All language subtitles for Melodie immortali - Mascagni (Giacomo Gentilomo, 1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,760 --> 00:01:57,840 MIL�N 1888 2 00:02:08,320 --> 00:02:10,000 Maestro Ponchieli, buenos d�as. 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,160 Buenos d�as, Mascagni. 4 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 �Qu� pasa esta ma�ana ah� dentro? 5 00:02:13,440 --> 00:02:15,400 No lo entiendo. Hace una hora que estoy aqu�. 6 00:02:15,400 --> 00:02:17,520 Ha llegado con una hora de anticipaci�n. 7 00:02:17,800 --> 00:02:19,120 Todav�a no son las nueve. 8 00:02:19,320 --> 00:02:20,440 �Todav�a no son las nueve? 9 00:02:20,440 --> 00:02:21,960 �Es posible? 10 00:02:22,200 --> 00:02:25,560 Las bromas que me gasta ser distra�do. 11 00:02:25,800 --> 00:02:28,560 - Permiso. - Eh, mirad quien se vuelve a ver, Pietro Mascagni. 12 00:02:28,800 --> 00:02:30,680 - Hola, livorn�s. - �Para cu�ndo el estreno de "Radcliff"? 13 00:02:30,680 --> 00:02:32,800 - Te has ca�do de la cama. - Perdone, Maestro. 14 00:02:32,800 --> 00:02:35,240 Hola, Pietro. Si fuese tan amable de dedicarme cinco minutos 15 00:02:35,240 --> 00:02:37,040 quer�a pedirle consejo. - Diga, diga. 16 00:02:37,440 --> 00:02:39,920 - Estudia violoncelo, �verdad? - No, Maestro. 17 00:02:39,920 --> 00:02:41,920 La verdad es que sigo un curso de canto 18 00:02:41,920 --> 00:02:43,440 y precisamente de eso quer�a hablarle. 19 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 �Permiso! 20 00:02:46,960 --> 00:02:48,680 Trabajos. 21 00:02:52,200 --> 00:02:54,440 - Eh, Mascagni, �qu� haces? - �Robo en el Conservatorio! 22 00:02:54,480 --> 00:02:57,000 - Un ladr�n apasionado de la m�sica. - Te has levantado temprano, �eh? 23 00:02:57,000 --> 00:02:59,360 - �Se puede saber qu� buscas? - Si supieras el l�o que he organizado. 24 00:02:59,560 --> 00:03:01,360 Como se entere el perro de De Lellis 25 00:03:01,360 --> 00:03:03,120 con lo mucho que me quiere. - �Qu� pasa? 26 00:03:03,720 --> 00:03:05,120 �Qu� est�n haciendo? 27 00:03:09,200 --> 00:03:10,160 Y usted, 28 00:03:11,320 --> 00:03:12,640 �qu� busca? 29 00:03:13,040 --> 00:03:14,560 Perdone, Profesor, buscaba... 30 00:03:14,800 --> 00:03:17,000 Seguro que se habr� dado cuenta de que 31 00:03:17,000 --> 00:03:20,920 en vez del trabajo, le he dado unas p�ginas de una obra que estoy escribiendo. 32 00:03:21,840 --> 00:03:24,040 Extraordinarias p�ginas, no hay nada que a�adir. 33 00:03:24,680 --> 00:03:29,280 Y esta ser�a su gran obra, por la que se permite descuidar las clases del Conservatorio. 34 00:03:30,280 --> 00:03:32,200 Una acumulaci�n de disonancias. 35 00:03:32,640 --> 00:03:33,720 Pero ya se sabe, 36 00:03:33,720 --> 00:03:35,480 sigue las tendencias modernas. 37 00:03:36,040 --> 00:03:38,880 Me mantengo apegado a la melod�a, que no es antigua ni moderna. 38 00:03:38,880 --> 00:03:39,920 No. 39 00:03:40,480 --> 00:03:43,400 Usted compone m�sica "benedistica", como su digno amigo, 40 00:03:43,680 --> 00:03:44,880 Puccini. 41 00:03:45,960 --> 00:03:48,600 Se�ores, si quieren escuchar. Si�ntense. 42 00:03:49,160 --> 00:03:51,720 "Radcliff". Versos de Heinrich Heine. 43 00:03:51,960 --> 00:03:54,560 Historia de espectros para m�sica realista. 44 00:03:57,240 --> 00:04:00,160 Devu�lvame esos folios, profesor. Quer�a decirle que se trata de un error. 45 00:04:00,600 --> 00:04:01,880 Aqu� tengo el trabajo. 46 00:04:02,200 --> 00:04:05,800 Es usted muy modesto. �Por qu� privarnos de su composici�n? 47 00:04:06,600 --> 00:04:09,320 Tenemos entre nosotros a un genio sin sospecharlo. 48 00:04:09,600 --> 00:04:12,400 Un genio muy grande para rebajarse a asistir 49 00:04:12,600 --> 00:04:14,280 a las clases de contrapunto. 50 00:04:16,440 --> 00:04:17,480 �C�mo se atreve? 51 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 - Se lo har� pagar caro. - No permito que se r�a a mi costa. 52 00:04:20,240 --> 00:04:22,000 Devu�lvame inmediatamente esos folios. 53 00:04:22,000 --> 00:04:23,640 Aqu� tiene el trabajo de m�sica sacra. 54 00:04:23,640 --> 00:04:24,920 �Quite las manos! 55 00:04:25,400 --> 00:04:28,080 Le quitar� las ganas de hacerse el prepotente, 56 00:04:28,080 --> 00:04:30,480 el temerario. No le admitir� para los ex�menes de titulaci�n. 57 00:04:30,720 --> 00:04:32,520 - Tenga su trabajo. - C�lmate, Pietro. 58 00:04:32,800 --> 00:04:36,320 Nunca obtendr� la titulaci�n. Har� que le echen del Conservatorio. 59 00:04:36,600 --> 00:04:39,560 Ha querido que sea sincero y sus profesores tienen raz�n. 60 00:04:39,840 --> 00:04:42,160 Su voz no es para la �pera, hija. 61 00:04:43,240 --> 00:04:46,560 �nimo, no se abata. Despu�s de todo no s�lo existen 62 00:04:46,600 --> 00:04:48,800 La Scala y la m�sica l�rica. 63 00:04:49,160 --> 00:04:50,520 H�game el favor. 64 00:04:52,160 --> 00:04:54,800 Se permite ofenderme, el Maestro de Lellis. 65 00:04:55,080 --> 00:04:57,240 - Gracias, Maestro. - ... en el Conservatorio. - �Qu� pasa? 66 00:04:58,280 --> 00:05:00,600 Es usted un animal. No es digno de juzgar mi m�sica. 67 00:05:00,800 --> 00:05:03,600 Y me alegro de no perder el tiempo en este museo de momias. 68 00:05:04,000 --> 00:05:04,960 �Mascagni! 69 00:05:07,400 --> 00:05:08,440 Inaudito. 70 00:05:08,640 --> 00:05:09,800 Inaudito. 71 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 Ponchielli, te lo advierto. 72 00:05:11,800 --> 00:05:13,600 No admitir� nunca al alumno Mascagni 73 00:05:14,040 --> 00:05:16,000 a los ex�menes de titulaci�n. - L�stima. 74 00:05:16,280 --> 00:05:17,920 Tiene un car�cter rebelde pero... 75 00:05:17,920 --> 00:05:19,960 tanto talento. - �Talento? 76 00:05:22,520 --> 00:05:24,120 Vamos, �no te enfades? 77 00:05:25,240 --> 00:05:26,560 Enfadarme, �por qu�? 78 00:05:28,200 --> 00:05:29,360 �Te parezco abatido? 79 00:05:30,280 --> 00:05:31,440 No, la verdad. 80 00:05:32,680 --> 00:05:35,640 Me ahogaba ah� dentro. Y todav�a si no hubiera sabido escribir m�sica. 81 00:05:35,960 --> 00:05:37,760 Pero ya le ense�ar� yo qui�n es Pietro Mascagni. 82 00:05:38,040 --> 00:05:40,560 Si pudieras darme una poca de tu seguridad, 83 00:05:41,080 --> 00:05:42,440 me vendr�a muy bien. 84 00:05:43,000 --> 00:05:43,920 �Por qu�? 85 00:05:44,160 --> 00:05:45,120 �Qu� te ha pasado? 86 00:05:45,400 --> 00:05:47,640 Tambi�n yo he terminado con este museo de momias. 87 00:05:48,520 --> 00:05:50,600 Despu�s de a�os haciendo �aaaaahhh! 88 00:05:51,120 --> 00:05:54,160 los venerables profesores han resuelto: Wanda Pieri no es voz para la �pera. 89 00:05:54,200 --> 00:05:55,480 Pobre Wanda. 90 00:05:55,840 --> 00:05:57,680 Pero no me voy a poner a llorar. 91 00:05:58,200 --> 00:06:00,440 Solo conseguir�a ponerme los ojos hinchados y la nariz enorme. 92 00:06:01,680 --> 00:06:04,640 Aunque no sea en el Conservatorio, nos veremos alguna vez. 93 00:06:04,840 --> 00:06:06,720 �No tendr�s intenci�n de volver a Livorno? 94 00:06:07,280 --> 00:06:08,120 No. 95 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 Me quedo en Mil�n. 96 00:06:12,080 --> 00:06:13,760 Es aqu� donde tengo que ganar 97 00:06:14,600 --> 00:06:15,800 mi batalla. 98 00:09:33,840 --> 00:09:34,560 �Padre! 99 00:09:35,280 --> 00:09:36,680 �Por qu� no me ha avisado? 100 00:09:37,320 --> 00:09:38,480 �Cu�ndo ha llegado? 101 00:09:43,280 --> 00:09:45,120 Entre, entre. 102 00:09:46,880 --> 00:09:48,040 �Ha hecho buen viaje? 103 00:09:51,080 --> 00:09:52,200 Adelante. 104 00:09:59,560 --> 00:10:01,560 Perdone, padre, no he puesto orden. 105 00:10:01,800 --> 00:10:02,960 He salido corriendo. 106 00:10:03,480 --> 00:10:04,960 Si lo hubiese sabido. 107 00:10:06,080 --> 00:10:08,120 P�ngase c�modo. 108 00:10:08,600 --> 00:10:09,640 Si�ntese. 109 00:10:13,240 --> 00:10:14,520 Estar� cansado. 110 00:10:14,920 --> 00:10:16,200 �Por qu� no se sienta? 111 00:10:16,520 --> 00:10:18,520 He estado en el Conservatorio. 112 00:10:20,800 --> 00:10:22,440 Bueno, �qu� dices? 113 00:10:22,440 --> 00:10:25,240 Eres un iluso, un engre�do, un fracasado. 114 00:10:25,240 --> 00:10:27,560 Eso es lo que eres, un fracasado. 115 00:10:27,560 --> 00:10:33,120 Padre, no s� lo que le habr�n dicho, pero no todo es verdad. 116 00:10:30,880 --> 00:10:35,080 Ah, �no es verdad que has faltado tanto a clase como para jugarte el t�tulo? 117 00:10:35,280 --> 00:10:38,000 �No es verdad que le has faltado al respeto al profesor? 118 00:10:38,040 --> 00:10:39,480 He estado violento, s�, pero... 119 00:10:39,840 --> 00:10:41,320 ten�a que defender mi dignidad. 120 00:10:41,320 --> 00:10:43,000 �Dignidad! 121 00:10:43,200 --> 00:10:46,920 Como si fuesen dignas todas las mentiras que me has escrito hasta hoy. 122 00:10:46,920 --> 00:10:50,440 Pero si piensas que voy a seguir sacrific�ndome para mantenerte aqu�, 123 00:10:50,440 --> 00:10:52,120 viviendo la vida, 124 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 te equivocas. Escucha. 125 00:10:54,000 --> 00:10:56,920 O haces la maleta y vuelves conmigo a Livorno a barrer el horno 126 00:10:56,920 --> 00:10:59,240 como barremos tus hermanos y yo, 127 00:10:59,680 --> 00:11:02,480 o sospecho que no habr� m�s para ti. 128 00:11:02,480 --> 00:11:04,560 Padre, sabe cu�nto le quiero, 129 00:11:04,920 --> 00:11:06,560 pero no puedo seguirle. - �Ah, no? 130 00:11:06,600 --> 00:11:09,360 Mi vida, mi porvenir est�n aqu�. Mire. 131 00:11:09,720 --> 00:11:11,880 El t�tulo del Conservatorio no significa nada. 132 00:11:12,120 --> 00:11:13,920 Ni siquiera haber suspendido los ex�menes. 133 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Mire, padre. 134 00:11:19,560 --> 00:11:21,880 Si he faltado a tantas clases no hay sido para divertirme. 135 00:11:21,880 --> 00:11:24,200 Estoy escribiendo una �pera. No es f�cil. 136 00:11:24,200 --> 00:11:26,080 Me cuesta noches y d�as de tortura, 137 00:11:26,080 --> 00:11:27,440 pero estoy a punto de acabarla. 138 00:11:27,920 --> 00:11:29,520 Intente comprenderme. 139 00:11:29,520 --> 00:11:32,560 - Tengo que quedarme en Mil�n. - Y vivir como un pordiosero, 140 00:11:32,760 --> 00:11:34,240 viviendo al d�a. 141 00:11:34,440 --> 00:11:36,520 - Si tienes el valor... - Valor tengo. 142 00:11:36,520 --> 00:11:37,760 Mejor para ti, 143 00:11:38,200 --> 00:11:40,480 porque no te dar� ni una moneda m�s. 144 00:11:40,840 --> 00:11:43,480 Ni aunque vinieras a suplicarme de rodillas. 145 00:11:43,720 --> 00:11:45,840 Tengo que quedarme aqu�, padre, es cuesti�n de poco tiempo. 146 00:11:45,840 --> 00:11:48,920 - Unos meses m�s. - �Ah, s�? Suficiente para morir de hambre. 147 00:11:50,680 --> 00:11:51,640 �Padre! 148 00:11:53,320 --> 00:11:55,000 Vienes conmigo, �s� o no? 149 00:11:57,720 --> 00:11:58,640 No. 150 00:12:00,880 --> 00:12:01,960 Entonces... 151 00:12:03,240 --> 00:12:04,320 adi�s. 152 00:12:09,640 --> 00:12:10,920 Que Dios le bendiga. 153 00:12:34,080 --> 00:12:35,120 �Giuseppe! 154 00:12:35,560 --> 00:12:38,080 Ah, bien. Mira qu� suerte. 155 00:12:39,200 --> 00:12:40,240 Tengo que pedirte... 156 00:12:40,560 --> 00:12:41,880 - �Me puedes prestar...? - �Me puedes prestar...? 157 00:12:43,080 --> 00:12:45,040 Estamos bien apa�ados los dos. 158 00:12:45,480 --> 00:12:47,080 Has probado a mirar ah� dentro. 159 00:12:47,080 --> 00:12:50,400 No, ninguna cara conocida. Ya he pasado tres veces por delante. 160 00:12:51,000 --> 00:12:53,120 - Yo no como desde ayer. - Y yo no recuerdo... 161 00:15:23,520 --> 00:15:24,680 Deme el dinero. 162 00:15:28,320 --> 00:15:30,680 Deme un peque�o respiro. Estoy trabajando. 163 00:15:31,560 --> 00:15:34,000 El editor me ha prometido... Tenga paciencia. 164 00:15:34,320 --> 00:15:36,400 - Le pagar�. - Me paga o me lo llevo. 165 00:15:38,320 --> 00:15:42,160 - D�jeme por lo menos que acabe mi �pera. - La acabar� en otro piano. En el m�o no. 166 00:15:42,160 --> 00:15:44,320 Me debe ya tres meses. 36 liras. 167 00:15:44,320 --> 00:15:45,880 El piano o el dinero. 168 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 �Qu�? 169 00:15:50,520 --> 00:15:51,720 Vosotros. 170 00:15:54,160 --> 00:15:55,360 El piano no. 171 00:15:55,560 --> 00:15:57,200 - Se lo ruego. - Llev�oslo. 172 00:15:59,840 --> 00:16:01,120 �Arriba! 173 00:16:40,720 --> 00:16:42,160 �Puedo ayudarte, cari�o? 174 00:16:43,680 --> 00:16:45,440 �Por qu� me haces sufrir? 175 00:16:45,840 --> 00:16:48,080 Porque, querido se�or, no est� en el contrato 176 00:16:48,120 --> 00:16:50,720 que la primera actriz deba entenderse a la fuerza con el empresario. 177 00:16:51,160 --> 00:16:53,080 A la fuerza no, por amor. 178 00:16:53,600 --> 00:16:54,680 �Por amor? 179 00:16:55,720 --> 00:16:55,920 Ya. 180 00:16:58,920 --> 00:16:59,440 ... el se�or. 181 00:16:59,960 --> 00:17:01,720 �De qu� se�or est�is hablando? 182 00:17:02,120 --> 00:17:03,640 �Me buscabas a m�, superestrella? 183 00:17:03,640 --> 00:17:05,800 - No. - Ese al que buscas aqu�, 184 00:17:06,200 --> 00:17:07,200 est� all�. 185 00:17:15,440 --> 00:17:17,400 Maestro, �molesto si me quedo aqu�? 186 00:17:18,920 --> 00:17:19,880 No. 187 00:17:22,480 --> 00:17:25,720 �Puedo apartar tu preciosa y ajada maleta? 188 00:17:26,320 --> 00:17:27,800 �Oh, qu� ligera! 189 00:17:28,440 --> 00:17:29,640 Est� llena de sue�os. 190 00:17:29,880 --> 00:17:31,000 Nada m�s. 191 00:17:32,680 --> 00:17:34,960 �Te has arrepentido ya de haberte venido con nosotros? 192 00:17:34,960 --> 00:17:37,120 No, pero tengo poco tiempo para mi �pera, 193 00:17:37,360 --> 00:17:39,240 entre ensayos, espect�culo 194 00:17:39,240 --> 00:17:40,480 y siempre de viaje. 195 00:17:40,520 --> 00:17:44,560 Pero esto es bonito. �No te gusta estar hoy aqu� y ma�ana all�? 196 00:17:44,760 --> 00:17:46,560 Ver siempre caras nuevas. 197 00:17:47,720 --> 00:17:48,880 Menos la de aquel. 198 00:17:49,520 --> 00:17:51,840 �Qui�n? �Navarra? �Por qu�? 199 00:17:51,920 --> 00:17:52,760 �Te molesta? 200 00:17:52,800 --> 00:17:55,160 No me deja en paz. No estoy a salvo en ninguna parte. 201 00:17:55,400 --> 00:17:56,840 Se ha convertido en una pesadilla. 202 00:17:58,560 --> 00:18:00,920 Habr�a una manera de que se quedara quieto. 203 00:18:01,880 --> 00:18:03,720 Bastar�a con que me hicieras la corte. 204 00:18:03,760 --> 00:18:06,080 Pero bien, para hacerle creer que somos amantes. 205 00:18:06,880 --> 00:18:09,400 Despu�s de todo, tampoco estoy para tirarme a la basura. 206 00:18:09,400 --> 00:18:11,520 Solo de mentira, se entiende. 207 00:18:13,360 --> 00:18:15,160 Mira, mira c�mo se ha quedado. 208 00:18:16,440 --> 00:18:18,000 A ver si va a haber un enfrentamiento. 209 00:18:18,280 --> 00:18:19,600 Oh, no. 210 00:18:19,600 --> 00:18:22,200 No te preocupes. Nos necesita a ti y a m�. 211 00:18:22,200 --> 00:18:24,120 Se lo tragar�. Ya ver�s. 212 00:18:24,840 --> 00:18:26,760 Hecho. Ya se lo ha tragado. 213 00:18:27,920 --> 00:18:29,000 Pietro. 214 00:18:29,840 --> 00:18:30,840 Escucha, Wanda. 215 00:18:31,160 --> 00:18:33,840 Somos buenos amigos y ahora que me has encontrado este trabajo, 216 00:18:33,840 --> 00:18:35,400 tambi�n te estoy agradecido pero... 217 00:18:35,640 --> 00:18:37,040 Pero no te gusto. 218 00:18:37,200 --> 00:18:39,800 No, mira, no s� c�mo decirte. 219 00:18:40,200 --> 00:18:42,000 Si no sonase rid�culo dir�a que 220 00:18:42,760 --> 00:18:44,200 s�lo amo mi arte. 221 00:18:44,920 --> 00:18:47,080 Wanda, seamos amigos, �quieres? 222 00:18:48,160 --> 00:18:49,080 No. 223 00:19:07,800 --> 00:19:11,280 Soy Lina. 224 00:19:34,640 --> 00:19:36,200 Toscanos, por favor. 225 00:19:54,160 --> 00:19:55,440 �Puedo cogerlos de la caja? 226 00:20:00,920 --> 00:20:02,640 Soy Pietro. 227 00:20:02,960 --> 00:20:04,840 Oh, se�orita, no crea... 228 00:20:05,640 --> 00:20:06,920 S�lo quer�a... 229 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 Perd�neme, es una broma est�pida, pero inocente. 230 00:20:10,640 --> 00:20:13,480 - Busca a alguien que no encuentra, �verdad? - S�. 231 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 Lo encontraremos. Yo le ayudar�. 232 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 Hace m�s de una hora que estoy esperando. 233 00:20:18,560 --> 00:20:20,120 Pues entonces no vendr�. 234 00:20:20,320 --> 00:20:21,680 D�game, �ad�nde tiene que ir? 235 00:20:22,000 --> 00:20:23,960 Si me permite, la acompa�ar�. 236 00:20:23,960 --> 00:20:25,600 No, gracias, d�jelo. 237 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 �Por qu�? 238 00:20:26,680 --> 00:20:28,200 Entonces, �no me ha perdonado? 239 00:20:28,200 --> 00:20:29,360 Sea buena. 240 00:20:29,360 --> 00:20:30,920 No piense mal de m�. 241 00:20:30,920 --> 00:20:32,320 Deje que la acompa�e. 242 00:20:32,640 --> 00:20:34,440 D�game, �tiene que ir lejos? 243 00:20:34,440 --> 00:20:36,560 No lo s�. No conozco la ciudad. Es la primera vez que viajo. 244 00:20:36,800 --> 00:20:38,200 Oh, pobre se�orita. 245 00:20:38,200 --> 00:20:40,240 - �Y sus familiares...? - No son familiares m�os. 246 00:20:40,560 --> 00:20:42,080 Es una familia de Parma. 247 00:20:42,080 --> 00:20:43,280 Mi ciudad. 248 00:20:43,600 --> 00:20:45,280 - Soy hu�rfana. - �Hu�rfana? 249 00:20:45,280 --> 00:20:46,960 No se deja esperando a una hu�rfana. 250 00:20:47,200 --> 00:20:49,120 F�ese en m�. Sea optimista. 251 00:20:49,560 --> 00:20:51,080 �Tiene una direcci�n? �Sabe ad�nde ir? 252 00:20:51,320 --> 00:20:53,520 S�, es una pensi�n. Pensi�n Parma. 253 00:20:54,000 --> 00:20:55,920 Est� tranquila. La acompa�ar�. 254 00:20:56,160 --> 00:20:59,200 - �Est� muy lejos? - No lo s�. Yo tampoco he estado nunca en G�nova. 255 00:20:59,200 --> 00:21:00,560 Ahora preguntamos. 256 00:21:03,320 --> 00:21:05,040 �Eh, Maestro, Maestro! 257 00:21:05,040 --> 00:21:07,560 - �Estamos aqu�! - Marchaos. Nos reuniremos en el hotel. 258 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 Se lo agradezco mucho. 259 00:21:20,040 --> 00:21:21,000 Buenas noches. 260 00:21:21,320 --> 00:21:22,320 Buenas noches. 261 00:21:24,920 --> 00:21:25,800 Se�orita. 262 00:21:25,800 --> 00:21:26,920 Se�orita. 263 00:21:29,240 --> 00:21:31,160 �Est� segura de que es aqu�? 264 00:21:35,080 --> 00:21:36,600 Pensi�n Parma. 265 00:21:39,560 --> 00:21:41,600 - Buenas noches. - Buenas noches. 266 00:21:44,920 --> 00:21:46,320 �Se ha hecho da�o, se�orita? 267 00:21:46,320 --> 00:21:48,320 No, nada, gracias. 268 00:21:49,400 --> 00:21:50,520 Buenas noches. 269 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 Buenas noches. 270 00:22:11,800 --> 00:22:12,800 Perdone. 271 00:22:13,440 --> 00:22:15,320 �Es esta la Pensi�n Parma? 272 00:22:15,320 --> 00:22:16,600 Era. 273 00:22:16,880 --> 00:22:18,520 Hasta hace pocos d�as. 274 00:22:18,720 --> 00:22:21,520 �Y el due�o, perdone, el Sr. Gobbinelli? 275 00:22:21,520 --> 00:22:23,280 Ah, s�. Se march�. 276 00:22:23,720 --> 00:22:24,920 �Se march�? 277 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 S�, se fue a Argentina. 278 00:22:26,400 --> 00:22:27,960 Un poco lejos, �verdad? 279 00:22:28,480 --> 00:22:31,520 Pero si busca una pensi�n, se la puedo encontrar yo. 280 00:22:31,520 --> 00:22:34,200 M�s adecuada para una se�orita tan guapa. 281 00:22:49,240 --> 00:22:50,560 - �Y la pensi�n? - Ya no est�. 282 00:22:57,320 --> 00:22:58,480 Se�orita Lina. 283 00:23:00,040 --> 00:23:02,040 �Por qu� llora? �Qu� le ha pasado? 284 00:23:03,200 --> 00:23:06,320 Me siento tan sola que quiero morir. 285 00:23:06,320 --> 00:23:09,160 No es verdad. �Y yo qu�? 286 00:23:09,160 --> 00:23:10,520 Estoy aqu� para ayudarla. 287 00:23:10,920 --> 00:23:11,960 C�lmese. 288 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 No tiene motivos para desesperarse as�. 289 00:23:15,120 --> 00:23:17,440 Me vuelvo a la estaci�n. Tengo que irme. 290 00:23:17,640 --> 00:23:20,320 - Pero a estas horas no hay tren. - No importa, esperar�. 291 00:23:20,320 --> 00:23:24,040 - Deme. La acompa�o. - No, no es necesario. Ya ha hecho demasiado por m�. 292 00:23:24,280 --> 00:23:25,720 V�yase. V�yase. 293 00:23:25,720 --> 00:23:27,360 Ha dejado a sus compa�eros para ayudarme. 294 00:23:27,440 --> 00:23:31,160 No, no se preocupe. Lo mejor para usted ser�a poder pasar la noche en el hotel. 295 00:23:32,240 --> 00:23:35,120 - Oh, no. - No s� qu� tiene de malo. Est� toda la compa��a. 296 00:23:35,480 --> 00:23:36,840 Gente de gran coraz�n. 297 00:23:37,040 --> 00:23:38,320 No, quiero irme. 298 00:23:40,040 --> 00:23:41,640 Deje, la acompa�o. 299 00:23:58,320 --> 00:24:00,840 - �C�mo? Es el mar. - Es cierto. Nos equivocamos de calle. 300 00:24:01,080 --> 00:24:02,320 Habr� que preguntar. 301 00:24:02,680 --> 00:24:04,880 All� abajo hay gente. Venga. 302 00:24:19,880 --> 00:24:21,960 Perdonen, �para ir a la estaci�n? 303 00:24:21,960 --> 00:24:23,120 �La estaci�n? 304 00:24:24,320 --> 00:24:25,560 No lo s�. 305 00:24:25,880 --> 00:24:27,280 �D�nde est� la estaci�n? 306 00:24:28,800 --> 00:24:30,280 - Son sicilianos. - S�. 307 00:24:30,600 --> 00:24:32,440 Sicilianos. 308 00:24:33,080 --> 00:24:34,640 Sicilianos. 309 00:24:44,280 --> 00:24:46,040 �Pero qu� hacen aqu�? 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,680 Esperan para embarcar. 311 00:24:48,040 --> 00:24:49,360 Son emigrantes. 312 00:24:49,960 --> 00:24:54,000 Lo dejan todo, van por el mundo dando tumbos persiguiendo un futuro incierto. 313 00:24:55,200 --> 00:24:58,360 Pero mire, mire con qu� resignaci�n aceptan su suerte. 314 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 �Oye? 315 00:25:03,520 --> 00:25:05,840 Incluso encuentran fuerza para cantar. 316 00:25:32,640 --> 00:25:34,600 No crea que es la �nica que sufre. 317 00:25:34,920 --> 00:25:36,680 Ellos, usted, yo. 318 00:25:36,680 --> 00:25:39,800 Todos en busca de algo a que anclar nuestra vida. 319 00:25:39,800 --> 00:25:41,520 Para usted es su trabajo. 320 00:25:41,720 --> 00:25:42,600 No. 321 00:25:43,040 --> 00:25:45,000 Tambi�n yo voy sin rumbo como aquellos. 322 00:25:45,200 --> 00:25:46,960 Tambi�n yo he tenido que doblegarme a la realidad. 323 00:25:47,200 --> 00:25:51,040 Hasta hace un mes segu�a en Mil�n, luchando, peleando por mis sue�os, 324 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 por mis esperanzas. 325 00:25:53,120 --> 00:25:54,240 �Qu� piensa? 326 00:25:54,560 --> 00:25:56,920 Tambi�n en algunos momentos me hubiera puesto a llorar. 327 00:25:58,040 --> 00:26:01,200 Y ahora ya lo ve. Viajo por Italia con una compa��a de opereta. 328 00:26:02,160 --> 00:26:03,680 Ciertamente, no es una soluci�n. 329 00:26:04,480 --> 00:26:06,760 Tambi�n yo me siento solo. 330 00:26:07,520 --> 00:26:08,800 Muy solo. 331 00:26:09,080 --> 00:26:12,440 Pero ahora que la he encontrado, creo que tengo m�s confianza en el futuro. 332 00:26:12,960 --> 00:26:15,120 Es usted quien me da valor. 333 00:26:21,160 --> 00:26:22,440 Hermoso, �verdad? 334 00:26:23,200 --> 00:26:24,880 - S�. - A prop�sito, 335 00:26:24,880 --> 00:26:26,560 una pregunta muy importante. 336 00:26:27,800 --> 00:26:29,120 �Le gusta la m�sica? 337 00:26:29,520 --> 00:26:30,640 No lo s�. 338 00:26:30,640 --> 00:26:33,400 La que escuchaba en la iglesia me hac�a llorar. 339 00:26:34,040 --> 00:26:36,520 Pero tambi�n esta es muy conmovedora. 340 00:26:51,040 --> 00:26:52,000 Buenos d�as. 341 00:26:53,360 --> 00:26:54,520 Oh, Dios. 342 00:26:56,480 --> 00:26:58,240 Es tarde. Tengo que coger el tren. 343 00:26:58,240 --> 00:27:00,680 �Sabe lo que he pensado? Se viene conmigo al teatro 344 00:27:00,680 --> 00:27:04,120 y cuando acabe el ensayo, pido permiso al empresario para acompa�arla a Parma. 345 00:27:04,320 --> 00:27:05,880 - �S�? - S�. 346 00:27:09,800 --> 00:27:10,680 Vamos. 347 00:27:15,040 --> 00:27:16,200 No tenga miedo. 348 00:27:18,440 --> 00:27:19,440 Adelante. 349 00:27:34,840 --> 00:27:35,960 Si�ntese. 350 00:27:38,000 --> 00:27:39,880 No se mueva de aqu�. D�jeme a m�. 351 00:27:39,880 --> 00:27:41,840 En cuanto acabe el ensayo, hablo con el empresario. 352 00:27:49,880 --> 00:27:52,400 - �Me la guarda, por favor? - S�. 353 00:27:57,080 --> 00:27:58,160 Gracias. 354 00:28:02,080 --> 00:28:04,000 - Buenos d�as a todos. - Buenos d�as. 355 00:28:04,480 --> 00:28:08,440 Menos mal. Cre�a que llegaba tarde, pero veo que falta gente. 356 00:28:09,240 --> 00:28:11,040 Si te refieres a Wanda, se ha marchado 357 00:28:11,360 --> 00:28:12,760 hecha una furia. 358 00:28:13,600 --> 00:28:15,040 Tendr�as que haberla visto. 359 00:28:15,240 --> 00:28:16,920 Navarra ha corrido detr�s. 360 00:28:16,920 --> 00:28:19,000 �Qui�n cree que es el Maestro? 361 00:28:19,240 --> 00:28:21,680 Viene aqu�, a que se lo hagamos todo, pero se equivoca. 362 00:28:21,680 --> 00:28:25,120 Yo no espero a nadie, yo me voy. Y el Sr. Mascagni, en vez de correr 363 00:28:25,480 --> 00:28:27,000 detr�s de las primera falda que pasa... 364 00:28:28,000 --> 00:28:30,040 - Oh, ah� est�. - Ya ha llegado el Maestro. 365 00:28:30,680 --> 00:28:32,040 Querida, no hagas escenitas. 366 00:28:32,040 --> 00:28:35,360 Yo no digo nada, yo no abro la boca. Ni mucho menos. 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,840 �Y esa qu� hace aqu�? 368 00:28:37,160 --> 00:28:40,040 - No lo s�. - No la quiero aqu�. No quiero extra�as en los ensayos. 369 00:28:40,280 --> 00:28:42,000 - �chala fuera. - S�, enseguida. 370 00:28:42,280 --> 00:28:43,960 �Qu� hace aqu�? �Qu� quiere? 371 00:29:01,120 --> 00:29:03,680 Oh! Hermosa se�orita, me gustar�a hablar con usted 372 00:29:03,680 --> 00:29:05,720 Le ofrezco mi paraguas 373 00:29:05,720 --> 00:29:08,400 Me va a sacar un ojo, se�or m�o 374 00:29:08,400 --> 00:29:10,400 Con la punta del paraguas 375 00:29:10,400 --> 00:29:12,920 Mi paraguas es fino y nuevo, �sabe usted? 376 00:29:13,160 --> 00:29:15,040 El m�o m�s fuerte es 377 00:29:15,280 --> 00:29:17,800 Muy galante caballero es usted 378 00:29:17,800 --> 00:29:19,520 - Me confunde - No hay de qu� 379 00:29:22,080 --> 00:29:23,840 Lo siento, pero no puede quedarse aqu�. 380 00:29:23,840 --> 00:29:25,480 No quiero l�os con esa. 381 00:29:25,680 --> 00:29:27,120 Espere fuera al Maestro. 382 00:29:27,440 --> 00:29:28,840 La salida est� all�. 383 00:29:29,080 --> 00:29:30,160 Vaya, vaya. 384 00:29:33,160 --> 00:29:35,360 - �Qu� decide? - �Qu� resuelve? 385 00:29:35,360 --> 00:29:38,040 Juren entonces que ser�n morigerados 386 00:29:39,520 --> 00:29:40,480 �Lo juramos! 387 00:29:49,560 --> 00:29:52,840 Se ha roto una liga que cae sobre este pie 388 00:29:53,000 --> 00:29:55,360 Maldita suerte 389 00:29:55,440 --> 00:29:57,880 �Bah! No se preocupe. Yo la cubrir� 390 00:29:58,120 --> 00:30:00,080 Y si no se rinde 391 00:30:00,480 --> 00:30:02,760 - Yo la abrochar� - Y yo la cubrir� 392 00:30:03,000 --> 00:30:04,840 El coraz�n me late y hace tic tac 393 00:30:04,840 --> 00:30:09,160 - El coraz�n me late y hace tic tac - El coraz�n le late y hace tic tac 394 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 �Un momento, un momento! 395 00:30:29,560 --> 00:30:30,560 Vosotros tambi�n, quedaos. 396 00:30:30,600 --> 00:30:33,520 - Todav�a hay que ensayar el ballet. - S�, s�, vuelvo enseguida. No me escapo. 397 00:30:33,520 --> 00:30:35,160 Ah, s�, le tengo que pedir un favor. 398 00:30:36,160 --> 00:30:37,200 Se�orita Lina... 399 00:31:04,280 --> 00:31:06,880 �Ha visto a una chica de pelo casta�o, alta? 400 00:31:07,600 --> 00:31:09,520 No, no estaba, he llegado ahora. 401 00:31:27,280 --> 00:31:29,240 Maestro, te esperamos. Estamos listos. 402 00:31:32,000 --> 00:31:34,040 Bueno, su�ltalo, �qu� favor quer�as? 403 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 Nada. 404 00:31:38,360 --> 00:31:39,560 Ya no importa. 405 00:31:43,640 --> 00:31:45,000 Eso quiere decir que estamos listos, �no? 406 00:31:45,000 --> 00:31:47,760 En pocos d�as debemos estar en Siena con "Las campanas de Corneville" 407 00:31:47,760 --> 00:31:49,640 - S�, dentro de ocho d�as. - �Ocho d�as? 408 00:31:49,640 --> 00:31:51,920 Est�s loco. "La Gran V�a" no aguanta m�s de cuatro noches. 409 00:31:51,920 --> 00:31:54,520 En cuanto bajen los ingresos, tenemos que irnos con "Las campanas de Corneville", 410 00:31:54,560 --> 00:31:56,000 quiz�s ma�ana mismo. 411 00:31:56,200 --> 00:31:58,040 Eres demasiado meticuloso, demasiado artista. 412 00:31:58,080 --> 00:32:00,840 Eres bueno, buen�simo, nada que objetar, pero no estamos en la �pera, 413 00:32:00,840 --> 00:32:02,680 d�jate de finezas y de florituras, 414 00:32:02,720 --> 00:32:05,880 la gente viene a verle las piernas a las bailarinas. 415 00:32:06,280 --> 00:32:08,880 Bien, por fin lo has entendido. 416 00:32:08,880 --> 00:32:09,960 A vuestro sitio, chicas. 417 00:32:10,160 --> 00:32:12,440 Y atentas, especialmente la salida. 418 00:32:13,440 --> 00:32:14,600 Adelante, Maestro. 419 00:32:24,880 --> 00:32:27,400 Uno, dos, tres, cuatro. 420 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 Uno, dos, tres. 421 00:32:49,400 --> 00:32:52,160 �Socorro! �Qui�n ha sido? �Qui�n es el idiota? 422 00:32:52,440 --> 00:32:53,520 �Esa cretina! 423 00:32:56,120 --> 00:32:56,960 �Salga! 424 00:32:57,600 --> 00:32:59,680 La he estado buscando. �C�mo es que est� aqu�? 425 00:32:59,880 --> 00:33:01,800 No lo s�. Buscaba una salida. 426 00:33:01,800 --> 00:33:03,240 �Pero por qu� quer�a irse? 427 00:33:03,240 --> 00:33:05,600 - Me lo orden� �l. - �C�mo se atreve? 428 00:33:05,880 --> 00:33:07,600 No sab�a que fuese un personaje tan importante. 429 00:33:07,600 --> 00:33:09,520 Muy importante. Es mi prometida. 430 00:33:12,400 --> 00:33:13,840 �C�mo ha dicho? 431 00:33:15,160 --> 00:33:17,400 �Todav�a no has entendido que quiero casarme contigo? 432 00:33:23,760 --> 00:33:24,920 Su viaje de novios 433 00:33:25,280 --> 00:33:28,520 tuvo inicio con el movimiento de la compa��a de opereta hacia nuevas ciudades. 434 00:33:28,520 --> 00:33:31,200 Nuevos teatros. Savona, San Remo. 435 00:33:31,720 --> 00:33:34,360 Luego La Spezia, Parma, Luca, Pisa, 436 00:33:35,160 --> 00:33:39,480 Y, despu�s de casi un a�o, el tren que llevaba a la compa��a hacia el sur, 437 00:33:39,840 --> 00:33:42,680 hizo una breve parada en la estaci�n de Livorno. 438 00:33:43,200 --> 00:33:44,720 - �Para! - Estoy aqu�. 439 00:33:44,960 --> 00:33:46,160 Livorno. 440 00:33:53,480 --> 00:33:55,400 Padre debe ver lo guapa que eres. 441 00:33:55,400 --> 00:33:56,480 �Pietro! 442 00:33:56,480 --> 00:33:57,640 �Estamos aqu�! 443 00:33:57,640 --> 00:33:58,840 �Voy! 444 00:33:59,240 --> 00:34:01,360 Eh, Maestro, �hay tiempo para una gaseosa? 445 00:34:01,360 --> 00:34:02,440 S�, s�. 446 00:34:03,960 --> 00:34:04,880 �Eh! 447 00:34:05,720 --> 00:34:06,600 Pietro. 448 00:34:07,160 --> 00:34:08,480 �C�mo est�s? 449 00:34:09,440 --> 00:34:10,800 �Y padre? 450 00:34:11,000 --> 00:34:13,440 - No ha querido venir. - Hemos pasado hace media hora. 451 00:34:13,720 --> 00:34:15,680 No hay nada que hacer. Es inflexible. 452 00:34:15,840 --> 00:34:19,040 - Es testarudo. Como yo. - De eso yo s� algo. 453 00:34:19,400 --> 00:34:21,120 Perd�name, te presento a mis queridos amigos: 454 00:34:21,360 --> 00:34:23,520 el profesor Menasci y el profesor Targione. 455 00:34:23,760 --> 00:34:25,480 Los dos poetas, literatos, 456 00:34:25,480 --> 00:34:27,160 lo que se te ocurra. 457 00:34:27,800 --> 00:34:28,920 Esta es Lina. 458 00:34:29,280 --> 00:34:30,760 Se�ores, al tren. 459 00:34:31,560 --> 00:34:34,480 - Deprisa, deprisa. - El tren se va. - Pietro, vamos. 460 00:34:35,200 --> 00:34:36,360 Perdona, si me entrometo, 461 00:34:36,640 --> 00:34:38,120 pero con esta vida de z�ngaro 462 00:34:38,120 --> 00:34:40,120 habr�s renunciado seguramente a la �pera. 463 00:34:40,560 --> 00:34:43,680 �Renunciar? Esta es la vida que necesitaba para estimular el trabajo. 464 00:34:43,680 --> 00:34:45,400 - Casi la he acabado. - �La has acabado? 465 00:34:45,440 --> 00:34:48,520 S�... casi. Yo tambi�n tengo la cabeza dura. 466 00:34:48,520 --> 00:34:50,360 Y no me achico ante mi padre. 467 00:34:50,680 --> 00:34:51,840 Pietro, sube. 468 00:34:52,040 --> 00:34:54,640 Un momento. Lina quer�a algo para leer. �Qu� tienes aqu�? 469 00:34:55,080 --> 00:34:56,360 D�melo. 470 00:34:58,240 --> 00:35:00,880 - Adi�s. - Adi�s, Pietro. - Buen viaje. 471 00:35:01,160 --> 00:35:02,560 Escribe. 472 00:35:15,040 --> 00:35:16,880 Lo siento, Pietro. 473 00:35:17,240 --> 00:35:19,440 Ha sido muy doloroso para ti, �verdad? 474 00:35:19,440 --> 00:35:20,480 S�. 475 00:35:20,480 --> 00:35:22,440 Y no s�lo por mi padre. 476 00:35:23,120 --> 00:35:24,720 He mentido a Targione. 477 00:35:24,720 --> 00:35:26,160 Le he dicho que 478 00:35:26,160 --> 00:35:29,040 tengo casi terminada la �pera cuando no la he vuelto a tocar. 479 00:35:29,440 --> 00:35:30,800 Me temo que no la acabar�. 480 00:35:32,040 --> 00:35:33,840 Esa es la verdad. 481 00:35:34,240 --> 00:35:35,560 La maleta de los sue�os. 482 00:35:36,680 --> 00:35:38,400 Tienes que terminar tu �pera 483 00:35:38,400 --> 00:35:40,120 y hacer que se represente. 484 00:35:40,720 --> 00:35:41,560 Quiero 485 00:35:43,200 --> 00:35:45,520 un padre c�lebre para nuestro hijo. 486 00:35:45,840 --> 00:35:46,760 �Qu�? 487 00:35:47,640 --> 00:35:48,600 �Lina! 488 00:35:49,800 --> 00:35:51,240 �Lina! 489 00:36:21,840 --> 00:36:24,000 �C�mo es eso? No dirige Pietro Mascagni. 490 00:36:24,240 --> 00:36:25,520 Dirige Crepitone. 491 00:36:25,760 --> 00:36:29,320 - Y Mascagni, �no es su noche de gloria? - Su mujer est� en condiciones particulares. 492 00:36:29,640 --> 00:36:31,840 Espera un ni�o de un momento a otro. 493 00:36:31,840 --> 00:36:33,760 �Es que el ni�o lo va a tener �l? 494 00:36:33,760 --> 00:36:36,560 Si dirige el conciudadano Crepitone, no me afeito la barba. 495 00:36:36,560 --> 00:36:39,040 Tiene que devolvernos el dinero. 496 00:36:39,840 --> 00:36:41,160 �Eh, mirad, mirad! 497 00:36:41,720 --> 00:36:43,000 Tambi�n se han enterado en el caf�. 498 00:36:49,120 --> 00:36:50,560 Hemos pagado para escuchar a Mascagni. 499 00:36:50,760 --> 00:36:53,120 Es buen�simo. El �xito de la compa��a depende de �l. 500 00:36:53,320 --> 00:36:55,040 Perm�tanme decirles una cosa, se�ores. 501 00:36:55,040 --> 00:36:57,160 No quiero disminuir el m�rito del Maestro Mascagni, 502 00:36:57,360 --> 00:36:59,880 pero tengan en cuenta que todos mis artistas son buen�simos. 503 00:36:59,880 --> 00:37:00,400 �Ah, s�? 504 00:37:00,520 --> 00:37:03,320 Pues le dir� que he hecho venir a la compa��a porque la dirige el Maestro Mascagni. 505 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 El se�or Alcalde, que la vio en N�poles... 506 00:37:05,200 --> 00:37:08,480 Ha sido el mismo Maestro el que ha querido que lo sustituyera esta noche. 507 00:37:08,480 --> 00:37:10,280 Tiene a la mujer en condiciones particulares. 508 00:37:10,280 --> 00:37:12,000 No queremos pagar para escuchar a Crepitone. 509 00:37:12,000 --> 00:37:13,720 Lo escuchamos todos los domingos en la plaza. 510 00:37:13,760 --> 00:37:16,120 Ah, bien, esto es un ultraje que se me quiere hacer. 511 00:37:16,360 --> 00:37:20,000 Es posible, pregunto, que despu�s de 30 a�os dirigiendo magistralmente 512 00:37:20,240 --> 00:37:22,080 S�, puedo decirlo, magistralmente. 513 00:37:22,080 --> 00:37:25,600 la banda de Ceri�ola no se me crea capaz de dirigir una opereta. 514 00:37:25,640 --> 00:37:27,440 - No, Maestro, no se trata... - �Al diablo! 515 00:37:27,680 --> 00:37:30,640 Mi cu�ado tiene toda la raz�n, se�or Alcalde. 516 00:37:30,760 --> 00:37:32,600 Esta es una conjura contra sus m�ritos. 517 00:37:32,840 --> 00:37:36,520 Contra su talento. Es superior al de un vulgar director de opereta. 518 00:37:36,520 --> 00:37:39,920 As� lo sostendr� en las columnas de mi peri�dico. 519 00:37:40,160 --> 00:37:42,400 Y nosotros anularemos la suscripci�n. 520 00:37:45,920 --> 00:37:48,160 �Se�ores! �Se�ores! 521 00:37:48,160 --> 00:37:49,880 Me rindo. Me rindo. 522 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 D�jenme a m�. Me comprometo solemnemente. 523 00:37:52,160 --> 00:37:54,560 Con ni�o o sin ni�o, dirigir� Mascagni. 524 00:37:54,800 --> 00:37:55,960 �Bien! 525 00:37:58,480 --> 00:38:00,800 Caramba con la opereta, caramba con Navarra. 526 00:38:12,480 --> 00:38:15,200 - Doctor, �c�mo va? - V�yase. No es inminente. 527 00:38:15,440 --> 00:38:16,720 Entonces, hay peligro. 528 00:38:17,120 --> 00:38:19,400 Hay peligro de que le corte la lengua si sigue haciendo tanto ruido. 529 00:38:19,880 --> 00:38:21,320 Mire lo p�lida que est�. 530 00:38:22,280 --> 00:38:23,440 Se ha desmayado. 531 00:38:23,720 --> 00:38:25,880 No, s�lo adormecida. 532 00:38:26,120 --> 00:38:27,840 Recupera fuerzas. Es m�s buena que usted. 533 00:38:28,160 --> 00:38:30,000 Oiga, no se mueva de aqu� ni un momento. 534 00:38:30,360 --> 00:38:31,480 Vamos. Est� tranquilo. 535 00:38:32,200 --> 00:38:34,480 Mi hijo no debe nacer si no estoy yo. 536 00:38:34,480 --> 00:38:36,080 Suerte a todos, �vale? 537 00:38:36,080 --> 00:38:39,520 Vaya a dirigir la opereta y piense que, por su culpa, yo no puedo escucharla. 538 00:38:40,560 --> 00:38:44,120 - Doctor, se lo ruego. - Su mujer est� en mi casa, en casa de un m�dico. 539 00:38:44,120 --> 00:38:45,760 �qu� m�s quiere? - S�. 540 00:38:47,000 --> 00:38:49,320 - Le avisar�, en caso de alg�n imprevisto. - Gracias. 541 00:39:35,080 --> 00:39:36,400 �M�s r�pido! �M�s r�pido! 542 00:39:40,640 --> 00:39:42,480 �Despacio! �M�s despacio! 543 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 �Qu� ritmo! �Qu� br�o! 544 00:40:25,840 --> 00:40:28,280 - �C�mo va? - Todo bien. Avise r�pido a la criada. 545 00:40:28,480 --> 00:40:32,120 Ah, ah� est�. Trae agua caliente. R�pido. Y l�vate las manos. Deprisa. 546 00:40:44,080 --> 00:40:46,200 �Teresa! �Teresa! �Deprisa! �Deprisa! 547 00:40:46,200 --> 00:40:48,120 - Doctor, �qu� ha pasado? - �Todo bien, todo bien! 548 00:40:48,560 --> 00:40:49,880 Y c�lmese, por favor. 549 00:41:16,360 --> 00:41:17,360 �Lina! 550 00:41:18,400 --> 00:41:19,600 �Lina m�a! 551 00:41:21,920 --> 00:41:23,240 El ni�o, 552 00:41:24,000 --> 00:41:25,080 �lo has visto? 553 00:41:25,400 --> 00:41:26,240 No. 554 00:41:26,280 --> 00:41:29,240 - �Es guapo? - No s�. 555 00:41:29,520 --> 00:41:31,200 Se lo han llevado. 556 00:41:33,120 --> 00:41:34,480 Pietro. 557 00:41:35,320 --> 00:41:36,280 S�. 558 00:41:48,440 --> 00:41:50,240 - �Est� muerto? - No. 559 00:41:50,480 --> 00:41:51,600 Ha nacido asm�tico. 560 00:41:52,560 --> 00:41:53,760 Si no respira, 561 00:41:54,080 --> 00:41:55,320 si no llora... 562 00:41:58,560 --> 00:42:00,120 Su mujer, no la deje sola. 563 00:42:01,280 --> 00:42:02,720 Vaya. Vuelva con ella. 564 00:42:03,080 --> 00:42:04,160 Y rece, 565 00:42:04,760 --> 00:42:06,120 si cree en Dios. 566 00:42:20,120 --> 00:42:21,160 El ni�o. 567 00:42:21,800 --> 00:42:23,000 Lo est�n lavando. 568 00:42:23,680 --> 00:42:25,800 - Es muy guapo. - Entonces lo has visto. 569 00:42:26,080 --> 00:42:29,440 Claro. Lo he tenido en brazos. Un momento, naturalmente. 570 00:42:29,960 --> 00:42:31,920 - �C�mo es? - Se te parece. 571 00:42:31,920 --> 00:42:33,120 Tiene los ojos 572 00:42:33,400 --> 00:42:34,840 como los tuyos. 573 00:42:35,200 --> 00:42:38,160 - �Pero no los tiene cerrados? - S�, claro, pero... 574 00:42:38,160 --> 00:42:40,200 s� que son como los tuyos. 575 00:42:40,200 --> 00:42:42,160 - �Y qu� m�s? - Adem�s... 576 00:42:42,840 --> 00:42:46,160 tiene las dos manecitas con las u�itas rosadas. 577 00:42:46,160 --> 00:42:48,520 Aprieta los pu�os as�. 578 00:42:48,520 --> 00:42:50,640 - Como t�. - �Lina! 579 00:42:54,200 --> 00:42:56,760 �Lina! �Oyes? �Llora! 580 00:42:56,960 --> 00:42:58,480 Pues claro. 581 00:42:58,880 --> 00:43:00,720 Todos los beb�s lloran. 582 00:43:03,080 --> 00:43:07,200 Pero el nuestro llama a su madre, llama a su padre. 583 00:43:09,440 --> 00:43:10,640 Ahora te lo traigo. 584 00:43:21,200 --> 00:43:22,240 Doctor. 585 00:43:22,720 --> 00:43:24,080 Doctor, bendito sea. 586 00:43:24,080 --> 00:43:25,560 Nunca lo olvidaremos. 587 00:43:33,080 --> 00:43:34,840 - Pobre gente. - �No hay esperanza? 588 00:43:34,840 --> 00:43:37,960 - Con ese defecto en el coraz�n. - Hay que bautizarlo cuanto antes. 589 00:43:37,960 --> 00:43:40,960 - Buscaremos una excusa para la madre. - S�, la se�ora no debe saberlo. 590 00:43:58,120 --> 00:44:00,120 Aqu� est� nuestro ahijado. 591 00:44:00,880 --> 00:44:02,560 �Felicidades! 592 00:44:05,520 --> 00:44:08,280 Ahora s� que es una cuna de cristiano bautizado. 593 00:44:09,480 --> 00:44:12,120 �Por qu� ha sido el bautizo tan temprano? 594 00:44:13,120 --> 00:44:16,520 No lo s�. Se ve que el p�rroco estar� ocupado m�s tarde. 595 00:44:18,720 --> 00:44:20,440 �Qu� es lo que no entiende, hermosa mama�ta? 596 00:44:20,440 --> 00:44:22,920 Dice que el bautizo se ha hecho demasiado pronto. 597 00:44:23,120 --> 00:44:24,080 Doctor, 598 00:44:24,360 --> 00:44:26,480 �por qu� no han esperado a que me levantase? 599 00:44:27,640 --> 00:44:28,960 �Por qu� tanta prisa? 600 00:44:29,200 --> 00:44:31,600 Ya se lo hab�amos dicho. En Ceri�ola es as�. 601 00:44:31,880 --> 00:44:33,800 Adem�s, ya sabe que mi cu�ado, el Alcalde, 602 00:44:33,800 --> 00:44:36,640 quer�a ser el padrino, como los otros c�ngaros. 603 00:44:36,640 --> 00:44:38,440 Me est� mintiendo, doctor. 604 00:44:38,880 --> 00:44:40,840 Todos me est�n mintiendo. �Todos! 605 00:44:41,480 --> 00:44:42,800 Pero yo s� la verdad. 606 00:44:44,680 --> 00:44:46,000 Mi hijo es d�bil. 607 00:44:46,000 --> 00:44:47,800 Es el coraz�n, que apenas si se oye. 608 00:44:48,640 --> 00:44:52,720 Se est� muriendo, doctor. 609 00:44:54,560 --> 00:44:55,600 Sea valiente. 610 00:44:55,840 --> 00:44:56,960 Hay una esperanza. 611 00:44:57,240 --> 00:44:59,440 Pero s�lo si el ni�o est� calmado, tranquilo, 612 00:44:59,920 --> 00:45:02,520 Ni que pensar en hacerle llevar una vida tan agitada, 613 00:45:02,800 --> 00:45:04,480 hoy aqu�, ma�ana all�. 614 00:45:05,520 --> 00:45:07,680 No tenemos nada m�s que el trabajo de mi marido. 615 00:45:08,120 --> 00:45:09,320 Somos pobres. 616 00:45:09,880 --> 00:45:12,400 Y para los hijos de los pobres no hay elecci�n. 617 00:45:12,680 --> 00:45:13,960 �Y si se quedase en Ceri�ola? 618 00:45:14,760 --> 00:45:16,200 No es nada m�s que una ciudad peque�a, 619 00:45:16,600 --> 00:45:18,080 pero de gran coraz�n. 620 00:45:19,240 --> 00:45:20,600 Lo s�, doctor. 621 00:45:21,000 --> 00:45:22,400 Todos nos quieren mucho. 622 00:45:22,800 --> 00:45:24,240 Ser�a demasiado bonito. 623 00:45:25,160 --> 00:45:27,440 Pero Navarra nunca renunciar� a mi marido. 624 00:45:27,720 --> 00:45:30,520 - Nosotros haremos que se quede. - �Lina! 625 00:45:32,120 --> 00:45:34,360 Te presento al nuevo ciudadano ceri�ol�s. 626 00:45:34,960 --> 00:45:35,920 Pietro. 627 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Su mujer lo sabe todo. Del ni�o y de nuestras esperanzas. 628 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 �Esperanzas? Para m� es lealtad. 629 00:45:43,720 --> 00:45:45,080 Lina, nos quedamos aqu�. 630 00:45:45,320 --> 00:45:47,600 He hablado con su cu�ado. Me buscar� para dar clases. 631 00:45:47,800 --> 00:45:49,360 Formaremos una Filarm�nica. 632 00:45:49,600 --> 00:45:52,200 Gracias a Ceri�ola volver� a la verdadera m�sica. 633 00:45:52,760 --> 00:45:54,480 Es como un milagro. 634 00:45:54,480 --> 00:45:56,200 Ceri�ola cumpli� su promesa. 635 00:45:56,480 --> 00:45:59,000 Permiti� al Maestro volver a componer. 636 00:45:59,440 --> 00:46:00,720 Y la Filarm�nica, 637 00:46:00,720 --> 00:46:03,320 que �l hab�a creado en pocos meses de trabajo febril, 638 00:46:03,760 --> 00:46:06,680 se convirti� en la primera int�rprete apasionada de su m�sica. 639 00:47:58,640 --> 00:48:01,400 �Ha acabado! Qu� l�stima, una interpretaci�n perfecta. 640 00:48:01,400 --> 00:48:04,000 Es lo que yo digo. Siendo obra suya, d�nde est� el m�rito. 641 00:48:04,800 --> 00:48:06,200 - Doble m�rito. - �Qu� va! 642 00:48:06,200 --> 00:48:07,760 Director y compositor. 643 00:48:07,760 --> 00:48:10,840 - Diletantismo. - Me gustar�a verlo enfrent�ndose 644 00:48:11,040 --> 00:48:12,880 con colosos como Rossini, como Verdi. 645 00:48:13,080 --> 00:48:15,480 Un pigmeo, es lo que ser�a. Un pigmeo. 646 00:48:15,680 --> 00:48:18,840 Yo no entiendo, pero creo que ha hecho milagros con la Filarm�nica. 647 00:48:18,840 --> 00:48:20,880 Has dicho bien, no entiendes. 648 00:48:20,880 --> 00:48:24,080 Despu�s de todo, es gente del campo. Hasta hace un a�o, no conoc�an un acorde. 649 00:48:24,280 --> 00:48:25,600 Se nota. 650 00:48:26,000 --> 00:48:27,520 �Pero qu� has hecho, desgraciado? 651 00:48:27,920 --> 00:48:30,160 - Me has cortado casi medio bigote. - �Qu� te he hecho? 652 00:48:30,320 --> 00:48:32,440 Perdona, se me ha ido la mano. 653 00:48:32,720 --> 00:48:35,960 Por suerte, no eres Sans�n, que al cortarle el pelo ya no pod�a hacer nada. 654 00:48:36,200 --> 00:48:39,560 Mira al Maestro Mascagni. �Has visto qu� bonita cara limpia? 655 00:48:39,560 --> 00:48:41,640 Lo has hecho a posta. Te han pagado por esto. 656 00:48:41,960 --> 00:48:43,120 �Desgraciado! 657 00:48:43,360 --> 00:48:44,240 �Sicario! 658 00:48:48,440 --> 00:48:50,520 Haremos que se mueran de rabia. 659 00:48:51,560 --> 00:48:53,680 - El Maestro ha terminado "Raliff". - Radcliff. - Radcliff. 660 00:48:54,200 --> 00:48:57,920 Y en cuanto haya un concurso de �pera, se env�a. �Ser� un verdadero �xito! 661 00:48:58,120 --> 00:48:59,160 Palabra de Fiorello. 662 00:49:01,040 --> 00:49:02,200 �Ah� est�! �Ya llega! 663 00:49:08,280 --> 00:49:09,800 Vamos. 664 00:49:10,520 --> 00:49:12,400 �Pietro, mira qu� valiente! 665 00:49:12,400 --> 00:49:14,680 Mimi, ven. Ven con pap�. 666 00:49:14,720 --> 00:49:16,200 �Ven aqu�! 667 00:49:18,240 --> 00:49:20,760 Mira c�mo camina hacia su padre. 668 00:49:22,440 --> 00:49:23,720 �Lina! 669 00:49:24,240 --> 00:49:25,320 �Por el amor de Dios! 670 00:49:25,760 --> 00:49:26,880 �Deprisa! �Las gotas! 671 00:49:31,480 --> 00:49:32,720 Dios te salve, Mar�a. 672 00:49:33,000 --> 00:49:34,360 Llena eres de gracia. 673 00:49:34,360 --> 00:49:35,760 El Se�or es contigo 674 00:49:36,040 --> 00:49:37,680 y bendita eres entre las mujeres 675 00:49:37,960 --> 00:49:40,320 y bendito el fruto de tu vientre, Jes�s. 676 00:49:43,680 --> 00:49:45,440 Santa Mar�a, madre de Dios, 677 00:49:45,440 --> 00:49:47,240 ruega por nosotros, pecadores, 678 00:49:47,240 --> 00:49:48,960 ahora y en la hora de nuestra muerte. 679 00:49:49,400 --> 00:49:51,120 - Se recobra. - Es culpa m�a. 680 00:49:51,960 --> 00:49:53,760 Estaba tan contento de verlo caminar 681 00:49:54,000 --> 00:49:55,160 como los otros ni�os. 682 00:49:55,440 --> 00:49:56,400 Ya ha pasado. 683 00:49:57,760 --> 00:49:58,400 Mimi. 684 00:49:58,440 --> 00:50:02,360 Se�or, gastan todo el dinero en medicinas para este ni�o que se consume ante sus ojos. 685 00:50:02,600 --> 00:50:04,960 Se�ora, h�game caso. Ll�velo a la santa Ripalta. 686 00:50:05,440 --> 00:50:08,640 Dentro de ocho d�as, la sacar�n en procesi�n. Ll�velo. Se lo curar�. 687 00:50:08,840 --> 00:50:10,120 No le molestes. 688 00:50:10,320 --> 00:50:13,160 Do�a Lina, don Pietro, s�lo una santa puede salvarlo. 689 00:50:13,400 --> 00:50:16,120 Yo no puedo. Le tienen demasiada envidia. 690 00:50:16,120 --> 00:50:18,360 Le han echado mal de ojo a este ni�o. 691 00:50:18,360 --> 00:50:20,880 Es mal de ojo. No enfermedad, mal de ojo. 692 00:50:21,520 --> 00:50:23,200 C�llate. Est�s loca. 693 00:50:23,800 --> 00:50:26,840 Mimi, Mimi. Soy pap�, pap�. 694 00:50:30,080 --> 00:50:31,240 - �C�mo est�? - Bien. 695 00:50:31,240 --> 00:50:33,200 Perdona, nos hab�amos olvidado de ti. 696 00:50:33,200 --> 00:50:33,720 Ven a verlo. 697 00:50:33,760 --> 00:50:39,600 Como con la cabeza debajo del ala 698 00:50:39,680 --> 00:50:47,440 duermen las palomas enamoradas, 699 00:50:48,160 --> 00:50:56,320 as� t� colocas a la persona cansada 700 00:50:57,360 --> 00:51:06,160 bajo las s�banas suaves y bordadas. 701 00:51:07,760 --> 00:51:16,200 Como con la cabeza debajo del ala 702 00:51:16,680 --> 00:51:25,160 duermen las palomas enamoradas, 703 00:51:25,840 --> 00:51:34,960 as� t� colocas a la persona cansada 704 00:51:35,760 --> 00:51:45,240 bajo las s�banas suaves y bordadas. 705 00:51:45,440 --> 00:51:46,600 Ella lo ha curado. 706 00:52:04,040 --> 00:52:05,080 �Pietro! 707 00:52:05,360 --> 00:52:06,320 �Pietro! 708 00:52:06,560 --> 00:52:08,840 - �Pietro, por el amor de Dios, baja, deprisa! - �Qu� ha pasado? 709 00:52:08,840 --> 00:52:10,600 Ripalta ha desaparecido con el ni�o. 710 00:52:14,680 --> 00:52:16,240 La han visto saliendo del pueblo. 711 00:52:40,440 --> 00:52:41,480 �Oyes? 712 00:53:10,560 --> 00:53:11,160 �Ah� est�! 713 00:53:12,040 --> 00:53:14,840 Mire. Le ha cambiado el color. La santa la protege. 714 00:53:15,360 --> 00:53:17,200 - D�melo. - No, Pietro. 715 00:54:12,520 --> 00:54:15,400 Concurso Sonzogno 716 00:54:19,440 --> 00:54:20,680 Un �nico acto 717 00:54:20,880 --> 00:54:22,640 y sesenta d�as de tiempo. 718 00:54:23,280 --> 00:54:25,400 Trabajo durante a�os en una �pera en cuatro actos 719 00:54:25,440 --> 00:54:27,600 y participo en un concurso para una �pera de un acto. 720 00:54:31,000 --> 00:54:33,600 - �Lo quemar� todo! - �No, Pietro, no hagas eso! 721 00:54:33,640 --> 00:54:35,400 Ya llegar� el momento de "Radcliff". 722 00:54:41,800 --> 00:54:42,800 �Lina! 723 00:54:43,080 --> 00:54:44,400 �Y si mandase un acto? 724 00:54:44,680 --> 00:54:45,520 �El segundo? 725 00:54:45,680 --> 00:54:49,520 Cari�o, quieren una �pera de un acto, no un acto de una �pera. 726 00:54:50,840 --> 00:54:53,320 Tal vez la m�sica la har�a en sesenta d�as, 727 00:54:53,760 --> 00:54:55,240 pero un libreto, �d�nde lo encuentro? 728 00:54:58,160 --> 00:55:01,880 - Sesenta d�as. - Mira, Pietro, yo no entiendo nada, 729 00:55:01,880 --> 00:55:03,800 pero si pusieras m�sica a esa obra dram�tica, 730 00:55:04,040 --> 00:55:05,560 esa que te gustaba tanto. 731 00:55:05,760 --> 00:55:06,880 �Qu� obra? 732 00:55:08,280 --> 00:55:09,520 Cavalleria rusticana (Nobleza r�stica) 733 00:55:09,840 --> 00:55:12,840 �Recuerdas? Te la dio Targione en la estaci�n de Livorno. 734 00:55:14,400 --> 00:55:15,960 S�, un �nico acto. 735 00:55:28,400 --> 00:55:29,880 Pero tendr� que escribirlo todo. 736 00:55:29,880 --> 00:55:31,120 Ponerle letra. 737 00:55:31,120 --> 00:55:32,360 Que se pueda cantar. 738 00:55:33,240 --> 00:55:34,320 Quiz�s en Mil�n. 739 00:55:34,320 --> 00:55:36,280 Un libretista, un amigo, lo encontrar�. 740 00:55:37,600 --> 00:55:39,240 Hay tan poco tiempo. 741 00:55:39,680 --> 00:55:41,920 �Y no podr�a escribir �l la letra? 742 00:55:41,920 --> 00:55:45,520 - �Qui�n? - Tu amigo Targione. O bien Menasci. Me dijiste que son dos poetas. 743 00:55:45,520 --> 00:55:46,800 Tienes raz�n. 744 00:55:47,120 --> 00:55:48,680 Me has dado una idea formidable. 745 00:55:51,600 --> 00:55:53,240 Mejor que la anterior. 746 00:55:53,480 --> 00:55:54,880 Cuando se quiere de verdad, 747 00:55:55,280 --> 00:55:57,600 las ideas justas salen del coraz�n. 748 00:55:58,160 --> 00:55:59,640 Y yo te amo tanto. 749 00:56:00,880 --> 00:56:01,920 Amor. 750 00:56:13,160 --> 00:56:14,400 Ahora, ponte a trabajar. 751 00:56:14,640 --> 00:56:16,280 Enseguida. No pierdas ni un momento. 752 00:56:17,520 --> 00:56:18,920 S�, trabajar 753 00:56:19,160 --> 00:56:20,360 y quererte. 754 00:56:25,680 --> 00:56:26,840 �Vamos! ��nimo! 755 00:56:27,240 --> 00:56:28,240 �Levantad! 756 00:56:37,080 --> 00:56:38,360 �A la izquierda! 757 00:56:42,240 --> 00:56:43,160 ��nimo! 758 00:56:44,000 --> 00:56:45,560 �Tirad m�s! 759 00:56:56,400 --> 00:56:57,520 �Tirad! 760 00:56:57,520 --> 00:56:59,360 �Ya est�! 761 00:57:00,560 --> 00:57:02,400 Puede mirar. Ya est�. 762 00:57:02,960 --> 00:57:04,160 Felicitaciones. 763 00:57:04,400 --> 00:57:05,360 Gracias. 764 00:57:05,800 --> 00:57:07,160 Tenga. Era de mi abuelo. 765 00:57:07,640 --> 00:57:08,920 �l tambi�n compon�a. 766 00:57:09,240 --> 00:57:10,920 La m�sica es un mal de familia. 767 00:57:11,520 --> 00:57:12,680 Un metr�nomo. 768 00:57:13,760 --> 00:57:14,920 �Lina, mira! 769 00:57:22,160 --> 00:57:23,800 Mimi, ven aqu�. 770 00:57:23,800 --> 00:57:25,360 Ven con mam�, ven. 771 00:57:35,000 --> 00:57:36,240 Todas para el maestro 772 00:57:36,480 --> 00:57:37,680 y todas de Livorno. 773 00:57:37,920 --> 00:57:40,040 Lola, Santuzza, Turiddu. compadre Alfio. 774 00:57:40,280 --> 00:57:41,640 Escriben unas cosas. 775 00:57:41,640 --> 00:57:43,320 Y encima en verso. 776 00:57:43,560 --> 00:57:45,480 Debe de ser una familia de pueblo. 777 00:58:02,200 --> 00:58:03,680 �Qu� m�sica ma...! 778 00:58:04,120 --> 00:58:05,400 No hay que molestarle. 779 00:58:58,080 --> 00:58:59,680 �Puedo hacer la limpieza esta ma�ana? 780 00:58:59,920 --> 00:59:02,600 Va, Ripalta, que no somos esclavos de tu limpieza. 781 00:59:02,840 --> 00:59:04,360 Pietro, �quieres parar? 782 00:59:04,360 --> 00:59:05,600 Bebe. 783 00:59:06,160 --> 00:59:08,240 Vamos, adelante, Hay dos huevos en el caf�. 784 00:59:08,760 --> 00:59:09,920 Y luego vete a descansar. 785 00:59:09,920 --> 00:59:12,680 Hace por lo menos veinte d�as que no duermes, no comes, pero 786 00:59:12,680 --> 00:59:14,160 fumas, fumas, fumas. 787 00:59:15,480 --> 00:59:16,840 �Se han acabado todas? 788 00:59:17,120 --> 00:59:19,360 Mire, s�lo quedan quince. 789 00:59:19,360 --> 00:59:21,240 Bastar�n. Estamos terminando. 790 00:59:21,640 --> 00:59:23,240 Hoy matamos al compadre Turiddu. 791 00:59:24,880 --> 00:59:25,640 Buenos d�as. 792 00:59:27,080 --> 00:59:28,200 Mire, Sr. Domenico, 793 00:59:28,440 --> 00:59:30,320 estas postales se las mandamos a Pietro. 794 00:59:36,120 --> 00:59:37,280 Estos cigarros, 795 00:59:37,520 --> 00:59:39,400 desde un tiempo, son buenos 796 00:59:39,600 --> 00:59:40,600 de verdad. 797 00:59:41,720 --> 00:59:42,960 Hasta la vista, se�ores. 798 00:59:48,040 --> 00:59:50,880 Cantemos himnos, 799 00:59:51,160 --> 00:59:55,800 el Se�or no ha muerto. 800 00:59:56,200 --> 00:59:59,840 Cantemos himnos, 801 01:00:00,120 --> 01:00:04,840 el Se�or ha resucitado, 802 01:00:05,080 --> 01:00:09,760 ascendido este d�a a la gloria, 803 01:00:10,040 --> 01:00:13,200 a la gloria del Cielo. 804 01:00:13,440 --> 01:00:17,840 a la gloria del Cielo. 805 01:00:18,160 --> 01:00:21,080 a la gloria del Cielo. 806 01:00:33,880 --> 01:00:34,720 Lina. 807 01:00:36,360 --> 01:00:37,560 �Lina! 808 01:00:39,560 --> 01:00:40,680 �Mi ni�o! 809 01:02:35,040 --> 01:02:37,320 �Qu� haces todav�a levantada a estas horas? 810 01:02:40,320 --> 01:02:41,480 Te esperaba. 811 01:02:44,320 --> 01:02:45,160 Pietro. 812 01:02:46,320 --> 01:02:49,200 Pietro, faltan pocos d�as para el concurso. 813 01:02:52,000 --> 01:02:53,600 �Por qu� no respondes? 814 01:02:54,560 --> 01:02:56,360 No me presentar� al concurso. 815 01:03:00,480 --> 01:03:02,880 �De verdad crees que yo no sufro? 816 01:03:03,200 --> 01:03:04,800 �Que no lo he sentido? 817 01:03:05,760 --> 01:03:07,720 No, �qui�n ha dicho eso? 818 01:03:08,080 --> 01:03:09,880 Pero yo intento sacar fuerzas, 819 01:03:10,160 --> 01:03:12,320 porque si me dejase... 820 01:03:15,440 --> 01:03:18,360 Cr�eme, a veces me siento morir. 821 01:03:21,080 --> 01:03:22,120 Pietro. 822 01:03:22,520 --> 01:03:24,560 Tambi�n t� debes vencer. 823 01:03:24,560 --> 01:03:26,400 - Tienes que reaccionar. - S�,... 824 01:03:26,440 --> 01:03:28,760 No, ni siquiera intentas luchar. 825 01:03:29,000 --> 01:03:30,480 Te has dado por vencido. 826 01:03:30,800 --> 01:03:32,920 Pero, �por qu� no trabajas? �Por qu�? 827 01:03:33,520 --> 01:03:34,680 �Qu� debo pensar? 828 01:03:34,920 --> 01:03:36,560 �Que no eres el hombre que cre�a? 829 01:03:36,760 --> 01:03:38,240 �Que no eres un verdadero artista? 830 01:03:38,240 --> 01:03:40,160 �Es lo que quieres que piense de ti? 831 01:03:40,600 --> 01:03:42,800 Muchos artistas han tenido desgracias, 832 01:03:43,120 --> 01:03:45,240 pero han superado la desesperaci�n. 833 01:03:45,560 --> 01:03:46,760 Un artista 834 01:03:47,160 --> 01:03:51,400 vence al dolor, lo transforma en m�sica, en poes�a. 835 01:03:51,480 --> 01:03:52,640 S�, tienes raz�n. 836 01:03:53,000 --> 01:03:54,040 As� es. 837 01:03:54,280 --> 01:03:55,480 Te he enga�ado. 838 01:03:55,480 --> 01:03:57,160 Te he ilusionado sobre m�. 839 01:03:57,840 --> 01:03:59,480 - No soy un artista. - �No! 840 01:04:00,000 --> 01:04:01,360 No, no es verdad, Pietro. 841 01:04:01,560 --> 01:04:02,880 No hables as�. 842 01:04:03,200 --> 01:04:05,520 Vuelve a tu trabajo. Acaba la �pera. 843 01:04:06,440 --> 01:04:08,040 La �pera est� terminada, 844 01:04:08,760 --> 01:04:09,840 pero no la mandar�. 845 01:04:11,320 --> 01:04:12,640 Terminada. 846 01:04:16,200 --> 01:04:17,760 La termin� aquella noche. 847 01:04:18,880 --> 01:04:20,440 Pero no vale la pena. 848 01:04:21,320 --> 01:04:23,480 S�lo soy un maestrucho de provincias. 849 01:04:24,440 --> 01:04:25,600 Un fracasado. 850 01:04:29,600 --> 01:04:35,000 Hay miles de �ngeles bellos en el Cielo, 851 01:04:35,360 --> 01:04:41,760 pero como t� no hay ni uno solo. 852 01:04:42,000 --> 01:04:45,320 Flor de gladiolo: 853 01:04:45,560 --> 01:04:51,200 hay miles de �ngeles bellos en el Cielo, 854 01:04:51,480 --> 01:04:58,200 pero como t� no hay ni uno solo. 855 01:04:58,480 --> 01:05:08,200 Los naranjos perfuman los verdes m�rgenes, cantan las alondras entre los mirtos floridos... 856 01:05:08,200 --> 01:05:09,680 Pietro. 857 01:05:10,960 --> 01:05:13,160 Tu �pera le pertenece tambi�n a ellos. 858 01:05:13,720 --> 01:05:16,680 A todos los que te quieren, los que te han ayudado. 859 01:05:18,520 --> 01:05:19,760 Es una deuda 860 01:05:20,680 --> 01:05:22,320 que tienes que pagar. 861 01:05:22,680 --> 01:05:24,640 S�, puede que tengas raz�n. 862 01:05:26,040 --> 01:05:28,240 Pero quiero que la juzgue Puccini. 863 01:05:29,400 --> 01:05:30,640 Puccini. 864 01:05:32,040 --> 01:05:33,360 Si le parece, 865 01:05:34,640 --> 01:05:36,800 que la mande �l al concurso. 866 01:05:37,880 --> 01:05:39,520 Yo no soy capaz 867 01:05:39,840 --> 01:05:41,120 de juzgarla. 868 01:06:04,960 --> 01:06:07,640 Pietro Mascagni no quer�a enviar al concurso 869 01:06:07,680 --> 01:06:08,880 "Cavalleria rusticana", 870 01:06:08,880 --> 01:06:10,600 porque tem�a que un fracaso 871 01:06:10,600 --> 01:06:13,600 comprometiese la �pera tanto tiempo so�ada y padecida, 872 01:06:13,840 --> 01:06:15,080 "Guglielmo Radcliff". 873 01:06:15,960 --> 01:06:17,200 Pasaron los meses 874 01:06:17,400 --> 01:06:20,360 y llegaron los meses terribles de la sequ�a y la escasez 875 01:06:21,320 --> 01:06:24,920 y los estudiantes de la Filarm�nica se vieron obligados a dejar las clases del Maestro. 876 01:06:25,760 --> 01:06:26,800 y sus enemigos 877 01:06:26,800 --> 01:06:29,080 buscaron sacar provecho 878 01:06:29,360 --> 01:06:32,600 de la desgracia que se hab�a abatido sobre el campo apuliense. 879 01:06:32,880 --> 01:06:33,680 Se�ores. 880 01:06:33,960 --> 01:06:35,520 la sequ�a nos ha reducido a la miseria 881 01:06:35,800 --> 01:06:38,240 y el pan que come el forastero Mascagni 882 01:06:38,240 --> 01:06:41,080 se roba de las bocas de ciudadanos que sufren. 883 01:06:41,440 --> 01:06:43,000 - �Y el pan que t� comes? - �Qu�? 884 01:06:43,160 --> 01:06:44,440 Es un honor para Ceri�ola 885 01:06:44,640 --> 01:06:47,240 tener al maestro Mascagni. - Ceri�ola necesita pan. 886 01:06:47,520 --> 01:06:49,600 no honor. - S�, se le podr�a despedir. 887 01:06:49,880 --> 01:06:51,200 Que lo pague el Alcalde de su bolsillo. 888 01:06:51,440 --> 01:06:52,320 No digas tonter�as. 889 01:06:52,320 --> 01:06:54,680 Se�ores, se levanta la sesi�n. 890 01:06:57,280 --> 01:06:59,120 Pero, �por qu�? 891 01:07:00,200 --> 01:07:02,320 No debes salir a estas horas con este calor. 892 01:07:02,600 --> 01:07:04,240 No debes agobiarte, lo sabes. 893 01:07:04,240 --> 01:07:05,240 Por el ni�o. 894 01:07:06,000 --> 01:07:07,640 Debe nacer sano, fuerte. 895 01:07:08,680 --> 01:07:10,600 Tienes raz�n, perdona. 896 01:07:10,600 --> 01:07:13,600 - Ha llegado esta carta... - �Puccini? - No. 897 01:07:16,320 --> 01:07:18,400 Hice bien en no mandar "Cavalleria". 898 01:07:19,120 --> 01:07:21,960 Puccini debe encontrarla tan mala que no tiene valor para dec�rmelo. 899 01:07:21,960 --> 01:07:24,520 Es una carta del editor Sonzogno. 900 01:07:24,520 --> 01:07:25,680 �Sonzogno? 901 01:07:27,920 --> 01:07:29,320 �Qu� querr� de m�? 902 01:07:29,920 --> 01:07:32,080 La �pera no se la mand� a Puccini. 903 01:07:32,440 --> 01:07:34,000 La mand� al concurso. 904 01:07:34,480 --> 01:07:36,680 Cre�a que hac�a bien. Estaba segura de que habr�as ganado. 905 01:07:36,680 --> 01:07:38,800 No ten�as derecho a hacerlo. Tambi�n t� est�s contra m�. 906 01:07:39,320 --> 01:07:42,120 No era necesario decirme a trav�s de estos que mi �pera no... 907 01:07:45,040 --> 01:07:46,000 Lina. 908 01:07:46,840 --> 01:07:47,920 Lina m�a. 909 01:07:48,680 --> 01:07:51,000 Nos complace informar a su Ilustr�sima se�or�a 910 01:07:51,000 --> 01:07:52,560 que su "Cavalleria" 911 01:07:52,760 --> 01:07:55,480 es una de las tres �peras que han ganado el concurso. 912 01:07:56,080 --> 01:07:59,200 Soy un idiota, un enorme idiota. 913 01:08:40,720 --> 01:08:41,800 Maestro. 914 01:08:42,600 --> 01:08:43,440 Perdone. 915 01:08:45,520 --> 01:08:47,480 Yo aqu� ralentizar�a un poco. 916 01:08:48,000 --> 01:08:50,040 F�jense en este muchacho presuntuoso. 917 01:08:50,040 --> 01:08:53,000 Usted escriba la m�sica, que de interpretarla me ocupo yo. 918 01:08:53,200 --> 01:08:55,160 Ralentizando. Repetimos. 919 01:09:13,720 --> 01:09:16,360 Es el Maestro. Dice que escribe en postal abierta, 920 01:09:16,360 --> 01:09:18,240 para ahorrar e informar a todos. 921 01:09:18,240 --> 01:09:19,520 Est�n ensayando. 922 01:09:19,520 --> 01:09:21,360 Los cantantes son magn�ficos. 923 01:09:21,720 --> 01:09:23,320 Mugnone no le escucha. 924 01:09:23,600 --> 01:09:25,240 Dice que ni siquiera le deja hablar. 925 01:09:25,240 --> 01:09:26,720 Es una verg�enza. 926 01:09:27,200 --> 01:09:29,200 Me van a o�r los se�ores de Roma. 927 01:09:29,200 --> 01:09:32,320 Se�ora, no empecemos. Esta vez nada de excitaciones. El ni�o debe nacer fuerte. 928 01:09:32,320 --> 01:09:33,840 Pero nunca nos hemos separado. 929 01:09:33,840 --> 01:09:36,760 Adem�s, no puedo dejar solo a Pietro el d�a del estreno. 930 01:09:37,000 --> 01:09:38,520 S� que se lo hab�a prometido al Maestro. 931 01:09:38,520 --> 01:09:40,160 Si�ntese aqu� y sea buena. 932 01:09:40,160 --> 01:09:41,320 Vamos. 933 01:10:06,440 --> 01:10:08,800 - Dios m�o, vaya p�blico. - No tengas miedo. 934 01:10:08,800 --> 01:10:10,560 La alta sociedad es un p�blico dif�cil, 935 01:10:10,560 --> 01:10:12,120 pero el pueblo est� contigo. 936 01:10:12,120 --> 01:10:14,720 - Mira los ceri�oleses. - S�, queridos muchachos. 937 01:10:15,720 --> 01:10:18,600 Han hecho 700 km para venir a escucharme. 938 01:10:32,160 --> 01:10:33,320 No hay duda. 939 01:10:33,320 --> 01:10:34,880 Para ellos, soy un genio. 940 01:10:34,880 --> 01:10:36,000 �Qui�n sabe? 941 01:10:36,200 --> 01:10:37,960 Vox populi Ceri�ola est� de acuerdo. 942 01:10:37,960 --> 01:10:39,240 Vox dei. 943 01:10:51,080 --> 01:10:53,040 Pietro, ten�as miedo a la alta sociedad 944 01:10:53,040 --> 01:10:54,640 y ahora ha llegado incluso la Reina. 945 01:10:54,880 --> 01:10:55,840 �Te basta? 946 01:10:56,040 --> 01:10:56,920 No. 947 01:10:57,880 --> 01:10:59,560 Est� la Reina, est�is vosotros, 948 01:10:59,800 --> 01:11:02,080 est� toda Ceri�ola, pero las dos personas m�s queridas, 949 01:11:02,720 --> 01:11:04,760 mi mujer y mi padre, no est�n. 950 01:11:05,280 --> 01:11:07,320 Sent�monos. Ah� est� Leopoldo Mugnone. 951 01:14:02,320 --> 01:14:10,840 �Oh, Lola, cuya camisa es blanca 952 01:14:10,840 --> 01:14:19,200 como la leche, eres blanca y encarnada como la cereza, 953 01:14:19,480 --> 01:14:28,040 cuando te asomas eres toda sonrisas, 954 01:14:28,040 --> 01:14:32,800 bendito sea el que te dio 955 01:14:32,800 --> 01:14:39,280 el primer beso. 956 01:14:39,720 --> 01:14:43,000 Tu puerta 957 01:14:43,000 --> 01:14:48,040 de sangre est� rociada 958 01:14:48,280 --> 01:14:51,000 y no me importar�a 959 01:14:51,000 --> 01:14:56,560 morir en el umbral, 960 01:14:56,880 --> 01:15:04,360 y si al morir fuera al Para�so, 961 01:15:04,360 --> 01:15:08,520 no entrar�a 962 01:15:08,520 --> 01:15:13,560 si no te encontrara all�. 963 01:15:13,880 --> 01:15:21,560 Y si al morir fuera al Para�so, 964 01:15:21,560 --> 01:15:25,680 no entrar�a 965 01:15:25,680 --> 01:15:31,200 si no te encontrara all�. 966 01:15:46,720 --> 01:15:48,440 �Qu� manera de cantar! 967 01:16:04,720 --> 01:16:06,240 �Viva! �Viva! 968 01:16:06,680 --> 01:16:08,240 Ceri�ola espera. 969 01:16:08,480 --> 01:16:09,800 espera la comunicaci�n. 970 01:16:10,040 --> 01:16:11,480 �Corre! �Corre! 971 01:16:27,720 --> 01:16:28,920 No te entretengas. 972 01:16:32,560 --> 01:16:33,960 Va. Corre. 973 01:16:45,120 --> 01:16:46,080 Urgente. 974 01:16:51,760 --> 01:16:52,800 Deja, la llevo yo. 975 01:16:53,520 --> 01:16:54,960 Un momento. 976 01:17:00,040 --> 01:17:01,080 �Do�a Lina! 977 01:17:01,400 --> 01:17:02,880 - �Do�a Lina! - �Hay noticias! 978 01:17:03,320 --> 01:17:04,920 �Hay noticias! �Habla! 979 01:17:05,280 --> 01:17:06,560 Interpret�ndose ahora. 980 01:17:06,560 --> 01:17:08,640 Aplausos entregados. P�blico entusiasmado. 981 01:17:08,880 --> 01:17:10,280 S�lo el preludio 982 01:17:10,560 --> 01:17:11,680 Triunfo seguro. 983 01:17:11,920 --> 01:17:13,680 Firmado, 984 01:17:13,680 --> 01:17:14,920 el Alcalde. 985 01:17:14,920 --> 01:17:17,400 - �Viva Mascagni! - �Viva! 986 01:17:17,400 --> 01:17:19,080 Pietro. 987 01:17:19,320 --> 01:17:20,360 �Do�a Lina! 988 01:17:26,360 --> 01:17:28,440 Viva el vino espumeante, 989 01:17:28,680 --> 01:17:30,840 resplandeciente en el vaso, 990 01:17:31,160 --> 01:17:38,160 como la sonrisa de los enamorados, doblemente infunde alegr�a. 991 01:17:38,160 --> 01:17:40,360 Viva el vino espumeante, 992 01:17:40,360 --> 01:17:42,680 resplandeciente en el vaso, 993 01:17:42,920 --> 01:17:45,080 como la sonrisa de los enamorados, 994 01:17:45,080 --> 01:17:50,440 doblemente infunde alegr�a. 995 01:17:50,440 --> 01:17:52,880 Viva 996 01:17:52,880 --> 01:17:55,200 el vino que es sincero, 997 01:17:55,200 --> 01:17:59,720 que conforta nuestros pensamientos, 998 01:17:59,720 --> 01:18:03,080 y ahoga la oscura melancol�a 999 01:18:03,080 --> 01:18:07,760 embriag�ndonos dulcemente. 1000 01:18:08,240 --> 01:18:11,120 Viva 1001 01:18:11,320 --> 01:18:13,280 el vino que es sincero, 1002 01:18:13,280 --> 01:18:17,880 que conforta nuestros pensamientos, 1003 01:18:17,880 --> 01:18:21,560 y ahoga la oscura melancol�a 1004 01:18:21,560 --> 01:18:26,560 embriag�ndonos dulcemente. 1005 01:18:26,560 --> 01:18:27,480 �Viva! 1006 01:18:27,960 --> 01:18:29,000 �Por nuestros amores! 1007 01:18:29,200 --> 01:18:30,440 �Viva! 1008 01:18:30,800 --> 01:18:32,160 �Por nuestra buena fortuna! 1009 01:18:32,400 --> 01:18:33,360 �Viva! 1010 01:18:34,840 --> 01:18:35,880 �Bebamos! 1011 01:18:36,560 --> 01:18:37,360 �Viva! 1012 01:18:38,280 --> 01:18:39,120 �Bebamos! 1013 01:18:39,880 --> 01:18:41,320 �Adelante con la alegr�a! 1014 01:18:41,560 --> 01:18:43,040 �Adelante con la alegr�a! 1015 01:18:45,040 --> 01:18:47,400 �Bebamos, bebamos! 1016 01:18:47,400 --> 01:18:54,560 �Adelante con la alegr�a! 1017 01:18:54,560 --> 01:18:56,960 Viva el vino espumeante, 1018 01:18:57,200 --> 01:18:59,520 resplandeciente en el vaso, 1019 01:18:59,880 --> 01:19:02,280 como la sonrisa de los enamorados, 1020 01:19:02,280 --> 01:19:07,400 doblemente infunde alegr�a. 1021 01:19:07,640 --> 01:19:10,160 Viva 1022 01:19:10,400 --> 01:19:12,480 el vino que es sincero, 1023 01:19:12,480 --> 01:19:17,280 que conforta nuestros pensamientos. 1024 01:19:17,280 --> 01:19:20,760 y ahoga la oscura melancol�a 1025 01:19:20,760 --> 01:19:26,240 embriag�ndonos dulcemente. 1026 01:19:28,680 --> 01:19:30,520 Se va a venir abajo el teatro. 1027 01:19:30,520 --> 01:19:32,880 Ser� el vig�simo bis de ese pobre tenor. 1028 01:19:34,160 --> 01:19:36,760 En cuarenta a�os no lo hab�a visto. 1029 01:19:37,120 --> 01:19:39,360 No recuerdo un �xito as�. 1030 01:19:39,920 --> 01:19:42,000 Mientras tengamos estos compositores, 1031 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 la l�rica italiana no morir� jam�s. 1032 01:19:46,920 --> 01:19:48,160 �Madre! 1033 01:19:58,320 --> 01:19:59,600 �Madre! 1034 01:20:01,320 --> 01:20:05,120 Este vino es generoso 1035 01:20:09,240 --> 01:20:12,080 y creo 1036 01:20:15,760 --> 01:20:20,640 que he bebido demasiado. 1037 01:20:24,120 --> 01:20:27,520 Voy a salir a tomar el aire. 1038 01:20:30,960 --> 01:20:39,360 Pero primero quiero que me bendigas 1039 01:20:39,640 --> 01:20:43,280 como aquel d�a 1040 01:20:43,280 --> 01:20:48,640 que march� como soldado. 1041 01:20:59,120 --> 01:21:01,000 Y despu�s, 1042 01:21:01,560 --> 01:21:02,880 madre, 1043 01:21:03,560 --> 01:21:05,400 esc�chame: 1044 01:21:06,480 --> 01:21:10,600 si yo no volviese, 1045 01:21:10,800 --> 01:21:17,720 si yo no volviese, 1046 01:21:19,800 --> 01:21:25,560 t� tendr�s que hacer 1047 01:21:25,920 --> 01:21:31,600 de madre a Santa, 1048 01:21:32,000 --> 01:21:37,440 porque yo le jur� 1049 01:21:37,760 --> 01:21:43,000 llevarla al altar. 1050 01:21:43,000 --> 01:21:46,120 T� tendr�s que hacer 1051 01:21:46,440 --> 01:21:51,600 de madre a Santa, 1052 01:21:52,280 --> 01:21:59,520 si yo no volviese. 1053 01:21:59,520 --> 01:22:03,520 �Por qu� hablas as�, hijo m�o? 1054 01:22:04,000 --> 01:22:05,600 No lo s�. 1055 01:22:05,960 --> 01:22:09,520 Debe de ser el vino el que me lo ha sugerido. 1056 01:22:10,200 --> 01:22:16,880 Me lo ha sugerido el vino. 1057 01:22:17,280 --> 01:22:23,200 Ruega a Dios por m�. 1058 01:22:23,960 --> 01:22:29,760 Ruega a Dios por m�. 1059 01:22:30,120 --> 01:22:35,520 Un beso, un beso, madre. 1060 01:22:35,960 --> 01:22:38,520 Otro beso. 1061 01:22:39,680 --> 01:22:43,240 Otro beso. 1062 01:22:44,120 --> 01:22:45,360 Adi�s. 1063 01:22:48,280 --> 01:22:55,800 Si yo no volviese, 1064 01:22:56,040 --> 01:23:00,640 haz de madre a Santa. 1065 01:23:01,160 --> 01:23:04,840 Un beso, 1066 01:23:05,560 --> 01:23:09,320 madre, 1067 01:23:09,760 --> 01:23:13,920 �adi�s! 1068 01:23:49,840 --> 01:23:52,560 �Han matado al compadre Turiddu! 1069 01:23:54,960 --> 01:23:58,040 �Han matado al compadre Turiddu! 1070 01:24:53,240 --> 01:24:55,200 �Maestro, maestro, deprisa! 1071 01:24:55,440 --> 01:24:57,360 Venga al escenario. 1072 01:26:04,120 --> 01:26:05,640 �Viva Mascagni! 1073 01:26:06,680 --> 01:26:08,200 �Eh! �Por qu�? 1074 01:26:08,440 --> 01:26:09,440 �No le gusta? 1075 01:26:09,760 --> 01:26:11,160 �Qu� tiene que criticar? 1076 01:26:12,480 --> 01:26:14,040 �Se encuentra mal? 1077 01:26:21,960 --> 01:26:23,680 - Vuelva, vuelva. - Por favor, s�. 1078 01:26:23,960 --> 01:26:27,280 - Ven. - No. - S�, y t� tambi�n. 1079 01:26:40,400 --> 01:26:42,600 Esta vez lo dejamos arriba y no lo bajamos. 1080 01:26:52,480 --> 01:26:54,320 Perdone, Maestro, la Reina... 1081 01:26:54,320 --> 01:26:55,880 La Reina quiere conocerlo. 1082 01:26:56,080 --> 01:26:58,040 Por favor, d�jenlo un poco. R�pido. 1083 01:26:58,280 --> 01:27:00,840 R�pido, por favor, la Reina, cu�nto honor. 1084 01:27:01,080 --> 01:27:03,320 S�, Maestro. Por favor, por favor. 1085 01:27:03,880 --> 01:27:05,000 Venga conmigo. 1086 01:27:05,200 --> 01:27:06,920 Dejen pasar. Hagan el favor. 1087 01:27:07,680 --> 01:27:09,720 Dejen pasar. Venga, Maestro, deprisa. 1088 01:27:20,160 --> 01:27:21,080 �Padre! 1089 01:27:21,320 --> 01:27:23,160 Maestro, �ad�nde va? La Reina no debe esperar. 1090 01:27:23,160 --> 01:27:24,800 Tampoco mi padre debe esperar. 1091 01:27:27,480 --> 01:27:28,560 Gracias. 1092 01:27:29,480 --> 01:27:31,520 Gracias, por haber venido 1093 01:27:31,520 --> 01:27:33,720 y haberme perdonado. 1094 01:27:33,720 --> 01:27:35,560 Eres t� quien debe perdonarme. 1095 01:27:36,440 --> 01:27:38,480 Siempre me he equivocado contigo. 1096 01:27:38,480 --> 01:27:40,480 - Siempre. - Si he vencido 1097 01:27:40,840 --> 01:27:42,880 es m�rito de la testarudez de los Mascagni. 1098 01:27:43,520 --> 01:27:44,920 Y esa se la debo a usted. 1099 01:27:46,080 --> 01:27:49,840 Y qui�n sabe si no habr� escrito la �pera para darle rabia. 1100 01:27:50,600 --> 01:27:51,800 �Padre! 1101 01:27:55,800 --> 01:27:59,880 Toda Roma durante 15 d�as tembl� por el maestro livorn�s de 27 a�os. 1102 01:28:00,160 --> 01:28:01,720 Y desde aquella noche memorable, 1103 01:28:01,960 --> 01:28:04,760 las melod�as de "Cavalleria rusticana" conquistaron el mundo. 1104 01:28:05,440 --> 01:28:07,040 Todav�a m�s emocionante 1105 01:28:07,480 --> 01:28:10,880 fue la triunfal acogida que Ceri�ola hizo a su hijo adoptivo. 1106 01:28:11,120 --> 01:28:15,840 Toda la ciudad se estrech� a su alrededor, para gritar su amor y su admiraci�n. 1107 01:28:23,720 --> 01:28:25,680 Para poder abrazarlo o estrecharle la mano, 1108 01:28:26,160 --> 01:28:29,480 la gente se amonton� ante la puerta de entrada y en las escaleras. 1109 01:28:30,160 --> 01:28:31,800 Tanta, que para poder entrar en casa, 1110 01:28:32,440 --> 01:28:36,160 fue forzado a escalar por una s�bana que le tiraron desde el balc�n. 1111 01:28:55,560 --> 01:28:57,160 �Viva Mascagni! 1112 01:28:58,280 --> 01:29:00,240 �Gracias, Maestro, en nombre de Ceri�ola! �Gracias! 1113 01:29:04,120 --> 01:29:04,920 �Pietro! 1114 01:29:12,120 --> 01:29:13,440 Mi hijo. 1115 01:29:18,480 --> 01:29:21,840 FIN ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org 80988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.