All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,320 --> 00:00:17,320 Veja, as canetinhas de Paula, com tampas mastigadas, como você fazia. 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,480 Obrigada, mamãe. Dê-me. 3 00:00:19,800 --> 00:00:23,840 Bem, no dia do primeiro encontro, cheguei 25 minutos antes. 4 00:00:23,920 --> 00:00:25,600 Liguei para ele. Ele disse 5 00:00:25,680 --> 00:00:28,760 -que estava saindo naquele instante. -Até logo. 6 00:00:28,840 --> 00:00:30,040 Nós nos encontramos 7 00:00:30,800 --> 00:00:32,200 aqui, no Hanoi. 8 00:00:33,880 --> 00:00:36,600 Caminhamos, e não levou mais de cinco minutos. 9 00:00:36,680 --> 00:00:38,720 Justo quando arranja um bom homem... 10 00:00:38,800 --> 00:00:41,440 Por que quer saber quanto tempo ele levou? 11 00:00:41,520 --> 00:00:44,320 Para saber a que distância estava da cafeteria. 12 00:00:46,160 --> 00:00:50,680 Nesse espaço de tempo, só poderia percorrer 500 m, no máximo. 13 00:00:53,120 --> 00:00:54,320 Mais ou menos... 14 00:00:56,280 --> 00:00:59,680 O esconderijo dele está nesta área. 15 00:00:59,760 --> 00:01:02,240 Tinha de passar por uma dessas ruas. 16 00:01:02,320 --> 00:01:05,000 Alguma câmera de segurança o gravou. 17 00:01:05,080 --> 00:01:07,720 Tenho de reduzir isso. Dê-me outra. 18 00:01:12,520 --> 00:01:16,080 Vou verificar as gravações nessa área para reconstruir a rota. 19 00:01:18,560 --> 00:01:21,960 -Tem certeza do que está fazendo? -Mãe, 20 00:01:23,280 --> 00:01:26,400 -vou encontrá-lo, de algum jeito. -Tenha cuidado, filha. 21 00:01:56,880 --> 00:01:58,840 Temos um ferido, estado grave. 22 00:01:58,920 --> 00:02:02,160 Três balaços no abdome, e está assim há algumas horas. 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,280 Onde está ele? 24 00:02:03,360 --> 00:02:06,920 Ainda demora até o extrairmos. Não sei quanto tempo. 25 00:02:07,680 --> 00:02:09,639 E a polícia está em minha pista. 26 00:02:11,760 --> 00:02:13,360 É seguro para eles? 27 00:02:13,440 --> 00:02:16,520 Sim. Já sabem e estão de acordo com sua parte. 28 00:02:16,600 --> 00:02:18,560 A sua será de dez milhões. 29 00:02:20,640 --> 00:02:23,160 Preciso de um kit para laparotomia abdominal, 30 00:02:23,240 --> 00:02:26,240 um respirador volumétrico e material cirúrgico. 31 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Você consegue? 32 00:02:29,040 --> 00:02:30,280 Cuidarei disso. 33 00:02:33,320 --> 00:02:35,920 QUARTA-FEIRA - 9H36 34 00:02:41,800 --> 00:02:44,560 14 HORAS DESDE O TIROTEIO 35 00:02:52,640 --> 00:02:54,760 Bom dia. Inspetora Murillo. 36 00:02:55,560 --> 00:02:59,320 Preciso dos filmes das câmeras de segurança de 23 de outubro. 37 00:03:06,320 --> 00:03:08,040 -Tome. -Obrigada. 38 00:03:08,120 --> 00:03:09,000 Até logo. 39 00:03:22,840 --> 00:03:23,680 Obrigada. 40 00:04:51,840 --> 00:04:54,240 Já conseguiu descobrir algo? 41 00:04:54,960 --> 00:04:56,320 Comecei a traçar 42 00:04:56,920 --> 00:04:59,000 a rota que ele fez até a cafeteria. 43 00:05:00,480 --> 00:05:04,880 Veja. Isto delimita a área a este triângulo. 44 00:05:06,200 --> 00:05:08,280 Se ele foi ao Hanoi por aqui, 45 00:05:08,360 --> 00:05:10,600 significa que o esconderijo é nesta área. 46 00:05:11,720 --> 00:05:13,440 Tenho de sair de novo, mamãe. 47 00:05:18,120 --> 00:05:20,840 A maior parte das chamadas foi feita desta área. 48 00:05:21,400 --> 00:05:23,640 O Professor deve ter usado essas ruas. 49 00:05:23,720 --> 00:05:26,440 Verifiquem os vídeos de segurança desta área. 50 00:05:27,160 --> 00:05:28,800 Peça um mandado ao juiz. 51 00:05:30,720 --> 00:05:32,480 Aqui é da Central. 52 00:06:52,960 --> 00:06:54,360 Contei ao menino. 53 00:06:58,600 --> 00:06:59,440 O quê? 54 00:07:01,680 --> 00:07:02,920 O que fiz com você. 55 00:07:05,760 --> 00:07:08,880 Que a abandonei na rotatória de Martorell. 56 00:07:11,040 --> 00:07:13,200 Voltei a essa rotatória, 57 00:07:14,720 --> 00:07:15,560 porque... 58 00:07:16,360 --> 00:07:20,160 sonhei que você limpava para-brisas naquele semáforo. 59 00:07:22,040 --> 00:07:23,360 Peguei o carro... 60 00:07:24,680 --> 00:07:25,520 e dirigi... 61 00:07:27,320 --> 00:07:28,880 horas e horas... 62 00:07:30,200 --> 00:07:33,360 porque queria reparar meu erro. 63 00:07:36,000 --> 00:07:36,960 Não fale. 64 00:07:37,600 --> 00:07:39,640 -Descanse. -Mostrei sua foto 65 00:07:41,160 --> 00:07:42,880 a todos que passavam por ali. 66 00:07:49,400 --> 00:07:50,240 E agora... 67 00:07:51,200 --> 00:07:52,040 seu filho... 68 00:07:55,640 --> 00:07:56,960 disse que me odeia. 69 00:08:01,880 --> 00:08:02,720 Seu filho... 70 00:08:03,720 --> 00:08:04,560 adora você. 71 00:08:07,400 --> 00:08:10,240 Não importa o que diga no calor do momento. 72 00:08:10,320 --> 00:08:12,040 Sei que não odeia você. 73 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 Mas eu mereço. 74 00:08:17,960 --> 00:08:20,000 -Tirei a mãe dele. -Não. 75 00:08:22,200 --> 00:08:23,400 Não. Agiu muito bem. 76 00:08:26,360 --> 00:08:28,080 Tem um filho maravilhoso. 77 00:08:30,880 --> 00:08:31,720 Forte. 78 00:08:33,280 --> 00:08:34,120 Gentil. 79 00:08:36,200 --> 00:08:37,039 Ele é assim... 80 00:08:39,720 --> 00:08:41,080 graças a você. 81 00:08:42,760 --> 00:08:44,360 Fiz o que pude, querida. 82 00:08:48,120 --> 00:08:50,320 Ele é um pouco maluco, não é? 83 00:08:59,080 --> 00:09:00,600 Nunca... 84 00:09:00,680 --> 00:09:02,040 fui tão feliz... 85 00:09:03,440 --> 00:09:04,800 como quando a conheci. 86 00:09:10,000 --> 00:09:12,400 Se eu tiver de ir a algum lugar agora... 87 00:09:14,000 --> 00:09:15,640 gostaria que fosse aquele, 88 00:09:17,240 --> 00:09:18,880 o festival da vila. 89 00:09:23,120 --> 00:09:24,240 Dançar com você, 90 00:09:25,240 --> 00:09:26,080 juntos... 91 00:09:28,400 --> 00:09:29,680 com as luzes. 92 00:09:30,800 --> 00:09:32,280 Com as luzes coloridas. 93 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 Amo você. 94 00:09:37,720 --> 00:09:39,720 Perdão. Perdão. 95 00:09:44,720 --> 00:09:45,760 Perdão. 96 00:10:03,000 --> 00:10:03,880 Sinto muito. 97 00:10:05,920 --> 00:10:07,320 Sinto muito. 98 00:10:09,720 --> 00:10:10,920 Sinto muito. 99 00:10:18,560 --> 00:10:19,400 Sinto muito. 100 00:13:13,880 --> 00:13:15,680 -O que está fazendo? -Ouça! 101 00:13:24,520 --> 00:13:25,800 Está ouvindo? 102 00:13:26,880 --> 00:13:29,480 São eles! Quanto acha que falta? 103 00:13:29,560 --> 00:13:31,040 Trinta ou 40 centímetros. 104 00:13:31,120 --> 00:13:33,280 -Vamos! -Vamos! 105 00:13:36,080 --> 00:13:37,280 Professor! 106 00:13:53,520 --> 00:13:56,240 Estamos aqui! 107 00:13:56,880 --> 00:13:59,280 Estão aqui! 108 00:13:59,800 --> 00:14:00,840 Estão aqui! 109 00:14:02,920 --> 00:14:06,240 Estão aqui! 110 00:14:06,320 --> 00:14:10,280 -Estão bem aqui! -Mais uma! 111 00:14:10,360 --> 00:14:11,920 Professor! 112 00:15:06,120 --> 00:15:09,520 -A tinta vai passar para a parede. -Mãe. 113 00:15:10,080 --> 00:15:11,520 E a chave de seu carro? 114 00:15:11,600 --> 00:15:14,160 Não uso o carro há muito tempo. 115 00:15:14,240 --> 00:15:16,640 Pois é hora de dar uma volta. 116 00:15:39,720 --> 00:15:42,040 Professor! 117 00:15:48,920 --> 00:15:51,320 -Denver! -Monica. 118 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Diga a meu pai que aguente. Estamos quase lá! 119 00:15:54,480 --> 00:15:56,680 -Denver. Suba. -Está quase! 120 00:15:56,760 --> 00:15:58,960 -Escute. -Monica, não vou! 121 00:15:59,040 --> 00:16:01,680 -Denver! Suba. -Não vou... O quê? 122 00:16:04,640 --> 00:16:06,320 Tem de subir agora. 123 00:16:12,440 --> 00:16:13,840 Não vou subir agora. 124 00:16:16,760 --> 00:16:20,000 -Denver. Denver, pare! -Não vou subir agora! 125 00:16:20,520 --> 00:16:21,440 Não! 126 00:16:23,040 --> 00:16:24,960 -Estamos tão perto, Monica. -Eu sei. 127 00:16:25,040 --> 00:16:27,880 Ouça. Tem de subir agora. 128 00:16:28,400 --> 00:16:31,800 Entende? Olhe para mim. Se não subir agora, 129 00:16:32,400 --> 00:16:35,320 vai se arrepender pelo resto da vida. Suba. 130 00:16:37,080 --> 00:16:37,920 Suba. 131 00:16:41,160 --> 00:16:42,800 Vamos. 132 00:16:44,800 --> 00:16:45,640 Vamos. 133 00:16:47,240 --> 00:16:48,080 Vamos. 134 00:16:49,640 --> 00:16:50,480 Vamos. 135 00:16:51,600 --> 00:16:52,440 Vamos. 136 00:16:58,280 --> 00:17:00,520 Vamos! 137 00:17:35,640 --> 00:17:37,000 Estou aqui, papai. 138 00:17:39,520 --> 00:17:43,160 Só tem de aguentar um pouco mais. Vamos conseguir. 139 00:17:43,240 --> 00:17:45,440 Não é, Rio? Estávamos cavando como loucos. 140 00:17:45,520 --> 00:17:47,880 Dá para ouvir os sérvios do outro lado. 141 00:17:50,480 --> 00:17:51,320 Está tudo bem. 142 00:17:53,560 --> 00:17:54,400 Papai... 143 00:17:55,280 --> 00:17:56,400 -O quê? -Aquilo... 144 00:17:58,960 --> 00:18:00,440 Aquilo que eu disse 145 00:18:01,680 --> 00:18:02,640 de odiar você... 146 00:18:06,480 --> 00:18:08,840 jamais poderia sentir isso por você. 147 00:18:10,160 --> 00:18:11,840 Não posso odiar você. 148 00:18:14,480 --> 00:18:16,000 Tudo bem. 149 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 Fez o que tinha de fazer com mamãe. 150 00:18:20,880 --> 00:18:22,120 Não posso odiar você. 151 00:18:31,600 --> 00:18:32,440 Monica. 152 00:18:33,040 --> 00:18:34,600 Sim? 153 00:18:35,120 --> 00:18:38,120 Eu lhe dou 300 milhões, se ficar com ele. 154 00:18:39,640 --> 00:18:41,320 Esse cara é dor de cabeça. 155 00:18:43,760 --> 00:18:45,080 Eu o trouxe aqui... 156 00:18:48,040 --> 00:18:51,320 -mas agora vou de férias. -Claro que sim. 157 00:18:51,840 --> 00:18:53,160 Cuide dele. 158 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 Senhores. 159 00:19:06,000 --> 00:19:07,680 Não me apresentei. 160 00:19:12,320 --> 00:19:13,360 Agustín Ramos. 161 00:19:16,920 --> 00:19:18,320 Foi um prazer. 162 00:19:31,120 --> 00:19:31,960 Amo você. 163 00:19:35,240 --> 00:19:38,080 Também amo você, papai. Muito. 164 00:19:39,760 --> 00:19:41,400 Não vou deixar você ir. 165 00:19:41,480 --> 00:19:45,440 Rio, traga todos os explosivos. Vou arrebentar esse túnel. 166 00:19:46,480 --> 00:19:47,320 Não. 167 00:19:48,520 --> 00:19:49,880 Se explodir o túnel, 168 00:19:51,080 --> 00:19:52,440 vai enterrar a todos nós. 169 00:19:53,920 --> 00:19:54,800 Mas, papai... 170 00:19:58,320 --> 00:19:59,560 Tem de continuar. 171 00:20:01,560 --> 00:20:03,640 -E lembrar. -O quê? 172 00:20:03,720 --> 00:20:05,200 Nada de retrovisores. 173 00:20:07,560 --> 00:20:08,400 Está bem. 174 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 Está bem. 175 00:20:12,760 --> 00:20:15,240 -Mas não sei se posso... -Amo você. 176 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 Também amo você. 177 00:20:22,760 --> 00:20:23,880 Também amo você. 178 00:20:35,280 --> 00:20:37,520 Foi pela ausência de seus lábios 179 00:20:40,520 --> 00:20:42,680 Que chorei pela primeira vez 180 00:20:45,200 --> 00:20:46,840 E amaldiçoei ter te conhecido 181 00:20:48,560 --> 00:20:51,520 Por não poder deixar de amá-la 182 00:20:54,360 --> 00:20:57,240 Você, minha esposa, eu quis tornar 183 00:20:58,040 --> 00:21:00,240 E, sem amor, procurei a sorte 184 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 Saquei uma pistola 185 00:21:03,480 --> 00:21:07,480 E o destino trouxe a morte 186 00:21:12,760 --> 00:21:16,720 María, minha vida, meu amor 187 00:21:17,400 --> 00:21:19,280 Prometi 188 00:21:19,360 --> 00:21:21,400 Que eu voltaria 189 00:21:21,720 --> 00:21:25,120 Mas não voltarei 190 00:21:25,640 --> 00:21:29,760 Fui pego pela polícia 191 00:21:29,840 --> 00:21:33,720 María, minha vida, meu amor 192 00:21:34,240 --> 00:21:38,240 Não deixarei de amar você 193 00:21:38,320 --> 00:21:42,000 Os abraços que perdi 194 00:21:42,560 --> 00:21:45,720 Você não me verá mais 195 00:22:23,800 --> 00:22:26,480 Todas as lojas da área dizem o mesmo. 196 00:22:26,560 --> 00:22:30,840 Murillo recolheu imagens das câmeras, cruciais para a investigação. 197 00:22:31,200 --> 00:22:33,960 Prova irrefutável de que colabora com os ladrões. 198 00:22:34,040 --> 00:22:37,640 Temos de ativar o protocolo de intervenção. Imediatamente. 199 00:22:38,920 --> 00:22:42,280 -Reúna os melhores homens. -E quanto aos reféns? 200 00:22:42,640 --> 00:22:46,080 E Alison Parker, e a lei internacional? E a segurança pública? 201 00:22:46,600 --> 00:22:51,040 Coronel, eles têm armas de calibre grosso, os acessos controlados com explosivos. 202 00:22:51,120 --> 00:22:55,240 Reféns de macacão e máscaras. Não conseguiremos distingui-los. 203 00:22:55,640 --> 00:22:58,640 Entrar será uma carnificina, e o senhor sabe. 204 00:22:58,720 --> 00:23:00,160 E o que sugere? 205 00:23:00,840 --> 00:23:04,200 Deixar os delinquentes escaparem, de mãos dadas com Murillo? 206 00:23:04,280 --> 00:23:07,400 Sim. Deixá-los sair e pegá-los quando estiverem fora. 207 00:23:10,080 --> 00:23:12,560 Sabe a que nos levou a segurança pública? 208 00:23:13,720 --> 00:23:15,440 Quer que lhe diga? 209 00:23:16,160 --> 00:23:18,000 Tornou-nos motivo de riso. 210 00:23:18,640 --> 00:23:21,320 Não só na Espanha. No mundo todo. 211 00:23:21,880 --> 00:23:26,720 Os jornais do mundo acompanham o assalto como se fosse a Copa do Mundo. 212 00:23:26,800 --> 00:23:31,240 Gosta de sair na TV com a legenda: "Os idiotas da polícia espanhola 213 00:23:31,320 --> 00:23:36,360 deixaram uma presidiária fugitiva entrar de motocicleta na Casa da Moeda"? 214 00:23:36,440 --> 00:23:37,840 De motocicleta! 215 00:23:42,800 --> 00:23:45,680 -Gosta de ser o idiota dos colhões? -Com licença. 216 00:23:46,080 --> 00:23:47,880 Não pedi sua opinião. 217 00:23:47,960 --> 00:23:50,440 O governo acaba de dar a ordem para intervir. 218 00:23:50,520 --> 00:23:53,520 Esses filhos da puta estão lá há 125 horas. 219 00:23:53,600 --> 00:23:58,040 E, se, por um acaso, escaparem, o descrédito deste país será total. 220 00:23:58,120 --> 00:23:59,280 -Com licença. -O quê? 221 00:24:00,160 --> 00:24:04,320 A Procuradoria emitiu ordem de detenção da Inspetora Raquel Murillo. 222 00:24:04,400 --> 00:24:07,560 A partir de agora, a ordem é de busca e captura. 223 00:24:16,400 --> 00:24:17,680 Devemos fechar? 224 00:24:21,600 --> 00:24:22,880 Assim, sem mais? 225 00:24:23,280 --> 00:24:24,120 Deveríamos... 226 00:24:25,480 --> 00:24:27,400 dizer algumas palavras, ou algo. 227 00:24:45,320 --> 00:24:47,360 Pai nosso, que estais nos céus, 228 00:24:49,120 --> 00:24:50,920 santificado seja Vosso nome. 229 00:24:52,360 --> 00:24:55,200 Seja feita Vossa vontade, assim na terra como no céu. 230 00:24:55,280 --> 00:24:57,320 -Venha a nós o Vosso reino. -O quê? 231 00:24:58,360 --> 00:24:59,320 Pulou um pedaço. 232 00:24:59,400 --> 00:25:02,480 "Santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino." 233 00:25:02,560 --> 00:25:04,160 Que porra importa isso? 234 00:25:05,040 --> 00:25:07,120 Se quer rezar, tem de ser direito. 235 00:25:07,200 --> 00:25:10,680 Acha que Deus está ouvindo para saber se eu disse direito? 236 00:25:17,960 --> 00:25:19,920 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 237 00:25:22,840 --> 00:25:24,320 Perdoai as nossas ofensas, 238 00:25:25,560 --> 00:25:28,240 assim como perdoamos a quem nos tem ofendido. 239 00:25:30,360 --> 00:25:32,520 Não nos deixeis cair em tentação, 240 00:25:34,160 --> 00:25:35,760 mas livrai-nos do mal. 241 00:25:36,480 --> 00:25:37,320 Amém. 242 00:25:51,400 --> 00:25:53,160 Há momentos na vida 243 00:25:53,480 --> 00:25:56,720 em que você deveria ter uma porra de um controle remoto, 244 00:25:56,800 --> 00:25:58,280 para poder pará-los. 245 00:25:59,520 --> 00:26:01,440 Mesmo que só por cinco minutos. 246 00:26:03,120 --> 00:26:06,360 Mas às vezes as coisas acontecem com irreverente obscenidade. 247 00:26:07,360 --> 00:26:09,600 Nada se pode fazer para remediá-las. 248 00:26:10,920 --> 00:26:12,040 Por um lado, 249 00:26:12,680 --> 00:26:14,240 acabávamos de enterrar Moscou. 250 00:26:16,160 --> 00:26:17,000 Por outro, 251 00:26:17,640 --> 00:26:20,360 estávamos abrindo o caminho de nossa liberdade. 252 00:26:48,560 --> 00:26:49,920 LOCAL DISPONÍVEL FONE: 683513643 253 00:26:50,000 --> 00:26:51,960 QUARTA-FEIRA - 15H35 254 00:26:56,320 --> 00:26:58,280 125 HORAS DE ROUBO 255 00:28:18,080 --> 00:28:20,000 -Onde ele está? -No armazém. 256 00:28:49,400 --> 00:28:50,320 Sinto muito. 257 00:28:53,040 --> 00:28:54,000 Sinto muito. 258 00:29:16,400 --> 00:29:17,240 Venha cá. 259 00:29:20,960 --> 00:29:22,400 A do telefone. 260 00:29:25,280 --> 00:29:26,120 Olá. 261 00:29:28,920 --> 00:29:31,280 Pode chamá-la de Estocolmo, se quiser. 262 00:29:32,840 --> 00:29:34,640 Não é apenas choro, não é? 263 00:29:38,720 --> 00:29:39,560 Continue. 264 00:29:40,880 --> 00:29:41,720 Vá. 265 00:30:05,880 --> 00:30:09,840 Novecentos e oitenta e quatro milhões de euros. 266 00:30:17,360 --> 00:30:19,920 Novecentos e oitenta e quatro milhões de euros. 267 00:30:23,400 --> 00:30:26,000 Novecentos e oitenta e quatro milhões de euros. 268 00:30:32,040 --> 00:30:34,520 Novecentos e oitenta e quatro milhões de euros. 269 00:31:01,760 --> 00:31:04,400 -Coronel, os homens estão prontos. -Ótimo. 270 00:31:05,240 --> 00:31:07,080 Há novidades no túnel. 271 00:31:12,320 --> 00:31:16,280 O georadar indica que estão a poucos metros do sistema de esgotos. 272 00:31:16,360 --> 00:31:19,400 Temos uma unidade especial nos esgotos. 273 00:31:20,680 --> 00:31:24,840 Entrando no coletor principal. Distância do objetivo, 300 m norte. 274 00:31:25,480 --> 00:31:27,040 Positivo. Adiante. 275 00:31:36,560 --> 00:31:37,760 Suárez. 276 00:31:38,360 --> 00:31:40,800 Vamos realizar a operação juntos. 277 00:31:40,880 --> 00:31:43,520 Usaremos tática de envolvimento, flanqueando-os, 278 00:31:43,600 --> 00:31:46,480 para os forçar a entrarem no buraco. Um sanduíche. 279 00:31:46,560 --> 00:31:49,040 Empurrá-los do interior para que saiam 280 00:31:49,120 --> 00:31:53,040 e esperar para pegá-los em uma esquina do esgoto. Não poderão retroceder. 281 00:31:53,120 --> 00:31:56,120 Estarão em uma ratoeira da qual não poderão sair. 282 00:31:56,200 --> 00:31:59,080 Agora, só nos resta achar a Inspetora Murillo 283 00:31:59,640 --> 00:32:01,320 com seu namoradinho. 284 00:32:01,880 --> 00:32:02,720 Tenente. 285 00:32:35,520 --> 00:32:38,440 -Unidade! Preparada? -Senhor! Sim, senhor! 286 00:32:38,880 --> 00:32:40,760 Que todos transportem o dinheiro. 287 00:32:40,840 --> 00:32:42,400 -Temos de sair já! -Certo. 288 00:32:42,480 --> 00:32:45,440 -Unidades de assalto vão entrar. - Vamos em frente. 289 00:32:48,120 --> 00:32:49,120 Já entramos. 290 00:33:07,240 --> 00:33:09,560 Filho da mãe! 291 00:33:10,160 --> 00:33:13,080 Juro que vou acabar com você! 292 00:33:14,160 --> 00:33:17,120 Quando eu sair, vou enfiar um processo em você 293 00:33:17,200 --> 00:33:20,960 por crueldade, tortura e crimes contra a humanidade, canalha! 294 00:33:31,240 --> 00:33:32,080 Arturito, 295 00:33:32,840 --> 00:33:34,480 vamos para o túnel. 296 00:33:34,560 --> 00:33:37,160 Sua missão muito importante. Sim? 297 00:33:39,800 --> 00:33:40,760 Era falso. 298 00:33:43,200 --> 00:33:44,160 Era falso! 299 00:33:47,960 --> 00:33:48,800 Levante-se. 300 00:33:50,040 --> 00:33:50,880 Devagar. 301 00:33:55,720 --> 00:33:56,760 Vire-se! 302 00:34:02,600 --> 00:34:04,720 Agora, virá comigo à delegacia. 303 00:34:04,800 --> 00:34:08,040 Não mova um único músculo, porque desta vez eu atiro. 304 00:34:08,600 --> 00:34:09,520 Sabe por quê? 305 00:34:10,679 --> 00:34:13,000 Porque fui passear no campo. 306 00:34:13,080 --> 00:34:15,880 Tive tempo de pensar e de me arrepender 307 00:34:15,960 --> 00:34:18,560 de não matar o maior filho da puta que já conheci. 308 00:34:18,639 --> 00:34:21,000 -Raquel. -Não vou matar você agora, 309 00:34:21,080 --> 00:34:25,320 porque quero ver você passar 30 anos na prisão. E lá, 310 00:34:25,400 --> 00:34:28,480 pode perguntar a quem quiser que roupa estão vestindo. 311 00:34:40,040 --> 00:34:40,960 Não se mexa. 312 00:34:41,960 --> 00:34:43,040 Parado! 313 00:34:43,960 --> 00:34:45,080 Parado! 314 00:35:00,600 --> 00:35:01,480 Não se mexa! 315 00:35:02,800 --> 00:35:04,280 Fique onde está! 316 00:35:40,640 --> 00:35:42,680 MOSCOU. AGUSTÍN RAMOS DOS HERMANAS. 1º DE MAIO DE 1964 317 00:35:42,760 --> 00:35:44,320 Nasceu no Dia do Trabalho. 318 00:35:47,200 --> 00:35:50,880 Todo aniversário, desde que começou a trabalhar na mina, ele dizia 319 00:35:50,960 --> 00:35:54,960 que a festa já estava organizada. Uma boa escavação. 320 00:35:55,840 --> 00:35:58,320 E que as balas de borracha eram seu presente. 321 00:36:00,960 --> 00:36:02,760 Este ano, foram balaços. 322 00:36:07,840 --> 00:36:12,240 Acho que, se você nasce do lado errado, morre do lado errado. 323 00:36:15,840 --> 00:36:17,240 Como é seu nome? 324 00:36:17,320 --> 00:36:20,080 -Não, Monica. -Preciso saber seu nome. 325 00:36:21,440 --> 00:36:23,440 Porque vou sair daqui com você. 326 00:36:24,160 --> 00:36:27,440 Pela porta de trás, pelo túnel, ou com uma metralhadora. 327 00:36:29,200 --> 00:36:31,480 Não quero me separar de você. 328 00:36:32,040 --> 00:36:34,640 Se tiver de aprender a atirar, aprenderei. 329 00:36:36,440 --> 00:36:37,280 Além disso... 330 00:36:38,920 --> 00:36:40,080 esta criança... 331 00:36:41,040 --> 00:36:43,200 Esta criança vai precisar de um pai. 332 00:36:47,000 --> 00:36:48,600 Vamos, diga seu nome. 333 00:36:54,480 --> 00:36:55,560 Ricardo. 334 00:37:13,520 --> 00:37:17,520 Aqui, a Equipe do Subsolo. Estamos avançando pelos esgotos. 335 00:37:18,960 --> 00:37:21,320 -Que barulho é esse? -Parados. 336 00:37:23,360 --> 00:37:26,000 É o metrô. Linha seis. Está passando sobre nós. 337 00:37:26,920 --> 00:37:28,080 Prosseguimos. 338 00:37:32,240 --> 00:37:34,480 Vamos, senhores! Sem esmorecer! 339 00:37:34,840 --> 00:37:38,520 Vamos garantir que a mágica dure até o final! 340 00:37:42,400 --> 00:37:45,880 Lá dentro, teremos sinal de rádio e vídeo por satélite. 341 00:37:45,960 --> 00:37:48,200 E evitaremos os inibidores de frequência . 342 00:37:49,200 --> 00:37:52,640 O esquadrão de bombas abrirá uma fresta na porta de carga. 343 00:37:52,720 --> 00:37:54,720 Trezentos gramas de explosivo. 344 00:37:54,800 --> 00:37:56,320 Sabem o que isso significa. 345 00:37:56,880 --> 00:37:58,520 Portanto, Lobo, Ruiz, 346 00:37:58,960 --> 00:38:01,480 vocês darão cobertura, se necessário. 347 00:38:01,920 --> 00:38:05,240 Os demais entrarão em fila indiana. Ninguém ficará para trás. 348 00:38:05,320 --> 00:38:07,160 Vamos! 349 00:38:07,240 --> 00:38:10,720 Senhores, vamos encontrar confusão. 350 00:38:11,280 --> 00:38:14,080 Portanto, fiquemos unidos! Juntos! 351 00:38:15,280 --> 00:38:17,320 -Entendido? -Sim, senhor! 352 00:38:31,440 --> 00:38:33,120 A única instrução 353 00:38:33,200 --> 00:38:35,960 é não disparar primeiro, se usarem máscaras. 354 00:38:36,880 --> 00:38:41,480 Claro, responderemos com fogo contra quem abrir fogo contra nós. 355 00:38:42,120 --> 00:38:44,840 A única instrução é que não há ordem 356 00:38:44,920 --> 00:38:48,800 para nenhum desses filhos da puta sair vivo. Está claro? 357 00:38:58,560 --> 00:39:00,520 -Está claro? -Sim, senhor! 358 00:39:17,440 --> 00:39:20,520 -Estamos prontos. Então, vamos! -Vamos! 359 00:39:44,520 --> 00:39:45,360 Rio. 360 00:39:46,000 --> 00:39:47,720 -Rio, está aí? -Sim. 361 00:39:47,800 --> 00:39:50,880 -A frequência é em código. -Quanto tempo para decodificar? 362 00:39:50,960 --> 00:39:52,480 No mínimo, duas horas. 363 00:39:53,360 --> 00:39:55,960 Perfeito. Instale as cargas explosivas. 364 00:39:56,040 --> 00:39:58,560 -Passe o comunicador a Berlim. - Agora mesmo. 365 00:40:02,040 --> 00:40:02,960 Venha, por favor. 366 00:40:12,000 --> 00:40:14,320 -O que é? -Não me sinto bem. 367 00:40:15,600 --> 00:40:16,440 O que tem? 368 00:40:17,520 --> 00:40:18,960 Sinto muita dor no peito. 369 00:40:19,040 --> 00:40:22,560 Pode ser ataque de ansiedade. Quer um calmante? 370 00:41:02,080 --> 00:41:05,760 Seria muito mais fácil para mim se nada disso acontecesse. 371 00:41:08,880 --> 00:41:10,040 Foi a única... 372 00:41:11,040 --> 00:41:14,520 a única fissura real em um plano perfeito. Um plano que era 373 00:41:14,600 --> 00:41:17,120 perfeito, mas não é mais. Sabe por quê? 374 00:41:18,160 --> 00:41:20,560 Porque, mesmo que tudo isso corra bem... 375 00:41:22,960 --> 00:41:25,080 Mesmo que tudo isso corra bem, eu... 376 00:41:25,960 --> 00:41:27,040 estarei fodido. 377 00:41:30,520 --> 00:41:32,400 Porque não a verei mais. 378 00:41:34,120 --> 00:41:37,960 Acha que estava em meus planos me apaixonar pela inspetora encarregada? 379 00:41:38,040 --> 00:41:40,040 Não quero mais ouvir você. 380 00:41:43,680 --> 00:41:45,240 Não quer me ouvir? 381 00:41:47,360 --> 00:41:49,160 Por que não quer me ouvir? 382 00:41:52,680 --> 00:41:54,000 Porque sou um dos maus? 383 00:41:57,400 --> 00:42:00,640 Você aprendeu a ver tudo como bom e mau. 384 00:42:01,200 --> 00:42:04,720 Mas o que estamos fazendo parece correto para muitos. 385 00:42:04,800 --> 00:42:09,400 No ano de 2011, o Banco Central Europeu fez 171 bilhões de euros 386 00:42:10,840 --> 00:42:12,440 do nada. 387 00:42:14,760 --> 00:42:16,120 Como estamos fazendo. 388 00:42:17,520 --> 00:42:18,560 Só que mais. 389 00:42:19,360 --> 00:42:22,600 Cento e oitenta e cinco bilhões, em 2012. 390 00:42:22,680 --> 00:42:25,800 Cento e quarenta e cinco bilhões de euros em 2013. 391 00:42:25,880 --> 00:42:28,120 Sabe aonde foi parar todo esse dinheiro? 392 00:42:31,240 --> 00:42:32,080 Nos bancos. 393 00:42:33,040 --> 00:42:34,600 Diretamente da Casa da Moeda 394 00:42:36,320 --> 00:42:38,000 para os mais ricos. 395 00:42:40,160 --> 00:42:41,280 Alguém disse 396 00:42:42,760 --> 00:42:45,240 que o Banco Central Europeu era ladrão? 397 00:42:49,600 --> 00:42:52,200 "Injeção de liquidez", chamaram. 398 00:42:53,000 --> 00:42:56,440 Tiraram do nada, Raquel. Do nada. 399 00:43:05,200 --> 00:43:06,040 O que é isto? 400 00:43:06,680 --> 00:43:09,360 Isto não é nada, Raquel. É papel. 401 00:43:10,800 --> 00:43:12,320 É papel, está vendo? 402 00:43:13,720 --> 00:43:14,560 É papel. 403 00:43:18,240 --> 00:43:20,440 Estou fazendo uma injeção de liquidez, 404 00:43:21,960 --> 00:43:24,640 mas não para os banqueiros. Estou fazendo aqui, 405 00:43:25,640 --> 00:43:28,400 na economia real. Com esse grupo de... 406 00:43:28,960 --> 00:43:31,720 de desgraçados, que é o que somos, Raquel. 407 00:43:35,760 --> 00:43:37,560 Para escapar de tudo isso. 408 00:43:41,120 --> 00:43:42,800 Você não quer escapar? 409 00:43:54,640 --> 00:43:56,280 Ángel está ligando para você. 410 00:43:56,840 --> 00:43:59,640 Está chamando. Significa que ele acordou? 411 00:44:01,200 --> 00:44:02,760 Se está consciente, estão... 412 00:44:02,840 --> 00:44:06,320 Ele vai falar, e estarão aqui em cinco minutos, porra! 413 00:44:06,400 --> 00:44:08,600 Está bem. Desta vez, vou atender. 414 00:44:09,160 --> 00:44:12,920 E você vai falar. Mas sem fazer besteira, por favor. 415 00:44:13,560 --> 00:44:16,840 Você vai atender e vai se assegurar 416 00:44:17,480 --> 00:44:18,840 de que ele acordou. Certo? 417 00:44:20,520 --> 00:44:21,360 Por favor. 418 00:44:22,600 --> 00:44:23,440 Por favor. 419 00:44:24,240 --> 00:44:26,360 Não! Não atenda. 420 00:44:27,240 --> 00:44:28,680 Não atenda. 421 00:44:30,760 --> 00:44:31,960 Está grampeado. 422 00:44:36,360 --> 00:44:37,840 Você tem outro? 423 00:44:51,160 --> 00:44:53,280 -Quem fala? -Raquel. 424 00:44:53,360 --> 00:44:54,360 Raquel Murillo. 425 00:44:55,920 --> 00:44:57,040 Ángel acordou. 426 00:44:57,880 --> 00:45:02,320 Não queria ligar para ninguém, até falar com a senhora. Vou passar. 427 00:45:07,400 --> 00:45:08,240 Raquel... 428 00:45:14,120 --> 00:45:14,960 Como você vai? 429 00:45:20,200 --> 00:45:23,320 Calma. Vamos. 430 00:45:25,320 --> 00:45:26,320 Calma. 431 00:45:27,720 --> 00:45:28,760 Vamos, Raquel. 432 00:45:29,800 --> 00:45:31,480 -Como você está? -Eu? 433 00:45:32,480 --> 00:45:34,960 Tão chapado que não sinto nem a bunda. 434 00:45:41,280 --> 00:45:42,440 Ouça. 435 00:45:43,640 --> 00:45:45,720 Vi na TV que... 436 00:45:46,040 --> 00:45:48,520 que a substituíram na investigação. 437 00:45:49,480 --> 00:45:50,320 Sim. 438 00:45:52,520 --> 00:45:54,720 Não diga a ninguém que acordei. Está bem? 439 00:45:57,000 --> 00:45:58,960 Preciso que venha me ver, antes. 440 00:46:01,040 --> 00:46:02,080 Está bem. 441 00:46:08,200 --> 00:46:11,520 Registramos uma chamada para o celular de Raquel Murillo. 442 00:46:11,600 --> 00:46:13,280 Mas não houve comunicação. 443 00:46:13,360 --> 00:46:17,160 Localize a fonte, imediatamente. Quero o titular do celular e a antena. 444 00:46:17,240 --> 00:46:18,080 Agora. 445 00:46:20,280 --> 00:46:22,400 Tem de me deixar falar com Ángel. 446 00:46:23,640 --> 00:46:26,760 Se não, em 15 minutos, ele vai falar com a polícia. 447 00:46:26,840 --> 00:46:30,320 Vai dizer onde você está. Posso impedir que o faça. 448 00:46:30,400 --> 00:46:32,080 É a sua única chance. 449 00:46:32,160 --> 00:46:35,120 Trata-se de evitar que seu plano perfeito vá à merda. 450 00:46:35,200 --> 00:46:38,480 -Deixe-me pensar, por favor. -Não há nada para pensar. 451 00:46:38,560 --> 00:46:39,400 Sergio. 452 00:46:56,680 --> 00:46:57,800 Estou com você. 453 00:46:59,120 --> 00:47:02,480 Há um minuto estava gritando e mordendo como um animal. 454 00:47:06,560 --> 00:47:08,120 Posso confiar em você? 455 00:47:08,200 --> 00:47:10,480 Venha. Chegue mais perto. 456 00:48:48,720 --> 00:48:50,720 Legendas: Marcia V. de A. Torres 32119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.