All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,000 Tóquio voltou! 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,880 Tóquio voltou! No chão! 3 00:00:17,080 --> 00:00:19,080 Temos de abrir a porta, droga! 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,440 Atirem no alvo. Atirem no motociclista. 5 00:00:22,520 --> 00:00:23,560 Atenção, fogo. 6 00:00:28,280 --> 00:00:29,120 Vamos! 7 00:00:37,440 --> 00:00:39,680 Não! Temos de dar cobertura, porra! 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,080 Sequestrador na mira. Fogo. 9 00:00:43,920 --> 00:00:44,840 Papai, cuidado! 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,000 Cubram-se. Atrás de vocês! 11 00:02:20,920 --> 00:02:22,400 Isso é uma loucura. 12 00:02:22,680 --> 00:02:23,560 O quê? 13 00:02:24,120 --> 00:02:25,240 Tudo isso, papai. 14 00:02:28,680 --> 00:02:31,480 -Desta vez, vai dar certo. -Desta vez? 15 00:02:32,040 --> 00:02:33,520 Tem de dar certo. 16 00:02:33,600 --> 00:02:36,400 -Nós merecemos, não é? -Claro que sim. 17 00:02:45,080 --> 00:02:46,920 Ajudem! Ajudem! 18 00:02:47,000 --> 00:02:49,320 -Por favor! -O kit de primeiros socorros! 19 00:02:49,840 --> 00:02:52,200 -Tragam o kit! -Cubram o ferimento! 20 00:02:54,760 --> 00:02:56,640 -Olhe para mim. -Calma. 21 00:02:57,200 --> 00:03:00,000 É um arranhão do lado, só isso. 22 00:03:00,800 --> 00:03:02,160 De lado, de lado. 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,600 Não há furo de saída. 24 00:03:06,680 --> 00:03:08,120 A bala ficou dentro. 25 00:03:08,200 --> 00:03:09,240 Nairóbi! 26 00:03:09,320 --> 00:03:11,000 -Já vou! -Filho da puta. 27 00:03:11,080 --> 00:03:12,160 É hemorragia. 28 00:03:12,480 --> 00:03:13,800 Não se preocupe, filho. 29 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Tenho muito sangue. 30 00:03:16,160 --> 00:03:18,840 Sabe quanta morcela comi? 31 00:03:18,920 --> 00:03:22,320 -Segurem. Berlim, morfina. -Calma. 32 00:03:22,400 --> 00:03:25,800 Vamos. Certo, certo. 33 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Vou pegar uma veia. Certo. 34 00:03:28,360 --> 00:03:30,880 -Deixe. -Vamos. 35 00:03:35,200 --> 00:03:36,360 Puxe isso, Denver. 36 00:03:37,000 --> 00:03:38,280 Espere! 37 00:03:47,240 --> 00:03:49,040 Vou conectar uma veia. 38 00:03:49,640 --> 00:03:51,120 Respire devagar. 39 00:03:57,440 --> 00:03:58,480 Mais devagar. 40 00:04:00,280 --> 00:04:02,320 -A pulsação está à toda. -Gaze! 41 00:04:06,080 --> 00:04:07,960 Calma, Moscou. 42 00:04:08,600 --> 00:04:10,320 Moscou, calma. 43 00:04:11,680 --> 00:04:13,880 Ouça, você vai ficar bem. 44 00:04:13,960 --> 00:04:15,440 -Vai ficar bem. -Sim. 45 00:04:15,520 --> 00:04:17,399 -Certo? -Calma, Moscou. 46 00:04:23,480 --> 00:04:25,000 Calma, Moscou. 47 00:04:25,920 --> 00:04:26,760 Calma. 48 00:04:27,760 --> 00:04:28,600 Calma. 49 00:04:48,200 --> 00:04:50,280 Acertaram três balas nele, Rio. 50 00:04:50,360 --> 00:04:51,680 Três balas. 51 00:04:58,280 --> 00:05:00,840 TERÇA-FEIRA 19H35 52 00:05:04,520 --> 00:05:07,320 105 HORAS DE ROUBO 53 00:05:17,520 --> 00:05:19,160 -Filho da puta. -Raquel. 54 00:05:27,960 --> 00:05:28,800 Eu me libertei. 55 00:05:30,760 --> 00:05:32,640 Poderia ter fugido. 56 00:05:32,720 --> 00:05:34,640 Poderia ter matado você, Raquel. 57 00:05:38,080 --> 00:05:40,680 Você também não quis acreditar no polígrafo. 58 00:05:45,240 --> 00:05:48,400 Veja. Esta é a prova de que digo a verdade. 59 00:06:07,960 --> 00:06:12,640 Acabou de pôr fim a este ato de amor. Vou mandar você para a cadeia por 80 anos. 60 00:07:26,800 --> 00:07:27,640 Levante-se. 61 00:07:28,400 --> 00:07:29,280 Devagar. 62 00:07:36,200 --> 00:07:38,720 Mãos na cabeça. E se vire. 63 00:07:42,560 --> 00:07:44,600 Não se mexa. Que porra está fazendo? 64 00:07:45,680 --> 00:07:48,240 Pare! Pare, já disse! 65 00:07:54,760 --> 00:07:56,040 Mãos na cabeça! 66 00:08:08,640 --> 00:08:10,040 Não dê um passo mais! 67 00:08:27,880 --> 00:08:29,600 Raquel, não vou parar. 68 00:08:33,559 --> 00:08:35,280 Você terá de me matar. 69 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Porra! 70 00:09:12,200 --> 00:09:14,120 Filho da puta! Meu telefone! 71 00:10:03,080 --> 00:10:03,960 Três balas! 72 00:10:05,000 --> 00:10:07,240 Enfiaram três balas na barriga dele. 73 00:10:09,800 --> 00:10:12,800 Temos de chamar um médico. Não podemos fazer nada. 74 00:10:12,880 --> 00:10:15,120 É hora de manter a cabeça fria, Tóquio. 75 00:10:17,760 --> 00:10:19,840 Não estou pensando só em Moscou. 76 00:10:20,920 --> 00:10:24,400 -Vou ligar para o Professor. -O Professor não está! 77 00:10:24,480 --> 00:10:27,920 Liguei mil vezes. Não sei onde está! 78 00:10:29,720 --> 00:10:32,720 -Temos de chamar a Inspetora Murillo. -Não podemos! 79 00:10:32,800 --> 00:10:35,520 -Não faz parte do plano! -Que plano? 80 00:10:36,880 --> 00:10:38,560 Sabe qual é meu plano? 81 00:10:39,880 --> 00:10:40,720 Matar você. 82 00:10:42,160 --> 00:10:44,360 Mas quem está morrendo é Moscou. 83 00:10:44,840 --> 00:10:47,760 Não diga mais que não faz parte da porra do plano. 84 00:11:08,360 --> 00:11:10,600 Fala o Coronel Prieto. 85 00:11:10,680 --> 00:11:13,520 Quero falar com a Inspetora Murillo, por favor. 86 00:11:14,240 --> 00:11:16,000 O CNI assumiu o controle. 87 00:11:17,120 --> 00:11:19,400 Coronel, é Fonollosa. 88 00:11:20,320 --> 00:11:25,240 Gostaria de bater papo, mas não há tempo. Um dos nossos levou três balas. 89 00:11:25,320 --> 00:11:27,560 Quero um médico aqui. 90 00:11:28,040 --> 00:11:30,160 -Agora. - Sabe o que eu quero? 91 00:11:31,080 --> 00:11:33,000 Que parem de me encher o saco. 92 00:11:33,520 --> 00:11:37,240 Tiraram Silene Oliveira de um furgão e a levaram à Casa da Moeda. 93 00:11:37,800 --> 00:11:41,400 Instalaram explosivos que, graças a Deus, falharam. 94 00:11:41,800 --> 00:11:45,280 Acham mesmo que estão em posição de pedir algo? 95 00:11:46,400 --> 00:11:48,520 Foi um resgate limpo de nossa parte. 96 00:11:48,600 --> 00:11:51,080 Vocês, no entanto, começaram a atirar. 97 00:11:51,160 --> 00:11:54,320 Seria gentil se salvasse a vida desse homem. 98 00:11:54,400 --> 00:11:55,600 Ouça bem. 99 00:11:56,320 --> 00:12:00,560 Se quer salvar a vida desse homem, traga-o pela porta principal, desarmado. 100 00:12:00,640 --> 00:12:04,760 -Uma ambulância estará esperando. -Não vamos entregar ninguém, coronel. 101 00:12:05,200 --> 00:12:07,960 Então, terão outro cadáver nas mãos. 102 00:12:12,480 --> 00:12:15,920 -Já localizaram a inspetora? -Estamos trabalhando nisso. 103 00:12:55,920 --> 00:12:58,400 COLINAS SAN GABRIEL OUSE SONHAR COM NOVA VIDA 104 00:13:57,320 --> 00:13:59,360 Helsinque, o que acha? 105 00:14:02,920 --> 00:14:04,680 Não é um tiro na perna. 106 00:14:05,320 --> 00:14:08,400 A barriga é uma zona ruim, Moscou. Muito ruim. 107 00:14:09,840 --> 00:14:11,240 Precisamos de um médico. 108 00:14:12,040 --> 00:14:12,880 A verdade. 109 00:14:14,120 --> 00:14:15,920 Quanto tempo temos? 110 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 Horas. 111 00:14:20,200 --> 00:14:21,040 Onze. 112 00:14:22,360 --> 00:14:26,200 Doze, treze. Mas, sem médico, não temos nada. 113 00:14:29,440 --> 00:14:31,240 Quantas balas me atingiram? 114 00:14:34,840 --> 00:14:35,760 Três, papai. 115 00:14:37,440 --> 00:14:38,280 São três. 116 00:14:40,120 --> 00:14:42,120 Que confusão tenho aí dentro. 117 00:14:45,920 --> 00:14:47,000 Moscou. 118 00:14:47,080 --> 00:14:49,600 -O quê? -Não vão mandar uma equipe médica. 119 00:14:49,680 --> 00:14:52,960 Mas temos uma ambulância para levá-lo a um hospital. 120 00:14:58,120 --> 00:15:01,680 Pode dizer à polícia que vá tomar no cu, 121 00:15:01,760 --> 00:15:03,960 porque não vou voltar para a cadeia. 122 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 Naquele túnel, faltam três golpes 123 00:15:11,600 --> 00:15:13,200 para chegar ao outro lado. 124 00:15:14,080 --> 00:15:15,840 São dez horas de trabalho. 125 00:15:17,800 --> 00:15:18,840 Vão cavar. 126 00:15:21,120 --> 00:15:24,080 -E aguentarei aqui, está bem? -Aguente, papai. 127 00:15:24,160 --> 00:15:27,160 Eu mesmo abro esse túnel, nem que seja a cabeçada. 128 00:15:27,240 --> 00:15:29,360 Senhores, vamos sair daqui. 129 00:15:43,200 --> 00:15:46,880 -Houve um tiroteio. O que houve? -Moscou está todo furado. 130 00:15:47,520 --> 00:15:48,840 Três tiros. 131 00:15:50,200 --> 00:15:51,040 Onde? 132 00:15:51,520 --> 00:15:52,440 No abdômen. 133 00:15:53,480 --> 00:15:57,080 Acho que não pegou o fígado. Quanto ao resto, não sei. 134 00:16:02,480 --> 00:16:03,880 O que acha? 135 00:16:05,520 --> 00:16:06,720 Fodido. 136 00:16:07,960 --> 00:16:11,520 Moscou diz que não quer sair. Que abrimos o túnel em horas. 137 00:16:13,400 --> 00:16:17,320 Os sérvios estão aqui. Vamos começar a cavar deste lado. 138 00:16:17,400 --> 00:16:19,920 Vou localizar o médico ucraniano. 139 00:16:21,640 --> 00:16:23,960 Vocês têm de sair o quanto antes. 140 00:16:26,080 --> 00:16:27,800 Fui descoberto, Andrés. 141 00:16:28,480 --> 00:16:31,360 Não sei quando a polícia aparecerá por aqui. 142 00:16:37,680 --> 00:16:38,520 Novidades? 143 00:16:40,360 --> 00:16:41,680 O que houve? 144 00:16:43,360 --> 00:16:44,880 O que ele faz aqui? 145 00:16:46,840 --> 00:16:48,760 Alguém vai me dizer o que há? 146 00:16:48,840 --> 00:16:53,040 Sabia que Sergio Marquina é Salva? O cérebro do assalto. 147 00:16:53,120 --> 00:16:56,200 O homem que você encontra no bar há cinco dias. 148 00:16:57,320 --> 00:16:58,160 Sim. 149 00:16:59,040 --> 00:17:02,560 -Descobri há poucas horas. -Esse homem ligou para você. 150 00:17:03,520 --> 00:17:07,240 Ligou da delegacia de Canillas, onde estava detido. 151 00:17:07,640 --> 00:17:11,359 Minutos depois, você chegou. E fez uma cena para tirá-lo de lá. 152 00:17:11,440 --> 00:17:15,560 -E destruiu o registro das digitais. -Eu ainda não sabia quem ele era. 153 00:17:15,640 --> 00:17:19,000 As provas o teriam identificado como o homem 154 00:17:19,079 --> 00:17:22,640 que ameaçou o russo para negar o retrato falado. 155 00:17:22,720 --> 00:17:26,280 Que apagou as digitais do carro que estava no ferro-velho. 156 00:17:26,359 --> 00:17:30,000 De quem Ángel tirou a colher, incriminando-o, antes do acidente. 157 00:17:30,080 --> 00:17:32,840 Depois, você o levou à casa do bando, em Toledo. 158 00:17:32,920 --> 00:17:37,520 Colocou-o em meu carro, onde estava a única prova de valor que tirei da casa. 159 00:17:37,600 --> 00:17:40,080 O papel da lareira e as provas sumiram. 160 00:17:40,160 --> 00:17:43,160 Depois de deixar o Inspetor Vicuña inconsciente. 161 00:17:43,240 --> 00:17:46,640 E, quando Ángel fez seu trabalho e relatou suas suspeitas, 162 00:17:46,720 --> 00:17:48,840 você o tirou da investigação. 163 00:17:48,920 --> 00:17:52,320 E, para culminar a história, enquanto destruía seu parceiro, 164 00:17:52,400 --> 00:17:54,880 você se jogava ao chefe do bando. 165 00:18:01,240 --> 00:18:02,080 Muito bem. 166 00:18:02,720 --> 00:18:03,560 Muito bem. 167 00:18:04,840 --> 00:18:07,960 Para começar, esse homem não pode estar aqui. 168 00:18:08,440 --> 00:18:10,080 Tem mandado de distanciamento. 169 00:18:10,160 --> 00:18:13,600 Se não estiver a 500 m de mim em cinco minutos, 170 00:18:13,680 --> 00:18:15,640 vou mandar prendê-lo. 171 00:18:30,280 --> 00:18:32,240 Eu não sabia quem era esse homem. 172 00:18:33,160 --> 00:18:34,640 E vou provar. 173 00:18:35,320 --> 00:18:37,280 Posso dizer onde está escondido. 174 00:18:39,920 --> 00:18:42,520 TERÇA-FEIRA 22H15 175 00:18:46,240 --> 00:18:49,000 TRÊS HORAS DESDE O TIROTEIO 176 00:18:50,040 --> 00:18:52,320 Que porra você fez? 177 00:18:52,400 --> 00:18:54,840 Deixou minha mãe em uma rotatória? 178 00:18:55,880 --> 00:18:58,600 Minha vida toda, acreditei que ela fosse uma puta. 179 00:18:59,160 --> 00:19:01,920 Era ela, ou nós. 180 00:19:02,080 --> 00:19:05,640 Não abro sua cabeça porque precisamos de você para sair. 181 00:19:06,240 --> 00:19:07,200 Quando sairmos, 182 00:19:08,080 --> 00:19:09,440 nós não seremos nada. 183 00:19:10,760 --> 00:19:11,920 Dois desconhecidos. 184 00:19:12,600 --> 00:19:14,440 Denver e Moscou. 185 00:19:14,520 --> 00:19:15,680 Porra! 186 00:19:46,320 --> 00:19:49,080 Alguém pode explicar que merda é esta? 187 00:19:49,160 --> 00:19:50,000 Por favor, 188 00:19:50,440 --> 00:19:52,200 assim, não. 189 00:19:52,280 --> 00:19:55,480 Dissemos rolinhos de um milhão, por favor. 190 00:19:55,560 --> 00:19:57,120 No limite, caralho. 191 00:20:00,800 --> 00:20:03,320 Continuem imprimindo por mais algumas horas. 192 00:20:03,400 --> 00:20:06,240 Depois, parem as máquinas e apaguem os registros. 193 00:20:06,320 --> 00:20:09,000 Quero todos trabalhando ao máximo! 194 00:20:09,280 --> 00:20:10,840 Vamos embora daqui! 195 00:20:12,280 --> 00:20:13,120 Isso mesmo. 196 00:20:13,800 --> 00:20:17,640 Falaram de um lugar muito bom na Reserva Federal. 197 00:20:18,000 --> 00:20:19,880 Venha aqui um instante. 198 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 Como está Moscou? 199 00:20:25,040 --> 00:20:25,880 Estável. 200 00:20:26,680 --> 00:20:28,800 Ainda temos algumas horas, certo? 201 00:20:29,400 --> 00:20:31,720 Vamos começar a fazer notas de 500? 202 00:20:33,800 --> 00:20:35,120 Notas de 500 são 203 00:20:35,200 --> 00:20:38,920 para russos e gente brega. Não sou russo. Pareço brega? 204 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 -Meu gosto é questionável, mas... -Vamos imprimir ou não? 205 00:20:45,360 --> 00:20:46,720 Notas de 100 e de 200. 206 00:20:47,680 --> 00:20:48,520 Torres! 207 00:20:50,040 --> 00:20:50,880 Torres... 208 00:20:52,400 --> 00:20:53,600 pare as máquinas, 209 00:20:54,120 --> 00:20:55,440 mude as placas 210 00:20:55,800 --> 00:20:59,120 -e comece a fazer notas de 200 e de 100. -Sim, senhora. 211 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 Você gosta de pular de pedra em pedra nas poças. 212 00:21:16,160 --> 00:21:18,600 A cada passo seu, uma pedra afunda. 213 00:21:22,000 --> 00:21:24,600 Está deixando cadáveres pelo caminho. 214 00:21:27,240 --> 00:21:30,760 Foi você que teve ideia do assalto ao carro blindado? 215 00:21:42,440 --> 00:21:44,400 Agora, seu namorado é um cadáver, 216 00:21:45,320 --> 00:21:46,680 e sua mãe, também. 217 00:21:49,520 --> 00:21:53,160 Tenho certeza que você sabia a dor que causava a sua mãe. 218 00:22:27,760 --> 00:22:29,920 Pensei que nunca mais o veria. 219 00:22:32,360 --> 00:22:33,800 O que foi? 220 00:22:34,440 --> 00:22:35,280 Ele me disse. 221 00:22:37,040 --> 00:22:39,600 Que vou deixando cadáveres por onde passo. 222 00:22:41,240 --> 00:22:43,440 Berlim me pôs para fora, e voltei. 223 00:22:44,200 --> 00:22:46,600 E pus em perigo a vida de todos. 224 00:22:47,400 --> 00:22:49,560 Por que merda eu tinha de voltar? 225 00:22:52,240 --> 00:22:56,080 -Agora, o cadáver é Moscou. -Moscou não é um cadáver, está bem? 226 00:22:58,320 --> 00:23:01,760 Ele vai conseguir, e todos vamos sair daqui juntos. 227 00:23:04,120 --> 00:23:06,800 Sou um gato preto. Amaldiçoo os que cruzam por mim. 228 00:23:08,120 --> 00:23:09,920 Você é uma pantera negra, 229 00:23:10,320 --> 00:23:11,880 minha pantera negra. 230 00:23:36,560 --> 00:23:37,400 Como você está? 231 00:23:38,400 --> 00:23:40,360 Estou muito bem, agora. 232 00:23:41,240 --> 00:23:43,440 Você não faz ideia de quanto a amo. 233 00:23:43,520 --> 00:23:45,920 -Nenhuma ideia. -Também amo você. 234 00:24:02,480 --> 00:24:03,600 Senti saudade. 235 00:24:05,360 --> 00:24:07,400 Vamos começar a levar o dinheiro. 236 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Vamos! 237 00:24:10,280 --> 00:24:12,000 Os da outra sala, também! 238 00:24:19,160 --> 00:24:21,080 Ariadna. 239 00:24:22,360 --> 00:24:24,000 Você, não. Venha. 240 00:24:25,680 --> 00:24:26,520 Largue isso. 241 00:24:49,960 --> 00:24:50,800 Denver. 242 00:24:52,280 --> 00:24:53,120 Denver! 243 00:24:54,360 --> 00:24:55,200 Ouça. 244 00:24:55,600 --> 00:24:56,440 Denver, 245 00:24:57,000 --> 00:25:00,320 -tem de parar. É inútil. -O quê? 246 00:25:02,120 --> 00:25:03,520 Largue a picareta. 247 00:25:04,240 --> 00:25:06,720 Convença seu pai a se entregar. 248 00:25:06,960 --> 00:25:09,440 Tem de ir a um hospital. Não pode esperar. 249 00:25:09,520 --> 00:25:13,200 O túnel é a única saída, e vou sair com meu pai. 250 00:25:14,520 --> 00:25:15,400 Sabe por quê? 251 00:25:17,360 --> 00:25:18,400 Por quê? 252 00:25:20,040 --> 00:25:21,920 Porque, quando sairmos daqui, 253 00:25:22,440 --> 00:25:25,160 você não usará mais esse macacão vermelho. 254 00:25:25,240 --> 00:25:27,680 Vai se vestir de branco, linda. 255 00:25:28,400 --> 00:25:30,840 E vou esperar por você no altar. 256 00:25:30,920 --> 00:25:34,160 E preciso de meu pai a meu lado, para que ele veja. 257 00:25:34,840 --> 00:25:37,960 Para que me segure pelos ombros e se emocione. 258 00:25:38,040 --> 00:25:39,280 Não vou parar. 259 00:25:39,640 --> 00:25:40,960 Não vou parar. 260 00:25:41,280 --> 00:25:43,000 Então, vamos a isso? 261 00:25:43,600 --> 00:25:44,440 Vamos! 262 00:25:47,120 --> 00:25:48,680 -Vamos lá! -Vamos. 263 00:25:52,520 --> 00:25:53,720 Só mais um pouco! 264 00:25:53,800 --> 00:25:57,200 -Menos de dois metros! -Falta pouco, Rio. Falta pouco! 265 00:26:00,080 --> 00:26:02,360 Pensou em minha proposta? 266 00:26:05,920 --> 00:26:09,400 Uma história de amor curta, mas apaixonada, 267 00:26:10,840 --> 00:26:12,320 em um país tropical. 268 00:26:14,120 --> 00:26:15,920 E uma herança... 269 00:26:16,600 --> 00:26:17,440 adequada. 270 00:26:18,840 --> 00:26:21,440 Oitocentos milhões de euros para você. 271 00:26:25,000 --> 00:26:26,920 Isso é o de menos, Berlim. 272 00:26:27,920 --> 00:26:30,880 Gosto da ideia de ir com você, 273 00:26:32,920 --> 00:26:35,840 mas me deixa muito triste, porque você vai morrer. 274 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 Você será uma linda viúva. 275 00:26:52,040 --> 00:26:55,160 Você e eu temos de nos casar. Certo, Ariadna? 276 00:26:58,240 --> 00:26:59,720 Você nunca fez isso 277 00:27:00,320 --> 00:27:01,360 vestida de branco, 278 00:27:02,560 --> 00:27:03,400 à noite. 279 00:27:04,640 --> 00:27:06,600 O que acha de uma praia, 280 00:27:07,400 --> 00:27:10,880 sob as estrelas, em um rito selvagem, 281 00:27:10,960 --> 00:27:12,080 com muitas luzes 282 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 e muito fogo. 283 00:27:16,760 --> 00:27:17,640 Maravilhoso. 284 00:27:28,480 --> 00:27:30,320 Quer se casar comigo, Ariadna? 285 00:27:37,320 --> 00:27:41,200 Tenho certeza que há quem pense que viver com um moribundo 286 00:27:41,280 --> 00:27:43,680 é chato. Estão enganados. 287 00:27:44,320 --> 00:27:45,400 É o contrário. 288 00:27:46,040 --> 00:27:47,320 É vencer a morte. 289 00:27:55,880 --> 00:27:58,800 Dirigir sem cinto de segurança. 290 00:28:01,600 --> 00:28:04,000 Pilotar motocicleta sem capacete. 291 00:28:05,560 --> 00:28:08,080 Mergulhar sem tanque de oxigênio. 292 00:28:09,280 --> 00:28:13,000 Largar as rédeas definitivamente, sem fronteiras. 293 00:28:17,760 --> 00:28:19,120 E bebês? 294 00:28:21,880 --> 00:28:23,440 O que acha? 295 00:28:23,880 --> 00:28:26,440 Berlininhos correndo pela praia. 296 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Brincadeira. 297 00:28:51,200 --> 00:28:54,360 Esse endereço que nos deu é onde o Sr. Marquina, 298 00:28:54,440 --> 00:28:58,560 supostamente, tem seu centro de operações. Na fábrica de cidra. Não é? 299 00:28:58,640 --> 00:28:59,480 Sim. 300 00:29:00,240 --> 00:29:01,080 O que é isto? 301 00:29:02,200 --> 00:29:03,520 É um armazém. 302 00:29:10,000 --> 00:29:11,480 Aqui dentro não há nada. 303 00:29:11,560 --> 00:29:13,720 Um carro velho, um monte de ferro-velho. 304 00:29:13,800 --> 00:29:16,640 Nem sinal de que tenha havido um centro de operações. 305 00:29:21,280 --> 00:29:23,760 Tem certeza do endereço que nos deu? 306 00:29:24,720 --> 00:29:26,760 Claro que sim. Eu fui lá. 307 00:29:31,520 --> 00:29:33,080 O que foi fazer lá? 308 00:29:36,560 --> 00:29:37,400 Amor. 309 00:29:46,080 --> 00:29:48,280 A primeira regra foi nada de nomes, 310 00:29:49,560 --> 00:29:51,360 nada de relações pessoais. 311 00:29:52,160 --> 00:29:55,360 O Professor imaginara um assalto sem afetos. 312 00:29:55,720 --> 00:29:57,240 Mas, quando eu o vi ali, 313 00:29:57,880 --> 00:29:58,920 sorrindo para mim, 314 00:29:59,560 --> 00:30:03,400 percebi que era o mais próximo de um pai que eu jamais tivera. 315 00:30:04,440 --> 00:30:06,760 De que está rindo? Grandão. 316 00:30:07,640 --> 00:30:08,840 Do que você fez. 317 00:30:10,440 --> 00:30:11,520 Escapar... 318 00:30:12,800 --> 00:30:14,880 e voltar para a Casa da Moeda. 319 00:30:15,240 --> 00:30:16,080 Você sabe. 320 00:30:17,040 --> 00:30:20,040 -Vestida como policial e tudo. -Como James Bond. 321 00:30:21,600 --> 00:30:23,920 Isso, sim, deve tê-los enraivecido. 322 00:30:29,360 --> 00:30:30,320 Está tremendo. 323 00:30:30,400 --> 00:30:31,840 Moscou, Moscou. 324 00:30:34,920 --> 00:30:37,560 Está branco como a neve em Stalingrado. 325 00:30:37,640 --> 00:30:39,320 Pulsação 35. 326 00:30:39,840 --> 00:30:42,240 Precisa de uma transfusão. Pegue plasma. 327 00:30:42,320 --> 00:30:43,880 -Moscou. -Vamos. 328 00:30:43,960 --> 00:30:46,440 -O negativo. -Ei! Você. 329 00:30:47,480 --> 00:30:48,360 Moscou. 330 00:30:48,440 --> 00:30:50,880 Aqui. Aí está. 331 00:30:50,960 --> 00:30:52,520 Está conosco. 332 00:30:53,040 --> 00:30:54,840 Tudo bem. Você está bem? 333 00:30:55,840 --> 00:30:57,680 Tudo bem. Está conosco. 334 00:30:59,680 --> 00:31:01,280 Está aqui conosco. 335 00:31:02,640 --> 00:31:05,240 QUARTA-FEIRA 7h02 336 00:31:10,360 --> 00:31:13,120 ONZE HORAS DESDE O TIROTEIO 337 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 Como vai o túnel? 338 00:32:04,360 --> 00:32:05,680 Estamos bem perto. 339 00:32:17,720 --> 00:32:18,720 Querida. 340 00:32:20,040 --> 00:32:20,880 Garota. 341 00:32:22,600 --> 00:32:24,920 Poro que não descansa um pouco? 342 00:32:26,400 --> 00:32:27,720 -Está bem? -Está bem. 343 00:32:29,360 --> 00:32:30,200 Vamos. 344 00:32:48,840 --> 00:32:50,520 Vamos lá. Ao trabalho. 345 00:33:35,360 --> 00:33:36,240 Inspetora. 346 00:33:36,680 --> 00:33:39,520 Receio que a inspetora não possa atender. 347 00:33:39,600 --> 00:33:42,680 Está sendo investigada por possível colaboração 348 00:33:42,760 --> 00:33:44,480 e por obstrução da justiça. 349 00:33:44,880 --> 00:33:49,120 Mas o senhor já sabe disso, não? Dada a confiança especial que partilham. 350 00:33:49,200 --> 00:33:51,600 Sabemos quem você é, Salva. 351 00:33:52,120 --> 00:33:54,680 Ou, melhor, Sergio Marquina. 352 00:33:55,200 --> 00:33:59,120 Portanto não é mais necessário usar essa voz de GPS. 353 00:34:11,159 --> 00:34:12,400 Coronel Prieto, 354 00:34:15,360 --> 00:34:18,320 temos um homem morrendo aqui por causa de seus tiros. 355 00:34:20,120 --> 00:34:22,120 Se não mandar um médico agora, 356 00:34:22,239 --> 00:34:24,159 ele estará condenado. 357 00:34:24,239 --> 00:34:26,840 O único que condenou esse homem foi o senhor. 358 00:34:26,960 --> 00:34:31,239 A ele e a todas as pessoas cuja vida está destruindo com o assalto. 359 00:34:31,520 --> 00:34:33,719 Inclusive a de sua amiga, a inspetora. 360 00:34:34,400 --> 00:34:36,760 Como pode suportar sua consciência? 361 00:34:36,840 --> 00:34:38,600 Ouça, se quiser, 362 00:34:39,239 --> 00:34:42,719 depois falaremos longamente de minha consciência e da sua. 363 00:34:43,159 --> 00:34:45,080 Mas agora precisamos de um médico. 364 00:34:45,159 --> 00:34:47,600 Não haverá "depois", Sr. Marquina. 365 00:34:47,920 --> 00:34:49,320 Sabemos que está perto. 366 00:34:50,320 --> 00:34:52,639 E sabemos a posição das antenas repetidoras 367 00:34:52,719 --> 00:34:57,440 que registraram as chamadas feitas à inspetora nos últimos cinco dias. 368 00:34:57,920 --> 00:35:00,560 Vamos revistar casa a casa. 369 00:35:00,640 --> 00:35:04,400 E, quando menos esperar, estaremos batendo a sua porta. 370 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 Portanto, 371 00:35:06,400 --> 00:35:09,200 pare de complicar as coisas e se entregue. 372 00:35:11,360 --> 00:35:13,080 Como eu disse à inspetora, 373 00:35:14,280 --> 00:35:16,400 entregar-se nunca foi uma opção. 374 00:35:18,960 --> 00:35:20,320 Estarei esperando. 375 00:35:29,800 --> 00:35:32,120 Nem todos nos deixam entrar em suas casas. 376 00:35:32,200 --> 00:35:34,760 Muitos estão do lado deles. São heróis. 377 00:35:34,840 --> 00:35:37,240 Nós somos os caras que os queremos na cadeia. 378 00:35:37,320 --> 00:35:39,040 Solicite um mandado de busca. 379 00:35:39,120 --> 00:35:41,880 Não podemos derrubar a porta de 10.000 residências. 380 00:35:41,960 --> 00:35:45,280 Trata-se de um raio de 850 m coberto pelas antenas. 381 00:35:45,360 --> 00:35:49,000 -Temos de reduzir isso. -Está bem. Faremos isso. 382 00:35:49,480 --> 00:35:52,720 Mas ligue para o Juiz Andrade e peça um mandado de busca. 383 00:35:52,800 --> 00:35:56,840 Pelo visto, está tudo sob controle. Não entendo o que faço aqui. 384 00:35:56,920 --> 00:36:00,760 -Estou sob custódia? -Não. Está sendo investigada. 385 00:36:01,760 --> 00:36:04,080 Muito bem. Então, vou embora. 386 00:36:04,160 --> 00:36:05,000 Inspetora. 387 00:36:05,320 --> 00:36:08,200 Antes de ir, entregue sua insígnia e sua arma. 388 00:36:17,320 --> 00:36:19,360 Podem pôr escuta em meu telefone! 389 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 Espere. 390 00:36:31,520 --> 00:36:34,040 Vá. Vou lhe dar um novo macacão. 391 00:36:38,720 --> 00:36:39,560 Oi. 392 00:37:13,360 --> 00:37:14,440 Ari. 393 00:37:20,200 --> 00:37:22,400 Por que sabotou o plano de fuga? 394 00:37:24,520 --> 00:37:25,600 Por causa de Denver? 395 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Por isso bateu em Arturo. Vocês dois têm algo. 396 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Mónica, ele a forçou? -Não. 397 00:37:45,480 --> 00:37:46,960 Por que está com ele? 398 00:37:49,000 --> 00:37:50,320 Porque o amo. 399 00:37:53,680 --> 00:37:57,040 Porque o amo. Pode parecer absurdo. 400 00:37:57,760 --> 00:37:59,720 Você pode achar loucura, mas... 401 00:37:59,800 --> 00:38:01,160 é real. 402 00:38:02,080 --> 00:38:03,000 É real, Ari. 403 00:38:04,040 --> 00:38:06,040 É a primeira vez que alguém 404 00:38:06,680 --> 00:38:09,440 olha em meus olhos e é honesto. 405 00:38:11,120 --> 00:38:13,160 Ele me ama de verdade. 406 00:38:16,320 --> 00:38:17,160 E você? 407 00:38:19,000 --> 00:38:20,120 Você está com Berlim? 408 00:38:29,280 --> 00:38:30,360 Pura sobrevivência. 409 00:38:34,800 --> 00:38:36,880 Pensei que estavam matando a todos. 410 00:38:39,840 --> 00:38:41,760 E que a tinham matado, também. 411 00:38:42,400 --> 00:38:45,000 Pensei que fosse a única forma de me salvar. 412 00:38:50,480 --> 00:38:53,160 Berlim me dá muito nojo. 413 00:38:53,560 --> 00:38:57,680 Agora, ele acha que sinto algo por ele, que temos uma história de amor. 414 00:38:58,240 --> 00:39:01,360 Quer que me case com ele. Que eu cuide dele. 415 00:39:02,000 --> 00:39:03,840 -Está doente. -Eu sei. 416 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 E vai fazer isso? 417 00:39:09,560 --> 00:39:12,360 Será só por um ano. Não sei. Vamos... 418 00:39:12,640 --> 00:39:14,040 viajar pelo mundo. 419 00:39:14,600 --> 00:39:15,640 Vivendo como reis. 420 00:39:17,640 --> 00:39:18,520 E indo... 421 00:39:19,080 --> 00:39:21,080 a lugares de luxo. Só isso. 422 00:39:23,240 --> 00:39:25,480 Há milhares que aceitam, todo dia. 423 00:39:26,040 --> 00:39:26,880 Ari... 424 00:39:28,480 --> 00:39:29,920 mas vale a pena? 425 00:39:32,280 --> 00:39:34,440 Vou ficar com todo o dinheiro dele. 426 00:39:36,320 --> 00:39:38,920 Esse cara fodeu minha vida. Ele me fodeu! 427 00:39:39,000 --> 00:39:42,600 Tomo quatro calmantes por dia só para suportar sua presença. 428 00:39:43,600 --> 00:39:44,680 Ele me estuprou. 429 00:39:45,440 --> 00:39:46,320 Ele me estuprou! 430 00:39:46,960 --> 00:39:50,520 Quando estiver a meu lado e depender somente de mim, 431 00:39:50,600 --> 00:39:54,600 eu lhe direi que filho da puta que é por todo o dano que me fez. 432 00:40:21,360 --> 00:40:24,200 As chamadas feitas pelo suspeito 433 00:40:24,280 --> 00:40:27,480 foram registradas por estas três repetidoras, situadas aqui, 434 00:40:28,040 --> 00:40:29,200 aqui e aqui. 435 00:40:29,280 --> 00:40:32,560 Exceto a que fez da delegacia de Canillas. 436 00:40:33,560 --> 00:40:36,040 Você tinha razão. É um raio muito amplo. 437 00:40:36,120 --> 00:40:39,000 Gómez, peça à Telecomunicações para triangularem o sinal 438 00:40:39,080 --> 00:40:41,840 para limitar a área de atividade do suspeito. 439 00:40:43,440 --> 00:40:45,800 Seria mais fácil se Ángel estivesse aqui. 440 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 Ele é o único que conhece a localização exata do esconderijo. 441 00:41:22,880 --> 00:41:25,360 A inspetora estava à beira do abismo, 442 00:41:25,440 --> 00:41:28,920 equilibrando-se para evitar cair, definitivamente. 443 00:41:29,000 --> 00:41:31,720 Pensando no ridículo e absurdo 444 00:41:31,800 --> 00:41:35,440 de ter passado de inspetora a suspeita em poucos minutos. 445 00:41:51,480 --> 00:41:55,000 Resolveu fazer o que sua mãe lhe dissera tantas vezes. 446 00:41:57,000 --> 00:41:58,600 Perseguir os bandidos. 447 00:43:36,040 --> 00:43:38,040 Legendas: Marcia V. A. Torres 31675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.