All language subtitles for Rampage (2018) 720p Pre DvD - AVC - AC 3 - DTOne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,619 --> 00:00:48,050 U 1993ā€Ž. INOVATIVNA TEHNOLOGIJA ZVANA CRISP OTVORILA JE VRATA 2 00:00:48,074 --> 00:00:50,720 ZNANSTVENICIMA DA IZLIJEƈE NEIZLJEƈIVE BOLESTI DOPUNJAVANJEM GENAā€Ž. 3 00:00:50,740 --> 00:00:53,336 U 2016ā€Ž.ā€Ž, DA IZBJEGNU ZLOUPORABUā€Ž, AMERIƈKE SIGURNOSNE AGENCIJE SU 4 00:00:53,361 --> 00:00:56,105 DOPUNJAVANJE GENA OKARAKTERIZIRALE KAO ORUŽJE MASOVNOG UNIÅ TENJAā€Ž. 5 00:01:38,445 --> 00:01:40,445 Athenaā€Ž-1ā€Ž, javite seā€Ž, molimā€Ž. 6 00:01:41,270 --> 00:01:44,490 Athenaā€Ž-1ā€Ž, ovdje bazaā€Ž. Niste nam potvrdili prijem zadnje porukeā€Ž. 7 00:01:45,051 --> 00:01:48,359 Komuniciramo sa zapovjednim modulomā€Ž. Potvrdite molimā€Ž. 8 00:01:48,762 --> 00:01:49,958 Bazoā€Ž, ovdje Atkinsā€Ž. 9 00:01:50,802 --> 00:01:52,588 NeÅ”to je poÅ”lo po zlu s pokusomā€Ž. 10 00:01:53,455 --> 00:01:54,455 Posada je mrtvaā€Ž. 11 00:01:54,858 --> 00:01:56,558 Integritet trupa Athene je ugroženā€Ž. 12 00:01:57,242 --> 00:01:58,842 Idem prema evakuacijskoj kapsuliā€Ž. 13 00:01:59,442 --> 00:02:02,803 Neā€Ž. Vratite se u laboratorij i pokupite spremnike prije odlaskaā€Ž. 14 00:02:03,491 --> 00:02:07,038 Ali subjekt pokusa je na slobodiā€Ž. ā€Ž-Doktoriceā€Ž, subjekt pokusa je Å”takorā€Ž. 15 00:02:07,802 --> 00:02:08,802 ViÅ”e nijeā€Ž. 16 00:02:14,808 --> 00:02:18,008 Å to je ovoā€Ž? ā€Ž-Imate naredbeā€Ž, doktoriceā€Ž. ā€Ž-Otvarajte prokleta vrataā€Ž! 17 00:02:18,077 --> 00:02:20,054 Drā€Ž. Atkinsā€Ž, ovdje Claire Wydenā€Ž. 18 00:02:21,152 --> 00:02:24,252 OtkljuĆØat Ʀemo vrata evakuacijske kapsule kada pokupite uzorkeā€Ž. 19 00:02:29,893 --> 00:02:33,843 Doktoriceā€Ž, ili Ʀete se vratiti doma s mojim istraživanjem ili se neƦete vratitiā€Ž. 20 00:03:02,235 --> 00:03:03,285 Ulazim u laboratorijā€Ž. 21 00:03:22,121 --> 00:03:23,121 Bazoā€Ž, uzimam uzorkeā€Ž. 22 00:03:24,389 --> 00:03:25,389 Prijemā€Ž. 23 00:03:40,791 --> 00:03:42,848 Upozorenjeā€Ž, integritet trupa kritiĆØanā€Ž! 24 00:03:48,213 --> 00:03:49,213 Božeā€Ž! 25 00:04:00,595 --> 00:04:03,345 Uzorci su kod meneā€Ž. Pustite me vanā€Ž! ā€Ž-Kapsula otkljuĆØanaā€Ž. 26 00:05:41,235 --> 00:05:43,793 Volim taj mirisā€Ž. Podsjeti me na Uganduā€Ž. 27 00:05:44,852 --> 00:05:47,013 Bio si u Ugandiā€Ž? ā€Ž-Daā€Ž, daā€Ž. 28 00:05:47,809 --> 00:05:49,859 Ako te ne ubije džunglaā€Ž, zvjerokradice Ʀeā€Ž. 29 00:05:50,213 --> 00:05:52,513 Policija me joÅ” uvijek progoni zbog svinjarijaā€Ž. 30 00:05:52,719 --> 00:05:55,919 Zali su me El Diabloā€Ž. ZnaÅ” da ne govore Å”panjolskiā€Ž, ali svejdenoā€Ž? 31 00:05:56,015 --> 00:05:57,015 Daā€Ž. 32 00:05:57,343 --> 00:05:59,263 Gledala si Krvavi dijamantā€Ž? ā€Ž-Daā€Ž. 33 00:05:59,704 --> 00:06:02,504 Znam da nisu u pitanju dijamanti ali stvarno dobro opisuje situacijuā€Ž. 34 00:06:02,528 --> 00:06:05,694 Nije isti razlog ali je napetoā€Ž. Ne petljaj se s majkom Afrikomā€Ž. 35 00:06:12,026 --> 00:06:13,087 Sve u reduā€Ž, Å”efeā€Ž? 36 00:06:15,053 --> 00:06:16,053 Nijeā€Ž. 37 00:06:17,878 --> 00:06:18,878 Ne mrdajteā€Ž. 38 00:06:20,149 --> 00:06:24,014 Mladac je nasrao hrpu govana s ovom izmiÅ”ljotinamaā€Ž. 39 00:06:28,743 --> 00:06:31,307 Veoma zabavnoā€Ž. Veoma zabavnoā€Ž. 40 00:06:33,284 --> 00:06:35,667 Bio sam u Ugandiā€Ž. ā€Ž-A ja u Hogwartsuā€Ž. 41 00:06:37,624 --> 00:06:39,191 Svejednoā€Ž, da si imao ikakvog iskustva sa 42 00:06:39,215 --> 00:06:41,465 zvjerokradicama znao bi da je jako nepristojno 43 00:06:41,828 --> 00:06:45,694 priĆØati o tome u druÅ”tvu dameā€Ž. ā€Ž-U redu jeā€Ž. Mogu to podnijetiā€Ž. 44 00:06:46,431 --> 00:06:47,431 Znamā€Ž, 45 00:06:48,539 --> 00:06:49,689 mislio sam na ove dameā€Ž. 46 00:06:52,225 --> 00:06:54,417 PARK PRIRODE SAN DIEGO 47 00:07:11,479 --> 00:07:14,414 Ne bi trebalo biti nikakvih problema ali niste viÅ”e u uĆØioniciā€Ž. 48 00:07:14,438 --> 00:07:16,588 Ovo su divlje životinje i nepredvidljive suā€Ž. 49 00:07:17,689 --> 00:07:19,858 Sjetite se obuke i sluÅ”ajte moje uputeā€Ž. 50 00:07:21,718 --> 00:07:22,859 Å to viditeā€Ž? 51 00:07:26,998 --> 00:07:28,549 Mladog mužjakaā€Ž. 52 00:07:29,368 --> 00:07:33,214 PokuÅ”ava ženkama naglasiti svoje prisustvoā€Ž. 53 00:07:34,474 --> 00:07:38,038 Poziraā€Ž, uzrujan jeā€Ž. ā€Ž-ZvuĆØi poznatoā€Ž, neā€Ž? 54 00:07:39,095 --> 00:07:41,704 Imaj na umu da je ovo Pavova prva interakcija s namaā€Ž. 55 00:07:42,298 --> 00:07:45,555 Polako Ʀemoā€Ž, da vidimo kako Ʀe reagirati na moje naredbeā€Ž. 56 00:07:48,558 --> 00:07:49,558 Jaā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 57 00:07:57,474 --> 00:07:58,474 Pavoā€Ž. 58 00:07:59,718 --> 00:08:00,718 Pavoā€Ž. 59 00:08:01,264 --> 00:08:03,405 Pavoā€Ž, u redu jeā€Ž. Femiā€Ž, Inue u obitavaliÅ”teā€Ž. 60 00:08:06,009 --> 00:08:07,009 Dobre cureā€Ž. 61 00:08:08,759 --> 00:08:09,759 Polakoā€Ž. 62 00:08:11,048 --> 00:08:12,148 Dovoljno dalekoā€Ž, Pavoā€Ž. 63 00:08:13,184 --> 00:08:14,857 U redu jeā€Ž. Smiri seā€Ž. 64 00:08:15,257 --> 00:08:16,696 Smiri seā€Ž, ja samā€Ž. 65 00:08:22,333 --> 00:08:23,333 Smiri seā€Ž. 66 00:08:24,684 --> 00:08:25,684 Eto gaā€Ž. 67 00:08:26,338 --> 00:08:27,862 Dobar jeā€Ž, neā€Ž? ā€Ž-Dobar deĆØkoā€Ž. 68 00:08:31,818 --> 00:08:32,818 Dobar deĆØkoā€Ž. 69 00:08:33,674 --> 00:08:34,674 Dobar deĆØkoā€Ž. 70 00:08:42,808 --> 00:08:43,944 Daviseā€Ž? 71 00:08:51,790 --> 00:08:53,390 Ostanite gdje jesteā€Ž. Ne mrdajteā€Ž. 72 00:08:53,727 --> 00:08:58,313 Jesi li ludā€Ž? ā€Ž-Ako se makneÅ” u nevolji smoā€Ž. Connore ne mrdajā€Ž. ā€Ž-Napravi kako kažeā€Ž. 73 00:08:59,933 --> 00:09:01,714 Pavoā€Ž. ā€Ž-Connoreā€Ž, ne miĆØi seā€Ž! 74 00:09:03,638 --> 00:09:04,638 Pavoā€Ž! 75 00:09:04,982 --> 00:09:06,885 Neā€Ž, Pavoā€Ž! 76 00:09:08,705 --> 00:09:09,705 Neā€Ž, Pavoā€Ž! Neā€Ž! 77 00:09:20,034 --> 00:09:21,034 Connoreā€Ž, Connoreā€Ž! 78 00:09:21,614 --> 00:09:23,354 U redu jeā€Ž. Georgeā€Ž. 79 00:09:23,973 --> 00:09:26,827 Georgeā€Ž. Georgeā€Ž. Georgeā€Ž. 80 00:09:27,623 --> 00:09:29,729 Polakoā€Ž, prijateljuā€Ž. Polakoā€Ž. 81 00:09:35,681 --> 00:09:39,374 U reduā€Ž. U reduā€Ž. Jako smijeÅ”noā€Ž. 82 00:09:40,297 --> 00:09:43,901 Svi smo impresioniraniā€Ž. Daā€Ž, daā€Ž. Ti i ja se smijemo tvojoj Å”aliā€Ž. U reduā€Ž? 83 00:09:44,649 --> 00:09:46,102 Novajlija se ne smijeā€Ž. 84 00:09:47,114 --> 00:09:48,114 PlaĆØeā€Ž. 85 00:09:48,544 --> 00:09:50,507 Daā€Ž, daā€Ž, suprotno od smijehaā€Ž. 86 00:09:51,504 --> 00:09:53,625 Connoreā€Ž, možeÅ” ustatiā€Ž. ā€Ž-Siguran siā€Ž? 87 00:09:54,067 --> 00:09:56,698 Jesamā€Ž. Ustaniā€Ž. ā€Ž-Provjeri peleneā€Ž, hajdeā€Ž. 88 00:10:02,466 --> 00:10:08,297 U reduā€Ž, u redu jeā€Ž. ā€Ž-NeƦe me ubitiā€Ž? ā€Ž-Neā€Ž. Ima poseban smisao za Å”aluā€Ž. 89 00:10:11,656 --> 00:10:12,656 Neā€Ž, neā€Ž. 90 00:10:13,303 --> 00:10:15,209 George nije spasio Davisaā€Ž. 91 00:10:16,285 --> 00:10:21,144 Ne trebaÅ” me spaÅ”avatiā€Ž. Neā€Ž. George me nije spasioā€Ž. Nisi me spasioā€Ž. Sam samā€Ž. Dobro samā€Ž! 92 00:10:22,003 --> 00:10:23,418 Prestaniā€Ž! 93 00:10:24,278 --> 00:10:26,178 Bitno je da budeÅ” ljubazan prema Pavouā€Ž. 94 00:10:26,789 --> 00:10:28,144 JoÅ” je klinacā€Ž. 95 00:10:30,996 --> 00:10:32,996 Zvjerokradice su mu ubile cijelu obiteljā€Ž. 96 00:10:35,286 --> 00:10:36,848 Sada je dio tvoje grupeā€Ž. 97 00:10:37,967 --> 00:10:40,756 Zaželi mu dobrodoÅ”licuā€Ž. Neka Pavo bude dobrodoÅ”aoā€Ž. 98 00:10:48,865 --> 00:10:50,487 Jesmo George i ja coolā€Ž? 99 00:10:51,724 --> 00:10:52,724 Hajdeā€Ž. 100 00:11:01,495 --> 00:11:02,495 Ne smijeÅ”ā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 101 00:11:03,479 --> 00:11:05,379 Nisam te trebao tome nauĆØitiā€Ž. Prestaniā€Ž! 102 00:11:06,324 --> 00:11:07,324 Hajdeā€Ž. 103 00:11:08,804 --> 00:11:10,525 Ne radi toā€Ž! Prestaniā€Ž. 104 00:11:11,263 --> 00:11:15,515 U reduā€Ž. Dobroā€Ž. TrebaÅ” zaÅ”titi Pavoaā€Ž. 105 00:11:20,534 --> 00:11:21,534 Obiteljā€Ž. 106 00:11:33,973 --> 00:11:36,273 PoĆØeo sam koristiti novi dezodoransā€Ž. ā€Ž-Kakav jeā€Ž? 107 00:11:36,718 --> 00:11:38,244 MiriÅ”e na guacamoleā€Ž. 108 00:11:39,224 --> 00:11:40,224 Hejā€Ž. 109 00:11:40,248 --> 00:11:42,984 Davisā€Ž. ā€Ž-Bokā€Ž. ā€Ž-Bokā€Ž. 110 00:11:44,524 --> 00:11:48,213 Htjela sam reƦi da je ono bilo sjajnoā€Ž. ā€Ž-Hvalaā€Ž. 111 00:11:48,978 --> 00:11:52,065 Htjela bih doznati viÅ”e o tvojim tehnikama pokoravanjaā€Ž. 112 00:11:52,564 --> 00:11:54,467 Ako imaÅ” vremena za piƦeā€Ž? 113 00:11:56,447 --> 00:12:02,241 Daā€Ž! ā€Ž-Opet te hvata alergijaā€Ž. ā€Ž-Peludā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž, peludā€Ž. ā€Ž-Životinjska peludā€Ž. 114 00:12:03,074 --> 00:12:06,897 Hvalaā€Ž. Ali imam planoveā€Ž. Bila si sjajnaā€Ž. 115 00:12:07,335 --> 00:12:09,744 Nisam niÅ”ta napravilaā€Ž. ā€Ž-ToĆØno takoā€Ž. Prvo pravilo 116 00:12:09,769 --> 00:12:12,374 ophoưenja s opasnim životinjama je da ostaneÅ” mirnaā€Ž. 117 00:12:14,053 --> 00:12:16,444 Mislio sam spraviti kruh od kelja veĆØerasā€Ž. Ako si 118 00:12:16,468 --> 00:12:19,168 zainteresiranaā€Ž? Znam da neā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. U reduā€Ž, vidimo se ujutroā€Ž. 119 00:12:20,978 --> 00:12:23,328 Upotrijebila je rijeĆØ pokoravanjeā€Ž. To je signalā€Ž. 120 00:12:23,493 --> 00:12:27,543 KaniÅ” li joj reƦi da je tvoj plan da se družiÅ” sa svojim psimaā€Ž? ā€Ž-ZnaÅ” meā€Ž, Nelsoneā€Ž. 121 00:12:27,783 --> 00:12:29,793 Treba mi osamaā€Ž. ā€Ž-Osamaā€Ž? U reduā€Ž. 122 00:12:30,733 --> 00:12:33,888 PosluÅ”ajā€Ž, prijateljuā€Ž, poÅ”to ti nitko drugi neƦe reƦi ja Ʀuā€Ž. 123 00:12:34,949 --> 00:12:37,637 To jeā€Ž, koja je rijeĆØā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 124 00:12:38,773 --> 00:12:41,923 ƈudno je da se viÅ”e voliÅ” družiti sa životinjama nego s ljudimaā€Ž. 125 00:12:42,868 --> 00:12:46,239 Hvala tiā€Ž. Ako te životinje vole poližu teā€Ž, ako te ne vole pojedu teā€Ž. 126 00:12:46,733 --> 00:12:49,810 Uvijek znaÅ” na ĆØemu siā€Ž. ā€Ž-Ili u ĆØemu si jer si im u želucuā€Ž! 127 00:12:50,428 --> 00:12:53,278 To je neÅ”to za razmiÅ”ljanjeā€Ž. Usput ti bi mogao biti hranaā€Ž. 128 00:12:53,404 --> 00:12:54,917 Odlaziā€Ž, kladoā€Ž. 129 00:12:55,740 --> 00:12:57,217 Pozdravi pseā€Ž. ā€Ž-HoƦuā€Ž. 130 00:13:06,208 --> 00:13:07,208 Cure ga voleā€Ž. 131 00:13:08,525 --> 00:13:09,525 Obrijat Ʀu glavuā€Ž. 132 00:13:43,881 --> 00:13:46,453 NACIONALNI PARK EVERGLADES 133 00:14:36,611 --> 00:14:38,485 Primio sam poruku u vezi Georgeaā€Ž. Je li u reduā€Ž? 134 00:14:38,504 --> 00:14:40,675 Ne znamā€Ž. ā€Ž-Kako to misliÅ”ā€Ž? ā€Ž-Onā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 135 00:14:40,974 --> 00:14:41,974 Daviseā€Ž! 136 00:14:42,754 --> 00:14:44,328 U kavezu za grizlije jeā€Ž. 137 00:14:46,860 --> 00:14:47,860 Å toā€Ž? 138 00:15:03,243 --> 00:15:04,243 Isuseā€Ž! 139 00:15:16,985 --> 00:15:17,985 Spusti jeā€Ž. ā€Ž-Å toā€Ž? 140 00:15:18,773 --> 00:15:23,005 ZnaÅ” kakav je s oružjemā€Ž. Spusti jeā€Ž. ā€Ž-Siguran siā€Ž? ā€Ž-Spusti jeā€Ž. PriĆØat Ʀu s njimā€Ž. 141 00:15:34,917 --> 00:15:35,917 Georgeā€Ž? 142 00:15:37,252 --> 00:15:38,252 U redu jeā€Ž. 143 00:15:39,164 --> 00:15:40,164 Ja samā€Ž. 144 00:15:50,766 --> 00:15:51,766 Å to se dogodiloā€Ž? 145 00:15:54,664 --> 00:15:55,664 Tužan siā€Ž? 146 00:15:56,360 --> 00:15:57,360 U redu jeā€Ž. 147 00:15:58,868 --> 00:16:00,681 Ti si mu naudioā€Ž? 148 00:16:03,724 --> 00:16:04,724 Žao ti jeā€Ž? 149 00:16:05,854 --> 00:16:06,854 U redu jeā€Ž. 150 00:16:13,694 --> 00:16:14,744 On je ozlijedio tebeā€Ž? 151 00:16:18,321 --> 00:16:19,321 UplaÅ”io teā€Ž. 152 00:16:21,366 --> 00:16:22,366 U redu jeā€Ž. 153 00:16:23,623 --> 00:16:24,623 U redu jeā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 154 00:16:27,233 --> 00:16:28,233 Georgeā€Ž. 155 00:16:28,833 --> 00:16:29,833 Georgeā€Ž. 156 00:16:31,442 --> 00:16:34,824 U redu je bojati seā€Ž. U redu jeā€Ž. Smiri seā€Ž. 157 00:16:38,245 --> 00:16:39,245 Polakoā€Ž. 158 00:16:48,783 --> 00:16:52,680 ƈini mi se da je narastaoā€Ž? ā€Ž-Definitivno je narastaoā€Ž. 159 00:16:53,883 --> 00:16:56,396 Connor jeā€Ž. Doưite u kavez za gorileā€Ž. 160 00:17:10,534 --> 00:17:13,802 Å to se dogodiloā€Ž? ā€Ž-IÅ”li smo u jutarnji obilazak 161 00:17:14,227 --> 00:17:17,231 kad smo naiÅ”li na ovoā€Ž. ā€Ž-ImaÅ” opremuā€Ž? 162 00:17:33,807 --> 00:17:34,807 Å to je toā€Ž? 163 00:17:35,574 --> 00:17:36,574 Ne znamā€Ž. 164 00:17:37,675 --> 00:17:38,675 Moramo otkritiā€Ž. 165 00:17:42,118 --> 00:17:43,168 CHICAGO 166 00:17:43,437 --> 00:17:45,836 Glupaā€Ž, usrana svemirska postajaā€Ž! 167 00:17:48,032 --> 00:17:49,872 Jesi zavrÅ”ioā€Ž? 168 00:17:50,717 --> 00:17:54,535 Izgubili smo milijarde dolaraā€Ž, Claireā€Ž. ā€Ž-Desetke milijarderiā€Ž. 169 00:17:55,092 --> 00:17:57,730 20 000 na model koji si uniÅ”tioā€Ž. 170 00:17:58,332 --> 00:18:00,119 Dionice su nam gadno proÅ”le jutrosā€Ž. 171 00:18:00,858 --> 00:18:05,488 Pale su 20%ā€Ž. ā€Ž-A ti nisi uzrujana jerā€Ž.ā€Ž.ā€Ž.ā€Ž? ā€Ž-Jer je projekt Kaos upalioā€Ž. 172 00:18:06,827 --> 00:18:09,844 ZnaÅ” li koliko to vrijediā€Ž? ā€Ž-NiÅ”taā€Ž, 173 00:18:09,944 --> 00:18:12,717 jer nam je svo istraživanje bilo na toj svemirskoj postajiā€Ž. 174 00:18:12,741 --> 00:18:13,741 Zapravoā€Ž, 175 00:18:16,003 --> 00:18:18,553 Atkinsova je ukrcala uzorke na evakuacijsku kapsuluā€Ž. 176 00:18:18,929 --> 00:18:22,192 Daā€Ž, eksplodirala je ali spremnici su dizajnirani 177 00:18:22,350 --> 00:18:24,026 da budu otporni na ulazak u atmosferuā€Ž. 178 00:18:24,050 --> 00:18:27,901 AmeriĆØko druÅ”tvo za meteore je upravo dojavilo pad meteora u južnom Wyominguā€Ž. 179 00:18:28,088 --> 00:18:30,503 Sve Å”to trebamo uĆØiniti je pokupiti ihā€Ž. 180 00:18:32,101 --> 00:18:33,138 Pa idemoā€Ž. 181 00:18:33,980 --> 00:18:38,605 Ako ih netko pronaưe znat Ʀe da su naÅ”iā€Ž. ā€Ž-Molim teā€Ž, prestani pretjerivatiā€Ž. 182 00:18:38,719 --> 00:18:41,472 Ne pretjerujemā€Ž, Claireā€Ž. S razlogom smo pokuse obavljali 183 00:18:41,497 --> 00:18:44,150 u svemiruā€Ž. A to nije bilo zbog doprinosa ĆØovjeĆØanstvuā€Ž. 184 00:18:45,552 --> 00:18:46,552 U reduā€Ž. 185 00:18:46,986 --> 00:18:47,986 SluÅ”ajā€Ž, 186 00:18:48,682 --> 00:18:52,786 ti se pobrini za medijeā€Ž, a ja Ʀu reƦi Burkeu da pokupi spremnikeā€Ž. 187 00:18:52,836 --> 00:18:56,549 Tko je Burkeā€Ž? ā€Ž-SjeƦaÅ” se one plaƦeniĆØke firme koju smo angažirali proÅ”le godineā€Ž? 188 00:18:56,573 --> 00:18:58,215 Ti si ih zvao Ubojice dā€Ž.dā€Ž.ā€Ž. 189 00:18:58,877 --> 00:19:02,165 Daā€Ž. ā€Ž-E pa on je ĆØelnikā€Ž. 190 00:19:04,902 --> 00:19:07,245 GREELEYā€Ž, COLORADO 191 00:19:25,146 --> 00:19:26,146 Å efeā€Ž. 192 00:19:42,582 --> 00:19:45,812 Kamoā€Ž, Burkeā€Ž? ā€Ž-Wyomingā€Ž. ā€Ž-Nisam nikad bioā€Ž. 193 00:19:46,329 --> 00:19:50,961 Puno planinaā€Ž, malo ljudiā€Ž. Životinjama se sviưaā€Ž. Uklopit ƦeÅ” seā€Ž. 194 00:20:05,182 --> 00:20:06,652 LOS ANGELES 195 00:20:11,179 --> 00:20:12,972 KONCEPTI GENETIKE 196 00:20:18,544 --> 00:20:19,544 Sranjeā€Ž. 197 00:20:19,788 --> 00:20:21,727 Hejā€Ž, Markā€Ž. 198 00:20:23,371 --> 00:20:25,192 Daā€Ž, daā€Ž. 199 00:20:26,011 --> 00:20:29,002 Daā€Ž, ja sam na autoputuā€Ž. 200 00:20:29,620 --> 00:20:31,413 Uskoro stižemā€Ž. 201 00:20:32,352 --> 00:20:36,654 Znam da sam veƦ kasnila ali neƦe se ponovitiā€Ž. 202 00:20:40,447 --> 00:20:45,139 Sestraā€Ž, ja i svi u ENERGYNEā€Ž-u smo duboko ožaloŔæeni zbog gubitka posade Atheneā€Ž-1ā€Ž. 203 00:20:45,510 --> 00:20:48,961 To su bili genijalni znanstvenici predani boljitku ĆØovjeĆØanstvaā€Ž. 204 00:20:49,758 --> 00:20:52,908 Nastavit Ʀemo s njihovim radom njima u poĆØastā€Ž. To je sveā€Ž, hvalaā€Ž. 205 00:20:53,090 --> 00:20:54,612 Boljitak ĆØovjeĆØanstva vragaā€Ž! 206 00:20:56,726 --> 00:21:00,208 Odonda Wall Street pomno prati razvoj ENERGYNEā€Ž-aā€Ž. 207 00:21:01,047 --> 00:21:02,936 VraƦamo se na politikuā€Ž. Kongresā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 208 00:21:03,357 --> 00:21:07,672 Vidjet Ʀete dramatiĆØnu snimku pada meteora u Park prirode San Diegaā€Ž. 209 00:21:08,520 --> 00:21:11,137 Smatra se da su u pitanju dijelovi Atheneā€Ž-1ā€Ž. 210 00:21:11,966 --> 00:21:17,607 Ne zna se da li postoji poveznica s bijegom gorile iz parka jutrosā€Ž. 211 00:21:17,783 --> 00:21:19,320 Gorila se zove Georgeā€Ž. 212 00:21:19,817 --> 00:21:22,526 Samo sekunduā€Ž, Markā€Ž. Automobil ispred mene je upravoā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 213 00:21:23,327 --> 00:21:24,523 ā€Ž.ā€Ž.ā€Ž.eksplodiraoā€Ž. ā€Ž-Å toā€Ž? 214 00:21:25,597 --> 00:21:30,033 Nisu utvrưeni uzroci majmunovih postupakaā€Ž, a službenici nisu željeli dati komentarā€Ž. 215 00:21:30,867 --> 00:21:33,842 NaÅ” reporter je na mjestu dogaưajaā€Ž. Jasoneā€Ž, Å”to si saznaoā€Ž? 216 00:21:53,331 --> 00:21:55,113 Onamoā€Ž, spusti nasā€Ž! 217 00:22:02,387 --> 00:22:04,651 SNAKE RIVERā€Ž, WYOMING 218 00:22:20,099 --> 00:22:22,598 PronaÅ”li smo spremnikā€Ž, ali popriliĆØno je oÅ”teƦenā€Ž. 219 00:22:23,509 --> 00:22:25,409 Å to god da je bilo u njemu uniÅ”teno jeā€Ž. 220 00:22:25,948 --> 00:22:26,948 JoÅ” neÅ”toā€Ž. 221 00:22:28,356 --> 00:22:33,078 Ovi vukovi su poklaniā€Ž. SudeƦi po tragovima jedan je pobjegaoā€Ž. 222 00:22:34,332 --> 00:22:36,012 Zaražen je patogenomā€Ž. 223 00:22:37,878 --> 00:22:40,579 Burkeā€Ž, treba mi taj vukā€Ž, živ ili mrtavā€Ž! 224 00:22:41,475 --> 00:22:42,475 Razumijemā€Ž. 225 00:22:52,597 --> 00:22:53,597 Georgevi nalaziā€Ž. 226 00:22:54,357 --> 00:22:55,357 NeƦe ti se dopastiā€Ž. 227 00:22:59,138 --> 00:23:00,288 Ovo ne može biti toĆØnoā€Ž. 228 00:23:00,798 --> 00:23:05,301 ŽivĆØana aktivnost je iznad svih granicaā€Ž. U krvi ima smrtonosnu dozu hormona rastaā€Ž. 229 00:23:06,956 --> 00:23:07,956 Uginuo biā€Ž. 230 00:23:08,773 --> 00:23:10,311 Ponovo provjeriā€Ž. ā€Ž-Jesamā€Ž. 231 00:23:11,027 --> 00:23:13,053 Tri putaā€Ž. Svaki put sve viÅ”eā€Ž. 232 00:23:13,977 --> 00:23:17,045 Ne možemo Å”utjeti o tomeā€Ž. StruĆØnjaci za životinje Å”alju upiteā€Ž. 233 00:23:17,959 --> 00:23:21,442 Izbjegao sam poziv iz vladeā€Ž. Å to da im kažemā€Ž? ā€Ž-NiÅ”taā€Ž! 234 00:23:22,464 --> 00:23:25,898 Nije on krivā€Ž, Nelsoneā€Ž. Pogledaj gaā€Ž, netko mu je to uĆØinioā€Ž. ā€Ž-Daviseā€Ž, 235 00:23:26,440 --> 00:23:29,883 ubio je grizlijaā€Ž. Slomio mu je vrat kao ĆØaĆØkalicuā€Ž. 236 00:23:29,884 --> 00:23:31,966 SluÅ”ajā€Ž, po protokolu na prvi znak agresije 237 00:23:31,991 --> 00:23:34,240 životinja se stavlja u izolacijuā€Ž. To i radimoā€Ž! 238 00:23:34,241 --> 00:23:37,347 Ovo je nadiÅ”lo protokolā€Ž. Daviseā€Ž, 239 00:23:38,303 --> 00:23:41,037 pogledaj gaā€Ž. ā€Ž-Gledam gaā€Ž. ā€Ž-Stvarnoā€Ž? Pogledaj gaā€Ž! 240 00:23:43,979 --> 00:23:46,139 To nije George kakvog poznajemoā€Ž. 241 00:23:50,129 --> 00:23:52,140 Ako prijavimo ovoā€Ž, uspavat Ʀe gaā€Ž. 242 00:23:55,296 --> 00:23:56,346 Ne mogu to dozvolitiā€Ž. 243 00:24:03,396 --> 00:24:05,020 OdugovlaĆØit Ʀu koliko moguā€Ž. 244 00:24:05,990 --> 00:24:06,990 U reduā€Ž. 245 00:24:07,898 --> 00:24:08,898 Hvalaā€Ž. 246 00:24:28,057 --> 00:24:29,660 RijeÅ”iti Ʀu ovoā€Ž, Georgeā€Ž. 247 00:24:32,655 --> 00:24:33,655 ObeƦavamā€Ž. 248 00:24:37,006 --> 00:24:38,789 Sjajnoā€Ž, doktoriceā€Ž. Probat Ʀemoā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 249 00:24:38,790 --> 00:24:44,053 U reduā€Ž, svi posluÅ”ajteā€Ž. Moramo naƦi nekoga tko zna Å”to je ovoā€Ž. 250 00:24:44,433 --> 00:24:47,849 NaÅ”ao sam jeā€Ž. Neā€Ž, lažemā€Ž, ona je naÅ”la nasā€Ž. 251 00:24:48,274 --> 00:24:49,646 Vi ste Davis Okoyeā€Ž? 252 00:24:50,555 --> 00:24:52,164 Hvala na pomoƦiā€Ž. 253 00:24:53,125 --> 00:24:56,675 Kakvoj pomoƦiā€Ž? ā€Ž-Ja sam Kate Caldwellā€Ž, radim kao genetiĆØarka za ENERGYNEā€Ž. 254 00:24:57,907 --> 00:25:00,419 PronaÅ”li ste moj uzorakā€Ž. ā€Ž-Ovoā€Ž? 255 00:25:01,674 --> 00:25:04,524 Recite mi da ste ga testirali na rezidualnu partikulacijuā€Ž? 256 00:25:04,907 --> 00:25:06,835 Daā€Ž, uvijek to napravimā€Ž. 257 00:25:06,836 --> 00:25:10,836 Kada god se pojavi neÅ”to nepoznatoā€Ž. Amyā€Ž, testiraj to na rezidualnu partikulacijuā€Ž. 258 00:25:11,134 --> 00:25:14,239 Vratite mi toā€Ž. ā€Ž-Ja trebam neke odgovoreā€Ž. 259 00:25:14,668 --> 00:25:16,808 Å to je ta stvar napravila mom prijateljuā€Ž? 260 00:25:17,394 --> 00:25:21,184 Ne smijem vam to reƦiā€Ž. 261 00:25:21,772 --> 00:25:24,744 U reduā€Ž, onda si ne možemo uzajamno pomoƦiā€Ž. 262 00:25:25,591 --> 00:25:28,991 Kate Caldwellā€Ž, bilo mi je dragoā€Ž. Nelsoneā€Ž, isprati jeā€Ž. ā€Ž-Rasteā€Ž, zar neā€Ž? 263 00:25:30,068 --> 00:25:32,068 Velikom brzinomā€Ž. 264 00:25:33,146 --> 00:25:36,317 PoveƦanje snageā€Ž, brzineā€Ž, agilnostiā€Ž. 265 00:25:36,342 --> 00:25:39,511 Pokazuje agresivnost kakvu njegova vrsta ne ispoljavaā€Ž. 266 00:25:43,923 --> 00:25:44,923 Doưiteā€Ž. 267 00:25:52,039 --> 00:25:56,286 SinoƦ je imao 2 m i 300 kgā€Ž. Jutros skoro 3 m i 450 kgā€Ž. ā€Ž-U reduā€Ž. 268 00:25:58,152 --> 00:26:01,028 Njegova dlakaā€Ž? ā€Ž-Albino jeā€Ž. 269 00:26:02,048 --> 00:26:03,748 Koliko znam jedini takav u svijetuā€Ž. 270 00:26:08,175 --> 00:26:14,522 Zna znakovni jezikā€Ž? ā€Ž-Daā€Ž, gladan jeā€Ž. DeĆØkiā€Ž, dajte Georgeu neÅ”to za jeloā€Ž. U reduā€Ž. 271 00:26:15,397 --> 00:26:20,162 Ima smislaā€Ž. Sigurno umire od gladiā€Ž. Raste takvom brzinomā€Ž. 272 00:26:20,163 --> 00:26:23,905 Ima smislaā€Ž? SinoƦ je usmrtio grizlijaā€Ž, najmoƦnijeg 273 00:26:23,930 --> 00:26:28,037 grabežljivca na planetiā€Ž. Objasnite mi kako to ima smislaā€Ž? 274 00:26:28,431 --> 00:26:32,407 Jeste li ĆØuli za CRISPā€Ž? ā€Ž-Daā€Ž, genetiĆØka manipulacijaā€Ž. ā€Ž-ViÅ”e poput obrade genaā€Ž. 275 00:26:33,483 --> 00:26:36,997 Mislim na veoma specifiĆØne rezultateā€Ž. 276 00:26:37,022 --> 00:26:41,275 Pogledajte ovoā€Ž. Morski psi ne prestaju rastiā€Ž. 277 00:26:41,797 --> 00:26:45,965 Izolirajte taj gen i kombinirajte ga sa stopom rasta plavetnog kitaā€Ž. 278 00:26:46,309 --> 00:26:49,559 Snagom nosorožcaā€Ž, gepardovom brzinomā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. ā€Ž-Dobijete zbunjenog gorilu 279 00:26:50,352 --> 00:26:54,776 koji može usmrtiti grizlijaā€Ž. ā€Ž-Razvili smo puno razliĆØitih genetiĆØkih kombinacijaā€Ž. 280 00:26:54,777 --> 00:26:59,497 Promjene bi bile veoma nepredvidljiveā€Ž. ā€Ž-U reduā€Ž, Kateā€Ž, razumijem sve toā€Ž, 281 00:26:59,601 --> 00:27:02,235 ali nije mi jasno kako mu se veliĆØina udvostruĆØilaā€Ž? 282 00:27:02,565 --> 00:27:04,475 DeĆØkiā€Ž, požurite s hranomā€Ž! 283 00:27:04,728 --> 00:27:08,736 Vidite CRISP dozvoljava promjenu DNKā€Ž-a samo jedne staniceā€Ž. 284 00:27:09,324 --> 00:27:12,816 Ali ja sam razvila sustav koji omoguƦava istovremenu rapidnu promjenu 285 00:27:12,841 --> 00:27:16,135 DNKā€Ž-a u ĆØitavom tijelu domaƦinaā€Ž. 286 00:27:16,669 --> 00:27:21,418 Gā€Ž. Okoyeā€Ž, posluÅ”ajte meā€Ž. Samo ga ja mogu izlijeĆØitiā€Ž. 287 00:27:24,710 --> 00:27:25,710 Georgeā€Ž! 288 00:27:29,984 --> 00:27:30,984 Georgeā€Ž, neā€Ž! 289 00:27:37,818 --> 00:27:38,818 NeƦe izdržatiā€Ž! 290 00:27:39,545 --> 00:27:40,545 Kateā€Ž! 291 00:27:44,816 --> 00:27:45,816 Sviā€Ž, nazadā€Ž! 292 00:27:56,923 --> 00:27:57,923 Božeā€Ž! 293 00:27:59,578 --> 00:28:00,578 Georgeā€Ž. 294 00:28:01,114 --> 00:28:02,114 Georgeā€Ž! 295 00:28:02,398 --> 00:28:03,789 Staniā€Ž, Georgeā€Ž. 296 00:28:07,158 --> 00:28:08,839 Zovi 911ā€Ž. Hajdeā€Ž! 297 00:28:31,126 --> 00:28:34,287 Georgeā€Ž, Georgeā€Ž! Georgeā€Ž. U redu jeā€Ž. 298 00:28:34,875 --> 00:28:38,503 U redu jeā€Ž. Daā€Ž, znam da se bojiÅ”ā€Ž. PomoƦi Ʀu tiā€Ž. 299 00:28:42,027 --> 00:28:43,606 Neā€Ž, neā€Ž, neā€Ž. 300 00:28:45,555 --> 00:28:47,905 Neā€Ž, neā€Ž, neā€Ž. U redu jeā€Ž. ā€Ž-Maknite se od životinjeā€Ž! 301 00:28:48,468 --> 00:28:52,049 U redu jeā€Ž. U redu jeā€Ž. Ja sam primatologā€Ž, brinem o njemuā€Ž. 302 00:28:52,554 --> 00:28:54,960 RijeÅ”iti Ʀu stvarā€Ž, samo spustite oružjeā€Ž. 303 00:28:56,201 --> 00:28:57,201 Molim vasā€Ž. 304 00:28:59,563 --> 00:29:00,918 U redu jeā€Ž, smiri seā€Ž. 305 00:29:02,898 --> 00:29:03,898 Dobroā€Ž. 306 00:29:07,632 --> 00:29:08,632 Spustite oružjeā€Ž. 307 00:29:09,860 --> 00:29:10,860 Spustite oružjeā€Ž. 308 00:29:12,481 --> 00:29:14,181 Ne briniā€Ž, prijateljuā€Ž, pomoƦi Ʀu tiā€Ž. 309 00:29:18,785 --> 00:29:19,785 Å toā€Ž, kvraguā€Ž? 310 00:29:22,491 --> 00:29:23,491 Neā€Ž! 311 00:29:28,536 --> 00:29:29,536 Georgeā€Ž! 312 00:29:55,139 --> 00:29:56,139 Georgeā€Ž. 313 00:29:56,721 --> 00:29:57,721 Georgeā€Ž? 314 00:29:59,237 --> 00:30:00,237 Georgeā€Ž! 315 00:30:11,589 --> 00:30:14,913 Nikada nisam lovio vukoveā€Ž. Možda sam trebao ponijeti 50ā€Ž-icuā€Ž? 316 00:30:17,569 --> 00:30:20,020 Vidim gaā€Ž! Kod drveƦaā€Ž. 317 00:30:23,092 --> 00:30:26,518 Siguran si da je to vukā€Ž? KreƦe se brzoā€Ž. ā€Ž-Ne zadugoā€Ž. 318 00:30:45,649 --> 00:30:48,458 Burkeā€Ž, baziā€Ž. Kaosā€Ž-1 oborenā€Ž. 319 00:31:26,740 --> 00:31:28,459 Å to imateā€Ž? ā€Ž-Približavamo seā€Ž. 320 00:31:32,322 --> 00:31:33,322 Samo maloā€Ž. 321 00:31:36,967 --> 00:31:37,967 Imamo otiskeā€Ž. 322 00:31:38,373 --> 00:31:39,373 Vidite li ovoā€Ž? 323 00:31:45,847 --> 00:31:47,274 Isuseā€Ž! 324 00:31:48,495 --> 00:31:49,495 Vuk je to napravioā€Ž? 325 00:31:52,277 --> 00:31:53,927 Možda sam trebao ponijeti 50ā€Ž-icuā€Ž? 326 00:32:10,563 --> 00:32:11,563 Å efeā€Ž? 327 00:32:15,509 --> 00:32:16,509 Kako Ʀemoā€Ž? 328 00:32:17,312 --> 00:32:18,312 Polakoā€Ž. 329 00:32:28,429 --> 00:32:29,429 U žurbi suā€Ž. 330 00:32:30,042 --> 00:32:31,042 Å to ih je prepaloā€Ž? 331 00:32:34,296 --> 00:32:35,296 Uspostavite obranuā€Ž! 332 00:32:36,191 --> 00:32:37,191 Paljbaā€Ž! 333 00:32:44,149 --> 00:32:45,362 Å to dovragaā€Ž? 334 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 Burkeā€Ž, gdje siā€Ž! 335 00:32:50,397 --> 00:32:51,397 Å ĆØepao meā€Ž! 336 00:32:53,598 --> 00:32:54,598 Uhvatite gaā€Ž! 337 00:32:56,832 --> 00:32:57,832 NeƦeā€Ž. 338 00:32:59,107 --> 00:33:00,911 Patogen radi Å”to trebaā€Ž. 339 00:33:09,244 --> 00:33:10,244 DeĆØkiā€Ž, javite seā€Ž. 340 00:33:11,601 --> 00:33:12,601 Zammitā€Ž, javi seā€Ž! 341 00:33:14,694 --> 00:33:15,694 Tayloreā€Ž? 342 00:33:44,314 --> 00:33:46,836 Garciaā€Ž, vadi me odavdeā€Ž! ā€Ž-Razumijemā€Ž, stižemā€Ž. 343 00:33:58,015 --> 00:33:59,015 Sranjeā€Ž, spusti seā€Ž! 344 00:33:59,552 --> 00:34:00,552 Raspalite po njemuā€Ž! 345 00:34:06,821 --> 00:34:07,821 Dolaziā€Ž! 346 00:35:13,434 --> 00:35:14,434 Stigli smoā€Ž. 347 00:35:17,662 --> 00:35:18,662 Izaưiteā€Ž. 348 00:35:34,172 --> 00:35:35,172 Å to je ovoā€Ž? 349 00:35:44,822 --> 00:35:47,237 Gā€Ž. Okoye i drā€Ž. Caldwellā€Ž, 350 00:35:49,412 --> 00:35:51,067 ja sam agent Harvey Russellā€Ž. 351 00:35:52,113 --> 00:35:53,113 VraÅ”ki danā€Ž, haā€Ž? 352 00:35:54,127 --> 00:35:56,087 Znanstveni pokusi padaju s nebaā€Ž. 353 00:35:56,523 --> 00:36:01,408 Ogromna gorila u bijeguā€Ž. Stvari kakve nama u vladi ne promaknuā€Ž. 354 00:36:01,834 --> 00:36:03,917 Gdje je Georgeā€Ž? Želim ga vidjetiā€Ž, a ako ga mislite 355 00:36:03,941 --> 00:36:06,191 staviti na taj avion to Ʀe biti velika greÅ”kaā€Ž. 356 00:36:07,447 --> 00:36:09,030 SnaƦi Ʀemo seā€Ž. 357 00:36:11,490 --> 00:36:14,983 U reduā€Ž, hajdemo se svi opustitiā€Ž. ā€Ž-Rekao sam da želim vidjeti Georgeaā€Ž. 358 00:36:15,789 --> 00:36:18,689 Možda da se unesete jedan drugome u lice i odmjerite snageā€Ž. 359 00:36:19,488 --> 00:36:24,694 Prijateljuā€Ž, riskirat Ʀu i pretpostaviti da te nitko nije optužio da si druželjubivā€Ž. 360 00:36:26,199 --> 00:36:29,306 Skini mi lisice i saznaj samā€Ž. 361 00:36:30,484 --> 00:36:31,484 Prijateljuā€Ž. 362 00:36:35,934 --> 00:36:38,417 Vidimo se na avionuā€Ž. Ukrcajte ga s majmunomā€Ž! 363 00:36:41,208 --> 00:36:43,702 BaÅ” ĆØudno da ti nije skinuo lisiceā€Ž. 364 00:37:03,870 --> 00:37:04,870 VidiÅ” li toā€Ž? 365 00:37:05,555 --> 00:37:07,755 Porezotina nastala prilikom bijega iz kavezaā€Ž. 366 00:37:08,625 --> 00:37:11,907 Sada je samo modricaā€Ž. ā€Ž-AfriĆØki bodljasti miÅ”ā€Ž. 367 00:37:13,044 --> 00:37:16,283 Njegova DNK mu omoguƦava ekstremnu regeneracijuā€Ž. 368 00:37:18,699 --> 00:37:19,867 Davis Okoyeā€Ž. 369 00:37:20,966 --> 00:37:22,116 Specijalist za primateā€Ž. 370 00:37:23,249 --> 00:37:25,627 Blaā€Ž, blaā€Ž, blaā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 371 00:37:26,799 --> 00:37:30,294 Pripadnik specijalnih postrojbiā€Ž. Ti si nekakav 372 00:37:30,319 --> 00:37:33,183 meưunarodni Å”pijunā€Ž? Vidim puno preinakaā€Ž. 373 00:37:34,002 --> 00:37:37,082 Preinakeā€Ž, preinakeā€Ž. A eto gaā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 374 00:37:37,393 --> 00:37:41,643 PrebaĆØen u specijalne postrojbe Ujedinjenih naroda za djelovanje protiv zvjerokradicaā€Ž. 375 00:37:41,719 --> 00:37:44,852 Znaj da sam i ja ljubitelj životinjaā€Ž. ā€Ž-Prestani sa sranjemā€Ž, 376 00:37:44,877 --> 00:37:47,983 Russelleā€Ž. To Å”to je George na avionu je ravno samoubojstvuā€Ž. 377 00:37:47,984 --> 00:37:50,234 Dali smo mu veoma moƦnu uspavljujuƦu infuzijuā€Ž. 378 00:37:50,334 --> 00:37:53,073 NeƦe se probuditi dok mi to ne poželimoā€Ž. 379 00:37:53,074 --> 00:37:56,176 Gospodineā€Ž, uz dužno poÅ”tovanjeā€Ž, s obzirom na stopu rasta 380 00:37:56,201 --> 00:37:59,411 taj Ʀe sedativ prestati djelovati puno prije prizemljenjeā€Ž. 381 00:37:59,579 --> 00:38:02,902 Uzeli smo u obzir stopu rasta kao i ubrzani metabolizamā€Ž. 382 00:38:02,938 --> 00:38:07,843 Kao i dodatnu koliĆØinu krvi u njegovom tijeluā€Ž. Možda nismo najpametniji u sobi 383 00:38:07,998 --> 00:38:11,458 ali nismo loÅ”iā€Ž. Pogotovo kad se uzme u obzir 384 00:38:11,483 --> 00:38:14,865 da je joÅ” jedan vaÅ” eksperiment na slobodiā€Ž. 385 00:38:15,420 --> 00:38:18,334 Kako to misliÅ”ā€Ž? ā€Ž-Ne znaÅ” za 10ā€Ž-metarskog vukaā€Ž? 386 00:38:19,509 --> 00:38:23,537 Gospodineā€Ž, vaÅ” prerasli majmun je stara vijestā€Ž. 387 00:38:26,173 --> 00:38:30,775 Isuseā€Ž! ā€Ž-Internetski ĆØudaci ga zovu Ralphā€Ž. ā€Ž-Za koga radiÅ”ā€Ž? 388 00:38:31,762 --> 00:38:34,782 Za ameriĆØki narodā€Ž. ā€Ž-Niste u CIAā€Ž-iā€Ž? 389 00:38:36,728 --> 00:38:37,728 Liga pravednikaā€Ž? 390 00:38:38,483 --> 00:38:39,483 Ja sam u DVAā€Ž-iā€Ž. 391 00:38:40,123 --> 00:38:42,344 VeƦ sam to ĆØuoā€Ž. Druga vladina agencijaā€Ž. 392 00:38:43,113 --> 00:38:45,604 Pametnoā€Ž. ā€Ž-Jestā€Ž. 393 00:38:46,283 --> 00:38:50,781 Kada znanstvenici uprskaju mene zovu da poĆØistim neredā€Ž. 394 00:38:51,111 --> 00:38:55,261 Å to Ʀe se dogoditi s Georgeomā€Ž? Nije želio niÅ”ta od ovogā€Ž. Ne zaslužuje niÅ”ta od ovogā€Ž. 395 00:38:55,324 --> 00:38:59,634 Njegovom krivnjom ili neā€Ž, on je opasanā€Ž. ā€Ž-Postoji lijek za ovoā€Ž. 396 00:39:00,789 --> 00:39:04,839 Ona je sudjelovala u stvaranju patogena kojim je George zaraženā€Ž. Radi za ENERGYNEā€Ž. 397 00:39:05,829 --> 00:39:07,031 HoƦeÅ” reƦi radilaā€Ž? 398 00:39:13,459 --> 00:39:16,501 Drā€Ž. Kate Caldwellā€Ž, doktorirala biokemiju na 399 00:39:16,526 --> 00:39:20,050 Stanforduā€Ž. Specijalizirala konzervativnu genetikuā€Ž. 400 00:39:20,669 --> 00:39:23,952 Zaposlenica ENERGYNEā€Ž-na od 2010ā€Ž. 401 00:39:25,900 --> 00:39:29,294 OtpuÅ”tena prije dvije godineā€Ž. 402 00:39:30,533 --> 00:39:33,735 Ima joÅ”ā€Ž. UhvaƦena u kraưi tvrdih diskova tvrtke i 403 00:39:33,760 --> 00:39:36,832 odležalaā€Ž, uvjeren sam veliĆØanstvenihā€Ž, 13 mjeseci 404 00:39:37,110 --> 00:39:40,848 u naÅ”em prekrasnom saveznom zatvoru u Greenvilleuā€Ž. 405 00:39:43,184 --> 00:39:46,944 Po izrazu lica momĆØine 406 00:39:47,914 --> 00:39:49,836 ovo mu je novostā€Ž? 407 00:39:51,180 --> 00:39:52,270 Uživajte na letuā€Ž. 408 00:39:55,027 --> 00:39:57,381 Gā€Ž. Okoyeā€Ž, u vezi vaÅ”eg prijateljaā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 409 00:39:58,373 --> 00:40:00,239 Ako vam to neÅ”to znaĆØiā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 410 00:40:01,538 --> 00:40:03,326 Zbilja mi je žaoā€Ž. 411 00:40:13,231 --> 00:40:14,631 Žao mi je Å”to sam ti lagalaā€Ž. 412 00:40:18,141 --> 00:40:21,064 MožeÅ” li izlijeĆØiti Georgea ili neā€Ž? ā€Ž-Znam da je ENERGYNE 413 00:40:21,089 --> 00:40:23,828 radio na protumjeramaā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. ā€Ž-Da ili neā€Ž? 414 00:40:27,893 --> 00:40:28,893 Neā€Ž. 415 00:40:39,576 --> 00:40:42,356 Claireā€Ž, naÅ”ao sam ihā€Ž. Neki tipovi za tajne operacije 416 00:40:42,381 --> 00:40:44,793 su ukrcali gorilu u teretni avion kasno sinoĆ¦ā€Ž. 417 00:40:45,962 --> 00:40:49,319 ZnaÅ” tko je s njimaā€Ž? ā€Ž-Neā€Ž, ali oĆØito voli teretanuā€Ž. 418 00:40:49,766 --> 00:40:51,537 Neā€Ž, ženaā€Ž. 419 00:40:52,792 --> 00:40:53,792 Kate Caldwellā€Ž. 420 00:40:55,438 --> 00:40:56,438 Drā€Ž. Caldwellā€Ž. 421 00:40:57,141 --> 00:40:58,141 Daā€Ž. 422 00:40:58,212 --> 00:40:59,844 Å to radi tamoā€Ž? 423 00:41:00,377 --> 00:41:02,832 Paā€Ž, s obzirom proteklu suradnjuā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 424 00:41:03,535 --> 00:41:06,708 Optužuje nas da smo joj smjestili zatvor i smrt njenog brataā€Ž. 425 00:41:07,344 --> 00:41:10,433 Kladim se da prikuplja dokaze da nas upropastiā€Ž. 426 00:41:11,522 --> 00:41:13,993 Rekla sam ti da smo je trebali likvidirati prije dvije godineā€Ž. 427 00:41:14,017 --> 00:41:16,167 Claireā€Ž, ne možemo likvidirati svaki problemā€Ž. 428 00:41:16,551 --> 00:41:18,846 Ne slažem seā€Ž. ā€Ž-Claireā€Ž, ozbiljan samā€Ž! 429 00:41:19,804 --> 00:41:23,687 Ne vjerujem da to govorim ali viÅ”e mi nije stalo do novcaā€Ž. U reduā€Ž? 430 00:41:23,801 --> 00:41:27,437 Ne želim u zatvorā€Ž. Ako imaÅ” planā€Ž, rado bih ga ĆØuoā€Ž. 431 00:41:27,730 --> 00:41:30,452 Bretteā€Ž, uvijek imam planā€Ž. 432 00:41:35,455 --> 00:41:39,405 Kada subjektu daÅ” izuzetne genetske moƦi i neograniĆØen tjelesni 433 00:41:39,430 --> 00:41:42,947 potencijal u kombinaciji s nezamislivom sklonosti nasilju 434 00:41:43,209 --> 00:41:47,024 kako ga kontroliratiā€Ž? ā€Ž-Ne znamā€Ž, daÅ” mu pilulu za smirenje ili neÅ”toā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž. 435 00:41:47,279 --> 00:41:49,171 VidiÅ”ā€Ž, to nije bilo teÅ”koā€Ž. 436 00:41:49,671 --> 00:41:54,520 Rā€Ž-19ā€Ž, pilula za smirenjeā€Ž. Jedna mala doza Ʀe zaustaviti rast i agresivnost zaraženogā€Ž. 437 00:41:55,153 --> 00:41:58,489 Da ih privuĆØemo ovamo patogen im je ugradio genetsku 438 00:41:58,514 --> 00:42:01,345 osjetljivost na niskofrekventne radio valoveā€Ž. 439 00:42:01,949 --> 00:42:05,496 SreƦom po nas ova zgrada ima neke od najjaĆØih antena na svijetuā€Ž. 440 00:42:06,875 --> 00:42:09,528 NaÅ”a ekipa je sinoƦ preinaĆØila ovuā€Ž. 441 00:42:20,683 --> 00:42:23,649 Sada je samo trebamo ukljuĆØiti i ta stvorenja 442 00:42:23,674 --> 00:42:26,511 Ʀe uĆØiniti sve da doưu ovamo da je iskljuĆØeā€Ž. 443 00:42:26,996 --> 00:42:29,496 Å to misliÅ” kako Ʀe to izgledati na visini od 10 kmā€Ž? 444 00:42:29,613 --> 00:42:33,067 Majmun Ʀe sruÅ”iti avionā€Ž. ā€Ž-A kada se vuk pojavi pustit 445 00:42:33,092 --> 00:42:36,289 Ʀemo vojsku da ga ubije i pokupiti njegovu DNKā€Ž-aā€Ž. 446 00:42:36,706 --> 00:42:38,819 Skupo Ʀemo prodati to sranjeā€Ž! 447 00:42:44,699 --> 00:42:45,699 Vauā€Ž! 448 00:42:53,188 --> 00:42:55,982 CRNA BRDAā€Ž, DAKOTA 449 00:43:11,014 --> 00:43:14,730 MEKSIƈKI ZALJEVā€Ž, OBALA FLORIDE 450 00:43:40,359 --> 00:43:41,816 Georgeā€Ž, prijateljuā€Ž, dobro siā€Ž? 451 00:43:59,937 --> 00:44:01,421 Oā€Ž, neā€Ž. 452 00:44:07,731 --> 00:44:08,731 Odmahā€Ž! 453 00:44:14,914 --> 00:44:17,040 Oprezā€Ž! Oprezā€Ž! 454 00:44:22,393 --> 00:44:23,393 Paziā€Ž! 455 00:44:24,375 --> 00:44:25,375 NiÅ”anite u tijeloā€Ž! 456 00:44:26,169 --> 00:44:27,169 NiÅ”anite niskoā€Ž! 457 00:44:45,847 --> 00:44:47,755 Hajdeā€Ž! Uưiā€Ž. 458 00:45:00,428 --> 00:45:01,428 Doljeā€Ž! 459 00:45:04,631 --> 00:45:07,051 621ā€Ž, SOSā€Ž! SOSā€Ž! 460 00:45:10,739 --> 00:45:11,739 Sranjeā€Ž! 461 00:45:31,048 --> 00:45:32,048 Georgeā€Ž. 462 00:45:56,613 --> 00:45:57,613 Sranjeā€Ž! 463 00:46:26,882 --> 00:46:27,882 Drži seā€Ž! 464 00:46:34,474 --> 00:46:35,474 Daviseā€Ž! 465 00:46:36,022 --> 00:46:37,022 Požuriā€Ž! 466 00:46:49,744 --> 00:46:50,744 Daviseā€Ž! 467 00:46:51,260 --> 00:46:52,260 Ostavi meā€Ž! 468 00:47:08,639 --> 00:47:09,639 Å to sadaā€Ž! 469 00:47:16,521 --> 00:47:17,874 BriÅ”emo s ovog avionaā€Ž! 470 00:47:30,955 --> 00:47:31,955 Drži se ĆØvrstoā€Ž! 471 00:47:46,069 --> 00:47:48,722 Ovo je ludoā€Ž! Umrijet Ʀemoā€Ž! 472 00:47:49,185 --> 00:47:51,180 Vjerojatnoā€Ž! Pusti seā€Ž! 473 00:48:19,528 --> 00:48:20,528 Kvraguā€Ž, Russelleā€Ž! 474 00:48:37,953 --> 00:48:40,821 Sranjeā€Ž! ā€Ž-Nema na ĆØemuā€Ž! 475 00:49:03,763 --> 00:49:04,763 Žao mi jeā€Ž, Georgeā€Ž. 476 00:49:34,657 --> 00:49:35,657 Gdje je tijeloā€Ž? 477 00:49:43,152 --> 00:49:44,152 Nema gaā€Ž. 478 00:49:46,869 --> 00:49:48,327 Ozlijeưen jeā€Ž, ali živā€Ž. 479 00:49:52,067 --> 00:49:53,717 Tragovi vode prema sjeveroistokuā€Ž. 480 00:49:54,677 --> 00:49:58,536 Nemam signalaā€Ž. Potražit Ʀu radio i pokuÅ”ati ga osposobitiā€Ž. 481 00:49:59,067 --> 00:50:02,368 Kada DVA shvati da je životinja preživjela padā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 482 00:50:03,130 --> 00:50:06,027 ā€Ž.ā€Ž.ā€Ž.htjet Ʀe vas ispitatiā€Ž. ā€Ž-Å to je s ENERGYNEā€Ž-omā€Ž? 483 00:50:06,970 --> 00:50:11,130 Oni znaju puno viÅ”e od nasā€Ž. ā€Ž-FBI Ʀe ih provjeritiā€Ž. 484 00:50:12,002 --> 00:50:13,505 UĆØinite mi usluguā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 485 00:50:14,750 --> 00:50:16,499 Nemojte odlutati predalekoā€Ž. 486 00:50:18,185 --> 00:50:20,547 Gā€Ž. Okoyeā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž? 487 00:50:22,760 --> 00:50:25,510 Hvala Å”to ste iskrcali ovog starog kauboja s tog avionaā€Ž. 488 00:50:26,110 --> 00:50:28,188 ƈak i Å”upci zaslužuju drugu prilikuā€Ž. 489 00:50:30,847 --> 00:50:32,942 Kako je moj djed govorio: 490 00:50:33,645 --> 00:50:35,481 Miā€Ž, Å”upciā€Ž, se moramo držati skupaā€Ž. 491 00:50:40,043 --> 00:50:41,782 Jesi li vidjela naÅ”e satelitske snimkeā€Ž? 492 00:50:41,806 --> 00:50:43,320 Gorila je preživjela padā€Ž! 493 00:50:44,396 --> 00:50:45,396 Daā€Ž. 494 00:50:46,425 --> 00:50:48,564 Nažalost i drā€Ž. Caldwellā€Ž. 495 00:50:49,439 --> 00:50:50,849 Å to sadā€Ž? 496 00:50:52,966 --> 00:50:57,054 Gorila me ne brineā€Ž. Odazvat Ʀe se na radio signal i doƦi ovamoā€Ž. 497 00:50:57,511 --> 00:50:59,490 Drā€Ž. Caldwell je puno veƦi problemā€Ž. 498 00:51:00,325 --> 00:51:01,725 MisliÅ” da im je rekla neÅ”toā€Ž? 499 00:51:05,830 --> 00:51:09,530 SudeƦi po saveznim agentima u naÅ”em predvorju rekla bih da im je rekla sveā€Ž. 500 00:51:10,745 --> 00:51:11,745 Å toā€Ž? 501 00:51:21,084 --> 00:51:24,026 Claire Wydenā€Ž, kako vam mogu pomoƦiā€Ž? ā€Ž-Agent Parkā€Ž, FBIā€Ž. 502 00:51:25,032 --> 00:51:28,582 Ovo je nalog za pretres svih spisa vaÅ”e tvrtkeā€Ž, poĆØevÅ”i od laboratorijaā€Ž. 503 00:51:29,072 --> 00:51:31,065 Naravnoā€Ž, slijedite meā€Ž. 504 00:51:35,770 --> 00:51:38,208 Zgroženi smo Å”to je ono vani poteklo iz naÅ”eg laboratorijaā€Ž. 505 00:51:38,232 --> 00:51:40,880 UĆØinit Ʀemo sve u naÅ”oj moƦi da pomognemoā€Ž. 506 00:51:41,122 --> 00:51:44,976 Dobroā€Ž, trebamo pristup svemuā€Ž. ā€Ž-Apsolutnoā€Ž, maksimalno Ʀemo suraưivatiā€Ž. 507 00:51:46,010 --> 00:51:48,485 Svi dokumentiā€Ž, diskovi i serveriā€Ž. Idemoā€Ž. 508 00:51:52,434 --> 00:51:53,534 Možete li to otvoritiā€Ž? 509 00:51:55,959 --> 00:51:57,976 Kad smo kod togaā€Ž, agente Parkā€Ž, mi pretražujemo 510 00:51:58,000 --> 00:52:00,450 dokumente znanstvenice odgovorne za ova stvorenjaā€Ž. 511 00:52:00,681 --> 00:52:04,531 Drā€Ž. Kate Caldwellā€Ž, sigurna sam da ste upoznati s njenom kriminalnom proÅ”lostiā€Ž. 512 00:52:04,862 --> 00:52:09,039 Nažalostā€Ž, tek sada otkrivamo grozote koje je radila dok je bila naÅ”a zaposlenicaā€Ž. 513 00:52:09,688 --> 00:52:12,753 Trebam dokaze s vaÅ”ih servera odmahā€Ž. ā€Ž-Naravnoā€Ž. 514 00:52:20,933 --> 00:52:21,933 Dobro siā€Ž? 515 00:52:23,081 --> 00:52:24,933 ZnojiÅ” seā€Ž, jakoā€Ž. 516 00:52:25,816 --> 00:52:27,976 Dobro samā€Ž. Uvijek se znojimā€Ž. 517 00:52:30,917 --> 00:52:34,933 WHISKYā€Ž-2ā€Ž-TANGOā€Ž, WHISKYā€Ž-2ā€Ž-TANGOā€Ž, ovdje ECHOā€Ž-4ā€Ž-ROMEO 518 00:52:35,657 --> 00:52:36,657 Prijemā€Ž. 519 00:52:37,190 --> 00:52:39,751 WHISKYā€Ž-2ā€Ž-TANGOā€Ž, WHISKYā€Ž-2ā€Ž-TANGO 520 00:52:42,625 --> 00:52:44,781 Paā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. Å to Ʀemo sadaā€Ž? 521 00:52:47,566 --> 00:52:50,197 Žalim sluĆØajā€Ž, doktoriceā€Ž, nismo viÅ”e ekipaā€Ž. 522 00:52:51,949 --> 00:52:55,805 Gleā€Ž, žao mi je Å”to sam ti lagalaā€Ž. ā€Ž-Ne trebaÅ”ā€Ž. 523 00:52:57,072 --> 00:52:59,622 Htjela si neÅ”toā€Ž, lagala si da to dobijeÅ”ā€Ž, ĆØovjek siā€Ž. 524 00:52:59,783 --> 00:53:01,809 ZaÅ”to ne voliÅ” ljudeā€Ž? 525 00:53:07,947 --> 00:53:10,948 ReƦi Ʀu ti neÅ”toā€Ž. Borio sam se u ratovima diljem svijetaā€Ž. 526 00:53:12,407 --> 00:53:15,587 Lovio sam zvjerokradice u Africiā€Ž, Indijiā€Ž, Južnoj Americiā€Ž. 527 00:53:16,559 --> 00:53:18,355 Vidio sam ljude u pravom svjetluā€Ž. 528 00:53:19,813 --> 00:53:22,046 UĆØinit Ʀe sve da dobiju Å”to želeā€Ž. 529 00:53:24,243 --> 00:53:25,753 MisliÅ” da smo svi takviā€Ž? 530 00:53:28,157 --> 00:53:29,577 ZnaÅ” gdje sam naÅ”ao Georgeaā€Ž? 531 00:53:32,332 --> 00:53:34,232 Skrivao se ispod kamiona zvjerokradicaā€Ž. 532 00:53:37,043 --> 00:53:40,493 Kada je moja ekipa stigla oni su bili usred kasapljenja njegove majkeā€Ž. 533 00:53:42,784 --> 00:53:46,202 Odsjekli su joj ruke kako bi ih prodali kao pepeljareā€Ž. 534 00:53:47,513 --> 00:53:49,953 George nikada ne bi preživio samā€Ž. 535 00:53:49,978 --> 00:53:52,628 Takav albino vrijedi pravo bogatstvo na crnom tržiÅ”tuā€Ž. 536 00:53:53,972 --> 00:53:55,720 Zato sam ga uzeo sa sobomā€Ž. 537 00:53:58,709 --> 00:54:00,827 Å to se dogodilo zvjerokradicamaā€Ž? 538 00:54:02,102 --> 00:54:04,264 Pucali su na nas i promaÅ”iliā€Ž. 539 00:54:06,110 --> 00:54:07,260 Ja sam uzvratio paljbuā€Ž. 540 00:54:08,513 --> 00:54:09,622 Nisam promaÅ”ioā€Ž. 541 00:54:37,108 --> 00:54:40,144 Dobro da George ne gaji iste osjeƦaje prema ljudimaā€Ž. 542 00:54:42,683 --> 00:54:45,992 Å to hoƦeÅ” reƦiā€Ž? ā€Ž-Nakon onog Å”to se dogodilo njegovoj 543 00:54:46,017 --> 00:54:49,638 obitelji trebao bi biti nepovjerljiv prema ljudimaā€Ž, aliā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 544 00:54:51,393 --> 00:54:52,966 ā€Ž.ā€Ž.ā€Ž.tebi vjerujeā€Ž. 545 00:54:54,782 --> 00:54:55,782 Zar neā€Ž? 546 00:54:56,637 --> 00:54:58,494 GenetiĆØarka siā€Ž, nisi psihijatarā€Ž. 547 00:54:59,353 --> 00:55:02,628 Takoưer sam diplomirala prepoznavanje kenjažeā€Ž. 548 00:55:03,798 --> 00:55:05,439 Ovo Ʀe biti dobroā€Ž. 549 00:55:07,136 --> 00:55:11,753 Nakon fakulteta koristila sam CRISP da pomognem ugroženim vrstama na Arktikuā€Ž. 550 00:55:13,643 --> 00:55:15,068 Brat mi se razbolioā€Ž. 551 00:55:16,607 --> 00:55:18,977 LijeĆØnici su rekli da su mu izgledi nikakviā€Ž. 552 00:55:19,556 --> 00:55:21,606 Ali ja sam znala da ga CRISP može spasitiā€Ž. 553 00:55:22,462 --> 00:55:24,583 Tada se pojavila Claire Wydenā€Ž. 554 00:55:25,683 --> 00:55:28,133 Dala mi je mjesto ĆØelnice genetiĆØkog istraživanjaā€Ž. 555 00:55:29,110 --> 00:55:32,169 Zato te ENERGYNE zaposlioā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž, ali nisam znala 556 00:55:32,194 --> 00:55:34,997 da su svaki moj napredak u spaÅ”avanju brata 557 00:55:35,822 --> 00:55:38,326 potajno iskoriÅ”tavali za stvaranje opasne DNKā€Ž. 558 00:55:41,176 --> 00:55:42,783 PokuÅ”ala sam to uniÅ”titiā€Ž. 559 00:55:44,522 --> 00:55:47,064 Osiguranje me sprijeĆØilo u tomeā€Ž. 560 00:55:50,145 --> 00:55:51,693 Kako godā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 561 00:55:52,936 --> 00:55:56,036 Mjesec dana kasnije sam zavrÅ”ila u zatvoruā€Ž, a moj brat je umroā€Ž. 562 00:56:00,526 --> 00:56:02,322 Nisam se ni oprostila od njegaā€Ž. 563 00:56:06,219 --> 00:56:07,219 Žao mi jeā€Ž. 564 00:56:08,939 --> 00:56:13,084 Samo se želim pobrinuti da Wydenovi nikome viÅ”e ne naudeā€Ž. 565 00:56:16,505 --> 00:56:18,154 ZvuĆØi li to kao planā€Ž? 566 00:56:20,502 --> 00:56:21,533 ZvuĆØi kao planā€Ž. 567 00:56:28,364 --> 00:56:30,094 Stigao nam je prijevozā€Ž. 568 00:56:32,132 --> 00:56:35,885 BAZA ZRAƈNIH SNAGA SCOTTā€Ž, BELLEVILLEā€Ž, ILLINOIS 569 00:56:48,177 --> 00:56:50,054 Razumijemā€Ž, poÅ”aljite avionā€Ž. 570 00:56:51,128 --> 00:56:54,077 Razumijemā€Ž, na vezi smoā€Ž. ƈekajteā€Ž. 571 00:56:54,529 --> 00:56:57,924 PukovniĆØe Blakeā€Ž, gospodineā€Ž? ā€Ž-Stožereā€Ž, mete ALFA i BRAVO vidljiveā€Ž. 572 00:56:58,903 --> 00:57:01,653 Razumijemā€Ž. Postavite se na položaj i stjerajte ih u kutā€Ž. 573 00:57:02,133 --> 00:57:05,044 Stožereā€Ž, mete napreduju i brzo se kreƦuā€Ž. 574 00:57:05,335 --> 00:57:06,641 George je s vukomā€Ž? 575 00:57:08,282 --> 00:57:13,731 PronaÅ”li ste goriluā€Ž, gospodineā€Ž? ā€Ž-I vukaā€Ž. Okruženi su u kamenolomu 50 km od Chicagaā€Ž. 576 00:57:14,447 --> 00:57:16,918 Idu ravno prema graduā€Ž. 577 00:57:17,921 --> 00:57:21,744 Dvije razliĆØite vrste idu istovremeno na dugaĆØko putovanjeā€Ž. To nije sluĆØajnostā€Ž. 578 00:57:21,768 --> 00:57:24,905 Oprostiteā€Ž, tko je ovoā€Ž? ā€Ž-PukovniĆØeā€Ž, ovo je Davis Okoyeā€Ž. 579 00:57:25,269 --> 00:57:28,543 On je primatologā€Ž. Odgojio je goriluā€Ž. A ovo je drā€Ž. Caldwellā€Ž. 580 00:57:28,881 --> 00:57:32,070 Radila je za ENERGYNEā€Ž. Ovo dvoje mezimaca su plod 581 00:57:32,095 --> 00:57:35,945 njezinog radaā€Ž. ā€Ž-Agente Russellā€Ž, ovo je vojna operacijaā€Ž. ā€Ž-Razumijemā€Ž, gospodineā€Ž. 582 00:57:36,671 --> 00:57:40,784 Ali trenutno nitko na planeti ne zna viÅ”e o stvorenjima od njihā€Ž. 583 00:57:41,379 --> 00:57:43,315 Bilo bi dobro da ih sasluÅ”ateā€Ž. 584 00:57:44,430 --> 00:57:48,711 PukovniĆØeā€Ž, svi trebaju razumjeti da ovo viÅ”e nisu samo vuk i gorilaā€Ž. 585 00:57:49,188 --> 00:57:50,996 Oni bi se meưusobno napadaliā€Ž. 586 00:57:51,027 --> 00:57:53,936 Ne bi putovali pravocrtno prema istoj destinacijiā€Ž. 587 00:57:53,937 --> 00:57:57,371 Å to onda rade i zaÅ”to idu prema Chicaguā€Ž? ā€Ž-Zove ih se onamoā€Ž. 588 00:57:58,423 --> 00:58:01,569 Kada sam bila u ENERGYNEā€Ž-uā€Ž, radili smo s DNKā€Ž-om Å”iÅ”miÅ”aā€Ž. 589 00:58:01,594 --> 00:58:04,849 Wydeni su bili opsjednuti s komunikacijom putem bioā€Ž-sonaraā€Ž. 590 00:58:04,971 --> 00:58:06,716 Izgleda da su uspjeli u tomeā€Ž. 591 00:58:07,292 --> 00:58:10,368 ENERGYNE odaÅ”ilje nekakav signal koji ih privlaĆØiā€Ž. 592 00:58:10,841 --> 00:58:15,134 Ta stvorenja Ʀe uĆØiniti sve u svojoj moƦi da naưu taj signal i zaustave gaā€Ž. 593 00:58:16,988 --> 00:58:20,993 PukovniĆØeā€Ž, morate evakuirati Chicagoā€Ž. Ta stvorenja su stvorena da se regenerirajuā€Ž. 594 00:58:21,017 --> 00:58:22,617 Meci i tenkovi ih neƦe zaustaviā€Ž. 595 00:58:22,742 --> 00:58:25,193 Spremni smo za takve situacijeā€Ž, gā€Ž. Okoyeā€Ž. 596 00:58:26,573 --> 00:58:27,573 PukovniĆØeā€Ž. 597 00:58:31,655 --> 00:58:34,832 U meưuvremenuā€Ž, FBI je zatražio da vas zadržimo ovdjeā€Ž. 598 00:58:35,227 --> 00:58:38,646 Imaju neka pitanja za vasā€Ž. Ova gospoda Ʀe vas ispratitiā€Ž. 599 00:58:38,670 --> 00:58:40,206 Idemoā€Ž, hajdeā€Ž. 600 00:58:41,601 --> 00:58:44,526 GrijeÅ”iteā€Ž, pukovniĆØeā€Ž. ā€Ž-Gospodineā€Ž, idemoā€Ž. 601 00:58:46,267 --> 00:58:49,674 Sve jediniceā€Ž, mete se približavajuā€Ž. ƈekajte na naredbuā€Ž. 602 00:58:50,427 --> 00:58:55,058 Stožereā€Ž, mete su opkoljeneā€Ž. ƈekamo daljnje zapovijediā€Ž. 603 00:58:55,758 --> 00:58:56,958 Pripremite se na paljbuā€Ž. 604 00:59:02,113 --> 00:59:05,402 Ova operacija Ʀe brzo propastiā€Ž. Moramo otiƦi u Chicagoā€Ž. 605 00:59:07,500 --> 00:59:08,629 Znamā€Ž, radim na tomeā€Ž. 606 00:59:10,117 --> 00:59:12,617 U reduā€Ž, vas dvojeā€Ž, prijevoz vam je lijevoā€Ž. 607 00:59:13,386 --> 00:59:14,386 Hajdeā€Ž! ā€Ž-ƈekajteā€Ž! 608 00:59:14,856 --> 00:59:16,416 Hejā€Ž! Rekao sam lijevoā€Ž. 609 00:59:16,796 --> 00:59:20,444 U reduā€Ž, u reduā€Ž, priĆØekate na trenutakā€Ž, deĆØkiā€Ž. Djelujete kao pametni vojniciā€Ž. 610 00:59:20,468 --> 00:59:24,530 ShvaƦate da se dogaưaju luda sranja trenutnoā€Ž. I moram biti iskrenā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 611 00:59:24,796 --> 00:59:27,767 Ne sviưa mi se Å”to radimoā€Ž. ā€Ž-Dostaā€Ž. 612 00:59:28,194 --> 00:59:30,270 Pokretā€Ž. ā€Ž-U reduā€Ž, samo razmisli o ovomeā€Ž. 613 00:59:30,687 --> 00:59:34,612 Ja sam bivÅ”i specijalacā€Ž. Nemojte mi se unositi u lice i prijetiti jerā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 614 00:59:34,912 --> 00:59:37,616 Morat Ʀu te nokautiratiā€Ž, a zatim tebeā€Ž, pogledaj meā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 615 00:59:37,972 --> 00:59:41,218 UguÅ”it Ʀu te tako da ƦeÅ” se upiÅ”ati u gaƦeā€Ž. I to pred damomā€Ž. 616 00:59:41,716 --> 00:59:44,266 To neƦe izgledati dobroā€Ž. ā€Ž-To nije bila molbaā€Ž! Idemoā€Ž! 617 00:59:51,752 --> 00:59:53,202 Nisam želio da se ovo dogodiā€Ž. 618 00:59:54,228 --> 00:59:57,675 To je velika rukaā€Ž. Ne opiri seā€Ž, ne opiri seā€Ž. 619 00:59:59,429 --> 01:00:00,557 Etoā€Ž. Slatko sanjajā€Ž. 620 01:00:05,333 --> 01:00:08,540 To ti je bio planā€Ž? ā€Ž-Paā€Ž, nisam ih ubioā€Ž. 621 01:00:14,822 --> 01:00:19,651 Å to tražimoā€Ž? ā€Ž-Helikopterā€Ž, ali po moguƦnosti neki koji nije okružen vojnicimaā€Ž. 622 01:00:20,089 --> 01:00:22,489 Vjerojatno imaju medicinski helikopter u bolniciā€Ž. 623 01:00:26,842 --> 01:00:28,526 Zato si doktoricaā€Ž. 624 01:00:54,543 --> 01:00:55,658 Bravoā€Ž, doktoriceā€Ž. 625 01:01:01,657 --> 01:01:03,287 Vidi ti toā€Ž. 626 01:01:03,850 --> 01:01:07,072 Kradete medicinski heliĆ¦ā€Ž. Impresioniran samā€Ž. 627 01:01:07,975 --> 01:01:12,108 To je kreativnoā€Ž. ā€Ž-Hajdeā€Ž, vidio si Å”to je George napravio avionuā€Ž. 628 01:01:12,492 --> 01:01:14,506 Svi podcjenjuju te životinjeā€Ž. 629 01:01:15,070 --> 01:01:16,870 Ali vas dvoje imate ĆØarobno rjeÅ”enjeā€Ž. 630 01:01:17,277 --> 01:01:20,547 Mislimo da znamo gdje ga naƦiā€Ž. ā€Ž-ƈujā€Ž, Claire Wyden je prepametna 631 01:01:20,586 --> 01:01:22,470 da bi stvorila oružje koje ne može kontroliratiā€Ž. 632 01:01:22,494 --> 01:01:25,644 U ENERGYNEā€Ž-u sigurno imaju protuā€Ž-serum koji zaustavlja mutacijeā€Ž. 633 01:01:26,090 --> 01:01:27,971 Ako ga se doĆØepamo to Ʀe biti jedina Å”ansa da 634 01:01:27,995 --> 01:01:30,495 zaustavimo George i vuka prije nego sravne Chicagoā€Ž. 635 01:01:35,842 --> 01:01:38,142 ZnaÅ” da ovo nije autobusna stanicaā€Ž, prijateljuā€Ž. 636 01:01:38,411 --> 01:01:40,802 KljuĆØevi nisu iznad ogledalaā€Ž. 637 01:01:41,956 --> 01:01:44,932 ƈekajā€Ž, pomoƦi ƦeÅ” namā€Ž? ā€Ž-Spasili ste mi životā€Ž. 638 01:01:45,472 --> 01:01:47,091 To je najmanje Å”to mogu uĆØinitiā€Ž. 639 01:01:47,989 --> 01:01:51,420 RazmiÅ”ljamo isto kad su u pitanju Wydeniā€Ž. Misle da su iznad zakonaā€Ž. 640 01:01:53,060 --> 01:01:58,120 Želim ih podsjetiti da nisuā€Ž. Tako da Ʀemo si meưusobno pomoƦiā€Ž. 641 01:01:58,980 --> 01:02:00,230 Napravi svojeā€Ž. 642 01:02:01,345 --> 01:02:03,087 ƈut Ʀemo seā€Ž. 643 01:02:04,106 --> 01:02:06,701 Paā€Ž, to je proÅ”lo bolje od oĆØekivanogā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž. 644 01:02:06,732 --> 01:02:08,896 Nadao sam se da Ʀu i njega nokautiratiā€Ž. 645 01:02:09,561 --> 01:02:13,226 ZnaÅ” da se s ljudima može i drugaĆØijeā€Ž? ā€Ž-Znamā€Ž, ali to nije zabavnoā€Ž. 646 01:02:16,509 --> 01:02:18,587 Pretpostavljam da znaÅ” upravljati ovimā€Ž? 647 01:02:20,680 --> 01:02:21,978 Naravnoā€Ž. 648 01:02:28,237 --> 01:02:30,466 PrisjeƦam seā€Ž. PrisjeƦam seā€Ž. 649 01:02:31,309 --> 01:02:32,309 KreƦemoā€Ž. 650 01:02:33,938 --> 01:02:38,435 Ahaā€Ž.ā€Ž. Daā€Ž, sjeƦam seā€Ž. PrisjeƦam seā€Ž. 651 01:02:40,528 --> 01:02:43,579 15 minuta je do svitanjaā€Ž. Koje su naredbeā€Ž? 652 01:02:44,355 --> 01:02:48,032 Mete se približavaju ciljanom podruĆØjuā€Ž. 653 01:02:49,251 --> 01:02:50,891 Prikažite termovizijski prikaz na zaslonā€Ž. 654 01:02:50,915 --> 01:02:52,635 Jesmoā€Ž. 655 01:02:54,457 --> 01:02:55,686 Vatra odobrenaā€Ž. 656 01:03:03,365 --> 01:03:06,739 Pogodakā€Ž. PriĆØekajte na potvrduā€Ž. ā€Ž-Potvrdite da su mete uniÅ”teneā€Ž. 657 01:03:07,637 --> 01:03:11,001 Pregledajte lokacijuā€Ž. Potvrdite likvidacijuā€Ž. ā€Ž-Razumijemā€Ž, priĆØekajteā€Ž. 658 01:03:11,700 --> 01:03:14,033 Budite u pripraviā€Ž. 659 01:03:14,930 --> 01:03:17,371 Ovdje 0ā€Ž-2ā€Ž, približavamo se metiā€Ž. 660 01:03:19,750 --> 01:03:24,736 U reduā€Ž, hajdeā€Ž, hajdeā€Ž. ā€Ž-Podnesite izvjeŔæeā€Ž, prijemā€Ž. 661 01:03:25,887 --> 01:03:29,546 Likvidacija negativnaā€Ž. Vjerojatno su se pomaknuliā€Ž, gospodineā€Ž. Ponavljamā€Ž, 662 01:03:29,927 --> 01:03:30,942 Nemamo viÅ”eā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 663 01:03:33,083 --> 01:03:34,204 Isuse Kristeā€Ž! 664 01:03:36,506 --> 01:03:37,610 Držite seā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 665 01:03:41,537 --> 01:03:43,198 Ispred nas suā€Ž! 666 01:03:45,684 --> 01:03:48,534 BUSHMASTERā€Ž-6Aā€Ž, ovdje GLOBALā€Ž-XRAYā€Ž. Kakvo je stanjeā€Ž? Prijemā€Ž. 667 01:03:49,672 --> 01:03:50,900 Kapetane Evansā€Ž? 668 01:03:56,864 --> 01:04:00,840 Kaplaneā€Ž, obavijesti nacionalnu gardu da prelazimo na rezervni planā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž, gospodineā€Ž. 669 01:04:00,864 --> 01:04:04,275 HoƦu da se artiljerija razmjesti u centar Chicaga ĆØim prijeā€Ž. 670 01:04:04,700 --> 01:04:08,800 Moramo upotrijebiti sve Å”to imamo protiv tih stvorenja i evakuirati grad ĆØim prijeā€Ž. 671 01:04:09,103 --> 01:04:13,333 Želim blokade svakih 400 m prema juguā€Ž. Evakuirajte civile na sjevernu stranuā€Ž. 672 01:04:13,744 --> 01:04:17,132 Ja samā€Ž, evakuiraju Chicagoā€Ž. 673 01:04:17,513 --> 01:04:22,188 George i vuk su proÅ”li kroz Blakeove ljudeā€Ž. Pobjegli suā€Ž. Nalaze se ispred vasā€Ž. 674 01:04:22,656 --> 01:04:23,656 Prijemā€Ž. 675 01:04:28,272 --> 01:04:29,272 Å to jeā€Ž? 676 01:04:30,120 --> 01:04:32,170 NeƦe stiƦi izvuƦi sve iz grada na vrijemeā€Ž. 677 01:05:24,495 --> 01:05:27,061 Mete su ispred nasā€Ž. ā€Ž-Spremni smo za paljbuā€Ž. 678 01:05:27,696 --> 01:05:29,547 Razumijemā€Ž, poĆØinjem paljbuā€Ž. 679 01:05:32,609 --> 01:05:35,107 Ptica sruÅ”enaā€Ž. Ptica sruÅ”enaā€Ž. Prekinut kontaktā€Ž. 680 01:05:36,246 --> 01:05:38,168 Ogromni suā€Ž! 681 01:05:47,401 --> 01:05:49,482 U reduā€Ž, raspali po njemuā€Ž. 682 01:05:54,969 --> 01:05:57,831 OkreƦemo se nekontroliranoā€Ž! Izgubili smo repni rotorā€Ž! 683 01:06:05,869 --> 01:06:07,828 IzvjeÅ”taj sa terenaā€Ž? Gdje je RATNI PASā€Ž-1ā€Ž? 684 01:06:07,852 --> 01:06:10,898 Stižeā€Ž, gospodineā€Ž. ā€Ž-RATNI PASā€Ž-1 imate dopuÅ”tenjeā€Ž. ā€Ž-Razumijemā€Ž. 685 01:06:20,086 --> 01:06:21,812 RATNI PASā€Ž-1ā€Ž, mete su promaÅ”eneā€Ž. 686 01:06:23,944 --> 01:06:26,008 GLOBALā€Ž-XRAYā€Ž, dopuÅ”tenje za ponovni napadā€Ž. 687 01:06:26,678 --> 01:06:30,485 RATNI PASā€Ž-1ā€Ž, ovdje CRNI PASā€Ž-6ā€Ž. Napadnite opetā€Ž! ā€Ž-Razumijemā€Ž. 688 01:06:30,844 --> 01:06:33,994 Kaplaneā€Ž, kako stojimo s evakuacijomā€Ž? ā€Ž-Na 50% smo u centru gradaā€Ž. 689 01:06:35,318 --> 01:06:38,401 Gospodineā€Ž, imamo uljeza u rijeci prema sjeveruā€Ž. Na udaljenosti od kilometraā€Ž. 690 01:06:38,425 --> 01:06:40,325 O ĆØemu priĆØateā€Ž? 691 01:06:48,311 --> 01:06:51,484 Pod vodom jeā€Ž. ā€Ž-Nemamo podmornica u ovom podruĆØjuā€Ž. 692 01:07:10,493 --> 01:07:12,238 U rijeci je neÅ”to velikoā€Ž. 693 01:07:41,914 --> 01:07:43,358 Paā€Ž, to je puÅ”ionaā€Ž. 694 01:07:45,316 --> 01:07:47,864 Ovdje RAYā€Ž-2ā€Ž, iz rijeke se pojavila prijetnjaā€Ž! 695 01:07:48,701 --> 01:07:51,117 U kontaktu smoā€Ž. Meta je istoĆØno od nasā€Ž! 696 01:07:51,141 --> 01:07:54,713 Rā€Ž-2ā€Ž, ispod vasā€Ž? ā€Ž-Neā€Ž, neā€Ž, izaÅ”ao jeā€Ž! 697 01:07:56,310 --> 01:07:58,271 Napadnite ga svim Å”to imamoā€Ž, odmahā€Ž! 698 01:08:00,745 --> 01:08:04,631 Direktan kontaktā€Ž! Usmjerite paljbuā€Ž! ā€Ž-Idemoā€Ž! 699 01:08:07,882 --> 01:08:10,062 Paliā€Ž! 700 01:08:18,675 --> 01:08:20,313 PovlaĆØenjeā€Ž! 701 01:08:53,755 --> 01:08:54,755 Koji kā€Ž.ā€Ž.ā€Ž.ā€Ž? 702 01:08:54,952 --> 01:08:57,402 Ne mogu ih zaustavitiā€Ž! Moramo pronaƦi protuā€Ž-serumā€Ž. 703 01:09:14,240 --> 01:09:17,534 Ne postižemo niÅ”taā€Ž. Ne možemo ih zadržatiā€Ž. PovlaĆØimo seā€Ž! 704 01:09:18,073 --> 01:09:21,866 Jeste li evakuirali centarā€Ž? ā€Ž-10 blokovaā€Ž, od Upper Wackerove do Evansoveā€Ž. 705 01:09:21,979 --> 01:09:22,979 Pripremite MOABā€Ž-oveā€Ž. 706 01:09:23,733 --> 01:09:24,733 Razumijemā€Ž. 707 01:09:33,175 --> 01:09:36,785 PukovniĆØeā€Ž, kanite baciti baciti najveƦu konvencionalnu bombu u arsenaluā€Ž. 708 01:09:37,913 --> 01:09:39,598 Na ameriĆØko tloā€Ž. 709 01:09:40,205 --> 01:09:42,636 Uz dužno poÅ”tovanjeā€Ž, mora postojati drugi naĆØinā€Ž. 710 01:09:43,358 --> 01:09:47,505 Ako bacite bombuā€Ž, ne samo Å”to Ʀete zbrisati pola gradaā€Ž, 711 01:09:48,443 --> 01:09:53,346 nego Ʀete uniÅ”titi dokazeā€Ž. Imam ekipu koja ide u ENERGYNE po protuā€Ž-serumā€Ž. 712 01:09:53,576 --> 01:09:57,739 Kada biste im dali potporuā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 713 01:09:57,778 --> 01:10:00,760 To je ekipa koja je ukrala moj medicinski helikopterā€Ž? 714 01:10:01,194 --> 01:10:04,105 Davis Okoye i drā€Ž. Caldwellā€Ž. ā€Ž-Neka se izgube odatleā€Ž. 715 01:10:05,134 --> 01:10:09,884 A vi prestanite s tim kaubojskim sranjem i poĆØnite suraưivatiā€Ž. 716 01:10:12,848 --> 01:10:16,051 Paā€Ž, gospodineā€Ž, znate nas kaubojeā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 717 01:10:16,748 --> 01:10:19,794 Ne možemo ostaviti prijatelje na cjediluā€Ž. 718 01:10:20,375 --> 01:10:22,074 Gubite se odavdeā€Ž! 719 01:10:22,846 --> 01:10:26,370 Dobroā€Ž, to je prva vaÅ”a naredba s kojom se slažemā€Ž. 720 01:10:32,591 --> 01:10:34,378 Kakva je situacija s bombarderomā€Ž? 721 01:10:37,222 --> 01:10:38,718 Bombarder je spremanā€Ž. 722 01:10:40,059 --> 01:10:42,911 BAZA ZRAKOPLOVSTVA WHITMANā€Ž, OKRUG JOHNSON 723 01:10:43,379 --> 01:10:46,350 Paket ukrcanā€Ž. ā€Ž-Pripremi se za polijetanje GUJOā€Ž-25ā€Ž. 724 01:10:46,992 --> 01:10:49,510 Spremni smo za polijetanjeā€Ž. ā€Ž-Prijemā€Ž, sretnoā€Ž. 725 01:10:51,433 --> 01:10:53,670 GLOBALā€Ž-XRAYā€Ž, ovdje GUJAā€Ž-25ā€Ž. 726 01:10:54,223 --> 01:10:55,569 Paket je u zrakuā€Ž. 727 01:10:56,574 --> 01:10:57,784 Krenuli smo prema ciljuā€Ž. 728 01:10:59,298 --> 01:11:00,298 Agente Russellā€Ž, 729 01:11:00,468 --> 01:11:02,318 ovdje su informacije koje ste tražiliā€Ž. 730 01:11:02,402 --> 01:11:04,502 To je FBIā€Ž-eva lista za servere ENERGYNEā€Ž-naā€Ž. 731 01:11:04,989 --> 01:11:07,674 Bili ste u pravuā€Ž. Jedan server nisu naveliā€Ž. 732 01:11:08,212 --> 01:11:10,112 Samo dvoje ljudi ima pristup do njegaā€Ž. 733 01:11:12,364 --> 01:11:15,160 Brett i Claireā€Ž, podmukli gadoviā€Ž. 734 01:11:16,963 --> 01:11:18,363 Hvalaā€Ž, sinkoā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž, gospodineā€Ž. 735 01:11:22,705 --> 01:11:23,705 Russell jeā€Ž. 736 01:11:24,007 --> 01:11:25,422 Trebam prijevozā€Ž. 737 01:11:26,419 --> 01:11:29,028 Paziteā€Ž! Paziteā€Ž! 738 01:11:36,874 --> 01:11:38,428 Kamoā€Ž? ā€Ž-Na 81ā€Ž. katā€Ž. 739 01:11:47,653 --> 01:11:48,653 Ovudaā€Ž. 740 01:11:49,498 --> 01:11:50,498 Kvraguā€Ž! 741 01:11:53,050 --> 01:11:56,583 Daj mi neke dobre vijestiā€Ž. ā€Ž-Za nekih 30ā€Ž-ak minuta 742 01:11:56,953 --> 01:11:59,786 bit Ʀe uniÅ”teno 5 blokovaā€Ž. Bolje vam je da se požuriteā€Ž. 743 01:12:00,303 --> 01:12:02,253 Nikad se viÅ”e neƦu javiti na tvoj pozivā€Ž. 744 01:12:02,628 --> 01:12:06,707 ZakljuĆØano jeā€Ž. Å to je rekaoā€Ž? ā€Ž-Da stiže majka svih bombiā€Ž, moramo požuritiā€Ž. 745 01:12:16,234 --> 01:12:18,899 Nije ovdjeā€Ž. ā€Ž-FBI je zaplijenio sve diskoveā€Ž. 746 01:12:20,383 --> 01:12:22,715 U reduā€Ž, hajdeā€Ž, Kateā€Ž, razmiÅ”ljajā€Ž. 747 01:12:25,422 --> 01:12:26,422 Eto gaā€Ž. 748 01:12:29,292 --> 01:12:30,292 U reduā€Ž. 749 01:12:30,317 --> 01:12:34,116 Sve u laboratoriju je na jednom sustavuā€Ž. FBIā€Ž-u ne bi palo na pamet 750 01:12:34,141 --> 01:12:37,939 zaplijeniti termostatā€Ž. U njemu je ulaz na serverā€Ž. 751 01:12:38,159 --> 01:12:41,735 Trebali bi moƦi pristupiti svim datotekama odavdeā€Ž. 752 01:12:42,912 --> 01:12:46,362 U reduā€Ž, promjena planeā€Ž. Vojska ne kontrolira situacijuā€Ž. Dolazimo goreā€Ž. 753 01:12:47,403 --> 01:12:52,942 U reduā€Ž. Helikopter je spremanā€Ž. Imam Å”takoraā€Ž. 754 01:12:54,246 --> 01:12:56,730 Idem po Rā€Ž-19 iz laboratorija da imamo neÅ”to Å”to Ʀe 755 01:12:56,755 --> 01:12:59,155 nam dati prednost kada nas sustigne oluja govanaā€Ž. 756 01:13:01,289 --> 01:13:02,289 Å to je sadā€Ž? 757 01:13:02,962 --> 01:13:03,962 Imamo posjetiteljeā€Ž. 758 01:13:06,481 --> 01:13:09,271 Ne vjerujemā€Ž! ā€Ž-Å to jeā€Ž? ā€Ž-ƈitav sustav je 759 01:13:09,296 --> 01:13:12,585 izbrisanā€Ž. Pobrisali su sve vezano za projektā€Ž. 760 01:13:13,247 --> 01:13:16,348 Ali ovdje jeā€Ž, samo ga moramo pronaƦiā€Ž. 761 01:13:17,982 --> 01:13:18,982 Unutraā€Ž. 762 01:13:22,171 --> 01:13:24,268 Ja Ʀuā€Ž. 763 01:13:30,942 --> 01:13:31,942 Sviưa mi seā€Ž. 764 01:13:33,272 --> 01:13:38,491 Å to tražimoā€Ž? ā€Ž-NeÅ”to Å”to poĆØinje sa RPG i nalazi se u kontejnerimaā€Ž. 765 01:13:38,898 --> 01:13:39,898 Razumijemā€Ž. 766 01:13:40,743 --> 01:13:41,743 RPGā€Ž? 767 01:13:44,745 --> 01:13:45,745 Mislim da sam naÅ”aoā€Ž. 768 01:13:55,350 --> 01:13:56,350 To je toā€Ž. 769 01:13:58,381 --> 01:14:01,329 Je li to lijekā€Ž? ā€Ž-Ne baÅ”ā€Ž. 770 01:14:02,283 --> 01:14:04,569 Rā€Ž-19 ih neƦe vratiti na normalnu veliĆØinuā€Ž. 771 01:14:05,532 --> 01:14:07,482 Samo Ʀe im smanjiti agresivnostā€Ž. 772 01:14:10,720 --> 01:14:13,573 Drago mi je Å”to te vidimā€Ž, Kateā€Ž. ā€Ž-Idi kvraguā€Ž, Claireā€Ž. 773 01:14:15,480 --> 01:14:18,055 Tako mi je žao zbog tvog brataā€Ž. 774 01:14:26,601 --> 01:14:27,901 Dajte mi toā€Ž. 775 01:14:42,072 --> 01:14:43,860 U reduā€Ž, idemoā€Ž! 776 01:14:44,342 --> 01:14:45,848 To se neƦe dogoditiā€Ž. 777 01:14:48,013 --> 01:14:49,458 MožeÅ” mi ga datiā€Ž, molim teā€Ž. 778 01:14:57,560 --> 01:14:58,560 Daviseā€Ž! 779 01:15:02,170 --> 01:15:05,037 LoÅ”a navikaā€Ž, Daviseā€Ž. Idemoā€Ž. 780 01:15:07,552 --> 01:15:08,988 Odmahā€Ž! 781 01:15:19,986 --> 01:15:20,986 Ovdje suā€Ž! 782 01:15:52,454 --> 01:15:53,454 Pokretā€Ž! 783 01:15:55,315 --> 01:15:58,596 ZnaÅ”ā€Ž, taman sam se poĆØela brinuti kako Ʀemo preraditi patogenā€Ž. 784 01:15:59,449 --> 01:16:03,258 A ti si se pojavilaā€Ž. Upadajā€Ž, ako ne misliÅ” zavrÅ”iti kao prijateljā€Ž! 785 01:16:22,087 --> 01:16:23,087 Bretteā€Ž! 786 01:16:23,322 --> 01:16:24,322 VraƦaj seā€Ž! 787 01:16:34,499 --> 01:16:35,499 Neā€Ž! 788 01:16:44,642 --> 01:16:45,642 Hajdeā€Ž. 789 01:16:54,499 --> 01:16:58,417 Mislila sam da si mrtavā€Ž. ā€Ž-PromaÅ”ila je sve vitalne organeā€Ž. Nemoj me ureƦiā€Ž. 790 01:16:59,036 --> 01:17:01,344 Idemo po protuā€Ž-serumā€Ž. Hajdeā€Ž! ā€Ž-Daviseā€Ž, ĆØekajā€Ž! 791 01:17:03,110 --> 01:17:04,110 Imam gaā€Ž. 792 01:17:05,743 --> 01:17:09,743 U reduā€Ž, novi planā€Ž. Dat Ʀemo ga Georgeuā€Ž, možda nam pomogne protiv drugihā€Ž. ā€Ž-U reduā€Ž. 793 01:17:15,137 --> 01:17:17,238 Moramo smisliti kako da mu ga damoā€Ž. 794 01:17:20,082 --> 01:17:21,082 Pokretā€Ž! 795 01:17:27,688 --> 01:17:29,892 Znateā€Ž, drago mi je da ste joÅ” živiā€Ž. 796 01:17:30,928 --> 01:17:33,484 Omest Ʀete svog prijatelja dok ja ne zbriÅ”emā€Ž! 797 01:17:35,640 --> 01:17:37,249 Ili vas mogu odmah ubitiā€Ž?ā€Ž! 798 01:17:44,288 --> 01:17:45,288 U reduā€Ž. 799 01:17:46,622 --> 01:17:47,622 Ja idemā€Ž. 800 01:17:52,673 --> 01:17:53,673 Georgeā€Ž! 801 01:17:55,489 --> 01:17:56,489 Å to radiÅ”ā€Ž?ā€Ž! 802 01:17:58,283 --> 01:17:59,795 Å to kvragu radiÅ”ā€Ž?ā€Ž! 803 01:18:02,373 --> 01:18:04,113 Nahranit Ʀu gorilu ĆØudoviÅ”temā€Ž! 804 01:18:14,645 --> 01:18:18,005 Sranjeā€Ž! 805 01:18:22,881 --> 01:18:25,591 Å toā€Ž? Neā€Ž, zaboravi na moju sestruā€Ž. 806 01:18:26,073 --> 01:18:29,129 Poludjela jeā€Ž! Dovezi terenac ovdjeā€Ž! 807 01:18:29,508 --> 01:18:30,692 Vadi me odavdeā€Ž, odmahā€Ž! 808 01:18:33,488 --> 01:18:39,174 Kvraguā€Ž, sinkoā€Ž! Jesi ti to upravo sjurio s 80ā€Ž. kataā€Ž? 809 01:18:40,093 --> 01:18:44,452 Tko si tiā€Ž?ā€Ž! ā€Ž-Ja sam tip koji se mislio popeti gore da te uhitiā€Ž. 810 01:18:44,679 --> 01:18:48,406 Ali ti izgledaÅ” tako loÅ”e da mi te žaoā€Ž. 811 01:18:52,893 --> 01:18:56,320 ZnaÅ” Å”toā€Ž, poÅ”to si se toliko potrudio da zbriÅ”eÅ” odavdeā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 812 01:18:57,734 --> 01:19:04,327 Pretpostavljam da imaÅ” laptop u toj torbiā€Ž. Ako mi ga daÅ” možeÅ” slobodno izaƦiā€Ž. 813 01:19:05,374 --> 01:19:09,195 Stvarnoā€Ž? ā€Ž-Daā€Ž, samo ga predaj i briÅ”iā€Ž. 814 01:19:13,099 --> 01:19:14,555 U reduā€Ž! 815 01:19:15,496 --> 01:19:18,375 Ionako je sve maslo moje sestreā€Ž. NiÅ”ta nije bilo moja idejaā€Ž. 816 01:19:18,399 --> 01:19:20,433 Otkada je suuĆØesniÅ”tvo zloĆØinā€Ž? 817 01:19:20,970 --> 01:19:21,970 ToĆØno takoā€Ž. 818 01:19:22,689 --> 01:19:26,849 Vidimo seā€Ž! ā€Ž-Neka maliÅ”an ostane sa mnomā€Ž. 819 01:19:29,070 --> 01:19:31,481 Sa zadovoljstvomā€Ž. Mrzim gaā€Ž! 820 01:19:43,176 --> 01:19:45,826 Kvraguā€Ž! To je bilo teÅ”koā€Ž. 821 01:19:50,077 --> 01:19:55,185 Nadam se da imaju neki plan goreā€Ž. Å to kažeÅ” da ti i ja idemo na sporedni izlazā€Ž. 822 01:20:16,364 --> 01:20:18,214 Koliko treba protuā€Ž-serumu da proradiā€Ž?ā€Ž! 823 01:20:18,659 --> 01:20:20,275 10ā€Ž-ak minutaā€Ž, moždaā€Ž. 824 01:20:20,975 --> 01:20:22,960 Zgrada Ʀe se sruÅ”iti do tadaā€Ž! 825 01:20:30,780 --> 01:20:32,328 Kako Ʀemo siƦi s ovog krovaā€Ž? 826 01:20:37,158 --> 01:20:39,229 Možda neƦemo trebatiā€Ž. ā€Ž-Å toā€Ž?ā€Ž! 827 01:20:44,353 --> 01:20:47,240 Neā€Ž, definitivno moramoā€Ž! ā€Ž-Hajdeā€Ž! 828 01:20:50,479 --> 01:20:54,256 Daviseā€Ž, na helikopteru nema repaā€Ž! ā€Ž-Tako jeā€Ž. 829 01:20:54,580 --> 01:20:58,757 Ne treba namā€Ž. ā€Ž-Kako Ʀemo letjet bez njegaā€Ž? ā€Ž-NeƦemo letjetiā€Ž, sruÅ”it Ʀemo seā€Ž. 830 01:20:59,246 --> 01:21:00,246 Å toā€Ž?ā€Ž! 831 01:21:03,879 --> 01:21:07,000 U reduā€Ž. Treba nam samo toliko uzgona da ostanemo iznad zgradeā€Ž. 832 01:21:07,810 --> 01:21:10,188 Dok padaā€Ž. ZnaÅ”ā€Ž, kao da jaÅ”eÅ” na laviniā€Ž. 833 01:21:10,771 --> 01:21:12,366 Neā€Ž, ne znamā€Ž! 834 01:21:21,875 --> 01:21:23,230 Hajdeā€Ž, malaā€Ž! Idemoā€Ž! 835 01:21:41,167 --> 01:21:43,041 Božeā€Ž! ā€Ž-Moglo bi biti gadnoā€Ž! 836 01:21:48,802 --> 01:21:52,109 O Božeā€Ž! Božeā€Ž! ā€Ž-Polakoā€Ž! 837 01:21:55,149 --> 01:21:57,639 O Božeā€Ž!ā€Ž! 838 01:22:04,794 --> 01:22:06,302 Drži seā€Ž! 839 01:22:14,043 --> 01:22:15,506 Pripremi seā€Ž!ā€Ž! 840 01:23:02,753 --> 01:23:03,753 Imam teā€Ž. 841 01:23:16,064 --> 01:23:17,064 Trebam piƦeā€Ž. 842 01:23:28,909 --> 01:23:31,567 Ne moguā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. Ne mogu povjerovati da smo preživjeliā€Ž. 843 01:23:35,192 --> 01:23:36,487 JoÅ” ima ljudi ovdjeā€Ž. 844 01:23:36,951 --> 01:23:38,539 Moramo opozvati bombarderā€Ž. 845 01:23:53,515 --> 01:23:54,515 Daviseā€Ž. 846 01:23:55,994 --> 01:23:56,994 Daā€Ž, znamā€Ž. 847 01:24:04,227 --> 01:24:05,227 Georgeā€Ž? 848 01:24:07,859 --> 01:24:08,859 Jesi u reduā€Ž? 849 01:24:21,402 --> 01:24:22,402 Hvala Boguā€Ž. 850 01:24:23,929 --> 01:24:25,879 Drago mi je da si se vratioā€Ž, prijateljuā€Ž. 851 01:24:31,258 --> 01:24:32,512 Ja usrano izgledamā€Ž? 852 01:24:33,772 --> 01:24:37,087 U reduā€Ž. Ti izgledaÅ” kao veliko govnoā€Ž! 853 01:24:56,466 --> 01:24:57,466 Hajdeā€Ž! 854 01:25:02,880 --> 01:25:07,445 GLOBALā€Ž-XRAYā€Ž, ovdje GUJAā€Ž-25ā€Ž. Pratnja je uz nasā€Ž. Udaljeni smo 8 minutaā€Ž. Prijemā€Ž. 855 01:25:08,242 --> 01:25:11,289 GUJOā€Ž-25ā€Ž, potvrda za napad Ʀe uslijeditiā€Ž. Prijemā€Ž. ā€Ž-Prijemā€Ž. 856 01:25:17,106 --> 01:25:20,571 Koji je planā€Ž? ā€Ž-Uzmi ovaj Humvee i naưi satelitski telefonā€Ž. 857 01:25:20,575 --> 01:25:23,411 Nazovi Russellaā€Ž, on nam je jedina nada da opozovemo bombarderā€Ž. 858 01:25:23,435 --> 01:25:25,612 Zatim mu javi da na tlu ima vojske i civilaā€Ž. 859 01:25:26,237 --> 01:25:28,137 Ja i George Ʀemo srediti preostalu dvojicuā€Ž. 860 01:25:28,191 --> 01:25:31,085 Daviseā€Ž. ā€Ž-Daā€Ž? ā€Ž-Nemoj poginutiā€Ž, u reduā€Ž? 861 01:25:33,361 --> 01:25:34,531 Hajdeā€Ž, idiā€Ž. 862 01:25:44,279 --> 01:25:46,829 Georgeā€Ž, moramo ih zaustaviti prije nego uniÅ”te gradā€Ž. 863 01:25:49,122 --> 01:25:50,782 Tako jeā€Ž, idemo ih razbitiā€Ž. 864 01:26:10,049 --> 01:26:11,635 Sranjeā€Ž! 865 01:26:33,904 --> 01:26:35,111 Naravno da vuk letiā€Ž. 866 01:26:53,955 --> 01:26:56,318 Hajdeā€Ž! Uhvati meā€Ž, ružni kujin sineā€Ž! 867 01:27:05,017 --> 01:27:06,017 To je toā€Ž! 868 01:27:28,743 --> 01:27:31,168 UpomoĆ¦ā€Ž! Trebam satelitski telefonā€Ž! ā€Ž-Ovdje nismo sigurniā€Ž, gưoā€Ž. 869 01:27:31,192 --> 01:27:33,325 Moramo iƦiā€Ž. Vas dvojicaā€Ž, ukrcajte je na kamionā€Ž! 870 01:27:33,349 --> 01:27:35,449 ƈekajteā€Ž! ƈekajteā€Ž! Znam kako ovo zaustavitiā€Ž! 871 01:27:36,807 --> 01:27:37,906 DeĆØkiā€Ž. ā€Ž-Russelleā€Ž. 872 01:27:39,317 --> 01:27:41,182 Ja preuzimam odavdeā€Ž. 873 01:27:42,117 --> 01:27:45,479 Udahniteā€Ž, doktoriceā€Ž. Recite mi Å”to radite ovdjeā€Ž? ā€Ž-Protuā€Ž-serum djelujeā€Ž. 874 01:27:46,123 --> 01:27:49,975 Davis i George pokuÅ”avaju zaustaviti drugu dvojicuā€Ž. JoÅ” ima civila i vojske na tluā€Ž. 875 01:27:50,299 --> 01:27:52,377 Morate opozvati bombardiranjeā€Ž. 876 01:27:56,432 --> 01:27:59,033 Sinkoā€Ž, znaÅ” Å”toā€Ž, razmjenaā€Ž. 877 01:27:59,915 --> 01:28:01,331 U reduā€Ž, idemoā€Ž! 878 01:28:08,726 --> 01:28:10,188 Georgeā€Ž, kreniā€Ž! 879 01:29:27,581 --> 01:29:30,244 PukovniĆØe Blakeā€Ž, ovdje vaÅ” stari prijatelj agent Russellā€Ž. 880 01:29:30,268 --> 01:29:35,712 Glede vaÅ”ih MOABā€Ž-aā€Ž. UĆØinite mi uslugu i bacite pogled na Federalni trgā€Ž. 881 01:29:36,872 --> 01:29:38,672 Dajte da vidim sliku Federalnog trgaā€Ž. 882 01:29:44,061 --> 01:29:45,061 Božeā€Ž! 883 01:30:43,269 --> 01:30:44,269 Ma dajā€Ž! 884 01:31:01,250 --> 01:31:02,250 Georgeā€Ž, neā€Ž!ā€Ž! 885 01:31:06,097 --> 01:31:08,668 Ovdje GUJAā€Ž-25ā€Ž, joÅ” 2 minuteā€Ž. ā€Ž-Meta naciljanaā€Ž. 886 01:31:09,368 --> 01:31:12,047 Bombe su armiraneā€Ž. ā€Ž-Otvaramo vrataÅ”caā€Ž. 887 01:31:26,724 --> 01:31:27,724 Georgeā€Ž! 888 01:31:27,861 --> 01:31:29,831 Ustajā€Ž! MoraÅ” krenutiā€Ž! 889 01:31:57,590 --> 01:31:58,623 Hajdeā€Ž, hajdeā€Ž! 890 01:32:00,401 --> 01:32:01,401 Hajdeā€Ž, hajdeā€Ž! 891 01:32:27,577 --> 01:32:30,177 Kad mi napadneÅ” prijateljaā€Ž, napao si mene kujin sineā€Ž! 892 01:32:45,300 --> 01:32:46,300 Sranjeā€Ž! 893 01:33:58,234 --> 01:33:59,312 Georgeā€Ž. 894 01:34:02,716 --> 01:34:03,716 Georgeā€Ž. 895 01:34:09,093 --> 01:34:10,093 Nek sam prokletā€Ž! 896 01:34:12,230 --> 01:34:13,230 Prekinite napadā€Ž! 897 01:34:47,199 --> 01:34:48,199 Georgeā€Ž? 898 01:34:49,414 --> 01:34:50,414 Prijateljuā€Ž? 899 01:34:59,953 --> 01:35:00,953 Uspjeli smoā€Ž. 900 01:35:04,348 --> 01:35:05,348 Spasili smo gradā€Ž. 901 01:35:11,426 --> 01:35:12,426 Daā€Ž. 902 01:35:13,582 --> 01:35:14,582 Spasio si meā€Ž. 903 01:35:16,888 --> 01:35:18,672 George je spasio Davisaā€Ž. 904 01:35:52,894 --> 01:35:53,894 Georgeā€Ž? 905 01:35:55,874 --> 01:35:56,874 Georgeā€Ž! 906 01:36:45,828 --> 01:36:47,169 Tako mi je žaoā€Ž, Daviseā€Ž. 907 01:36:49,830 --> 01:36:51,694 Spasio mi je životā€Ž. 908 01:36:52,593 --> 01:36:55,434 Spasio je život mnogim ljudimaā€Ž. 909 01:37:36,087 --> 01:37:37,087 Jestā€Ž. 910 01:37:47,604 --> 01:37:49,270 Jesi ti to zatvorio oĆØiā€Ž? 911 01:37:50,602 --> 01:37:52,052 Vidio sam kad si otvorio oĆØiā€Ž! 912 01:37:59,687 --> 01:38:00,687 Kopileā€Ž! 913 01:38:00,977 --> 01:38:03,222 GlumiÅ” da si mrtavā€Ž! U ovakvom trenutkuā€Ž?ā€Ž! 914 01:38:03,818 --> 01:38:05,480 Oā€Ž, Božeā€Ž! 915 01:38:10,663 --> 01:38:13,581 Neā€Ž, neā€Ž. Nije smijeÅ”no i nisam plakaoā€Ž. 916 01:38:13,636 --> 01:38:18,202 Nisam plakaoā€Ž, ovdje ima puno praÅ”ineā€Ž. U reduā€Ž? ā€Ž-ƈekajā€Ž, je li ovo neki vaÅ” Å”tosā€Ž? 917 01:38:18,227 --> 01:38:22,221 Nije naÅ” Å”tos nego njegov jer ima izopaĆØen smisao za humorā€Ž. 918 01:38:26,889 --> 01:38:29,640 Daā€Ž, daā€Ž, može se tako reƦiā€Ž. 919 01:38:29,641 --> 01:38:32,449 Ona je dio moje grupeā€Ž. HoƦu reƦiā€Ž.ā€Ž.ā€Ž. 920 01:38:33,230 --> 01:38:35,609 Mi smo prijateljiā€Ž, zar neā€Ž? ā€Ž-Daā€Ž. 921 01:38:36,577 --> 01:38:38,917 Daā€Ž, mi smo prijateljiā€Ž. 922 01:38:42,515 --> 01:38:45,549 Neā€Ž! Hajdeā€Ž, ĆØovjeĆØeā€Ž, budi pristojanā€Ž! U reduā€Ž? 923 01:38:45,999 --> 01:38:49,438 Ne znam Å”to ga je spopaloā€Ž. Kateā€Ž, žao mi jeā€Ž. Georgeā€Ž, prestaniā€Ž! 924 01:38:49,941 --> 01:38:52,307 U reduā€Ž, u reduā€Ž, deĆØkiā€Ž. Idemo domaā€Ž. U reduā€Ž? 925 01:38:53,186 --> 01:38:56,169 ƈovjeĆØeā€Ž, to je bilo smijeÅ”noā€Ž. ā€Ž-ƈula sam toā€Ž! ā€Ž-Sranjeā€Ž! 926 01:38:57,740 --> 01:38:59,848 Hvala Å”to ste spasili svijetā€Ž. 927 01:39:01,036 --> 01:39:04,988 Daā€Ž, hvala tebi Å”to si opozvao bombarderā€Ž. ā€Ž-Kao Å”to je jedan mudar kauboj rekao: 928 01:39:05,035 --> 01:39:06,881 Mi Å”upci se moramo držati skupaā€Ž. 929 01:39:07,758 --> 01:39:12,175 Kako bi bilo da pomognemo ovim ljudima a zatim naưemo Georgeu novi domā€Ž? 930 01:39:12,609 --> 01:39:14,040 Gdje Ʀemo ga smjestitiā€Ž? 931 01:39:14,930 --> 01:39:17,214 Odmah ti mogu reƦi da to neƦe biti avionā€Ž. 932 01:39:39,523 --> 01:39:47,523 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 933 01:39:50,523 --> 01:39:54,523 Preuzeto sa wwwā€Ž.titloviā€Ž.com 76083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.