe... 572 00:52:29,276 --> 00:52:30,834 e eu vou envelhecendo. 573 00:52:34,481 --> 00:52:35,948 Est� certo. 574 00:52:38,118 --> 00:52:41,645 Passa por aqui? A caminho do concerto? 575 00:52:45,993 --> 00:52:47,119 Entendo. 576 00:52:47,728 --> 00:52:51,960 N�o, tem de ficar com Schuman, se precisar. 577 00:52:53,400 --> 00:52:55,300 Vou aos bastidores quando acabar. 578 00:52:58,056 --> 00:53:01,821 Certo. Amanh� �s 20h. 579 00:53:03,928 --> 00:53:05,419 Boa noite, amor. 580 00:53:13,984 --> 00:53:17,120 SOLISTA PAUL BRONTE, VIOLINO 581 01:01:21,146 --> 01:01:23,046 Contrate-o para uma turn�. Quero ser o empres�rio. 582 01:01:23,048 --> 01:01:24,675 Tio, prometeu que se eu achasse um novo talento... 583 01:01:24,683 --> 01:01:26,448 eu me beneficiaria. 584 01:01:31,523 --> 01:01:32,956 Vamos aos bastidores. 585 01:01:35,593 --> 01:01:37,857 Quero minha porcentagem. 586 01:01:39,297 --> 01:01:41,663 Foi maravilhoso. 587 01:01:46,700 --> 01:01:48,964 - Sinto muito. - Eu tamb�m. 588 01:02:00,848 --> 01:02:03,282 Nunca mais toque, sen�o eu morro. 589 01:02:07,555 --> 01:02:09,716 - Eu o vejo l� fora. - Est� certo. 590 01:02:10,124 --> 01:02:13,753 Jovem, preciso lhe falar. � melhor irmos para o camarim. 591 01:02:15,529 --> 01:02:17,622 - Paul! - Espere. 592 01:02:35,816 --> 01:02:41,083 � uma decis�o muito s�bia. 593 01:02:45,259 --> 01:02:47,090 Boa noite, Paul. Vejo-o em Roma. 594 01:02:47,294 --> 01:02:50,422 Boa noite, Sr. Striller. Vejo-o mais tarde, Kraffty. 595 01:02:51,031 --> 01:02:52,293 Obrigado, de novo, professor. 596 01:02:52,500 --> 01:02:56,436 E lembre-se, trabalho e mais trabalho. Quero not�cias. 597 01:02:59,106 --> 01:03:02,234 Que tal, Lulu? Que tal? Come�ou. 598 01:03:03,377 --> 01:03:05,902 Trabalhei tanto e esperei tanto... 599 01:03:06,113 --> 01:03:07,541 que n�o pode ser r�pido demais! 600 01:03:07,548 --> 01:03:09,038 Nem grande demais! Nem rico demais! 601 01:03:09,250 --> 01:03:12,413 Vou comprar esta roupa e tirar uma foto com ela. 602 01:03:14,588 --> 01:03:17,455 - J� fez seus planos? - Claro! 603 01:03:17,658 --> 01:03:20,552 O Sr. Striller me consegue tr�s apresenta��es no m�s que vem. 604 01:03:20,628 --> 01:03:24,455 E em duas semanas, toco em Roma. Pense! 605 01:03:24,798 --> 01:03:27,266 Um palco como este em Roma. 606 01:03:27,701 --> 01:03:31,637 E os aplausos repentinos que o assustam. 607 01:03:32,139 --> 01:03:37,076 Foi para isso. Todos os anos, este � o pagamento. 608 01:03:37,378 --> 01:03:40,370 Claro, tem o dinheiro, os hot�is, todos os bons tratos... 609 01:03:40,581 --> 01:03:42,515 mas este � o departamento de Krafft... 610 01:03:43,150 --> 01:03:47,382 Lulu, n�o est� comigo. 611 01:03:48,322 --> 01:03:50,586 N�o sorriu, nem me beijou... 612 01:03:50,791 --> 01:03:52,884 nem me disse como estive bem. 613 01:03:54,194 --> 01:03:56,958 Todo mundo fez isso. N�o basta? 614 01:03:57,932 --> 01:03:59,126 O que foi? 615 01:04:00,834 --> 01:04:03,496 Parece que est� ofendida com o que eu fiz. 616 01:04:04,638 --> 01:04:08,768 Est� ofendida com meu sucesso. N�o pode dividi-lo comigo? 617 01:04:10,844 --> 01:04:14,871 Eu quero, Paul. Espero que me deixe. 618 01:04:20,054 --> 01:04:25,890 Desculpe, � que essas tr�s semanas foram duras para mim. 619 01:04:26,560 --> 01:04:29,120 Achava que ia odiar este lugar e todos nele. 620 01:04:31,098 --> 01:04:33,589 Vou ficar contente, quando partirmos. 621 01:04:33,801 --> 01:04:35,666 Roma � um lugar t�o maravilhoso. 622 01:04:36,003 --> 01:04:39,439 O vinho, os sinos, as igrejas. 623 01:04:41,308 --> 01:04:43,640 Uma cidade ador�vel para se casar. 624 01:04:46,180 --> 01:04:48,978 O que foi, Paul? Eu disse algo errado? 625 01:04:49,183 --> 01:04:53,745 N�o, � que n�o haver� tempo para nada disso em Roma. 626 01:04:54,088 --> 01:04:55,783 Tenho todo um programa para preparar. 627 01:04:55,990 --> 01:04:57,582 Tenho de trabalhar como um c�o! 628 01:04:57,791 --> 01:04:59,986 Na verdade, Krafft disse que... 629 01:05:01,462 --> 01:05:04,090 Eu acho melhor que venha mais tarde. 630 01:05:04,999 --> 01:05:06,660 Depois que eu pegar o jeito. 631 01:05:06,867 --> 01:05:08,164 Como um seguidor de acampamentos? 632 01:05:08,369 --> 01:05:09,336 N�o fique nervosa! 633 01:05:09,536 --> 01:05:12,004 Por isso fiquei sentada tr�s semanas naquele quarto... 634 01:05:12,206 --> 01:05:13,400 sem v�-lo, sem perturb�-lo? 635 01:05:13,607 --> 01:05:15,541 Sabia como aquelas semanas eram importantes para mim. 636 01:05:15,743 --> 01:05:17,938 Sim e eu as dei para voc�, mas agora acabou! 637 01:05:18,145 --> 01:05:21,808 N�o acabou, est� s� come�ando. Isso vai ser a minha vida. 638 01:05:22,016 --> 01:05:23,950 M�sica, concertos, programa��es, estudos. 639 01:05:24,151 --> 01:05:27,052 E onde eu entro nela, ou Krafft n�o lhe disse? 640 01:05:27,254 --> 01:05:29,745 Ele n�o tem nada a ver com isso. Eu sei do que preciso. 641 01:05:29,957 --> 01:05:31,254 Achava que precisasse de mim. 642 01:05:31,525 --> 01:05:33,584 Se me ama, sabe que preciso ficar livre por um tempo... 643 01:05:33,794 --> 01:05:37,662 para trabalhar, para me achar! N�o posso ser possu�do, sufocado! 644 01:05:39,033 --> 01:05:41,558 N�o vou deixar que voc� fa�a isso comigo. 645 01:05:42,803 --> 01:05:45,533 A maior noite da minha vida, e est� tentando roub�-la de mim! 646 01:05:45,739 --> 01:05:49,607 Vai ter muitas grandes noites: Roma, Paris, Londres... 647 01:05:49,810 --> 01:05:52,973 todas as grandes capitais da Europa, com Krafft do seu lado. 648 01:05:53,180 --> 01:05:55,114 Sim, ao menos ele n�o odeia o meu trabalho. 649 01:05:55,315 --> 01:05:56,907 N�o, ele o ama. 650 01:05:57,451 --> 01:05:59,385 Mas nunca perca o seu violino... 651 01:05:59,853 --> 01:06:02,549 ou ser� o homem mais solit�rio do mundo! 652 01:07:51,265 --> 01:07:54,063 Sr. Guest! Sr. Guest! 653 01:07:55,002 --> 01:07:57,732 - Sim, o que foi? - R�pido, por favor! 654 01:07:58,839 --> 01:08:01,171 - O que foi? - N�o sei, ouvi uma coisa. 655 01:08:01,408 --> 01:08:04,241 Um barulho estranho. A porta est� trancada. 656 01:08:14,521 --> 01:08:16,489 - Tem certeza de que ela est� a�? - Sim, por favor! 657 01:08:38,245 --> 01:08:40,213 O m�dico j� vai vir. 658 01:08:40,414 --> 01:08:42,780 Ela � uma garota forte. Est� bem. 659 01:08:43,083 --> 01:08:47,019 Frau Sigerist, o telegrama que recebi: 660 01:08:47,221 --> 01:08:50,679 "Sua filha precisa do senhor", foi assinado pelo Sr. Guest. 661 01:08:51,091 --> 01:08:54,583 � o vizinho de cima. Um bom amigo de sua filha. 662 01:08:54,862 --> 01:08:57,456 E o Sr. Bronte? 663 01:08:58,432 --> 01:09:01,731 Ele foi para Roma, para tocar num recital. 664 01:09:02,236 --> 01:09:03,396 Entendo. 665 01:09:07,641 --> 01:09:09,666 Eu lhe disse que o senhor est� aqui, Sr. Durant. 666 01:09:09,877 --> 01:09:10,901 Obrigado, doutor. 667 01:09:11,111 --> 01:09:12,840 Quando ela poder� viajar? 668 01:09:13,447 --> 01:09:16,473 - N�o gostaria de precipitar nada. - Nem eu, doutor. 669 01:09:25,993 --> 01:09:27,517 Como vai, querida? 670 01:09:30,163 --> 01:09:33,326 O m�dico disse que vai estar boa logo. 671 01:09:38,272 --> 01:09:40,968 Acho que Frau Sigerist est� desapontada. 672 01:09:41,174 --> 01:09:44,268 Contava em mimar voc� por uns tempos. 673 01:09:46,280 --> 01:09:48,043 Por que n�o fala? 674 01:09:48,248 --> 01:09:51,547 Estava certo. Ele n�o me queria de verdade. 675 01:09:52,619 --> 01:09:56,783 Ele queria... N�o est� contente consigo mesmo? 676 01:09:57,424 --> 01:10:01,087 � o que pensa de mim? Que gosto de v�-la ferida? 677 01:10:02,963 --> 01:10:06,626 Acabou. Vai esquec�-lo. Pode at� aprender com isso. 678 01:10:09,136 --> 01:10:12,697 N�o vou esquecer, mas aprendi. 679 01:10:14,408 --> 01:10:16,376 N�o cometerei o mesmo erro de novo. 680 01:10:18,211 --> 01:10:23,615 Voc� e Paul me ensinaram: Seja a amada, n�o quem ama. 681 01:10:26,019 --> 01:10:29,955 Gostaria que eu ficasse, at� que se sinta melhor? 682 01:10:31,959 --> 01:10:33,517 N�o esque�a de si mesmo. 683 01:10:35,562 --> 01:10:40,397 Estranho, tantos anos e ainda n�o nos comunicamos. 684 01:10:41,735 --> 01:10:44,636 Seriam as minhas palavras ou os seus ouvidos? 685 01:10:49,109 --> 01:10:51,373 O m�dico disse que logo estar� bem. 686 01:10:51,400 --> 01:10:52,958 Por que n�o vem comigo a Paris? 687 01:10:53,169 --> 01:10:55,069 Promete ser uma temporada estimulante. 688 01:10:57,706 --> 01:10:59,401 - Desculpe, eu n�o... - Tudo bem, Jim. 689 01:11:00,643 --> 01:11:04,101 Meu pai estava saindo. Este � o Sr. Guest. 690 01:11:05,114 --> 01:11:07,548 - Como vai? - Que bom que veio. 691 01:11:09,051 --> 01:11:11,019 Frau Sigerist disse que deve beber isto. 692 01:11:11,587 --> 01:11:15,455 Sem discuss�es. Sou maior que voc�, mesmo quando est� de p�. 693 01:11:18,928 --> 01:11:22,489 Deixe-me arrumar isso. Levante um pouco. 694 01:11:27,703 --> 01:11:30,263 � um enfermeiro mais persuasivo que Frau Sigerist. 695 01:11:30,906 --> 01:11:32,567 Por isso que ela me mandou. 696 01:11:32,775 --> 01:11:34,936 Vou indo. At� logo, Sr. Guest. 697 01:11:35,144 --> 01:11:38,477 - J� vai? - Sim, eu preciso. 698 01:11:39,615 --> 01:11:42,675 Est� em boas m�os. "Au revoir." 699 01:11:45,855 --> 01:11:47,049 At� logo. 700 01:11:51,427 --> 01:11:53,190 Certo, tome tudo. 701 01:11:59,800 --> 01:12:03,258 - N�o era t�o ruim assim. - Nada � t�o ruim quanto parece. 702 01:12:04,271 --> 01:12:06,501 - Isso tem uma moral? - N�o, eu n�o... 703 01:12:06,707 --> 01:12:09,608 N�o se preocupe. N�o fa�o isso de novo. 704 01:12:13,047 --> 01:12:15,072 Tem um momento entre... 705 01:12:16,050 --> 01:12:18,780 que tem um desejo desesperado de partir. 706 01:12:20,488 --> 01:12:23,013 N�o parece que vale a pena morrer por nada... 707 01:12:23,924 --> 01:12:25,516 nem por ningu�m. 708 01:12:27,828 --> 01:12:29,489 Obrigada por arrombar a minha porta. 709 01:12:29,697 --> 01:12:31,460 Quando quiser, garota. 710 01:12:57,725 --> 01:12:59,386 Eu consegui! Eu consegui! 711 01:12:59,594 --> 01:13:01,061 - Que sorte! - Entre, vamos comemorar! 712 01:13:01,262 --> 01:13:02,991 - N�o, obrigado. - Comemorar o qu�? 713 01:13:03,198 --> 01:13:05,632 Consegui a bolsa de estudos. Schuman acaba de me dizer. 714 01:13:06,534 --> 01:13:07,865 Que bom! 715 01:13:08,703 --> 01:13:10,830 - Quem est� tocando? - Paul Bronte. 716 01:13:11,039 --> 01:13:12,597 Sua estr�ia em Roma. 717 01:13:14,175 --> 01:13:17,406 - Vamos beber � sua boa sorte. - N�o, obrigado. Tenho de ir. 718 01:13:17,812 --> 01:13:19,040 - James? - Sim? 719 01:13:19,514 --> 01:13:23,746 - Como ela est�? - Bem, bem. 720 01:13:40,134 --> 01:13:42,796 - Para onde vai? - Para Paris. 721 01:13:44,439 --> 01:13:46,669 Paris? Quando voc�... 722 01:13:46,874 --> 01:13:49,206 O m�dico passou e me deu alta. 723 01:13:50,678 --> 01:13:52,737 Achou que eu ficaria aqui para sempre? 724 01:13:52,947 --> 01:13:54,744 N�o pode ir. N�o deixo. 725 01:13:55,250 --> 01:13:56,274 N�o seja tolo, James. 726 01:13:56,484 --> 01:13:58,679 N�o pode se despedir e ir embora. 727 01:13:58,987 --> 01:14:01,148 - Por que n�o? - Voc� sabe. 728 01:14:01,489 --> 01:14:03,514 N�o depois destes �ltimos dias. 729 01:14:05,193 --> 01:14:08,390 Sabe o que sinto por voc�. At� me fez pensar que... 730 01:14:08,596 --> 01:14:13,465 N�o posso evitar o que pensou. Foi gentil, fiquei agradecida. 731 01:14:14,102 --> 01:14:16,798 - N�o basta? - Est� mentindo. 732 01:14:18,840 --> 01:14:20,432 Por que mentiria? 733 01:14:27,081 --> 01:14:30,539 - Consegui uma bolsa hoje. - Parab�ns. 734 01:14:32,620 --> 01:14:36,681 Sabe o que isso quer dizer? Se der duro um ano, posso tocar... 735 01:14:36,891 --> 01:14:40,156 Sim, eu sei. Tocar com a Sociedade Filarm�nica. 736 01:14:43,498 --> 01:14:48,595 Engra�ado. Enquanto Schuman falava, eu pensava em voc�. 737 01:14:49,237 --> 01:14:52,729 Como ficaria, quando contasse. Que diria, se pedisse para ficar. 738 01:14:53,641 --> 01:14:59,341 Ficar aqui? N�o vejo a hora de ir embora. 739 01:14:59,881 --> 01:15:01,815 Espero nunca mais ver este lugar. 740 01:15:02,050 --> 01:15:03,984 - Srta. Durant? - Sim? 741 01:15:04,185 --> 01:15:06,278 - O recibo. - Obrigada. 742 01:15:06,554 --> 01:15:08,613 - E o piano. - Piano? 743 01:15:08,856 --> 01:15:10,448 J� decidiu o que fazer com ele? 744 01:15:14,696 --> 01:15:19,030 - Sim, vou d�-lo ao Sr. Guest. - N�o, obrigado. 745 01:15:20,501 --> 01:15:22,662 Gostaria que ficasse com ele. 746 01:15:22,870 --> 01:15:25,839 Mande-me uma gravata. Isso cobre tudo. 747 01:15:27,108 --> 01:15:30,475 Avise-me depois. Chamo os homens para levar as malas? 748 01:15:31,045 --> 01:15:32,273 Num minuto. 749 01:15:35,249 --> 01:15:37,410 N�o devia ser t�o sens�vel. 750 01:15:37,618 --> 01:15:39,984 Aceite o piano. Fa�a bom uso dele. 751 01:15:40,655 --> 01:15:43,089 Um dia, se quiser, pode jog�-lo em mim. 752 01:15:45,360 --> 01:15:48,818 N�o fique desesperado. Vai superar isso. 753 01:15:50,264 --> 01:15:51,993 N�s superamos tudo. 754 01:15:53,401 --> 01:15:54,891 � mesmo? 755 01:16:05,179 --> 01:16:06,874 Voc� superou? 756 01:16:08,883 --> 01:16:10,942 Era o que ele queria, em vez de voc�. 757 01:16:11,219 --> 01:16:12,880 Mas n�o sou Paul. Preciso de voc�. Eu a amo. 758 01:16:13,087 --> 01:16:14,884 - Desligue! - N�o. Ou�a-o. 759 01:16:15,089 --> 01:16:19,185 - E vou fazer com que o esque�a. - N�o! S� vai se machucar. 760 01:16:19,394 --> 01:16:22,329 Eu me arrisco. N�o me machuco t�o f�cil. 761 01:16:22,964 --> 01:16:26,695 Diga que n�o vai me deixar. Fique comigo. 762 01:16:29,370 --> 01:16:33,830 AMSTERDAM PAUL BRONTE - VIOLINISTA 763 01:16:35,643 --> 01:16:41,240 VIENA SOLISTA PAUL BRONTE 764 01:16:44,352 --> 01:16:49,119 SOCIEDADE MUSICAL N�POLES PAUL BRONTE 765 01:16:51,159 --> 01:16:56,688 ORQUESTRA SINF�NICA DE LISBOA 766 01:16:58,699 --> 01:17:03,727 MADRID PAUL BRONTE 767 01:17:06,340 --> 01:17:12,338 SOCIEDADE MUSICAL DE BUENOS AIRES 768 01:17:14,482 --> 01:17:17,815 SOCIEDADE MUSICAL DE PARIS 769 01:17:19,353 --> 01:17:23,813 PAUL BRONTE VIOLINISTA 770 01:17:25,493 --> 01:17:28,428 Tem o jornal de Londres? 771 01:17:29,697 --> 01:17:31,392 "Musical Courier" por favor. 772 01:17:34,769 --> 01:17:36,896 Sr. Bronte. Como vai? 773 01:17:37,505 --> 01:17:40,406 - Est� com �tima apar�ncia. - Obrigado. 774 01:17:40,608 --> 01:17:43,736 E indo bem, como os jornais sempre me relembram. 775 01:17:43,945 --> 01:17:47,005 Tive dificuldade em conseguir entrada para o seu concerto. 776 01:17:47,215 --> 01:17:49,080 Seu interesse � lisonjeiro. 777 01:17:49,350 --> 01:17:52,615 Deve ser porque n�o vou tocar o Concerto de Tchaikovsky. 778 01:17:54,188 --> 01:17:56,554 - Fui desagrad�vel? - N�o. 779 01:17:56,791 --> 01:17:59,658 Mas � um privil�gio que agora merece. 780 01:17:59,894 --> 01:18:02,385 - Vai ficar muito tempo? - N�o. S� uns dias. 781 01:18:04,031 --> 01:18:06,431 Devo ir andando. 782 01:18:16,611 --> 01:18:17,600 Lulu... 783 01:18:19,647 --> 01:18:20,773 � Paul. 784 01:18:23,117 --> 01:18:25,847 - Sim, eu sei. - Como vai? 785 01:18:27,054 --> 01:18:30,023 - Estou bem. - Estou embaixo. 786 01:18:31,359 --> 01:18:34,487 Gostaria de v�-la. � poss�vel? 787 01:18:38,065 --> 01:18:40,966 - Est� a�? - Sim, eu... 788 01:18:42,904 --> 01:18:44,098 Posso subir agora? 789 01:18:46,140 --> 01:18:49,940 Sim, me d� 15 min. N�o, 10 min. 790 01:18:50,411 --> 01:18:52,709 Certo, vou tomar um drinque no bar. 791 01:19:31,852 --> 01:19:34,980 - Guest, como vai, soldado? - Tudo bem. 792 01:19:36,691 --> 01:19:37,749 Bronte! 793 01:19:42,797 --> 01:19:46,096 Se n�o � o homem em pessoa? Sente-se! 794 01:19:46,434 --> 01:19:48,026 S� uns minutos. Preciso ver uma pessoa. 795 01:19:48,235 --> 01:19:51,636 O que � isso? Tome um drinque pelos velhos tempos. 796 01:19:52,373 --> 01:19:55,342 - D� um drinque ao meu amigo. - Tenho um no bar. 797 01:19:55,610 --> 01:19:58,511 Traga-o para c� e um outro duplo. 798 01:19:59,347 --> 01:20:03,511 - Duplo, Sr. Guest? - Foi o que eu disse. Duplo. 799 01:20:06,454 --> 01:20:08,581 Ora, ora, ora. 800 01:20:09,523 --> 01:20:12,788 Se ficar no bar do Ritz, acaba encontrando todo mundo. 801 01:20:13,260 --> 01:20:15,455 Todo mundo que � algu�m. 802 01:20:16,397 --> 01:20:20,458 N�o me venha com essa. Voc� � grande. 803 01:20:21,802 --> 01:20:24,965 - Como tem passado? - Muito bem. 804 01:20:25,172 --> 01:20:27,538 Est� de f�rias ou estudando com algu�m? 805 01:20:29,043 --> 01:20:33,109 Estou estudando com o professor aqui. 806 01:20:33,110 --> 01:20:35,243 Temos dias puxados, n�o? 807 01:20:36,784 --> 01:20:38,342 E ele nunca bate nas minhas juntas. 808 01:20:39,120 --> 01:20:43,147 - N�o toca mais? - S� para adormecer. 809 01:20:44,225 --> 01:20:48,161 N�o tenho um �nico objetivo, como voc�. 810 01:20:48,729 --> 01:20:51,721 E n�o durmo numa cama de pregos. 811 01:20:52,800 --> 01:20:56,099 Mas todo aquele estudo. Em Zurique, voc�... 812 01:20:56,303 --> 01:20:57,827 Zurique? 813 01:20:58,039 --> 01:21:01,600 Aquilo era coisa de crian�a. Pense bem. 814 01:21:02,543 --> 01:21:06,274 16 horas num piano. A troco do qu�? 815 01:21:06,781 --> 01:21:09,443 Deixe lhe pagar algo. Qualquer coisa. 816 01:21:09,650 --> 01:21:12,710 - N�o, obrigado. - Algo caro. 817 01:21:13,020 --> 01:21:17,957 Um Corona, ou um conhaque Napoleon. Eu assino tudo. 818 01:21:18,192 --> 01:21:23,960 Assino Durant, e eles trazem o caviar, ou prefere? 819 01:21:24,165 --> 01:21:26,861 - Durant? - N�o sabia? 820 01:21:30,504 --> 01:21:35,134 � um bom nome. Devia ser o primeiro a saber. 821 01:21:36,544 --> 01:21:37,977 Louise e eu... 822 01:21:38,179 --> 01:21:41,046 Dev�amos ter lhe mandado um convite especial. 823 01:21:42,349 --> 01:21:45,113 - Quando isso? - Duas semanas depois que partiu. 824 01:21:46,420 --> 01:21:50,948 Casamos a caminho de Paris. Numa pequena prefeitura. 825 01:21:52,226 --> 01:21:56,424 Numa cidadezinha chamada Wachfola. 826 01:21:59,800 --> 01:22:01,028 � justo, n�o? 827 01:22:03,270 --> 01:22:08,799 Tem tudo o que quer. E eu, tudo o que n�o quis. 828 01:22:12,713 --> 01:22:15,011 - Meio a meio. - Tenho de ir agora. 829 01:22:15,216 --> 01:22:18,583 - Bebe e foge? - Adeus, Guest. 830 01:22:18,919 --> 01:22:22,252 Voc� conseguiu. Foi um desafio. 831 01:22:22,456 --> 01:22:24,321 Temos de repetir uma hora destas. 832 01:22:25,226 --> 01:22:28,889 - N�o! Eu assino tudo. - Adeus, Guest. 833 01:22:29,563 --> 01:22:33,932 Sempre achei que quando o visse... 834 01:22:34,135 --> 01:22:36,535 lhe daria um murro. 835 01:22:37,505 --> 01:22:38,972 At� superei isso. 836 01:22:40,141 --> 01:22:44,635 Minha mulher estava certa. Voc� supera tudo. 837 01:23:22,650 --> 01:23:24,515 - Ele foi para l�. - O que lhe disse? 838 01:23:25,753 --> 01:23:30,588 Contei a hist�ria da minha vida. Beba comigo que conto para voc�. 839 01:23:30,958 --> 01:23:36,760 Professor, tenho outra convidada. A Sra. Guest. 840 01:23:37,631 --> 01:23:40,429 D�-lhe um Bourbon com gelo e mais um para mim. 841 01:23:40,868 --> 01:23:43,302 Ele n�o vai beber mais hoje. Entendeu? 842 01:23:43,504 --> 01:23:44,528 Sim, senhora. 843 01:24:19,450 --> 01:24:22,886 Eu o esperei. Por que n�o veio? 844 01:24:23,955 --> 01:24:27,413 - Vi seu marido. - Sei o que pensou. 845 01:24:28,226 --> 01:24:31,889 Mas ele pediu por isso. Ele sabia que eu o amava. 846 01:24:32,997 --> 01:24:36,956 Eu tamb�m, assim que ouvi sua voz. 847 01:24:39,837 --> 01:24:42,135 Eu me divorcio dele. Fa�o qualquer coisa. 848 01:24:42,340 --> 01:24:45,468 - A mesma de sempre. - N�o, eu mudei! 849 01:24:45,676 --> 01:24:49,168 Acredite. Sei o que esperar de voc� agora. 850 01:24:49,781 --> 01:24:52,716 - Pod�amos ser felizes! - Sobre os ossos de um morto? 851 01:24:53,384 --> 01:24:57,047 - Meu est�mago n�o � t�o forte. - Esperam-no, Sr. Bronte. 852 01:24:57,355 --> 01:25:01,621 Toda vez que olhei para ele, eu me vi. Como eu seria. 853 01:25:06,130 --> 01:25:07,961 Mas ainda me ama. 854 01:25:14,806 --> 01:25:17,468 E sempre desejarei que voc� tivesse sido diferente. 855 01:25:23,881 --> 01:25:25,906 ENTRADA DOS ARTISTAS Louise! 856 01:25:29,153 --> 01:25:32,350 Disse que tinha aprendido. N�o aprendi. 857 01:25:33,124 --> 01:25:36,093 - Quanto tempo leva? - O tempo que levar... 858 01:25:36,294 --> 01:25:39,491 mas, se n�o aprender com os seus erros, nunca aprender�. 859 01:25:39,730 --> 01:25:41,891 Vamos nos sentar. 860 01:25:48,339 --> 01:25:50,933 Talvez devesse ter lhe contado sobre James. 861 01:25:51,476 --> 01:25:57,108 Por qu�? Foi um casamento de inconveni�ncia. O que acha? 862 01:25:58,416 --> 01:26:03,649 Acho que nem pensei nele. Mas isso n�o importa. 863 01:26:04,188 --> 01:26:08,454 - Paul n�o me quer mais. - Acho que ele quer. 864 01:26:10,495 --> 01:26:14,693 Tem medo de mim. Talvez ele tenha raz�o. 865 01:26:16,400 --> 01:26:20,029 - Quais s�o seus planos? - Eu n�o sei. 866 01:26:21,072 --> 01:26:25,099 S� uma coisa. Divorciar-me de James o quanto antes. 867 01:26:25,309 --> 01:26:27,106 Por que a pressa? 868 01:26:28,179 --> 01:26:30,943 N�o acha que j� fiz demais com ele? 869 01:26:31,182 --> 01:26:34,447 H� um ditado que diz: "Nunca bata num homem ca�do". 870 01:26:34,652 --> 01:26:36,517 Ajude-o antes. 871 01:26:38,723 --> 01:26:41,157 Meio her�ico, mas eficiente. 872 01:26:43,995 --> 01:26:47,954 - O que quer dizer? - Nada de tortuoso. 873 01:26:48,166 --> 01:26:50,134 Arrependimento faz bem � alma... 874 01:26:50,334 --> 01:26:55,328 e o Sr. Bronte pode ficar satisfeito sabendo que tem alma. 875 01:26:59,844 --> 01:27:03,507 N�o posso. N�o sei onde come�ar. 876 01:27:05,283 --> 01:27:06,409 Quer apostar? 877 01:27:22,033 --> 01:27:27,471 - Henry, viu o Sr. Guest? - Veio buscar a passagem de trem. 878 01:27:27,872 --> 01:27:29,533 Passagem? Para onde? 879 01:27:29,740 --> 01:27:32,265 - Marselha. - Marselha? 880 01:27:32,476 --> 01:27:33,636 Sim, madame. 881 01:27:38,983 --> 01:27:42,214 Sr. James Guest, um recado para o senhor no Bureau. 882 01:27:42,853 --> 01:27:45,981 Sr. James Guest, um recado para o senhor no Bureau. 883 01:27:47,458 --> 01:27:48,550 Obrigada. 884 01:28:07,401 --> 01:28:09,892 O que foi? Deixei todas as roupas, n�o? 885 01:28:10,670 --> 01:28:14,037 - Esqueci do rel�gio. - Pare, James! 886 01:28:14,574 --> 01:28:16,439 - Aonde vai? - O que lhe interessa? 887 01:28:16,710 --> 01:28:19,873 Fiz tudo o que pude. Dei tudo o que tinha. 888 01:28:20,514 --> 01:28:23,483 N�o bastou. Mas n�o � sua culpa. 889 01:28:24,518 --> 01:28:26,782 H� um navio de carga que sai de Marselha amanh�. 890 01:28:26,987 --> 01:28:28,579 16 dias at� Nova York. 891 01:28:28,855 --> 01:28:30,948 Talvez consiga que as m�os fiquem firmes... 892 01:28:31,158 --> 01:28:33,558 para dar aulas de piano em Scratton. 893 01:28:33,760 --> 01:28:38,197 Eu vou com voc�, James. Mas para Zurique. 894 01:28:38,598 --> 01:28:43,365 - Zurique, por qu�? - Neg�cios n�o terminados. 895 01:28:43,570 --> 01:28:47,028 - Eu? - N�s dois. 896 01:28:50,210 --> 01:28:53,543 - Qual � o trato? - N�o � um trato. 897 01:28:53,747 --> 01:28:56,739 A consci�ncia est� incomodando? N�o vamos mais nos enganar. 898 01:28:59,152 --> 01:29:00,915 Quero que termine o que come�ou. 899 01:29:02,656 --> 01:29:05,557 - Que prove algo. - Que sou um g�nio como ele? 900 01:29:05,759 --> 01:29:09,559 Podia ser. Se n�o fosse por mim. Se eu tivesse ajudado... 901 01:29:09,763 --> 01:29:12,391 Ningu�m me torceu o bra�o. N�o se sinta culpada. 902 01:29:12,999 --> 01:29:17,868 N�o tenho de sentir nada. J� tentei isso. 903 01:29:19,005 --> 01:29:20,563 N�o sentir nada. 904 01:29:24,044 --> 01:29:27,138 Quer dizer que voltaria a Zurique, como a odiava... 905 01:29:29,483 --> 01:29:34,113 - por mim? - � um chamado. 906 01:30:59,072 --> 01:31:02,769 VIRTUOSE PAUL BRONTE 907 01:32:17,517 --> 01:32:20,975 Que tal um passeio? N�s dois? 908 01:32:23,690 --> 01:32:25,555 Feitora de escravos! 909 01:33:10,303 --> 01:33:13,795 CONCERTO JAMES GUEST 910 01:33:34,060 --> 01:33:35,186 Bravo! 911 01:33:47,273 --> 01:33:50,299 - Foi �timo, Paul. - Maravilhoso! 912 01:33:52,312 --> 01:33:57,113 COMO DIZER A PAUL QUE FIZ ISSO POR ELE? L. 913 01:34:02,021 --> 01:34:04,387 - Quem � L? - Amor, Krafft. 914 01:34:04,591 --> 01:34:05,956 O que significa? 915 01:34:06,359 --> 01:34:09,453 Que algumas vezes, � �timo estar errado. 916 01:34:17,937 --> 01:34:19,029 Obrigado. 917 01:37:11,110 --> 01:37:13,010 N�o precisamos do resto do 2� movimento. 918 01:37:13,212 --> 01:37:15,077 - Bravo, Sr. Guest. - Obrigado. 919 01:37:15,815 --> 01:37:16,941 �timo, senhores. 920 01:37:17,383 --> 01:37:21,012 Quero refazer duas partes. O 1� movimento... 921 01:37:23,856 --> 01:37:26,154 oito compassos antes do n� 8. 922 01:37:28,094 --> 01:37:29,721 - Pronto, Sr. Guest? - Um momento, senhor. 923 01:37:32,765 --> 01:37:36,201 Prof. Schuman, algu�m pode achar os n�meros para mim? 924 01:37:36,502 --> 01:37:38,436 - Seria mais r�pido. - Claro. 925 01:37:45,378 --> 01:37:47,209 Ajuda-me, por favor? 926 01:38:01,427 --> 01:38:05,295 Acho que seria melhor algu�m que conhecesse a m�sica. 927 01:38:06,966 --> 01:38:10,902 Ningu�m conhece essa m�sica melhor que minha esposa. 928 01:38:26,619 --> 01:38:28,143 Pronto, maestro. 929 01:39:36,400 --> 01:39:38,994 - Est� linda. - James! 930 01:39:40,837 --> 01:39:43,465 Voc�, tamb�m. Estou nervosa. 931 01:39:44,274 --> 01:39:47,266 Eu que devia estar nervoso, n�o voc�. 932 01:39:50,013 --> 01:39:51,913 Acho que n�o sou boa em esperar. 933 01:39:52,115 --> 01:39:53,844 Por que n�o vai ao Seyfert's comigo? 934 01:39:54,050 --> 01:39:55,108 N�o poderia. 935 01:39:55,318 --> 01:39:56,945 Gosto das tradi��es. Schuman n�o vai se importar. 936 01:39:57,154 --> 01:39:59,918 Prefiro n�o. Voc�s fizeram demais. 937 01:40:00,323 --> 01:40:01,881 E eu prometi a Frau Sigerist... 938 01:40:02,092 --> 01:40:04,083 Nos bastidores, a primeira coisa. 939 01:40:05,495 --> 01:40:08,362 D�-me uma coisa sua. Uma m�gica. 940 01:40:09,132 --> 01:40:11,726 Um cacho de seus cabelos. Uma j�ia. 941 01:40:19,509 --> 01:40:23,343 N�o conseguiria sem isso. Sem voc�. 942 01:40:26,416 --> 01:40:28,179 Vejo-a nos bastidores. 943 01:40:36,359 --> 01:40:40,693 D�-me o len�o. N�o � verdade o que pensa. 944 01:40:40,931 --> 01:40:43,126 Pode conseguir sem mim. Precisa! 945 01:40:43,834 --> 01:40:46,462 � bom, � brilhante, n�o pode falhar. 946 01:40:46,670 --> 01:40:49,730 N�o tem nada a ver comigo. � voc�, o seu talento! 947 01:40:50,507 --> 01:40:53,499 - N�o precisa de mim. - O que quer dizer? 948 01:40:58,782 --> 01:41:00,579 Depois do concerto... 949 01:41:02,586 --> 01:41:04,679 Paul me levar� com ele. 950 01:41:06,957 --> 01:41:08,117 Paul? 951 01:41:11,394 --> 01:41:13,328 Que esp�cie de dem�nio voc� �? 952 01:41:13,663 --> 01:41:15,528 Fazer isso comigo? Dizer-me antes... 953 01:41:15,732 --> 01:41:17,791 Mas tinha de lhe dizer, n�o v�? 954 01:41:18,134 --> 01:41:20,898 Como deix�-lo l�, pensando que n�o consegue sozinho? 955 01:41:21,104 --> 01:41:24,267 Se fizesse, teria de dizer amanh�, e o resto de sua vida... 956 01:41:24,474 --> 01:41:26,601 acreditaria que n�o consegue sem mim... 957 01:41:27,177 --> 01:41:29,202 mas consegue! James, eu sei. 958 01:41:29,412 --> 01:41:30,504 Nunca duvide. 959 01:41:30,714 --> 01:41:34,946 N�o precisa de uma bengala. � um ser humano inteiro, de novo. 960 01:41:35,685 --> 01:41:40,486 N�o queria dizer isso agora. N�o pretendia. 961 01:41:41,558 --> 01:41:44,527 Mas precisei! 962 01:41:46,796 --> 01:41:48,957 Por favor, entenda! 963 01:50:56,879 --> 01:50:58,471 Bravo! Bravo! 964 01:51:13,663 --> 01:51:15,028 Bravo! 965 01:51:21,504 --> 01:51:23,131 Bravo! 966 01:51:47,263 --> 01:51:48,924 - Lulu? - Paul? 967 01:51:50,032 --> 01:51:51,795 - Onde estava? - O avi�o atrasou. 968 01:51:52,368 --> 01:51:55,428 - Voc� o ouviu? - Ouvi. 969 01:51:56,873 --> 01:51:58,666 Olhe para ele. 970 01:52:00,300 --> 01:52:03,430 Naquela montanha, sozinho. 971 01:52:03,813 --> 01:52:06,304 Nada no mundo importa, a n�o ser este momento. 972 01:52:08,451 --> 01:52:10,078 Contou de n�s? 973 01:52:32,175 --> 01:52:33,699 Vamos aos bastidores? 974 01:52:50,893 --> 01:52:53,191 - Parab�ns, James. - Vamos todos aos Zeyfert's. 975 01:52:53,396 --> 01:52:55,626 - Venha. - Acho que n�o. 976 01:52:57,300 --> 01:53:00,428 Precisa vir. � sua noite, James. 977 01:53:00,670 --> 01:53:03,104 Certo, vou me trocar e os encontro l�. 978 01:53:03,306 --> 01:53:04,773 Certo. 979 01:53:04,974 --> 01:53:06,737 Um segundo. 980 01:54:08,400 --> 01:54:10,061 Eu estava certa, n�o? 981 01:54:13,572 --> 01:54:15,540 Sabia que conseguiria sozinho. 982 01:54:21,013 --> 01:54:22,605 Estava aqui? 983 01:54:25,818 --> 01:54:27,308 Eu vi tudo. 984 01:54:29,788 --> 01:54:30,982 Onde est� Paul? 985 01:54:33,993 --> 01:54:37,656 Ele se despediu e me desejou boa sorte. 986 01:54:45,871 --> 01:54:48,169 Todos os tolos precisam de sorte. 987 01:54:49,808 --> 01:54:52,208 - Louise! - Oh, James! 988 01:54:58,094 --> 01:55:02,107 Ripagem: ibbins Revis�o e sincronia: mawricio58 76028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.