Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,851 --> 00:00:21,396
...columns of smoke are everywhere.
2
00:00:21,522 --> 00:00:25,442
Due to fires, residents evacuated to parks.
3
00:00:25,567 --> 00:00:31,657
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
4
00:00:31,949 --> 00:00:36,912
...There are many fires in the city.
I can see flames...
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,748
I'm in Kobe's District 7.
6
00:00:39,915 --> 00:00:43,835
A dozen houses have collapsed in the area.
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,672
Rescuers are yet to arrive.
8
00:00:47,381 --> 00:00:48,632
Kobe is in ruins!
9
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
1995
Kobe is in ruins!
10
00:00:49,550 --> 00:00:49,716
1995
11
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
1995
Buildings collapsed.
12
00:00:50,968 --> 00:00:52,386
A huge earthquake...
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,557
Tokyo... gas attack...
14
00:01:02,813 --> 00:01:07,109
The coroner says it was strangulation.
15
00:01:10,112 --> 00:01:11,071
Rise!
16
00:01:11,655 --> 00:01:12,781
Salute!
17
00:01:17,786 --> 00:01:20,122
A repeat murderer is at large.
18
00:01:20,956 --> 00:01:25,127
He broke into Yukio Kishi's home last night
19
00:01:25,419 --> 00:01:27,504
and bound his victim.
20
00:01:27,713 --> 00:01:28,839
The method?
21
00:01:29,006 --> 00:01:31,091
Possibly a rope.
22
00:01:31,174 --> 00:01:35,637
Marks on the neck suggest strangulation.
23
00:01:39,641 --> 00:01:41,476
This is the 4th repeat murder.
24
00:01:41,602 --> 00:01:45,564
The police have been criticized for hiding this fact.
25
00:01:45,814 --> 00:01:50,652
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
26
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
"The Murder Count is Now 5"
27
00:01:56,700 --> 00:01:58,827
"Strangler at Large"
28
00:02:02,205 --> 00:02:04,875
The New Millennium begins.
29
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
"Task Force is Cut Back"
30
00:02:16,970 --> 00:02:20,474
"Unsolved for 10 Years"
31
00:02:26,938 --> 00:02:31,860
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
32
00:02:32,027 --> 00:02:32,694
"The Statute Expires"
33
00:02:32,694 --> 00:02:34,529
"The Statute Expires"
No statute of limitations for capital crimes.
34
00:02:34,529 --> 00:02:35,864
No statute of limitations for capital crimes.
35
00:02:36,823 --> 00:02:36,990
"Investigation Ends"
36
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
"Investigation Ends"
We lost.
37
00:02:37,824 --> 00:02:38,033
We lost.
38
00:02:38,200 --> 00:02:39,034
"Families Upset"
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,661
"Families Upset"
Our time's up.
40
00:02:40,661 --> 00:02:40,869
"Families Upset"
41
00:02:41,787 --> 00:02:43,580
It can't be true!
42
00:03:03,100 --> 00:03:07,771
2017
43
00:03:14,111 --> 00:03:16,655
Damn it, stop!
44
00:03:18,573 --> 00:03:20,200
You hear me? Stop now!
45
00:03:20,575 --> 00:03:22,119
NQW!
46
00:03:25,914 --> 00:03:26,832
Stop!
47
00:03:27,666 --> 00:03:29,209
- Makimura!
- Go, go!
48
00:03:41,096 --> 00:03:43,557
Keep going, Kasukabe.
49
00:03:53,191 --> 00:03:54,818
You with the piercing!
50
00:03:58,280 --> 00:03:59,740
YOu!
51
00:04:11,960 --> 00:04:12,919
Kasukabe.
52
00:04:14,296 --> 00:04:15,630
Makimura.
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,592
Screw you, cops!
54
00:04:18,800 --> 00:04:21,136
You tight with Tachibana yakuza?
55
00:04:21,261 --> 00:04:22,137
Maybe.
56
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
You're in with them!
57
00:04:25,348 --> 00:04:27,601
- I don't know.
- Cool it.
58
00:04:27,726 --> 00:04:29,603
Why did you run then?
59
00:04:32,022 --> 00:04:34,816
No mom wants her kid in the mafia.
60
00:04:35,650 --> 00:04:37,277
Go straight for her.
61
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
What would you know?
62
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
Sir, it's the Chief.
63
00:04:51,917 --> 00:04:53,376
We'll bring you the Tokyo Strangler.
64
00:04:53,376 --> 00:04:57,380
You're missing something huge on TV!
We'll bring you the Tokyo Strangler.
65
00:04:57,839 --> 00:04:59,341
Get back now.
It's his press conference.
66
00:04:59,341 --> 00:05:00,258
It's his press conference.
67
00:05:04,346 --> 00:05:06,264
What about him?
68
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
Let him go.
69
00:05:08,850 --> 00:05:09,976
But...
70
00:05:20,695 --> 00:05:24,407
Do you remember the strangler 22 years ago?
71
00:05:24,866 --> 00:05:27,994
The statute of limitations expired on
72
00:05:28,119 --> 00:05:31,206
the Tokyo Strangler case in 1995.
73
00:05:31,331 --> 00:05:34,751
Now the offender's outed himself.
74
00:05:34,876 --> 00:05:35,794
He did!
75
00:05:35,877 --> 00:05:41,174
He wrote an expose' about it...
76
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Excuse me.
77
00:05:42,843 --> 00:05:46,680
Our reporter's at the press conference.
78
00:05:47,097 --> 00:05:48,849
Murakami here.
79
00:05:48,932 --> 00:05:49,808
It's time.
80
00:05:49,891 --> 00:05:54,813
We're about to meet the offender of the cold case.
81
00:05:54,938 --> 00:06:00,068
The atmosphere is tense as we wait to see him.
82
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
I'll outline the case.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,364
The murder case...
84
00:06:04,865 --> 00:06:05,949
Just in time!
85
00:06:06,032 --> 00:06:11,329
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
86
00:06:11,413 --> 00:06:14,082
Won't he be arrested though?
87
00:06:14,207 --> 00:06:16,251
Good point. I'll explain.
88
00:06:17,168 --> 00:06:21,840
The statute of limitations was 'l5 years.
89
00:06:22,090 --> 00:06:25,468
Then in 2010 the law concerning
90
00:06:25,760 --> 00:06:29,389
the statute of limitations was revised.
91
00:06:30,015 --> 00:06:33,268
Now there's no statute of limitations
92
00:06:33,768 --> 00:06:35,854
for capital offenses.
93
00:06:36,271 --> 00:06:39,065
The revision applies to
94
00:06:39,190 --> 00:06:44,863
felonies committed after midnight on April 28, 1995.
95
00:06:45,780 --> 00:06:48,742
Now, back to the Tokyo Strangler case.
96
00:06:49,200 --> 00:06:51,286
The last killing committed
97
00:06:51,828 --> 00:06:56,041
was on April 27, 1995, just a night before the 28th.
98
00:06:56,166 --> 00:06:59,044
The statute of limitations expired
99
00:06:59,252 --> 00:07:03,298
15 years later at midnight on April 27, 2010.
100
00:07:03,423 --> 00:07:06,343
A day before the new law was effective!
101
00:07:06,801 --> 00:07:08,053
Exactly.
102
00:07:08,261 --> 00:07:11,431
If the murder had happened a day later
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,184
it would've been triable!
104
00:07:14,392 --> 00:07:18,063
That's the history and we have the perpetrator.
105
00:07:21,358 --> 00:07:22,192
He's here?
106
00:07:22,317 --> 00:07:24,986
The press conference will begin.
107
00:07:33,161 --> 00:07:36,164
The man you failed to arrest 22 years ago.
108
00:07:40,835 --> 00:07:43,213
Members of the press.
109
00:07:43,505 --> 00:07:47,801
Back to your seats so we can begin.
110
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Back to your seats please.
111
00:07:53,556 --> 00:07:59,479
Members of the press, be seated
as we'll soon begin.
112
00:08:07,153 --> 00:08:09,489
It was 1995.
113
00:08:10,240 --> 00:08:14,494
I'd completed my 5 memorable murders
but I was
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,579
frustrated.
115
00:08:18,081 --> 00:08:20,291
The incompetent police
116
00:08:20,583 --> 00:08:24,254
had no clue
of where to find me.
117
00:08:25,296 --> 00:08:27,132
As for the media
118
00:08:27,298 --> 00:08:30,969
their theories about me were infantile.
119
00:08:31,511 --> 00:08:34,222
They misled the public.
120
00:08:35,390 --> 00:08:39,477
The case is forgotten and the truth's warped.
121
00:08:40,353 --> 00:08:45,233
Someone must tell the truth
before it's too late.
122
00:08:46,026 --> 00:08:51,531
The police and the media
are misinformed.
123
00:08:53,324 --> 00:08:57,120
I decided to write about it myself.
124
00:08:58,038 --> 00:09:02,542
I'll reveal everything
about the case now.
125
00:09:09,841 --> 00:09:14,345
Adachi, Tokyo January 4, 1995
126
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
Makimura.
127
00:09:25,940 --> 00:09:26,983
Yes, sir!
128
00:09:27,317 --> 00:09:30,361
This is your first murder case.
129
00:09:30,904 --> 00:09:32,447
Keep your cool.
130
00:09:50,965 --> 00:09:53,218
When I killed
131
00:09:53,551 --> 00:09:56,304
I made a relative of the victim
132
00:09:56,471 --> 00:09:59,557
or a close person watch me do it.
133
00:10:00,100 --> 00:10:01,935
That's my first rule.
134
00:10:02,060 --> 00:10:02,936
He's bad!
135
00:10:03,061 --> 00:10:08,942
Preferably a member of
the immediate family.
136
00:10:09,400 --> 00:10:13,905
I only permitted one witness
to watch.
137
00:10:16,241 --> 00:10:19,244
Mommy, Daddy! Open the door!
138
00:10:19,369 --> 00:10:22,580
Mommy, Daddy, let me in!
139
00:10:22,664 --> 00:10:26,501
Setagaya, Tokyo February 14, 1995
140
00:10:39,055 --> 00:10:40,974
I had a signature.
141
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
I strangled my victims with a rope
from behind.
142
00:10:46,229 --> 00:10:50,108
That's the second rule of
my modus operandi.
143
00:10:51,442 --> 00:10:56,990
The third rule was
to keep the witness alive.
144
00:10:57,991 --> 00:11:02,036
My method was unique
and unprecedented.
145
00:11:02,162 --> 00:11:05,081
I needed the witness to live
146
00:11:05,707 --> 00:11:10,628
so they'd tell the police and media
about my art.
147
00:11:19,220 --> 00:11:28,563
Chuo, Tokyo
March 15, 1995
148
00:11:46,664 --> 00:11:49,667
A victim, dying of strangulation
149
00:11:50,335 --> 00:11:55,298
and a witness who couldn't
stop the murder.
150
00:11:56,424 --> 00:12:00,428
I had two pleasures from one murder.
151
00:12:00,511 --> 00:12:04,140
The thrill was indescribable.
152
00:12:08,144 --> 00:12:11,522
The police finally took notice.
153
00:12:12,607 --> 00:12:14,025
The 4th victim
154
00:12:14,400 --> 00:12:16,694
was Dr. Yamagata's wife.
155
00:12:17,403 --> 00:12:20,823
The police kept the murder
out of the news
156
00:12:21,616 --> 00:12:23,743
in the hope of luring me out.
157
00:12:25,662 --> 00:12:30,458
Nerima, Tokyo
March 31, 1995
158
00:12:46,724 --> 00:12:49,185
The 4th murder
159
00:12:49,727 --> 00:12:54,649
and its conspicuous absence
from the news
160
00:12:55,566 --> 00:12:56,109
was obviously a trap but
161
00:12:56,109 --> 00:12:58,111
Nerima, Tokyo April 6, 1995
was obviously a trap but
162
00:12:58,111 --> 00:12:58,569
Nerima, Tokyo
April 6, 1995
163
00:12:58,569 --> 00:13:02,782
Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of
irritation I decided to play their game.
164
00:13:02,782 --> 00:13:03,366
Out of irritation I decided to
play their game.
165
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
Will the killer come back here?
166
00:13:11,291 --> 00:13:15,461
He'll be nervous that
it wasn't on the news.
167
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
I'll kill him when he shows up.
168
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
Don't be silly.
169
00:13:23,886 --> 00:13:27,682
We'll arrest him
and let the law deal with him.
170
00:14:05,511 --> 00:14:06,304
Look!
171
00:14:08,431 --> 00:14:09,515
He's here!
172
00:14:09,640 --> 00:14:12,185
Subject headed north.
173
00:14:18,649 --> 00:14:20,151
Stay on him!
174
00:15:53,536 --> 00:15:54,537
Makimura!
175
00:15:59,250 --> 00:16:00,376
Makimura!
176
00:16:04,422 --> 00:16:06,841
I knew who the 5th victim would be.
177
00:16:08,050 --> 00:16:11,971
The investigator who shot my shoulder.
178
00:16:13,764 --> 00:16:15,391
Detective Makimura.
179
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
Detective... Maki... mura
180
00:16:20,813 --> 00:16:21,022
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
181
00:16:21,022 --> 00:16:22,565
Task Force HQ, Tokyo April
27, 1995 shot my shoulder.
182
00:16:22,565 --> 00:16:23,608
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
183
00:16:23,608 --> 00:16:25,443
Task Force HQ, Tokyo April 27,
1995 Detective... Maki... mura
184
00:16:25,443 --> 00:16:25,568
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
185
00:16:25,568 --> 00:16:28,362
Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995
- What's this? - A recorded call.
186
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
Cunning cops.
187
00:16:30,781 --> 00:16:32,533
A new body.
188
00:16:33,618 --> 00:16:35,328
I hid it.
189
00:16:35,495 --> 00:16:37,997
The next body.
190
00:16:38,456 --> 00:16:41,334
Detective Makimura.
191
00:16:42,001 --> 00:16:44,462
In his apartment.
192
00:16:57,725 --> 00:16:59,602
Makimura, wait!
193
00:17:01,938 --> 00:17:05,566
Ota, Tokyo
April 27, 1995
194
00:17:13,866 --> 00:17:14,867
Makimura, stop!
195
00:17:15,785 --> 00:17:16,869
Calm down!
196
00:17:28,756 --> 00:17:29,632
Gas!
197
00:17:30,758 --> 00:17:31,634
I'll go first.
198
00:17:56,117 --> 00:17:57,076
Rika...?
199
00:17:59,954 --> 00:18:00,871
Damn it!
200
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
Makimura? Are you OK?
201
00:18:17,638 --> 00:18:18,681
Taki...?
202
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
Taki!
203
00:18:33,821 --> 00:18:34,947
Makimura
204
00:18:36,490 --> 00:18:37,575
get him.
205
00:18:43,456 --> 00:18:44,624
Taki!
206
00:18:46,167 --> 00:18:47,710
Taki!
207
00:18:56,886 --> 00:19:01,140
My modus operandi failed.
The victim and witness
208
00:19:01,432 --> 00:19:03,100
were reversed.
209
00:19:04,101 --> 00:19:08,481
Reluctantly I decided to put a stop
210
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
to my serial murders.
211
00:19:12,568 --> 00:19:14,612
22 years have passed.
212
00:19:14,987 --> 00:19:18,449
I waited but the police and the media
213
00:19:18,741 --> 00:19:21,869
failed to find me.
214
00:19:23,037 --> 00:19:26,749
No one understood what was behind
the murders.
215
00:19:27,708 --> 00:19:30,711
So I have to reveal it myself.
216
00:19:31,629 --> 00:19:33,464
I can't be tried.
217
00:19:33,714 --> 00:19:37,635
My chance at legal redemption
has passed.
218
00:19:38,177 --> 00:19:42,014
Telling the truth
is my last duty.
219
00:19:43,557 --> 00:19:45,226
The victims.
220
00:19:46,727 --> 00:19:48,187
Their families.
221
00:19:49,146 --> 00:19:53,609
The frustrated and tired
investigators.
222
00:19:55,069 --> 00:19:56,821
All of you.
223
00:19:57,947 --> 00:20:01,909
My confessional book is
my humble gesture
224
00:20:02,201 --> 00:20:04,704
of retribution.
225
00:20:12,837 --> 00:20:14,130
Pleasure to meet you.
226
00:20:14,922 --> 00:20:17,007
I am the murderer.
227
00:20:19,719 --> 00:20:21,929
"L am the Murderer"
228
00:20:30,730 --> 00:20:39,572
Memoirs of a Murderer
229
00:20:39,822 --> 00:20:42,533
- Monster!
- Stop it!
230
00:20:42,700 --> 00:20:45,661
He killed people!
Let's get him.
231
00:20:45,828 --> 00:20:47,788
He's not triable.
232
00:20:47,913 --> 00:20:49,832
- How's that possible?
- Calm down.
233
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
It's an outrage!
234
00:21:06,557 --> 00:21:09,727
What about the surviving families?
235
00:21:09,977 --> 00:21:13,731
How's it legal in this country?
236
00:21:13,814 --> 00:21:16,734
What about freedom of speech?
237
00:21:16,817 --> 00:21:21,864
People can write and publish
what they want.
238
00:21:23,783 --> 00:21:25,117
This man's a felon!
239
00:21:27,328 --> 00:21:31,081
What a smart criminal.
It's a good read.
240
00:21:32,041 --> 00:21:33,250
I bought it.
241
00:21:33,751 --> 00:21:36,879
- He can cash in on it.
- Sure.
242
00:21:37,004 --> 00:21:39,131
- He's my type.
- He's cool.
243
00:21:40,216 --> 00:21:41,675
He's evil but...
244
00:21:41,801 --> 00:21:44,804
- I'm intrigued.
- It's all true.
245
00:21:45,304 --> 00:21:48,098
You didn't buy the book? Buy it!
246
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
OK, ready?
247
00:21:49,850 --> 00:21:52,019
Sone's cool!
248
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
What does he do?
249
00:21:58,234 --> 00:21:59,610
Who is he?
250
00:22:00,194 --> 00:22:02,947
"Mystery Man, Masato Sonezaki"
251
00:22:03,113 --> 00:22:03,656
"Teidansha Publishers"
252
00:22:03,656 --> 00:22:06,283
"Teidansha Publishers"
Bring us your editor!
253
00:22:06,283 --> 00:22:07,326
"Teidansha Publishers"
254
00:22:07,743 --> 00:22:10,162
Give us Sonezaki!
255
00:22:11,664 --> 00:22:14,708
Where's the editor?
256
00:22:15,960 --> 00:22:18,045
You damned publishers!
257
00:22:20,840 --> 00:22:25,928
I heard that one of the victim's
relatives works here.
258
00:22:32,059 --> 00:22:33,310
There it is.
259
00:22:37,648 --> 00:22:38,649
Hello.
260
00:22:38,983 --> 00:22:41,652
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
261
00:22:41,777 --> 00:22:42,820
I'll find her.
262
00:22:44,697 --> 00:22:48,075
If this continues
I'll have to fire you.
263
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Miharu.
264
00:23:04,717 --> 00:23:05,801
What's wrong?
265
00:23:09,013 --> 00:23:12,099
He says I'm obstructing sales.
266
00:23:14,310 --> 00:23:16,437
- Idiot!
- Forget it!
267
00:23:30,367 --> 00:23:32,453
S0 this is him.
268
00:23:34,288 --> 00:23:35,831
This creep...
269
00:23:36,874 --> 00:23:39,126
He killed my father twice.
270
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
22 years ago and then now.
271
00:23:44,757 --> 00:23:46,717
He calls it an expos?
272
00:23:49,470 --> 00:23:51,138
3 Pages.
273
00:23:52,890 --> 00:23:55,893
He only wrote 3 pages about my father.
274
00:23:56,769 --> 00:23:59,021
It's unbelievable!
275
00:23:59,939 --> 00:24:01,899
How's it possible?
276
00:24:03,067 --> 00:24:04,151
Tell me!
277
00:24:07,905 --> 00:24:09,740
278
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
Come on, die!
279
00:24:14,244 --> 00:24:16,205
Why is he alive?
280
00:24:16,914 --> 00:24:20,250
You're the police. Arrest him!
281
00:24:20,918 --> 00:24:22,711
He killed 5!
282
00:24:22,878 --> 00:24:25,756
He killed my father!
283
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Even now
284
00:24:31,095 --> 00:24:35,391
I hear Dad groaning behind the door.
285
00:24:37,935 --> 00:24:40,896
How can they publish
this hideous book?
286
00:24:41,230 --> 00:24:44,066
Why are people interested in it?
287
00:24:46,777 --> 00:24:48,070
Makimura!
288
00:24:51,115 --> 00:24:52,199
Answer me!
289
00:25:02,543 --> 00:25:07,881
It sounds immoral but
I envy Sonezaki.
290
00:25:08,090 --> 00:25:14,138
It's wrong to get rich off
his crimes but...
291
00:25:14,430 --> 00:25:15,889
Sorry to bother you.
292
00:25:22,021 --> 00:25:26,900
The police want you to come in for
a voluntary interview.
293
00:25:27,359 --> 00:25:30,821
They have no legal power.
Ignore them.
294
00:25:31,822 --> 00:25:33,365
How are sales?
295
00:25:36,994 --> 00:25:41,832
It's going to 2nd print. It'll be top
in first-half sales.
296
00:25:42,249 --> 00:25:44,126
That's not enough.
297
00:25:45,002 --> 00:25:47,379
Did you line up the TV interview?
298
00:25:48,255 --> 00:25:51,842
The TV stations are reluctant
to do it live.
299
00:26:08,442 --> 00:26:13,280
"As an editor I'll sell
my soul for your book."
300
00:26:15,032 --> 00:26:16,825
They're your words.
301
00:26:21,371 --> 00:26:24,500
Your book harmed our company.
302
00:26:26,919 --> 00:26:30,339
Many authors moved to other publishers.
303
00:26:30,506 --> 00:26:32,257
Of course they did.
304
00:26:32,549 --> 00:26:37,262
You and your publisher
knew the nature of my book!
305
00:26:39,389 --> 00:26:42,017
Do anything to sell it.
306
00:26:43,477 --> 00:26:47,314
I put 22 years into it.
307
00:26:58,951 --> 00:27:02,162
...some tragedies go unnoticed.
308
00:27:03,372 --> 00:27:08,168
We should shine a light into
the hidden horrors.
309
00:27:08,585 --> 00:27:12,172
That's the purpose ofjournalism.
310
00:27:12,381 --> 00:27:14,049
See you tomorrow.
311
00:27:27,146 --> 00:27:29,356
OK, that's a wrap.
312
00:27:36,155 --> 00:27:37,197
Good job.
313
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Thank you.
314
00:27:44,413 --> 00:27:45,956
Mr. Sendo.
315
00:27:46,081 --> 00:27:48,083
They're the crew.
316
00:27:48,292 --> 00:27:53,088
We'll be following you around.
Nice to meet you.
317
00:27:53,213 --> 00:27:55,591
- When's the show?
- In November.
318
00:27:59,511 --> 00:28:02,222
You wrote this as
a war correspondent.
319
00:28:02,389 --> 00:28:06,310
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
320
00:28:06,977 --> 00:28:08,270
Let's do a good show.
321
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
I'll take that.
322
00:28:20,449 --> 00:28:22,409
Let's have Sonezaki on.
323
00:28:25,078 --> 00:28:29,374
Sorry! Can you stop the camera
for a moment?
324
00:28:29,708 --> 00:28:31,043
Keep taping!
325
00:28:31,126 --> 00:28:34,046
It's a good documentary moment.
326
00:28:34,254 --> 00:28:35,464
Mr. Sendo.
327
00:28:35,756 --> 00:28:39,509
The ratings would certainly
be good but...
328
00:28:39,635 --> 00:28:43,513
It's irresponsible to have a
felon on TV.
329
00:28:43,639 --> 00:28:45,682
You're missing the point.
330
00:28:48,518 --> 00:28:49,770
22 years ago
331
00:28:50,479 --> 00:28:53,607
I returned to Japan and
covered the case.
332
00:28:53,732 --> 00:28:56,151
I went over every detail.
333
00:28:57,152 --> 00:29:00,030
That reportage got me this job.
334
00:29:01,073 --> 00:29:02,449
Ifl ignored him
335
00:29:03,158 --> 00:29:05,452
I'd be denying my origins.
336
00:29:07,788 --> 00:29:09,706
I must meet him.
337
00:29:12,251 --> 00:29:16,421
If the law cannot touch him
we will try him.
338
00:29:18,507 --> 00:29:20,300
I see...
339
00:29:21,343 --> 00:29:22,803
Poor Miharu.
340
00:29:27,057 --> 00:29:29,393
Have you heard of phantom pain?
341
00:29:32,479 --> 00:29:33,563
No.
342
00:29:35,607 --> 00:29:39,569
Say, you lost an arm in the war.
343
00:29:40,237 --> 00:29:41,196
But...
344
00:29:41,738 --> 00:29:45,450
you feel pain
where the missing arm was.
345
00:29:47,077 --> 00:29:50,539
A missing limb can't be treated.
346
00:29:52,833 --> 00:29:57,296
Same goes for the pain
of a surviving family.
347
00:30:03,552 --> 00:30:05,595
I want to kill the killer.
348
00:30:07,097 --> 00:30:08,598
I still want to...
349
00:30:14,730 --> 00:30:16,356
Director!
350
00:30:22,195 --> 00:30:23,780
This is a hospital!
351
00:30:26,199 --> 00:30:27,784
Keep out!
352
00:30:28,660 --> 00:30:30,704
What's on your mind, sir?
353
00:30:32,622 --> 00:30:37,669
That's Dr. Yamagata, one of the
surviving family members.
354
00:30:37,753 --> 00:30:40,088
What's Sonezaki here for?
355
00:30:40,213 --> 00:30:42,716
What will he say?
356
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
Doctor.
357
00:30:50,223 --> 00:30:51,391
22 years ago
358
00:30:52,768 --> 00:30:55,479
You saw your wife being killed
359
00:30:56,772 --> 00:30:57,814
by me.
360
00:31:05,280 --> 00:31:06,490
L.-
361
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
I sincerely apologize.
362
00:31:12,579 --> 00:31:14,539
What the hell...?
363
00:31:14,706 --> 00:31:16,375
You're sorry?
364
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
How arrogant!
365
00:31:18,668 --> 00:31:20,379
You...!
366
00:31:21,254 --> 00:31:22,714
Dr. Yamagata!
367
00:31:27,135 --> 00:31:28,512
Makimura...!
368
00:31:29,930 --> 00:31:32,224
Detective Makimura!
369
00:31:35,894 --> 00:31:38,271
What kind of tip is that?
370
00:31:38,897 --> 00:31:42,275
Look! That is Detective Makimura!
371
00:31:42,901 --> 00:31:45,278
He was on the case.
372
00:31:45,445 --> 00:31:47,781
Is it a coincidence?
373
00:31:49,783 --> 00:31:51,243
I'm sorry
374
00:31:52,619 --> 00:31:54,913
for the inconvenience I caused.
375
00:31:56,706 --> 00:31:58,208
How have you been?
376
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Why you...!
377
00:32:35,495 --> 00:32:36,496
Step back!
378
00:32:36,621 --> 00:32:39,332
"Awesome!"
"Cop vs. Strangler!"
379
00:32:39,458 --> 00:32:40,792
Calm down!
380
00:32:44,463 --> 00:32:45,255
Move!
381
00:32:50,343 --> 00:32:53,472
Makimura, cool it!
382
00:32:54,347 --> 00:32:56,433
Let me go!
383
00:33:05,484 --> 00:33:07,652
Calm down, Makimura!
384
00:33:08,278 --> 00:33:10,614
Put the camera away!
385
00:33:14,493 --> 00:33:18,622
Keep that up and we
can't guarantee your safety.
386
00:33:18,830 --> 00:33:21,541
I have to. It's not enough.
387
00:33:23,877 --> 00:33:24,920
The TV show?
388
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
You had an offer.
389
00:33:29,883 --> 00:33:34,930
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
390
00:33:39,643 --> 00:33:41,686
You're easy to provoke!
391
00:33:41,811 --> 00:33:42,812
Shut up.
392
00:33:43,855 --> 00:33:46,566
Hey, remember the thug we chased?
393
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
Tachibana gang?
394
00:33:48,485 --> 00:33:50,445
I had a tip on him.
395
00:33:50,862 --> 00:33:52,989
He might whack someone.
396
00:33:53,573 --> 00:33:56,326
Sonezaki has a book signing...
397
00:33:58,328 --> 00:33:59,412
Line up.
398
00:33:59,579 --> 00:34:02,541
Apologize to the victims' families!
399
00:34:02,791 --> 00:34:07,337
Have your belongings checked
and move on.
400
00:34:09,798 --> 00:34:14,844
Only selected shoppers
will meet the author today.
401
00:34:15,971 --> 00:34:20,016
Please have your belongings checked.
402
00:34:20,559 --> 00:34:23,687
Only the press can take photos.
403
00:34:24,813 --> 00:34:26,398
Move!
404
00:34:27,482 --> 00:34:28,483
Go!
405
00:34:28,608 --> 00:34:31,486
D0 we have to protect Sonezaki?
406
00:34:31,570 --> 00:34:32,821
Shut up and drive.
407
00:34:35,740 --> 00:34:36,866
Sir.
408
00:34:37,033 --> 00:34:38,410
Go ahead.
409
00:35:02,767 --> 00:35:04,853
Murderer!
410
00:35:24,080 --> 00:35:26,958
I heard a rumor, Boss Tachibana.
411
00:35:27,917 --> 00:35:29,044
Oh?
412
00:35:31,630 --> 00:35:33,089
Rumors are baseless.
413
00:35:33,923 --> 00:35:36,801
Even if you want revenge,
don't kill him.
414
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
He killed your partner.
415
00:35:43,558 --> 00:35:46,019
Sonezaki is not human.
416
00:35:47,103 --> 00:35:49,064
He has no compassion.
417
00:35:49,439 --> 00:35:52,442
S0 you sent a thug to kill him?
418
00:35:53,818 --> 00:35:55,654
That's just a rumor.
419
00:36:00,825 --> 00:36:02,786
Damn! Step on it.
420
00:36:08,875 --> 00:36:10,126
Thank you.
421
00:36:14,881 --> 00:36:17,842
Thank you!
Can I shake your hand?
422
00:36:28,895 --> 00:36:30,522
The police!
Clear the area!
423
00:36:30,730 --> 00:36:32,148
Makimura!
424
00:36:32,982 --> 00:36:34,651
Get out of my way!
425
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Police! Move it!
426
00:36:41,866 --> 00:36:43,660
- Backup?
- On the way.
427
00:36:45,161 --> 00:36:46,162
Keep the cell on.
428
00:36:59,634 --> 00:37:02,637
Damn, there are too many people!
429
00:37:06,141 --> 00:37:09,018
Talk to me, Kasukabe.
430
00:37:09,519 --> 00:37:10,645
Damn...
431
00:37:35,879 --> 00:37:36,755
Get down!
432
00:38:03,990 --> 00:38:05,992
What do you want?
433
00:38:06,868 --> 00:38:08,161
Exposure.
434
00:38:08,912 --> 00:38:10,246
Stay here!
435
00:38:21,549 --> 00:38:22,550
Sonezaki!
436
00:38:23,968 --> 00:38:25,178
Watch him.
437
00:38:40,109 --> 00:38:43,822
You'd be thrown in jail!
438
00:38:44,572 --> 00:38:45,698
Good!
439
00:38:46,157 --> 00:38:48,952
I want to kill him for Dad.
440
00:38:51,120 --> 00:38:52,997
As payback.
441
00:38:54,749 --> 00:38:56,918
Dad could go to heaven.
442
00:38:58,837 --> 00:39:00,672
Autographs...!
443
00:39:01,631 --> 00:39:04,801
For destroying my family!
444
00:39:06,594 --> 00:39:07,720
Damn him...
445
00:39:13,810 --> 00:39:15,979
Why did you protect him?
446
00:39:22,735 --> 00:39:24,112
Why?
447
00:39:26,781 --> 00:39:28,116
Makimura?
448
00:39:31,744 --> 00:39:32,829
Go.
449
00:39:34,080 --> 00:39:35,623
Miharu.
450
00:39:38,293 --> 00:39:39,752
Go, Miharu.
451
00:39:40,712 --> 00:39:41,921
Go.
452
00:39:46,634 --> 00:39:47,760
Makimura!
453
00:39:49,721 --> 00:39:52,056
Sorry, I...
454
00:39:55,810 --> 00:39:56,978
You're hurt!
455
00:39:58,980 --> 00:40:00,940
Why bother?
456
00:40:01,316 --> 00:40:04,944
Nobody would blame you if he died!
457
00:40:05,320 --> 00:40:09,949
22 years ago I was this close to him
and he escaped.
458
00:40:11,910 --> 00:40:13,286
If I'd caught him...
459
00:40:32,347 --> 00:40:33,306
Hi.
460
00:40:38,102 --> 00:40:39,938
Hello, guys.
461
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
Excuse me, Mr. Sendo.
462
00:40:54,202 --> 00:40:55,828
How do you feel?
463
00:40:56,746 --> 00:40:59,123
This will be monumental.
464
00:41:02,085 --> 00:41:04,379
Is that the pen you wrote about?
465
00:41:05,964 --> 00:41:08,716
A good friend gave me this.
466
00:41:09,092 --> 00:41:10,718
My lucky charm.
467
00:41:11,135 --> 00:41:13,054
It's mightier than a sword.
468
00:41:20,061 --> 00:41:21,396
I'm nervous.
469
00:41:21,938 --> 00:41:24,732
Live in 'IO seconds.
470
00:41:25,233 --> 00:41:27,944
8, 7, 6...
471
00:41:28,194 --> 00:41:31,072
5, 4, 3...
472
00:41:49,048 --> 00:41:53,428
"l am the Murderer."
The national best seller.
473
00:41:54,220 --> 00:41:56,889
'IO days ago someone tried to kill him.
474
00:41:57,890 --> 00:42:00,351
Here's our special guest.
475
00:42:01,102 --> 00:42:02,937
The author.
476
00:42:03,771 --> 00:42:06,274
The strangler who can't be tried.
477
00:42:07,025 --> 00:42:09,318
This is his first live interview.
478
00:42:13,281 --> 00:42:18,786
In 'I995, 5 innocent people
were murdered.
479
00:42:19,328 --> 00:42:23,458
There was no arrest and the
statute of limitations expired.
480
00:42:24,333 --> 00:42:29,464
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
481
00:42:30,840 --> 00:42:32,884
Where's Makimura?
482
00:42:33,509 --> 00:42:37,180
Daring even for a serial killer
483
00:42:37,472 --> 00:42:41,350
Sonezaki taunts the public.
484
00:42:42,018 --> 00:42:44,062
Who is he?
485
00:42:44,854 --> 00:42:49,108
22 years ago, your host, Toshio Sendo
probed the case
486
00:42:49,275 --> 00:42:52,445
and will give you answers!
487
00:42:56,824 --> 00:42:59,327
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
488
00:43:01,120 --> 00:43:05,291
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
489
00:43:06,125 --> 00:43:07,794
You're very busy.
490
00:43:08,503 --> 00:43:12,507
Why come out now
after hiding for 22 years?
491
00:43:13,007 --> 00:43:15,093
I was not hiding.
492
00:43:15,885 --> 00:43:18,096
The police didn't find me.
493
00:43:20,181 --> 00:43:21,265
Right.
494
00:43:22,517 --> 00:43:25,311
I read, "l am the Murderer."
495
00:43:25,520 --> 00:43:29,023
Why did you decide
to write a book?
496
00:43:29,357 --> 00:43:31,109
To reveal the truth
497
00:43:31,442 --> 00:43:34,278
and to get retribution.
498
00:43:34,403 --> 00:43:38,199
You could've
turned yourself in.
499
00:43:39,283 --> 00:43:43,329
Instead of going to the police,
you wrote a book.
500
00:43:44,455 --> 00:43:49,127
You can't be tried now and
your crimes can't be redeemed.
501
00:43:52,922 --> 00:43:58,886
Sometimes a chance is
only obvious after it passed.
502
00:43:59,428 --> 00:44:02,223
I lost my chance
to redeem my crimes.
503
00:44:02,557 --> 00:44:05,143
I realized it in hindsight.
504
00:44:05,560 --> 00:44:07,895
The victims' families
505
00:44:08,521 --> 00:44:11,566
must have wanted
answers badly.
506
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
Is that why you
wrote the memoir?
507
00:44:16,070 --> 00:44:19,574
The media should
have written it.
508
00:44:20,575 --> 00:44:22,160
But you didn't.
509
00:44:22,952 --> 00:44:25,580
I should say, you couldn't.
510
00:44:26,080 --> 00:44:29,333
So I had to
write it myself.
511
00:44:31,377 --> 00:44:32,461
I see.
512
00:44:36,382 --> 00:44:42,305
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
513
00:44:43,931 --> 00:44:46,893
I visited the 5 murder scenes
514
00:44:47,977 --> 00:44:51,606
and learned what I could
about the victims' families.
515
00:44:52,523 --> 00:44:55,151
And one thing puzzles me.
516
00:44:55,526 --> 00:44:57,486
There he goes.
517
00:45:00,114 --> 00:45:04,035
Some facts are omitted
in your book.
518
00:45:04,118 --> 00:45:08,372
For example one murder
was missed out.
519
00:45:13,377 --> 00:45:17,298
Detective Makimura was on your case.
520
00:45:17,548 --> 00:45:20,593
Did you know about his sister?
521
00:45:22,094 --> 00:45:23,638
Her name's Rika.
522
00:45:26,682 --> 00:45:29,352
She lived in Kobe back then.
523
00:45:29,602 --> 00:45:31,646
After the earthquake
524
00:45:32,355 --> 00:45:35,441
she moved in with her brother
in Tokyo.
525
00:45:37,193 --> 00:45:41,364
The serial strangler was active
at that time.
526
00:45:55,253 --> 00:45:58,130
...columns of smoke are everywhere...
527
00:45:58,256 --> 00:46:01,259
...the freeway overpass collapsed...
528
00:46:01,342 --> 00:46:04,011
...a huge earthquake in Kobe.
529
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
Rika!
530
00:46:17,108 --> 00:46:18,109
Hey, K0!
531
00:46:19,151 --> 00:46:21,445
Good, you're OK.
532
00:46:21,529 --> 00:46:25,032
I'm not! My apartment was flattened.
533
00:46:25,283 --> 00:46:27,076
It's still a mess...
534
00:46:29,328 --> 00:46:30,496
My boyfriend.
535
00:46:30,746 --> 00:46:33,249
Hello, I'm Takumi Onodera.
536
00:46:33,374 --> 00:46:35,710
We were living together.
537
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Sorry to tag along.
538
00:46:38,754 --> 00:46:40,798
You protected Rika.
539
00:46:41,132 --> 00:46:42,717
I did nothing...
540
00:46:43,676 --> 00:46:47,596
Let's go eat.
You must be hungry.
541
00:46:59,567 --> 00:47:01,610
Thanks for having us.
542
00:47:02,611 --> 00:47:03,612
I'm sorry to...
543
00:47:03,696 --> 00:47:05,072
Come on in!
544
00:47:05,197 --> 00:47:07,658
Don't worry.
He's never home anyway.
545
00:47:07,783 --> 00:47:10,578
I did the chores at our
old place.
546
00:47:11,746 --> 00:47:14,206
What a mess!
547
00:47:14,332 --> 00:47:15,666
Use that room.
548
00:47:20,546 --> 00:47:22,631
Why's your underwear here?
549
00:47:23,215 --> 00:47:27,094
You knew that we were coming!
550
00:47:27,511 --> 00:47:31,349
She stood in for Mom
after our parents died.
551
00:47:33,142 --> 00:47:35,144
We'll move soon...
552
00:47:35,269 --> 00:47:37,438
Forget it! It's been hard on you.
553
00:47:38,731 --> 00:47:44,236
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
554
00:47:52,286 --> 00:47:53,371
Rika!
555
00:47:53,704 --> 00:47:55,748
It's going to be OK.
556
00:47:56,082 --> 00:47:57,208
Look at me.
557
00:47:57,416 --> 00:47:59,877
It's OK, we're in Tokyo.
558
00:48:00,294 --> 00:48:02,254
It's safe here.
559
00:48:07,551 --> 00:48:11,180
I'm off to work.
I'll be back late.
560
00:48:11,680 --> 00:48:13,766
- Okay.
- Stay with her.
561
00:48:33,744 --> 00:48:35,413
Why not, Rika?
562
00:48:37,832 --> 00:48:39,667
It's time to move on!
563
00:48:42,586 --> 00:48:45,423
People in Kobe are suffering...
564
00:48:45,548 --> 00:48:48,217
This was always our plan.
565
00:48:51,637 --> 00:48:53,764
I'll make you happy.
566
00:48:55,266 --> 00:48:56,434
So...
567
00:48:58,477 --> 00:48:59,854
Will you marry me?
568
00:49:11,782 --> 00:49:13,325
During the quake...
569
00:49:14,910 --> 00:49:17,288
I hid under a desk.
570
00:49:19,915 --> 00:49:21,709
If I'd come out...
571
00:49:22,751 --> 00:49:25,463
Like nurses are trained to do...
572
00:49:27,756 --> 00:49:31,218
I could've saved the old patients...
573
00:49:32,803 --> 00:49:36,432
I don't deserve to be happy!
574
00:49:37,475 --> 00:49:38,851
Give it time.
575
00:49:40,394 --> 00:49:43,481
You'll help people one day.
576
00:49:46,275 --> 00:49:47,568
You'll live...
577
00:49:48,611 --> 00:49:49,820
with me.
578
00:50:10,799 --> 00:50:11,884
Sorry...
579
00:50:18,807 --> 00:50:21,477
Rika Makimura was engaged
580
00:50:21,977 --> 00:50:24,730
and was beginning her new life.
581
00:50:26,732 --> 00:50:30,861
But there was an incident
and she disappeared.
582
00:50:32,613 --> 00:50:37,868
You said you left an explosive at
Makimura's apartment.
583
00:50:38,452 --> 00:50:40,913
Rika must have been there
584
00:50:41,247 --> 00:50:44,375
but that's not in your book.
585
00:50:49,004 --> 00:50:51,549
5 murders completed my artwork.
586
00:50:52,883 --> 00:50:54,969
- Artwork?
- Yes.
587
00:50:58,722 --> 00:51:00,015
Let's move on.
588
00:51:00,558 --> 00:51:03,686
About 3 hours ago
589
00:51:04,520 --> 00:51:08,440
a video was uploaded
on a video sharing site.
590
00:51:09,483 --> 00:51:11,902
The title is...
591
00:51:13,404 --> 00:51:14,780
I am the killer.
592
00:51:15,739 --> 00:51:16,824
Also
593
00:51:17,449 --> 00:51:19,285
a comment was left.
594
00:51:19,743 --> 00:51:23,038
"That Sonezaki is a fraud."
595
00:51:23,497 --> 00:51:26,333
"lt was me and I'll prove it."
596
00:51:27,710 --> 00:51:30,796
Let's see what proof
the video offers.
597
00:52:49,541 --> 00:52:50,751
That's it.
598
00:52:51,460 --> 00:52:55,464
It appears to be a record
of the 5th murder
599
00:52:55,589 --> 00:52:59,802
taped from a nearby rooftop.
600
00:53:00,427 --> 00:53:05,015
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
601
00:53:05,599 --> 00:53:08,727
A woman is seen very briefly.
602
00:53:11,480 --> 00:53:14,441
Doesn't she look like Rika Makimura?
603
00:53:16,402 --> 00:53:17,820
Well, Mr. Sonezaki?
604
00:53:19,822 --> 00:53:22,116
I know nothing about the sister.
605
00:53:30,457 --> 00:53:35,170
"My first rule when I kill
is to have a close person"
606
00:53:35,462 --> 00:53:37,089
"as a witness."
607
00:53:39,007 --> 00:53:41,427
In this case
608
00:53:41,552 --> 00:53:45,848
wasn't Rika supposed to
watch her brother die?
609
00:53:47,725 --> 00:53:48,684
Or maybe...
610
00:53:50,561 --> 00:53:52,771
you don't know anything about it.
611
00:53:53,147 --> 00:53:56,483
The video is probably fake.
612
00:53:56,900 --> 00:53:59,820
Maybe someone is
after attention.
613
00:54:01,572 --> 00:54:05,075
Have you even bothered
to verify it?
614
00:54:05,909 --> 00:54:08,078
I guess not.
615
00:54:08,412 --> 00:54:12,082
I question
your ethical standards.
616
00:54:17,004 --> 00:54:21,508
I gave details
that the police didn't disclose.
617
00:54:22,426 --> 00:54:23,969
Things only I knew.
618
00:54:24,094 --> 00:54:27,181
But something important is missing.
619
00:54:27,598 --> 00:54:30,559
Why did the offender do it?
620
00:54:30,768 --> 00:54:32,102
The motive!
621
00:54:32,895 --> 00:54:35,522
Why didn't you disclose that?
Perhaps...
622
00:54:35,898 --> 00:54:38,525
you have a good reason.
623
00:54:41,820 --> 00:54:45,783
Please read the book more carefully.
624
00:54:46,617 --> 00:54:48,535
It's all in there.
625
00:54:59,463 --> 00:55:00,923
22 years ago
626
00:55:01,632 --> 00:55:05,093
I pursued this case avidly and
627
00:55:05,427 --> 00:55:08,847
saw a dark abyss.
628
00:55:09,890 --> 00:55:13,602
Why repeat a senseless crime?
629
00:55:14,478 --> 00:55:17,231
Why does a man turn into
a monster?
630
00:56:29,928 --> 00:56:31,096
Makimura.
631
00:56:33,056 --> 00:56:34,099
It's time.
632
00:56:37,603 --> 00:56:38,854
Makimura!
633
00:56:42,733 --> 00:56:43,859
We lost.
634
00:56:45,944 --> 00:56:47,112
Our time's up.
635
00:56:49,781 --> 00:56:51,116
Our time's up...?
636
00:56:55,078 --> 00:56:56,788
It can't be true!
637
00:57:04,004 --> 00:57:06,340
Sorry, Taki...
638
00:57:06,632 --> 00:57:08,008
Damn it!
639
00:57:41,959 --> 00:57:43,126
Takumi.
640
00:57:46,380 --> 00:57:47,965
Makimura...
641
00:57:51,677 --> 00:57:54,805
S0 it's over?
642
00:57:56,014 --> 00:58:00,060
The police will stop looking for
the offender?
643
00:58:03,647 --> 00:58:06,858
I never stopped looking for her.
644
00:58:07,776 --> 00:58:09,319
The ring I gave Rika...
645
00:58:11,154 --> 00:58:12,948
I found it here.
646
00:58:14,032 --> 00:58:15,158
Here...
647
00:58:17,202 --> 00:58:18,704
But...
648
00:58:19,413 --> 00:58:21,289
Rika's not here.
649
00:58:22,124 --> 00:58:23,667
N0 Rika...
650
00:58:24,876 --> 00:58:25,961
Takumi.
651
00:58:27,754 --> 00:58:30,716
- I won't...
- Why did she deserve this?
652
00:58:31,758 --> 00:58:33,969
She's done nothing...
653
00:58:34,136 --> 00:58:37,055
She helped people in the quake!
654
00:58:50,736 --> 00:58:53,363
Coming to Tokyo was my idea...
655
00:58:59,244 --> 00:59:02,456
Why wasn't I there to protect her?
656
00:59:37,991 --> 00:59:43,163
The video's uploader
contacted the station.
657
00:59:44,164 --> 00:59:48,001
He wants a chance to prove himself.
658
00:59:48,126 --> 00:59:52,172
He says he'll present more proof
on live TV.
659
00:59:53,048 --> 00:59:55,175
On one condition.
660
00:59:55,801 --> 00:59:58,053
He wants Mr. Sonezaki and
661
00:59:58,386 --> 01:00:01,765
Detective Makimura, the officer
on the case
662
01:00:01,932 --> 01:00:04,768
in the studio too.
663
01:00:05,852 --> 01:00:08,271
To make this happen
664
01:00:08,480 --> 01:00:11,191
we'll invite the two men
to the studio.
665
01:00:12,859 --> 01:00:15,821
"Resignation"
666
01:00:20,325 --> 01:00:21,535
You didn't tell us.
667
01:00:22,536 --> 01:00:23,870
Sorry.
668
01:00:26,998 --> 01:00:29,835
Taki, your partner 22 years ago...
669
01:00:31,044 --> 01:00:34,840
He was my mentor when I was a rookie.
670
01:00:41,805 --> 01:00:43,306
Do what you must.
671
01:00:44,558 --> 01:00:46,518
I'll hold onto this.
672
01:01:07,497 --> 01:01:10,584
I didn't know your sister is missing.
673
01:01:12,127 --> 01:01:17,424
You want him alive to
find out what happened to her.
674
01:01:19,593 --> 01:01:22,345
I understand how you feel.
675
01:01:24,222 --> 01:01:25,265
But...
676
01:01:27,434 --> 01:01:32,272
hatred can spread over generations.
677
01:01:34,399 --> 01:01:36,026
22 years ago
678
01:01:37,068 --> 01:01:39,863
Shoko was killed before my eyes.
679
01:01:43,241 --> 01:01:45,202
She was a single mom.
680
01:01:48,622 --> 01:01:53,293
She was raising a 4-year-old kid
when we met.
681
01:01:59,591 --> 01:02:02,260
The punk who tried to kill Sonezaki...
682
01:02:03,970 --> 01:02:05,555
He's her son.
683
01:02:07,349 --> 01:02:10,185
No mom wants her kid in the mafia.
684
01:02:11,019 --> 01:02:14,272
What would you know?
685
01:02:21,196 --> 01:02:26,201
- I want to know who he is.
- And his motives.
686
01:02:26,368 --> 01:02:28,328
We want the truth.
687
01:02:28,536 --> 01:02:31,498
The law can't get him
but the media can.
688
01:02:31,915 --> 01:02:36,294
I'd like to see them
expose the killer's secrets.
689
01:02:36,461 --> 01:02:41,299
Sendo will make that
troublemaker accountable.
690
01:02:44,094 --> 01:02:47,305
"Special Bulletin"
691
01:02:53,478 --> 01:02:55,689
The statute of limitations ran out
692
01:02:56,189 --> 01:02:59,234
on the Tokyo Strangler murders.
693
01:03:00,068 --> 01:03:06,074
Finding the killer won't get back
lives or lost time.
694
01:03:06,616 --> 01:03:07,534
But
695
01:03:07,993 --> 01:03:11,579
it's our duty to cast light
into the darkness.
696
01:03:12,247 --> 01:03:16,459
I hope we'll get to the truth tonight.
697
01:03:17,252 --> 01:03:20,547
Let's welcome our guests.
698
01:03:22,090 --> 01:03:25,427
Masato Sonezaki and
Detective Makimura.
699
01:03:37,314 --> 01:03:39,107
G0 on, sit down.
700
01:03:48,700 --> 01:03:51,161
Hello?
701
01:03:52,370 --> 01:03:54,998
Chief, it's the Deputy.
702
01:03:55,623 --> 01:03:56,458
Chief!
703
01:03:56,541 --> 01:03:58,043
Let's begin.
704
01:03:59,210 --> 01:04:03,298
Let's cut to the chase.
Did you see the video?
705
01:04:06,676 --> 01:04:07,594
Yes.
706
01:04:09,220 --> 01:04:10,430
The video
707
01:04:10,722 --> 01:04:14,768
appears to be a
record of the 5th crime.
708
01:04:15,101 --> 01:04:16,186
Any Opinions?
709
01:04:19,481 --> 01:04:22,067
I'd rather not answer.
710
01:04:23,526 --> 01:04:25,695
Is it classified?
711
01:04:26,571 --> 01:04:29,741
S0 you won't talk about your sister?
712
01:04:32,702 --> 01:04:34,537
What a joke.
713
01:04:35,205 --> 01:04:37,207
What's to protect
714
01:04:37,332 --> 01:04:40,627
besides your small salary
and pride?
715
01:04:42,629 --> 01:04:44,464
Well?
716
01:04:45,673 --> 01:04:47,550
It didn't lead to an arrest.
717
01:04:47,675 --> 01:04:49,719
We know that.
718
01:04:49,844 --> 01:04:52,680
5 people died because
you failed.
719
01:04:52,806 --> 01:04:55,642
Including your old partner.
720
01:04:57,227 --> 01:04:59,479
And now gentlemen,
721
01:05:00,313 --> 01:05:02,440
we have one more guest.
722
01:05:02,816 --> 01:05:05,527
The uploader of the video.
723
01:05:09,114 --> 01:05:10,240
That's it!
724
01:05:10,407 --> 01:05:12,367
The guest's arrived!
725
01:05:12,534 --> 01:05:13,535
The car's here!
726
01:05:13,660 --> 01:05:15,578
The underground parking lot.
727
01:05:26,840 --> 01:05:27,841
Call the elevator!
728
01:05:28,758 --> 01:05:31,386
The guest has arrived.
729
01:05:44,607 --> 01:05:46,526
Get ready to play this.
730
01:05:48,528 --> 01:05:49,529
This way.
731
01:05:49,779 --> 01:05:50,905
Please.
732
01:05:52,907 --> 01:05:54,159
Mic test, please.
733
01:05:54,284 --> 01:05:57,162
Get the DVD player up!
734
01:05:57,287 --> 01:05:58,121
A DVD?
735
01:05:58,246 --> 01:05:59,831
- Hurry.
- We're on it.
736
01:06:00,248 --> 01:06:01,499
Mic ready.
737
01:06:01,666 --> 01:06:03,251
Go ahead.
738
01:06:05,211 --> 01:06:06,296
The guest is here.
739
01:06:38,161 --> 01:06:42,207
Now we're all here.
Please sit down.
740
01:06:49,964 --> 01:06:52,550
The guest's voice
741
01:06:53,218 --> 01:06:56,679
will be modulated for the interview.
742
01:06:58,431 --> 01:07:00,433
And the mask?
743
01:07:00,934 --> 01:07:01,893
Yes.
744
01:07:02,852 --> 01:07:06,856
I want to live a quiet, normal life.
745
01:07:07,315 --> 01:07:08,691
Imean...
746
01:07:10,318 --> 01:07:12,237
Who'd show their face?
747
01:07:12,403 --> 01:07:13,655
Take it off.
748
01:07:13,905 --> 01:07:18,535
You're as suspect as an
anonymous net user.
749
01:07:19,244 --> 01:07:22,664
Don't pan the net!
You live-streamed on the net!
750
01:07:22,830 --> 01:07:24,249
Wait.
751
01:07:25,667 --> 01:07:30,797
Why did you want to
go on live TV?
752
01:07:30,922 --> 01:07:32,799
Coz of him.
753
01:07:33,758 --> 01:07:38,721
This fraud claims to be the killer
for financial gain.
754
01:07:39,389 --> 01:07:41,266
I'll expose him.
755
01:07:41,391 --> 01:07:44,602
Did you record the video
you uploaded?
756
01:07:46,020 --> 01:07:48,565
I wanted to document it.
757
01:07:48,773 --> 01:07:50,858
It could easily be faked.
758
01:07:50,984 --> 01:07:52,527
It's not proof.
759
01:07:52,694 --> 01:07:54,904
There's more video.
760
01:07:54,988 --> 01:07:58,825
Watch it and you'll learn
I'm the killer.
761
01:08:01,452 --> 01:08:02,620
Okay.
762
01:08:03,788 --> 01:08:05,415
Play the disk please.
763
01:08:05,540 --> 01:08:08,710
Hold on, we're checking the contents.
764
01:08:08,835 --> 01:08:10,587
Sir, this isn't...
765
01:08:11,462 --> 01:08:12,922
N0 way in hell!
766
01:08:13,006 --> 01:08:15,466
We can't put this on air.
767
01:08:15,800 --> 01:08:17,594
We can't show this!
768
01:08:20,930 --> 01:08:23,975
We checked the contents
and decided
769
01:08:24,475 --> 01:08:26,603
not to broadcast it.
770
01:08:28,688 --> 01:08:31,608
Why? What are we going to do?
771
01:08:33,359 --> 01:08:34,444
I have an idea.
772
01:08:34,902 --> 01:08:37,822
We'll play it in the studio
773
01:08:38,573 --> 01:08:40,491
for us to see.
774
01:08:41,534 --> 01:08:45,288
We apologize for not showing it
to the viewers but
775
01:08:45,413 --> 01:08:47,874
it's in the pursuit of truth.
776
01:08:48,082 --> 01:08:49,459
Is he serious?
777
01:08:49,542 --> 01:08:51,836
Capture their reactions.
778
01:08:51,919 --> 01:08:52,962
Audio?
779
01:08:53,087 --> 01:08:54,797
No! No sound.
780
01:08:55,340 --> 01:08:57,592
OK, let's play it.
781
01:09:10,480 --> 01:09:14,567
So far it's the same.
You said there's more?
782
01:09:14,734 --> 01:09:15,777
Yes.
783
01:09:16,402 --> 01:09:18,112
And it's more exciting.
784
01:12:11,786 --> 01:12:13,788
I'm speechless.
785
01:12:15,665 --> 01:12:18,042
What I saw in the video is just...
786
01:12:19,752 --> 01:12:21,170
too savage.
787
01:12:22,964 --> 01:12:24,298
You...!
788
01:12:25,132 --> 01:12:26,676
Why...?
789
01:12:27,009 --> 01:12:29,011
I said it's a document.
790
01:12:29,720 --> 01:12:32,557
S0 I can enjoy it over and over.
791
01:12:32,807 --> 01:12:33,975
Enjoy...?
792
01:12:34,141 --> 01:12:34,934
Yes.
793
01:12:36,269 --> 01:12:37,270
OK?
794
01:12:38,229 --> 01:12:40,648
Only the killer could tape this.
795
01:12:42,066 --> 01:12:44,986
I'm the one. You got that?
796
01:12:45,903 --> 01:12:46,988
Huh?
797
01:13:13,723 --> 01:13:15,099
Let me go!
798
01:13:15,349 --> 01:13:17,226
That was on the air!
799
01:13:18,269 --> 01:13:19,729
Stop him!
800
01:13:19,854 --> 01:13:20,980
NQW!
801
01:13:22,815 --> 01:13:24,025
Calm down!
802
01:13:27,278 --> 01:13:29,113
Watch out!
803
01:13:32,700 --> 01:13:33,826
Don't miss him!
804
01:13:33,951 --> 01:13:35,119
Let g0!
805
01:13:42,293 --> 01:13:43,669
Calm down!
806
01:13:44,003 --> 01:13:47,048
- Go to a break.
- Hold it!
807
01:13:47,256 --> 01:13:50,009
Get Mr. Sendo! Follow him!
808
01:14:01,062 --> 01:14:04,690
You abused my pen!
809
01:14:08,402 --> 01:14:11,072
Explain, Mr. Sonezaki.
810
01:14:15,701 --> 01:14:17,954
Tell us the truth!
811
01:14:19,914 --> 01:14:21,082
Yes...
812
01:14:22,083 --> 01:14:24,043
You have to!
813
01:14:24,377 --> 01:14:26,712
Right here, right now!
814
01:14:28,798 --> 01:14:30,091
Come on!
815
01:14:38,849 --> 01:14:40,226
L.-
816
01:14:43,270 --> 01:14:45,106
I'm not the killer.
817
01:14:49,819 --> 01:14:52,405
I didn't write the book.
818
01:14:56,325 --> 01:14:58,786
Who wrote it then?
819
01:15:06,752 --> 01:15:07,962
I did.
820
01:15:44,415 --> 01:15:45,458
This book...
821
01:15:46,417 --> 01:15:48,002
I wrote it.
822
01:15:53,299 --> 01:15:55,342
From the police reports.
823
01:16:06,312 --> 01:16:07,438
And he...
824
01:16:08,898 --> 01:16:10,483
He was Rika's boyfriend.
825
01:16:12,193 --> 01:16:13,903
Takumi Onodera.
826
01:16:16,405 --> 01:16:17,823
Detective...
827
01:16:18,783 --> 01:16:19,867
Explain.
828
01:16:22,036 --> 01:16:27,041
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
829
01:16:30,127 --> 01:16:35,216
Takumi tried to kill himself
byjumping off the roof.
830
01:16:55,277 --> 01:16:57,279
He survived the fall
831
01:17:00,282 --> 01:17:02,451
but he made other attempts.
832
01:17:04,245 --> 01:17:06,247
But I didn't let him.
833
01:17:08,874 --> 01:17:10,126
Weeks later
834
01:17:11,460 --> 01:17:13,003
he told me...
835
01:17:15,005 --> 01:17:16,507
Makimura.
836
01:17:18,050 --> 01:17:19,343
'H..-
837
01:17:21,345 --> 01:17:23,305
change my identity.
838
01:17:24,932 --> 01:17:27,351
To catch the killer
839
01:17:28,394 --> 01:17:30,896
I'll reinvent myself
840
01:17:32,356 --> 01:17:33,315
completely.
841
01:17:35,484 --> 01:17:36,861
Fortunately...
842
01:17:38,445 --> 01:17:41,282
a surgeon helped us.
843
01:18:10,019 --> 01:18:14,023
Takumi changed his face
and identity.
844
01:18:16,233 --> 01:18:19,987
The killer's signature was
strangulation
845
01:18:20,654 --> 01:18:23,365
and witnesses to the murder.
846
01:18:23,657 --> 01:18:26,202
He never deviated.
847
01:18:27,036 --> 01:18:30,497
The killer's profile suggested
he was meticulous.
848
01:18:31,415 --> 01:18:33,334
He loved attention.
849
01:18:33,459 --> 01:18:35,502
A new body.
850
01:18:35,586 --> 01:18:37,630
In his apartment.
851
01:18:38,505 --> 01:18:40,216
He tried to kill me
852
01:18:41,217 --> 01:18:43,093
for shooting him.
853
01:18:44,136 --> 01:18:45,512
He's vengeful.
854
01:18:45,679 --> 01:18:47,514
A perfectionist.
855
01:18:48,641 --> 01:18:50,100
So
856
01:18:50,351 --> 01:18:52,269
we planned the memoir.
857
01:18:54,063 --> 01:18:56,065
It would rouse the public.
858
01:18:56,232 --> 01:18:58,609
It'd be a hit
and provoke the killer.
859
01:18:59,068 --> 01:19:00,736
What does he do?
860
01:19:01,070 --> 01:19:02,112
Who is he?
861
01:19:02,279 --> 01:19:03,948
When will he come?
862
01:19:05,449 --> 01:19:08,410
3 o'clock. When the show starts.
863
01:19:11,205 --> 01:19:12,248
Director!
864
01:19:13,165 --> 01:19:15,501
To get the killer's attention
865
01:19:16,502 --> 01:19:21,131
we did all kind of stunts to
get media exposure.
866
01:19:22,132 --> 01:19:23,968
OK, hit me.
867
01:19:24,343 --> 01:19:25,552
Now.
868
01:19:26,470 --> 01:19:28,097
Why you...!
869
01:19:29,348 --> 01:19:31,684
The case is untriable
870
01:19:34,144 --> 01:19:36,021
but we didn't give up.
871
01:19:39,024 --> 01:19:40,567
We'd do anything
872
01:19:41,318 --> 01:19:44,029
to find Rika and catch the killer!
873
01:19:47,658 --> 01:19:49,660
At any cost!
874
01:19:51,620 --> 01:19:53,580
That was our vow 7 years ago.
875
01:20:03,382 --> 01:20:04,717
Where's Rika?
876
01:20:12,558 --> 01:20:16,312
Wait! OK, I'll tell you the truth!
877
01:20:16,437 --> 01:20:18,355
S0 slow down!
878
01:20:20,107 --> 01:20:22,609
I'm not the killer!
879
01:20:25,571 --> 01:20:27,406
I'm not him!
880
01:20:27,740 --> 01:20:31,160
I did this for money.
881
01:20:31,368 --> 01:20:33,746
Someone hired me to do this.
882
01:20:34,121 --> 01:20:36,623
I was paid to upload the video.
883
01:20:38,208 --> 01:20:42,129
I was told my safety was guaranteed,
damn it...
884
01:20:43,297 --> 01:20:45,341
You're a decoy!
885
01:20:46,258 --> 01:20:48,594
Yes. And I know nothing!
886
01:20:48,761 --> 01:20:53,182
We wrote emails.
I bet he used a SIM-free phone.
887
01:20:53,390 --> 01:20:56,226
He sent money to a PO Box
I set up.
888
01:21:11,617 --> 01:21:13,494
He has no gun wound.
889
01:21:24,630 --> 01:21:25,798
Get a close-up!
890
01:21:30,594 --> 01:21:31,553
Don't!
891
01:21:33,597 --> 01:21:34,765
Get the cameras away!
892
01:21:35,182 --> 01:21:37,226
N0! Don't!
893
01:21:40,646 --> 01:21:42,147
Security!
894
01:21:42,815 --> 01:21:45,526
On Sendo.
895
01:21:46,610 --> 01:21:48,237
Catch him!
896
01:21:52,199 --> 01:21:55,285
We have an unexpected outcome.
897
01:21:56,662 --> 01:22:00,124
2 men claiming to be
the strangler
898
01:22:00,290 --> 01:22:01,917
are both frauds.
899
01:22:03,335 --> 01:22:04,711
One of them is
900
01:22:05,421 --> 01:22:11,593
the fiancรฉe of the strangler's possible
6th victim.
901
01:22:13,220 --> 01:22:18,308
The case is once again
a dark mystery.
902
01:22:18,892 --> 01:22:22,813
Can the light ofjournalism
903
01:22:23,355 --> 01:22:27,734
shine a little light
on the truth?
904
01:22:28,902 --> 01:22:33,198
We'll continue to try
to solve the mystery.
905
01:22:34,241 --> 01:22:36,285
Have a nice weekend.
906
01:22:41,915 --> 01:22:43,709
OODs!
907
01:22:44,835 --> 01:22:47,754
OK, I'll be right there.
908
01:22:48,213 --> 01:22:49,882
And cut.
909
01:22:50,549 --> 01:22:51,758
You got it?
910
01:22:51,925 --> 01:22:53,635
Yes, I did.
911
01:22:53,886 --> 01:22:59,308
I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days.
Boy, I'm nervous...
912
01:23:01,435 --> 01:23:05,606
Did you give me the map for
the interview location?
913
01:23:05,772 --> 01:23:07,733
Yes, this morning.
914
01:23:10,444 --> 01:23:12,946
- I lost it?
- Oh, please.
915
01:23:13,697 --> 01:23:16,325
You always do that!
916
01:23:16,533 --> 01:23:19,369
Make your own map.
917
01:23:31,757 --> 01:23:33,258
The video...
918
01:23:33,800 --> 01:23:38,430
That's the first lead
we've had in 22 years.
919
01:23:40,807 --> 01:23:41,975
Let's not give up.
920
01:23:42,309 --> 01:23:44,937
Give up? Are you joking?
921
01:23:47,022 --> 01:23:50,025
7 years ago I jumped from here
and died.
922
01:23:51,985 --> 01:23:54,321
I'd die again for Rika.
923
01:24:10,045 --> 01:24:12,631
I'll find him and kill him.
924
01:24:17,302 --> 01:24:18,345
Takumi!
925
01:24:25,811 --> 01:24:28,647
I'm the one. You got that?
926
01:25:05,058 --> 01:25:06,393
Doctor.
927
01:25:07,060 --> 01:25:07,936
Tell me...
928
01:25:08,604 --> 01:25:11,023
Do traumatized people
929
01:25:12,065 --> 01:25:17,654
ever re-enact the trauma
that affected them?
930
01:25:23,952 --> 01:25:25,495
Where are you going?
931
01:25:28,373 --> 01:25:29,791
I have one last favor.
932
01:25:31,043 --> 01:25:32,377
Ask no questions.
933
01:25:39,968 --> 01:25:41,720
Come back in one piece.
934
01:25:43,639 --> 01:25:44,806
Takumi...
935
01:26:07,496 --> 01:26:10,666
Makimura, you better sleep.
936
01:26:10,874 --> 01:26:13,418
So you'll be functional.
937
01:26:13,835 --> 01:26:16,004
The statute's run out anyway.
938
01:26:19,675 --> 01:26:20,801
What?
939
01:26:22,177 --> 01:26:23,595
What did you say?
940
01:26:29,810 --> 01:26:30,977
Your phone.
941
01:26:33,689 --> 01:26:35,023
Your phone's buzzing!
942
01:26:37,150 --> 01:26:38,527
Makimura!
943
01:26:42,155 --> 01:26:43,490
Makimura.
944
01:26:47,244 --> 01:26:50,664
So he didn't tell you his plan...
945
01:26:50,914 --> 01:26:53,583
Where is he headed?
946
01:26:53,709 --> 01:26:56,169
The GPS says he's...
947
01:26:56,878 --> 01:26:59,589
on Kan-etsu expressway.
948
01:27:26,074 --> 01:27:27,743
Makimura!
949
01:27:28,827 --> 01:27:29,911
Don't be reckless!
950
01:27:30,579 --> 01:27:31,955
I owe you one.
951
01:27:32,122 --> 01:27:33,081
Huh?
952
01:27:35,625 --> 01:27:36,918
Makimura!
953
01:28:26,843 --> 01:28:28,261
Thanks for today.
954
01:28:28,553 --> 01:28:30,013
Sorry about the wait.
955
01:28:30,347 --> 01:28:33,600
This is an impressive second house!
956
01:28:33,725 --> 01:28:35,936
I hardly come here.
957
01:28:36,311 --> 01:28:38,647
With the show and all...
958
01:28:39,606 --> 01:28:41,691
Thank you, sir.
959
01:28:51,701 --> 01:28:55,205
Mr. Sendo, you took all
these photos?
960
01:28:55,330 --> 01:28:56,331
Yes.
961
01:28:56,998 --> 01:28:58,208
Get a pan.
962
01:29:00,669 --> 01:29:04,130
The trophies!
And these photos?
963
01:29:04,256 --> 01:29:08,260
From my war correspondence days.
964
01:29:09,177 --> 01:29:14,391
I travelled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
965
01:29:17,394 --> 01:29:18,895
G0 wider.
966
01:29:20,772 --> 01:29:24,192
Sir, in your book
you wrote about
967
01:29:24,693 --> 01:29:27,404
life-threatening experiences.
968
01:29:29,906 --> 01:29:33,660
I felt death up close.
969
01:29:38,248 --> 01:29:41,167
And you almost died?
970
01:29:41,793 --> 01:29:43,086
Right...
971
01:29:45,130 --> 01:29:46,214
Well...
972
01:29:50,010 --> 01:29:54,681
I met a young German
journalist in the Middle East.
973
01:29:55,223 --> 01:29:57,100
We became close.
974
01:29:57,267 --> 01:29:59,644
We covered stories together.
975
01:30:00,937 --> 01:30:02,063
At one point
976
01:30:02,981 --> 01:30:05,358
armed insurgents captured us.
977
01:30:07,193 --> 01:30:12,365
They detained us in a pitch dark
bunker for days.
978
01:30:14,784 --> 01:30:17,829
And my German friend...
979
01:30:18,705 --> 01:30:20,832
got killed before my eyes.
980
01:30:23,001 --> 01:30:25,378
I knew I'd be next so I gave up.
981
01:30:26,463 --> 01:30:27,964
I waited...
982
01:30:30,133 --> 01:30:31,676
but I was released.
983
01:30:40,393 --> 01:30:41,978
Why me?
984
01:30:47,192 --> 01:30:49,361
How did you become an anchor?
985
01:30:49,861 --> 01:30:55,200
It was after I wrote the
Tokyo Strangler story.
986
01:30:59,454 --> 01:31:01,831
That show was amazing!
987
01:31:03,041 --> 01:31:05,961
I visited the murder scenes
every day.
988
01:31:07,045 --> 01:31:09,297
I ate with the victims' families...
989
01:31:10,423 --> 01:31:13,259
I got up so close.
990
01:31:14,052 --> 01:31:17,847
I'd just returned to Japan
so I was desperate.
991
01:31:19,099 --> 01:31:21,142
I can't do that again.
992
01:31:38,410 --> 01:31:41,162
Did you tell anyone
where we are?
993
01:31:43,039 --> 01:31:44,416
No...
994
01:32:27,417 --> 01:32:28,501
I'm sorry...
995
01:32:50,440 --> 01:32:52,358
Come to think of it
996
01:32:54,152 --> 01:32:59,365
you were the first to react
to the memoir.
997
01:33:01,910 --> 01:33:05,413
I described the case
as if it was my artwork
998
01:33:07,040 --> 01:33:09,209
and that irritated you.
999
01:33:12,587 --> 01:33:14,631
Were you angered
1000
01:33:16,382 --> 01:33:20,178
that I took credit for
your murders?
1001
01:33:32,357 --> 01:33:34,567
You said on your show...
1002
01:33:36,402 --> 01:33:38,530
Rika Makimura was engaged
1003
01:33:39,405 --> 01:33:43,076
and was beginning her new life.
1004
01:33:44,619 --> 01:33:46,079
Remember that?
1005
01:33:47,914 --> 01:33:50,125
That struck me as odd.
1006
01:33:50,458 --> 01:33:54,546
Only Makimura knew
we were engaged.
1007
01:33:56,548 --> 01:33:57,590
So
1008
01:33:58,967 --> 01:34:01,427
who else knew about it?
1009
01:34:06,266 --> 01:34:07,433
Only the man
1010
01:34:08,560 --> 01:34:11,271
who took this off Rika's finger.
1011
01:34:26,244 --> 01:34:32,333
23 years ago you were detained
by terrorists.
1012
01:34:34,002 --> 01:34:36,379
Your friend was strangled to death.
1013
01:34:37,589 --> 01:34:40,133
It scarred you psychologically.
1014
01:34:41,593 --> 01:34:43,636
You returned to Japan
1015
01:34:44,971 --> 01:34:47,724
but I guess the trauma haunted you.
1016
01:34:54,606 --> 01:34:57,233
It was just a hunch but...
1017
01:35:01,404 --> 01:35:03,990
this confirmed it.
1018
01:35:23,426 --> 01:35:26,679
You recorded all your murders.
1019
01:35:39,025 --> 01:35:40,235
Where's Rika?
1020
01:35:45,114 --> 01:35:46,783
What did you do to her?
1021
01:35:53,248 --> 01:35:58,127
On the show, you slipped the pen
in my hand
1022
01:35:58,711 --> 01:36:00,672
so I'd kill him on camera.
1023
01:36:01,589 --> 01:36:04,425
You tried to make me the real killer.
1024
01:36:05,134 --> 01:36:05,718
But
1025
01:36:06,261 --> 01:36:09,305
I should have stabbed you.
1026
01:36:29,784 --> 01:36:31,494
Why are you smiling?
1027
01:36:39,085 --> 01:36:40,795
Is something funny?
1028
01:36:43,506 --> 01:36:44,757
It's curious...
1029
01:36:45,675 --> 01:36:47,385
It really is!
1030
01:36:49,512 --> 01:36:53,641
I got to see your unique face
22 years later!
1031
01:36:55,685 --> 01:36:57,478
You're my reflection
1032
01:36:57,645 --> 01:36:59,230
in the mirror!
1033
01:36:59,689 --> 01:37:01,649
We're the same!
1034
01:37:03,318 --> 01:37:09,157
Your life made no sense
after you lost someone important.
1035
01:37:09,365 --> 01:37:10,658
Am I right?
1036
01:37:15,413 --> 01:37:17,665
When it makes no sense
1037
01:37:18,541 --> 01:37:21,419
we'd do anything
to fill the void.
1038
01:37:22,211 --> 01:37:23,755
Anything at all!
1039
01:37:24,756 --> 01:37:29,886
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1040
01:37:31,346 --> 01:37:33,723
And the little girl, too.
1041
01:37:34,307 --> 01:37:36,184
They worked so hard!
1042
01:37:38,394 --> 01:37:39,354
But
1043
01:37:40,188 --> 01:37:41,814
none of them beats you.
1044
01:37:45,735 --> 01:37:49,572
You changed your face
and identity!
1045
01:37:51,407 --> 01:37:52,909
You did Well!
1046
01:37:54,619 --> 01:37:56,204
A masterpiece.
1047
01:37:58,414 --> 01:37:59,457
What about Rika?
1048
01:38:00,708 --> 01:38:02,668
You saw the video.
1049
01:38:03,586 --> 01:38:04,629
I killed her
1050
01:38:04,837 --> 01:38:06,547
and buried her.
1051
01:38:12,637 --> 01:38:13,846
You want to kill me?
1052
01:38:14,263 --> 01:38:15,723
I bet you do.
1053
01:38:16,641 --> 01:38:17,850
Go on.
1054
01:38:18,393 --> 01:38:19,227
Good.
1055
01:38:25,566 --> 01:38:28,569
But don't stab me.
1056
01:38:31,447 --> 01:38:32,865
It's ugly-
1057
01:38:58,224 --> 01:38:59,517
By the WaY
1058
01:39:02,937 --> 01:39:04,647
your fiancรฉe was
1059
01:39:06,983 --> 01:39:09,277
the worst.
1060
01:39:09,944 --> 01:39:11,821
Before she died,
1061
01:39:12,530 --> 01:39:15,783
she told me something.
1062
01:39:17,743 --> 01:39:20,788
"With all the casualties of the earthquake"
1063
01:39:21,831 --> 01:39:23,374
"l sh0uld've died."
1064
01:39:24,834 --> 01:39:28,004
She didn't feel entitled to be happy.
1065
01:39:29,338 --> 01:39:32,675
She actually said that she
wanted to die.
1066
01:39:35,344 --> 01:39:36,971
What a turnoff!
1067
01:39:38,306 --> 01:39:40,725
She really turned me off.
1068
01:39:42,310 --> 01:39:45,563
Killing a person with
no will to live
1069
01:39:46,647 --> 01:39:48,274
won't redeem me.
1070
01:39:51,360 --> 01:39:52,487
Then again
1071
01:39:54,280 --> 01:39:55,573
killing her
1072
01:39:56,991 --> 01:39:59,827
made you who you are today.
1073
01:40:00,953 --> 01:40:02,413
So
1074
01:40:03,331 --> 01:40:04,999
it was worth it.
1075
01:40:09,045 --> 01:40:10,004
That's it.
1076
01:40:13,090 --> 01:40:15,718
Go on, strangle me.
1077
01:40:17,303 --> 01:40:18,846
Pull it!
1078
01:40:24,810 --> 01:40:25,937
Tape n!
1079
01:40:26,812 --> 01:40:28,773
Get these moments!
1080
01:40:29,398 --> 01:40:30,942
Act like a pro!
1081
01:40:48,834 --> 01:40:50,461
Where's Sonezaki?
1082
01:40:54,131 --> 01:40:55,758
The basement!
1083
01:41:35,047 --> 01:41:36,382
Takumi...
1084
01:41:38,634 --> 01:41:39,844
Makimura.
1085
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
He killed Rika.
He is the strangler.
1086
01:41:47,184 --> 01:41:50,646
Makimura, let's kill him.
1087
01:41:51,647 --> 01:41:53,524
He should die.
1088
01:41:54,525 --> 01:41:55,860
He's right.
1089
01:41:56,652 --> 01:41:57,653
I should
1090
01:41:57,987 --> 01:41:59,655
have died...
1091
01:42:01,699 --> 01:42:03,576
in the bunker.
1092
01:42:26,766 --> 01:42:27,933
Takumi.
1093
01:42:32,521 --> 01:42:34,732
He can be legally punished.
1094
01:42:41,530 --> 01:42:42,573
No.
1095
01:42:43,783 --> 01:42:46,077
He's still triable.
1096
01:42:47,703 --> 01:42:48,704
No...
1097
01:42:51,957 --> 01:42:53,167
When I saw the video
1098
01:42:58,214 --> 01:42:59,632
lnoficedit
1099
01:43:01,759 --> 01:43:04,887
You can see Tokyo Tower
from the rooftop.
1100
01:43:05,888 --> 01:43:07,640
See that?
1101
01:43:08,641 --> 01:43:11,018
Makimura, you better sleep.
1102
01:43:11,143 --> 01:43:13,604
The statute's run out anyway.
1103
01:43:13,854 --> 01:43:15,064
What?
1104
01:43:15,981 --> 01:43:20,111
Tokyo Tower's lights go
off at midnight.
1105
01:43:21,821 --> 01:43:24,198
The lights went off here...
1106
01:43:28,244 --> 01:43:30,204
When he killed her
1107
01:43:31,789 --> 01:43:33,791
it was past midnight.
1108
01:43:37,169 --> 01:43:39,630
The day the statute of limitations
1109
01:43:40,297 --> 01:43:41,799
was made obsolete
in Japan.
1110
01:43:48,055 --> 01:43:50,182
S0 what?
1111
01:43:52,226 --> 01:43:54,979
Law... Capital punishment...
1112
01:43:55,229 --> 01:43:57,690
They don't bother me.
1113
01:43:59,233 --> 01:44:03,529
I was supposed to have died
that day.
1114
01:44:06,615 --> 01:44:09,118
I've been waiting to die.
1115
01:44:09,243 --> 01:44:10,828
Shut up!
1116
01:44:11,203 --> 01:44:12,204
Just like
1117
01:44:12,705 --> 01:44:13,581
her.
1118
01:44:15,040 --> 01:44:18,335
Your fiancรฉe with no will to live.
1119
01:44:19,295 --> 01:44:20,838
Don't!
1120
01:44:21,630 --> 01:44:22,882
Takumi!
1121
01:44:27,887 --> 01:44:32,224
I'll have to punish you...!
1122
01:44:33,809 --> 01:44:36,979
Good, choke me harder!
1123
01:44:37,229 --> 01:44:40,024
Like I strangled your girl!
1124
01:44:42,735 --> 01:44:44,612
If you didn't exist
1125
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Rika would've...
1126
01:44:48,199 --> 01:44:52,161
Takumi! Killing him won't
bring Rika back!
1127
01:44:55,289 --> 01:44:57,875
Harder! Harder!
1128
01:44:59,710 --> 01:45:00,711
Takumi!
1129
01:45:50,261 --> 01:45:51,762
Kill me.
1130
01:45:53,138 --> 01:45:54,723
Kill me.
1131
01:46:02,314 --> 01:46:03,816
Kill me.
1132
01:46:04,817 --> 01:46:06,193
Please kill me.
1133
01:46:07,194 --> 01:46:08,654
Come on...
1134
01:46:16,954 --> 01:46:20,708
Breaking news on the
Tokyo Strangler case.
1135
01:46:21,458 --> 01:46:25,254
A search conducted at
the suspect's second house
1136
01:46:25,921 --> 01:46:30,384
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1137
01:46:30,885 --> 01:46:32,803
DNA tests are underway.
1138
01:46:33,762 --> 01:46:36,849
It's possible that Rika Makimura's murder
1139
01:46:37,057 --> 01:46:39,852
has no statute of limitations.
1140
01:46:40,060 --> 01:46:42,813
Investigations have resumed.
1141
01:46:43,439 --> 01:46:49,028
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1142
01:46:49,320 --> 01:46:54,074
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1143
01:46:56,827 --> 01:46:57,912
Right...
1144
01:47:00,080 --> 01:47:01,373
Ever since
1145
01:47:02,458 --> 01:47:04,919
my friend died in the war zone...
1146
01:47:07,755 --> 01:47:09,298
Inside me
1147
01:47:10,132 --> 01:47:12,426
there was something dark and deep.
1148
01:47:13,427 --> 01:47:16,013
It spread through me.
1149
01:47:19,391 --> 01:47:21,810
My work was praised.
1150
01:47:23,145 --> 01:47:26,941
But it didn't make the darkness
go away.
1151
01:47:32,529 --> 01:47:34,406
I felt so lonely.
1152
01:47:38,077 --> 01:47:40,788
There was just a small light.
1153
01:47:42,331 --> 01:47:43,457
I saw it in
1154
01:47:44,124 --> 01:47:49,213
people who were in my circumstances.
1155
01:47:53,342 --> 01:47:54,218
Well...
1156
01:47:56,011 --> 01:48:00,057
I'll have a lot of time by myself now.
1157
01:48:03,060 --> 01:48:05,354
Plenty of time to reflect.
1158
01:48:07,314 --> 01:48:10,234
I think I'll write a memoir.
1159
01:49:22,598 --> 01:49:23,974
You're off then...
1160
01:49:24,349 --> 01:49:25,184
Yes.
1161
01:49:28,479 --> 01:49:29,521
S0 long.
1162
01:49:49,917 --> 01:49:50,918
Go on.
1163
01:49:57,633 --> 01:49:59,093
I'm sorry.
1164
01:49:59,510 --> 01:50:00,928
L.-
MkvCage.com
1165
01:50:02,513 --> 01:50:04,640
No, I'm sorry.
1166
01:50:12,147 --> 01:50:13,649
Take care, Takumi.
1167
01:50:14,983 --> 01:50:16,485
You too, Doctor.
1168
01:50:25,410 --> 01:50:26,245
Takumi.
1169
01:50:44,847 --> 01:50:48,392
I'll be back for
Rika's memorial.
1170
01:51:15,711 --> 01:51:21,508
"Into the Abyss by Toshio Sendo,
Coming out soon"
1171
01:51:27,598 --> 01:51:31,602
Tatsuya Fujiwara
1172
01:51:31,602 --> 01:51:35,564
Hideaki Ito
1173
01:51:35,564 --> 01:51:39,484
Toru Nakamura
1174
01:52:32,454 --> 01:52:36,416
Kaho
1175
01:52:37,376 --> 01:52:41,338
Shuhei Nomura
1176
01:52:42,464 --> 01:52:46,385
Anna lshibashi
1177
01:52:47,386 --> 01:52:51,348
Ryo Ryusei
1178
01:52:52,349 --> 01:52:56,270
Taichi Saotome
1179
01:52:57,271 --> 01:53:01,191
Mitsuru Hirata
1180
01:53:02,192 --> 01:53:06,154
Ryo lwamatsu
1181
01:53:07,114 --> 01:53:11,076
Koichi lwaki
1182
01:53:30,512 --> 01:53:38,353
Based on the film 'Confession of Murder' directed by Jung
Byung-gil Executive Producers: You Jeong-hum, Billy Acumen
1183
01:53:39,438 --> 01:53:44,359
Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide
1184
01:53:45,360 --> 01:53:50,282
Written by Kenya Hirata, Yu lrie
1185
01:53:51,283 --> 01:53:56,204
Music by Masaru Yokoyama
1186
01:56:11,756 --> 01:56:17,679
Planning and Production by ROBOT
1187
01:56:21,808 --> 01:56:27,731
Directed by Yu lrie
1188
01:56:29,107 --> 01:56:34,654
ยฉ2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners
75907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.