All language subtitles for Peter Rabbit 2018 1080p BRRip x264 AAC 5.1 - Hon3y- French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,837 --> 00:00:49,842
Ta hauteur n'a pour valeur
2
00:00:50,050 --> 00:00:53,554
que de refléter ta ferveur
3
00:00:53,720 --> 00:00:58,851
Parce que seule compte
la taille de tes rĂȘves
4
00:01:00,435 --> 00:01:03,439
T'es peut-ĂȘtre un petit format
Pas un grand Ă gros bras
5
00:01:03,605 --> 00:01:06,825
Mais un géant un jour on t'appellera
6
00:01:06,984 --> 00:01:11,831
Parce que seule compte
la taille de tes rĂȘves
7
00:01:11,989 --> 00:01:13,241
Je sais que...
8
00:01:14,199 --> 00:01:15,246
Désolé !
9
00:01:15,409 --> 00:01:19,255
Oui, on est désolés.
Notre histoire n'a rien a'
voir.
10
00:01:19,413 --> 00:01:22,587
Non, on est ici pour Pierre Lapin,
11
00:01:23,208 --> 00:01:25,552
le héros de notre récit,
12
00:01:25,877 --> 00:01:29,507
un jeune lapin en veste bleue
mais sans pantalon.
13
00:01:31,300 --> 00:01:32,802
PIERRE LAPIN
14
00:01:35,721 --> 00:01:37,189
Attaque quelqu'un de ta taille.
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,353
Avec plaisir.
16
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
Je parlais pas de moi !
17
00:01:51,236 --> 00:01:53,785
Tu retournes dans son potager.
18
00:01:53,947 --> 00:01:56,700
Il y a des moyens moins risqués
de casser la croûte.
19
00:01:56,867 --> 00:01:58,289
Oui, mais pas aussi marrants.
20
00:02:00,871 --> 00:02:03,169
J'ai dit quoi de tes visites
chez McGregor ?
21
00:02:03,498 --> 00:02:05,296
Qu'il faut vous rapporter
du chou-fleur ?
22
00:02:05,375 --> 00:02:07,002
T'es un bon petit gars.
Allez, file.
23
00:02:10,213 --> 00:02:11,681
Au rapport, Jeannot.
24
00:02:11,798 --> 00:02:14,802
Il a tondu la moitié de la pelouse,
on aura juste le temps.
25
00:02:15,594 --> 00:02:19,690
Regarde-le, la cruauté incarnée.
MĂȘme quand il tond, il est furax.
26
00:02:19,765 --> 00:02:21,233
J'ai une idée dingue.
27
00:02:21,391 --> 00:02:24,361
Si on y allait pas ? La derniĂšre fois,
il a failli t'attraper.
28
00:02:24,478 --> 00:02:27,152
T'es trop chou, je te mangerais.
29
00:02:27,272 --> 00:02:29,946
C'est exactement
ce qu'il veut faire avec toi.
30
00:02:31,526 --> 00:02:32,994
Plus haut.
31
00:02:33,153 --> 00:02:35,702
Pourquoi c'est toujours toi en haut?
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,165
Je suis l'aßnée.
33
00:02:37,324 --> 00:02:38,621
On est des triplées.
34
00:02:38,784 --> 00:02:42,709
- Je reste l'aßnée.
- De 16 secondes.
35
00:02:43,497 --> 00:02:45,750
Tu t'es brossé la queue récemment?
36
00:02:47,626 --> 00:02:49,754
Fini, la sieste. Venez.
37
00:02:49,920 --> 00:02:52,139
- PĆms!
- C'est moi, la prems !
38
00:02:52,464 --> 00:02:53,590
C'est pas du jeu !
39
00:03:03,183 --> 00:03:07,438
Prenez-en plein les yeux avant qu'on
s'en mette plein le ventre.
40
00:03:08,355 --> 00:03:12,576
Pardon. Pourquoi je traĂźne la patte ?
Je mange que de la salade.
41
00:03:12,776 --> 00:03:16,201
La sauce, prends-la Ă part,
ou juste un filet de citron.
42
00:03:16,321 --> 00:03:17,664
Ăa changera ta vie, sĂ©rieux.
43
00:03:18,073 --> 00:03:19,575
Vous connaissez le topo.
44
00:03:19,658 --> 00:03:22,411
Je dirai pas que la mission
n'est pas hasardeuse,
45
00:03:22,494 --> 00:03:24,087
périlleuse, voire dangereuse,
46
00:03:24,162 --> 00:03:25,288
mais on réussira
47
00:03:25,372 --> 00:03:27,466
parce que chacun de nous
joue un rÎle-clé
48
00:03:27,624 --> 00:03:30,628
parfaitement adapté à ses capacités.
49
00:03:30,961 --> 00:03:32,929
Vigie, vigie, vigie, guetteur,
50
00:03:33,130 --> 00:03:34,131
héros.
51
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Au travail.
52
00:03:36,341 --> 00:03:38,560
- Je t'emboĂźte le pas.
- Oublie.
53
00:03:38,719 --> 00:03:42,269
T'as peur que je me prenne la patte
dans un piĂšge et doive la ronger ?
54
00:03:42,389 --> 00:03:45,768
Tu m'appelleras Cloche-pied
et j'aurai une cicatrice atroce,
55
00:03:45,851 --> 00:03:48,855
mais les vraies blessures
seront au fond de mon cĆur ?
56
00:03:50,480 --> 00:03:51,777
Pardon, je me suis lùchée.
57
00:03:51,857 --> 00:03:53,985
On est en famille,
on peut tout se dire.
58
00:03:54,067 --> 00:03:56,661
Bon, approchez.
Tout le monde est prĂȘt?
59
00:03:56,778 --> 00:03:57,995
- Yep.
- Carrément.
60
00:03:58,155 --> 00:03:59,407
- Sans faute.
- Je crois.
61
00:03:59,573 --> 00:04:00,699
Je vous adore.
62
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
C'est parti.
63
00:04:03,118 --> 00:04:04,665
On va bien se marrer.
64
00:04:23,680 --> 00:04:26,354
Laitue, radis, radicchio.
65
00:04:26,892 --> 00:04:28,314
En parlant de radicchio,
66
00:04:28,393 --> 00:04:31,272
pourquoi c'est si facile
de lui voler ses légumes ?
67
00:04:31,396 --> 00:04:34,946
Parce que "radicchio"
ressemble Ă "rigolo".
68
00:04:35,108 --> 00:04:37,406
On explique pas les blagues.
69
00:04:39,905 --> 00:04:40,906
Flopsaut !
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,623
Trotsaut !
71
00:04:42,824 --> 00:04:43,825
Queue-de-Coton !
72
00:04:47,746 --> 00:04:48,747
Au poil.
73
00:04:54,085 --> 00:04:57,715
Pomodoro, tomatillo.
Pompadour, Roseval.
74
00:04:57,881 --> 00:05:00,430
Personne les distingue.
T'as remarqué ?
75
00:05:00,550 --> 00:05:01,722
ArrĂȘte tes salades.
76
00:05:01,885 --> 00:05:05,059
Je peux me lĂącher,
il entend rien avec la ton...
77
00:05:06,807 --> 00:05:07,854
deuse.
78
00:05:15,440 --> 00:05:16,487
Des lapins.
79
00:05:31,790 --> 00:05:32,962
Non, pas par lĂ .
80
00:05:50,976 --> 00:05:51,977
- File.
- Détale.
81
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
Sors de lĂ .
82
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Pierre, non.
83
00:06:08,451 --> 00:06:10,124
- Je la plante lĂ .
- Fais pas ça.
84
00:06:10,203 --> 00:06:12,376
- Mauvaise idée ?
- TrÚs mauvaise idée.
85
00:06:12,497 --> 00:06:15,717
- C'est confus. Oui ou non ?
- Un non catégorique.
86
00:06:15,834 --> 00:06:17,177
Je vois pas ta bouche.
87
00:06:17,294 --> 00:06:19,513
Non, non.
88
00:06:19,671 --> 00:06:20,763
J'entends "oui".
89
00:06:20,922 --> 00:06:23,300
- Je pars sur un "oui".
- Non, Pierre.
90
00:06:24,217 --> 00:06:25,264
Au secours.
91
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
Pierre !
92
00:06:29,347 --> 00:06:30,394
Non !
93
00:06:38,607 --> 00:06:40,075
Sauve-toi.
94
00:06:41,484 --> 00:06:44,738
Lapin, tu vas finir en tourte.
95
00:06:44,905 --> 00:06:45,952
EnlĂšve ta veste.
96
00:06:46,031 --> 00:06:47,999
Comme ton pĂšre.
97
00:06:54,456 --> 00:06:56,754
Bonjour, monsieur McGregor.
98
00:06:56,833 --> 00:06:57,880
C'est vous.
99
00:06:58,001 --> 00:06:59,674
Belle journée, n'est-ce pas ?
100
00:06:59,836 --> 00:07:01,008
Donnez-moi ce lapin.
101
00:07:01,171 --> 00:07:02,923
Vous avez quelque chose...
102
00:07:05,550 --> 00:07:06,642
Tu es sauvé.
103
00:07:09,220 --> 00:07:10,437
Tu n'as rien ?
104
00:07:11,598 --> 00:07:14,977
Il a fait un clin d'Ćil?
J'ignorais qu'on pouvait faire ça.
105
00:07:15,060 --> 00:07:16,437
Vous avez l'air en forme.
106
00:07:16,561 --> 00:07:20,065
La veine sur votre front
est moins saillante. Vous méditez ?
107
00:07:20,273 --> 00:07:22,196
C'est mon potager.
108
00:07:22,901 --> 00:07:24,198
Je transmets.
109
00:07:24,861 --> 00:07:27,865
C'est son potager.
110
00:07:28,823 --> 00:07:31,042
VoilĂ , je crois
qu'on est tous briefés.
111
00:07:31,117 --> 00:07:35,338
Ces lapins vont donc réprimer
leur instinct naturel de se nourrir.
112
00:07:35,705 --> 00:07:38,709
La prochaine fois sera la derniĂšre.
113
00:07:38,875 --> 00:07:41,503
Je ne manquerai pas non plus
de le leur transmettre.
114
00:07:43,838 --> 00:07:45,135
Vite, mes trésors.
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,518
Elle, c'est Béa.
116
00:07:48,677 --> 00:07:51,556
C'est la voisine de M. McGregor
et des lapins.
117
00:07:51,680 --> 00:07:53,227
Devinez qui elle préfÚre ?
118
00:07:53,348 --> 00:07:55,350
Entrez, je vous apporte Ă boire.
119
00:07:56,309 --> 00:07:59,279
Il ne faut plus y aller,
il a failli t'attraper.
120
00:08:00,021 --> 00:08:02,490
Viens, bonhomme, que je te sĂšche.
121
00:08:03,108 --> 00:08:04,109
C'est une artiste.
122
00:08:04,234 --> 00:08:07,579
Elle a déménagé à la campagne
pour se dédier à la peinture.
123
00:08:08,238 --> 00:08:11,287
Pas de mal si vous n'appréciez pas
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,243
ou ne savez pas
dans quel sens les regarder.
125
00:08:13,618 --> 00:08:16,497
Ils sont horribles et elle le sait.
126
00:08:16,663 --> 00:08:19,382
Alors pour s'amuser,
elle peint les habitants du coin.
127
00:08:20,250 --> 00:08:21,297
C'est superbe
128
00:08:21,418 --> 00:08:26,265
mais c'est un rappel constant du drame
que Pierre et les siens ont vécu.
129
00:09:33,031 --> 00:09:35,500
Je te promets,
je serai toujours lĂ pour vous.
130
00:09:36,367 --> 00:09:39,746
Et elle l'a toujours éte',
depuis la mort de leur mĂšre.
131
00:09:43,666 --> 00:09:45,168
Il ne pleut plus.
132
00:09:47,587 --> 00:09:49,385
Désolée pour la veste de papa.
133
00:09:49,506 --> 00:09:51,508
Désolée que t'aies perdu
la veste de papa.
134
00:09:51,674 --> 00:09:52,766
Je viens de le dire.
135
00:09:52,842 --> 00:09:56,016
Oui, mais venant de l'aßnée,
ça a plus de poids.
136
00:09:56,971 --> 00:09:59,690
C'est qu'une veste.
Maman et papa, ils sont lĂ .
137
00:09:59,808 --> 00:10:03,028
Et lĂ , lĂ , lĂ , et lĂ .
138
00:10:03,186 --> 00:10:05,154
Un peu moins chez toi,
t'es qu'un cousin.
139
00:10:05,230 --> 00:10:06,982
Leur neveu, et par alliance.
140
00:10:07,065 --> 00:10:09,989
Je te rabaisse pas,
c'est par souci de précision.
141
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Promettez-moi de ne pas y retourner.
142
00:10:49,858 --> 00:10:51,485
Je l'ai, papa.
143
00:10:57,282 --> 00:10:58,579
Je te tiens, lapin.
144
00:10:59,868 --> 00:11:01,916
Je savais que tu viendrais.
145
00:11:03,121 --> 00:11:06,045
La dame n'est plus
là pour te protéger.
146
00:11:12,463 --> 00:11:16,093
J'ai une folle envie de tourte,
pour ce soir.
147
00:11:16,593 --> 00:11:18,595
De la tourte au lapin.
148
00:11:30,523 --> 00:11:31,524
Quoi ?
149
00:11:37,697 --> 00:11:38,823
Mais...
150
00:11:42,619 --> 00:11:43,745
Serait-il...
151
00:11:45,330 --> 00:11:47,173
Le test est assez concluant.
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,042
TrĂšs concluant.
153
00:11:49,876 --> 00:11:52,345
Ăa veut dire que j'ai...
154
00:11:52,462 --> 00:11:53,588
J'ai...
155
00:11:53,755 --> 00:11:55,382
J'ai réussi !
156
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
J'ai réussi.
157
00:11:56,633 --> 00:11:59,102
Je l'ai dégagé. Qui a faim ?
Ă table.
158
00:11:59,177 --> 00:12:01,054
T'es retourné dans son potager ?
159
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
Non, dans notre potager.
160
00:12:03,264 --> 00:12:06,063
Sans vigies ?
C'est un coup Ă y laisser sa peau.
161
00:12:06,476 --> 00:12:07,853
Exactement.
162
00:12:07,977 --> 00:12:09,570
McGregor est parti ?
163
00:12:09,729 --> 00:12:11,731
- Pour un monde meilleur.
- Sérieux ?
164
00:12:12,065 --> 00:12:15,069
Oui. Le camion de glaces,
avec les lumiĂšres.
165
00:12:16,277 --> 00:12:18,655
En réalité, Pierre ne pouvait
pas se vanter
166
00:12:18,738 --> 00:12:20,866
d'avoir malmenĂ© le cĆur du vieillard.
167
00:12:20,990 --> 00:12:25,541
Cet honneur revenait à 78 années
d'hygiÚne de vie déplorable.
168
00:12:35,838 --> 00:12:38,842
Cette terre est Ă nous,
ne la saccageons pas trop vite.
169
00:12:39,008 --> 00:12:41,511
C'est Ă nous de la nourrir,
de l'entretenir
170
00:12:41,678 --> 00:12:42,804
durablement.
171
00:12:42,971 --> 00:12:45,565
Qui dit privilĂšges, dit devoirs...
172
00:12:46,099 --> 00:12:48,522
J'y suis presque arrivé sans rigoler.
173
00:12:48,685 --> 00:12:50,028
Faites-vous plaisir.
174
00:13:16,629 --> 00:13:20,634
Attendez-moi !
J'ai pas été conçue pour la course !
175
00:13:24,470 --> 00:13:27,690
Saluons tous Pierre Lapin
176
00:13:27,890 --> 00:13:29,733
C'est notre rayon de soleil
177
00:13:29,934 --> 00:13:32,653
Il a fait du potager un grand festin
178
00:13:32,854 --> 00:13:34,481
C'est notre rayon de soleil
179
00:13:34,647 --> 00:13:37,275
La vie maintenant, c'est trop bien
180
00:13:37,442 --> 00:13:39,160
GrĂące Ă monsieur...
181
00:13:39,485 --> 00:13:41,078
Je suis désolé.
182
00:13:41,195 --> 00:13:44,074
Faites comme chez vous.
Goûtez les tomates.
183
00:13:44,240 --> 00:13:45,492
T'es grand, toi !
184
00:13:45,658 --> 00:13:48,252
Attends, t'as pas essayé
de me manger ?
185
00:13:48,411 --> 00:13:50,254
Montre-moi tes dents, fais-moi...
186
00:13:51,748 --> 00:13:53,295
C'est toi, j'en étais sûr !
187
00:13:53,499 --> 00:13:55,672
Comment va ?
Sympa de te revoir.
188
00:13:55,918 --> 00:13:58,512
Salut, petit.
Tu as récupéré votre terre.
189
00:13:58,671 --> 00:14:01,595
- Loué soit le fils prodigue.
- C'est pas grand-chose.
190
00:14:01,841 --> 00:14:05,436
Au contraire, tu as vaincu McGregor.
191
00:14:05,595 --> 00:14:09,099
Si vaincre, c'est dire :
"Marre de votre tyrannie !"
192
00:14:09,265 --> 00:14:11,438
Et lui : "Tu vas finir en tourte !"
193
00:14:11,601 --> 00:14:14,400
Et moi : "Non, vous d'abord !"
194
00:14:14,479 --> 00:14:16,857
C'est pas ça, mais merci pour la fĂȘte.
195
00:14:17,190 --> 00:14:19,158
Cochonnet s'est mis au céleri ?
196
00:14:19,317 --> 00:14:23,868
C'est triste de ne connaĂźtre
ni sa nature ni sa place.
197
00:14:24,280 --> 00:14:27,329
- T'en veux ?
- Alors, juste une.
198
00:14:31,662 --> 00:14:33,414
Merci, Ernest. T'es bien brave.
199
00:14:35,875 --> 00:14:37,627
Y a une maison en prime !
200
00:15:04,112 --> 00:15:08,663
Je tejure, M. McGregor
nous maltraitera plus jamais.
201
00:15:10,159 --> 00:15:11,456
Plus jamais !
202
00:15:15,498 --> 00:15:17,125
Je vous présente Thomas McGregor,
203
00:15:17,333 --> 00:15:19,677
ou comme on l'appelle au magasin,
204
00:15:19,836 --> 00:15:21,463
monsieur McGregor.
205
00:15:22,004 --> 00:15:24,348
LĂ , il est au comble de la joie,
206
00:15:24,507 --> 00:15:26,509
préparant ses troupes au combat.
207
00:15:26,592 --> 00:15:29,015
Ceux qui disent
que tout n'est pas contrĂŽlable
208
00:15:29,137 --> 00:15:30,980
ne connaissent pas cet homme.
209
00:15:31,097 --> 00:15:34,351
72,043 degrés.
210
00:15:34,517 --> 00:15:36,940
L'angle de décollage d'Apollo 13.
211
00:15:38,146 --> 00:15:40,524
Je sais, Carlos, vous me croyez fou.
212
00:15:40,690 --> 00:15:42,863
Mais l'aspirante astronaute le sait
213
00:15:43,025 --> 00:15:44,777
et vous aurez dĂ©truit son rĂȘve.
214
00:15:45,194 --> 00:15:46,491
C'est un cauchemar.
215
00:15:46,571 --> 00:15:48,699
Il suffit de secouer et tapoter.
216
00:15:48,823 --> 00:15:50,370
Tout est dans le détail.
217
00:15:50,491 --> 00:15:52,835
N'y allez pas de main morte,
les enfants.
218
00:15:52,994 --> 00:15:56,168
L'eau de nos toilettes
doit ĂȘtre claire comme une source.
219
00:15:56,873 --> 00:15:57,999
M. McGregor,
220
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
la directrice demande Ă vous voir.
221
00:16:00,626 --> 00:16:03,846
Ăa y est, ma promotion.
Ils avaient parlé de cette semaine.
222
00:16:05,381 --> 00:16:06,428
De quoi ai-je l'air ?
223
00:16:06,549 --> 00:16:08,802
D'un homme prĂȘt Ă boire
l'eau des toilettes.
224
00:16:08,885 --> 00:16:09,932
Parfait.
225
00:16:10,011 --> 00:16:12,184
J'ai de mauvaises nouvelles, Thomas.
226
00:16:13,514 --> 00:16:16,643
Votre grand-oncle est décédé,
je viens de l'apprendre.
227
00:16:17,059 --> 00:16:18,231
J'en suis navrée.
228
00:16:19,228 --> 00:16:22,232
J'ignorais son existence.
Et ma promotion ?
229
00:16:22,482 --> 00:16:23,483
PlaĂźt-il ?
230
00:16:23,608 --> 00:16:26,987
Directeur adjoint,
le poste que je vise depuis 10 ans.
231
00:16:27,153 --> 00:16:30,248
Vous ĂȘtes sous le choc, je comprends.
En période de deuil...
232
00:16:30,364 --> 00:16:33,538
Quel deuil ? Je veux savoir
si j'ai le poste ou pas.
233
00:16:33,701 --> 00:16:35,248
Non, on a promu Bannerman.
234
00:16:35,495 --> 00:16:36,997
C'est un imbécile.
235
00:16:37,413 --> 00:16:38,460
MĂȘme pas.
236
00:16:38,623 --> 00:16:42,344
Ătre un imbĂ©cile
serait ambitieux pour Nigel Bannerman.
237
00:16:42,418 --> 00:16:45,046
Il se trouve aussi ĂȘtre
le neveu du PDG.
238
00:16:45,171 --> 00:16:47,845
Vous nommez
un demeuré notoire et incompétent
239
00:16:48,049 --> 00:16:50,051
à un poste crucial par pur népotisme.
240
00:16:50,176 --> 00:16:54,602
On est en Grande-Bretagne,
ça figure presque dans notre charte.
241
00:16:55,014 --> 00:16:57,893
Je déplore que notre meilleur
élément soit négligé.
242
00:16:58,601 --> 00:17:00,023
Alors, ne me négligez pas.
243
00:17:00,186 --> 00:17:04,066
Ce n'est pas le moment
de penser au travail, Thomas.
244
00:17:04,190 --> 00:17:06,909
Faites un break,
aussi long que vous le souhaitez.
245
00:17:07,068 --> 00:17:08,570
Je ne veux pas de break.
246
00:17:08,653 --> 00:17:11,372
Pardon, je ne veux pas...
Pardon.
247
00:17:11,447 --> 00:17:14,496
Je veux cette promotion
et je mérite cette promotion.
248
00:17:14,617 --> 00:17:17,791
Accordez-la-moi, je ne le
répéterai pas. S'il vous plaßt.
249
00:17:18,913 --> 00:17:20,631
Accordez-la-moi.
250
00:17:23,960 --> 00:17:25,052
Désolée.
251
00:17:25,294 --> 00:17:26,591
- Navré, monsieur.
- Ce n'est rien.
252
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
Une autre fois.
253
00:17:30,049 --> 00:17:32,302
La patate, McG ?
254
00:17:34,303 --> 00:17:35,395
Bannerman,
255
00:17:36,013 --> 00:17:37,060
félicitations.
256
00:17:37,223 --> 00:17:39,897
J'ai rien demandé,
j'étais à Ibiza hier soir.
257
00:17:40,935 --> 00:17:42,608
Couronne lourde Ă porter, hein ?
258
00:17:46,732 --> 00:17:49,076
Je pars en pause,
dans mon grand bureau.
259
00:18:01,998 --> 00:18:05,172
Viens là , je t'ai consacré ma vie !
260
00:18:05,251 --> 00:18:06,969
Je t'ai tout donné !
261
00:18:07,128 --> 00:18:08,630
Pourquoi tu me fais ça ?
262
00:18:10,214 --> 00:18:11,261
Excuse-moi.
263
00:18:14,051 --> 00:18:17,146
Ce pourrait ĂȘtre un mal pour un bien.
264
00:18:17,263 --> 00:18:19,812
Prenez du recul, trouvez un hobby.
265
00:18:19,932 --> 00:18:22,276
Salissez-vous un peu les mains.
266
00:18:22,560 --> 00:18:26,030
Le mĂȘme discours que tous les patrons,
professeurs, proches
267
00:18:26,105 --> 00:18:27,857
et vagues connaissances que j'ai eus.
268
00:18:28,107 --> 00:18:30,951
Je vais reprendre votre badge, Thomas.
269
00:18:33,321 --> 00:18:36,791
Bienvenue chez Harrods, savourez bien
l'eau sale des toilettes.
270
00:18:37,700 --> 00:18:40,374
Puis-je vous suggérer
un séjour à la campagne ?
271
00:18:40,494 --> 00:18:42,963
C'est apaisant, serein.
272
00:18:46,167 --> 00:18:48,295
180!
273
00:18:48,461 --> 00:18:49,462
Chargez !
274
00:18:55,092 --> 00:18:57,390
Je sors Ă poil !
275
00:19:00,181 --> 00:19:01,933
LĂ , c'est une vraie fiesta.
276
00:19:02,058 --> 00:19:04,311
- Amuse-gueules ?
- Alors, juste un.
277
00:19:09,315 --> 00:19:10,612
Un pas, puis on ondule.
278
00:19:10,733 --> 00:19:13,361
Quand je choisirai la choré ?
279
00:19:13,527 --> 00:19:16,952
- Quand tu seras l'aßnée.
- J'aurai jamais la patience.
280
00:19:17,114 --> 00:19:18,331
On ramĂšne papa et maman.
281
00:19:18,616 --> 00:19:21,165
- OĂč on le met, Pierre ?
- Peu importe.
282
00:19:21,285 --> 00:19:24,004
Un tout petit peu plus haut?
283
00:19:24,163 --> 00:19:25,915
C'est trop, un peu plus bas.
284
00:19:26,374 --> 00:19:28,376
Vers la gauche, la droite.
285
00:19:28,793 --> 00:19:29,885
Encore.
286
00:19:30,002 --> 00:19:31,299
Trop loin. Plus bas.
287
00:19:31,420 --> 00:19:32,888
Ă droite, en haut.
288
00:19:32,963 --> 00:19:34,010
Redescendez.
289
00:19:34,173 --> 00:19:35,345
Ă droite, encore.
290
00:19:35,591 --> 00:19:37,559
Plus bas, plus bas.
291
00:19:37,802 --> 00:19:39,304
Plus haut.
Au centre. Gauche.
292
00:19:39,387 --> 00:19:40,434
Droite.
293
00:19:40,513 --> 00:19:41,810
Baissez, levez.
294
00:19:41,889 --> 00:19:43,106
Votre droite. Ma gauche.
295
00:19:43,182 --> 00:19:46,311
En bas pour vous. En haut pour moi.
Gauche, droite.
296
00:19:46,394 --> 00:19:47,441
PaflaĂŒ!
297
00:19:48,771 --> 00:19:50,318
Il est plus lĂ .
298
00:19:51,524 --> 00:19:53,652
J'aurais aimé que vous en profitiez.
299
00:19:55,319 --> 00:19:57,697
Je laisserai plus personne
nous chasser.
300
00:20:13,796 --> 00:20:16,049
Thomas McGregor ?
Une petite signature.
301
00:20:16,674 --> 00:20:18,927
De Windermere ? Un coin huppé.
302
00:20:19,009 --> 00:20:20,556
Je connais personne IĂ -bas.
303
00:20:20,720 --> 00:20:23,894
Ăa vient des Biens non rĂ©clamĂ©s.
C'est souvent un héritage.
304
00:20:24,056 --> 00:20:26,354
Un héritage, c'était bien ça.
305
00:20:26,475 --> 00:20:28,648
De ce grand-oncle dont
il ignorait tout.
306
00:20:28,769 --> 00:20:31,238
Du mal Ă communiquer dans la famille.
307
00:20:31,355 --> 00:20:33,653
Windermere, c'est la cambrousse.
308
00:20:33,899 --> 00:20:37,244
La cambrousse chic,
les maisons y valent une fortune.
309
00:20:37,653 --> 00:20:39,530
Assez pour un magasin de jouets
Ă moi ?
310
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
J'imagine.
311
00:20:40,740 --> 00:20:43,038
- Rempli des plus beaux articles ?
- Ăa devrait.
312
00:20:43,159 --> 00:20:45,582
Assez pour des rayons en verre
et des vitrines de saison ?
313
00:20:45,745 --> 00:20:47,839
Pour ça, faudrait que je me renseigne.
314
00:20:48,372 --> 00:20:50,466
Ăa peut attendre demain, mĂȘme heure ?
315
00:20:57,256 --> 00:20:59,099
Un aller-retour pour Windermere.
316
00:20:59,175 --> 00:21:00,392
- VoilĂ .
- Merci.
317
00:21:12,438 --> 00:21:14,315
Bonsoir, vous connaissez ?
318
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
Le manoir des McGregor, vous y Iogez ?
319
00:21:16,442 --> 00:21:17,443
C'est temporaire.
320
00:21:17,526 --> 00:21:20,405
Je viens évaluer l'état du manoir
avant de le vendre.
321
00:21:20,488 --> 00:21:23,492
- Mais je vous y conduis ?
- Oui.
322
00:21:23,616 --> 00:21:24,959
Grimpez.
323
00:21:25,117 --> 00:21:28,291
- Vous allez adorer y vivre.
- Vous pouvez arrĂȘter de parler ?
324
00:21:28,954 --> 00:21:30,297
Envoie !
325
00:21:34,627 --> 00:21:37,221
Je vole !
326
00:21:39,131 --> 00:21:41,725
J'ai dĂ» me fĂȘler une cĂŽte.
Combien on en a ?
327
00:21:41,801 --> 00:21:42,848
13.
328
00:21:42,927 --> 00:21:45,271
Non ! Trop bien !
329
00:21:50,559 --> 00:21:52,982
Je ne hais pas la campagne,
elle me dégoûte.
330
00:21:53,103 --> 00:21:55,356
Vous avez été trÚs clair
sur le trajet.
331
00:21:55,439 --> 00:21:56,861
J'aimerais que ce soit noté.
332
00:21:56,941 --> 00:21:59,990
Je vais ouvrir un registre
pour consigner ça.
333
00:22:00,528 --> 00:22:01,996
Un humain !
334
00:22:02,446 --> 00:22:04,995
Juste ciel ! Partez tous !
335
00:22:05,115 --> 00:22:06,162
Allez-vous-en !
336
00:22:06,242 --> 00:22:07,334
Des humains arrivent !
337
00:22:07,576 --> 00:22:09,328
- Des humains !
- Genre...
338
00:22:10,079 --> 00:22:11,080
Qui suis-je ?
339
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Qui es-tu ? Tu vois ?
340
00:22:13,374 --> 00:22:17,800
Genre, on est tous connectés,
mais par quel bout de ficelle ?
341
00:22:20,965 --> 00:22:23,309
Des humains arrivent !
On fait quoi ?
342
00:22:24,677 --> 00:22:26,475
Tout le monde se planque !
343
00:22:31,058 --> 00:22:35,188
- Vous me plantez vos piquants !
- J'ai pas été conçue pour me cacher.
344
00:22:44,780 --> 00:22:47,704
Qui peut vivre ainsi ?
345
00:22:49,285 --> 00:22:50,707
Ăteignez !
346
00:22:51,161 --> 00:22:52,538
Non, Ernest !
347
00:22:52,705 --> 00:22:54,628
Ernest, planque-toi !
348
00:22:58,669 --> 00:23:01,092
C'est pas parce
que tu peux pas le voir
349
00:23:01,255 --> 00:23:03,349
que lui ne te vois pas. Tu me suis ?
350
00:23:04,508 --> 00:23:05,851
Alors, cache-toi.
351
00:23:06,302 --> 00:23:09,727
Hein ?
LĂ , tu fais seulement le chandelier.
352
00:23:10,222 --> 00:23:11,644
Maintenant, la nappe.
353
00:23:12,099 --> 00:23:14,568
Et maintenant... T'es quoi, au juste ?
354
00:23:14,852 --> 00:23:17,526
Une corbeille tournante.
355
00:23:21,025 --> 00:23:22,026
Ernest !
356
00:24:01,273 --> 00:24:02,365
Sortez !
357
00:24:08,447 --> 00:24:09,619
Dehors !
358
00:24:09,782 --> 00:24:12,456
Tout le monde, sans exception !
359
00:24:12,618 --> 00:24:14,291
Ouste, sale vermine !
360
00:24:19,208 --> 00:24:20,585
Hors de chez moi !
361
00:24:20,960 --> 00:24:23,964
- Il avait la clé.
- C'est sûrement un McGregor.
362
00:24:27,299 --> 00:24:29,017
Des phares.
363
00:24:29,385 --> 00:24:31,353
Félix, cligne des yeux !
364
00:24:32,346 --> 00:24:35,225
- Allez, mon grand, cligne.
- Des phares.
365
00:24:35,724 --> 00:24:37,101
Allez, mon cerf.
366
00:24:45,067 --> 00:24:48,241
Le soleil s'est à nouveau levé ?
J'hallucine !
367
00:24:48,404 --> 00:24:52,079
J'ai cru, en fermant les yeux
hier soir, que c'était la fin !
368
00:24:52,241 --> 00:24:54,835
Mais voilà qu'il remet ça !
369
00:25:05,838 --> 00:25:07,431
C'était pas un cauchemar.
370
00:25:11,218 --> 00:25:12,720
C'est un cauchemar.
371
00:25:37,286 --> 00:25:39,038
C'est quoi, cette musique ?
372
00:25:39,204 --> 00:25:43,550
J'en sais rien, mais ça sent l'emphase
et l'expérience transformatrice.
373
00:25:56,430 --> 00:25:57,727
Bonjour, mes trésors.
374
00:25:58,515 --> 00:26:00,358
On espionne le nouveau voisin ?
375
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
Rassurez-vous, ce ne sera pas pire
que le vieux ronchon.
376
00:26:03,395 --> 00:26:04,647
Paix Ă son Ăąme.
377
00:26:05,773 --> 00:26:08,026
Qui sait?
Il pourrait ĂȘtre normal et gentil.
378
00:26:08,317 --> 00:26:09,694
Il a l'air gentil,
379
00:26:09,860 --> 00:26:11,407
et trĂšs normal.
380
00:26:12,696 --> 00:26:14,494
Pas trÚs normal, ça.
381
00:26:15,616 --> 00:26:16,742
Ăa, c'est normal.
382
00:26:20,454 --> 00:26:23,799
Ăa nous changera,
un nouveau visage par ici.
383
00:26:24,249 --> 00:26:26,297
Ils ne sont pas tous méchants, juré.
384
00:26:26,418 --> 00:26:29,763
Je lui expliquerai
qu'on partage tous nos terres, ici.
385
00:26:33,175 --> 00:26:35,223
Je lui accorde le bénéfice du doute.
386
00:26:39,765 --> 00:26:42,063
Rien n'est perdu,
on peut passer par-der...
387
00:26:42,935 --> 00:26:43,936
Ou par le...
388
00:26:44,061 --> 00:26:45,233
Ou en sautant sur...
389
00:26:45,729 --> 00:26:46,776
Ou derriĂšre le...
390
00:26:47,356 --> 00:26:48,778
J'ignorais ce passage.
391
00:26:48,941 --> 00:26:51,319
Les barriĂšres sont de retour, hein ?
392
00:26:51,443 --> 00:26:53,946
T'étais pas le fils prodigue,
en fin de compte.
393
00:26:54,321 --> 00:26:56,540
C'est bon, le cochon. C'est bon.
394
00:26:56,824 --> 00:27:00,499
Super soirée, en tout cas. J'avais pas
mangé autant depuis un bail.
395
00:27:00,577 --> 00:27:02,454
Mais Ă la diĂšte, maintenant.
396
00:27:04,039 --> 00:27:05,086
Maintenant.
397
00:27:06,083 --> 00:27:07,130
Maintenant.
398
00:27:07,209 --> 00:27:08,210
Regardez.
399
00:27:12,005 --> 00:27:13,632
Pardon, je vous ai surpris.
400
00:27:13,799 --> 00:27:15,801
Je m'appelle Béa.
J'habite lĂ -bas.
401
00:27:16,385 --> 00:27:17,887
Bonjour. Thomas.
402
00:27:18,011 --> 00:27:20,981
J'habite tout IĂ -bas, Ă Londres.
403
00:27:22,057 --> 00:27:23,309
C'est par lĂ .
404
00:27:24,268 --> 00:27:26,487
Ici, c'est temporaire.
405
00:27:26,645 --> 00:27:29,990
J'arrange cet endroit pour le vendre
et ouvrir un magasin de jouets,
406
00:27:30,107 --> 00:27:32,986
prĂšs de Harrods,
pour qu'ils assistent Ă leur ruine.
407
00:27:33,986 --> 00:27:36,409
- C'est beaucoup d'infos d'un coup.
- Pardon.
408
00:27:36,488 --> 00:27:38,081
C'est bien d'ĂȘtre si ouvert.
409
00:27:38,240 --> 00:27:40,493
- Ils disent quoi ?
- Chut, je lis sur les lĂšvres.
410
00:27:40,659 --> 00:27:42,286
Je ne suis pas dans mon élément.
411
00:27:42,411 --> 00:27:44,664
Vous verrez,
les éléments ici sont épatants.
412
00:27:44,788 --> 00:27:49,760
"Vous verrez, les éléphants ici
font des pets puants."
413
00:27:49,835 --> 00:27:50,882
Quoi ?
414
00:27:51,003 --> 00:27:54,507
Pour moi,
c'est le plus bel endroit sur Terre.
415
00:27:54,673 --> 00:27:56,721
Sa beauté vient de décupler.
416
00:27:59,595 --> 00:28:01,017
Vous n'avez pas osé ?
417
00:28:01,096 --> 00:28:03,519
Propre, robuste, en état de marche.
418
00:28:05,017 --> 00:28:07,065
- La barriĂšre !
- Oui.
419
00:28:07,186 --> 00:28:09,860
J'ai cru que vous parliez
de ma beauté.
420
00:28:09,938 --> 00:28:11,406
Votre beauté ? Non.
421
00:28:11,523 --> 00:28:13,617
Non, je dirais jamais ça.
422
00:28:13,859 --> 00:28:16,408
- Si, je le dirais.
- Ce n'était pas le but.
423
00:28:16,528 --> 00:28:19,031
Vous ĂȘtes trĂšs belle
et différente de la barriÚre.
424
00:28:20,908 --> 00:28:23,536
Je lis pas sur les lĂšvres,
mais je la connais.
425
00:28:23,702 --> 00:28:27,081
Elle lui dit d'enlever les barriĂšres
et de nous laisser entrer.
426
00:28:27,206 --> 00:28:28,924
Profitez de votre court séjour.
427
00:28:29,166 --> 00:28:32,340
Pitié, ne soyez pas
comme le vieux mufle qui vivait ici.
428
00:28:32,419 --> 00:28:33,716
C'était un vrai schnock.
429
00:28:33,837 --> 00:28:35,635
- C'était mon oncle.
- Je n'ai pas fini.
430
00:28:35,714 --> 00:28:37,307
C'était un vrai...
431
00:28:39,509 --> 00:28:41,136
Pardon, je n'ai pas...
432
00:28:41,887 --> 00:28:45,312
C'est tout, c'était un vrai schnock.
Sans vous vexer.
433
00:28:45,432 --> 00:28:48,231
- Non, je ne l'ai pas connu.
- Vous semblez plus sensé.
434
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Vous trouvez ?
435
00:28:50,103 --> 00:28:52,856
Mais j'avoue,
ces barriĂšres sont trĂšs robustes.
436
00:28:52,940 --> 00:28:54,942
Vous craignez une invasion alien ?
437
00:28:55,150 --> 00:28:57,494
C'est pour
que la faune reste chez elle.
438
00:28:57,986 --> 00:28:59,909
En fait, c'est partout chez elle.
439
00:28:59,988 --> 00:29:02,582
Elle était là avant,
on est arrivés aprÚs.
440
00:29:02,741 --> 00:29:05,836
Suffit de dire,
laissez ouvert pour les lapins.
441
00:29:06,370 --> 00:29:08,793
"Laissez ouvert pour les lapins."
442
00:29:08,872 --> 00:29:10,499
"Certainement, madame.
443
00:29:10,582 --> 00:29:12,880
Ils sont tellement mignons."
444
00:29:12,960 --> 00:29:17,261
"Surtout celui en veste bleue.
C'est mon préféré. Tenez, un cadeau."
445
00:29:17,464 --> 00:29:19,182
Pourquoi elle lui offre un cadeau ?
446
00:29:21,260 --> 00:29:23,763
- Trop aimable.
- Pour observer les oiseaux.
447
00:29:24,972 --> 00:29:26,394
Merci.
448
00:29:28,392 --> 00:29:30,520
En voilĂ un. Il a des ailes.
449
00:29:30,602 --> 00:29:33,981
Une caractéristique majeure
des oiseaux, vous verrez.
450
00:29:34,147 --> 00:29:36,900
Votre 1er oiseau,
veillez Ă le noter plus tard.
451
00:29:37,192 --> 00:29:38,318
Le noter ?
452
00:29:38,610 --> 00:29:42,456
Il y a une façon d'organiser
et d'archiver le chaos du ciel ?
453
00:29:43,448 --> 00:29:45,371
J'ai été ravie, Thomas.
454
00:29:45,951 --> 00:29:47,168
Pareillement.
455
00:29:48,745 --> 00:29:53,216
Si on la laissait ouverte,
pour que la faune circule librement ?
456
00:29:53,292 --> 00:29:56,262
- Tout Ă fait.
- Elle a réussi, la voie est libre.
457
00:30:00,966 --> 00:30:03,310
C'est peut-ĂȘtre pas si mal ici,
aprĂšs tout.
458
00:30:12,477 --> 00:30:15,026
- M'en fiche, j'y vais.
- Je t'emboĂźte le pas.
459
00:30:15,105 --> 00:30:18,325
Non, oublie.
Tu te souviens pour papa, pas vrai ?
460
00:30:18,442 --> 00:30:19,568
Tu y vas tout le temps.
461
00:30:19,651 --> 00:30:22,530
C'est la faiblesse de mon personnage.
Trouve la tienne.
462
00:30:22,612 --> 00:30:23,659
Viens, Jeannot.
463
00:30:23,780 --> 00:30:26,659
- Pourquoi lui ?
- Oui, pourquoi moi ?
464
00:30:26,783 --> 00:30:28,410
C'est sa faiblesse Ă lui.
465
00:30:28,535 --> 00:30:31,664
Il fait tout ce que je lui dis,
mĂȘme si c'est idiot et risquĂ©.
466
00:30:31,830 --> 00:30:34,208
C'est faux ! Tu me commandes pas !
467
00:30:34,333 --> 00:30:35,880
- Jeannot
- J'arrive !
468
00:30:36,001 --> 00:30:39,255
Je peux pas l'abandonner,
il agit de façon idiote et risquée.
469
00:30:40,339 --> 00:30:42,842
- Pourvu qu'il leur arrive rien.
- Ăa va aller.
470
00:30:42,966 --> 00:30:46,971
Et sinon,
ce sera moi, la cheffe de famille.
471
00:30:47,429 --> 00:30:50,228
Pierre, fais qu'il t'arrive rien !
472
00:30:54,686 --> 00:30:56,654
Je traĂźne toujours la patte.
473
00:30:56,730 --> 00:30:58,903
Comment tu gĂšres,
avec la sauce Ă par': ?
474
00:30:58,982 --> 00:31:02,486
Bien, mais en quoi c'est plus sain
de la boire seule ?
475
00:31:03,737 --> 00:31:05,159
Dégoûtant.
476
00:31:05,530 --> 00:31:06,531
En avant.
477
00:31:31,556 --> 00:31:35,060
T'as vu ?
Trop facile, sans se faire de bile.
478
00:31:36,645 --> 00:31:38,113
- Des rats.
- Détale !
479
00:31:56,373 --> 00:31:57,374
Salut.
480
00:31:59,251 --> 00:32:01,720
Il est drĂŽlement plus rapide
que le vieux.
481
00:32:12,889 --> 00:32:15,563
- Je crois qu'on a un problĂšme.
- Quoi ?
482
00:32:15,642 --> 00:32:17,440
Tout est Ă l'envers.
483
00:32:17,561 --> 00:32:18,778
Vous ĂȘtes oĂč ?
484
00:32:20,439 --> 00:32:23,283
- On aurait jamais dĂ» venir.
- Sans péril, pas de gloire.
485
00:32:23,442 --> 00:32:25,194
Rien ne te fait peur ?
486
00:32:25,277 --> 00:32:27,279
Si, mourir seul.
487
00:32:27,446 --> 00:32:29,198
C'est pour ça que t'es là .
488
00:32:29,281 --> 00:32:32,455
Vous savez comment on traite les rats,
en ville ?
489
00:32:33,368 --> 00:32:35,211
On les débusque...
490
00:32:35,287 --> 00:32:37,415
et on les extermine.
491
00:32:41,001 --> 00:32:42,093
Jeannot!
492
00:33:05,275 --> 00:33:07,448
- Suis-moi.
- J'y vois rien.
493
00:33:07,527 --> 00:33:09,746
- Ăcoute ma voix.
- J'entends rien.
494
00:33:10,155 --> 00:33:11,907
- Ăcoute ton cĆur.
- Quoi ?
495
00:33:13,408 --> 00:33:14,455
Par lĂ !
496
00:33:21,500 --> 00:33:22,843
Fais le mort.
497
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
VoilĂ ce qui arrive
498
00:33:36,306 --> 00:33:40,436
quand on se paie la tĂȘte d'un McGregor
en faisant des tours de magie.
499
00:33:42,687 --> 00:33:44,109
Vous regardez bien tous ?
500
00:33:44,231 --> 00:33:47,280
VoilĂ ce qui arrive !
501
00:33:47,359 --> 00:33:49,737
Pourquoi je parle Ă des animaux ?
502
00:33:49,861 --> 00:33:51,863
Je perds la boule.
503
00:33:51,988 --> 00:33:53,661
Comme s'ils allaient répondre.
504
00:34:00,705 --> 00:34:02,173
DĂ©pĂȘchez !
505
00:34:07,879 --> 00:34:09,051
On saute !
506
00:34:39,411 --> 00:34:41,334
Flopsaut, prends ce sac,
507
00:34:41,413 --> 00:34:43,256
va Ă la fenĂȘtre
et mets-le sur sa tĂȘte.
508
00:34:43,415 --> 00:34:44,416
D'accord.
509
00:34:47,002 --> 00:34:50,597
Trotsaut, prends ce sac,
va Ă la fenĂȘtre, mets-le sur sa tĂȘte.
510
00:34:50,755 --> 00:34:51,802
Bien reçu.
511
00:34:54,259 --> 00:34:55,932
Queue-de-Coton, prends ce sac...
512
00:34:57,387 --> 00:34:59,435
- Colle-lui ta patte dans l'oreille.
- 0K.
513
00:36:19,302 --> 00:36:21,680
Ăa va, mon grand ?
On a eu chaud, hein ?
514
00:36:21,805 --> 00:36:22,931
J'aurais pu ĂȘtre tuĂ©.
515
00:36:23,223 --> 00:36:25,317
Et pas que moi.
S'il avait pris les filles ?
516
00:36:26,351 --> 00:36:28,103
C'est pas une blague, Pierre.
517
00:36:28,311 --> 00:36:31,030
Je sais.
Je te demande pardon.
518
00:36:32,857 --> 00:36:36,031
Mais t'es indemne, hein ?
J'ai récupéré ta veste.
519
00:36:36,152 --> 00:36:39,622
C'était pas crucial comme la mienne,
elle était pas à ton pÚre
520
00:36:39,739 --> 00:36:41,912
et elle est marron.
Pas top sur toi.
521
00:36:42,117 --> 00:36:45,212
Marron sur marron, qui porte ça ?
C'est un peu "ton sur ton".
522
00:36:45,370 --> 00:36:48,169
Oui, ça prĂȘte un peu Ă confusion.
523
00:36:48,248 --> 00:36:50,171
La moitié du temps, on te croit nu.
524
00:36:50,250 --> 00:36:53,845
Moi, je repĂšre les boutons,
mais une fois, c'était ton téton.
525
00:36:57,882 --> 00:37:00,101
Bon, tu l'as récupérée
et t'es indemne.
526
00:37:00,218 --> 00:37:01,561
C'est pas grĂące Ă lui.
527
00:37:01,720 --> 00:37:04,564
Regarde-le, ce sac d'os tout mouillé.
528
00:37:05,306 --> 00:37:07,559
Bien, veuillez nous reconduire,
EugĂšne.
529
00:37:07,934 --> 00:37:08,981
Par lĂ , c'est bon.
530
00:37:09,769 --> 00:37:12,067
Il est nouveau, ici.
Il prendra la prochaine
531
00:37:12,188 --> 00:37:15,863
et brûlera plus d'essence.
Pas étonnant qu'il soit pas écolo.
532
00:37:15,942 --> 00:37:20,322
On hérite pas de la planÚte,
on l'emprunte Ă nos enfants.
533
00:37:20,447 --> 00:37:23,200
J'ai lu ça sur un gobelet
en plastique.
534
00:37:23,366 --> 00:37:26,916
Si on doit faire demi-tour,
c'est l'endroit idéal, ici.
535
00:37:28,705 --> 00:37:30,423
OĂč est-ce qu'il nous emmĂšne ?
536
00:37:30,498 --> 00:37:32,921
Il nous emmĂšne en ville.
537
00:37:33,126 --> 00:37:35,754
Alors c'est ça, Londres.
538
00:37:36,713 --> 00:37:37,965
Big Ben !
539
00:37:38,673 --> 00:37:40,550
C'est gigantesque !
540
00:37:40,925 --> 00:37:44,771
J'espÚre que t'apprécies, Flopsaut.
Moi, je voyageais pas Ă ton Ăąge.
541
00:37:44,888 --> 00:37:48,609
T'avais mon Ăąge
à trois pùtés de maisons d'ici.
542
00:37:48,767 --> 00:37:50,610
Ăa passe trop vite.
543
00:37:56,357 --> 00:37:57,574
Ăa doit ĂȘtre Harrods.
544
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
Trop classe.
545
00:38:01,196 --> 00:38:03,949
- Que puis-je pour vous ?
- ProblĂšme de vermine.
546
00:38:04,115 --> 00:38:06,243
- Des lapins, je présume.
- Vous savez ?
547
00:38:06,326 --> 00:38:08,249
Vous ĂȘtes le jeune McGregor,
le voisin de Béa.
548
00:38:08,328 --> 00:38:09,329
Vous savez ?
549
00:38:09,412 --> 00:38:12,256
- Elle a parlé de vous.
- Vraiment? Pour dire quoi ?
550
00:38:12,457 --> 00:38:14,459
Que vous vouliez vite vendre
551
00:38:14,626 --> 00:38:17,846
pour ouvrir un magasin de jouets,
prĂšs de Harrods,
552
00:38:18,213 --> 00:38:20,307
pour qu'ils assistent Ă leur ruine.
553
00:38:20,507 --> 00:38:23,226
C'est incroyablement précis
et un peu décevant.
554
00:38:23,593 --> 00:38:25,140
C'est qui, ceux-lĂ , tu crois ?
555
00:38:25,261 --> 00:38:28,481
Ils portent des tabliers,
il n'y a qu'une réponse possible.
556
00:38:28,640 --> 00:38:30,017
Des hérissons.
557
00:38:30,767 --> 00:38:33,270
Qu'elle apprenne pas
que vous éjectez les lapins.
558
00:38:33,353 --> 00:38:34,775
Elle les aime comme sa famille.
559
00:38:34,979 --> 00:38:36,731
Lis sur leurs lĂšvres, Trotsaut.
560
00:38:36,815 --> 00:38:38,067
Si j'étais instruit,
561
00:38:38,191 --> 00:38:40,444
je dirais qu'elle les anthropomorphise
562
00:38:40,527 --> 00:38:42,655
à défaut de Contact
humain authentique.
563
00:38:42,821 --> 00:38:43,947
Mais il est pas instruit.
564
00:38:44,072 --> 00:38:46,450
Donc je pense
qu'elle en pince pour ces lapins.
565
00:38:46,574 --> 00:38:49,293
"Donc je pense
qu'elle aime pincer les popotins."
566
00:38:50,328 --> 00:38:51,545
Vous me conseillez quoi ?
567
00:38:51,663 --> 00:38:53,961
Une clÎture électrique les repoussera.
568
00:38:54,082 --> 00:38:55,425
Mais pour les éjecter,
569
00:38:55,959 --> 00:38:57,836
il vous faut des explosifs.
570
00:38:58,002 --> 00:39:00,676
Des explosifs, ça me semble...
Je veux pas...
571
00:39:01,798 --> 00:39:03,892
Ils sont là , j'en étais sûr.
572
00:39:04,008 --> 00:39:05,851
Vous ĂȘtes oĂč ?
Je sais que vous ĂȘtes lĂ .
573
00:39:06,010 --> 00:39:07,057
Montrez-vous !
574
00:39:07,136 --> 00:39:08,137
Je vous ai vus.
575
00:39:12,183 --> 00:39:15,608
- On les éjecte, je veux les éjecter.
- Bien, par ici.
576
00:39:20,817 --> 00:39:23,161
Au poil, il me reste 11 cĂŽtes.
577
00:39:23,319 --> 00:39:25,037
T'en as 13 de chaque cÎté.
578
00:39:25,196 --> 00:39:27,619
- Quoi ?
- Ăa t'en fait 26, vu que...
579
00:39:27,782 --> 00:39:29,375
LĂ , t'es descendu Ă 19.
580
00:39:29,534 --> 00:39:31,286
Je répÚte, vous pressez le bouton,
581
00:39:31,452 --> 00:39:33,830
le signal est transmis
par des ondes jusqu'ici,
582
00:39:33,913 --> 00:39:37,087
ça produira une étincelle
et tout ce qui est autour sautera.
583
00:39:37,208 --> 00:39:40,212
Je comprends le principe élémentaire
des choses simples.
584
00:39:48,970 --> 00:39:50,313
- C'est traĂźtre.
- En effet.
585
00:39:51,514 --> 00:39:52,561
Merci.
586
00:39:55,894 --> 00:39:57,020
Merci.
587
00:39:57,103 --> 00:39:58,104
Bonne route.
588
00:39:59,522 --> 00:40:03,368
Calez-vous sur sa vitesse, notre
rapidité naturelle devrait suffire.
589
00:40:10,617 --> 00:40:13,336
Vous savez quoi ?
Ă'aurait jamais pu marcher.
590
00:40:19,751 --> 00:40:21,424
Regarde oĂč tu vas, banane !
591
00:40:21,586 --> 00:40:23,714
Laisse, chéri.
Ce n'est qu'un péquenaud.
592
00:40:23,922 --> 00:40:24,923
Abrutis.
593
00:40:25,006 --> 00:40:27,680
Un péquenaud ?
Je suis pas un péquenaud.
594
00:40:27,759 --> 00:40:29,807
Je vis à Londres et ça me rend...
595
00:40:29,886 --> 00:40:31,604
- Thomas ?
- Béa !
596
00:40:33,264 --> 00:40:34,390
Bonjour.
597
00:40:35,516 --> 00:40:36,813
- Comment ça va ?
- TrĂšs bien.
598
00:40:36,893 --> 00:40:38,361
Que faites-vous ici ?
599
00:40:38,436 --> 00:40:41,189
Je suis venu chercher un peu de...
600
00:40:41,940 --> 00:40:42,987
matériel.
601
00:40:45,109 --> 00:40:46,782
Pourquoi elle est lĂ ?
602
00:40:46,861 --> 00:40:48,534
Non, il lui vole son vélo.
603
00:40:51,658 --> 00:40:53,376
Non, il la vole, elle.
604
00:40:54,369 --> 00:40:57,839
Non, elle y va de plein gré
et on dirait que ça lui plaßt.
605
00:40:57,914 --> 00:40:58,915
On fonce !
606
00:41:12,136 --> 00:41:14,230
Ăa sourit Ă gogo.
607
00:41:15,014 --> 00:41:16,311
Plus qu'avant.
608
00:41:16,391 --> 00:41:19,065
- Elle montre plus ses dents.
- Elle doit bien l'aimer.
609
00:41:20,770 --> 00:41:21,817
Pas "Oh" !
610
00:41:22,146 --> 00:41:24,820
Elle l'aime pas, c'estjuste
qu'elle est super gentille.
611
00:41:24,899 --> 00:41:26,742
Elle nous sourit tout le temps.
612
00:41:27,026 --> 00:41:28,198
Pas comme ça.
613
00:41:37,537 --> 00:41:38,663
Entrez.
614
00:41:41,249 --> 00:41:43,047
Je vous sers quelque chose Ă boire ?
615
00:41:43,167 --> 00:41:44,589
Volontiers.
616
00:41:46,963 --> 00:41:48,510
Ces tableaux sont de vous ?
617
00:41:48,589 --> 00:41:50,762
Il n'est pas terminé.
618
00:41:50,925 --> 00:41:53,348
Non, c'est trĂšs beau.
619
00:41:53,803 --> 00:41:54,929
Merci.
620
00:41:55,346 --> 00:41:57,348
Quelle superbe chaĂźne de montagnes.
621
00:41:57,432 --> 00:41:58,934
C'est une dame Ă chapeau.
622
00:41:59,017 --> 00:42:00,985
En effet, le chapeau est lĂ .
623
00:42:01,060 --> 00:42:02,152
Ce sont ses yeux.
624
00:42:02,228 --> 00:42:04,777
- Oui, et lĂ , son menton.
- Son pied.
625
00:42:07,859 --> 00:42:09,406
Je suis allergique aux mûres.
626
00:42:10,028 --> 00:42:11,655
Désolé, ma gorge enfle.
627
00:42:11,821 --> 00:42:13,949
Allergique aux mûres !
628
00:42:14,282 --> 00:42:16,501
Ăa existe, ça ?
On en est vraiment lĂ ?
629
00:42:16,576 --> 00:42:19,750
Tout le monde est brusquement
allergique Ă tout.
630
00:42:20,038 --> 00:42:21,585
ArrĂȘte ton cinĂ©ma !
631
00:42:21,706 --> 00:42:24,209
Certaines personnes
ont de réelles maladies.
632
00:42:24,292 --> 00:42:27,262
Bien sûr, c'est un drame
et je compatis. C'est dur et triste.
633
00:42:27,336 --> 00:42:29,384
Je veux pas de lettres d'insultes.
634
00:42:29,630 --> 00:42:31,507
Mais lui, pitié !
635
00:42:31,674 --> 00:42:32,891
Et ces dessins ?
636
00:42:33,259 --> 00:42:37,560
C'est pour m'amuser, quand je ne me
concentre pas sur mon art.
637
00:42:37,722 --> 00:42:40,396
- Ils sont magnifiques.
- Ne vous sentez pas obligé.
638
00:42:40,516 --> 00:42:43,816
Ce doit ĂȘtre bon si ça me plaĂźt,
vu Ă quel point je hais les lapins.
639
00:42:43,895 --> 00:42:47,741
Vous avez réussi à faire oublier
la vermine qu'ils sont.
640
00:42:48,274 --> 00:42:50,026
De la vermine ?
641
00:42:50,401 --> 00:42:52,904
- Ăa veut dire quoi ?
- En gros, un rongeur.
642
00:42:53,279 --> 00:42:55,202
Un rongeur ?
643
00:42:55,907 --> 00:42:58,786
- Ăa veut dire quoi ?
- Comme un rat ou une souris.
644
00:42:58,993 --> 00:43:01,837
Pour vous, c'est de la vermine ?
Vous plaisantez ?
645
00:43:02,872 --> 00:43:04,840
Oui, je plaisante,
646
00:43:04,916 --> 00:43:08,216
carje suis hilarant et farfelu.
647
00:43:08,336 --> 00:43:11,089
Les lapins sont
la perfection incarnée.
648
00:43:11,214 --> 00:43:16,471
GĂ©nĂ©reux, honnĂȘtes, purs.
Si vous voyiez comme ils communiquent.
649
00:43:16,594 --> 00:43:18,938
Ils ont une façon incroyable
de demander pardon.
650
00:43:19,055 --> 00:43:20,432
Les lapins demandent pardon ?
651
00:43:20,640 --> 00:43:23,234
Ils mettent leur tĂȘte en contact,
comme ceci.
652
00:43:24,310 --> 00:43:27,280
Lui demande pas pardon.
Pourquoi elle fait ça ?
653
00:43:27,438 --> 00:43:29,782
Pourquoi elle lui demande pardon ?
654
00:43:32,193 --> 00:43:34,321
Ăa dure une Ă©ternitĂ© !
655
00:43:34,946 --> 00:43:37,449
Elle lui demande pardon Ă fond.
656
00:43:39,158 --> 00:43:41,502
Et ce n'était que le début,
657
00:43:42,120 --> 00:43:44,714
ce
qui n'a pas aidé
Pierre et les autres
658
00:43:44,872 --> 00:43:47,466
à digérer les choses,
ni Ă les comprendre.
659
00:43:47,875 --> 00:43:48,876
Enfin...
660
00:43:49,627 --> 00:43:52,301
Vous verrez,
vous finirez par les aimer.
661
00:43:52,380 --> 00:43:54,849
Mais l'amour a un sacré pouvoir,
662
00:43:54,924 --> 00:43:57,302
il peut s'immiscer
entre n'importe qui,
663
00:43:57,927 --> 00:43:59,975
mĂȘme si une personne est gĂ©niale
664
00:44:00,096 --> 00:44:02,144
et l'autre, un McGregor.
665
00:44:38,968 --> 00:44:41,938
AprĂšs la mort de mes parents,
on m'a mis en foyer.
666
00:44:42,346 --> 00:44:44,348
Ăa a dĂ» ĂȘtre
un choc terrible pour toi.
667
00:44:44,515 --> 00:44:46,108
Tu l'as surmonté ? Peau de banane.
668
00:44:46,225 --> 00:44:47,317
Aucune séquelle.
669
00:44:47,393 --> 00:44:48,565
SEUL BRISĂ MAMAN
670
00:44:48,644 --> 00:44:49,691
Je vois ça.
671
00:44:51,189 --> 00:44:53,032
Peut-ĂȘtre quelques fixettes.
672
00:44:53,149 --> 00:44:55,652
Oui, comme le Iapinocide.
673
00:44:55,818 --> 00:44:57,115
- Le mot existe ?
- Non.
674
00:44:57,195 --> 00:45:01,120
Je pense qu'on a tous nos fixettes.
Peau de banane.
675
00:45:01,199 --> 00:45:02,621
Quelles sont les tiennes ?
676
00:45:02,783 --> 00:45:06,037
Je n'aime pas les gens qui prétendent
ĂȘtre ce qu'ils ne sont pas.
677
00:45:06,204 --> 00:45:07,706
Je me vise moi-mĂȘme.
678
00:45:07,872 --> 00:45:09,419
Je prĂ©tends ĂȘtre une artiste,
679
00:45:09,498 --> 00:45:11,796
mais je n'arrive pas
à finir un réel projet.
680
00:45:11,918 --> 00:45:14,546
Elle nous peint, nous.
On est réels.
681
00:45:14,629 --> 00:45:16,051
On est pas réels ?
682
00:45:16,631 --> 00:45:18,383
Si, drÎlement réels.
683
00:45:18,549 --> 00:45:20,722
Qu'est-ce qui te manque le plus
de chez Harrods ?
684
00:45:20,885 --> 00:45:22,979
Ne me dis pas,
voir chaque chose Ă sa place.
685
00:45:23,054 --> 00:45:25,853
J'ai compris, ta manie du contrĂŽle.
686
00:45:27,016 --> 00:45:28,393
C'est d'aider les gens.
687
00:45:29,143 --> 00:45:30,611
Quand parents ou grands-parents
688
00:45:30,770 --> 00:45:33,523
viennent chercher un cadeau
pour leur enfant adoré,
689
00:45:34,357 --> 00:45:36,280
je pose quelques
questions élémentaires
690
00:45:36,359 --> 00:45:38,703
et je sais exactement
ce qu'il leur faut.
691
00:45:40,404 --> 00:45:44,409
J'adore aider les gens
Ă trouver l'objet qu'ils veulent,
692
00:45:44,867 --> 00:45:47,586
surtout quand ils ignorent
eux-mĂȘmes qu'ils le veulent.
693
00:45:48,287 --> 00:45:49,584
C'est ce que je préfÚre.
694
00:45:52,083 --> 00:45:55,383
Et des rayons impeccables.
Désolé, c'est plus fort que moi.
695
00:45:57,255 --> 00:45:58,256
Bananes!
696
00:45:58,547 --> 00:45:59,673
J'ai gagné !
697
00:46:00,007 --> 00:46:02,601
- "Calembredaine" existe pas.
- Si.
698
00:46:02,718 --> 00:46:04,015
Ăa signifie baliverne.
699
00:46:04,428 --> 00:46:08,308
C'est le genre de définition
qu'on inventerait pour un mot inventé.
700
00:46:08,641 --> 00:46:12,441
M. McGregor, m'accuseriez-vous
de dire des calembredaines ?
701
00:46:24,865 --> 00:46:26,412
La vache ! Viens lĂ .
702
00:46:27,118 --> 00:46:28,586
Je vais te protéger.
703
00:46:37,837 --> 00:46:39,965
C'est fou, c'est si soudain.
704
00:46:40,423 --> 00:46:42,300
Mon brushing ! Et le tien !
705
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
Viens, entre vite.
706
00:46:44,760 --> 00:46:45,761
Minute.
707
00:46:50,516 --> 00:46:52,769
- J'ai fermé.
- Prends-toi une chaise.
708
00:46:52,852 --> 00:46:54,729
On porte une fourrure !
709
00:46:54,854 --> 00:46:58,154
- Merci.
- Assieds-toi, je vais te sécher.
710
00:47:15,082 --> 00:47:17,210
Je pourrais rester ici toute ma vie.
711
00:47:21,797 --> 00:47:22,889
Salut !
712
00:47:23,674 --> 00:47:25,802
Je me demandais oĂč tu Ă©tais passĂ© !
713
00:47:25,885 --> 00:47:27,728
Je te présente mon nouvel ami, Thomas.
714
00:47:28,054 --> 00:47:30,477
- Tu veux le porter ?
- Entre autres.
715
00:47:33,809 --> 00:47:34,810
Regardez ça,
716
00:47:34,894 --> 00:47:37,989
mes deux gars s'entendent Ă merveille.
717
00:47:38,105 --> 00:47:40,153
Rien ne saurait me rendre
plus heureuse.
718
00:47:40,232 --> 00:47:41,859
Tu me laisses vous peindre ?
719
00:47:42,276 --> 00:47:44,119
J'en serais le plus heureux.
720
00:47:50,951 --> 00:47:53,500
Je te tiens, lapin.
721
00:48:10,054 --> 00:48:12,557
Tes yeux sont émeraude ou bleu-vert ?
722
00:48:12,640 --> 00:48:15,109
Bleu-vert avec une pointe
de gris acier.
723
00:48:15,393 --> 00:48:16,736
J'avais vu juste.
724
00:48:25,403 --> 00:48:28,407
"Et c'est ce qui
nous différencie des Français."
725
00:48:28,739 --> 00:48:30,741
Oui, ver': kiwi.
726
00:48:30,825 --> 00:48:32,247
C'est toi, la pro.
727
00:48:49,093 --> 00:48:52,222
Non, c'est une dame Ă chapeau,
tu vois ?
728
00:48:53,472 --> 00:48:56,476
J'aurais juré qu'elle réapparaßtrait
à cet instant précis.
729
00:49:10,573 --> 00:49:13,326
ArrĂȘte ou ça va mal finir.
730
00:49:14,118 --> 00:49:15,335
Je crois que j'y suis.
731
00:49:17,121 --> 00:49:18,293
La parfaite...
732
00:49:18,873 --> 00:49:20,295
Ma toile !
733
00:49:27,840 --> 00:49:29,137
Elle est fichue.
734
00:49:29,258 --> 00:49:31,932
Tu sais, parfois,
les animaux sont incontrĂŽlables.
735
00:49:32,094 --> 00:49:34,938
Tu n'es qu'un méchant lapin,
un vilain.
736
00:49:35,014 --> 00:49:36,106
Dehors !
737
00:49:36,807 --> 00:49:38,730
J'ai dit ouste !
738
00:49:38,851 --> 00:49:40,728
Fiche le camp.
739
00:49:41,395 --> 00:49:45,116
Je suis navré, il est devenu
comme fou. Est-ce que ça va ?
740
00:49:50,613 --> 00:49:52,331
Il doit disparaĂźtre.
741
00:49:52,823 --> 00:49:56,077
J'y crois pas !
Le soleil s'est encore levé !
742
00:49:56,202 --> 00:49:58,330
Si j'avais su que ça continuerait,
743
00:49:58,412 --> 00:50:00,665
j'aurais jamais fécondé
tous ces Ćufs !
744
00:50:00,748 --> 00:50:03,376
Maintenant, je dois rester
jusqu'à leur éclosion,
745
00:50:03,626 --> 00:50:05,253
ĂȘtre prĂ©sent
746
00:50:05,544 --> 00:50:07,546
et m'impliquer!
747
00:50:09,507 --> 00:50:10,804
C'est ainsi
748
00:50:10,966 --> 00:50:12,718
que Pierre prépara ses troupes
749
00:50:12,801 --> 00:50:14,974
pour un combat absolu.
750
00:50:17,890 --> 00:50:21,485
Pourquoi vous marchez Ă 2 Ă l'heure,
les jeunes ?
751
00:50:21,602 --> 00:50:24,481
VoilĂ comment on prend
quelqu'un par surprise.
752
00:50:36,909 --> 00:50:38,661
Ils veulent pas leur nom
en lettres d'or
753
00:50:38,744 --> 00:50:41,167
Juste se débarrasser
du jeune monsieur McGregor
754
00:50:41,330 --> 00:50:44,425
Stressés à mort
Marre de courir et d'avoir peur
755
00:50:44,542 --> 00:50:47,011
En dépit du fait que Béa
pense avoir un coup de cĆur
756
00:50:47,169 --> 00:50:48,546
Mais ils connaissent le topo
757
00:50:48,671 --> 00:50:51,390
C'est pas pour du pognon
C'est que pour des oignons
758
00:50:51,507 --> 00:50:53,805
Peut-ĂȘtre quelques radis
Un peu de brocoli
759
00:50:53,926 --> 00:50:55,394
Faut dire aux autres animaux
760
00:50:55,553 --> 00:50:58,853
Que le moment venu, c'est go, go, go
761
00:50:59,306 --> 00:51:00,353
Tu vas y arriver, Flops.
762
00:51:00,474 --> 00:51:02,568
Respire un bon coup, tire l'élastique
763
00:51:02,685 --> 00:51:06,235
et visualise la tĂȘte
que tu voudrais le plus dégommer.
764
00:51:07,106 --> 00:51:08,153
Je la vois bien.
765
00:51:10,651 --> 00:51:11,698
Désolée !
766
00:51:16,115 --> 00:51:17,412
ArrĂȘte.
767
00:52:07,249 --> 00:52:08,717
Il doit disparaĂźtre.
768
00:52:09,001 --> 00:52:10,594
"Il doit disparaĂźtre."
769
00:52:10,669 --> 00:52:13,468
Sa tĂȘte Ă©tait mythique.
C'était, genre...
770
00:52:15,049 --> 00:52:18,349
Avec les rĂąteaux, j'aurais pas cru
que ça marcherait si bien.
771
00:52:18,427 --> 00:52:20,600
C'était à la limite du crédible.
772
00:52:20,679 --> 00:52:24,604
Et vous quatre, comment vous avez
monté la brouette Ià -haut ?
773
00:52:25,726 --> 00:52:28,320
C'était parfaitement réalisé.
774
00:52:28,437 --> 00:52:31,441
Ăcoutez bien.
LĂ , on l'a remis Ă sa place.
775
00:52:31,523 --> 00:52:33,196
On passe à l'étape suivante.
776
00:52:33,776 --> 00:52:35,528
Ăa risque d'ĂȘtre compliquĂ©.
777
00:52:44,953 --> 00:52:46,955
Ăa, c'est de la clĂŽture Ă©lectrique.
778
00:52:48,707 --> 00:52:51,335
- Pourquoi du beurre de cacahuĂštes ?
- Miam !
779
00:52:51,460 --> 00:52:54,134
Il nous appĂąte pour qu'on la touche.
780
00:52:55,047 --> 00:52:58,221
- Il se passe quoi si on le fait ?
- On le saura bientĂŽt.
781
00:53:00,135 --> 00:53:02,684
Non, madame Piquedru, arrĂȘtez !
782
00:53:02,805 --> 00:53:04,899
J'ai 4 ans et demi,
783
00:53:04,973 --> 00:53:07,567
je veux du piment dans ma vie
avant de claquer.
784
00:53:07,768 --> 00:53:10,112
Faites pas ça, Mme Piquedru.
785
00:53:10,270 --> 00:53:11,442
Ăa vaut pas le coup.
786
00:53:22,032 --> 00:53:23,375
Me reluquez pas.
787
00:53:24,493 --> 00:53:27,838
J'ai une idée. Vous vous rappelez
ce que nous disait papa ?
788
00:53:27,996 --> 00:53:31,170
"N'entrez jamais dans le potager
de M. McGregor."
789
00:53:31,709 --> 00:53:33,803
Oui, mais quoi d'autre ?
790
00:53:33,961 --> 00:53:36,384
"On électrocute pas
une madame hérisson."
791
00:53:36,505 --> 00:53:40,009
On devrait peut-ĂȘtre reconsidĂ©rer
certaines de ses autres paroles ?
792
00:53:40,134 --> 00:53:43,638
Oui, comme : "On met pas
de rouge Ă lĂšvres Ă un cochon."
793
00:53:43,762 --> 00:53:46,265
C'est du baume Ă lĂšvres.
794
00:53:46,515 --> 00:53:48,938
Il est Ă la cerise,
ce qui peut porter Ă confusion,
795
00:53:49,017 --> 00:53:50,394
mais c'est du baume.
796
00:53:53,188 --> 00:53:55,407
Oui, OK.
Il disait aussi :
797
00:53:55,524 --> 00:53:57,652
"On peut pas ĂȘtre plus rusĂ©
qu'un renard,
798
00:53:57,735 --> 00:53:59,908
il faut utiliser sa ruse contre lui."
799
00:54:00,112 --> 00:54:02,786
PitiĂ©, madame Piquedru ! Ăa suffit !
800
00:54:16,211 --> 00:54:20,011
Oiseau volant, Ă deux ailes.
801
00:54:25,721 --> 00:54:27,723
Et c'est parti.
802
00:54:27,806 --> 00:54:29,274
Et... zap!
803
00:54:33,437 --> 00:54:34,563
Et zap !
804
00:55:07,846 --> 00:55:09,393
C'est quoi, ce bazar ?
805
00:56:04,486 --> 00:56:05,658
Un autre McGregor Ă terre.
806
00:56:06,071 --> 00:56:07,823
T'as remis ça, Pierre.
807
00:56:07,906 --> 00:56:09,499
Je vais faire le test.
808
00:56:11,660 --> 00:56:12,752
Jusqu'au cerveau.
809
00:56:12,870 --> 00:56:15,293
Si l'histoire se répÚte,
810
00:56:15,414 --> 00:56:18,133
le camion de glaces qui clignote
va l'emporter.
811
00:56:18,250 --> 00:56:19,251
Désolé.
812
00:56:52,534 --> 00:56:54,377
Des explosifs.
813
00:56:56,705 --> 00:56:58,002
On se cache ! Vite !
814
00:56:58,373 --> 00:56:59,465
Par lĂ .
815
00:57:03,045 --> 00:57:05,969
Je presse ça,
le signal est transmis jusqu'ici,
816
00:57:06,048 --> 00:57:07,345
et tout ce qu'il y a lĂ fait...
817
00:57:11,136 --> 00:57:12,683
Adieu, les lapins.
818
00:57:13,931 --> 00:57:15,148
Les lapins ?
819
00:57:15,390 --> 00:57:16,733
Coucou, les lapins ?
820
00:57:17,184 --> 00:57:18,356
Les lapins ?
821
00:57:18,435 --> 00:57:19,527
Thomas ?
822
00:57:19,728 --> 00:57:20,820
Oui.
823
00:57:22,022 --> 00:57:23,899
Que fais-tu si tard dehors ?
824
00:57:25,567 --> 00:57:27,911
Je cueille des fleurs des champs.
825
00:57:30,697 --> 00:57:31,949
Elles sont pour toi.
826
00:57:32,491 --> 00:57:35,210
- Il est revenu Ă la vie.
- Avec un phare sur la tĂȘte.
827
00:57:35,577 --> 00:57:37,045
Il mue.
828
00:57:38,205 --> 00:57:40,583
Que faisais-tu dans Iejardin ?
829
00:57:40,958 --> 00:57:43,256
- Ce que je faisais ?
- Oui, prĂšs de l'arbre.
830
00:57:44,211 --> 00:57:47,431
"Faire" peut vouloir dire
tant de choses. J'étais...
831
00:57:47,589 --> 00:57:49,842
S'il te plaĂźt, c'est aveuglant.
832
00:57:49,925 --> 00:57:52,804
Vraiment?
T'as oublié ce que tu me demandais ?
833
00:57:53,095 --> 00:57:56,349
- C'est mieux vers le bas ?
- Vers le haut. Ăa Ă©blouit.
834
00:57:56,765 --> 00:57:59,188
Et on passe Ă la phase finale.
835
00:57:59,309 --> 00:58:00,606
T'es sûr de ton coup ?
836
00:58:01,061 --> 00:58:04,691
- On essaie de récupérer notre terre.
- C'est tout ?
837
00:58:04,773 --> 00:58:08,778
Bien sûr.
Selon toi, j'aurais un motif caché ?
838
00:58:09,027 --> 00:58:12,327
J'aurais développé
un lien émotionnel avec elle,
839
00:58:12,447 --> 00:58:14,199
parce que j'ai perdu mes parents
840
00:58:14,282 --> 00:58:16,250
et si je la perds,
j'aurai plus personne ?
841
00:58:16,368 --> 00:58:19,463
Je veux juste récupérer notre terre
et je sais pas ce qu'a ma voix.
842
00:58:19,663 --> 00:58:21,210
Elle devrait pas ĂȘtre si aiguĂ«.
843
00:58:21,289 --> 00:58:24,008
Elle devrait ĂȘtre plus grave,
plus grave.
844
00:58:24,209 --> 00:58:25,836
Je l'aime comme ma mĂšre.
845
00:58:26,336 --> 00:58:29,590
TrĂšs convaincant.
Tu veux juste récupérer notre terre.
846
00:58:29,673 --> 00:58:30,970
Parfaitement.
847
00:58:31,133 --> 00:58:33,807
Ma voix est coincée.
Queue-de-Coton, tu peux...
848
00:58:34,594 --> 00:58:36,596
Merci. C'est parti.
849
00:58:37,097 --> 00:58:38,644
Je suis content de te voir.
850
00:58:42,477 --> 00:58:44,821
Pas sûr de vouloir continuer tout ça.
851
00:58:44,896 --> 00:58:48,025
Bien sûr que si. Fais ce que je te dis
et tout ira bien.
852
00:58:48,150 --> 00:58:52,121
"Comme toujours", dit le lapin
qui avait failli finir noyé.
853
00:58:52,320 --> 00:58:53,537
Aie confiance.
854
00:58:56,241 --> 00:58:57,413
Je gĂšre.
855
00:58:58,493 --> 00:58:59,995
- Papa.
- Papa.
856
00:59:16,970 --> 00:59:18,472
Queue-de-Coton, vas-y!
857
00:59:30,150 --> 00:59:31,572
PrĂȘts. En joue.
858
00:59:31,651 --> 00:59:34,200
Attendez.
859
00:59:35,113 --> 00:59:36,114
Feu !
860
00:59:37,574 --> 00:59:40,043
- Bonjour.
- Tu voudras venir déjeuner ?
861
00:59:41,620 --> 00:59:43,748
Oui, j'en serais ravi.
862
00:59:43,872 --> 00:59:45,340
Je pensais faire une salade.
863
00:59:46,833 --> 00:59:48,380
Ou une soupe.
Que préférerais-tu ?
864
00:59:50,837 --> 00:59:51,838
De la soupe.
865
00:59:51,922 --> 00:59:54,641
Tu préfÚres l'eau plate
ou pétillante ?
866
00:59:54,758 --> 00:59:56,886
Tu pourrais choisir, s'il te plaĂźt?
867
00:59:59,179 --> 01:00:01,773
T'es mignon,
tu fais ta relaxation.
868
01:00:01,932 --> 01:00:04,526
Les bras levés.
869
01:00:04,684 --> 01:00:06,436
Faut les lever ?
870
01:00:07,104 --> 01:00:08,856
Tu sais oĂč viser.
871
01:00:15,070 --> 01:00:16,743
T'as l'air vraiment détendu.
872
01:00:16,863 --> 01:00:18,740
- Hyper détendu.
- Je vais peindre.
873
01:00:18,865 --> 01:00:20,082
Des mûres.
874
01:00:20,200 --> 01:00:21,702
Il est allergique aux...
875
01:00:21,868 --> 01:00:22,960
Malin.
876
01:00:23,411 --> 01:00:24,754
La bouche.
877
01:00:26,123 --> 01:00:28,467
Je vais mettre la musique un peu fort.
878
01:00:28,583 --> 01:00:29,926
Rentre et crée !
879
01:00:30,001 --> 01:00:31,093
Plus de munitions.
880
01:00:31,419 --> 01:00:32,636
Flopsaut.
881
01:00:32,712 --> 01:00:35,761
Visualise sa tĂȘte, regarde-moi,
remplace sa tĂȘte par la mienne.
882
01:00:35,882 --> 01:00:39,352
Me regarde plus, regarde sa tĂȘte
mais imagine la mienne, et tire !
883
01:00:40,178 --> 01:00:41,600
Bien joué, Flopsaut !
884
01:00:42,889 --> 01:00:44,266
Des mûres.
885
01:01:01,116 --> 01:01:02,208
Ăa devrait ĂȘtre bon.
886
01:01:04,619 --> 01:01:06,371
Ce type est une espĂšce de sorcier.
887
01:01:06,496 --> 01:01:07,588
C'en est trop.
888
01:01:23,972 --> 01:01:26,145
Ăa commence Ă partir en cacahuĂšte.
889
01:01:26,308 --> 01:01:28,606
Non, c'est parfait.
Pensez Ă l'entraĂźnement.
890
01:01:28,768 --> 01:01:30,566
Attends, on s'est préparés pour ça ?
891
01:01:42,616 --> 01:01:44,289
Tappelles ça parfait?
892
01:01:44,367 --> 01:01:45,994
Elle aurait déjà dû entendre.
893
01:01:59,466 --> 01:02:02,185
- Je suis touchée.
- Trotsaut !
894
01:02:06,681 --> 01:02:08,854
Flopsaut,
je dois t'avouer une chose.
895
01:02:09,100 --> 01:02:11,068
- Je suis pas l'aßnée.
- Quoi ?
896
01:02:11,353 --> 01:02:15,449
T'étais si mignonne et gracieuse.
Et Queue-de-Coton, c'était...
897
01:02:20,237 --> 01:02:21,329
Queue-de-Coton.
898
01:02:21,488 --> 01:02:23,456
Alors papa et maman ont dit
899
01:02:23,531 --> 01:02:25,875
que j'étais l'aßnée
pour que j'aie au moins ça.
900
01:02:26,034 --> 01:02:30,084
Mais en réalité, tu es l'aßnée
et moi, je ne suis rien.
901
01:02:30,205 --> 01:02:32,879
Non, Trotsaut, reste avec nous.
902
01:02:33,041 --> 01:02:34,213
Trotsaut.
903
01:02:40,882 --> 01:02:43,010
C'est que de la tomate, je vais bien.
904
01:02:43,093 --> 01:02:44,470
Je vais bien !
905
01:02:44,594 --> 01:02:46,722
C'était que de la tomate !
906
01:02:46,888 --> 01:02:49,061
Je t'ai rien dit de tout ça,
t'as pigé ?
907
01:02:51,685 --> 01:02:52,732
Tic I
908
01:03:13,623 --> 01:03:14,749
Je te tiens !
909
01:03:14,916 --> 01:03:16,133
Ăcoute-moi bien.
910
01:03:16,543 --> 01:03:18,921
Je suis pas quelqu'un de méchant.
911
01:03:19,087 --> 01:03:22,136
C'est toi qui me rends méchant.
Je suis un gentil.
912
01:03:22,257 --> 01:03:25,682
Je me suis détendu, vieux.
Je suis devenu cool.
913
01:03:25,969 --> 01:03:27,266
J'ai changé.
914
01:03:27,429 --> 01:03:31,434
Mais toi, t'es toujours le mĂȘme,
toujours une crapule.
915
01:03:31,683 --> 01:03:35,233
C'est pour ça
que ça va mal finir pour toi,
916
01:03:35,437 --> 01:03:39,067
parce que tu m'as cherché
encore et encore,
917
01:03:39,149 --> 01:03:42,323
jusqu'Ă ce que j'aie plus
d'autre choix que te tordre...
918
01:03:42,527 --> 01:03:43,779
Que se passe-t-il ?
919
01:03:43,903 --> 01:03:47,407
Faut mĂącher avant d'avaler.
Je lui ai sauvé la vie.
920
01:03:47,615 --> 01:03:48,912
Comment ça ? Il va bien ?
921
01:03:49,034 --> 01:03:52,664
Oui, le pauvre petit
s'étranglait avec un radis.
922
01:03:52,787 --> 01:03:56,087
J'ai pris son pouls
et il est hors de danger.
923
01:03:56,207 --> 01:03:58,335
T'es hors de danger !
924
01:03:58,668 --> 01:04:00,420
Allez, file.
925
01:04:03,757 --> 01:04:05,350
C'est un miracle.
926
01:04:06,426 --> 01:04:09,646
Je pensais avoir entendu
des bruits sourds, comme du chahut.
927
01:04:09,721 --> 01:04:12,099
Je peignais, je ne suis pas sûre.
As-tu...
928
01:04:12,182 --> 01:04:14,025
Pas que je sache.
Je désherbais.
929
01:04:14,768 --> 01:04:17,317
Je souffle un peu parfois
quand je désherbe.
930
01:04:17,979 --> 01:04:20,732
Certains utilisent des explosifs
pour chasser les lapins.
931
01:04:20,815 --> 01:04:21,816
Des explosifs ?
932
01:04:21,900 --> 01:04:24,619
- Mais pas toi.
- Je ferais jamais ça.
933
01:04:24,694 --> 01:04:27,288
Ce sont des anges.
Ils sont ici chez eux.
934
01:04:27,364 --> 01:04:28,411
Tu me l'as appris.
935
01:04:29,157 --> 01:04:30,659
J'ai cru entendre du bruit.
936
01:04:31,117 --> 01:04:33,996
C'est un oiseau Ă deux ailes,
IĂ -haut ? Je dois le noter.
937
01:04:34,162 --> 01:04:35,163
OĂč?
938
01:04:35,246 --> 01:04:37,999
Elle le croit.
On s'en débarrassera jamais.
939
01:04:38,083 --> 01:04:39,710
Non, je ne pense pas.
940
01:04:39,834 --> 01:04:43,179
LĂ -bas, dans l'arbre au loin.
941
01:04:47,467 --> 01:04:49,845
Tu utilises des explosifs.
942
01:04:50,220 --> 01:04:51,346
Tu m'as menti.
943
01:04:52,180 --> 01:04:53,272
Oui, mais...
944
01:05:23,211 --> 01:05:24,508
Ma maison.
945
01:05:24,712 --> 01:05:25,838
Mes toiles.
946
01:05:28,633 --> 01:05:30,055
Leur terrier.
947
01:05:32,178 --> 01:05:34,476
Tu vas avoir du mal Ă l'entendre,
948
01:05:35,598 --> 01:05:38,192
mais c'est lui
qui a pressé le détonateur.
949
01:05:39,727 --> 01:05:41,024
C'est un lapin.
950
01:05:41,312 --> 01:05:42,734
Je sais.
951
01:05:42,856 --> 01:05:46,986
Mais il s'est débrouillé pour trouver
le détonateur et, avec sa patte...
952
01:05:48,361 --> 01:05:50,329
Tout ça pour nous séparer.
953
01:05:50,447 --> 01:05:51,994
C'est un lapin !
954
01:05:52,073 --> 01:05:53,700
Bien, soyons rationnels.
955
01:05:53,825 --> 01:05:55,418
D'abord, ils pillent le potager.
956
01:05:55,493 --> 01:05:58,793
Tu sais qu'ils ont mis des piĂšges
dans mon lit?
957
01:05:58,913 --> 01:06:00,915
Au réveil,
je me suis blessé les doigts.
958
01:06:01,082 --> 01:06:04,256
Puis ils m'ont eu à l'électricité,
qui est notre invention,
959
01:06:04,335 --> 01:06:07,259
mais ils l'ont détournée
pour leur projet maléfique.
960
01:06:07,338 --> 01:06:08,965
Et ils ont vu la partie
de Bananagrams,
961
01:06:09,048 --> 01:06:11,426
la balade à vélo, celle au parc.
962
01:06:11,509 --> 01:06:15,139
D'oĂč sortent leurs vestes ? MystĂšre,
mais ils les ont toujours eues.
963
01:06:15,430 --> 01:06:16,556
T'es un grand malade.
964
01:06:17,765 --> 01:06:19,608
Et j'ai cru que tu me plaisais.
965
01:06:20,518 --> 01:06:22,065
Je te plais.
966
01:06:24,314 --> 01:06:25,941
Et tu me plais.
967
01:06:26,691 --> 01:06:29,615
Ăa va, mes trĂ©sors ?
Je vous demande pardon.
968
01:06:32,447 --> 01:06:33,619
Allez.
969
01:06:33,781 --> 01:06:36,330
Ne restons pas à cÎté
de ce vilain type.
970
01:06:43,625 --> 01:06:44,842
Je suis désolé.
971
01:06:44,959 --> 01:06:47,132
Oui, moi aussi.
972
01:07:02,894 --> 01:07:04,191
Ă VENDRE
973
01:07:04,312 --> 01:07:06,360
- Encore un jour!
- Trop bien !
974
01:07:06,439 --> 01:07:09,409
Je sais. Vous arrivez Ă le croire ?
975
01:07:09,484 --> 01:07:12,363
MĂȘme si c'est plus trop la joie.
976
01:07:12,445 --> 01:07:14,994
On aurait peut-ĂȘtre dĂ»
en finir hier soir.
977
01:07:34,008 --> 01:07:36,352
Ăa faisait pas partie du plan, hein ?
978
01:07:43,017 --> 01:07:44,610
Bonjour, mon trésor.
979
01:07:44,727 --> 01:07:45,774
Approche.
980
01:07:47,522 --> 01:07:50,241
Je suis désolée pour ta maison,
tout est ma faute.
981
01:07:50,358 --> 01:07:52,611
Je n'aurais pas dĂ»
lui ouvrir grand la porte.
982
01:07:52,735 --> 01:07:53,782
C'est qu'un idiot.
983
01:07:53,861 --> 01:07:57,786
S'en prendre à toi comme ça, quand tu
n'as rien fait pour le provoquer.
984
01:07:57,865 --> 01:08:01,460
Tu vivais ta vie, en toute innocence.
985
01:08:05,623 --> 01:08:09,378
La triste vérité,
c'est que j'avais le béguin pour lui.
986
01:08:10,378 --> 01:08:12,221
J'aurais mĂȘme pu l'aimer.
987
01:08:14,257 --> 01:08:16,225
Je dois acheter un billet de train.
988
01:08:35,695 --> 01:08:37,288
J'ai tout gùché.
989
01:08:38,406 --> 01:08:39,874
Et P35 qU'Un peu.
990
01:08:40,033 --> 01:08:43,503
Si ce récit était tiré
d'un autre livre d'histoires,
991
01:08:43,661 --> 01:08:45,459
les parents de Pierre diraient:
992
01:08:45,872 --> 01:08:48,466
Tu n'essayais pas réellement
de protéger Béa,
993
01:08:48,666 --> 01:08:50,634
tu avais peur de la perdre.
994
01:08:50,752 --> 01:08:53,505
Mais partager l'amour
ne veut pas dire le perdre.
995
01:08:53,630 --> 01:08:54,882
L'amour est infini.
996
01:08:55,256 --> 01:08:58,260
Crois-tu qu'on t'a moins aimé
aprÚs l'arrivée des filles ?
997
01:08:58,426 --> 01:09:01,100
Sois honnĂȘte avec toi-mĂȘme, Pierre,
et Ă©coute ton cĆur.
998
01:09:01,346 --> 01:09:03,064
Tu as bon cĆur.
999
01:09:03,473 --> 01:09:08,024
Mais ce n'est pas tire' de ce genre
de livre, alors ils dirent...
1000
01:09:35,380 --> 01:09:38,099
Thomas !
Je me disais bien que c'était vous.
1001
01:09:38,174 --> 01:09:39,801
J'ai essayé de vous joindre.
1002
01:09:39,967 --> 01:09:41,890
Pardon, ça capte pas à Windermere.
1003
01:09:41,969 --> 01:09:43,141
Comme c'est arriéré.
1004
01:09:43,304 --> 01:09:45,932
Au contraire,
c'est l'un de ses nombreux charmes.
1005
01:09:46,057 --> 01:09:47,309
J'ai de bonnes nouvelles.
1006
01:09:47,475 --> 01:09:50,103
- Bannerman n'est plus des nĂŽtres.
- Il est mort.
1007
01:09:50,186 --> 01:09:53,156
Piercings infectés, aux deux oreilles,
1008
01:09:53,272 --> 01:09:56,492
dus au stress de travailler ici
une journée entiÚre.
1009
01:09:56,567 --> 01:09:59,320
Il nous a quittés,
a déménagé en France, évidemment.
1010
01:09:59,487 --> 01:10:01,489
- Pardon, est-il mort ?
- Non.
1011
01:10:01,572 --> 01:10:04,291
J'ai pris "déménager en France"
pour un euphémisme.
1012
01:10:04,367 --> 01:10:08,167
Le poste est Ă vous si vous le voulez,
aprĂšs un examen psychologique.
1013
01:10:08,287 --> 01:10:09,789
Mais vous semblez rétabli.
1014
01:10:10,415 --> 01:10:11,883
Intéressé ?
1015
01:10:11,958 --> 01:10:14,757
- Les foulards pour hommes ?
- Au sous-sol.
1016
01:10:14,919 --> 01:10:16,887
Prenez l'escalator,
droite, droite et gauche.
1017
01:10:17,004 --> 01:10:18,881
Je vous conseillerais de l'écossais.
1018
01:10:19,298 --> 01:10:20,299
Vous travaillez ici ?
1019
01:10:20,758 --> 01:10:22,010
Alors ?
1020
01:10:22,844 --> 01:10:24,221
Alors ?
1021
01:10:24,554 --> 01:10:25,771
Je réfléchis.
1022
01:10:29,517 --> 01:10:30,518
Alors ?
1023
01:10:35,773 --> 01:10:37,946
Je vais arranger tout ça.
1024
01:10:38,192 --> 01:10:41,162
J'ai tout brisé chez nous
et chez Béa.
1025
01:10:41,237 --> 01:10:43,114
Je suis un briseur de ménage.
1026
01:10:43,364 --> 01:10:44,866
Je crois qu'on dit comme ça.
1027
01:10:45,575 --> 01:10:48,829
Je nous ai mis dans le pétrin
et je vous ai tous déçus.
1028
01:10:48,995 --> 01:10:50,087
Je suis désolé.
1029
01:10:51,664 --> 01:10:53,416
J'ai préparé un discours.
1030
01:10:53,958 --> 01:10:56,962
"Je nous ai mis dans le pétrin
et je vous ai tous déçus.
1031
01:10:57,044 --> 01:10:58,170
Je suis désolé."
1032
01:10:59,255 --> 01:11:03,351
J'ai rien oublié,
j'ai assuré du premier coup.
1033
01:11:08,931 --> 01:11:12,686
J'aurais dû t'écouter, mon Jeannot.
Pas que cette fois, toutes les fois.
1034
01:11:13,144 --> 01:11:16,899
T'es tellement plus avisé que moi.
C'était pas que pour notre terre.
1035
01:11:17,231 --> 01:11:18,824
OĂč je serais sans toi ?
1036
01:11:18,983 --> 01:11:20,656
Dans une tourte, probablement.
1037
01:11:21,235 --> 01:11:22,236
Probablement.
1038
01:11:22,570 --> 01:11:24,618
J'aurais dĂ» ĂȘtre
un meilleur grand frĂšre.
1039
01:11:26,449 --> 01:11:30,170
En vérité, je suis un peu perdu
sans papa et maman.
1040
01:11:30,578 --> 01:11:32,251
Ils me manquent tellement.
1041
01:11:32,413 --> 01:11:34,006
- Ă nous aussi.
- Oui.
1042
01:11:34,081 --> 01:11:35,128
Moi aussi.
1043
01:11:46,260 --> 01:11:47,978
On fait la paix ?
1044
01:11:48,095 --> 01:11:51,269
LĂ , je peux plus, mĂȘme pour toi.
1045
01:11:57,980 --> 01:11:59,197
J'ai peur, Pierre.
1046
01:12:00,274 --> 01:12:02,276
Faut pas, je vais réparer ça.
1047
01:12:02,401 --> 01:12:03,448
On fait quoi ?
1048
01:12:03,528 --> 01:12:05,530
La laissez pas partir avant
mon retour.
1049
01:12:05,655 --> 01:12:07,874
On lui brise les deux chevilles
ou une seule ?
1050
01:12:09,784 --> 01:12:11,627
Pardon, je délire.
1051
01:12:12,119 --> 01:12:13,371
Les deux !
1052
01:12:13,538 --> 01:12:16,257
Retenez-la.
Je vous décevrai pas, promis.
1053
01:12:16,332 --> 01:12:17,959
Tu peux compter sur nous.
1054
01:12:19,460 --> 01:12:21,462
Au fait, j'ai pas tué
le vieux McGregor,
1055
01:12:21,546 --> 01:12:23,048
il a eu une crise cardiaque.
1056
01:12:23,172 --> 01:12:24,719
- On sait.
- Depuis le début.
1057
01:12:24,882 --> 01:12:26,054
T'avais besoin d'un succĂšs.
1058
01:12:26,133 --> 01:12:27,225
PaflaĂŒ!
1059
01:12:27,301 --> 01:12:31,056
Méga déterminé,
avec un plan à moitié élabore',
1060
01:12:31,222 --> 01:12:34,066
voilà à quoi ressemble un héros.
1061
01:12:34,141 --> 01:12:35,643
Ou un psychopathe.
1062
01:12:36,310 --> 01:12:38,904
La frontiĂšre entre les deux
est trĂšs floue.
1063
01:12:40,231 --> 01:12:42,325
Ăcoutez-moi,
voilĂ ce qu'on va faire.
1064
01:12:42,483 --> 01:12:44,952
- Pourquoi t'es la cheffe ?
- Je suis l'aßnée.
1065
01:12:45,069 --> 01:12:46,992
De 16 secondes.
1066
01:12:47,280 --> 01:12:50,284
Trotsaut, ma gentille Trotsaut.
1067
01:12:50,491 --> 01:12:53,665
Minute. Vous savez bien
que je suis l'aßnée, pas vrai ?
1068
01:12:58,958 --> 01:13:01,177
Ăa y est, je dois juste...
Pardon.
1069
01:13:06,340 --> 01:13:07,341
Pardon. Pardon.
1070
01:13:07,592 --> 01:13:08,684
Non, il s'en va.
1071
01:13:10,928 --> 01:13:12,271
Attends-moi !
1072
01:13:12,388 --> 01:13:13,514
Jeannot!
1073
01:13:14,098 --> 01:13:15,520
Tu viens avec moi ?
1074
01:13:15,725 --> 01:13:17,727
C'est la faiblesse de mon personnage.
1075
01:13:18,895 --> 01:13:22,695
Mais je ne voudrais jamais avoir
cette faiblesse pour un autre que...
1076
01:13:22,857 --> 01:13:24,029
toi l
1077
01:13:25,860 --> 01:13:28,704
Content que tu sois lĂ ,
je m'en veux de t'avoir blessé.
1078
01:13:28,821 --> 01:13:30,198
J'ai préparé un discours.
1079
01:13:30,823 --> 01:13:32,120
"Je m'en veux de..."
1080
01:13:32,325 --> 01:13:33,622
Jeannot!
1081
01:13:33,784 --> 01:13:35,001
Excuse-moi !
1082
01:13:35,119 --> 01:13:37,497
Cours, bondis.
Tu peux le faire !
1083
01:13:39,165 --> 01:13:40,963
Pierre, t'es vraiment nul
pour les excuses.
1084
01:13:52,845 --> 01:13:55,439
Pardon, souris des villes,
tu sais oĂč est Harrods ?
1085
01:13:55,556 --> 01:13:58,560
Tout Ă fait.
Vous ĂȘtes des gars de la campagne ?
1086
01:13:58,643 --> 01:13:59,644
Comment t'as deviné ?
1087
01:13:59,769 --> 01:14:02,147
Marron sur marron,
c'est un peu "ton sur ton".
1088
01:14:03,022 --> 01:14:05,241
Venez, je vous fais
la visite complĂšte.
1089
01:14:05,316 --> 01:14:06,659
Merci, on est pressés.
1090
01:14:06,734 --> 01:14:08,407
Y a des tas de trucs Ă voir en chemin.
1091
01:14:08,903 --> 01:14:09,904
Le Tower Bridge.
1092
01:14:10,237 --> 01:14:11,454
Buckingham Palace.
1093
01:14:11,572 --> 01:14:13,040
La garde et leurs castors.
1094
01:14:13,574 --> 01:14:15,576
- Big Ben.
- C'est plus grand que je croyais.
1095
01:14:15,743 --> 01:14:17,211
Un panorama de la ville.
1096
01:14:17,328 --> 01:14:19,626
C'est magnifique, mais Petit-Jean,
1097
01:14:19,872 --> 01:14:21,749
une mission urgente nous attend
1098
01:14:21,874 --> 01:14:25,629
et on dirait que tu fais traĂźner
par pure fierté pour ta ville.
1099
01:14:25,753 --> 01:14:29,098
Londres est l'une des majeures
capitales culturelles du monde.
1100
01:14:29,215 --> 01:14:31,889
Quel hĂŽte je serais
si je le partageais pas avec vous ?
1101
01:14:32,051 --> 01:14:35,055
T'as raison, puisqu'on est ici,
autant tout voir.
1102
01:14:38,015 --> 01:14:40,438
- Merci, on te revaudra ça.
- Je vous en prie.
1103
01:14:40,559 --> 01:14:42,903
Toujours ravi d'aider
des camarades rongeurs.
1104
01:14:44,480 --> 01:14:46,107
Des rongeurs ?
1105
01:14:49,568 --> 01:14:50,945
Quel dommage.
1106
01:14:51,946 --> 01:14:54,825
Mais ça ira,
vous serez Ă l'heure Ă la gare.
1107
01:15:09,213 --> 01:15:10,214
Vite !
1108
01:15:13,676 --> 01:15:15,428
Qui ferait une chose pareille ?
1109
01:15:15,511 --> 01:15:17,104
J'ai de nombreux ennemis.
1110
01:15:18,848 --> 01:15:20,270
Il devrait ĂȘtre par lĂ .
1111
01:15:23,853 --> 01:15:25,901
OĂč il est?
1112
01:15:27,064 --> 01:15:29,487
Un lapin en peluche qui parle !
1113
01:15:29,859 --> 01:15:32,487
Je suis un lapin.
1114
01:15:32,653 --> 01:15:34,496
J'aime les carottes.
1115
01:15:44,707 --> 01:15:47,836
Il est pas lĂ , c'est une illusion.
Respire Ă fond.
1116
01:15:47,918 --> 01:15:49,010
Respire Ă fond.
1117
01:15:49,503 --> 01:15:51,255
Monsieur McGregor.
1118
01:15:51,547 --> 01:15:53,515
Vous vous souvenez de moi ?
1119
01:15:55,509 --> 01:15:57,682
Je veux juste vous parler.
1120
01:15:58,220 --> 01:16:01,349
Les lapins parlent pas !
Toi, si, je le savais.
1121
01:16:01,974 --> 01:16:05,023
Attends, tu parles vraiment
ou c'est une hallucination ?
1122
01:16:06,562 --> 01:16:09,111
Appelez la sécu,
il disjoncte Ă nouveau.
1123
01:16:09,190 --> 01:16:10,407
T'as gùché ma vie !
1124
01:16:15,154 --> 01:16:16,701
Il faut que tu rentres avec nous.
1125
01:16:17,990 --> 01:16:21,119
Pour Béa.
Elle va partir, arrĂȘter la peinture
1126
01:16:21,202 --> 01:16:22,249
et retourner d'oĂč elle vient.
1127
01:16:22,328 --> 01:16:25,548
- Elle veut plus me voir.
- Elle croit que tout est ta faute.
1128
01:16:25,748 --> 01:16:29,218
Mais on sait les deux que j'ai une
petite part de responsabilité.
1129
01:16:29,376 --> 01:16:31,674
Une petit part ?
1130
01:16:31,754 --> 01:16:32,801
OK, une grande.
1131
01:16:32,922 --> 01:16:35,801
J'ai du mal Ă reconnaĂźtre mes erreurs
mais je me soigne.
1132
01:16:36,842 --> 01:16:38,515
J'espĂšre qu'il est pas trop tard.
1133
01:16:39,470 --> 01:16:40,722
Je l'ai trahie.
1134
01:16:40,930 --> 01:16:42,932
- C'est fichu.
- Non.
1135
01:16:43,224 --> 01:16:46,478
Je voulais que tu disparaisses,
je pensais qu'Ă moi.
1136
01:16:46,602 --> 01:16:49,572
Pardon pour l'électrocution,
pour les piĂšges sur ta tĂȘte.
1137
01:16:49,647 --> 01:16:51,900
Pour mes fesses sur ta brosse
Ă cheveux.
1138
01:16:51,982 --> 01:16:53,529
Attends, quoi ?
1139
01:16:53,651 --> 01:16:55,574
Rien, change pas de sujet.
1140
01:16:56,487 --> 01:16:58,034
Reviens, s'il te plaĂźt.
Pas pour moi,
1141
01:16:58,114 --> 01:16:59,161
pour Béa.
1142
01:16:59,240 --> 01:17:00,662
Comment savoir si tu dis vrai ?
1143
01:17:02,493 --> 01:17:05,667
Tu peux pas,
il va falloir me faire confiance.
1144
01:17:06,080 --> 01:17:07,423
Nous faire confiance.
1145
01:17:08,249 --> 01:17:10,672
Vous parlez donc vraiment ?
1146
01:17:10,793 --> 01:17:12,966
Non, comme t'as dit,
1147
01:17:13,087 --> 01:17:15,761
tu t'es détendu, t'es devenu cool.
1148
01:17:15,881 --> 01:17:18,555
Tu Ă©coutes ton cĆur.
C'est ça que tu entends.
1149
01:17:18,634 --> 01:17:20,261
McGregor, ouvrez.
1150
01:17:20,511 --> 01:17:24,641
Ton cĆur te dit : "Regarde Ă gauche,
cours vers la fenĂȘtre, ouvre-la
1151
01:17:24,807 --> 01:17:26,650
et mettons les bouts !"
1152
01:17:28,102 --> 01:17:30,070
McGregor, ouvrez.
1153
01:17:45,786 --> 01:17:49,632
C'est ainsi que les deux anciens
ennemis, accompagnés d'un cousin,
1154
01:17:49,707 --> 01:17:54,008
partirent Ă travers le pays,
unis dans une course contre la montre.
1155
01:17:54,086 --> 01:17:56,384
C'était dangereux, hardi, alambiqué
1156
01:17:56,463 --> 01:17:58,090
et, dans une histoire comme la nĂŽtre,
1157
01:17:58,174 --> 01:18:00,768
le succÚs du périple
était quasi assuré.
1158
01:18:00,843 --> 01:18:02,470
Alors, couvrons les temps forts.
1159
01:18:10,269 --> 01:18:11,737
Accrochez-vous !
1160
01:18:21,363 --> 01:18:22,364
Hue l
1161
01:18:27,620 --> 01:18:28,963
Des phares.
1162
01:18:29,371 --> 01:18:31,749
Quoi ? Ils sont mĂȘme pas allumĂ©s.
1163
01:18:31,916 --> 01:18:33,839
Je rĂȘve, c'est absurde.
1164
01:18:33,959 --> 01:18:35,006
Du balai.
1165
01:18:35,252 --> 01:18:37,254
Allez, pousse-toi.
Va-t'en.
1166
01:18:45,095 --> 01:18:46,847
Ăa va, j'ai rien !
1167
01:18:49,308 --> 01:18:50,776
Qu'est-ce que tu fiches ?
1168
01:18:51,894 --> 01:18:55,273
Tu as dit un jour qu'on avait tous
notre place ici-bas.
1169
01:18:55,356 --> 01:18:57,950
Ta place est ici
et tu devrais pas avoir Ă partir
1170
01:18:58,108 --> 01:18:59,405
Ă cause de ce que j'ai pu faire.
1171
01:18:59,568 --> 01:19:01,366
Ils étaient avec toi ?
1172
01:19:01,695 --> 01:19:04,118
- Oui, ils sont venus Ă Londres.
- Venus Ă Londres ?
1173
01:19:04,281 --> 01:19:06,750
Oui, pour me convaincre de revenir.
Pas avec des mots.
1174
01:19:06,909 --> 01:19:08,001
Ăa, c'Ă©tait dans ma tĂȘte.
1175
01:19:08,702 --> 01:19:10,579
Mais c'est pas ça qui compte.
1176
01:19:10,746 --> 01:19:12,464
Tu devrais pas avoir Ă t'en aller.
1177
01:19:12,873 --> 01:19:15,296
Je te demande pardon,
pour tout ce que j'ai fait
1178
01:19:15,376 --> 01:19:18,004
et je t'aime, Béa.
1179
01:19:19,964 --> 01:19:23,389
Tu as essayé de les tuer,
tu as détruit leur maison.
1180
01:19:23,550 --> 01:19:25,018
Tu as détruit la mienne !
1181
01:19:25,135 --> 01:19:27,888
Je me suis laissé prendre au jeu
de notre bagarre.
1182
01:19:27,972 --> 01:19:30,316
"Notre" bagarre ?
Tu continues avec ça.
1183
01:19:30,432 --> 01:19:32,685
C'est lamentable.
Allez, Betty, partons.
1184
01:19:32,935 --> 01:19:34,232
C'est ma faute.
1185
01:19:35,479 --> 01:19:37,481
Je suis entiĂšrement responsable.
1186
01:19:37,564 --> 01:19:41,034
Mon héros qui admet enfin
qu'il a fait exploser le terrier,
1187
01:19:41,360 --> 01:19:43,408
et non, comme tu Paffirmais avant,
1188
01:19:43,570 --> 01:19:47,325
que le bouton du détonateur
a été actionné par un lapin !
1189
01:20:01,964 --> 01:20:04,592
Bonjour, mon trésor. Tout va bien ?
1190
01:20:16,520 --> 01:20:18,147
Tu as participé à tout ça ?
1191
01:20:18,230 --> 01:20:19,607
Je te l'avais dit !
1192
01:20:20,024 --> 01:20:21,367
C'est vrai, je te l'ai dit.
1193
01:20:46,967 --> 01:20:48,435
Je n'arrive pas Ă le croire.
1194
01:20:48,552 --> 01:20:51,271
- Ăa fait beaucoup Ă digĂ©rer.
- Clairement.
1195
01:20:55,976 --> 01:20:57,694
Pardonne-nous, s'il te plaĂźt.
1196
01:21:04,777 --> 01:21:05,994
VENDU
1197
01:21:11,116 --> 01:21:13,869
Vous pourriez dégager le passage ?
1198
01:21:14,036 --> 01:21:15,333
C'est chez nous, ici.
1199
01:21:15,454 --> 01:21:17,331
Un manoir de rĂȘve.
1200
01:21:17,498 --> 01:21:19,250
Mon idiote de sĆur
en mourra de jalousie.
1201
01:21:19,375 --> 01:21:20,968
Pardon mais il n'est plus Ă vendre.
1202
01:21:21,210 --> 01:21:23,759
Oui, il est vendu. On l'a acheté.
Vous ĂȘtes ?
1203
01:21:23,879 --> 01:21:27,929
Celui qui l'a vendu,
ainsi que celui qui annule la vente.
1204
01:21:28,050 --> 01:21:29,848
Non, elle est définitive.
1205
01:21:29,927 --> 01:21:31,645
Déjà vendu ?
1206
01:21:31,720 --> 01:21:34,894
- Vous et votre mari devez dégager...
- Je suis pas son mari.
1207
01:21:34,973 --> 01:21:36,190
MĂȘme si...
1208
01:21:38,018 --> 01:21:39,190
Debout !
1209
01:21:40,312 --> 01:21:42,861
Allez, il reste qu'une chose Ă faire.
Partants ?
1210
01:21:43,023 --> 01:21:44,115
- Carrément.
- Sans faute.
1211
01:21:44,233 --> 01:21:46,110
- Bien sûr.
- Je vous adore.
1212
01:21:46,276 --> 01:21:48,244
On y va ? C'est ravissant.
1213
01:21:48,445 --> 01:21:51,369
Comme si on était
dans la version 3D d'un conte.
1214
01:21:55,828 --> 01:21:57,455
- AprĂšs toi.
- Merci.
1215
01:22:00,958 --> 01:22:02,301
Qu'est-ce que c'est ?
1216
01:22:02,376 --> 01:22:03,798
Un genre d'affreux troll.
1217
01:22:04,795 --> 01:22:05,842
Dégage !
1218
01:22:06,255 --> 01:22:07,507
On fera dératiser.
1219
01:22:14,555 --> 01:22:15,647
Chéri.
1220
01:22:15,722 --> 01:22:16,848
Chérie.
1221
01:23:03,187 --> 01:23:05,360
C'est hors de question.
1222
01:23:06,398 --> 01:23:08,776
- Gardez-la.
- Ainsi que le dépÎt de garantie.
1223
01:23:09,860 --> 01:23:12,579
- Un couple charmant.
- Avec les pieds bien sur terre.
1224
01:23:15,324 --> 01:23:16,667
Quel bazar vous avez semé.
1225
01:23:17,201 --> 01:23:18,248
Bien joué.
1226
01:23:19,703 --> 01:23:22,627
Tu as fait un clin d'Ćil ?
J'ignorais que tu pouvais.
1227
01:23:22,789 --> 01:23:24,837
Ils font tant de choses
que tu ignores.
1228
01:23:24,958 --> 01:23:26,175
Tant de choses.
1229
01:23:33,258 --> 01:23:35,556
La vie est dure si t'es petit
et apeuré
1230
01:23:35,719 --> 01:23:37,437
Dure aussi si t'es grand et baraque'
1231
01:23:37,596 --> 01:23:39,724
Ou que chez McGregor tu restes coincé
1232
01:23:39,932 --> 01:23:42,060
Et que soudain ta tĂȘte est balancĂ©e
1233
01:23:42,184 --> 01:23:44,232
De gauche Ă droite
De haut en bas
1234
01:23:44,353 --> 01:23:48,358
Si fort que tu penses que tu mourras
Pas d'amour pour toi
1235
01:23:48,482 --> 01:23:50,405
Faites comme chez vous, mes trésors.
1236
01:23:50,484 --> 01:23:51,906
En restant raisonnables.
1237
01:23:52,027 --> 01:23:55,076
Aucun mur ne nous séparera
1238
01:23:55,239 --> 01:23:58,413
On s'aime pour la vie
1239
01:24:00,410 --> 01:24:02,913
Ni la guerre
1240
01:24:03,038 --> 01:24:05,006
Je sors Ă poil !
1241
01:24:05,082 --> 01:24:07,460
Désolé pour ces accidents répétés.
1242
01:24:07,584 --> 01:24:09,382
Je peux prendre le relais ?
1243
01:24:09,920 --> 01:24:12,298
La vie est rude si t'es
dans le désarroi
1244
01:24:12,464 --> 01:24:14,592
Rude aussi si tu fais
le constat que...
1245
01:24:14,758 --> 01:24:16,681
Chaque jour il faut refaire le choix
1246
01:24:16,760 --> 01:24:18,728
Ici chez moi, IĂ -bas chez toi
1247
01:24:18,804 --> 01:24:20,977
Mais sois pas triste,
t'es bienvenu ici
1248
01:24:21,098 --> 01:24:22,975
MĂȘme cerĂŻains carnivores sont admis
1249
01:24:23,058 --> 01:24:24,901
Je te promets
1250
01:24:28,230 --> 01:24:30,232
Le vent tourne et Dieu le sait
1251
01:24:30,399 --> 01:24:32,401
Le soleil peut virer Ă l'orage
1252
01:24:33,151 --> 01:24:36,655
Mais il n'y a pas grand-chose
Ă redouter
1253
01:24:36,947 --> 01:24:39,325
Les portes peuvent fermer
Tout le monde le sait
1254
01:24:39,408 --> 01:24:41,706
Que l'amour peut faire des ravages
1255
01:24:42,286 --> 01:24:46,086
Alors soyons des héros sans rivalité
1256
01:24:46,999 --> 01:24:48,922
Aucune barriĂšre
1257
01:24:49,334 --> 01:24:52,634
Aucun mur ne nous séparera
1258
01:24:52,796 --> 01:24:55,675
On s'aime pour la vie
1259
01:24:56,216 --> 01:24:57,968
Ni la guerre
1260
01:24:58,427 --> 01:25:01,647
Ni la peur ne nous découragera
1261
01:25:01,763 --> 01:25:04,812
On restera unis
1262
01:25:07,227 --> 01:25:09,480
La vie est douce quand il fait beau
1263
01:25:09,646 --> 01:25:11,489
Assiette de foin et café chaud
1264
01:25:11,648 --> 01:25:13,901
Mais parfois on n'échappe pas au chaos
1265
01:25:13,984 --> 01:25:16,078
Qui s'abat comme une buse sur un mulot
1266
01:25:16,153 --> 01:25:18,281
Cette maison n'est jamais fermée
1267
01:25:18,363 --> 01:25:20,331
MĂȘme les Piquedru entrent sans frapper
1268
01:25:20,407 --> 01:25:22,250
Je te promets
1269
01:25:23,577 --> 01:25:25,545
Aucune barriĂšre
1270
01:25:25,662 --> 01:25:29,292
Aucun mur ne nous séparera
1271
01:25:29,458 --> 01:25:32,382
On s'aime pour la vie
1272
01:25:32,836 --> 01:25:34,554
Ni la guerre
1273
01:25:35,130 --> 01:25:38,384
Ni la peur ne nous découragera
1274
01:25:38,550 --> 01:25:41,178
On restera unis
1275
01:25:41,678 --> 01:25:45,103
Est-ce que tout ce petit monde
vécut heureux pour toujours ?
1276
01:25:45,182 --> 01:25:47,856
Bien sûr. C'est la rÚgle
de ces livres d'histoires.
1277
01:25:48,018 --> 01:25:52,023
Il faut juste secouer et tapoter,
secouer et tapoter.
1278
01:25:52,147 --> 01:25:53,615
Simplissime. Vas-y, essaie.
1279
01:25:54,691 --> 01:25:57,069
- Comment ça va ?
- Bien, trĂšs bien.
1280
01:25:57,361 --> 01:25:59,580
Comment je sais tout ça ?
Je l'ai vécu.
1281
01:25:59,696 --> 01:26:01,573
J'ai grandi un peu,
j'ai perdu mon zozotement
1282
01:26:01,740 --> 01:26:03,208
et trouvé ma voix.
1283
01:26:03,367 --> 01:26:05,620
On se réveille, le coq !
Je raconte une histoire.
1284
01:26:05,744 --> 01:26:09,624
Pardon, je suis debout
depuis l'aube Ă cause des petits
1285
01:26:09,748 --> 01:26:13,548
et c'est la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.
1286
01:26:13,627 --> 01:26:16,380
Super histoire, Flopsaut.
Comment tu vas l'appeler ?
1287
01:26:16,505 --> 01:26:17,631
Je vais l'appeler :
1288
01:26:17,756 --> 01:26:20,384
Le conte de Pierre Lapin.
1289
01:26:20,550 --> 01:26:22,723
J'adore, mais que dirais-tu de :
1290
01:26:22,803 --> 01:26:25,352
Le conte de Pierre,
F/opsaut, Trotsaut,
1291
01:26:25,430 --> 01:26:26,807
Queue-de-Coton et Jeannot Lapin :
1292
01:26:27,015 --> 01:26:28,562
Une famille aimante ?
1293
01:26:29,643 --> 01:26:32,647
Ton 1er titre Ă©tait peut-ĂȘtre mieux :
Pierre
Lapin.
1294
01:34:38,423 --> 01:34:40,425
Traduit par : Anne Crozat
95501