Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,000
Tóquio voltou!
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,880
Tóquio voltou! No chão!
3
00:00:17,080 --> 00:00:19,080
Temos de abrir a porta, droga!
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,440
Atirem no alvo. Atirem no motociclista.
5
00:00:22,520 --> 00:00:23,560
Atenção, fogo.
6
00:00:28,280 --> 00:00:29,120
Vamos!
7
00:00:37,440 --> 00:00:39,680
Não! Temos de dar cobertura, porra!
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,080
Sequestrador na mira. Fogo.
9
00:00:43,920 --> 00:00:44,840
Papai, cuidado!
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,000
Cubram-se. Atrás de vocês!
11
00:02:20,920 --> 00:02:22,400
Isso é uma loucura.
12
00:02:22,680 --> 00:02:23,560
O quê?
13
00:02:24,120 --> 00:02:25,240
Tudo isso, papai.
14
00:02:28,680 --> 00:02:31,480
-Desta vez, vai dar certo.
-Desta vez?
15
00:02:32,040 --> 00:02:33,520
Tem de dar certo.
16
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
-Nós merecemos, não é?
-Claro que sim.
17
00:02:45,080 --> 00:02:46,920
Ajudem! Ajudem!
18
00:02:47,000 --> 00:02:49,320
-Por favor!
-O kit de primeiros socorros!
19
00:02:49,840 --> 00:02:52,200
-Tragam o kit!
-Cubram o ferimento!
20
00:02:54,760 --> 00:02:56,640
-Olhe para mim.
-Calma.
21
00:02:57,200 --> 00:03:00,000
É um arranhão do lado, só isso.
22
00:03:00,800 --> 00:03:02,160
De lado, de lado.
23
00:03:05,280 --> 00:03:06,600
Não há furo de saída.
24
00:03:06,680 --> 00:03:08,120
A bala ficou dentro.
25
00:03:08,200 --> 00:03:09,240
Nairóbi!
26
00:03:09,320 --> 00:03:11,000
-Já vou!
-Filho da puta.
27
00:03:11,080 --> 00:03:12,160
É hemorragia.
28
00:03:12,480 --> 00:03:13,800
Não se preocupe, filho.
29
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Tenho muito sangue.
30
00:03:16,160 --> 00:03:18,840
Sabe quanta morcela comi?
31
00:03:18,920 --> 00:03:22,320
-Segurem. Berlim, morfina.
-Calma.
32
00:03:22,400 --> 00:03:25,800
Vamos. Certo, certo.
33
00:03:25,880 --> 00:03:28,280
Vou pegar uma veia. Certo.
34
00:03:28,360 --> 00:03:30,880
-Deixe.
-Vamos.
35
00:03:35,200 --> 00:03:36,360
Puxe isso, Denver.
36
00:03:37,000 --> 00:03:38,280
Espere!
37
00:03:47,240 --> 00:03:49,040
Vou conectar uma veia.
38
00:03:49,640 --> 00:03:51,120
Respire devagar.
39
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
Mais devagar.
40
00:04:00,280 --> 00:04:02,320
-A pulsação está à toda.
-Gaze!
41
00:04:06,080 --> 00:04:07,960
Calma, Moscou.
42
00:04:08,600 --> 00:04:10,320
Moscou, calma.
43
00:04:11,680 --> 00:04:13,880
Ouça, você vai ficar bem.
44
00:04:13,960 --> 00:04:15,440
-Vai ficar bem.
-Sim.
45
00:04:15,520 --> 00:04:17,399
-Certo?
-Calma, Moscou.
46
00:04:23,480 --> 00:04:25,000
Calma, Moscou.
47
00:04:25,920 --> 00:04:26,760
Calma.
48
00:04:27,760 --> 00:04:28,600
Calma.
49
00:04:48,200 --> 00:04:50,280
Acertaram três balas nele, Rio.
50
00:04:50,360 --> 00:04:51,680
Três balas.
51
00:04:58,280 --> 00:05:00,840
TERÇA-FEIRA
19H35
52
00:05:04,520 --> 00:05:07,320
105 HORAS DE ROUBO
53
00:05:17,520 --> 00:05:19,160
-Filho da puta.
-Raquel.
54
00:05:27,960 --> 00:05:28,800
Eu me libertei.
55
00:05:30,760 --> 00:05:32,640
Poderia ter fugido.
56
00:05:32,720 --> 00:05:34,640
Poderia ter matado você, Raquel.
57
00:05:38,080 --> 00:05:40,680
Você também
não quis acreditar no polígrafo.
58
00:05:45,240 --> 00:05:48,400
Veja. Esta é a prova
de que digo a verdade.
59
00:06:07,960 --> 00:06:12,640
Acabou de pôr fim a este ato de amor.
Vou mandar você para a cadeia por 80 anos.
60
00:07:26,800 --> 00:07:27,640
Levante-se.
61
00:07:28,400 --> 00:07:29,280
Devagar.
62
00:07:36,200 --> 00:07:38,720
Mãos na cabeça. E se vire.
63
00:07:42,560 --> 00:07:44,600
Não se mexa. Que porra está fazendo?
64
00:07:45,680 --> 00:07:48,240
Pare! Pare, já disse!
65
00:07:54,760 --> 00:07:56,040
Mãos na cabeça!
66
00:08:08,640 --> 00:08:10,040
Não dê um passo mais!
67
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
Raquel, não vou parar.
68
00:08:33,559 --> 00:08:35,280
Você terá de me matar.
69
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Porra!
70
00:09:12,200 --> 00:09:14,120
Filho da puta! Meu telefone!
71
00:10:03,080 --> 00:10:03,960
Três balas!
72
00:10:05,000 --> 00:10:07,240
Enfiaram três balas na barriga dele.
73
00:10:09,800 --> 00:10:12,800
Temos de chamar um médico.
Não podemos fazer nada.
74
00:10:12,880 --> 00:10:15,120
É hora de manter a cabeça fria, Tóquio.
75
00:10:17,760 --> 00:10:19,840
Não estou pensando só em Moscou.
76
00:10:20,920 --> 00:10:24,400
-Vou ligar para o Professor.
-O Professor não está!
77
00:10:24,480 --> 00:10:27,920
Liguei mil vezes. Não sei onde está!
78
00:10:29,720 --> 00:10:32,720
-Temos de chamar a Inspetora Murillo.
-Não podemos!
79
00:10:32,800 --> 00:10:35,520
-Não faz parte do plano!
-Que plano?
80
00:10:36,880 --> 00:10:38,560
Sabe qual é meu plano?
81
00:10:39,880 --> 00:10:40,720
Matar você.
82
00:10:42,160 --> 00:10:44,360
Mas quem está morrendo é Moscou.
83
00:10:44,840 --> 00:10:47,760
Não diga mais que não faz parte
da porra do plano.
84
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
Fala o Coronel Prieto.
85
00:11:10,680 --> 00:11:13,520
Quero falar com a Inspetora Murillo,
por favor.
86
00:11:14,240 --> 00:11:16,000
O CNI assumiu o controle.
87
00:11:17,120 --> 00:11:19,400
Coronel, é Fonollosa.
88
00:11:20,320 --> 00:11:25,240
Gostaria de bater papo, mas não há tempo.
Um dos nossos levou três balas.
89
00:11:25,320 --> 00:11:27,560
Quero um médico aqui.
90
00:11:28,040 --> 00:11:30,160
-Agora.
- Sabe o que eu quero?
91
00:11:31,080 --> 00:11:33,000
Que parem de me encher o saco.
92
00:11:33,520 --> 00:11:37,240
Tiraram Silene Oliveira de um furgão
e a levaram à Casa da Moeda.
93
00:11:37,800 --> 00:11:41,400
Instalaram explosivos que,
graças a Deus, falharam.
94
00:11:41,800 --> 00:11:45,280
Acham mesmo que estão em posição
de pedir algo?
95
00:11:46,400 --> 00:11:48,520
Foi um resgate limpo de nossa parte.
96
00:11:48,600 --> 00:11:51,080
Vocês, no entanto, começaram a atirar.
97
00:11:51,160 --> 00:11:54,320
Seria gentil
se salvasse a vida desse homem.
98
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
Ouça bem.
99
00:11:56,320 --> 00:12:00,560
Se quer salvar a vida desse homem,
traga-o pela porta principal, desarmado.
100
00:12:00,640 --> 00:12:04,760
-Uma ambulância estará esperando.
-Não vamos entregar ninguém, coronel.
101
00:12:05,200 --> 00:12:07,960
Então, terão outro cadáver nas mãos.
102
00:12:12,480 --> 00:12:15,920
-Já localizaram a inspetora?
-Estamos trabalhando nisso.
103
00:12:55,920 --> 00:12:58,400
COLINAS SAN GABRIEL
OUSE SONHAR COM NOVA VIDA
104
00:13:57,320 --> 00:13:59,360
Helsinque, o que acha?
105
00:14:02,920 --> 00:14:04,680
Não é um tiro na perna.
106
00:14:05,320 --> 00:14:08,400
A barriga é uma zona ruim, Moscou.
Muito ruim.
107
00:14:09,840 --> 00:14:11,240
Precisamos de um médico.
108
00:14:12,040 --> 00:14:12,880
A verdade.
109
00:14:14,120 --> 00:14:15,920
Quanto tempo temos?
110
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
Horas.
111
00:14:20,200 --> 00:14:21,040
Onze.
112
00:14:22,360 --> 00:14:26,200
Doze, treze. Mas, sem médico,
não temos nada.
113
00:14:29,440 --> 00:14:31,240
Quantas balas me atingiram?
114
00:14:34,840 --> 00:14:35,760
Três, papai.
115
00:14:37,440 --> 00:14:38,280
São três.
116
00:14:40,120 --> 00:14:42,120
Que confusão tenho aí dentro.
117
00:14:45,920 --> 00:14:47,000
Moscou.
118
00:14:47,080 --> 00:14:49,600
-O quê?
-Não vão mandar uma equipe médica.
119
00:14:49,680 --> 00:14:52,960
Mas temos uma ambulância
para levá-lo a um hospital.
120
00:14:58,120 --> 00:15:01,680
Pode dizer à polícia que vá tomar no cu,
121
00:15:01,760 --> 00:15:03,960
porque não vou voltar para a cadeia.
122
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
Naquele túnel, faltam três golpes
123
00:15:11,600 --> 00:15:13,200
para chegar ao outro lado.
124
00:15:14,080 --> 00:15:15,840
São dez horas de trabalho.
125
00:15:17,800 --> 00:15:18,840
Vão cavar.
126
00:15:21,120 --> 00:15:24,080
-E aguentarei aqui, está bem?
-Aguente, papai.
127
00:15:24,160 --> 00:15:27,160
Eu mesmo abro esse túnel,
nem que seja a cabeçada.
128
00:15:27,240 --> 00:15:29,360
Senhores, vamos sair daqui.
129
00:15:43,200 --> 00:15:46,880
-Houve um tiroteio. O que houve?
-Moscou está todo furado.
130
00:15:47,520 --> 00:15:48,840
Três tiros.
131
00:15:50,200 --> 00:15:51,040
Onde?
132
00:15:51,520 --> 00:15:52,440
No abdômen.
133
00:15:53,480 --> 00:15:57,080
Acho que não pegou o fígado.
Quanto ao resto, não sei.
134
00:16:02,480 --> 00:16:03,880
O que acha?
135
00:16:05,520 --> 00:16:06,720
Fodido.
136
00:16:07,960 --> 00:16:11,520
Moscou diz que não quer sair.
Que abrimos o túnel em horas.
137
00:16:13,400 --> 00:16:17,320
Os sérvios estão aqui.
Vamos começar a cavar deste lado.
138
00:16:17,400 --> 00:16:19,920
Vou localizar o médico ucraniano.
139
00:16:21,640 --> 00:16:23,960
Vocês têm de sair o quanto antes.
140
00:16:26,080 --> 00:16:27,800
Fui descoberto, Andrés.
141
00:16:28,480 --> 00:16:31,360
Não sei quando a polícia
aparecerá por aqui.
142
00:16:37,680 --> 00:16:38,520
Novidades?
143
00:16:40,360 --> 00:16:41,680
O que houve?
144
00:16:43,360 --> 00:16:44,880
O que ele faz aqui?
145
00:16:46,840 --> 00:16:48,760
Alguém vai me dizer o que há?
146
00:16:48,840 --> 00:16:53,040
Sabia que Sergio Marquina é Salva?
O cérebro do assalto.
147
00:16:53,120 --> 00:16:56,200
O homem que você encontra no bar
há cinco dias.
148
00:16:57,320 --> 00:16:58,160
Sim.
149
00:16:59,040 --> 00:17:02,560
-Descobri há poucas horas.
-Esse homem ligou para você.
150
00:17:03,520 --> 00:17:07,240
Ligou da delegacia de Canillas,
onde estava detido.
151
00:17:07,640 --> 00:17:11,359
Minutos depois, você chegou.
E fez uma cena para tirá-lo de lá.
152
00:17:11,440 --> 00:17:15,560
-E destruiu o registro das digitais.
-Eu ainda não sabia quem ele era.
153
00:17:15,640 --> 00:17:19,000
As provas o teriam identificado
como o homem
154
00:17:19,079 --> 00:17:22,640
que ameaçou o russo
para negar o retrato falado.
155
00:17:22,720 --> 00:17:26,280
Que apagou as digitais
do carro que estava no ferro-velho.
156
00:17:26,359 --> 00:17:30,000
De quem Ángel tirou a colher,
incriminando-o, antes do acidente.
157
00:17:30,080 --> 00:17:32,840
Depois, você o levou à casa do bando,
em Toledo.
158
00:17:32,920 --> 00:17:37,520
Colocou-o em meu carro, onde estava
a única prova de valor que tirei da casa.
159
00:17:37,600 --> 00:17:40,080
O papel da lareira e as provas sumiram.
160
00:17:40,160 --> 00:17:43,160
Depois de deixar
o Inspetor Vicuña inconsciente.
161
00:17:43,240 --> 00:17:46,640
E, quando Ángel fez seu trabalho
e relatou suas suspeitas,
162
00:17:46,720 --> 00:17:48,840
você o tirou da investigação.
163
00:17:48,920 --> 00:17:52,320
E, para culminar a história,
enquanto destruía seu parceiro,
164
00:17:52,400 --> 00:17:54,880
você se jogava ao chefe do bando.
165
00:18:01,240 --> 00:18:02,080
Muito bem.
166
00:18:02,720 --> 00:18:03,560
Muito bem.
167
00:18:04,840 --> 00:18:07,960
Para começar,
esse homem não pode estar aqui.
168
00:18:08,440 --> 00:18:10,080
Tem mandado de distanciamento.
169
00:18:10,160 --> 00:18:13,600
Se não estiver a 500 m de mim
em cinco minutos,
170
00:18:13,680 --> 00:18:15,640
vou mandar prendê-lo.
171
00:18:30,280 --> 00:18:32,240
Eu não sabia quem era esse homem.
172
00:18:33,160 --> 00:18:34,640
E vou provar.
173
00:18:35,320 --> 00:18:37,280
Posso dizer onde está escondido.
174
00:18:39,920 --> 00:18:42,520
TERÇA-FEIRA
22H15
175
00:18:46,240 --> 00:18:49,000
TRÊS HORAS DESDE O TIROTEIO
176
00:18:50,040 --> 00:18:52,320
Que porra você fez?
177
00:18:52,400 --> 00:18:54,840
Deixou minha mãe em uma rotatória?
178
00:18:55,880 --> 00:18:58,600
Minha vida toda,
acreditei que ela fosse uma puta.
179
00:18:59,160 --> 00:19:01,920
Era ela, ou nós.
180
00:19:02,080 --> 00:19:05,640
Não abro sua cabeça
porque precisamos de você para sair.
181
00:19:06,240 --> 00:19:07,200
Quando sairmos,
182
00:19:08,080 --> 00:19:09,440
nós não seremos nada.
183
00:19:10,760 --> 00:19:11,920
Dois desconhecidos.
184
00:19:12,600 --> 00:19:14,440
Denver e Moscou.
185
00:19:14,520 --> 00:19:15,680
Porra!
186
00:19:46,320 --> 00:19:49,080
Alguém pode explicar
que merda é esta?
187
00:19:49,160 --> 00:19:50,000
Por favor,
188
00:19:50,440 --> 00:19:52,200
assim, não.
189
00:19:52,280 --> 00:19:55,480
Dissemos rolinhos de um milhão,
por favor.
190
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
No limite, caralho.
191
00:20:00,800 --> 00:20:03,320
Continuem imprimindo
por mais algumas horas.
192
00:20:03,400 --> 00:20:06,240
Depois, parem as máquinas
e apaguem os registros.
193
00:20:06,320 --> 00:20:09,000
Quero todos trabalhando ao máximo!
194
00:20:09,280 --> 00:20:10,840
Vamos embora daqui!
195
00:20:12,280 --> 00:20:13,120
Isso mesmo.
196
00:20:13,800 --> 00:20:17,640
Falaram de um lugar muito bom
na Reserva Federal.
197
00:20:18,000 --> 00:20:19,880
Venha aqui um instante.
198
00:20:22,600 --> 00:20:23,960
Como está Moscou?
199
00:20:25,040 --> 00:20:25,880
Estável.
200
00:20:26,680 --> 00:20:28,800
Ainda temos algumas horas, certo?
201
00:20:29,400 --> 00:20:31,720
Vamos começar a fazer notas de 500?
202
00:20:33,800 --> 00:20:35,120
Notas de 500 são
203
00:20:35,200 --> 00:20:38,920
para russos e gente brega.
Não sou russo. Pareço brega?
204
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
-Meu gosto é questionável, mas...
-Vamos imprimir ou não?
205
00:20:45,360 --> 00:20:46,720
Notas de 100 e de 200.
206
00:20:47,680 --> 00:20:48,520
Torres!
207
00:20:50,040 --> 00:20:50,880
Torres...
208
00:20:52,400 --> 00:20:53,600
pare as máquinas,
209
00:20:54,120 --> 00:20:55,440
mude as placas
210
00:20:55,800 --> 00:20:59,120
-e comece a fazer notas de 200 e de 100.
-Sim, senhora.
211
00:21:13,000 --> 00:21:16,080
Você gosta de pular
de pedra em pedra nas poças.
212
00:21:16,160 --> 00:21:18,600
A cada passo seu, uma pedra afunda.
213
00:21:22,000 --> 00:21:24,600
Está deixando cadáveres pelo caminho.
214
00:21:27,240 --> 00:21:30,760
Foi você que teve ideia do assalto
ao carro blindado?
215
00:21:42,440 --> 00:21:44,400
Agora, seu namorado é um cadáver,
216
00:21:45,320 --> 00:21:46,680
e sua mãe, também.
217
00:21:49,520 --> 00:21:53,160
Tenho certeza que você sabia
a dor que causava a sua mãe.
218
00:22:27,760 --> 00:22:29,920
Pensei que nunca mais o veria.
219
00:22:32,360 --> 00:22:33,800
O que foi?
220
00:22:34,440 --> 00:22:35,280
Ele me disse.
221
00:22:37,040 --> 00:22:39,600
Que vou deixando cadáveres
por onde passo.
222
00:22:41,240 --> 00:22:43,440
Berlim me pôs para fora, e voltei.
223
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
E pus em perigo a vida de todos.
224
00:22:47,400 --> 00:22:49,560
Por que merda eu tinha de voltar?
225
00:22:52,240 --> 00:22:56,080
-Agora, o cadáver é Moscou.
-Moscou não é um cadáver, está bem?
226
00:22:58,320 --> 00:23:01,760
Ele vai conseguir,
e todos vamos sair daqui juntos.
227
00:23:04,120 --> 00:23:06,800
Sou um gato preto.
Amaldiçoo os que cruzam por mim.
228
00:23:08,120 --> 00:23:09,920
Você é uma pantera negra,
229
00:23:10,320 --> 00:23:11,880
minha pantera negra.
230
00:23:36,560 --> 00:23:37,400
Como você está?
231
00:23:38,400 --> 00:23:40,360
Estou muito bem, agora.
232
00:23:41,240 --> 00:23:43,440
Você não faz ideia de quanto a amo.
233
00:23:43,520 --> 00:23:45,920
-Nenhuma ideia.
-Também amo você.
234
00:24:02,480 --> 00:24:03,600
Senti saudade.
235
00:24:05,360 --> 00:24:07,400
Vamos começar a levar o dinheiro.
236
00:24:07,480 --> 00:24:09,560
Vamos!
237
00:24:10,280 --> 00:24:12,000
Os da outra sala, também!
238
00:24:19,160 --> 00:24:21,080
Ariadna.
239
00:24:22,360 --> 00:24:24,000
Você, não. Venha.
240
00:24:25,680 --> 00:24:26,520
Largue isso.
241
00:24:49,960 --> 00:24:50,800
Denver.
242
00:24:52,280 --> 00:24:53,120
Denver!
243
00:24:54,360 --> 00:24:55,200
Ouça.
244
00:24:55,600 --> 00:24:56,440
Denver,
245
00:24:57,000 --> 00:25:00,320
-tem de parar. É inútil.
-O quê?
246
00:25:02,120 --> 00:25:03,520
Largue a picareta.
247
00:25:04,240 --> 00:25:06,720
Convença seu pai a se entregar.
248
00:25:06,960 --> 00:25:09,440
Tem de ir a um hospital.
Não pode esperar.
249
00:25:09,520 --> 00:25:13,200
O túnel é a única saída,
e vou sair com meu pai.
250
00:25:14,520 --> 00:25:15,400
Sabe por quê?
251
00:25:17,360 --> 00:25:18,400
Por quê?
252
00:25:20,040 --> 00:25:21,920
Porque, quando sairmos daqui,
253
00:25:22,440 --> 00:25:25,160
você não usará mais
esse macacão vermelho.
254
00:25:25,240 --> 00:25:27,680
Vai se vestir de branco, linda.
255
00:25:28,400 --> 00:25:30,840
E vou esperar por você no altar.
256
00:25:30,920 --> 00:25:34,160
E preciso de meu pai a meu lado,
para que ele veja.
257
00:25:34,840 --> 00:25:37,960
Para que me segure pelos ombros
e se emocione.
258
00:25:38,040 --> 00:25:39,280
Não vou parar.
259
00:25:39,640 --> 00:25:40,960
Não vou parar.
260
00:25:41,280 --> 00:25:43,000
Então, vamos a isso?
261
00:25:43,600 --> 00:25:44,440
Vamos!
262
00:25:47,120 --> 00:25:48,680
-Vamos lá!
-Vamos.
263
00:25:52,520 --> 00:25:53,720
Só mais um pouco!
264
00:25:53,800 --> 00:25:57,200
-Menos de dois metros!
-Falta pouco, Rio. Falta pouco!
265
00:26:00,080 --> 00:26:02,360
Pensou em minha proposta?
266
00:26:05,920 --> 00:26:09,400
Uma história de amor curta,
mas apaixonada,
267
00:26:10,840 --> 00:26:12,320
em um país tropical.
268
00:26:14,120 --> 00:26:15,920
E uma herança...
269
00:26:16,600 --> 00:26:17,440
adequada.
270
00:26:18,840 --> 00:26:21,440
Oitocentos milhões de euros para você.
271
00:26:25,000 --> 00:26:26,920
Isso é o de menos, Berlim.
272
00:26:27,920 --> 00:26:30,880
Gosto da ideia de ir com você,
273
00:26:32,920 --> 00:26:35,840
mas me deixa muito triste,
porque você vai morrer.
274
00:26:44,280 --> 00:26:46,520
Você será uma linda viúva.
275
00:26:52,040 --> 00:26:55,160
Você e eu temos de nos casar.
Certo, Ariadna?
276
00:26:58,240 --> 00:26:59,720
Você nunca fez isso
277
00:27:00,320 --> 00:27:01,360
vestida de branco,
278
00:27:02,560 --> 00:27:03,400
à noite.
279
00:27:04,640 --> 00:27:06,600
O que acha de uma praia,
280
00:27:07,400 --> 00:27:10,880
sob as estrelas, em um rito selvagem,
281
00:27:10,960 --> 00:27:12,080
com muitas luzes
282
00:27:13,480 --> 00:27:14,480
e muito fogo.
283
00:27:16,760 --> 00:27:17,640
Maravilhoso.
284
00:27:28,480 --> 00:27:30,320
Quer se casar comigo, Ariadna?
285
00:27:37,320 --> 00:27:41,200
Tenho certeza que há quem pense
que viver com um moribundo
286
00:27:41,280 --> 00:27:43,680
é chato. Estão enganados.
287
00:27:44,320 --> 00:27:45,400
É o contrário.
288
00:27:46,040 --> 00:27:47,320
É vencer a morte.
289
00:27:55,880 --> 00:27:58,800
Dirigir sem cinto de segurança.
290
00:28:01,600 --> 00:28:04,000
Pilotar motocicleta sem capacete.
291
00:28:05,560 --> 00:28:08,080
Mergulhar sem tanque de oxigênio.
292
00:28:09,280 --> 00:28:13,000
Largar as rédeas definitivamente,
sem fronteiras.
293
00:28:17,760 --> 00:28:19,120
E bebês?
294
00:28:21,880 --> 00:28:23,440
O que acha?
295
00:28:23,880 --> 00:28:26,440
Berlininhos correndo pela praia.
296
00:28:29,200 --> 00:28:30,120
Brincadeira.
297
00:28:51,200 --> 00:28:54,360
Esse endereço que nos deu
é onde o Sr. Marquina,
298
00:28:54,440 --> 00:28:58,560
supostamente, tem seu centro de operações.
Na fábrica de cidra. Não é?
299
00:28:58,640 --> 00:28:59,480
Sim.
300
00:29:00,240 --> 00:29:01,080
O que é isto?
301
00:29:02,200 --> 00:29:03,520
É um armazém.
302
00:29:10,000 --> 00:29:11,480
Aqui dentro não há nada.
303
00:29:11,560 --> 00:29:13,720
Um carro velho, um monte de ferro-velho.
304
00:29:13,800 --> 00:29:16,640
Nem sinal de que tenha havido
um centro de operações.
305
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Tem certeza do endereço
que nos deu?
306
00:29:24,720 --> 00:29:26,760
Claro que sim. Eu fui lá.
307
00:29:31,520 --> 00:29:33,080
O que foi fazer lá?
308
00:29:36,560 --> 00:29:37,400
Amor.
309
00:29:46,080 --> 00:29:48,280
A primeira regra foi nada de nomes,
310
00:29:49,560 --> 00:29:51,360
nada de relações pessoais.
311
00:29:52,160 --> 00:29:55,360
O Professor imaginara
um assalto sem afetos.
312
00:29:55,720 --> 00:29:57,240
Mas, quando eu o vi ali,
313
00:29:57,880 --> 00:29:58,920
sorrindo para mim,
314
00:29:59,560 --> 00:30:03,400
percebi que era o mais próximo
de um pai que eu jamais tivera.
315
00:30:04,440 --> 00:30:06,760
De que está rindo? Grandão.
316
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
Do que você fez.
317
00:30:10,440 --> 00:30:11,520
Escapar...
318
00:30:12,800 --> 00:30:14,880
e voltar para a Casa da Moeda.
319
00:30:15,240 --> 00:30:16,080
Você sabe.
320
00:30:17,040 --> 00:30:20,040
-Vestida como policial e tudo.
-Como James Bond.
321
00:30:21,600 --> 00:30:23,920
Isso, sim, deve tê-los enraivecido.
322
00:30:29,360 --> 00:30:30,320
Está tremendo.
323
00:30:30,400 --> 00:30:31,840
Moscou, Moscou.
324
00:30:34,920 --> 00:30:37,560
Está branco como a neve em Stalingrado.
325
00:30:37,640 --> 00:30:39,320
Pulsação 35.
326
00:30:39,840 --> 00:30:42,240
Precisa de uma transfusão.
Pegue plasma.
327
00:30:42,320 --> 00:30:43,880
-Moscou.
-Vamos.
328
00:30:43,960 --> 00:30:46,440
-O negativo.
-Ei! Você.
329
00:30:47,480 --> 00:30:48,360
Moscou.
330
00:30:48,440 --> 00:30:50,880
Aqui. Aí está.
331
00:30:50,960 --> 00:30:52,520
Está conosco.
332
00:30:53,040 --> 00:30:54,840
Tudo bem. Você está bem?
333
00:30:55,840 --> 00:30:57,680
Tudo bem. Está conosco.
334
00:30:59,680 --> 00:31:01,280
Está aqui conosco.
335
00:31:02,640 --> 00:31:05,240
QUARTA-FEIRA
7h02
336
00:31:10,360 --> 00:31:13,120
ONZE HORAS DESDE O TIROTEIO
337
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
Como vai o túnel?
338
00:32:04,360 --> 00:32:05,680
Estamos bem perto.
339
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
Querida.
340
00:32:20,040 --> 00:32:20,880
Garota.
341
00:32:22,600 --> 00:32:24,920
Poro que não descansa um pouco?
342
00:32:26,400 --> 00:32:27,720
-Está bem?
-Está bem.
343
00:32:29,360 --> 00:32:30,200
Vamos.
344
00:32:48,840 --> 00:32:50,520
Vamos lá. Ao trabalho.
345
00:33:35,360 --> 00:33:36,240
Inspetora.
346
00:33:36,680 --> 00:33:39,520
Receio que a inspetora não possa atender.
347
00:33:39,600 --> 00:33:42,680
Está sendo investigada
por possível colaboração
348
00:33:42,760 --> 00:33:44,480
e por obstrução da justiça.
349
00:33:44,880 --> 00:33:49,120
Mas o senhor já sabe disso, não?
Dada a confiança especial que partilham.
350
00:33:49,200 --> 00:33:51,600
Sabemos quem você é, Salva.
351
00:33:52,120 --> 00:33:54,680
Ou, melhor, Sergio Marquina.
352
00:33:55,200 --> 00:33:59,120
Portanto não é mais necessário
usar essa voz de GPS.
353
00:34:11,159 --> 00:34:12,400
Coronel Prieto,
354
00:34:15,360 --> 00:34:18,320
temos um homem morrendo aqui
por causa de seus tiros.
355
00:34:20,120 --> 00:34:22,120
Se não mandar um médico agora,
356
00:34:22,239 --> 00:34:24,159
ele estará condenado.
357
00:34:24,239 --> 00:34:26,840
O único que condenou esse homem
foi o senhor.
358
00:34:26,960 --> 00:34:31,239
A ele e a todas as pessoas
cuja vida está destruindo com o assalto.
359
00:34:31,520 --> 00:34:33,719
Inclusive a de sua amiga, a inspetora.
360
00:34:34,400 --> 00:34:36,760
Como pode suportar sua consciência?
361
00:34:36,840 --> 00:34:38,600
Ouça, se quiser,
362
00:34:39,239 --> 00:34:42,719
depois falaremos longamente
de minha consciência e da sua.
363
00:34:43,159 --> 00:34:45,080
Mas agora precisamos de um médico.
364
00:34:45,159 --> 00:34:47,600
Não haverá "depois", Sr. Marquina.
365
00:34:47,920 --> 00:34:49,320
Sabemos que está perto.
366
00:34:50,320 --> 00:34:52,639
E sabemos a posição
das antenas repetidoras
367
00:34:52,719 --> 00:34:57,440
que registraram as chamadas feitas
à inspetora nos últimos cinco dias.
368
00:34:57,920 --> 00:35:00,560
Vamos revistar casa a casa.
369
00:35:00,640 --> 00:35:04,400
E, quando menos esperar,
estaremos batendo a sua porta.
370
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
Portanto,
371
00:35:06,400 --> 00:35:09,200
pare de complicar as coisas
e se entregue.
372
00:35:11,360 --> 00:35:13,080
Como eu disse à inspetora,
373
00:35:14,280 --> 00:35:16,400
entregar-se nunca foi uma opção.
374
00:35:18,960 --> 00:35:20,320
Estarei esperando.
375
00:35:29,800 --> 00:35:32,120
Nem todos nos deixam
entrar em suas casas.
376
00:35:32,200 --> 00:35:34,760
Muitos estão do lado deles.
São heróis.
377
00:35:34,840 --> 00:35:37,240
Nós somos os caras
que os queremos na cadeia.
378
00:35:37,320 --> 00:35:39,040
Solicite um mandado de busca.
379
00:35:39,120 --> 00:35:41,880
Não podemos derrubar a porta
de 10.000 residências.
380
00:35:41,960 --> 00:35:45,280
Trata-se de um raio de 850 m
coberto pelas antenas.
381
00:35:45,360 --> 00:35:49,000
-Temos de reduzir isso.
-Está bem. Faremos isso.
382
00:35:49,480 --> 00:35:52,720
Mas ligue para o Juiz Andrade
e peça um mandado de busca.
383
00:35:52,800 --> 00:35:56,840
Pelo visto, está tudo sob controle.
Não entendo o que faço aqui.
384
00:35:56,920 --> 00:36:00,760
-Estou sob custódia?
-Não. Está sendo investigada.
385
00:36:01,760 --> 00:36:04,080
Muito bem. Então, vou embora.
386
00:36:04,160 --> 00:36:05,000
Inspetora.
387
00:36:05,320 --> 00:36:08,200
Antes de ir,
entregue sua insígnia e sua arma.
388
00:36:17,320 --> 00:36:19,360
Podem pôr escuta em meu telefone!
389
00:36:29,080 --> 00:36:30,040
Espere.
390
00:36:31,520 --> 00:36:34,040
Vá. Vou lhe dar um novo macacão.
391
00:36:38,720 --> 00:36:39,560
Oi.
392
00:37:13,360 --> 00:37:14,440
Ari.
393
00:37:20,200 --> 00:37:22,400
Por que sabotou o plano de fuga?
394
00:37:24,520 --> 00:37:25,600
Por causa de Denver?
395
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Por isso bateu em Arturo.
Vocês dois têm algo.
396
00:37:35,360 --> 00:37:37,320
-Mónica, ele a forçou?
-Não.
397
00:37:45,480 --> 00:37:46,960
Por que está com ele?
398
00:37:49,000 --> 00:37:50,320
Porque o amo.
399
00:37:53,680 --> 00:37:57,040
Porque o amo.
Pode parecer absurdo.
400
00:37:57,760 --> 00:37:59,720
Você pode achar loucura, mas...
401
00:37:59,800 --> 00:38:01,160
é real.
402
00:38:02,080 --> 00:38:03,000
É real, Ari.
403
00:38:04,040 --> 00:38:06,040
É a primeira vez que alguém
404
00:38:06,680 --> 00:38:09,440
olha em meus olhos e é honesto.
405
00:38:11,120 --> 00:38:13,160
Ele me ama de verdade.
406
00:38:16,320 --> 00:38:17,160
E você?
407
00:38:19,000 --> 00:38:20,120
Você está com Berlim?
408
00:38:29,280 --> 00:38:30,360
Pura sobrevivência.
409
00:38:34,800 --> 00:38:36,880
Pensei que estavam matando a todos.
410
00:38:39,840 --> 00:38:41,760
E que a tinham matado, também.
411
00:38:42,400 --> 00:38:45,000
Pensei que fosse a única forma
de me salvar.
412
00:38:50,480 --> 00:38:53,160
Berlim me dá muito nojo.
413
00:38:53,560 --> 00:38:57,680
Agora, ele acha que sinto algo por ele,
que temos uma história de amor.
414
00:38:58,240 --> 00:39:01,360
Quer que me case com ele.
Que eu cuide dele.
415
00:39:02,000 --> 00:39:03,840
-Está doente.
-Eu sei.
416
00:39:06,440 --> 00:39:07,920
E vai fazer isso?
417
00:39:09,560 --> 00:39:12,360
Será só por um ano.
Não sei. Vamos...
418
00:39:12,640 --> 00:39:14,040
viajar pelo mundo.
419
00:39:14,600 --> 00:39:15,640
Vivendo como reis.
420
00:39:17,640 --> 00:39:18,520
E indo...
421
00:39:19,080 --> 00:39:21,080
a lugares de luxo. Só isso.
422
00:39:23,240 --> 00:39:25,480
Há milhares que aceitam, todo dia.
423
00:39:26,040 --> 00:39:26,880
Ari...
424
00:39:28,480 --> 00:39:29,920
mas vale a pena?
425
00:39:32,280 --> 00:39:34,440
Vou ficar com todo o dinheiro dele.
426
00:39:36,320 --> 00:39:38,920
Esse cara fodeu minha vida.
Ele me fodeu!
427
00:39:39,000 --> 00:39:42,600
Tomo quatro calmantes por dia
só para suportar sua presença.
428
00:39:43,600 --> 00:39:44,680
Ele me estuprou.
429
00:39:45,440 --> 00:39:46,320
Ele me estuprou!
430
00:39:46,960 --> 00:39:50,520
Quando estiver a meu lado
e depender somente de mim,
431
00:39:50,600 --> 00:39:54,600
eu lhe direi que filho da puta que é
por todo o dano que me fez.
432
00:40:21,360 --> 00:40:24,200
As chamadas feitas pelo suspeito
433
00:40:24,280 --> 00:40:27,480
foram registradas
por estas três repetidoras, situadas aqui,
434
00:40:28,040 --> 00:40:29,200
aqui e aqui.
435
00:40:29,280 --> 00:40:32,560
Exceto a que fez
da delegacia de Canillas.
436
00:40:33,560 --> 00:40:36,040
Você tinha razão. É um raio muito amplo.
437
00:40:36,120 --> 00:40:39,000
Gómez, peça à Telecomunicações
para triangularem o sinal
438
00:40:39,080 --> 00:40:41,840
para limitar
a área de atividade do suspeito.
439
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
Seria mais fácil
se Ángel estivesse aqui.
440
00:40:45,880 --> 00:40:49,120
Ele é o único que conhece
a localização exata do esconderijo.
441
00:41:22,880 --> 00:41:25,360
A inspetora estava à beira do abismo,
442
00:41:25,440 --> 00:41:28,920
equilibrando-se para evitar cair,
definitivamente.
443
00:41:29,000 --> 00:41:31,720
Pensando no ridículo e absurdo
444
00:41:31,800 --> 00:41:35,440
de ter passado de inspetora a suspeita
em poucos minutos.
445
00:41:51,480 --> 00:41:55,000
Resolveu fazer o que sua mãe
lhe dissera tantas vezes.
446
00:41:57,000 --> 00:41:58,600
Perseguir os bandidos.
447
00:43:36,040 --> 00:43:38,040
Legendas:
Marcia V. A. Torres
31675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.