All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,280 Parem as máquinas e apaguem os registros. 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,120 E retirem os hard drives . Vamos levá-los. 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,280 Falta pouco para chegar a um bilhão. 4 00:00:14,360 --> 00:00:18,120 Só imprimir e cortar algumas folhas. Quanto tempo, Sr. Torres? 5 00:00:18,200 --> 00:00:19,480 -Onze minutos. -Onze! 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,440 Está arredondando, Nairóbi. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Acha que isso é um programa de TV? 8 00:00:24,880 --> 00:00:28,640 Faça a mala. Eu cuido disto. Se digo que é um bilhão, é um bilhão. 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,680 Se digo para parar, pare! 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,840 Sabe por que sou o chefe? 11 00:00:35,520 --> 00:00:37,960 Porque você tem merda na cabeça. 12 00:00:38,520 --> 00:00:42,240 Quer ficar nesta ratoeira para chegar a um bilhão? 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,560 Sabe do que isso me lembra? 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 Uma mãe... 15 00:00:48,880 --> 00:00:51,080 que deixa o filho, 16 00:00:51,840 --> 00:00:54,400 um bebê, e vai vender comprimidos. 17 00:00:56,480 --> 00:00:58,320 Bem, é presa, e tiram seu filho. 18 00:00:58,760 --> 00:01:01,360 Sob meu comando, isso não acontece, Nairóbi! 19 00:01:06,080 --> 00:01:07,840 Não. Claro que não. 20 00:01:07,920 --> 00:01:11,040 Sob seu comando, planejamos casar-nos com reféns. 21 00:01:11,880 --> 00:01:14,520 O quê? Vai casar na praia, vestido de branco? 22 00:01:15,440 --> 00:01:19,960 E você, que pensa saber tudo, sabe o que essa mulher sente por você? 23 00:01:22,320 --> 00:01:25,080 Nojo! Eu ouvi no banheiro. 24 00:01:25,960 --> 00:01:29,520 O único consolo que lhe resta é ficar com seu dinheiro. 25 00:01:30,200 --> 00:01:32,720 Para aguentar você até que morra. 26 00:01:33,320 --> 00:01:36,160 E, quando estiver morrendo, dizer na sua cara que, 27 00:01:36,640 --> 00:01:38,080 a cada vez que a estuprava, 28 00:01:39,240 --> 00:01:40,680 porque a está estuprando, 29 00:01:41,640 --> 00:01:43,160 ela corria para vomitar. 30 00:01:45,040 --> 00:01:46,000 É o que lhe resta. 31 00:01:46,400 --> 00:01:49,240 Cuspir em você, em seu leito de morte. 32 00:01:51,160 --> 00:01:52,880 É nisso que a transformou. 33 00:01:56,520 --> 00:01:57,360 Torres, 34 00:01:58,640 --> 00:01:59,880 desligue as máquinas. 35 00:02:01,560 --> 00:02:02,600 Srta. Nairóbi... 36 00:02:07,720 --> 00:02:09,440 Desligue as máquinas, Torres. 37 00:02:09,600 --> 00:02:10,440 Está bem. 38 00:02:22,920 --> 00:02:24,160 Coronel. 39 00:02:25,320 --> 00:02:26,960 Temos a ligação para Raquel. 40 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 Feita do telefone de Ángel. 41 00:02:30,800 --> 00:02:32,760 -O quê? -Do Subinspetor Rubio. 42 00:02:40,440 --> 00:02:43,120 Chame o hospital e descubra se ele acordou. 43 00:02:43,200 --> 00:02:45,640 Se acordou, mande três homens, rápido. 44 00:02:46,120 --> 00:02:48,440 A vadia pode ir lá a qualquer instante. 45 00:03:58,920 --> 00:03:59,760 Pronto. 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,920 Timers e células ativados. 47 00:04:03,000 --> 00:04:04,880 Isso manterá a polícia ocupada. 48 00:04:04,960 --> 00:04:06,680 Terão de desativar um por um. 49 00:04:10,560 --> 00:04:11,960 Qual é seu plano amanhã? 50 00:04:14,600 --> 00:04:15,440 Amanhã? 51 00:04:17,040 --> 00:04:18,800 Amanhã estarei navegando 52 00:04:18,880 --> 00:04:22,160 em um cargueiro. Tomando sol com as tetas ao vento. 53 00:04:23,840 --> 00:04:24,920 As tetas ao vento? 54 00:04:27,000 --> 00:04:27,920 Não quero marcas. 55 00:04:29,800 --> 00:04:31,560 Vai ficar lá, tetas ao vento, 56 00:04:32,160 --> 00:04:33,800 com marinheiros solitários, 57 00:04:34,240 --> 00:04:36,200 que não veem mulher há três meses? 58 00:04:38,360 --> 00:04:40,640 Por quê? Acha que não sei me defender? 59 00:04:42,160 --> 00:04:44,240 Ou quer me defender dos olhares? 60 00:04:44,320 --> 00:04:45,560 Não é isso. 61 00:04:45,640 --> 00:04:46,600 Não? 62 00:04:47,360 --> 00:04:48,920 Essa é nossa última viagem. 63 00:04:50,400 --> 00:04:52,800 E não sei que porra vai fazer ao chegar. 64 00:04:53,360 --> 00:04:55,920 Não sei se vai zarpar em um jet ski, atirando, 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,080 ou que porra vai fazer. Não sei. 66 00:04:59,080 --> 00:05:00,280 Quero que fique. 67 00:05:01,320 --> 00:05:02,160 Comigo. 68 00:05:03,000 --> 00:05:03,960 Em meu camarote. 69 00:05:07,840 --> 00:05:09,840 Chegamos a uma parede de tijolos. 70 00:05:11,960 --> 00:05:12,800 Segure. 71 00:05:24,840 --> 00:05:26,160 Abra essa parede. 72 00:05:26,240 --> 00:05:29,040 Leva aos esgotos. É por onde vamos sair. 73 00:05:30,040 --> 00:05:30,880 Mexa-se. 74 00:05:34,360 --> 00:05:35,200 Tome. 75 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 Viu todas essas bombas? 76 00:05:39,840 --> 00:05:40,720 Porra. 77 00:05:43,880 --> 00:05:45,320 Vinte anos de minha vida. 78 00:05:46,200 --> 00:05:47,080 Vinte anos. 79 00:05:51,480 --> 00:05:53,280 Jesus, dê-me o malho. 80 00:05:56,520 --> 00:05:59,720 Estamos a 200 m da saída. Tempo estimado, seis minutos. 81 00:06:00,280 --> 00:06:01,120 Vamos. 82 00:06:01,680 --> 00:06:04,560 Positivo. Avisaremos sobre movimentos sísmicos. 83 00:06:16,200 --> 00:06:17,040 Berlim, 84 00:06:17,760 --> 00:06:18,880 pare tudo agora. 85 00:06:19,440 --> 00:06:20,800 Nairóbi, vamos. 86 00:06:21,080 --> 00:06:22,280 Ainda há dinheiro lá. 87 00:06:22,360 --> 00:06:24,120 Temos excesso de peso. Pessoal, 88 00:06:24,200 --> 00:06:26,040 foi um prazer roubá-los, 89 00:06:26,640 --> 00:06:29,600 mas é hora de aproveitar bem-merecidas férias. 90 00:06:32,400 --> 00:06:34,800 Dra. Sánchez, solicitada no quarto sete. 91 00:06:35,320 --> 00:06:37,640 Dra. Sanchez... 92 00:07:00,400 --> 00:07:01,640 Raquel. 93 00:07:07,200 --> 00:07:08,440 Como você está? 94 00:07:09,000 --> 00:07:09,840 Está vendo. 95 00:07:10,480 --> 00:07:12,200 Que bom que saiu dessa. 96 00:07:14,320 --> 00:07:15,560 Quero me desculpar... 97 00:07:15,640 --> 00:07:17,160 Nada de desculpas. 98 00:07:18,680 --> 00:07:22,480 Embora ter me chamado de otário e palhaço 99 00:07:22,560 --> 00:07:25,560 foi a coisa mais humilhante que já ouvi na vida. 100 00:07:26,480 --> 00:07:29,040 Não consegui descansar tranquilo no coma. 101 00:07:31,160 --> 00:07:32,120 Sinto muito. 102 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Por que a tiraram do caso? 103 00:07:41,120 --> 00:07:43,560 Porque acham que pertenço ao bando. 104 00:07:45,280 --> 00:07:46,360 E pertence? 105 00:07:47,560 --> 00:07:48,400 Não. 106 00:07:48,480 --> 00:07:50,840 Mas tinha uma relação com o cara, não é? 107 00:07:53,320 --> 00:07:54,440 Sim. 108 00:07:55,000 --> 00:07:56,280 Está apaixonada? 109 00:08:10,080 --> 00:08:12,280 Vou lhe dizer onde está o hangar. 110 00:08:13,720 --> 00:08:15,840 Dali, o cara controla todo o assalto. 111 00:08:19,120 --> 00:08:22,840 Ou para limpar sua reputação, resolver o caso e ganhar deles. 112 00:08:28,720 --> 00:08:30,160 Já sei onde é o hangar. 113 00:08:31,640 --> 00:08:33,039 Mas não vou lhes dizer. 114 00:08:36,960 --> 00:08:38,280 Por quê? 115 00:08:38,360 --> 00:08:41,400 Porque não sei quem são os bons e quem são os maus. 116 00:08:44,000 --> 00:08:46,080 -Parada! -Mãos para cima! 117 00:08:56,160 --> 00:08:57,280 Mãos para cima. 118 00:09:00,480 --> 00:09:01,680 López. 119 00:09:03,880 --> 00:09:05,040 Arenas. 120 00:09:08,880 --> 00:09:09,720 Gómez. 121 00:09:52,880 --> 00:09:56,240 Sabe que há leis em nossa ilha? Deve andar nua o dia todo. 122 00:09:56,320 --> 00:09:58,200 Menos eu, que posso usar sunga. 123 00:09:59,320 --> 00:10:01,400 Vá pôr explosivos no armazém. 124 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Tóquio! 125 00:10:42,960 --> 00:10:43,800 Para baixo! 126 00:10:46,240 --> 00:10:47,080 Andem! 127 00:10:47,880 --> 00:10:48,720 Minha arma! 128 00:10:48,800 --> 00:10:50,280 Pegue esta, porra! 129 00:10:50,360 --> 00:10:51,560 Vamos! 130 00:11:10,440 --> 00:11:11,600 O que fazemos, porra? 131 00:11:19,240 --> 00:11:22,280 Malditos escudos blindados! Temos de atirar nos pés. 132 00:11:27,880 --> 00:11:29,080 Cubra-me! 133 00:11:35,320 --> 00:11:36,760 Filhos da puta! 134 00:11:37,880 --> 00:11:38,720 Lobo, informe! 135 00:11:40,160 --> 00:11:42,040 Acertaram agentes, senhor! 136 00:11:42,120 --> 00:11:43,480 Eu cubro você! 137 00:11:48,800 --> 00:11:50,240 Evacuar os feridos! Vão! 138 00:11:50,320 --> 00:11:51,800 Evacuar feridos e seguir! 139 00:11:54,160 --> 00:11:56,920 Se sairmos dessa, juro que não pego mais em arma. 140 00:11:57,000 --> 00:11:58,240 Fala sério? 141 00:11:58,320 --> 00:12:00,080 Nem em rifle de brinquedo. 142 00:12:06,760 --> 00:12:08,720 Vamos! Com tudo! 143 00:12:11,600 --> 00:12:14,520 E temos de comprar coisas para nossa ilha, certo? 144 00:12:16,880 --> 00:12:20,120 -Cortinas, sofás... -Disse "nossa ilha"? 145 00:12:21,920 --> 00:12:23,400 Filhos da puta! 146 00:12:25,720 --> 00:12:27,520 Vamos! Com tudo! 147 00:12:29,520 --> 00:12:30,840 -Porra! -Lobo, agora! 148 00:12:32,720 --> 00:12:34,760 -Estão vindo! -Vamos! 149 00:12:35,320 --> 00:12:36,280 -Porra! -Vamos! 150 00:12:37,600 --> 00:12:39,560 Vamos! 151 00:12:42,240 --> 00:12:43,560 Vamos! 152 00:12:44,280 --> 00:12:45,440 Porra! 153 00:12:45,520 --> 00:12:46,840 -Em frente! -Vamos. 154 00:12:48,520 --> 00:12:49,360 Firmes! 155 00:12:49,440 --> 00:12:50,600 Vamos até a porta! 156 00:12:53,360 --> 00:12:54,720 Parem! Não atirem. 157 00:12:54,800 --> 00:12:55,840 -Aníbal. -O quê? 158 00:12:57,120 --> 00:12:58,200 Protejam-se. 159 00:12:58,280 --> 00:12:59,120 A insígnia. 160 00:13:00,040 --> 00:13:01,240 De noivado? 161 00:13:02,880 --> 00:13:04,320 Agora! 162 00:13:16,560 --> 00:13:17,720 -Amo você! -Amo você! 163 00:13:22,840 --> 00:13:23,840 Agora! 164 00:13:28,640 --> 00:13:29,800 Tóquio! 165 00:13:33,160 --> 00:13:34,600 Tóquio! 166 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 Tóquio! 167 00:13:39,640 --> 00:13:40,480 Tóquio. 168 00:13:40,560 --> 00:13:42,520 Está preso! Não se mexa. 169 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 -Rio! Rio. -Não se mexa! 170 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 Não! Não atirem! 171 00:13:46,920 --> 00:13:48,800 Afaste-se dela! 172 00:13:48,880 --> 00:13:50,600 -Mãos ao alto! -Rio, abaixe-se! 173 00:13:58,240 --> 00:14:01,120 Merda! 174 00:14:23,680 --> 00:14:25,520 Corra! 175 00:14:25,600 --> 00:14:27,080 Lobo, Ruiz! Como estão? 176 00:14:28,240 --> 00:14:30,440 Ruiz, porra! Vamos levar Ruiz! 177 00:14:32,120 --> 00:14:34,560 -Rio! Denver! -O quê? 178 00:14:34,640 --> 00:14:36,720 Pegue a Browning. Vamos para o cofre. 179 00:14:37,760 --> 00:14:39,360 -Vamos! -Vamos, porra! 180 00:14:41,360 --> 00:14:42,400 Estão atacando! 181 00:14:43,480 --> 00:14:46,720 Em formação, avançar! Venham, vamos pegá-los! 182 00:14:49,720 --> 00:14:50,560 Sim, senhor. 183 00:14:52,920 --> 00:14:53,800 Vou passar. 184 00:14:56,560 --> 00:14:58,080 O CNI assumiu o controle. 185 00:14:58,560 --> 00:14:59,800 É o Coronel Prieto. 186 00:15:01,040 --> 00:15:02,400 Ángel, como vai? 187 00:15:02,880 --> 00:15:05,840 Bem, na verdade, já estive melhor. 188 00:15:06,200 --> 00:15:07,800 Estou curioso. 189 00:15:08,320 --> 00:15:10,960 Por que chamou a Inspetora Murillo ao acordar? 190 00:15:11,880 --> 00:15:13,120 Porque somos amigos. 191 00:15:14,880 --> 00:15:16,200 Sem essa. 192 00:15:16,280 --> 00:15:18,280 E por que ela foi ver você? 193 00:15:18,360 --> 00:15:20,400 Veio porque somos amigos. 194 00:15:21,760 --> 00:15:23,800 Ela o fez de babaca na frente de todos 195 00:15:23,880 --> 00:15:25,920 e quase acaba com sua carreira e sua vida. 196 00:15:26,000 --> 00:15:29,360 Por isso, pare de encher meu saco com isso de amizade. 197 00:15:31,560 --> 00:15:33,200 Vou repetir, Ángel. 198 00:15:34,880 --> 00:15:36,360 Por que ligou para Murillo? 199 00:15:37,960 --> 00:15:39,640 Porque ela é minha amiga. 200 00:15:40,360 --> 00:15:42,840 Você esteve no esconderijo do tal Professor. 201 00:15:42,920 --> 00:15:44,960 Sei que pegou uma colher lá 202 00:15:45,040 --> 00:15:47,320 e a entregou à técnica para análise. 203 00:15:47,840 --> 00:15:48,920 Dê-nos o endereço. 204 00:15:50,520 --> 00:15:51,760 Não me lembro. 205 00:15:53,120 --> 00:15:55,040 Não me lembro de porra nenhuma. 206 00:15:55,120 --> 00:15:55,960 Sei. 207 00:15:57,640 --> 00:16:02,000 Sabe que toda informação que oculte pode contar como obstrução. 208 00:16:02,560 --> 00:16:05,280 Pode acabar partilhando a cela com os ladrões, 209 00:16:05,360 --> 00:16:07,720 ou com sua amiga. 210 00:16:10,240 --> 00:16:11,400 Dê-nos o endereço. 211 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 Prieto... 212 00:16:20,440 --> 00:16:23,800 você, sim, sabe tratar alguém que acaba de sair do coma. 213 00:16:39,520 --> 00:16:42,680 Vamos! Ninguém fica para trás! Vamos! 214 00:16:48,280 --> 00:16:49,680 Ponham as máscaras! 215 00:16:51,360 --> 00:16:52,200 Eles entraram. 216 00:16:52,280 --> 00:16:54,000 Levem a Browning à sala três! 217 00:16:54,480 --> 00:16:56,880 -Denver foi fazer isso. -E os reféns? 218 00:16:56,960 --> 00:16:58,040 Entregamos todos. 219 00:16:58,120 --> 00:17:01,080 Todos fora de ordem. E de joelhos, agora! 220 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Vamos! 221 00:17:05,440 --> 00:17:06,280 Nem todos. 222 00:17:07,960 --> 00:17:09,560 Ariadna vem comigo. 223 00:17:10,640 --> 00:17:11,920 Vamos, Helsinque! 224 00:17:19,720 --> 00:17:20,599 Estão no museu. 225 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 Posições! 226 00:17:25,520 --> 00:17:27,839 Quero ver as mãos. Todos, mãos ao alto! 227 00:17:27,920 --> 00:17:29,480 -Não atirem. -Somos reféns! 228 00:17:30,000 --> 00:17:31,200 Tirem as máscaras! 229 00:17:36,520 --> 00:17:37,440 São reféns. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,800 São reféns. Fora daí! 231 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 Ao protocolo de resgate. 232 00:17:43,640 --> 00:17:44,680 Liberamos os reféns. 233 00:17:44,760 --> 00:17:46,440 Suárez, seguiremos o plano. 234 00:17:47,160 --> 00:17:50,520 Vamos ao porão. Temos de fazê-los saírem pelo túnel. 235 00:17:50,600 --> 00:17:54,000 Vocês dois, com eles. O resto, comigo, para o porão. Vamos! 236 00:18:50,600 --> 00:18:51,680 Temos Alison Parker. 237 00:18:54,560 --> 00:18:55,760 Chame o embaixador. 238 00:18:56,520 --> 00:18:58,600 Contem e identifiquem os reféns. 239 00:19:00,040 --> 00:19:01,840 Coronel, vamos para o porão. 240 00:19:06,960 --> 00:19:07,800 Vão. 241 00:19:14,600 --> 00:19:16,120 Que diabos é isso? 242 00:19:16,600 --> 00:19:17,920 Avancem com o TEDAX. 243 00:19:18,360 --> 00:19:20,160 O porão tem explosivos. 244 00:19:20,240 --> 00:19:21,080 Canalhas. 245 00:19:30,000 --> 00:19:31,080 Pode desativar? 246 00:19:33,800 --> 00:19:35,400 Sim, mas preciso de tempo. 247 00:19:36,800 --> 00:19:40,080 O detonador pode estar perto do RDX. Pode haver disparadores. 248 00:19:40,160 --> 00:19:42,680 Os homens detectaram movimento no túnel, senhor. 249 00:19:46,480 --> 00:19:47,840 Chegando ao objetivo. 250 00:20:01,400 --> 00:20:04,680 -Estão do outro lado da parede. -Cinco. Cinco ladrões. 251 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 Espere. 252 00:20:08,240 --> 00:20:09,360 São seis ladrões. 253 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 São eles. 254 00:20:11,440 --> 00:20:13,960 Estão prestes a sair para o esgoto. 255 00:20:15,840 --> 00:20:18,640 Agentes do subsolo, preparar. Eles se aproximam. 256 00:20:18,720 --> 00:20:19,560 Entendido. 257 00:20:20,400 --> 00:20:22,600 Pegamos vocês, filhos da puta. 258 00:20:23,040 --> 00:20:24,040 Em seis segundos, 259 00:20:24,920 --> 00:20:25,760 cinco, 260 00:20:26,280 --> 00:20:27,320 quatro, 261 00:20:27,600 --> 00:20:28,720 três, 262 00:20:29,400 --> 00:20:30,240 dois, 263 00:20:30,920 --> 00:20:31,760 um. 264 00:20:32,720 --> 00:20:33,560 Parados. 265 00:20:33,880 --> 00:20:35,080 Firmes. 266 00:20:36,560 --> 00:20:37,400 Firmes. 267 00:20:40,520 --> 00:20:41,760 Mãos para cima! 268 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 No chão! 269 00:20:42,920 --> 00:20:44,040 Não atirem! 270 00:20:44,120 --> 00:20:45,680 -Não atirem! -Apaguem a luz! 271 00:20:47,400 --> 00:20:48,240 Não atirem! 272 00:20:48,760 --> 00:20:50,000 Sou Arturo Román! 273 00:20:50,640 --> 00:20:52,120 São reféns. Não atirem! 274 00:20:53,280 --> 00:20:54,480 Confirmado. São reféns. 275 00:20:56,040 --> 00:20:57,160 Não! 276 00:20:59,120 --> 00:21:01,640 Talvez eu nem sempre entenda as mulheres. 277 00:21:01,720 --> 00:21:04,120 Talvez por ego. Mas com você é diferente. 278 00:21:04,200 --> 00:21:06,000 Sei exatamente o que sente. 279 00:21:06,480 --> 00:21:10,960 Sei que, mesmo sem dinheiro, viria comigo, porque está apaixonada. 280 00:21:11,040 --> 00:21:12,920 -Não é verdade? -Sim, claro. 281 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 Por isso, quero que saiba que também a amo. 282 00:21:16,760 --> 00:21:18,080 Berlim, depressa! 283 00:21:18,160 --> 00:21:22,600 E, no pouco tempo que nos resta, isso vai ser como fogos de artifício. 284 00:21:40,480 --> 00:21:42,040 Maravilha de brinquedo. 285 00:21:43,920 --> 00:21:46,320 Maravilha de brinquedo, Helsinque! 286 00:21:46,400 --> 00:21:47,440 Nairóbi, como está? 287 00:21:47,520 --> 00:21:50,240 Trincheira no lugar. Falta o último lote de dinheiro. 288 00:21:50,520 --> 00:21:52,840 Helsinque! Vamos! 289 00:21:53,440 --> 00:21:54,440 Vamos! Depressa! 290 00:21:56,080 --> 00:21:58,400 Coronel, eles têm outro túnel. 291 00:22:02,240 --> 00:22:03,280 O quê? 292 00:22:03,360 --> 00:22:06,280 Estão levando o dinheiro para o cofre. Nós vimos. 293 00:22:07,120 --> 00:22:09,200 Estão tirando por um buraco no chão. 294 00:22:09,720 --> 00:22:10,560 Venha. 295 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Há quatro cofres, dois de cada lado do corredor. 296 00:22:17,760 --> 00:22:20,240 Sabe me dizer qual é? Pode apontar no mapa? 297 00:22:24,480 --> 00:22:25,920 O cofre número três. 298 00:22:27,600 --> 00:22:28,680 Tem certeza, Alison? 299 00:22:32,240 --> 00:22:33,080 Sim. 300 00:22:33,400 --> 00:22:35,240 Suárez! Suárez, está ouvindo? 301 00:22:35,320 --> 00:22:36,160 Sim, senhor. 302 00:22:36,240 --> 00:22:38,960 Mudança de plano. Cofre três. Máxima prioridade. 303 00:22:39,040 --> 00:22:41,160 Repito, máxima prioridade. É o túnel. 304 00:22:41,240 --> 00:22:42,120 Certo, coronel. 305 00:22:42,560 --> 00:22:45,440 Para o cofre três! Vamos! 306 00:22:45,520 --> 00:22:47,480 Sabem para onde vai o túnel? 307 00:22:47,560 --> 00:22:49,040 Elas não sabem, mas eu, sim. 308 00:22:50,200 --> 00:22:53,360 Vão levar o dinheiro para o hangar onde trabalha o Professor. 309 00:22:54,440 --> 00:22:55,800 Essa é a rota de fuga. 310 00:22:58,160 --> 00:23:00,400 Tragam a Inspetora Murillo, já! 311 00:23:02,680 --> 00:23:06,040 Gómez, precisamos de Murillo aqui. Agora, imediatamente! 312 00:23:11,280 --> 00:23:13,040 Vai buscar seu filho quando sair? 313 00:23:13,400 --> 00:23:14,320 Não. 314 00:23:14,960 --> 00:23:16,000 Por enquanto, não. 315 00:23:17,600 --> 00:23:18,720 Não tenho planos. 316 00:23:22,960 --> 00:23:24,200 Podemos morar juntos. 317 00:23:25,680 --> 00:23:26,880 Helsinque. 318 00:23:29,600 --> 00:23:30,800 Vamos sair. Já! 319 00:23:31,360 --> 00:23:32,280 Estão no porão. 320 00:23:32,360 --> 00:23:33,400 Vamos! 321 00:23:33,480 --> 00:23:34,320 Sair já. 322 00:23:34,920 --> 00:23:35,760 E Denver? 323 00:23:35,840 --> 00:23:37,080 Indo para o hangar. Vão! 324 00:23:39,240 --> 00:23:40,200 É uma ordem. 325 00:23:51,240 --> 00:23:53,240 Berlim! Vamos! 326 00:24:09,360 --> 00:24:11,720 Berlim, estão na escada. Em cima de vocês. 327 00:24:11,800 --> 00:24:12,680 Entendido. 328 00:24:13,320 --> 00:24:15,600 Já sabem onde estamos. Vão. 329 00:24:16,160 --> 00:24:17,360 É agora ou nunca. 330 00:24:17,440 --> 00:24:19,440 Helsinque, leve Nairóbi. Eu seguro as pontas. 331 00:24:20,000 --> 00:24:20,960 Segura as pontas? 332 00:24:21,040 --> 00:24:21,960 Já disse, vão! 333 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 Se entrarem no túnel, todos morrem! 334 00:24:27,880 --> 00:24:29,080 O que é isso, Berlim? 335 00:24:29,160 --> 00:24:31,320 Alguém tem de ficar, Nairóbi. 336 00:24:31,400 --> 00:24:32,480 Não. 337 00:24:32,560 --> 00:24:36,080 -Estão em nossos calcanhares! -Vamos todos sair juntos! 338 00:24:36,160 --> 00:24:37,280 Nairóbi, 339 00:24:39,680 --> 00:24:41,600 concordamos que sou machista, certo? 340 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 Mulheres e bichas, primeiro. 341 00:24:47,360 --> 00:24:48,560 -Vamos! -Odeio você! 342 00:24:48,640 --> 00:24:49,480 Venha! 343 00:24:50,720 --> 00:24:52,120 -Odeio você! -Vamos! 344 00:24:55,160 --> 00:24:57,520 Vamos. Quero todos em seus postos, vamos! 345 00:25:03,160 --> 00:25:04,000 Espere! 346 00:25:07,400 --> 00:25:08,600 Aonde vai, querida? 347 00:25:10,080 --> 00:25:13,440 Combinamos que você e eu ficaríamos aqui, juntos até o fim. 348 00:25:15,440 --> 00:25:16,560 Berlim, por favor. 349 00:25:18,480 --> 00:25:20,400 Não! Deixe-me sair! 350 00:25:20,480 --> 00:25:22,320 Deixe-me sair, porra! 351 00:25:22,920 --> 00:25:25,000 -Quieta! -Foda-se, canalha! 352 00:25:25,080 --> 00:25:27,680 Canalha! Filho da puta! 353 00:25:31,680 --> 00:25:33,240 Nós somos a resistência. 354 00:25:52,960 --> 00:25:54,120 Dá pena vê-la. 355 00:25:58,600 --> 00:25:59,640 Onde é o hangar? 356 00:26:03,360 --> 00:26:04,200 Não sei. 357 00:26:05,600 --> 00:26:09,040 Não só sabe onde é como sabe muito bem que sei que sabe. 358 00:26:09,120 --> 00:26:10,920 Por isso, poupemos essa parte. 359 00:26:33,960 --> 00:26:35,440 Fogo pesado, abriguem-se! 360 00:26:43,560 --> 00:26:46,120 -Temos de voltar. -Não, Nairóbi. Não. 361 00:26:46,200 --> 00:26:48,040 Não dá tempo. Vamos. 362 00:26:49,680 --> 00:26:50,920 Ariadna, carga! 363 00:26:51,400 --> 00:26:52,240 Carga! 364 00:26:52,320 --> 00:26:53,160 Agora! 365 00:26:58,080 --> 00:26:59,760 Carga, vamos! 366 00:27:11,200 --> 00:27:13,440 Este é um processo por custódia legal. 367 00:27:15,960 --> 00:27:18,080 E foi apresentado pelo herói do caso, 368 00:27:19,120 --> 00:27:22,480 o policial que conseguiu identificar o cérebro da operação. 369 00:27:23,320 --> 00:27:24,160 Seu ex-marido. 370 00:27:27,080 --> 00:27:28,800 Aguentem! 371 00:27:31,760 --> 00:27:33,280 -Carga! -Agora! 372 00:27:37,480 --> 00:27:39,160 Somos Romeu e Julieta! 373 00:27:39,240 --> 00:27:40,880 Somos Bonnie e Clyde! 374 00:27:40,960 --> 00:27:41,800 Somos 375 00:27:42,040 --> 00:27:43,480 os Amantes de Teruel! 376 00:27:47,440 --> 00:27:49,160 Pede a custódia de sua filha. 377 00:27:49,560 --> 00:27:52,200 E, assim que o juiz a declarar culpada 378 00:27:52,280 --> 00:27:54,520 de qualquer das acusações contra você, 379 00:27:55,280 --> 00:27:57,440 será concedida, automaticamente. 380 00:27:57,520 --> 00:28:00,800 E, se seu ex-marido realmente maltrata mulheres, como diz, 381 00:28:01,320 --> 00:28:02,800 sua filha terá problemas. 382 00:28:08,640 --> 00:28:09,640 Carga! 383 00:28:09,720 --> 00:28:10,840 Agora! 384 00:28:15,360 --> 00:28:19,280 Filho de uma puta, desgraçado, cafajeste de merda! 385 00:28:20,400 --> 00:28:22,960 O Serviço Secreto pode retirar as acusações. 386 00:28:23,760 --> 00:28:25,600 E eu sou o Serviço Secreto. 387 00:28:25,680 --> 00:28:27,880 Não peça garantias além de minha palavra, 388 00:28:27,960 --> 00:28:31,160 porque a oferta desaparece se os ladrões conseguirem escapar. 389 00:28:32,400 --> 00:28:35,480 O que pode acontecer em poucos minutos. 390 00:28:35,560 --> 00:28:36,520 Vamos. 391 00:28:45,360 --> 00:28:47,440 Escolha. Sua filha, 392 00:28:48,240 --> 00:28:50,760 ou um cara que nem conhecia há uma semana. 393 00:28:56,920 --> 00:28:59,280 Lobo, não podemos deter a metralhadora! 394 00:28:59,360 --> 00:29:00,640 Temos que liquidá-los! 395 00:29:02,040 --> 00:29:03,360 Granada! 396 00:29:07,240 --> 00:29:08,880 -Carga! -Agora! 397 00:29:10,120 --> 00:29:11,080 Cubram-se! 398 00:29:13,840 --> 00:29:14,800 Cuidado, vamos! 399 00:29:15,960 --> 00:29:17,040 Vamos! 400 00:29:17,320 --> 00:29:18,160 Vamos! 401 00:29:19,720 --> 00:29:20,960 Cubra-se! 402 00:29:31,680 --> 00:29:33,800 Está aqui. Finalmente, está aqui. 403 00:29:35,400 --> 00:29:36,280 E Berlim? 404 00:29:36,480 --> 00:29:37,720 Ficou lá dentro. 405 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 Como assim? 406 00:29:42,600 --> 00:29:45,960 Eles estavam em cima de nós. Ele resolveu proteger o túnel. 407 00:29:48,480 --> 00:29:49,640 Salvou nossas vidas. 408 00:29:54,960 --> 00:29:56,280 Limpo. Em formação! 409 00:30:18,600 --> 00:30:20,640 Surpresa! 410 00:30:23,280 --> 00:30:24,440 É ele! Abaixem-se! 411 00:30:38,280 --> 00:30:39,680 Não tem muito tempo. 412 00:30:40,800 --> 00:30:44,280 Raquel, não vai perder só sua filha, vai atirar toda sua vida fora. 413 00:30:44,680 --> 00:30:45,760 Diga o endereço. 414 00:30:49,320 --> 00:30:50,640 Diga o endereço! 415 00:30:53,600 --> 00:30:55,040 Alcantara, 33. 416 00:30:58,960 --> 00:31:01,720 Alcantara, 33. Quero todos lá! 417 00:31:13,160 --> 00:31:14,360 Andrés! 418 00:31:17,400 --> 00:31:18,240 Andrés! 419 00:31:18,480 --> 00:31:19,320 Professor? 420 00:31:19,720 --> 00:31:20,680 Fogo! 421 00:31:22,600 --> 00:31:24,840 Estou um pouco ocupado no momento! 422 00:31:29,200 --> 00:31:30,080 Entre no túnel. 423 00:31:32,600 --> 00:31:33,640 Negativo! 424 00:31:35,960 --> 00:31:36,800 Andrés, 425 00:31:37,560 --> 00:31:39,760 vamos explodir o túnel. Tem de sair daí. 426 00:31:40,800 --> 00:31:42,320 Estão aqui. Tarde demais. 427 00:31:42,400 --> 00:31:43,240 Em frente! 428 00:31:44,600 --> 00:31:46,160 Vão agora! 429 00:31:48,680 --> 00:31:50,480 Não vou embora sem você. 430 00:31:51,480 --> 00:31:52,320 Carregador! 431 00:31:57,320 --> 00:31:58,880 A velhice não é para mim. 432 00:32:01,960 --> 00:32:05,640 Pode me imaginar babando, ou perdendo o controle do esfíncter? 433 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 Não. Aquilo requer coragem. Prefiro isto. 434 00:32:13,680 --> 00:32:14,920 Saia, por favor. 435 00:32:15,000 --> 00:32:15,880 Sergio! 436 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 Não me encha. 437 00:32:17,520 --> 00:32:20,960 Prometeu não ficar perto se as coisas ficassem feias. E ficaram. 438 00:32:23,040 --> 00:32:23,880 Helsinque, 439 00:32:25,560 --> 00:32:26,520 exploda o túnel. 440 00:32:27,960 --> 00:32:29,200 Não. 441 00:32:32,800 --> 00:32:33,720 Abaixem-se! 442 00:32:34,440 --> 00:32:37,000 Helsinque, é uma ordem. Soldado, exploda o túnel! 443 00:32:37,560 --> 00:32:39,400 Não. Não faça isso! 444 00:32:39,480 --> 00:32:42,040 Helsinque, é uma ordem. Soldado, exploda o túnel! 445 00:32:43,600 --> 00:32:44,680 Não, Helsinque. 446 00:32:45,240 --> 00:32:47,640 Eu o amo muito, irmãozinho. Não esqueça. 447 00:32:47,720 --> 00:32:49,160 Professor! 448 00:32:51,560 --> 00:32:53,960 Helsinque! Andrés! 449 00:32:58,960 --> 00:33:00,440 Andrés, por favor! 450 00:33:01,000 --> 00:33:04,200 Passei a vida sendo um pouco filho da puta, mas hoje... 451 00:33:07,400 --> 00:33:09,080 quero morrer com dignidade. 452 00:33:17,080 --> 00:33:18,240 Vamos! Com tudo! 453 00:33:32,040 --> 00:33:32,880 Professor. 454 00:33:48,280 --> 00:33:49,120 Abram! 455 00:34:03,600 --> 00:34:06,800 Fonollosa, abatido. Repito, Fonollosa foi abatido. 456 00:34:27,520 --> 00:34:28,360 Professor, 457 00:34:29,440 --> 00:34:30,280 ouça. 458 00:34:32,880 --> 00:34:33,840 Temos que ir. 459 00:34:35,560 --> 00:34:36,480 Temos que ir. 460 00:34:39,400 --> 00:34:40,280 Temos que ir. 461 00:34:44,560 --> 00:34:47,120 Coronel, unidades a caminho de Alcantara, 33. 462 00:34:47,600 --> 00:34:48,960 A 300 m do objetivo. 463 00:34:55,840 --> 00:34:56,800 Troquem de roupa. 464 00:35:11,000 --> 00:35:12,560 Entrando na Rua Alcantara. 465 00:35:12,640 --> 00:35:14,160 Coronel, chegamos. 466 00:35:35,640 --> 00:35:36,880 Estamos no hangar. 467 00:35:37,920 --> 00:35:40,840 Prontos. Melero, Sanz, à esquerda. Ribero, comigo. 468 00:35:43,320 --> 00:35:44,520 Melero? 469 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 Limpo. 470 00:35:48,600 --> 00:35:49,760 -Sanz? -Limpo. 471 00:35:52,920 --> 00:35:54,520 -Ribero? -Limpo! 472 00:36:03,360 --> 00:36:04,440 Confirmado, coronel. 473 00:36:05,520 --> 00:36:06,360 Não há ninguém. 474 00:36:07,680 --> 00:36:08,760 O hangar está vazio 475 00:36:34,560 --> 00:36:36,480 QUARTA-FEIRA - 18H28 476 00:36:40,840 --> 00:36:42,760 128 HORAS 477 00:36:45,280 --> 00:36:47,280 FIM DO ROUBO 478 00:36:57,000 --> 00:36:58,880 UM MINUTO ANTES 479 00:37:21,640 --> 00:37:23,520 DOIS MINUTOS ANTES 480 00:37:38,120 --> 00:37:40,000 CINCO MINUTOS ANTES 481 00:37:58,080 --> 00:37:59,960 SETE MINUTOS ANTES 482 00:38:26,440 --> 00:38:27,560 Professor! 483 00:38:30,400 --> 00:38:33,400 Professor! 484 00:38:42,440 --> 00:38:44,480 365 DIAS DEPOIS DO ROUBO 485 00:38:44,560 --> 00:38:47,360 Faz um ano desde o assalto à Casa da Moeda da Espanha. 486 00:38:47,880 --> 00:38:50,880 O que é considerado como o maior roubo da história 487 00:38:50,960 --> 00:38:52,160 ainda sem explicação. 488 00:38:52,680 --> 00:38:55,160 Também não se conhece o paradeiro dos ladrões, 489 00:38:55,360 --> 00:38:58,720 que escaparam com mais de um bilhão de euros. 490 00:38:58,800 --> 00:39:02,240 Embora as autoridades tenham condenado o roubo, 491 00:39:02,320 --> 00:39:06,360 grande parte do público ainda vê a ação como um ato legítimo, 492 00:39:06,760 --> 00:39:09,360 uma forma de protesto contra a ordem estabelecida, 493 00:39:09,760 --> 00:39:12,280 gerando intensos debates nas redes sociais. 494 00:39:12,360 --> 00:39:15,600 Um dos casos mais notórios foi o da inspetora encarregada, 495 00:39:15,840 --> 00:39:20,040 Raquel Murillo, que deixou a força após polêmicas declarações à imprensa, 496 00:39:20,400 --> 00:39:22,160 nas quais exibia sua desaprovação 497 00:39:22,240 --> 00:39:25,560 ao modo como o Serviço secreto Nacional lidou com a crise. 498 00:39:29,520 --> 00:39:30,360 Vamos embora. 499 00:39:30,920 --> 00:39:35,160 -Você e eu, em um país do Caribe. -Isso é tão louco que... 500 00:39:36,720 --> 00:39:38,280 que não imagino outra coisa. 501 00:39:41,240 --> 00:39:42,440 Escolha uma. 502 00:39:44,120 --> 00:39:44,960 Palawan. 503 00:39:49,520 --> 00:39:51,680 DENPASAR 504 00:40:56,120 --> 00:40:57,840 Fruta? 505 00:42:04,440 --> 00:42:05,360 Com licença. 506 00:42:05,840 --> 00:42:07,360 Você tem carregador? 507 00:42:08,600 --> 00:42:10,520 Carregador, por favor. Para celular. 508 00:42:11,480 --> 00:42:12,400 Bateria... 509 00:42:13,960 --> 00:42:15,400 Se for importante... 510 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 pode usar o meu. 511 00:44:08,520 --> 00:44:10,520 Legendas: Marcia V. de A. Torres 33384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.