All language subtitles for Peter Rabbit 2018 1080p BRRip x264 AAC 5.1 - Hon3y- French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,837 --> 00:00:49,842 Ta hauteur n'a pour valeur 2 00:00:50,050 --> 00:00:53,554 que de reflĂ©ter ta ferveur 3 00:00:53,720 --> 00:00:58,851 Parce que seule compte la taille de tes rĂȘves 4 00:01:00,435 --> 00:01:03,439 T'es peut-ĂȘtre un petit format Pas un grand Ă  gros bras 5 00:01:03,605 --> 00:01:06,825 Mais un gĂ©ant un jour on t'appellera 6 00:01:06,984 --> 00:01:11,831 Parce que seule compte la taille de tes rĂȘves 7 00:01:11,989 --> 00:01:13,241 Je sais que... 8 00:01:14,199 --> 00:01:15,246 DĂ©solĂ© ! 9 00:01:15,409 --> 00:01:19,255 Oui, on est dĂ©solĂ©s. Notre histoire n'a rien a' voir. 10 00:01:19,413 --> 00:01:22,587 Non, on est ici pour Pierre Lapin, 11 00:01:23,208 --> 00:01:25,552 le hĂ©ros de notre rĂ©cit, 12 00:01:25,877 --> 00:01:29,507 un jeune lapin en veste bleue mais sans pantalon. 13 00:01:31,300 --> 00:01:32,802 PIERRE LAPIN 14 00:01:35,721 --> 00:01:37,189 Attaque quelqu'un de ta taille. 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,353 Avec plaisir. 16 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 Je parlais pas de moi ! 17 00:01:51,236 --> 00:01:53,785 Tu retournes dans son potager. 18 00:01:53,947 --> 00:01:56,700 Il y a des moyens moins risquĂ©s de casser la croĂ»te. 19 00:01:56,867 --> 00:01:58,289 Oui, mais pas aussi marrants. 20 00:02:00,871 --> 00:02:03,169 J'ai dit quoi de tes visites chez McGregor ? 21 00:02:03,498 --> 00:02:05,296 Qu'il faut vous rapporter du chou-fleur ? 22 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 T'es un bon petit gars. Allez, file. 23 00:02:10,213 --> 00:02:11,681 Au rapport, Jeannot. 24 00:02:11,798 --> 00:02:14,802 Il a tondu la moitiĂ© de la pelouse, on aura juste le temps. 25 00:02:15,594 --> 00:02:19,690 Regarde-le, la cruautĂ© incarnĂ©e. MĂȘme quand il tond, il est furax. 26 00:02:19,765 --> 00:02:21,233 J'ai une idĂ©e dingue. 27 00:02:21,391 --> 00:02:24,361 Si on y allait pas ? La derniĂšre fois, il a failli t'attraper. 28 00:02:24,478 --> 00:02:27,152 T'es trop chou, je te mangerais. 29 00:02:27,272 --> 00:02:29,946 C'est exactement ce qu'il veut faire avec toi. 30 00:02:31,526 --> 00:02:32,994 Plus haut. 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,702 Pourquoi c'est toujours toi en haut? 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,165 Je suis l'aĂźnĂ©e. 33 00:02:37,324 --> 00:02:38,621 On est des triplĂ©es. 34 00:02:38,784 --> 00:02:42,709 - Je reste l'aĂźnĂ©e. - De 16 secondes. 35 00:02:43,497 --> 00:02:45,750 Tu t'es brossĂ© la queue rĂ©cemment? 36 00:02:47,626 --> 00:02:49,754 Fini, la sieste. Venez. 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,139 - PƓms! - C'est moi, la prems ! 38 00:02:52,464 --> 00:02:53,590 C'est pas du jeu ! 39 00:03:03,183 --> 00:03:07,438 Prenez-en plein les yeux avant qu'on s'en mette plein le ventre. 40 00:03:08,355 --> 00:03:12,576 Pardon. Pourquoi je traĂźne la patte ? Je mange que de la salade. 41 00:03:12,776 --> 00:03:16,201 La sauce, prends-la Ă  part, ou juste un filet de citron. 42 00:03:16,321 --> 00:03:17,664 Ça changera ta vie, sĂ©rieux. 43 00:03:18,073 --> 00:03:19,575 Vous connaissez le topo. 44 00:03:19,658 --> 00:03:22,411 Je dirai pas que la mission n'est pas hasardeuse, 45 00:03:22,494 --> 00:03:24,087 pĂ©rilleuse, voire dangereuse, 46 00:03:24,162 --> 00:03:25,288 mais on rĂ©ussira 47 00:03:25,372 --> 00:03:27,466 parce que chacun de nous joue un rĂŽle-clĂ© 48 00:03:27,624 --> 00:03:30,628 parfaitement adaptĂ© Ă  ses capacitĂ©s. 49 00:03:30,961 --> 00:03:32,929 Vigie, vigie, vigie, guetteur, 50 00:03:33,130 --> 00:03:34,131 hĂ©ros. 51 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Au travail. 52 00:03:36,341 --> 00:03:38,560 - Je t'emboĂźte le pas. - Oublie. 53 00:03:38,719 --> 00:03:42,269 T'as peur que je me prenne la patte dans un piĂšge et doive la ronger ? 54 00:03:42,389 --> 00:03:45,768 Tu m'appelleras Cloche-pied et j'aurai une cicatrice atroce, 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,855 mais les vraies blessures seront au fond de mon cƓur ? 56 00:03:50,480 --> 00:03:51,777 Pardon, je me suis lĂąchĂ©e. 57 00:03:51,857 --> 00:03:53,985 On est en famille, on peut tout se dire. 58 00:03:54,067 --> 00:03:56,661 Bon, approchez. Tout le monde est prĂȘt? 59 00:03:56,778 --> 00:03:57,995 - Yep. - CarrĂ©ment. 60 00:03:58,155 --> 00:03:59,407 - Sans faute. - Je crois. 61 00:03:59,573 --> 00:04:00,699 Je vous adore. 62 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 C'est parti. 63 00:04:03,118 --> 00:04:04,665 On va bien se marrer. 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,354 Laitue, radis, radicchio. 65 00:04:26,892 --> 00:04:28,314 En parlant de radicchio, 66 00:04:28,393 --> 00:04:31,272 pourquoi c'est si facile de lui voler ses lĂ©gumes ? 67 00:04:31,396 --> 00:04:34,946 Parce que "radicchio" ressemble Ă  "rigolo". 68 00:04:35,108 --> 00:04:37,406 On explique pas les blagues. 69 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Flopsaut ! 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,623 Trotsaut ! 71 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Queue-de-Coton ! 72 00:04:47,746 --> 00:04:48,747 Au poil. 73 00:04:54,085 --> 00:04:57,715 Pomodoro, tomatillo. Pompadour, Roseval. 74 00:04:57,881 --> 00:05:00,430 Personne les distingue. T'as remarquĂ© ? 75 00:05:00,550 --> 00:05:01,722 ArrĂȘte tes salades. 76 00:05:01,885 --> 00:05:05,059 Je peux me lĂącher, il entend rien avec la ton... 77 00:05:06,807 --> 00:05:07,854 deuse. 78 00:05:15,440 --> 00:05:16,487 Des lapins. 79 00:05:31,790 --> 00:05:32,962 Non, pas par lĂ . 80 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 - File. - DĂ©tale. 81 00:05:52,102 --> 00:05:53,228 Sors de lĂ . 82 00:06:07,284 --> 00:06:08,285 Pierre, non. 83 00:06:08,451 --> 00:06:10,124 - Je la plante lĂ . - Fais pas ça. 84 00:06:10,203 --> 00:06:12,376 - Mauvaise idĂ©e ? - TrĂšs mauvaise idĂ©e. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,717 - C'est confus. Oui ou non ? - Un non catĂ©gorique. 86 00:06:15,834 --> 00:06:17,177 Je vois pas ta bouche. 87 00:06:17,294 --> 00:06:19,513 Non, non. 88 00:06:19,671 --> 00:06:20,763 J'entends "oui". 89 00:06:20,922 --> 00:06:23,300 - Je pars sur un "oui". - Non, Pierre. 90 00:06:24,217 --> 00:06:25,264 Au secours. 91 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 Pierre ! 92 00:06:29,347 --> 00:06:30,394 Non ! 93 00:06:38,607 --> 00:06:40,075 Sauve-toi. 94 00:06:41,484 --> 00:06:44,738 Lapin, tu vas finir en tourte. 95 00:06:44,905 --> 00:06:45,952 EnlĂšve ta veste. 96 00:06:46,031 --> 00:06:47,999 Comme ton pĂšre. 97 00:06:54,456 --> 00:06:56,754 Bonjour, monsieur McGregor. 98 00:06:56,833 --> 00:06:57,880 C'est vous. 99 00:06:58,001 --> 00:06:59,674 Belle journĂ©e, n'est-ce pas ? 100 00:06:59,836 --> 00:07:01,008 Donnez-moi ce lapin. 101 00:07:01,171 --> 00:07:02,923 Vous avez quelque chose... 102 00:07:05,550 --> 00:07:06,642 Tu es sauvĂ©. 103 00:07:09,220 --> 00:07:10,437 Tu n'as rien ? 104 00:07:11,598 --> 00:07:14,977 Il a fait un clin d'Ɠil? J'ignorais qu'on pouvait faire ça. 105 00:07:15,060 --> 00:07:16,437 Vous avez l'air en forme. 106 00:07:16,561 --> 00:07:20,065 La veine sur votre front est moins saillante. Vous mĂ©ditez ? 107 00:07:20,273 --> 00:07:22,196 C'est mon potager. 108 00:07:22,901 --> 00:07:24,198 Je transmets. 109 00:07:24,861 --> 00:07:27,865 C'est son potager. 110 00:07:28,823 --> 00:07:31,042 VoilĂ , je crois qu'on est tous briefĂ©s. 111 00:07:31,117 --> 00:07:35,338 Ces lapins vont donc rĂ©primer leur instinct naturel de se nourrir. 112 00:07:35,705 --> 00:07:38,709 La prochaine fois sera la derniĂšre. 113 00:07:38,875 --> 00:07:41,503 Je ne manquerai pas non plus de le leur transmettre. 114 00:07:43,838 --> 00:07:45,135 Vite, mes trĂ©sors. 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,518 Elle, c'est BĂ©a. 116 00:07:48,677 --> 00:07:51,556 C'est la voisine de M. McGregor et des lapins. 117 00:07:51,680 --> 00:07:53,227 Devinez qui elle prĂ©fĂšre ? 118 00:07:53,348 --> 00:07:55,350 Entrez, je vous apporte Ă  boire. 119 00:07:56,309 --> 00:07:59,279 Il ne faut plus y aller, il a failli t'attraper. 120 00:08:00,021 --> 00:08:02,490 Viens, bonhomme, que je te sĂšche. 121 00:08:03,108 --> 00:08:04,109 C'est une artiste. 122 00:08:04,234 --> 00:08:07,579 Elle a dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  la campagne pour se dĂ©dier Ă  la peinture. 123 00:08:08,238 --> 00:08:11,287 Pas de mal si vous n'apprĂ©ciez pas 124 00:08:11,491 --> 00:08:13,243 ou ne savez pas dans quel sens les regarder. 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,497 Ils sont horribles et elle le sait. 126 00:08:16,663 --> 00:08:19,382 Alors pour s'amuser, elle peint les habitants du coin. 127 00:08:20,250 --> 00:08:21,297 C'est superbe 128 00:08:21,418 --> 00:08:26,265 mais c'est un rappel constant du drame que Pierre et les siens ont vĂ©cu. 129 00:09:33,031 --> 00:09:35,500 Je te promets, je serai toujours lĂ  pour vous. 130 00:09:36,367 --> 00:09:39,746 Et elle l'a toujours Ă©te', depuis la mort de leur mĂšre. 131 00:09:43,666 --> 00:09:45,168 Il ne pleut plus. 132 00:09:47,587 --> 00:09:49,385 DĂ©solĂ©e pour la veste de papa. 133 00:09:49,506 --> 00:09:51,508 DĂ©solĂ©e que t'aies perdu la veste de papa. 134 00:09:51,674 --> 00:09:52,766 Je viens de le dire. 135 00:09:52,842 --> 00:09:56,016 Oui, mais venant de l'aĂźnĂ©e, ça a plus de poids. 136 00:09:56,971 --> 00:09:59,690 C'est qu'une veste. Maman et papa, ils sont lĂ . 137 00:09:59,808 --> 00:10:03,028 Et lĂ , lĂ , lĂ , et lĂ . 138 00:10:03,186 --> 00:10:05,154 Un peu moins chez toi, t'es qu'un cousin. 139 00:10:05,230 --> 00:10:06,982 Leur neveu, et par alliance. 140 00:10:07,065 --> 00:10:09,989 Je te rabaisse pas, c'est par souci de prĂ©cision. 141 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Promettez-moi de ne pas y retourner. 142 00:10:49,858 --> 00:10:51,485 Je l'ai, papa. 143 00:10:57,282 --> 00:10:58,579 Je te tiens, lapin. 144 00:10:59,868 --> 00:11:01,916 Je savais que tu viendrais. 145 00:11:03,121 --> 00:11:06,045 La dame n'est plus lĂ  pour te protĂ©ger. 146 00:11:12,463 --> 00:11:16,093 J'ai une folle envie de tourte, pour ce soir. 147 00:11:16,593 --> 00:11:18,595 De la tourte au lapin. 148 00:11:30,523 --> 00:11:31,524 Quoi ? 149 00:11:37,697 --> 00:11:38,823 Mais... 150 00:11:42,619 --> 00:11:43,745 Serait-il... 151 00:11:45,330 --> 00:11:47,173 Le test est assez concluant. 152 00:11:48,041 --> 00:11:49,042 TrĂšs concluant. 153 00:11:49,876 --> 00:11:52,345 Ça veut dire que j'ai... 154 00:11:52,462 --> 00:11:53,588 J'ai... 155 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 J'ai rĂ©ussi ! 156 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 J'ai rĂ©ussi. 157 00:11:56,633 --> 00:11:59,102 Je l'ai dĂ©gagĂ©. Qui a faim ? À table. 158 00:11:59,177 --> 00:12:01,054 T'es retournĂ© dans son potager ? 159 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 Non, dans notre potager. 160 00:12:03,264 --> 00:12:06,063 Sans vigies ? C'est un coup Ă  y laisser sa peau. 161 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 Exactement. 162 00:12:07,977 --> 00:12:09,570 McGregor est parti ? 163 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 - Pour un monde meilleur. - SĂ©rieux ? 164 00:12:12,065 --> 00:12:15,069 Oui. Le camion de glaces, avec les lumiĂšres. 165 00:12:16,277 --> 00:12:18,655 En rĂ©alitĂ©, Pierre ne pouvait pas se vanter 166 00:12:18,738 --> 00:12:20,866 d'avoir malmenĂ© le cƓur du vieillard. 167 00:12:20,990 --> 00:12:25,541 Cet honneur revenait Ă  78 annĂ©es d'hygiĂšne de vie dĂ©plorable. 168 00:12:35,838 --> 00:12:38,842 Cette terre est Ă  nous, ne la saccageons pas trop vite. 169 00:12:39,008 --> 00:12:41,511 C'est Ă  nous de la nourrir, de l'entretenir 170 00:12:41,678 --> 00:12:42,804 durablement. 171 00:12:42,971 --> 00:12:45,565 Qui dit privilĂšges, dit devoirs... 172 00:12:46,099 --> 00:12:48,522 J'y suis presque arrivĂ© sans rigoler. 173 00:12:48,685 --> 00:12:50,028 Faites-vous plaisir. 174 00:13:16,629 --> 00:13:20,634 Attendez-moi ! J'ai pas Ă©tĂ© conçue pour la course ! 175 00:13:24,470 --> 00:13:27,690 Saluons tous Pierre Lapin 176 00:13:27,890 --> 00:13:29,733 C'est notre rayon de soleil 177 00:13:29,934 --> 00:13:32,653 Il a fait du potager un grand festin 178 00:13:32,854 --> 00:13:34,481 C'est notre rayon de soleil 179 00:13:34,647 --> 00:13:37,275 La vie maintenant, c'est trop bien 180 00:13:37,442 --> 00:13:39,160 GrĂące Ă  monsieur... 181 00:13:39,485 --> 00:13:41,078 Je suis dĂ©solĂ©. 182 00:13:41,195 --> 00:13:44,074 Faites comme chez vous. GoĂ»tez les tomates. 183 00:13:44,240 --> 00:13:45,492 T'es grand, toi ! 184 00:13:45,658 --> 00:13:48,252 Attends, t'as pas essayĂ© de me manger ? 185 00:13:48,411 --> 00:13:50,254 Montre-moi tes dents, fais-moi... 186 00:13:51,748 --> 00:13:53,295 C'est toi, j'en Ă©tais sĂ»r ! 187 00:13:53,499 --> 00:13:55,672 Comment va ? Sympa de te revoir. 188 00:13:55,918 --> 00:13:58,512 Salut, petit. Tu as rĂ©cupĂ©rĂ© votre terre. 189 00:13:58,671 --> 00:14:01,595 - LouĂ© soit le fils prodigue. - C'est pas grand-chose. 190 00:14:01,841 --> 00:14:05,436 Au contraire, tu as vaincu McGregor. 191 00:14:05,595 --> 00:14:09,099 Si vaincre, c'est dire : "Marre de votre tyrannie !" 192 00:14:09,265 --> 00:14:11,438 Et lui : "Tu vas finir en tourte !" 193 00:14:11,601 --> 00:14:14,400 Et moi : "Non, vous d'abord !" 194 00:14:14,479 --> 00:14:16,857 C'est pas ça, mais merci pour la fĂȘte. 195 00:14:17,190 --> 00:14:19,158 Cochonnet s'est mis au cĂ©leri ? 196 00:14:19,317 --> 00:14:23,868 C'est triste de ne connaĂźtre ni sa nature ni sa place. 197 00:14:24,280 --> 00:14:27,329 - T'en veux ? - Alors, juste une. 198 00:14:31,662 --> 00:14:33,414 Merci, Ernest. T'es bien brave. 199 00:14:35,875 --> 00:14:37,627 Y a une maison en prime ! 200 00:15:04,112 --> 00:15:08,663 Je tejure, M. McGregor nous maltraitera plus jamais. 201 00:15:10,159 --> 00:15:11,456 Plus jamais ! 202 00:15:15,498 --> 00:15:17,125 Je vous prĂ©sente Thomas McGregor, 203 00:15:17,333 --> 00:15:19,677 ou comme on l'appelle au magasin, 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,463 monsieur McGregor. 205 00:15:22,004 --> 00:15:24,348 LĂ , il est au comble de la joie, 206 00:15:24,507 --> 00:15:26,509 prĂ©parant ses troupes au combat. 207 00:15:26,592 --> 00:15:29,015 Ceux qui disent que tout n'est pas contrĂŽlable 208 00:15:29,137 --> 00:15:30,980 ne connaissent pas cet homme. 209 00:15:31,097 --> 00:15:34,351 72,043 degrĂ©s. 210 00:15:34,517 --> 00:15:36,940 L'angle de dĂ©collage d'Apollo 13. 211 00:15:38,146 --> 00:15:40,524 Je sais, Carlos, vous me croyez fou. 212 00:15:40,690 --> 00:15:42,863 Mais l'aspirante astronaute le sait 213 00:15:43,025 --> 00:15:44,777 et vous aurez dĂ©truit son rĂȘve. 214 00:15:45,194 --> 00:15:46,491 C'est un cauchemar. 215 00:15:46,571 --> 00:15:48,699 Il suffit de secouer et tapoter. 216 00:15:48,823 --> 00:15:50,370 Tout est dans le dĂ©tail. 217 00:15:50,491 --> 00:15:52,835 N'y allez pas de main morte, les enfants. 218 00:15:52,994 --> 00:15:56,168 L'eau de nos toilettes doit ĂȘtre claire comme une source. 219 00:15:56,873 --> 00:15:57,999 M. McGregor, 220 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 la directrice demande Ă  vous voir. 221 00:16:00,626 --> 00:16:03,846 Ça y est, ma promotion. Ils avaient parlĂ© de cette semaine. 222 00:16:05,381 --> 00:16:06,428 De quoi ai-je l'air ? 223 00:16:06,549 --> 00:16:08,802 D'un homme prĂȘt Ă  boire l'eau des toilettes. 224 00:16:08,885 --> 00:16:09,932 Parfait. 225 00:16:10,011 --> 00:16:12,184 J'ai de mauvaises nouvelles, Thomas. 226 00:16:13,514 --> 00:16:16,643 Votre grand-oncle est dĂ©cĂ©dĂ©, je viens de l'apprendre. 227 00:16:17,059 --> 00:16:18,231 J'en suis navrĂ©e. 228 00:16:19,228 --> 00:16:22,232 J'ignorais son existence. Et ma promotion ? 229 00:16:22,482 --> 00:16:23,483 PlaĂźt-il ? 230 00:16:23,608 --> 00:16:26,987 Directeur adjoint, le poste que je vise depuis 10 ans. 231 00:16:27,153 --> 00:16:30,248 Vous ĂȘtes sous le choc, je comprends. En pĂ©riode de deuil... 232 00:16:30,364 --> 00:16:33,538 Quel deuil ? Je veux savoir si j'ai le poste ou pas. 233 00:16:33,701 --> 00:16:35,248 Non, on a promu Bannerman. 234 00:16:35,495 --> 00:16:36,997 C'est un imbĂ©cile. 235 00:16:37,413 --> 00:16:38,460 MĂȘme pas. 236 00:16:38,623 --> 00:16:42,344 Être un imbĂ©cile serait ambitieux pour Nigel Bannerman. 237 00:16:42,418 --> 00:16:45,046 Il se trouve aussi ĂȘtre le neveu du PDG. 238 00:16:45,171 --> 00:16:47,845 Vous nommez un demeurĂ© notoire et incompĂ©tent 239 00:16:48,049 --> 00:16:50,051 Ă  un poste crucial par pur nĂ©potisme. 240 00:16:50,176 --> 00:16:54,602 On est en Grande-Bretagne, ça figure presque dans notre charte. 241 00:16:55,014 --> 00:16:57,893 Je dĂ©plore que notre meilleur Ă©lĂ©ment soit nĂ©gligĂ©. 242 00:16:58,601 --> 00:17:00,023 Alors, ne me nĂ©gligez pas. 243 00:17:00,186 --> 00:17:04,066 Ce n'est pas le moment de penser au travail, Thomas. 244 00:17:04,190 --> 00:17:06,909 Faites un break, aussi long que vous le souhaitez. 245 00:17:07,068 --> 00:17:08,570 Je ne veux pas de break. 246 00:17:08,653 --> 00:17:11,372 Pardon, je ne veux pas... Pardon. 247 00:17:11,447 --> 00:17:14,496 Je veux cette promotion et je mĂ©rite cette promotion. 248 00:17:14,617 --> 00:17:17,791 Accordez-la-moi, je ne le rĂ©pĂ©terai pas. S'il vous plaĂźt. 249 00:17:18,913 --> 00:17:20,631 Accordez-la-moi. 250 00:17:23,960 --> 00:17:25,052 DĂ©solĂ©e. 251 00:17:25,294 --> 00:17:26,591 - NavrĂ©, monsieur. - Ce n'est rien. 252 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 Une autre fois. 253 00:17:30,049 --> 00:17:32,302 La patate, McG ? 254 00:17:34,303 --> 00:17:35,395 Bannerman, 255 00:17:36,013 --> 00:17:37,060 fĂ©licitations. 256 00:17:37,223 --> 00:17:39,897 J'ai rien demandĂ©, j'Ă©tais Ă  Ibiza hier soir. 257 00:17:40,935 --> 00:17:42,608 Couronne lourde Ă  porter, hein ? 258 00:17:46,732 --> 00:17:49,076 Je pars en pause, dans mon grand bureau. 259 00:18:01,998 --> 00:18:05,172 Viens lĂ , je t'ai consacrĂ© ma vie ! 260 00:18:05,251 --> 00:18:06,969 Je t'ai tout donnĂ© ! 261 00:18:07,128 --> 00:18:08,630 Pourquoi tu me fais ça ? 262 00:18:10,214 --> 00:18:11,261 Excuse-moi. 263 00:18:14,051 --> 00:18:17,146 Ce pourrait ĂȘtre un mal pour un bien. 264 00:18:17,263 --> 00:18:19,812 Prenez du recul, trouvez un hobby. 265 00:18:19,932 --> 00:18:22,276 Salissez-vous un peu les mains. 266 00:18:22,560 --> 00:18:26,030 Le mĂȘme discours que tous les patrons, professeurs, proches 267 00:18:26,105 --> 00:18:27,857 et vagues connaissances que j'ai eus. 268 00:18:28,107 --> 00:18:30,951 Je vais reprendre votre badge, Thomas. 269 00:18:33,321 --> 00:18:36,791 Bienvenue chez Harrods, savourez bien l'eau sale des toilettes. 270 00:18:37,700 --> 00:18:40,374 Puis-je vous suggĂ©rer un sĂ©jour Ă  la campagne ? 271 00:18:40,494 --> 00:18:42,963 C'est apaisant, serein. 272 00:18:46,167 --> 00:18:48,295 180! 273 00:18:48,461 --> 00:18:49,462 Chargez ! 274 00:18:55,092 --> 00:18:57,390 Je sors Ă  poil ! 275 00:19:00,181 --> 00:19:01,933 LĂ , c'est une vraie fiesta. 276 00:19:02,058 --> 00:19:04,311 - Amuse-gueules ? - Alors, juste un. 277 00:19:09,315 --> 00:19:10,612 Un pas, puis on ondule. 278 00:19:10,733 --> 00:19:13,361 Quand je choisirai la chorĂ© ? 279 00:19:13,527 --> 00:19:16,952 - Quand tu seras l'aĂźnĂ©e. - J'aurai jamais la patience. 280 00:19:17,114 --> 00:19:18,331 On ramĂšne papa et maman. 281 00:19:18,616 --> 00:19:21,165 - OĂč on le met, Pierre ? - Peu importe. 282 00:19:21,285 --> 00:19:24,004 Un tout petit peu plus haut? 283 00:19:24,163 --> 00:19:25,915 C'est trop, un peu plus bas. 284 00:19:26,374 --> 00:19:28,376 Vers la gauche, la droite. 285 00:19:28,793 --> 00:19:29,885 Encore. 286 00:19:30,002 --> 00:19:31,299 Trop loin. Plus bas. 287 00:19:31,420 --> 00:19:32,888 À droite, en haut. 288 00:19:32,963 --> 00:19:34,010 Redescendez. 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,345 À droite, encore. 290 00:19:35,591 --> 00:19:37,559 Plus bas, plus bas. 291 00:19:37,802 --> 00:19:39,304 Plus haut. Au centre. Gauche. 292 00:19:39,387 --> 00:19:40,434 Droite. 293 00:19:40,513 --> 00:19:41,810 Baissez, levez. 294 00:19:41,889 --> 00:19:43,106 Votre droite. Ma gauche. 295 00:19:43,182 --> 00:19:46,311 En bas pour vous. En haut pour moi. Gauche, droite. 296 00:19:46,394 --> 00:19:47,441 PaflaĂŒ! 297 00:19:48,771 --> 00:19:50,318 Il est plus lĂ . 298 00:19:51,524 --> 00:19:53,652 J'aurais aimĂ© que vous en profitiez. 299 00:19:55,319 --> 00:19:57,697 Je laisserai plus personne nous chasser. 300 00:20:13,796 --> 00:20:16,049 Thomas McGregor ? Une petite signature. 301 00:20:16,674 --> 00:20:18,927 De Windermere ? Un coin huppĂ©. 302 00:20:19,009 --> 00:20:20,556 Je connais personne IĂ -bas. 303 00:20:20,720 --> 00:20:23,894 Ça vient des Biens non rĂ©clamĂ©s. C'est souvent un hĂ©ritage. 304 00:20:24,056 --> 00:20:26,354 Un hĂ©ritage, c'Ă©tait bien ça. 305 00:20:26,475 --> 00:20:28,648 De ce grand-oncle dont il ignorait tout. 306 00:20:28,769 --> 00:20:31,238 Du mal Ă  communiquer dans la famille. 307 00:20:31,355 --> 00:20:33,653 Windermere, c'est la cambrousse. 308 00:20:33,899 --> 00:20:37,244 La cambrousse chic, les maisons y valent une fortune. 309 00:20:37,653 --> 00:20:39,530 Assez pour un magasin de jouets Ă  moi ? 310 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 J'imagine. 311 00:20:40,740 --> 00:20:43,038 - Rempli des plus beaux articles ? - Ça devrait. 312 00:20:43,159 --> 00:20:45,582 Assez pour des rayons en verre et des vitrines de saison ? 313 00:20:45,745 --> 00:20:47,839 Pour ça, faudrait que je me renseigne. 314 00:20:48,372 --> 00:20:50,466 Ça peut attendre demain, mĂȘme heure ? 315 00:20:57,256 --> 00:20:59,099 Un aller-retour pour Windermere. 316 00:20:59,175 --> 00:21:00,392 - VoilĂ . - Merci. 317 00:21:12,438 --> 00:21:14,315 Bonsoir, vous connaissez ? 318 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 Le manoir des McGregor, vous y Iogez ? 319 00:21:16,442 --> 00:21:17,443 C'est temporaire. 320 00:21:17,526 --> 00:21:20,405 Je viens Ă©valuer l'Ă©tat du manoir avant de le vendre. 321 00:21:20,488 --> 00:21:23,492 - Mais je vous y conduis ? - Oui. 322 00:21:23,616 --> 00:21:24,959 Grimpez. 323 00:21:25,117 --> 00:21:28,291 - Vous allez adorer y vivre. - Vous pouvez arrĂȘter de parler ? 324 00:21:28,954 --> 00:21:30,297 Envoie ! 325 00:21:34,627 --> 00:21:37,221 Je vole ! 326 00:21:39,131 --> 00:21:41,725 J'ai dĂ» me fĂȘler une cĂŽte. Combien on en a ? 327 00:21:41,801 --> 00:21:42,848 13. 328 00:21:42,927 --> 00:21:45,271 Non ! Trop bien ! 329 00:21:50,559 --> 00:21:52,982 Je ne hais pas la campagne, elle me dĂ©goĂ»te. 330 00:21:53,103 --> 00:21:55,356 Vous avez Ă©tĂ© trĂšs clair sur le trajet. 331 00:21:55,439 --> 00:21:56,861 J'aimerais que ce soit notĂ©. 332 00:21:56,941 --> 00:21:59,990 Je vais ouvrir un registre pour consigner ça. 333 00:22:00,528 --> 00:22:01,996 Un humain ! 334 00:22:02,446 --> 00:22:04,995 Juste ciel ! Partez tous ! 335 00:22:05,115 --> 00:22:06,162 Allez-vous-en ! 336 00:22:06,242 --> 00:22:07,334 Des humains arrivent ! 337 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 - Des humains ! - Genre... 338 00:22:10,079 --> 00:22:11,080 Qui suis-je ? 339 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Qui es-tu ? Tu vois ? 340 00:22:13,374 --> 00:22:17,800 Genre, on est tous connectĂ©s, mais par quel bout de ficelle ? 341 00:22:20,965 --> 00:22:23,309 Des humains arrivent ! On fait quoi ? 342 00:22:24,677 --> 00:22:26,475 Tout le monde se planque ! 343 00:22:31,058 --> 00:22:35,188 - Vous me plantez vos piquants ! - J'ai pas Ă©tĂ© conçue pour me cacher. 344 00:22:44,780 --> 00:22:47,704 Qui peut vivre ainsi ? 345 00:22:49,285 --> 00:22:50,707 Éteignez ! 346 00:22:51,161 --> 00:22:52,538 Non, Ernest ! 347 00:22:52,705 --> 00:22:54,628 Ernest, planque-toi ! 348 00:22:58,669 --> 00:23:01,092 C'est pas parce que tu peux pas le voir 349 00:23:01,255 --> 00:23:03,349 que lui ne te vois pas. Tu me suis ? 350 00:23:04,508 --> 00:23:05,851 Alors, cache-toi. 351 00:23:06,302 --> 00:23:09,727 Hein ? LĂ , tu fais seulement le chandelier. 352 00:23:10,222 --> 00:23:11,644 Maintenant, la nappe. 353 00:23:12,099 --> 00:23:14,568 Et maintenant... T'es quoi, au juste ? 354 00:23:14,852 --> 00:23:17,526 Une corbeille tournante. 355 00:23:21,025 --> 00:23:22,026 Ernest ! 356 00:24:01,273 --> 00:24:02,365 Sortez ! 357 00:24:08,447 --> 00:24:09,619 Dehors ! 358 00:24:09,782 --> 00:24:12,456 Tout le monde, sans exception ! 359 00:24:12,618 --> 00:24:14,291 Ouste, sale vermine ! 360 00:24:19,208 --> 00:24:20,585 Hors de chez moi ! 361 00:24:20,960 --> 00:24:23,964 - Il avait la clĂ©. - C'est sĂ»rement un McGregor. 362 00:24:27,299 --> 00:24:29,017 Des phares. 363 00:24:29,385 --> 00:24:31,353 FĂ©lix, cligne des yeux ! 364 00:24:32,346 --> 00:24:35,225 - Allez, mon grand, cligne. - Des phares. 365 00:24:35,724 --> 00:24:37,101 Allez, mon cerf. 366 00:24:45,067 --> 00:24:48,241 Le soleil s'est Ă  nouveau levĂ© ? J'hallucine ! 367 00:24:48,404 --> 00:24:52,079 J'ai cru, en fermant les yeux hier soir, que c'Ă©tait la fin ! 368 00:24:52,241 --> 00:24:54,835 Mais voilĂ  qu'il remet ça ! 369 00:25:05,838 --> 00:25:07,431 C'Ă©tait pas un cauchemar. 370 00:25:11,218 --> 00:25:12,720 C'est un cauchemar. 371 00:25:37,286 --> 00:25:39,038 C'est quoi, cette musique ? 372 00:25:39,204 --> 00:25:43,550 J'en sais rien, mais ça sent l'emphase et l'expĂ©rience transformatrice. 373 00:25:56,430 --> 00:25:57,727 Bonjour, mes trĂ©sors. 374 00:25:58,515 --> 00:26:00,358 On espionne le nouveau voisin ? 375 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Rassurez-vous, ce ne sera pas pire que le vieux ronchon. 376 00:26:03,395 --> 00:26:04,647 Paix Ă  son Ăąme. 377 00:26:05,773 --> 00:26:08,026 Qui sait? Il pourrait ĂȘtre normal et gentil. 378 00:26:08,317 --> 00:26:09,694 Il a l'air gentil, 379 00:26:09,860 --> 00:26:11,407 et trĂšs normal. 380 00:26:12,696 --> 00:26:14,494 Pas trĂšs normal, ça. 381 00:26:15,616 --> 00:26:16,742 Ça, c'est normal. 382 00:26:20,454 --> 00:26:23,799 Ça nous changera, un nouveau visage par ici. 383 00:26:24,249 --> 00:26:26,297 Ils ne sont pas tous mĂ©chants, jurĂ©. 384 00:26:26,418 --> 00:26:29,763 Je lui expliquerai qu'on partage tous nos terres, ici. 385 00:26:33,175 --> 00:26:35,223 Je lui accorde le bĂ©nĂ©fice du doute. 386 00:26:39,765 --> 00:26:42,063 Rien n'est perdu, on peut passer par-der... 387 00:26:42,935 --> 00:26:43,936 Ou par le... 388 00:26:44,061 --> 00:26:45,233 Ou en sautant sur... 389 00:26:45,729 --> 00:26:46,776 Ou derriĂšre le... 390 00:26:47,356 --> 00:26:48,778 J'ignorais ce passage. 391 00:26:48,941 --> 00:26:51,319 Les barriĂšres sont de retour, hein ? 392 00:26:51,443 --> 00:26:53,946 T'Ă©tais pas le fils prodigue, en fin de compte. 393 00:26:54,321 --> 00:26:56,540 C'est bon, le cochon. C'est bon. 394 00:26:56,824 --> 00:27:00,499 Super soirĂ©e, en tout cas. J'avais pas mangĂ© autant depuis un bail. 395 00:27:00,577 --> 00:27:02,454 Mais Ă  la diĂšte, maintenant. 396 00:27:04,039 --> 00:27:05,086 Maintenant. 397 00:27:06,083 --> 00:27:07,130 Maintenant. 398 00:27:07,209 --> 00:27:08,210 Regardez. 399 00:27:12,005 --> 00:27:13,632 Pardon, je vous ai surpris. 400 00:27:13,799 --> 00:27:15,801 Je m'appelle BĂ©a. J'habite lĂ -bas. 401 00:27:16,385 --> 00:27:17,887 Bonjour. Thomas. 402 00:27:18,011 --> 00:27:20,981 J'habite tout IĂ -bas, Ă  Londres. 403 00:27:22,057 --> 00:27:23,309 C'est par lĂ . 404 00:27:24,268 --> 00:27:26,487 Ici, c'est temporaire. 405 00:27:26,645 --> 00:27:29,990 J'arrange cet endroit pour le vendre et ouvrir un magasin de jouets, 406 00:27:30,107 --> 00:27:32,986 prĂšs de Harrods, pour qu'ils assistent Ă  leur ruine. 407 00:27:33,986 --> 00:27:36,409 - C'est beaucoup d'infos d'un coup. - Pardon. 408 00:27:36,488 --> 00:27:38,081 C'est bien d'ĂȘtre si ouvert. 409 00:27:38,240 --> 00:27:40,493 - Ils disent quoi ? - Chut, je lis sur les lĂšvres. 410 00:27:40,659 --> 00:27:42,286 Je ne suis pas dans mon Ă©lĂ©ment. 411 00:27:42,411 --> 00:27:44,664 Vous verrez, les Ă©lĂ©ments ici sont Ă©patants. 412 00:27:44,788 --> 00:27:49,760 "Vous verrez, les Ă©lĂ©phants ici font des pets puants." 413 00:27:49,835 --> 00:27:50,882 Quoi ? 414 00:27:51,003 --> 00:27:54,507 Pour moi, c'est le plus bel endroit sur Terre. 415 00:27:54,673 --> 00:27:56,721 Sa beautĂ© vient de dĂ©cupler. 416 00:27:59,595 --> 00:28:01,017 Vous n'avez pas osĂ© ? 417 00:28:01,096 --> 00:28:03,519 Propre, robuste, en Ă©tat de marche. 418 00:28:05,017 --> 00:28:07,065 - La barriĂšre ! - Oui. 419 00:28:07,186 --> 00:28:09,860 J'ai cru que vous parliez de ma beautĂ©. 420 00:28:09,938 --> 00:28:11,406 Votre beautĂ© ? Non. 421 00:28:11,523 --> 00:28:13,617 Non, je dirais jamais ça. 422 00:28:13,859 --> 00:28:16,408 - Si, je le dirais. - Ce n'Ă©tait pas le but. 423 00:28:16,528 --> 00:28:19,031 Vous ĂȘtes trĂšs belle et diffĂ©rente de la barriĂšre. 424 00:28:20,908 --> 00:28:23,536 Je lis pas sur les lĂšvres, mais je la connais. 425 00:28:23,702 --> 00:28:27,081 Elle lui dit d'enlever les barriĂšres et de nous laisser entrer. 426 00:28:27,206 --> 00:28:28,924 Profitez de votre court sĂ©jour. 427 00:28:29,166 --> 00:28:32,340 PitiĂ©, ne soyez pas comme le vieux mufle qui vivait ici. 428 00:28:32,419 --> 00:28:33,716 C'Ă©tait un vrai schnock. 429 00:28:33,837 --> 00:28:35,635 - C'Ă©tait mon oncle. - Je n'ai pas fini. 430 00:28:35,714 --> 00:28:37,307 C'Ă©tait un vrai... 431 00:28:39,509 --> 00:28:41,136 Pardon, je n'ai pas... 432 00:28:41,887 --> 00:28:45,312 C'est tout, c'Ă©tait un vrai schnock. Sans vous vexer. 433 00:28:45,432 --> 00:28:48,231 - Non, je ne l'ai pas connu. - Vous semblez plus sensĂ©. 434 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 Vous trouvez ? 435 00:28:50,103 --> 00:28:52,856 Mais j'avoue, ces barriĂšres sont trĂšs robustes. 436 00:28:52,940 --> 00:28:54,942 Vous craignez une invasion alien ? 437 00:28:55,150 --> 00:28:57,494 C'est pour que la faune reste chez elle. 438 00:28:57,986 --> 00:28:59,909 En fait, c'est partout chez elle. 439 00:28:59,988 --> 00:29:02,582 Elle Ă©tait lĂ  avant, on est arrivĂ©s aprĂšs. 440 00:29:02,741 --> 00:29:05,836 Suffit de dire, laissez ouvert pour les lapins. 441 00:29:06,370 --> 00:29:08,793 "Laissez ouvert pour les lapins." 442 00:29:08,872 --> 00:29:10,499 "Certainement, madame. 443 00:29:10,582 --> 00:29:12,880 Ils sont tellement mignons." 444 00:29:12,960 --> 00:29:17,261 "Surtout celui en veste bleue. C'est mon prĂ©fĂ©rĂ©. Tenez, un cadeau." 445 00:29:17,464 --> 00:29:19,182 Pourquoi elle lui offre un cadeau ? 446 00:29:21,260 --> 00:29:23,763 - Trop aimable. - Pour observer les oiseaux. 447 00:29:24,972 --> 00:29:26,394 Merci. 448 00:29:28,392 --> 00:29:30,520 En voilĂ  un. Il a des ailes. 449 00:29:30,602 --> 00:29:33,981 Une caractĂ©ristique majeure des oiseaux, vous verrez. 450 00:29:34,147 --> 00:29:36,900 Votre 1er oiseau, veillez Ă  le noter plus tard. 451 00:29:37,192 --> 00:29:38,318 Le noter ? 452 00:29:38,610 --> 00:29:42,456 Il y a une façon d'organiser et d'archiver le chaos du ciel ? 453 00:29:43,448 --> 00:29:45,371 J'ai Ă©tĂ© ravie, Thomas. 454 00:29:45,951 --> 00:29:47,168 Pareillement. 455 00:29:48,745 --> 00:29:53,216 Si on la laissait ouverte, pour que la faune circule librement ? 456 00:29:53,292 --> 00:29:56,262 - Tout Ă  fait. - Elle a rĂ©ussi, la voie est libre. 457 00:30:00,966 --> 00:30:03,310 C'est peut-ĂȘtre pas si mal ici, aprĂšs tout. 458 00:30:12,477 --> 00:30:15,026 - M'en fiche, j'y vais. - Je t'emboĂźte le pas. 459 00:30:15,105 --> 00:30:18,325 Non, oublie. Tu te souviens pour papa, pas vrai ? 460 00:30:18,442 --> 00:30:19,568 Tu y vas tout le temps. 461 00:30:19,651 --> 00:30:22,530 C'est la faiblesse de mon personnage. Trouve la tienne. 462 00:30:22,612 --> 00:30:23,659 Viens, Jeannot. 463 00:30:23,780 --> 00:30:26,659 - Pourquoi lui ? - Oui, pourquoi moi ? 464 00:30:26,783 --> 00:30:28,410 C'est sa faiblesse Ă  lui. 465 00:30:28,535 --> 00:30:31,664 Il fait tout ce que je lui dis, mĂȘme si c'est idiot et risquĂ©. 466 00:30:31,830 --> 00:30:34,208 C'est faux ! Tu me commandes pas ! 467 00:30:34,333 --> 00:30:35,880 - Jeannot - J'arrive ! 468 00:30:36,001 --> 00:30:39,255 Je peux pas l'abandonner, il agit de façon idiote et risquĂ©e. 469 00:30:40,339 --> 00:30:42,842 - Pourvu qu'il leur arrive rien. - Ça va aller. 470 00:30:42,966 --> 00:30:46,971 Et sinon, ce sera moi, la cheffe de famille. 471 00:30:47,429 --> 00:30:50,228 Pierre, fais qu'il t'arrive rien ! 472 00:30:54,686 --> 00:30:56,654 Je traĂźne toujours la patte. 473 00:30:56,730 --> 00:30:58,903 Comment tu gĂšres, avec la sauce Ă  par': ? 474 00:30:58,982 --> 00:31:02,486 Bien, mais en quoi c'est plus sain de la boire seule ? 475 00:31:03,737 --> 00:31:05,159 DĂ©goĂ»tant. 476 00:31:05,530 --> 00:31:06,531 En avant. 477 00:31:31,556 --> 00:31:35,060 T'as vu ? Trop facile, sans se faire de bile. 478 00:31:36,645 --> 00:31:38,113 - Des rats. - DĂ©tale ! 479 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 Salut. 480 00:31:59,251 --> 00:32:01,720 Il est drĂŽlement plus rapide que le vieux. 481 00:32:12,889 --> 00:32:15,563 - Je crois qu'on a un problĂšme. - Quoi ? 482 00:32:15,642 --> 00:32:17,440 Tout est Ă  l'envers. 483 00:32:17,561 --> 00:32:18,778 Vous ĂȘtes oĂč ? 484 00:32:20,439 --> 00:32:23,283 - On aurait jamais dĂ» venir. - Sans pĂ©ril, pas de gloire. 485 00:32:23,442 --> 00:32:25,194 Rien ne te fait peur ? 486 00:32:25,277 --> 00:32:27,279 Si, mourir seul. 487 00:32:27,446 --> 00:32:29,198 C'est pour ça que t'es lĂ . 488 00:32:29,281 --> 00:32:32,455 Vous savez comment on traite les rats, en ville ? 489 00:32:33,368 --> 00:32:35,211 On les dĂ©busque... 490 00:32:35,287 --> 00:32:37,415 et on les extermine. 491 00:32:41,001 --> 00:32:42,093 Jeannot! 492 00:33:05,275 --> 00:33:07,448 - Suis-moi. - J'y vois rien. 493 00:33:07,527 --> 00:33:09,746 - Écoute ma voix. - J'entends rien. 494 00:33:10,155 --> 00:33:11,907 - Écoute ton cƓur. - Quoi ? 495 00:33:13,408 --> 00:33:14,455 Par lĂ  ! 496 00:33:21,500 --> 00:33:22,843 Fais le mort. 497 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 VoilĂ  ce qui arrive 498 00:33:36,306 --> 00:33:40,436 quand on se paie la tĂȘte d'un McGregor en faisant des tours de magie. 499 00:33:42,687 --> 00:33:44,109 Vous regardez bien tous ? 500 00:33:44,231 --> 00:33:47,280 VoilĂ  ce qui arrive ! 501 00:33:47,359 --> 00:33:49,737 Pourquoi je parle Ă  des animaux ? 502 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 Je perds la boule. 503 00:33:51,988 --> 00:33:53,661 Comme s'ils allaient rĂ©pondre. 504 00:34:00,705 --> 00:34:02,173 DĂ©pĂȘchez ! 505 00:34:07,879 --> 00:34:09,051 On saute ! 506 00:34:39,411 --> 00:34:41,334 Flopsaut, prends ce sac, 507 00:34:41,413 --> 00:34:43,256 va Ă  la fenĂȘtre et mets-le sur sa tĂȘte. 508 00:34:43,415 --> 00:34:44,416 D'accord. 509 00:34:47,002 --> 00:34:50,597 Trotsaut, prends ce sac, va Ă  la fenĂȘtre, mets-le sur sa tĂȘte. 510 00:34:50,755 --> 00:34:51,802 Bien reçu. 511 00:34:54,259 --> 00:34:55,932 Queue-de-Coton, prends ce sac... 512 00:34:57,387 --> 00:34:59,435 - Colle-lui ta patte dans l'oreille. - 0K. 513 00:36:19,302 --> 00:36:21,680 Ça va, mon grand ? On a eu chaud, hein ? 514 00:36:21,805 --> 00:36:22,931 J'aurais pu ĂȘtre tuĂ©. 515 00:36:23,223 --> 00:36:25,317 Et pas que moi. S'il avait pris les filles ? 516 00:36:26,351 --> 00:36:28,103 C'est pas une blague, Pierre. 517 00:36:28,311 --> 00:36:31,030 Je sais. Je te demande pardon. 518 00:36:32,857 --> 00:36:36,031 Mais t'es indemne, hein ? J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© ta veste. 519 00:36:36,152 --> 00:36:39,622 C'Ă©tait pas crucial comme la mienne, elle Ă©tait pas Ă  ton pĂšre 520 00:36:39,739 --> 00:36:41,912 et elle est marron. Pas top sur toi. 521 00:36:42,117 --> 00:36:45,212 Marron sur marron, qui porte ça ? C'est un peu "ton sur ton". 522 00:36:45,370 --> 00:36:48,169 Oui, ça prĂȘte un peu Ă  confusion. 523 00:36:48,248 --> 00:36:50,171 La moitiĂ© du temps, on te croit nu. 524 00:36:50,250 --> 00:36:53,845 Moi, je repĂšre les boutons, mais une fois, c'Ă©tait ton tĂ©ton. 525 00:36:57,882 --> 00:37:00,101 Bon, tu l'as rĂ©cupĂ©rĂ©e et t'es indemne. 526 00:37:00,218 --> 00:37:01,561 C'est pas grĂące Ă  lui. 527 00:37:01,720 --> 00:37:04,564 Regarde-le, ce sac d'os tout mouillĂ©. 528 00:37:05,306 --> 00:37:07,559 Bien, veuillez nous reconduire, EugĂšne. 529 00:37:07,934 --> 00:37:08,981 Par lĂ , c'est bon. 530 00:37:09,769 --> 00:37:12,067 Il est nouveau, ici. Il prendra la prochaine 531 00:37:12,188 --> 00:37:15,863 et brĂ»lera plus d'essence. Pas Ă©tonnant qu'il soit pas Ă©colo. 532 00:37:15,942 --> 00:37:20,322 On hĂ©rite pas de la planĂšte, on l'emprunte Ă  nos enfants. 533 00:37:20,447 --> 00:37:23,200 J'ai lu ça sur un gobelet en plastique. 534 00:37:23,366 --> 00:37:26,916 Si on doit faire demi-tour, c'est l'endroit idĂ©al, ici. 535 00:37:28,705 --> 00:37:30,423 OĂč est-ce qu'il nous emmĂšne ? 536 00:37:30,498 --> 00:37:32,921 Il nous emmĂšne en ville. 537 00:37:33,126 --> 00:37:35,754 Alors c'est ça, Londres. 538 00:37:36,713 --> 00:37:37,965 Big Ben ! 539 00:37:38,673 --> 00:37:40,550 C'est gigantesque ! 540 00:37:40,925 --> 00:37:44,771 J'espĂšre que t'apprĂ©cies, Flopsaut. Moi, je voyageais pas Ă  ton Ăąge. 541 00:37:44,888 --> 00:37:48,609 T'avais mon Ăąge Ă  trois pĂątĂ©s de maisons d'ici. 542 00:37:48,767 --> 00:37:50,610 Ça passe trop vite. 543 00:37:56,357 --> 00:37:57,574 Ça doit ĂȘtre Harrods. 544 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Trop classe. 545 00:38:01,196 --> 00:38:03,949 - Que puis-je pour vous ? - ProblĂšme de vermine. 546 00:38:04,115 --> 00:38:06,243 - Des lapins, je prĂ©sume. - Vous savez ? 547 00:38:06,326 --> 00:38:08,249 Vous ĂȘtes le jeune McGregor, le voisin de BĂ©a. 548 00:38:08,328 --> 00:38:09,329 Vous savez ? 549 00:38:09,412 --> 00:38:12,256 - Elle a parlĂ© de vous. - Vraiment? Pour dire quoi ? 550 00:38:12,457 --> 00:38:14,459 Que vous vouliez vite vendre 551 00:38:14,626 --> 00:38:17,846 pour ouvrir un magasin de jouets, prĂšs de Harrods, 552 00:38:18,213 --> 00:38:20,307 pour qu'ils assistent Ă  leur ruine. 553 00:38:20,507 --> 00:38:23,226 C'est incroyablement prĂ©cis et un peu dĂ©cevant. 554 00:38:23,593 --> 00:38:25,140 C'est qui, ceux-lĂ , tu crois ? 555 00:38:25,261 --> 00:38:28,481 Ils portent des tabliers, il n'y a qu'une rĂ©ponse possible. 556 00:38:28,640 --> 00:38:30,017 Des hĂ©rissons. 557 00:38:30,767 --> 00:38:33,270 Qu'elle apprenne pas que vous Ă©jectez les lapins. 558 00:38:33,353 --> 00:38:34,775 Elle les aime comme sa famille. 559 00:38:34,979 --> 00:38:36,731 Lis sur leurs lĂšvres, Trotsaut. 560 00:38:36,815 --> 00:38:38,067 Si j'Ă©tais instruit, 561 00:38:38,191 --> 00:38:40,444 je dirais qu'elle les anthropomorphise 562 00:38:40,527 --> 00:38:42,655 Ă  dĂ©faut de Contact humain authentique. 563 00:38:42,821 --> 00:38:43,947 Mais il est pas instruit. 564 00:38:44,072 --> 00:38:46,450 Donc je pense qu'elle en pince pour ces lapins. 565 00:38:46,574 --> 00:38:49,293 "Donc je pense qu'elle aime pincer les popotins." 566 00:38:50,328 --> 00:38:51,545 Vous me conseillez quoi ? 567 00:38:51,663 --> 00:38:53,961 Une clĂŽture Ă©lectrique les repoussera. 568 00:38:54,082 --> 00:38:55,425 Mais pour les Ă©jecter, 569 00:38:55,959 --> 00:38:57,836 il vous faut des explosifs. 570 00:38:58,002 --> 00:39:00,676 Des explosifs, ça me semble... Je veux pas... 571 00:39:01,798 --> 00:39:03,892 Ils sont lĂ , j'en Ă©tais sĂ»r. 572 00:39:04,008 --> 00:39:05,851 Vous ĂȘtes oĂč ? Je sais que vous ĂȘtes lĂ . 573 00:39:06,010 --> 00:39:07,057 Montrez-vous ! 574 00:39:07,136 --> 00:39:08,137 Je vous ai vus. 575 00:39:12,183 --> 00:39:15,608 - On les Ă©jecte, je veux les Ă©jecter. - Bien, par ici. 576 00:39:20,817 --> 00:39:23,161 Au poil, il me reste 11 cĂŽtes. 577 00:39:23,319 --> 00:39:25,037 T'en as 13 de chaque cĂŽtĂ©. 578 00:39:25,196 --> 00:39:27,619 - Quoi ? - Ça t'en fait 26, vu que... 579 00:39:27,782 --> 00:39:29,375 LĂ , t'es descendu Ă  19. 580 00:39:29,534 --> 00:39:31,286 Je rĂ©pĂšte, vous pressez le bouton, 581 00:39:31,452 --> 00:39:33,830 le signal est transmis par des ondes jusqu'ici, 582 00:39:33,913 --> 00:39:37,087 ça produira une Ă©tincelle et tout ce qui est autour sautera. 583 00:39:37,208 --> 00:39:40,212 Je comprends le principe Ă©lĂ©mentaire des choses simples. 584 00:39:48,970 --> 00:39:50,313 - C'est traĂźtre. - En effet. 585 00:39:51,514 --> 00:39:52,561 Merci. 586 00:39:55,894 --> 00:39:57,020 Merci. 587 00:39:57,103 --> 00:39:58,104 Bonne route. 588 00:39:59,522 --> 00:40:03,368 Calez-vous sur sa vitesse, notre rapiditĂ© naturelle devrait suffire. 589 00:40:10,617 --> 00:40:13,336 Vous savez quoi ? Ç'aurait jamais pu marcher. 590 00:40:19,751 --> 00:40:21,424 Regarde oĂč tu vas, banane ! 591 00:40:21,586 --> 00:40:23,714 Laisse, chĂ©ri. Ce n'est qu'un pĂ©quenaud. 592 00:40:23,922 --> 00:40:24,923 Abrutis. 593 00:40:25,006 --> 00:40:27,680 Un pĂ©quenaud ? Je suis pas un pĂ©quenaud. 594 00:40:27,759 --> 00:40:29,807 Je vis Ă  Londres et ça me rend... 595 00:40:29,886 --> 00:40:31,604 - Thomas ? - BĂ©a ! 596 00:40:33,264 --> 00:40:34,390 Bonjour. 597 00:40:35,516 --> 00:40:36,813 - Comment ça va ? - TrĂšs bien. 598 00:40:36,893 --> 00:40:38,361 Que faites-vous ici ? 599 00:40:38,436 --> 00:40:41,189 Je suis venu chercher un peu de... 600 00:40:41,940 --> 00:40:42,987 matĂ©riel. 601 00:40:45,109 --> 00:40:46,782 Pourquoi elle est lĂ  ? 602 00:40:46,861 --> 00:40:48,534 Non, il lui vole son vĂ©lo. 603 00:40:51,658 --> 00:40:53,376 Non, il la vole, elle. 604 00:40:54,369 --> 00:40:57,839 Non, elle y va de plein grĂ© et on dirait que ça lui plaĂźt. 605 00:40:57,914 --> 00:40:58,915 On fonce ! 606 00:41:12,136 --> 00:41:14,230 Ça sourit Ă  gogo. 607 00:41:15,014 --> 00:41:16,311 Plus qu'avant. 608 00:41:16,391 --> 00:41:19,065 - Elle montre plus ses dents. - Elle doit bien l'aimer. 609 00:41:20,770 --> 00:41:21,817 Pas "Oh" ! 610 00:41:22,146 --> 00:41:24,820 Elle l'aime pas, c'estjuste qu'elle est super gentille. 611 00:41:24,899 --> 00:41:26,742 Elle nous sourit tout le temps. 612 00:41:27,026 --> 00:41:28,198 Pas comme ça. 613 00:41:37,537 --> 00:41:38,663 Entrez. 614 00:41:41,249 --> 00:41:43,047 Je vous sers quelque chose Ă  boire ? 615 00:41:43,167 --> 00:41:44,589 Volontiers. 616 00:41:46,963 --> 00:41:48,510 Ces tableaux sont de vous ? 617 00:41:48,589 --> 00:41:50,762 Il n'est pas terminĂ©. 618 00:41:50,925 --> 00:41:53,348 Non, c'est trĂšs beau. 619 00:41:53,803 --> 00:41:54,929 Merci. 620 00:41:55,346 --> 00:41:57,348 Quelle superbe chaĂźne de montagnes. 621 00:41:57,432 --> 00:41:58,934 C'est une dame Ă  chapeau. 622 00:41:59,017 --> 00:42:00,985 En effet, le chapeau est lĂ . 623 00:42:01,060 --> 00:42:02,152 Ce sont ses yeux. 624 00:42:02,228 --> 00:42:04,777 - Oui, et lĂ , son menton. - Son pied. 625 00:42:07,859 --> 00:42:09,406 Je suis allergique aux mĂ»res. 626 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 DĂ©solĂ©, ma gorge enfle. 627 00:42:11,821 --> 00:42:13,949 Allergique aux mĂ»res ! 628 00:42:14,282 --> 00:42:16,501 Ça existe, ça ? On en est vraiment lĂ  ? 629 00:42:16,576 --> 00:42:19,750 Tout le monde est brusquement allergique Ă  tout. 630 00:42:20,038 --> 00:42:21,585 ArrĂȘte ton cinĂ©ma ! 631 00:42:21,706 --> 00:42:24,209 Certaines personnes ont de rĂ©elles maladies. 632 00:42:24,292 --> 00:42:27,262 Bien sĂ»r, c'est un drame et je compatis. C'est dur et triste. 633 00:42:27,336 --> 00:42:29,384 Je veux pas de lettres d'insultes. 634 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 Mais lui, pitiĂ© ! 635 00:42:31,674 --> 00:42:32,891 Et ces dessins ? 636 00:42:33,259 --> 00:42:37,560 C'est pour m'amuser, quand je ne me concentre pas sur mon art. 637 00:42:37,722 --> 00:42:40,396 - Ils sont magnifiques. - Ne vous sentez pas obligĂ©. 638 00:42:40,516 --> 00:42:43,816 Ce doit ĂȘtre bon si ça me plaĂźt, vu Ă  quel point je hais les lapins. 639 00:42:43,895 --> 00:42:47,741 Vous avez rĂ©ussi Ă  faire oublier la vermine qu'ils sont. 640 00:42:48,274 --> 00:42:50,026 De la vermine ? 641 00:42:50,401 --> 00:42:52,904 - Ça veut dire quoi ? - En gros, un rongeur. 642 00:42:53,279 --> 00:42:55,202 Un rongeur ? 643 00:42:55,907 --> 00:42:58,786 - Ça veut dire quoi ? - Comme un rat ou une souris. 644 00:42:58,993 --> 00:43:01,837 Pour vous, c'est de la vermine ? Vous plaisantez ? 645 00:43:02,872 --> 00:43:04,840 Oui, je plaisante, 646 00:43:04,916 --> 00:43:08,216 carje suis hilarant et farfelu. 647 00:43:08,336 --> 00:43:11,089 Les lapins sont la perfection incarnĂ©e. 648 00:43:11,214 --> 00:43:16,471 GĂ©nĂ©reux, honnĂȘtes, purs. Si vous voyiez comme ils communiquent. 649 00:43:16,594 --> 00:43:18,938 Ils ont une façon incroyable de demander pardon. 650 00:43:19,055 --> 00:43:20,432 Les lapins demandent pardon ? 651 00:43:20,640 --> 00:43:23,234 Ils mettent leur tĂȘte en contact, comme ceci. 652 00:43:24,310 --> 00:43:27,280 Lui demande pas pardon. Pourquoi elle fait ça ? 653 00:43:27,438 --> 00:43:29,782 Pourquoi elle lui demande pardon ? 654 00:43:32,193 --> 00:43:34,321 Ça dure une Ă©ternitĂ© ! 655 00:43:34,946 --> 00:43:37,449 Elle lui demande pardon Ă  fond. 656 00:43:39,158 --> 00:43:41,502 Et ce n'Ă©tait que le dĂ©but, 657 00:43:42,120 --> 00:43:44,714 ce qui n'a pas aidĂ© Pierre et les autres 658 00:43:44,872 --> 00:43:47,466 Ă  digĂ©rer les choses, ni Ă  les comprendre. 659 00:43:47,875 --> 00:43:48,876 Enfin... 660 00:43:49,627 --> 00:43:52,301 Vous verrez, vous finirez par les aimer. 661 00:43:52,380 --> 00:43:54,849 Mais l'amour a un sacrĂ© pouvoir, 662 00:43:54,924 --> 00:43:57,302 il peut s'immiscer entre n'importe qui, 663 00:43:57,927 --> 00:43:59,975 mĂȘme si une personne est gĂ©niale 664 00:44:00,096 --> 00:44:02,144 et l'autre, un McGregor. 665 00:44:38,968 --> 00:44:41,938 AprĂšs la mort de mes parents, on m'a mis en foyer. 666 00:44:42,346 --> 00:44:44,348 Ça a dĂ» ĂȘtre un choc terrible pour toi. 667 00:44:44,515 --> 00:44:46,108 Tu l'as surmontĂ© ? Peau de banane. 668 00:44:46,225 --> 00:44:47,317 Aucune sĂ©quelle. 669 00:44:47,393 --> 00:44:48,565 SEUL BRISÉ MAMAN 670 00:44:48,644 --> 00:44:49,691 Je vois ça. 671 00:44:51,189 --> 00:44:53,032 Peut-ĂȘtre quelques fixettes. 672 00:44:53,149 --> 00:44:55,652 Oui, comme le Iapinocide. 673 00:44:55,818 --> 00:44:57,115 - Le mot existe ? - Non. 674 00:44:57,195 --> 00:45:01,120 Je pense qu'on a tous nos fixettes. Peau de banane. 675 00:45:01,199 --> 00:45:02,621 Quelles sont les tiennes ? 676 00:45:02,783 --> 00:45:06,037 Je n'aime pas les gens qui prĂ©tendent ĂȘtre ce qu'ils ne sont pas. 677 00:45:06,204 --> 00:45:07,706 Je me vise moi-mĂȘme. 678 00:45:07,872 --> 00:45:09,419 Je prĂ©tends ĂȘtre une artiste, 679 00:45:09,498 --> 00:45:11,796 mais je n'arrive pas Ă  finir un rĂ©el projet. 680 00:45:11,918 --> 00:45:14,546 Elle nous peint, nous. On est rĂ©els. 681 00:45:14,629 --> 00:45:16,051 On est pas rĂ©els ? 682 00:45:16,631 --> 00:45:18,383 Si, drĂŽlement rĂ©els. 683 00:45:18,549 --> 00:45:20,722 Qu'est-ce qui te manque le plus de chez Harrods ? 684 00:45:20,885 --> 00:45:22,979 Ne me dis pas, voir chaque chose Ă  sa place. 685 00:45:23,054 --> 00:45:25,853 J'ai compris, ta manie du contrĂŽle. 686 00:45:27,016 --> 00:45:28,393 C'est d'aider les gens. 687 00:45:29,143 --> 00:45:30,611 Quand parents ou grands-parents 688 00:45:30,770 --> 00:45:33,523 viennent chercher un cadeau pour leur enfant adorĂ©, 689 00:45:34,357 --> 00:45:36,280 je pose quelques questions Ă©lĂ©mentaires 690 00:45:36,359 --> 00:45:38,703 et je sais exactement ce qu'il leur faut. 691 00:45:40,404 --> 00:45:44,409 J'adore aider les gens Ă  trouver l'objet qu'ils veulent, 692 00:45:44,867 --> 00:45:47,586 surtout quand ils ignorent eux-mĂȘmes qu'ils le veulent. 693 00:45:48,287 --> 00:45:49,584 C'est ce que je prĂ©fĂšre. 694 00:45:52,083 --> 00:45:55,383 Et des rayons impeccables. DĂ©solĂ©, c'est plus fort que moi. 695 00:45:57,255 --> 00:45:58,256 Bananes! 696 00:45:58,547 --> 00:45:59,673 J'ai gagnĂ© ! 697 00:46:00,007 --> 00:46:02,601 - "Calembredaine" existe pas. - Si. 698 00:46:02,718 --> 00:46:04,015 Ça signifie baliverne. 699 00:46:04,428 --> 00:46:08,308 C'est le genre de dĂ©finition qu'on inventerait pour un mot inventĂ©. 700 00:46:08,641 --> 00:46:12,441 M. McGregor, m'accuseriez-vous de dire des calembredaines ? 701 00:46:24,865 --> 00:46:26,412 La vache ! Viens lĂ . 702 00:46:27,118 --> 00:46:28,586 Je vais te protĂ©ger. 703 00:46:37,837 --> 00:46:39,965 C'est fou, c'est si soudain. 704 00:46:40,423 --> 00:46:42,300 Mon brushing ! Et le tien ! 705 00:46:42,425 --> 00:46:44,302 Viens, entre vite. 706 00:46:44,760 --> 00:46:45,761 Minute. 707 00:46:50,516 --> 00:46:52,769 - J'ai fermĂ©. - Prends-toi une chaise. 708 00:46:52,852 --> 00:46:54,729 On porte une fourrure ! 709 00:46:54,854 --> 00:46:58,154 - Merci. - Assieds-toi, je vais te sĂ©cher. 710 00:47:15,082 --> 00:47:17,210 Je pourrais rester ici toute ma vie. 711 00:47:21,797 --> 00:47:22,889 Salut ! 712 00:47:23,674 --> 00:47:25,802 Je me demandais oĂč tu Ă©tais passĂ© ! 713 00:47:25,885 --> 00:47:27,728 Je te prĂ©sente mon nouvel ami, Thomas. 714 00:47:28,054 --> 00:47:30,477 - Tu veux le porter ? - Entre autres. 715 00:47:33,809 --> 00:47:34,810 Regardez ça, 716 00:47:34,894 --> 00:47:37,989 mes deux gars s'entendent Ă  merveille. 717 00:47:38,105 --> 00:47:40,153 Rien ne saurait me rendre plus heureuse. 718 00:47:40,232 --> 00:47:41,859 Tu me laisses vous peindre ? 719 00:47:42,276 --> 00:47:44,119 J'en serais le plus heureux. 720 00:47:50,951 --> 00:47:53,500 Je te tiens, lapin. 721 00:48:10,054 --> 00:48:12,557 Tes yeux sont Ă©meraude ou bleu-vert ? 722 00:48:12,640 --> 00:48:15,109 Bleu-vert avec une pointe de gris acier. 723 00:48:15,393 --> 00:48:16,736 J'avais vu juste. 724 00:48:25,403 --> 00:48:28,407 "Et c'est ce qui nous diffĂ©rencie des Français." 725 00:48:28,739 --> 00:48:30,741 Oui, ver': kiwi. 726 00:48:30,825 --> 00:48:32,247 C'est toi, la pro. 727 00:48:49,093 --> 00:48:52,222 Non, c'est une dame Ă  chapeau, tu vois ? 728 00:48:53,472 --> 00:48:56,476 J'aurais jurĂ© qu'elle rĂ©apparaĂźtrait Ă  cet instant prĂ©cis. 729 00:49:10,573 --> 00:49:13,326 ArrĂȘte ou ça va mal finir. 730 00:49:14,118 --> 00:49:15,335 Je crois que j'y suis. 731 00:49:17,121 --> 00:49:18,293 La parfaite... 732 00:49:18,873 --> 00:49:20,295 Ma toile ! 733 00:49:27,840 --> 00:49:29,137 Elle est fichue. 734 00:49:29,258 --> 00:49:31,932 Tu sais, parfois, les animaux sont incontrĂŽlables. 735 00:49:32,094 --> 00:49:34,938 Tu n'es qu'un mĂ©chant lapin, un vilain. 736 00:49:35,014 --> 00:49:36,106 Dehors ! 737 00:49:36,807 --> 00:49:38,730 J'ai dit ouste ! 738 00:49:38,851 --> 00:49:40,728 Fiche le camp. 739 00:49:41,395 --> 00:49:45,116 Je suis navrĂ©, il est devenu comme fou. Est-ce que ça va ? 740 00:49:50,613 --> 00:49:52,331 Il doit disparaĂźtre. 741 00:49:52,823 --> 00:49:56,077 J'y crois pas ! Le soleil s'est encore levĂ© ! 742 00:49:56,202 --> 00:49:58,330 Si j'avais su que ça continuerait, 743 00:49:58,412 --> 00:50:00,665 j'aurais jamais fĂ©condĂ© tous ces Ɠufs ! 744 00:50:00,748 --> 00:50:03,376 Maintenant, je dois rester jusqu'Ă  leur Ă©closion, 745 00:50:03,626 --> 00:50:05,253 ĂȘtre prĂ©sent 746 00:50:05,544 --> 00:50:07,546 et m'impliquer! 747 00:50:09,507 --> 00:50:10,804 C'est ainsi 748 00:50:10,966 --> 00:50:12,718 que Pierre prĂ©para ses troupes 749 00:50:12,801 --> 00:50:14,974 pour un combat absolu. 750 00:50:17,890 --> 00:50:21,485 Pourquoi vous marchez Ă  2 Ă  l'heure, les jeunes ? 751 00:50:21,602 --> 00:50:24,481 VoilĂ  comment on prend quelqu'un par surprise. 752 00:50:36,909 --> 00:50:38,661 Ils veulent pas leur nom en lettres d'or 753 00:50:38,744 --> 00:50:41,167 Juste se dĂ©barrasser du jeune monsieur McGregor 754 00:50:41,330 --> 00:50:44,425 StressĂ©s Ă  mort Marre de courir et d'avoir peur 755 00:50:44,542 --> 00:50:47,011 En dĂ©pit du fait que BĂ©a pense avoir un coup de cƓur 756 00:50:47,169 --> 00:50:48,546 Mais ils connaissent le topo 757 00:50:48,671 --> 00:50:51,390 C'est pas pour du pognon C'est que pour des oignons 758 00:50:51,507 --> 00:50:53,805 Peut-ĂȘtre quelques radis Un peu de brocoli 759 00:50:53,926 --> 00:50:55,394 Faut dire aux autres animaux 760 00:50:55,553 --> 00:50:58,853 Que le moment venu, c'est go, go, go 761 00:50:59,306 --> 00:51:00,353 Tu vas y arriver, Flops. 762 00:51:00,474 --> 00:51:02,568 Respire un bon coup, tire l'Ă©lastique 763 00:51:02,685 --> 00:51:06,235 et visualise la tĂȘte que tu voudrais le plus dĂ©gommer. 764 00:51:07,106 --> 00:51:08,153 Je la vois bien. 765 00:51:10,651 --> 00:51:11,698 DĂ©solĂ©e ! 766 00:51:16,115 --> 00:51:17,412 ArrĂȘte. 767 00:52:07,249 --> 00:52:08,717 Il doit disparaĂźtre. 768 00:52:09,001 --> 00:52:10,594 "Il doit disparaĂźtre." 769 00:52:10,669 --> 00:52:13,468 Sa tĂȘte Ă©tait mythique. C'Ă©tait, genre... 770 00:52:15,049 --> 00:52:18,349 Avec les rĂąteaux, j'aurais pas cru que ça marcherait si bien. 771 00:52:18,427 --> 00:52:20,600 C'Ă©tait Ă  la limite du crĂ©dible. 772 00:52:20,679 --> 00:52:24,604 Et vous quatre, comment vous avez montĂ© la brouette IĂ -haut ? 773 00:52:25,726 --> 00:52:28,320 C'Ă©tait parfaitement rĂ©alisĂ©. 774 00:52:28,437 --> 00:52:31,441 Écoutez bien. LĂ , on l'a remis Ă  sa place. 775 00:52:31,523 --> 00:52:33,196 On passe Ă  l'Ă©tape suivante. 776 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 Ça risque d'ĂȘtre compliquĂ©. 777 00:52:44,953 --> 00:52:46,955 Ça, c'est de la clĂŽture Ă©lectrique. 778 00:52:48,707 --> 00:52:51,335 - Pourquoi du beurre de cacahuĂštes ? - Miam ! 779 00:52:51,460 --> 00:52:54,134 Il nous appĂąte pour qu'on la touche. 780 00:52:55,047 --> 00:52:58,221 - Il se passe quoi si on le fait ? - On le saura bientĂŽt. 781 00:53:00,135 --> 00:53:02,684 Non, madame Piquedru, arrĂȘtez ! 782 00:53:02,805 --> 00:53:04,899 J'ai 4 ans et demi, 783 00:53:04,973 --> 00:53:07,567 je veux du piment dans ma vie avant de claquer. 784 00:53:07,768 --> 00:53:10,112 Faites pas ça, Mme Piquedru. 785 00:53:10,270 --> 00:53:11,442 Ça vaut pas le coup. 786 00:53:22,032 --> 00:53:23,375 Me reluquez pas. 787 00:53:24,493 --> 00:53:27,838 J'ai une idĂ©e. Vous vous rappelez ce que nous disait papa ? 788 00:53:27,996 --> 00:53:31,170 "N'entrez jamais dans le potager de M. McGregor." 789 00:53:31,709 --> 00:53:33,803 Oui, mais quoi d'autre ? 790 00:53:33,961 --> 00:53:36,384 "On Ă©lectrocute pas une madame hĂ©risson." 791 00:53:36,505 --> 00:53:40,009 On devrait peut-ĂȘtre reconsidĂ©rer certaines de ses autres paroles ? 792 00:53:40,134 --> 00:53:43,638 Oui, comme : "On met pas de rouge Ă  lĂšvres Ă  un cochon." 793 00:53:43,762 --> 00:53:46,265 C'est du baume Ă  lĂšvres. 794 00:53:46,515 --> 00:53:48,938 Il est Ă  la cerise, ce qui peut porter Ă  confusion, 795 00:53:49,017 --> 00:53:50,394 mais c'est du baume. 796 00:53:53,188 --> 00:53:55,407 Oui, OK. Il disait aussi : 797 00:53:55,524 --> 00:53:57,652 "On peut pas ĂȘtre plus rusĂ© qu'un renard, 798 00:53:57,735 --> 00:53:59,908 il faut utiliser sa ruse contre lui." 799 00:54:00,112 --> 00:54:02,786 PitiĂ©, madame Piquedru ! Ça suffit ! 800 00:54:16,211 --> 00:54:20,011 Oiseau volant, Ă  deux ailes. 801 00:54:25,721 --> 00:54:27,723 Et c'est parti. 802 00:54:27,806 --> 00:54:29,274 Et... zap! 803 00:54:33,437 --> 00:54:34,563 Et zap ! 804 00:55:07,846 --> 00:55:09,393 C'est quoi, ce bazar ? 805 00:56:04,486 --> 00:56:05,658 Un autre McGregor Ă  terre. 806 00:56:06,071 --> 00:56:07,823 T'as remis ça, Pierre. 807 00:56:07,906 --> 00:56:09,499 Je vais faire le test. 808 00:56:11,660 --> 00:56:12,752 Jusqu'au cerveau. 809 00:56:12,870 --> 00:56:15,293 Si l'histoire se rĂ©pĂšte, 810 00:56:15,414 --> 00:56:18,133 le camion de glaces qui clignote va l'emporter. 811 00:56:18,250 --> 00:56:19,251 DĂ©solĂ©. 812 00:56:52,534 --> 00:56:54,377 Des explosifs. 813 00:56:56,705 --> 00:56:58,002 On se cache ! Vite ! 814 00:56:58,373 --> 00:56:59,465 Par lĂ . 815 00:57:03,045 --> 00:57:05,969 Je presse ça, le signal est transmis jusqu'ici, 816 00:57:06,048 --> 00:57:07,345 et tout ce qu'il y a lĂ  fait... 817 00:57:11,136 --> 00:57:12,683 Adieu, les lapins. 818 00:57:13,931 --> 00:57:15,148 Les lapins ? 819 00:57:15,390 --> 00:57:16,733 Coucou, les lapins ? 820 00:57:17,184 --> 00:57:18,356 Les lapins ? 821 00:57:18,435 --> 00:57:19,527 Thomas ? 822 00:57:19,728 --> 00:57:20,820 Oui. 823 00:57:22,022 --> 00:57:23,899 Que fais-tu si tard dehors ? 824 00:57:25,567 --> 00:57:27,911 Je cueille des fleurs des champs. 825 00:57:30,697 --> 00:57:31,949 Elles sont pour toi. 826 00:57:32,491 --> 00:57:35,210 - Il est revenu Ă  la vie. - Avec un phare sur la tĂȘte. 827 00:57:35,577 --> 00:57:37,045 Il mue. 828 00:57:38,205 --> 00:57:40,583 Que faisais-tu dans Iejardin ? 829 00:57:40,958 --> 00:57:43,256 - Ce que je faisais ? - Oui, prĂšs de l'arbre. 830 00:57:44,211 --> 00:57:47,431 "Faire" peut vouloir dire tant de choses. J'Ă©tais... 831 00:57:47,589 --> 00:57:49,842 S'il te plaĂźt, c'est aveuglant. 832 00:57:49,925 --> 00:57:52,804 Vraiment? T'as oubliĂ© ce que tu me demandais ? 833 00:57:53,095 --> 00:57:56,349 - C'est mieux vers le bas ? - Vers le haut. Ça Ă©blouit. 834 00:57:56,765 --> 00:57:59,188 Et on passe Ă  la phase finale. 835 00:57:59,309 --> 00:58:00,606 T'es sĂ»r de ton coup ? 836 00:58:01,061 --> 00:58:04,691 - On essaie de rĂ©cupĂ©rer notre terre. - C'est tout ? 837 00:58:04,773 --> 00:58:08,778 Bien sĂ»r. Selon toi, j'aurais un motif cachĂ© ? 838 00:58:09,027 --> 00:58:12,327 J'aurais dĂ©veloppĂ© un lien Ă©motionnel avec elle, 839 00:58:12,447 --> 00:58:14,199 parce que j'ai perdu mes parents 840 00:58:14,282 --> 00:58:16,250 et si je la perds, j'aurai plus personne ? 841 00:58:16,368 --> 00:58:19,463 Je veux juste rĂ©cupĂ©rer notre terre et je sais pas ce qu'a ma voix. 842 00:58:19,663 --> 00:58:21,210 Elle devrait pas ĂȘtre si aiguĂ«. 843 00:58:21,289 --> 00:58:24,008 Elle devrait ĂȘtre plus grave, plus grave. 844 00:58:24,209 --> 00:58:25,836 Je l'aime comme ma mĂšre. 845 00:58:26,336 --> 00:58:29,590 TrĂšs convaincant. Tu veux juste rĂ©cupĂ©rer notre terre. 846 00:58:29,673 --> 00:58:30,970 Parfaitement. 847 00:58:31,133 --> 00:58:33,807 Ma voix est coincĂ©e. Queue-de-Coton, tu peux... 848 00:58:34,594 --> 00:58:36,596 Merci. C'est parti. 849 00:58:37,097 --> 00:58:38,644 Je suis content de te voir. 850 00:58:42,477 --> 00:58:44,821 Pas sĂ»r de vouloir continuer tout ça. 851 00:58:44,896 --> 00:58:48,025 Bien sĂ»r que si. Fais ce que je te dis et tout ira bien. 852 00:58:48,150 --> 00:58:52,121 "Comme toujours", dit le lapin qui avait failli finir noyĂ©. 853 00:58:52,320 --> 00:58:53,537 Aie confiance. 854 00:58:56,241 --> 00:58:57,413 Je gĂšre. 855 00:58:58,493 --> 00:58:59,995 - Papa. - Papa. 856 00:59:16,970 --> 00:59:18,472 Queue-de-Coton, vas-y! 857 00:59:30,150 --> 00:59:31,572 PrĂȘts. En joue. 858 00:59:31,651 --> 00:59:34,200 Attendez. 859 00:59:35,113 --> 00:59:36,114 Feu ! 860 00:59:37,574 --> 00:59:40,043 - Bonjour. - Tu voudras venir dĂ©jeuner ? 861 00:59:41,620 --> 00:59:43,748 Oui, j'en serais ravi. 862 00:59:43,872 --> 00:59:45,340 Je pensais faire une salade. 863 00:59:46,833 --> 00:59:48,380 Ou une soupe. Que prĂ©fĂ©rerais-tu ? 864 00:59:50,837 --> 00:59:51,838 De la soupe. 865 00:59:51,922 --> 00:59:54,641 Tu prĂ©fĂšres l'eau plate ou pĂ©tillante ? 866 00:59:54,758 --> 00:59:56,886 Tu pourrais choisir, s'il te plaĂźt? 867 00:59:59,179 --> 01:00:01,773 T'es mignon, tu fais ta relaxation. 868 01:00:01,932 --> 01:00:04,526 Les bras levĂ©s. 869 01:00:04,684 --> 01:00:06,436 Faut les lever ? 870 01:00:07,104 --> 01:00:08,856 Tu sais oĂč viser. 871 01:00:15,070 --> 01:00:16,743 T'as l'air vraiment dĂ©tendu. 872 01:00:16,863 --> 01:00:18,740 - Hyper dĂ©tendu. - Je vais peindre. 873 01:00:18,865 --> 01:00:20,082 Des mĂ»res. 874 01:00:20,200 --> 01:00:21,702 Il est allergique aux... 875 01:00:21,868 --> 01:00:22,960 Malin. 876 01:00:23,411 --> 01:00:24,754 La bouche. 877 01:00:26,123 --> 01:00:28,467 Je vais mettre la musique un peu fort. 878 01:00:28,583 --> 01:00:29,926 Rentre et crĂ©e ! 879 01:00:30,001 --> 01:00:31,093 Plus de munitions. 880 01:00:31,419 --> 01:00:32,636 Flopsaut. 881 01:00:32,712 --> 01:00:35,761 Visualise sa tĂȘte, regarde-moi, remplace sa tĂȘte par la mienne. 882 01:00:35,882 --> 01:00:39,352 Me regarde plus, regarde sa tĂȘte mais imagine la mienne, et tire ! 883 01:00:40,178 --> 01:00:41,600 Bien jouĂ©, Flopsaut ! 884 01:00:42,889 --> 01:00:44,266 Des mĂ»res. 885 01:01:01,116 --> 01:01:02,208 Ça devrait ĂȘtre bon. 886 01:01:04,619 --> 01:01:06,371 Ce type est une espĂšce de sorcier. 887 01:01:06,496 --> 01:01:07,588 C'en est trop. 888 01:01:23,972 --> 01:01:26,145 Ça commence Ă  partir en cacahuĂšte. 889 01:01:26,308 --> 01:01:28,606 Non, c'est parfait. Pensez Ă  l'entraĂźnement. 890 01:01:28,768 --> 01:01:30,566 Attends, on s'est prĂ©parĂ©s pour ça ? 891 01:01:42,616 --> 01:01:44,289 Tappelles ça parfait? 892 01:01:44,367 --> 01:01:45,994 Elle aurait dĂ©jĂ  dĂ» entendre. 893 01:01:59,466 --> 01:02:02,185 - Je suis touchĂ©e. - Trotsaut ! 894 01:02:06,681 --> 01:02:08,854 Flopsaut, je dois t'avouer une chose. 895 01:02:09,100 --> 01:02:11,068 - Je suis pas l'aĂźnĂ©e. - Quoi ? 896 01:02:11,353 --> 01:02:15,449 T'Ă©tais si mignonne et gracieuse. Et Queue-de-Coton, c'Ă©tait... 897 01:02:20,237 --> 01:02:21,329 Queue-de-Coton. 898 01:02:21,488 --> 01:02:23,456 Alors papa et maman ont dit 899 01:02:23,531 --> 01:02:25,875 que j'Ă©tais l'aĂźnĂ©e pour que j'aie au moins ça. 900 01:02:26,034 --> 01:02:30,084 Mais en rĂ©alitĂ©, tu es l'aĂźnĂ©e et moi, je ne suis rien. 901 01:02:30,205 --> 01:02:32,879 Non, Trotsaut, reste avec nous. 902 01:02:33,041 --> 01:02:34,213 Trotsaut. 903 01:02:40,882 --> 01:02:43,010 C'est que de la tomate, je vais bien. 904 01:02:43,093 --> 01:02:44,470 Je vais bien ! 905 01:02:44,594 --> 01:02:46,722 C'Ă©tait que de la tomate ! 906 01:02:46,888 --> 01:02:49,061 Je t'ai rien dit de tout ça, t'as pigĂ© ? 907 01:02:51,685 --> 01:02:52,732 Tic I 908 01:03:13,623 --> 01:03:14,749 Je te tiens ! 909 01:03:14,916 --> 01:03:16,133 Écoute-moi bien. 910 01:03:16,543 --> 01:03:18,921 Je suis pas quelqu'un de mĂ©chant. 911 01:03:19,087 --> 01:03:22,136 C'est toi qui me rends mĂ©chant. Je suis un gentil. 912 01:03:22,257 --> 01:03:25,682 Je me suis dĂ©tendu, vieux. Je suis devenu cool. 913 01:03:25,969 --> 01:03:27,266 J'ai changĂ©. 914 01:03:27,429 --> 01:03:31,434 Mais toi, t'es toujours le mĂȘme, toujours une crapule. 915 01:03:31,683 --> 01:03:35,233 C'est pour ça que ça va mal finir pour toi, 916 01:03:35,437 --> 01:03:39,067 parce que tu m'as cherchĂ© encore et encore, 917 01:03:39,149 --> 01:03:42,323 jusqu'Ă  ce que j'aie plus d'autre choix que te tordre... 918 01:03:42,527 --> 01:03:43,779 Que se passe-t-il ? 919 01:03:43,903 --> 01:03:47,407 Faut mĂącher avant d'avaler. Je lui ai sauvĂ© la vie. 920 01:03:47,615 --> 01:03:48,912 Comment ça ? Il va bien ? 921 01:03:49,034 --> 01:03:52,664 Oui, le pauvre petit s'Ă©tranglait avec un radis. 922 01:03:52,787 --> 01:03:56,087 J'ai pris son pouls et il est hors de danger. 923 01:03:56,207 --> 01:03:58,335 T'es hors de danger ! 924 01:03:58,668 --> 01:04:00,420 Allez, file. 925 01:04:03,757 --> 01:04:05,350 C'est un miracle. 926 01:04:06,426 --> 01:04:09,646 Je pensais avoir entendu des bruits sourds, comme du chahut. 927 01:04:09,721 --> 01:04:12,099 Je peignais, je ne suis pas sĂ»re. As-tu... 928 01:04:12,182 --> 01:04:14,025 Pas que je sache. Je dĂ©sherbais. 929 01:04:14,768 --> 01:04:17,317 Je souffle un peu parfois quand je dĂ©sherbe. 930 01:04:17,979 --> 01:04:20,732 Certains utilisent des explosifs pour chasser les lapins. 931 01:04:20,815 --> 01:04:21,816 Des explosifs ? 932 01:04:21,900 --> 01:04:24,619 - Mais pas toi. - Je ferais jamais ça. 933 01:04:24,694 --> 01:04:27,288 Ce sont des anges. Ils sont ici chez eux. 934 01:04:27,364 --> 01:04:28,411 Tu me l'as appris. 935 01:04:29,157 --> 01:04:30,659 J'ai cru entendre du bruit. 936 01:04:31,117 --> 01:04:33,996 C'est un oiseau Ă  deux ailes, IĂ -haut ? Je dois le noter. 937 01:04:34,162 --> 01:04:35,163 OĂč? 938 01:04:35,246 --> 01:04:37,999 Elle le croit. On s'en dĂ©barrassera jamais. 939 01:04:38,083 --> 01:04:39,710 Non, je ne pense pas. 940 01:04:39,834 --> 01:04:43,179 LĂ -bas, dans l'arbre au loin. 941 01:04:47,467 --> 01:04:49,845 Tu utilises des explosifs. 942 01:04:50,220 --> 01:04:51,346 Tu m'as menti. 943 01:04:52,180 --> 01:04:53,272 Oui, mais... 944 01:05:23,211 --> 01:05:24,508 Ma maison. 945 01:05:24,712 --> 01:05:25,838 Mes toiles. 946 01:05:28,633 --> 01:05:30,055 Leur terrier. 947 01:05:32,178 --> 01:05:34,476 Tu vas avoir du mal Ă  l'entendre, 948 01:05:35,598 --> 01:05:38,192 mais c'est lui qui a pressĂ© le dĂ©tonateur. 949 01:05:39,727 --> 01:05:41,024 C'est un lapin. 950 01:05:41,312 --> 01:05:42,734 Je sais. 951 01:05:42,856 --> 01:05:46,986 Mais il s'est dĂ©brouillĂ© pour trouver le dĂ©tonateur et, avec sa patte... 952 01:05:48,361 --> 01:05:50,329 Tout ça pour nous sĂ©parer. 953 01:05:50,447 --> 01:05:51,994 C'est un lapin ! 954 01:05:52,073 --> 01:05:53,700 Bien, soyons rationnels. 955 01:05:53,825 --> 01:05:55,418 D'abord, ils pillent le potager. 956 01:05:55,493 --> 01:05:58,793 Tu sais qu'ils ont mis des piĂšges dans mon lit? 957 01:05:58,913 --> 01:06:00,915 Au rĂ©veil, je me suis blessĂ© les doigts. 958 01:06:01,082 --> 01:06:04,256 Puis ils m'ont eu Ă  l'Ă©lectricitĂ©, qui est notre invention, 959 01:06:04,335 --> 01:06:07,259 mais ils l'ont dĂ©tournĂ©e pour leur projet malĂ©fique. 960 01:06:07,338 --> 01:06:08,965 Et ils ont vu la partie de Bananagrams, 961 01:06:09,048 --> 01:06:11,426 la balade Ă  vĂ©lo, celle au parc. 962 01:06:11,509 --> 01:06:15,139 D'oĂč sortent leurs vestes ? MystĂšre, mais ils les ont toujours eues. 963 01:06:15,430 --> 01:06:16,556 T'es un grand malade. 964 01:06:17,765 --> 01:06:19,608 Et j'ai cru que tu me plaisais. 965 01:06:20,518 --> 01:06:22,065 Je te plais. 966 01:06:24,314 --> 01:06:25,941 Et tu me plais. 967 01:06:26,691 --> 01:06:29,615 Ça va, mes trĂ©sors ? Je vous demande pardon. 968 01:06:32,447 --> 01:06:33,619 Allez. 969 01:06:33,781 --> 01:06:36,330 Ne restons pas Ă  cĂŽtĂ© de ce vilain type. 970 01:06:43,625 --> 01:06:44,842 Je suis dĂ©solĂ©. 971 01:06:44,959 --> 01:06:47,132 Oui, moi aussi. 972 01:07:02,894 --> 01:07:04,191 À VENDRE 973 01:07:04,312 --> 01:07:06,360 - Encore un jour! - Trop bien ! 974 01:07:06,439 --> 01:07:09,409 Je sais. Vous arrivez Ă  le croire ? 975 01:07:09,484 --> 01:07:12,363 MĂȘme si c'est plus trop la joie. 976 01:07:12,445 --> 01:07:14,994 On aurait peut-ĂȘtre dĂ» en finir hier soir. 977 01:07:34,008 --> 01:07:36,352 Ça faisait pas partie du plan, hein ? 978 01:07:43,017 --> 01:07:44,610 Bonjour, mon trĂ©sor. 979 01:07:44,727 --> 01:07:45,774 Approche. 980 01:07:47,522 --> 01:07:50,241 Je suis dĂ©solĂ©e pour ta maison, tout est ma faute. 981 01:07:50,358 --> 01:07:52,611 Je n'aurais pas dĂ» lui ouvrir grand la porte. 982 01:07:52,735 --> 01:07:53,782 C'est qu'un idiot. 983 01:07:53,861 --> 01:07:57,786 S'en prendre Ă  toi comme ça, quand tu n'as rien fait pour le provoquer. 984 01:07:57,865 --> 01:08:01,460 Tu vivais ta vie, en toute innocence. 985 01:08:05,623 --> 01:08:09,378 La triste vĂ©ritĂ©, c'est que j'avais le bĂ©guin pour lui. 986 01:08:10,378 --> 01:08:12,221 J'aurais mĂȘme pu l'aimer. 987 01:08:14,257 --> 01:08:16,225 Je dois acheter un billet de train. 988 01:08:35,695 --> 01:08:37,288 J'ai tout gĂąchĂ©. 989 01:08:38,406 --> 01:08:39,874 Et P35 qU'Un peu. 990 01:08:40,033 --> 01:08:43,503 Si ce rĂ©cit Ă©tait tirĂ© d'un autre livre d'histoires, 991 01:08:43,661 --> 01:08:45,459 les parents de Pierre diraient: 992 01:08:45,872 --> 01:08:48,466 Tu n'essayais pas rĂ©ellement de protĂ©ger BĂ©a, 993 01:08:48,666 --> 01:08:50,634 tu avais peur de la perdre. 994 01:08:50,752 --> 01:08:53,505 Mais partager l'amour ne veut pas dire le perdre. 995 01:08:53,630 --> 01:08:54,882 L'amour est infini. 996 01:08:55,256 --> 01:08:58,260 Crois-tu qu'on t'a moins aimĂ© aprĂšs l'arrivĂ©e des filles ? 997 01:08:58,426 --> 01:09:01,100 Sois honnĂȘte avec toi-mĂȘme, Pierre, et Ă©coute ton cƓur. 998 01:09:01,346 --> 01:09:03,064 Tu as bon cƓur. 999 01:09:03,473 --> 01:09:08,024 Mais ce n'est pas tire' de ce genre de livre, alors ils dirent... 1000 01:09:35,380 --> 01:09:38,099 Thomas ! Je me disais bien que c'Ă©tait vous. 1001 01:09:38,174 --> 01:09:39,801 J'ai essayĂ© de vous joindre. 1002 01:09:39,967 --> 01:09:41,890 Pardon, ça capte pas Ă  Windermere. 1003 01:09:41,969 --> 01:09:43,141 Comme c'est arriĂ©rĂ©. 1004 01:09:43,304 --> 01:09:45,932 Au contraire, c'est l'un de ses nombreux charmes. 1005 01:09:46,057 --> 01:09:47,309 J'ai de bonnes nouvelles. 1006 01:09:47,475 --> 01:09:50,103 - Bannerman n'est plus des nĂŽtres. - Il est mort. 1007 01:09:50,186 --> 01:09:53,156 Piercings infectĂ©s, aux deux oreilles, 1008 01:09:53,272 --> 01:09:56,492 dus au stress de travailler ici une journĂ©e entiĂšre. 1009 01:09:56,567 --> 01:09:59,320 Il nous a quittĂ©s, a dĂ©mĂ©nagĂ© en France, Ă©videmment. 1010 01:09:59,487 --> 01:10:01,489 - Pardon, est-il mort ? - Non. 1011 01:10:01,572 --> 01:10:04,291 J'ai pris "dĂ©mĂ©nager en France" pour un euphĂ©misme. 1012 01:10:04,367 --> 01:10:08,167 Le poste est Ă  vous si vous le voulez, aprĂšs un examen psychologique. 1013 01:10:08,287 --> 01:10:09,789 Mais vous semblez rĂ©tabli. 1014 01:10:10,415 --> 01:10:11,883 IntĂ©ressĂ© ? 1015 01:10:11,958 --> 01:10:14,757 - Les foulards pour hommes ? - Au sous-sol. 1016 01:10:14,919 --> 01:10:16,887 Prenez l'escalator, droite, droite et gauche. 1017 01:10:17,004 --> 01:10:18,881 Je vous conseillerais de l'Ă©cossais. 1018 01:10:19,298 --> 01:10:20,299 Vous travaillez ici ? 1019 01:10:20,758 --> 01:10:22,010 Alors ? 1020 01:10:22,844 --> 01:10:24,221 Alors ? 1021 01:10:24,554 --> 01:10:25,771 Je rĂ©flĂ©chis. 1022 01:10:29,517 --> 01:10:30,518 Alors ? 1023 01:10:35,773 --> 01:10:37,946 Je vais arranger tout ça. 1024 01:10:38,192 --> 01:10:41,162 J'ai tout brisĂ© chez nous et chez BĂ©a. 1025 01:10:41,237 --> 01:10:43,114 Je suis un briseur de mĂ©nage. 1026 01:10:43,364 --> 01:10:44,866 Je crois qu'on dit comme ça. 1027 01:10:45,575 --> 01:10:48,829 Je nous ai mis dans le pĂ©trin et je vous ai tous déçus. 1028 01:10:48,995 --> 01:10:50,087 Je suis dĂ©solĂ©. 1029 01:10:51,664 --> 01:10:53,416 J'ai prĂ©parĂ© un discours. 1030 01:10:53,958 --> 01:10:56,962 "Je nous ai mis dans le pĂ©trin et je vous ai tous déçus. 1031 01:10:57,044 --> 01:10:58,170 Je suis dĂ©solĂ©." 1032 01:10:59,255 --> 01:11:03,351 J'ai rien oubliĂ©, j'ai assurĂ© du premier coup. 1033 01:11:08,931 --> 01:11:12,686 J'aurais dĂ» t'Ă©couter, mon Jeannot. Pas que cette fois, toutes les fois. 1034 01:11:13,144 --> 01:11:16,899 T'es tellement plus avisĂ© que moi. C'Ă©tait pas que pour notre terre. 1035 01:11:17,231 --> 01:11:18,824 OĂč je serais sans toi ? 1036 01:11:18,983 --> 01:11:20,656 Dans une tourte, probablement. 1037 01:11:21,235 --> 01:11:22,236 Probablement. 1038 01:11:22,570 --> 01:11:24,618 J'aurais dĂ» ĂȘtre un meilleur grand frĂšre. 1039 01:11:26,449 --> 01:11:30,170 En vĂ©ritĂ©, je suis un peu perdu sans papa et maman. 1040 01:11:30,578 --> 01:11:32,251 Ils me manquent tellement. 1041 01:11:32,413 --> 01:11:34,006 - À nous aussi. - Oui. 1042 01:11:34,081 --> 01:11:35,128 Moi aussi. 1043 01:11:46,260 --> 01:11:47,978 On fait la paix ? 1044 01:11:48,095 --> 01:11:51,269 LĂ , je peux plus, mĂȘme pour toi. 1045 01:11:57,980 --> 01:11:59,197 J'ai peur, Pierre. 1046 01:12:00,274 --> 01:12:02,276 Faut pas, je vais rĂ©parer ça. 1047 01:12:02,401 --> 01:12:03,448 On fait quoi ? 1048 01:12:03,528 --> 01:12:05,530 La laissez pas partir avant mon retour. 1049 01:12:05,655 --> 01:12:07,874 On lui brise les deux chevilles ou une seule ? 1050 01:12:09,784 --> 01:12:11,627 Pardon, je dĂ©lire. 1051 01:12:12,119 --> 01:12:13,371 Les deux ! 1052 01:12:13,538 --> 01:12:16,257 Retenez-la. Je vous dĂ©cevrai pas, promis. 1053 01:12:16,332 --> 01:12:17,959 Tu peux compter sur nous. 1054 01:12:19,460 --> 01:12:21,462 Au fait, j'ai pas tuĂ© le vieux McGregor, 1055 01:12:21,546 --> 01:12:23,048 il a eu une crise cardiaque. 1056 01:12:23,172 --> 01:12:24,719 - On sait. - Depuis le dĂ©but. 1057 01:12:24,882 --> 01:12:26,054 T'avais besoin d'un succĂšs. 1058 01:12:26,133 --> 01:12:27,225 PaflaĂŒ! 1059 01:12:27,301 --> 01:12:31,056 MĂ©ga dĂ©terminĂ©, avec un plan Ă  moitiĂ© Ă©labore', 1060 01:12:31,222 --> 01:12:34,066 voilĂ  Ă  quoi ressemble un hĂ©ros. 1061 01:12:34,141 --> 01:12:35,643 Ou un psychopathe. 1062 01:12:36,310 --> 01:12:38,904 La frontiĂšre entre les deux est trĂšs floue. 1063 01:12:40,231 --> 01:12:42,325 Écoutez-moi, voilĂ  ce qu'on va faire. 1064 01:12:42,483 --> 01:12:44,952 - Pourquoi t'es la cheffe ? - Je suis l'aĂźnĂ©e. 1065 01:12:45,069 --> 01:12:46,992 De 16 secondes. 1066 01:12:47,280 --> 01:12:50,284 Trotsaut, ma gentille Trotsaut. 1067 01:12:50,491 --> 01:12:53,665 Minute. Vous savez bien que je suis l'aĂźnĂ©e, pas vrai ? 1068 01:12:58,958 --> 01:13:01,177 Ça y est, je dois juste... Pardon. 1069 01:13:06,340 --> 01:13:07,341 Pardon. Pardon. 1070 01:13:07,592 --> 01:13:08,684 Non, il s'en va. 1071 01:13:10,928 --> 01:13:12,271 Attends-moi ! 1072 01:13:12,388 --> 01:13:13,514 Jeannot! 1073 01:13:14,098 --> 01:13:15,520 Tu viens avec moi ? 1074 01:13:15,725 --> 01:13:17,727 C'est la faiblesse de mon personnage. 1075 01:13:18,895 --> 01:13:22,695 Mais je ne voudrais jamais avoir cette faiblesse pour un autre que... 1076 01:13:22,857 --> 01:13:24,029 toi l 1077 01:13:25,860 --> 01:13:28,704 Content que tu sois lĂ , je m'en veux de t'avoir blessĂ©. 1078 01:13:28,821 --> 01:13:30,198 J'ai prĂ©parĂ© un discours. 1079 01:13:30,823 --> 01:13:32,120 "Je m'en veux de..." 1080 01:13:32,325 --> 01:13:33,622 Jeannot! 1081 01:13:33,784 --> 01:13:35,001 Excuse-moi ! 1082 01:13:35,119 --> 01:13:37,497 Cours, bondis. Tu peux le faire ! 1083 01:13:39,165 --> 01:13:40,963 Pierre, t'es vraiment nul pour les excuses. 1084 01:13:52,845 --> 01:13:55,439 Pardon, souris des villes, tu sais oĂč est Harrods ? 1085 01:13:55,556 --> 01:13:58,560 Tout Ă  fait. Vous ĂȘtes des gars de la campagne ? 1086 01:13:58,643 --> 01:13:59,644 Comment t'as devinĂ© ? 1087 01:13:59,769 --> 01:14:02,147 Marron sur marron, c'est un peu "ton sur ton". 1088 01:14:03,022 --> 01:14:05,241 Venez, je vous fais la visite complĂšte. 1089 01:14:05,316 --> 01:14:06,659 Merci, on est pressĂ©s. 1090 01:14:06,734 --> 01:14:08,407 Y a des tas de trucs Ă  voir en chemin. 1091 01:14:08,903 --> 01:14:09,904 Le Tower Bridge. 1092 01:14:10,237 --> 01:14:11,454 Buckingham Palace. 1093 01:14:11,572 --> 01:14:13,040 La garde et leurs castors. 1094 01:14:13,574 --> 01:14:15,576 - Big Ben. - C'est plus grand que je croyais. 1095 01:14:15,743 --> 01:14:17,211 Un panorama de la ville. 1096 01:14:17,328 --> 01:14:19,626 C'est magnifique, mais Petit-Jean, 1097 01:14:19,872 --> 01:14:21,749 une mission urgente nous attend 1098 01:14:21,874 --> 01:14:25,629 et on dirait que tu fais traĂźner par pure fiertĂ© pour ta ville. 1099 01:14:25,753 --> 01:14:29,098 Londres est l'une des majeures capitales culturelles du monde. 1100 01:14:29,215 --> 01:14:31,889 Quel hĂŽte je serais si je le partageais pas avec vous ? 1101 01:14:32,051 --> 01:14:35,055 T'as raison, puisqu'on est ici, autant tout voir. 1102 01:14:38,015 --> 01:14:40,438 - Merci, on te revaudra ça. - Je vous en prie. 1103 01:14:40,559 --> 01:14:42,903 Toujours ravi d'aider des camarades rongeurs. 1104 01:14:44,480 --> 01:14:46,107 Des rongeurs ? 1105 01:14:49,568 --> 01:14:50,945 Quel dommage. 1106 01:14:51,946 --> 01:14:54,825 Mais ça ira, vous serez Ă  l'heure Ă  la gare. 1107 01:15:09,213 --> 01:15:10,214 Vite ! 1108 01:15:13,676 --> 01:15:15,428 Qui ferait une chose pareille ? 1109 01:15:15,511 --> 01:15:17,104 J'ai de nombreux ennemis. 1110 01:15:18,848 --> 01:15:20,270 Il devrait ĂȘtre par lĂ . 1111 01:15:23,853 --> 01:15:25,901 OĂč il est? 1112 01:15:27,064 --> 01:15:29,487 Un lapin en peluche qui parle ! 1113 01:15:29,859 --> 01:15:32,487 Je suis un lapin. 1114 01:15:32,653 --> 01:15:34,496 J'aime les carottes. 1115 01:15:44,707 --> 01:15:47,836 Il est pas lĂ , c'est une illusion. Respire Ă  fond. 1116 01:15:47,918 --> 01:15:49,010 Respire Ă  fond. 1117 01:15:49,503 --> 01:15:51,255 Monsieur McGregor. 1118 01:15:51,547 --> 01:15:53,515 Vous vous souvenez de moi ? 1119 01:15:55,509 --> 01:15:57,682 Je veux juste vous parler. 1120 01:15:58,220 --> 01:16:01,349 Les lapins parlent pas ! Toi, si, je le savais. 1121 01:16:01,974 --> 01:16:05,023 Attends, tu parles vraiment ou c'est une hallucination ? 1122 01:16:06,562 --> 01:16:09,111 Appelez la sĂ©cu, il disjoncte Ă  nouveau. 1123 01:16:09,190 --> 01:16:10,407 T'as gĂąchĂ© ma vie ! 1124 01:16:15,154 --> 01:16:16,701 Il faut que tu rentres avec nous. 1125 01:16:17,990 --> 01:16:21,119 Pour BĂ©a. Elle va partir, arrĂȘter la peinture 1126 01:16:21,202 --> 01:16:22,249 et retourner d'oĂč elle vient. 1127 01:16:22,328 --> 01:16:25,548 - Elle veut plus me voir. - Elle croit que tout est ta faute. 1128 01:16:25,748 --> 01:16:29,218 Mais on sait les deux que j'ai une petite part de responsabilitĂ©. 1129 01:16:29,376 --> 01:16:31,674 Une petit part ? 1130 01:16:31,754 --> 01:16:32,801 OK, une grande. 1131 01:16:32,922 --> 01:16:35,801 J'ai du mal Ă  reconnaĂźtre mes erreurs mais je me soigne. 1132 01:16:36,842 --> 01:16:38,515 J'espĂšre qu'il est pas trop tard. 1133 01:16:39,470 --> 01:16:40,722 Je l'ai trahie. 1134 01:16:40,930 --> 01:16:42,932 - C'est fichu. - Non. 1135 01:16:43,224 --> 01:16:46,478 Je voulais que tu disparaisses, je pensais qu'Ă  moi. 1136 01:16:46,602 --> 01:16:49,572 Pardon pour l'Ă©lectrocution, pour les piĂšges sur ta tĂȘte. 1137 01:16:49,647 --> 01:16:51,900 Pour mes fesses sur ta brosse Ă  cheveux. 1138 01:16:51,982 --> 01:16:53,529 Attends, quoi ? 1139 01:16:53,651 --> 01:16:55,574 Rien, change pas de sujet. 1140 01:16:56,487 --> 01:16:58,034 Reviens, s'il te plaĂźt. Pas pour moi, 1141 01:16:58,114 --> 01:16:59,161 pour BĂ©a. 1142 01:16:59,240 --> 01:17:00,662 Comment savoir si tu dis vrai ? 1143 01:17:02,493 --> 01:17:05,667 Tu peux pas, il va falloir me faire confiance. 1144 01:17:06,080 --> 01:17:07,423 Nous faire confiance. 1145 01:17:08,249 --> 01:17:10,672 Vous parlez donc vraiment ? 1146 01:17:10,793 --> 01:17:12,966 Non, comme t'as dit, 1147 01:17:13,087 --> 01:17:15,761 tu t'es dĂ©tendu, t'es devenu cool. 1148 01:17:15,881 --> 01:17:18,555 Tu Ă©coutes ton cƓur. C'est ça que tu entends. 1149 01:17:18,634 --> 01:17:20,261 McGregor, ouvrez. 1150 01:17:20,511 --> 01:17:24,641 Ton cƓur te dit : "Regarde Ă  gauche, cours vers la fenĂȘtre, ouvre-la 1151 01:17:24,807 --> 01:17:26,650 et mettons les bouts !" 1152 01:17:28,102 --> 01:17:30,070 McGregor, ouvrez. 1153 01:17:45,786 --> 01:17:49,632 C'est ainsi que les deux anciens ennemis, accompagnĂ©s d'un cousin, 1154 01:17:49,707 --> 01:17:54,008 partirent Ă  travers le pays, unis dans une course contre la montre. 1155 01:17:54,086 --> 01:17:56,384 C'Ă©tait dangereux, hardi, alambiquĂ© 1156 01:17:56,463 --> 01:17:58,090 et, dans une histoire comme la nĂŽtre, 1157 01:17:58,174 --> 01:18:00,768 le succĂšs du pĂ©riple Ă©tait quasi assurĂ©. 1158 01:18:00,843 --> 01:18:02,470 Alors, couvrons les temps forts. 1159 01:18:10,269 --> 01:18:11,737 Accrochez-vous ! 1160 01:18:21,363 --> 01:18:22,364 Hue l 1161 01:18:27,620 --> 01:18:28,963 Des phares. 1162 01:18:29,371 --> 01:18:31,749 Quoi ? Ils sont mĂȘme pas allumĂ©s. 1163 01:18:31,916 --> 01:18:33,839 Je rĂȘve, c'est absurde. 1164 01:18:33,959 --> 01:18:35,006 Du balai. 1165 01:18:35,252 --> 01:18:37,254 Allez, pousse-toi. Va-t'en. 1166 01:18:45,095 --> 01:18:46,847 Ça va, j'ai rien ! 1167 01:18:49,308 --> 01:18:50,776 Qu'est-ce que tu fiches ? 1168 01:18:51,894 --> 01:18:55,273 Tu as dit un jour qu'on avait tous notre place ici-bas. 1169 01:18:55,356 --> 01:18:57,950 Ta place est ici et tu devrais pas avoir Ă  partir 1170 01:18:58,108 --> 01:18:59,405 Ă  cause de ce que j'ai pu faire. 1171 01:18:59,568 --> 01:19:01,366 Ils Ă©taient avec toi ? 1172 01:19:01,695 --> 01:19:04,118 - Oui, ils sont venus Ă  Londres. - Venus Ă  Londres ? 1173 01:19:04,281 --> 01:19:06,750 Oui, pour me convaincre de revenir. Pas avec des mots. 1174 01:19:06,909 --> 01:19:08,001 Ça, c'Ă©tait dans ma tĂȘte. 1175 01:19:08,702 --> 01:19:10,579 Mais c'est pas ça qui compte. 1176 01:19:10,746 --> 01:19:12,464 Tu devrais pas avoir Ă  t'en aller. 1177 01:19:12,873 --> 01:19:15,296 Je te demande pardon, pour tout ce que j'ai fait 1178 01:19:15,376 --> 01:19:18,004 et je t'aime, BĂ©a. 1179 01:19:19,964 --> 01:19:23,389 Tu as essayĂ© de les tuer, tu as dĂ©truit leur maison. 1180 01:19:23,550 --> 01:19:25,018 Tu as dĂ©truit la mienne ! 1181 01:19:25,135 --> 01:19:27,888 Je me suis laissĂ© prendre au jeu de notre bagarre. 1182 01:19:27,972 --> 01:19:30,316 "Notre" bagarre ? Tu continues avec ça. 1183 01:19:30,432 --> 01:19:32,685 C'est lamentable. Allez, Betty, partons. 1184 01:19:32,935 --> 01:19:34,232 C'est ma faute. 1185 01:19:35,479 --> 01:19:37,481 Je suis entiĂšrement responsable. 1186 01:19:37,564 --> 01:19:41,034 Mon hĂ©ros qui admet enfin qu'il a fait exploser le terrier, 1187 01:19:41,360 --> 01:19:43,408 et non, comme tu Paffirmais avant, 1188 01:19:43,570 --> 01:19:47,325 que le bouton du dĂ©tonateur a Ă©tĂ© actionnĂ© par un lapin ! 1189 01:20:01,964 --> 01:20:04,592 Bonjour, mon trĂ©sor. Tout va bien ? 1190 01:20:16,520 --> 01:20:18,147 Tu as participĂ© Ă  tout ça ? 1191 01:20:18,230 --> 01:20:19,607 Je te l'avais dit ! 1192 01:20:20,024 --> 01:20:21,367 C'est vrai, je te l'ai dit. 1193 01:20:46,967 --> 01:20:48,435 Je n'arrive pas Ă  le croire. 1194 01:20:48,552 --> 01:20:51,271 - Ça fait beaucoup Ă  digĂ©rer. - Clairement. 1195 01:20:55,976 --> 01:20:57,694 Pardonne-nous, s'il te plaĂźt. 1196 01:21:04,777 --> 01:21:05,994 VENDU 1197 01:21:11,116 --> 01:21:13,869 Vous pourriez dĂ©gager le passage ? 1198 01:21:14,036 --> 01:21:15,333 C'est chez nous, ici. 1199 01:21:15,454 --> 01:21:17,331 Un manoir de rĂȘve. 1200 01:21:17,498 --> 01:21:19,250 Mon idiote de sƓur en mourra de jalousie. 1201 01:21:19,375 --> 01:21:20,968 Pardon mais il n'est plus Ă  vendre. 1202 01:21:21,210 --> 01:21:23,759 Oui, il est vendu. On l'a achetĂ©. Vous ĂȘtes ? 1203 01:21:23,879 --> 01:21:27,929 Celui qui l'a vendu, ainsi que celui qui annule la vente. 1204 01:21:28,050 --> 01:21:29,848 Non, elle est dĂ©finitive. 1205 01:21:29,927 --> 01:21:31,645 DĂ©jĂ  vendu ? 1206 01:21:31,720 --> 01:21:34,894 - Vous et votre mari devez dĂ©gager... - Je suis pas son mari. 1207 01:21:34,973 --> 01:21:36,190 MĂȘme si... 1208 01:21:38,018 --> 01:21:39,190 Debout ! 1209 01:21:40,312 --> 01:21:42,861 Allez, il reste qu'une chose Ă  faire. Partants ? 1210 01:21:43,023 --> 01:21:44,115 - CarrĂ©ment. - Sans faute. 1211 01:21:44,233 --> 01:21:46,110 - Bien sĂ»r. - Je vous adore. 1212 01:21:46,276 --> 01:21:48,244 On y va ? C'est ravissant. 1213 01:21:48,445 --> 01:21:51,369 Comme si on Ă©tait dans la version 3D d'un conte. 1214 01:21:55,828 --> 01:21:57,455 - AprĂšs toi. - Merci. 1215 01:22:00,958 --> 01:22:02,301 Qu'est-ce que c'est ? 1216 01:22:02,376 --> 01:22:03,798 Un genre d'affreux troll. 1217 01:22:04,795 --> 01:22:05,842 DĂ©gage ! 1218 01:22:06,255 --> 01:22:07,507 On fera dĂ©ratiser. 1219 01:22:14,555 --> 01:22:15,647 ChĂ©ri. 1220 01:22:15,722 --> 01:22:16,848 ChĂ©rie. 1221 01:23:03,187 --> 01:23:05,360 C'est hors de question. 1222 01:23:06,398 --> 01:23:08,776 - Gardez-la. - Ainsi que le dĂ©pĂŽt de garantie. 1223 01:23:09,860 --> 01:23:12,579 - Un couple charmant. - Avec les pieds bien sur terre. 1224 01:23:15,324 --> 01:23:16,667 Quel bazar vous avez semĂ©. 1225 01:23:17,201 --> 01:23:18,248 Bien jouĂ©. 1226 01:23:19,703 --> 01:23:22,627 Tu as fait un clin d'Ɠil ? J'ignorais que tu pouvais. 1227 01:23:22,789 --> 01:23:24,837 Ils font tant de choses que tu ignores. 1228 01:23:24,958 --> 01:23:26,175 Tant de choses. 1229 01:23:33,258 --> 01:23:35,556 La vie est dure si t'es petit et apeurĂ© 1230 01:23:35,719 --> 01:23:37,437 Dure aussi si t'es grand et baraque' 1231 01:23:37,596 --> 01:23:39,724 Ou que chez McGregor tu restes coincĂ© 1232 01:23:39,932 --> 01:23:42,060 Et que soudain ta tĂȘte est balancĂ©e 1233 01:23:42,184 --> 01:23:44,232 De gauche Ă  droite De haut en bas 1234 01:23:44,353 --> 01:23:48,358 Si fort que tu penses que tu mourras Pas d'amour pour toi 1235 01:23:48,482 --> 01:23:50,405 Faites comme chez vous, mes trĂ©sors. 1236 01:23:50,484 --> 01:23:51,906 En restant raisonnables. 1237 01:23:52,027 --> 01:23:55,076 Aucun mur ne nous sĂ©parera 1238 01:23:55,239 --> 01:23:58,413 On s'aime pour la vie 1239 01:24:00,410 --> 01:24:02,913 Ni la guerre 1240 01:24:03,038 --> 01:24:05,006 Je sors Ă  poil ! 1241 01:24:05,082 --> 01:24:07,460 DĂ©solĂ© pour ces accidents rĂ©pĂ©tĂ©s. 1242 01:24:07,584 --> 01:24:09,382 Je peux prendre le relais ? 1243 01:24:09,920 --> 01:24:12,298 La vie est rude si t'es dans le dĂ©sarroi 1244 01:24:12,464 --> 01:24:14,592 Rude aussi si tu fais le constat que... 1245 01:24:14,758 --> 01:24:16,681 Chaque jour il faut refaire le choix 1246 01:24:16,760 --> 01:24:18,728 Ici chez moi, IĂ -bas chez toi 1247 01:24:18,804 --> 01:24:20,977 Mais sois pas triste, t'es bienvenu ici 1248 01:24:21,098 --> 01:24:22,975 MĂȘme cerĂŻains carnivores sont admis 1249 01:24:23,058 --> 01:24:24,901 Je te promets 1250 01:24:28,230 --> 01:24:30,232 Le vent tourne et Dieu le sait 1251 01:24:30,399 --> 01:24:32,401 Le soleil peut virer Ă  l'orage 1252 01:24:33,151 --> 01:24:36,655 Mais il n'y a pas grand-chose Ă  redouter 1253 01:24:36,947 --> 01:24:39,325 Les portes peuvent fermer Tout le monde le sait 1254 01:24:39,408 --> 01:24:41,706 Que l'amour peut faire des ravages 1255 01:24:42,286 --> 01:24:46,086 Alors soyons des hĂ©ros sans rivalitĂ© 1256 01:24:46,999 --> 01:24:48,922 Aucune barriĂšre 1257 01:24:49,334 --> 01:24:52,634 Aucun mur ne nous sĂ©parera 1258 01:24:52,796 --> 01:24:55,675 On s'aime pour la vie 1259 01:24:56,216 --> 01:24:57,968 Ni la guerre 1260 01:24:58,427 --> 01:25:01,647 Ni la peur ne nous dĂ©couragera 1261 01:25:01,763 --> 01:25:04,812 On restera unis 1262 01:25:07,227 --> 01:25:09,480 La vie est douce quand il fait beau 1263 01:25:09,646 --> 01:25:11,489 Assiette de foin et cafĂ© chaud 1264 01:25:11,648 --> 01:25:13,901 Mais parfois on n'Ă©chappe pas au chaos 1265 01:25:13,984 --> 01:25:16,078 Qui s'abat comme une buse sur un mulot 1266 01:25:16,153 --> 01:25:18,281 Cette maison n'est jamais fermĂ©e 1267 01:25:18,363 --> 01:25:20,331 MĂȘme les Piquedru entrent sans frapper 1268 01:25:20,407 --> 01:25:22,250 Je te promets 1269 01:25:23,577 --> 01:25:25,545 Aucune barriĂšre 1270 01:25:25,662 --> 01:25:29,292 Aucun mur ne nous sĂ©parera 1271 01:25:29,458 --> 01:25:32,382 On s'aime pour la vie 1272 01:25:32,836 --> 01:25:34,554 Ni la guerre 1273 01:25:35,130 --> 01:25:38,384 Ni la peur ne nous dĂ©couragera 1274 01:25:38,550 --> 01:25:41,178 On restera unis 1275 01:25:41,678 --> 01:25:45,103 Est-ce que tout ce petit monde vĂ©cut heureux pour toujours ? 1276 01:25:45,182 --> 01:25:47,856 Bien sĂ»r. C'est la rĂšgle de ces livres d'histoires. 1277 01:25:48,018 --> 01:25:52,023 Il faut juste secouer et tapoter, secouer et tapoter. 1278 01:25:52,147 --> 01:25:53,615 Simplissime. Vas-y, essaie. 1279 01:25:54,691 --> 01:25:57,069 - Comment ça va ? - Bien, trĂšs bien. 1280 01:25:57,361 --> 01:25:59,580 Comment je sais tout ça ? Je l'ai vĂ©cu. 1281 01:25:59,696 --> 01:26:01,573 J'ai grandi un peu, j'ai perdu mon zozotement 1282 01:26:01,740 --> 01:26:03,208 et trouvĂ© ma voix. 1283 01:26:03,367 --> 01:26:05,620 On se rĂ©veille, le coq ! Je raconte une histoire. 1284 01:26:05,744 --> 01:26:09,624 Pardon, je suis debout depuis l'aube Ă  cause des petits 1285 01:26:09,748 --> 01:26:13,548 et c'est la meilleure chose qui me soit jamais arrivĂ©e. 1286 01:26:13,627 --> 01:26:16,380 Super histoire, Flopsaut. Comment tu vas l'appeler ? 1287 01:26:16,505 --> 01:26:17,631 Je vais l'appeler : 1288 01:26:17,756 --> 01:26:20,384 Le conte de Pierre Lapin. 1289 01:26:20,550 --> 01:26:22,723 J'adore, mais que dirais-tu de : 1290 01:26:22,803 --> 01:26:25,352 Le conte de Pierre, F/opsaut, Trotsaut, 1291 01:26:25,430 --> 01:26:26,807 Queue-de-Coton et Jeannot Lapin : 1292 01:26:27,015 --> 01:26:28,562 Une famille aimante ? 1293 01:26:29,643 --> 01:26:32,647 Ton 1er titre Ă©tait peut-ĂȘtre mieux : Pierre Lapin. 1294 01:34:38,423 --> 01:34:40,425 Traduit par : Anne Crozat 95501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.