Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:11,600
Em campos de concentração,
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,240
o respeito é tido como óbvio.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,000
Pois aqui acontecerá a mesma coisa.
4
00:00:19,920 --> 00:00:22,080
Vocês vão cavar o túnel...
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,920
até que suas mãos sangrem!
6
00:00:28,360 --> 00:00:29,200
À noite,
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,320
podem chorar de dor em seu catre,
8
00:00:33,600 --> 00:00:36,440
mas continuarão cavando!
9
00:00:42,160 --> 00:00:44,800
Trabalharão em turnos, sem descanso.
10
00:00:46,400 --> 00:00:48,840
Se não, um castigo épico os espera.
11
00:00:51,280 --> 00:00:52,600
Como a seu líder.
12
00:01:02,320 --> 00:01:04,959
Um homem que,
se nos trair de novo, matará.
13
00:01:07,560 --> 00:01:10,680
Se voltar
a ter ânsia de liberdade, matará!
14
00:01:13,640 --> 00:01:14,880
Se transpirar demais...
15
00:01:17,560 --> 00:01:18,400
matará.
16
00:01:19,320 --> 00:01:21,440
Um homem com um caráter explosivo.
17
00:01:26,560 --> 00:01:29,520
Agora, ficarão com medo de você, Arturo.
18
00:01:29,600 --> 00:01:33,080
Embora todos sempre soubéssemos
que você é a "bomba".
19
00:01:36,840 --> 00:01:39,960
Já que é um pária,
ficará aqui, isolado.
20
00:01:40,040 --> 00:01:42,520
Helsinque e os demais, ao túnel!
21
00:01:43,800 --> 00:01:44,920
Venham! Vamos.
22
00:01:46,320 --> 00:01:47,400
Vamos, rápido!
23
00:02:04,680 --> 00:02:08,600
Os sismógrafos registraram abalo
incomum no subsolo da Casa da Moeda.
24
00:02:09,120 --> 00:02:12,760
Parece que aumentaram o ritmo
da escavação do túnel.
25
00:02:12,840 --> 00:02:14,080
Estão prestes a sair.
26
00:02:14,160 --> 00:02:16,800
TERÇA-FEIRA
17H41
27
00:02:16,880 --> 00:02:18,480
Quanto ainda falta?
28
00:02:18,560 --> 00:02:20,160
103 HORAS DE ROUBO
29
00:02:20,240 --> 00:02:24,040
-Pelo geo-radar, dois metros, dois e meio.
-Por onde vão sair?
30
00:02:27,040 --> 00:02:28,160
Achamos que aqui.
31
00:02:28,680 --> 00:02:31,640
Na tubulação de esgoto,
uns 15 m atrás do prédio.
32
00:02:33,400 --> 00:02:37,480
Atenção. Quero todos preparados.
Avise o subsolo para estarem alertas.
33
00:02:37,560 --> 00:02:40,040
Quero 20 homens
vigiando a tubulação agora.
34
00:02:52,000 --> 00:02:55,280
Sabe o que fazem os culpados
quando levados à cena do crime?
35
00:02:56,320 --> 00:02:57,760
Não param de falar.
36
00:02:58,360 --> 00:03:00,440
Sobre o tempo, sobre política.
37
00:03:00,960 --> 00:03:01,920
Fazem piadas.
38
00:03:03,560 --> 00:03:05,000
Porque estão nervosos.
39
00:03:06,280 --> 00:03:08,000
Não suportam o silêncio.
40
00:03:10,160 --> 00:03:11,000
Mas você...
41
00:03:13,880 --> 00:03:15,200
Você não diz nada.
42
00:03:19,960 --> 00:03:21,880
De que quer que eu fale, Raquel?
43
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
Quem é você?
44
00:03:28,440 --> 00:03:29,400
Sergio Marquina.
45
00:03:32,280 --> 00:03:33,120
Sergio?
46
00:03:34,160 --> 00:03:35,000
Salva?
47
00:03:36,120 --> 00:03:37,000
O Professor?
48
00:03:37,080 --> 00:03:40,600
A pessoa que manteve em xeque
toda a polícia, o CNI
49
00:03:40,680 --> 00:03:43,000
e os Corpos Especiais?
50
00:03:44,120 --> 00:03:47,480
O homem com quem falei
por telefone durante cinco dias,
51
00:03:48,920 --> 00:03:52,320
a quem contava que roupa eu usava
52
00:03:52,400 --> 00:03:54,440
e até de que cor são meus orgasmos?
53
00:03:56,760 --> 00:03:58,080
Qual deles é você?
54
00:04:04,400 --> 00:04:07,720
Por que suas digitais não estão
no banco nacional de dados?
55
00:04:12,280 --> 00:04:15,320
Não renovei a identidade
quando a tornaram digitalizada.
56
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
Quando?
57
00:04:21,519 --> 00:04:23,760
Há mais de 20 anos.
58
00:04:32,160 --> 00:04:35,400
Isso abre um mundo de possibilidades,
não é?
59
00:04:37,000 --> 00:04:39,640
Ninguém reportará
o desaparecimento de um homem
60
00:04:39,720 --> 00:04:42,200
que simplesmente não existe.
61
00:04:45,880 --> 00:04:49,000
Nem terei de me esforçar
para queimar seu cadáver.
62
00:04:52,600 --> 00:04:53,920
É isso que você quer?
63
00:04:56,080 --> 00:04:57,360
Quer me matar e queimar?
64
00:05:00,960 --> 00:05:01,800
Sim.
65
00:05:02,960 --> 00:05:03,920
Garanto que sim.
66
00:05:06,800 --> 00:05:07,640
Ouça...
67
00:05:09,120 --> 00:05:10,840
talvez, como inspetora,
68
00:05:11,680 --> 00:05:15,120
eu não devesse contar isto
àquele que organizou o assalto
69
00:05:15,200 --> 00:05:16,760
à Casa da Moeda.
70
00:05:19,240 --> 00:05:20,480
Mas, como mulher...
71
00:05:22,520 --> 00:05:26,320
como mulher que passou anos
tendo medo de tudo...
72
00:05:27,280 --> 00:05:28,120
De tudo!
73
00:05:29,280 --> 00:05:30,840
E que confiou em alguém...
74
00:05:31,400 --> 00:05:34,440
alguém que,
sabendo que ela era frágil e vulnerável,
75
00:05:35,440 --> 00:05:39,320
a estava enganando desde o começo!
Desde o maldito começo!
76
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Então, não acho que seria tão improvável,
não é?
77
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
Você poderia...
78
00:05:46,280 --> 00:05:47,960
ter se aproximado de mim.
79
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
E me seduzido.
80
00:05:50,320 --> 00:05:53,760
Plantar um chip em mim!
A porra de um chip , cacete!
81
00:05:54,840 --> 00:05:57,040
Mas não. Não pôde.
82
00:05:58,480 --> 00:06:00,600
Ontem, estávamos sonhando juntos.
83
00:06:02,600 --> 00:06:03,440
Cacete.
84
00:06:04,240 --> 00:06:06,960
Falando do futuro. Do futuro!
85
00:06:10,280 --> 00:06:11,680
Quem é você, porra?
86
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
O quê? A porra de um perturbado?
87
00:06:18,520 --> 00:06:20,120
Tudo estava planejado.
88
00:06:21,720 --> 00:06:23,200
Tudo. Tudo estava...
89
00:06:25,120 --> 00:06:29,160
Sinto muito. Tudo estava planejado,
menos o que houve entre nós.
90
00:06:29,680 --> 00:06:32,440
-Não sei. Violei minhas regras.
-O quê?
91
00:06:32,520 --> 00:06:34,480
Não considerei essa variável.
92
00:06:34,560 --> 00:06:37,920
-O que está dizendo? Que variável?
-Apaixonar-me por você.
93
00:06:41,800 --> 00:06:45,080
Acha que vou deixá-lo
se livrar com essa merda?
94
00:06:45,560 --> 00:06:46,480
Filho da puta!
95
00:06:47,360 --> 00:06:50,720
Que vou ficar de braços cruzados
enquanto mente para mim,
96
00:06:50,800 --> 00:06:54,360
-como se eu tivesse 15 anos?
-Não estou mentindo, Raquel.
97
00:06:55,480 --> 00:06:56,920
Apaixonei-me por você.
98
00:06:59,720 --> 00:07:00,560
Diga de novo.
99
00:07:00,960 --> 00:07:03,760
Diga de novo.
Atreva-se a dizer de novo! Diga!
100
00:07:04,280 --> 00:07:05,120
Raquel.
101
00:07:06,800 --> 00:07:08,200
Eu me apaixonei por você.
102
00:07:21,120 --> 00:07:21,960
Sinto muito.
103
00:07:30,400 --> 00:07:31,240
Está bem.
104
00:07:32,720 --> 00:07:33,560
Está bem.
105
00:09:36,200 --> 00:09:37,800
17H46
106
00:09:37,880 --> 00:09:40,200
POLÍCIA
107
00:09:56,800 --> 00:09:58,760
Berlim, quero falar com você.
108
00:09:59,920 --> 00:10:02,360
Claro. Voltei a ser o chefe.
109
00:10:03,600 --> 00:10:05,320
Meus filhotes precisam me alimentar.
110
00:10:06,800 --> 00:10:09,600
O que o Professor disse,
exatamente, sobre Tóquio?
111
00:10:11,800 --> 00:10:13,760
Disse que tentaria libertá-la.
112
00:10:14,520 --> 00:10:16,360
Como vai libertá-la sozinho?
113
00:10:19,840 --> 00:10:20,680
Rio!
114
00:10:21,880 --> 00:10:23,360
Não será ele a fazê-lo.
115
00:10:23,920 --> 00:10:24,760
Quem?
116
00:10:25,920 --> 00:10:28,760
Os quatro sérvios
que cavaram o túnel há cinco anos.
117
00:10:29,480 --> 00:10:33,080
São o coringa para extremos reveses.
118
00:10:34,680 --> 00:10:36,040
-Quando?
-Não sei.
119
00:10:40,760 --> 00:10:42,440
Sente falta dela, não é?
120
00:10:46,280 --> 00:10:48,320
Os que ficam sempre sofrem mais.
121
00:10:49,520 --> 00:10:52,080
Ela, por sua vez, estará...
122
00:10:53,600 --> 00:10:55,480
ampliando sua experiência,
123
00:10:57,240 --> 00:10:58,960
desenvolvendo suas sensações,
124
00:11:00,280 --> 00:11:01,200
divertindo-se.
125
00:11:02,920 --> 00:11:05,160
Faria um acordo com a polícia?
126
00:11:06,440 --> 00:11:07,440
Claro.
127
00:11:08,440 --> 00:11:12,360
O que acontece se saírmos daqui?
Continuaremos juntos?
128
00:11:14,840 --> 00:11:18,320
-Seria trair seus amigos.
-Meus amigos com nomes de cidades?
129
00:11:19,200 --> 00:11:20,880
Tóquio, Berlim, Moscou, Denver.
130
00:11:23,840 --> 00:11:26,640
Pois acho legais
meus amigos com nome de cidade.
131
00:11:26,720 --> 00:11:28,040
E digo uma coisa.
132
00:11:28,120 --> 00:11:30,320
Procure se esconder, se fizer acordo.
133
00:11:31,960 --> 00:11:34,520
Porque, se eu o vir, dou-lhe um tiro.
134
00:11:35,640 --> 00:11:39,800
As mulheres superam rápido.
É bom estar prevenido, por precaução.
135
00:11:43,880 --> 00:11:45,080
Tóquio é impulsiva.
136
00:11:46,320 --> 00:11:49,440
Mas vai voltar.
E vamos acabar juntos.
137
00:11:51,720 --> 00:11:52,560
Eu sei.
138
00:11:54,600 --> 00:11:55,440
Claro.
139
00:11:56,720 --> 00:11:57,840
Sem dúvida.
140
00:12:01,480 --> 00:12:03,120
Sempre achei isso, também.
141
00:12:22,600 --> 00:12:24,520
Se nos trair e sair,
142
00:12:26,800 --> 00:12:29,160
vai me ligar, quando se arrepender.
143
00:12:30,400 --> 00:12:31,520
Porque, acredite...
144
00:12:33,600 --> 00:12:34,680
vai se arrepender.
145
00:12:37,280 --> 00:12:40,400
Pode me ligar no número de Alison.
Vou mantê-lo.
146
00:12:43,080 --> 00:12:45,240
A polícia vai ouvir, mas e daí?
147
00:13:03,760 --> 00:13:05,160
REPETIDOR DE SINAL ATIVO
148
00:13:07,520 --> 00:13:10,440
Suárez!
O celular de Alison Parker foi ligado.
149
00:13:13,040 --> 00:13:14,160
Tente haquear.
150
00:13:14,520 --> 00:13:15,800
Câmera selada, senhor.
151
00:13:16,840 --> 00:13:19,080
Não estão chamando nem enviando nada.
152
00:13:51,280 --> 00:13:53,720
-Que merda é essa?
-Maldição!
153
00:13:53,800 --> 00:13:55,560
Aqui é o Comboio 727.
154
00:13:55,640 --> 00:13:57,800
-Há um assalto.
- Central ao comboio.
155
00:13:57,880 --> 00:13:59,960
Não copiamos. Repita, por favor.
156
00:14:00,040 --> 00:14:01,280
Eles têm jammers.
157
00:14:01,800 --> 00:14:03,360
Puta merda!
158
00:14:03,440 --> 00:14:05,680
Meu anjo da guarda não me abandonara.
159
00:14:06,240 --> 00:14:08,880
E eu me sentia como no trem-fantasma.
160
00:14:10,240 --> 00:14:12,720
É uma bomba.
Que porra acontece aí na frente?
161
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
-Têm um explosivo.
- Em um túnel escuro,
162
00:14:14,960 --> 00:14:17,600
no qual não se sabe
quando acontecerá o susto.
163
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
-Estamos fodidos!
-Cale-se!
164
00:14:19,280 --> 00:14:20,520
Mas que divertido.
165
00:14:20,600 --> 00:14:23,320
O que acontece?
Que porra está acontecendo?
166
00:14:24,560 --> 00:14:27,040
-Vamos sair! Estão nos matando!
-Cale-se!
167
00:14:27,120 --> 00:14:30,120
-Estamos fodidos, Perez!
-Calado, porra! Deixe-me pensar!
168
00:14:39,320 --> 00:14:40,360
Zero!
169
00:15:04,720 --> 00:15:05,560
Fique atento.
170
00:15:17,800 --> 00:15:18,960
Está bem. Não!
171
00:15:26,320 --> 00:15:27,920
Larguem as armas, ou a mato.
172
00:15:29,240 --> 00:15:31,360
Larguem as armas, ou a mato.
173
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
Se atirar na garota, você morre.
174
00:15:35,640 --> 00:15:38,560
Se atirar em mim, você morre.
175
00:15:39,640 --> 00:15:42,680
Se soltar a garota, você vive.
176
00:15:43,240 --> 00:15:46,200
Se todas as decisões
deste mundo fossem fáceis assim.
177
00:15:47,040 --> 00:15:47,880
Não é?
178
00:16:04,200 --> 00:16:05,040
Rio.
179
00:16:07,880 --> 00:16:08,720
Rio.
180
00:16:12,160 --> 00:16:15,920
Lá embaixo, notei que não concorda
com o que Helsinque está fazendo.
181
00:16:18,160 --> 00:16:19,400
Você não é como eles.
182
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
É um bom rapaz.
183
00:16:28,720 --> 00:16:30,720
Tenho um filho de sua idade.
184
00:16:31,520 --> 00:16:32,360
O mais velho.
185
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
Também é um bom rapaz.
186
00:16:39,520 --> 00:16:40,680
Ajude-me, por favor.
187
00:16:43,640 --> 00:16:44,880
Quero ver meu filho.
188
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
Achei esta máquina de fazer passaportes.
189
00:17:13,720 --> 00:17:15,720
-Não.
-Monica...
190
00:17:17,119 --> 00:17:18,040
ouça.
191
00:17:20,119 --> 00:17:23,640
Pode fazer o que quiser.
Mas e se mudar de ideia?
192
00:17:24,800 --> 00:17:27,880
Seria ótimo para você ter um novo.
E este...
193
00:17:27,960 --> 00:17:30,960
-Este é de verdade. Coisa boa.
-Eu sei. Trabalho aqui.
194
00:17:31,040 --> 00:17:33,240
-Não custará nada. Vamos fazer.
-Não.
195
00:17:33,320 --> 00:17:36,920
Se não quiser, jogue fora,
guarde de recordação, como quiser.
196
00:17:38,080 --> 00:17:39,360
São só dois minutos.
197
00:17:39,840 --> 00:17:41,600
-Fazemos?
-Está bem.
198
00:17:43,000 --> 00:17:44,560
-Está ligado?
-Sim.
199
00:17:44,920 --> 00:17:45,760
Está bem.
200
00:17:46,640 --> 00:17:48,160
Que nome devo usar?
201
00:17:51,840 --> 00:17:53,320
-Ágata.
-Ágata?
202
00:17:53,760 --> 00:17:56,840
-Por quê?
-É nome de atriz de pornô.
203
00:17:56,920 --> 00:18:00,360
Ágata é nome de mulher bonita.
Se você fosse feia, eu diria,
204
00:18:00,440 --> 00:18:03,080
-sei lá, Felisa ou Maricruz, mas...
-María.
205
00:18:03,160 --> 00:18:06,440
-María Fernandez.
-Não é um nome. Ninguém vai acreditar.
206
00:18:06,520 --> 00:18:09,160
-Eu entendo dessas coisas.
-É mais discreto.
207
00:18:09,240 --> 00:18:11,640
Ágata parece caro. Tem classe.
Use Ágata.
208
00:18:13,320 --> 00:18:15,280
-Tome.
-Obrigado.
209
00:18:20,320 --> 00:18:22,560
Ponha "nascida em Madri"...
210
00:18:25,000 --> 00:18:26,720
e no ano que quiser.
211
00:18:29,200 --> 00:18:31,120
-Estamos fazendo um passaporte.
-Sei.
212
00:18:32,800 --> 00:18:35,240
Se, no final, ela fugir, ou...
213
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
se vier conosco.
214
00:18:41,240 --> 00:18:43,040
Quem acha que roubou sua arma?
215
00:18:50,360 --> 00:18:51,360
Vamos lá fora.
216
00:18:59,280 --> 00:19:00,120
Suárez.
217
00:19:01,000 --> 00:19:03,400
Senhor, estou ligando
do Tribunal Nacional.
218
00:19:03,480 --> 00:19:07,200
O comboio que levava Silene Oliveira
era esperado 15 minutos atrás
219
00:19:07,280 --> 00:19:09,760
e ainda não chegou.
Não temos notícias.
220
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
Siga informando.
221
00:19:12,080 --> 00:19:16,240
Gómez! Quero duas unidades no percurso
de Silene Oliveira até o tribunal.
222
00:19:16,360 --> 00:19:19,680
-Ela não chegou. Quero saber por quê.
-Entendido.
223
00:19:28,840 --> 00:19:29,880
Ponha isto.
224
00:20:12,520 --> 00:20:14,600
Único contato, o Professor.
225
00:20:16,120 --> 00:20:17,240
Ele diz o que fazer.
226
00:20:57,240 --> 00:20:59,360
Nunca na vida me sentira tão livre.
227
00:21:02,320 --> 00:21:05,520
Mas, daquela vez,
o plano do Professor não daria certo.
228
00:21:20,200 --> 00:21:22,240
Sei que cedi à pressão,
229
00:21:24,160 --> 00:21:25,280
que me enganei, mas...
230
00:21:26,440 --> 00:21:27,280
por favor...
231
00:21:30,360 --> 00:21:31,640
não mereço isto.
232
00:21:34,600 --> 00:21:35,440
Por favor.
233
00:21:36,880 --> 00:21:37,800
Eu lhe peço,
234
00:21:38,600 --> 00:21:40,960
se resta alguma dignidade
em você, por favor,
235
00:21:41,520 --> 00:21:45,000
não consigo respirar.
Não consigo respirar. Ajude-me.
236
00:21:46,040 --> 00:21:48,120
Ajude-me, por favor.
237
00:21:48,600 --> 00:21:49,560
Estamos entrando.
238
00:21:55,200 --> 00:21:56,880
Peguem a comida e sentem-se.
239
00:21:58,360 --> 00:22:01,320
Cada um a um metro do outro.
Vamos!
240
00:22:07,160 --> 00:22:09,880
Isso mesmo. Assim. Alegres.
241
00:22:10,360 --> 00:22:13,800
Helsinque, diga olá a Arturito.
Arturito.
242
00:22:24,880 --> 00:22:26,520
Algo aqui não faz sentido.
243
00:22:27,720 --> 00:22:31,080
Disseram que, se transpirasse,
eu iria pelos ares.
244
00:22:31,160 --> 00:22:35,200
No entanto estou aqui,
trancado neste calor insuportável.
245
00:22:35,720 --> 00:22:39,680
-Neste calor horrível...
-É melhor ficar calmo e calado.
246
00:22:39,760 --> 00:22:41,640
-Não faz sentido.
-O quê?
247
00:22:41,720 --> 00:22:43,400
A bomba não faz sentido.
248
00:22:44,000 --> 00:22:47,280
Acham que se arriscariam
a que eu tropeçasse, ou transpirasse,
249
00:22:47,360 --> 00:22:49,440
para lançar tudo pelos ares? Não.
250
00:22:51,520 --> 00:22:55,280
Não. Seria muita loucura.
Essa gente não pensa assim.
251
00:22:55,360 --> 00:22:56,520
Cale a boca.
252
00:22:56,600 --> 00:22:59,200
Estão tentando fazer
terrorismo psicológico.
253
00:22:59,280 --> 00:23:03,120
Estão tentando nos amedrontar.
Isto não é real. É um blefe.
254
00:23:03,200 --> 00:23:05,520
Não faço ideia e não quero saber.
Cale-se.
255
00:23:05,600 --> 00:23:08,920
Vou tirar. Resolvi.
Vou tirar, não aguento mais.
256
00:23:10,680 --> 00:23:13,760
Não vai acontecer nada.
Não nos colocariam próximos.
257
00:23:13,840 --> 00:23:17,120
-Fique quieto. Sente-se.
-Quem é você para dizer o que fazer?
258
00:23:19,000 --> 00:23:21,680
É culpa sua estarmos aqui trancados.
259
00:23:27,840 --> 00:23:29,920
-Minha culpa?
-Sim, sua culpa.
260
00:23:30,840 --> 00:23:32,760
Você é o diretor deste lugar.
261
00:23:32,840 --> 00:23:36,440
Oito malucos conseguiram entrar
como se estivessem em casa.
262
00:23:36,920 --> 00:23:39,920
Alguma casa da moeda no mundo
já foi roubada?
263
00:23:40,000 --> 00:23:41,240
Só esta, não é?
264
00:23:44,720 --> 00:23:45,680
Parabéns.
265
00:23:46,840 --> 00:23:48,160
Você fez história.
266
00:23:49,080 --> 00:23:53,800
Agora, por favor, não nos lance
todos pelos ares. E sente-se.
267
00:23:56,720 --> 00:23:57,760
Sente-se.
268
00:24:10,360 --> 00:24:13,000
Central, está copiando?
O furgão foi sequestrado.
269
00:24:13,080 --> 00:24:16,520
- Sem sinal de Silene Oliveira.
-Copiei. Aguarde instruções.
270
00:24:17,840 --> 00:24:19,880
Atenção! Temos uma fugitiva.
271
00:24:19,960 --> 00:24:21,600
Ativar Operação Jaula.
272
00:24:48,520 --> 00:24:49,480
Ele não estava.
273
00:24:51,120 --> 00:24:52,080
Não estava.
274
00:24:53,480 --> 00:24:54,880
Tinha organizado tudo.
275
00:24:55,640 --> 00:24:56,960
Tinha me salvado.
276
00:24:57,720 --> 00:24:59,280
Como ele não estava ali?
277
00:24:59,760 --> 00:25:03,760
Naquela tarde de outubro, com minha fuga,
iniciaram a Operação Jaula.
278
00:25:03,840 --> 00:25:06,160
Usavam-na quando havia atentados.
279
00:25:06,240 --> 00:25:09,400
A polícia fecha imediatamente
todas as saídas da cidade.
280
00:25:09,960 --> 00:25:11,200
Tudo entra em colapso,
281
00:25:11,280 --> 00:25:13,760
e você fica encurralada.
Só pode se esconder.
282
00:25:14,560 --> 00:25:17,240
Meu problema era
que o esconderijo era o hangar.
283
00:25:17,320 --> 00:25:19,640
E o Professor teria de me deixar entrar.
284
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
Mas na verdade nunca gostei de esperar.
285
00:26:07,680 --> 00:26:08,520
O que é isso?
286
00:26:10,240 --> 00:26:13,720
Só o que sei é
que é um mentiroso profissional.
287
00:26:16,480 --> 00:26:19,560
Chamam-me paranoica,
mas não voltará a mentir de novo.
288
00:26:19,640 --> 00:26:20,760
Eu lhe garanto.
289
00:26:26,440 --> 00:26:29,360
Pensa que não sei?
Que sou idiota?
290
00:26:30,120 --> 00:26:33,560
Claro que ela roubou a pistola.
Mas ela mudou de ideia,
291
00:26:33,640 --> 00:26:36,120
ou já estaria em uma caixa
de papelão com Oslo.
292
00:26:36,200 --> 00:26:38,080
Ela o ajudou. Ainda bem.
293
00:26:38,160 --> 00:26:41,440
Mas não tem de fazer um passaporte
para ela, ou levá-la...
294
00:26:41,520 --> 00:26:45,880
E se eu quiser ficar com ela
e cuidar de seu filho? O que tem?
295
00:26:45,960 --> 00:26:49,560
Você já estará bastante fodido
para carregar a mochila de outro.
296
00:26:49,640 --> 00:26:53,520
Não é mochila. É uma garota que me ama
e o filho dela, que não tem culpa.
297
00:26:53,600 --> 00:26:57,160
-É uma encrenca em que não se entra.
-É opção, não obrigação.
298
00:26:57,240 --> 00:27:00,800
Às vezes, tentamos ajudar alguém
e somos os primeiros a afundar.
299
00:27:00,880 --> 00:27:02,080
Se eu afundar, nado,
300
00:27:02,160 --> 00:27:06,520
-como fizemos a vida toda, pai.
-Não é assim, porra. Eu sei.
301
00:27:09,000 --> 00:27:11,560
Tentei ajudar sua mãe
todos os dias da vida.
302
00:27:17,000 --> 00:27:18,640
De onde vem essa merda agora?
303
00:27:20,360 --> 00:27:21,600
Mamãe nos abandonou.
304
00:27:22,760 --> 00:27:25,040
Por que essa merda agora?
305
00:27:29,720 --> 00:27:30,960
Nós a abandonamos.
306
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Ela seria o nosso fim.
307
00:27:38,040 --> 00:27:40,440
Eu a internei em uma clínica de Barcelona.
308
00:27:41,680 --> 00:27:43,040
Custou 200.000 pesetas.
309
00:27:44,360 --> 00:27:47,320
E, em menos de 24 horas,
ela apareceu no hotel,
310
00:27:47,400 --> 00:27:49,880
-chapada de heroína.
-O que você fez?
311
00:27:51,120 --> 00:27:52,440
Era a quarta vez.
312
00:27:53,320 --> 00:27:54,440
Perdi as economias.
313
00:27:54,520 --> 00:27:56,480
Que porra você fez?
314
00:28:00,520 --> 00:28:02,160
Ela queria comprar mais.
315
00:28:03,800 --> 00:28:05,160
Eu a coloquei no carro...
316
00:28:06,240 --> 00:28:08,480
e a deixei em Martorell,
317
00:28:08,600 --> 00:28:10,840
perto de um lugar onde vendiam.
318
00:28:15,800 --> 00:28:16,800
Não esperei.
319
00:28:18,000 --> 00:28:19,440
Fui buscar você...
320
00:28:21,520 --> 00:28:22,360
para mudarmos.
321
00:28:25,520 --> 00:28:27,760
Deixou minha mãe em uma rotatória?
322
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
Por isso eu o envolvi nesta confusão.
323
00:28:36,720 --> 00:28:40,480
Não quero que tenha a vida que tive.
Quero que seja livre.
324
00:28:40,560 --> 00:28:43,440
-Que comece do zero.
-Não se abandona uma mãe.
325
00:28:44,160 --> 00:28:45,600
Você a desintoxica.
326
00:28:47,200 --> 00:28:49,840
Minha vida toda,
acreditei que ela fosse uma puta.
327
00:28:50,680 --> 00:28:53,400
Pensei que talvez tivesse sido
por minha culpa.
328
00:28:57,920 --> 00:28:59,360
Era ela, ou nós.
329
00:28:59,880 --> 00:29:00,720
Cale-se.
330
00:29:06,200 --> 00:29:09,760
Não abro sua cabeça
porque precisamos de você para sair.
331
00:29:10,840 --> 00:29:11,880
Quando sairmos,
332
00:29:12,840 --> 00:29:14,160
nós não seremos nada.
333
00:29:15,080 --> 00:29:16,240
Dois desconhecidos.
334
00:29:17,320 --> 00:29:18,160
Denver...
335
00:29:19,080 --> 00:29:19,920
e Moscou.
336
00:29:51,760 --> 00:29:53,720
Terminou o passaporte?
337
00:29:54,560 --> 00:29:55,400
Sim.
338
00:29:57,320 --> 00:29:59,120
Denver, você está bem?
339
00:30:16,080 --> 00:30:16,920
Está tudo bem.
340
00:30:21,080 --> 00:30:22,520
No fim, usei Ágata.
341
00:30:32,160 --> 00:30:34,320
Eu dirigia como louca
para lugar nenhum.
342
00:31:02,800 --> 00:31:05,320
Em uma fração de segundo,
eu soube aonde ir.
343
00:31:05,840 --> 00:31:06,920
O único problema...
344
00:31:07,760 --> 00:31:11,280
é que era o ponto
mais fortemente vigiado da Espanha.
345
00:31:47,040 --> 00:31:48,120
Respire fundo.
346
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
Está nervoso?
347
00:31:57,360 --> 00:31:58,240
Não, estou bem.
348
00:32:01,960 --> 00:32:03,320
Está vendo essas linhas?
349
00:32:04,200 --> 00:32:07,560
Cada mentira sua se traduzirá
em curvas muito feias,
350
00:32:09,640 --> 00:32:15,160
por alteração da pressão,
ritmo cardíaco, frequência respiratória.
351
00:32:16,920 --> 00:32:19,240
Por isso, não minta. Ou já sabe.
352
00:32:24,120 --> 00:32:24,960
Nome.
353
00:32:27,080 --> 00:32:28,000
Sergio Marquina.
354
00:32:32,400 --> 00:32:33,320
Onde nasceu?
355
00:32:35,880 --> 00:32:36,960
San Sebastián.
356
00:32:40,640 --> 00:32:42,800
Sabia que ia destruir Ángel?
357
00:32:49,640 --> 00:32:50,480
Sim.
358
00:32:55,680 --> 00:32:58,560
Foi você quem provocou o acidente?
359
00:32:59,080 --> 00:33:00,000
Não.
360
00:33:05,360 --> 00:33:07,680
Foi ideia sua roubar a Casa da Moeda?
361
00:33:09,600 --> 00:33:10,440
Não.
362
00:33:16,320 --> 00:33:17,480
De quem foi?
363
00:33:18,640 --> 00:33:19,480
De meu pai.
364
00:33:21,400 --> 00:33:24,440
Morreu antes de poder fazê-lo.
Isto é uma homenagem.
365
00:33:29,800 --> 00:33:31,760
A história das porras das maçãs.
366
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
A história da cidra ecológica...
367
00:33:36,480 --> 00:33:39,720
que me contou na cama, ontem,
era a história do roubo?
368
00:33:41,680 --> 00:33:44,320
E eu, ouvindo como uma idiota!
369
00:33:44,640 --> 00:33:48,080
Está rindo de mim desde o começo,
desde o primeiro momento.
370
00:33:48,160 --> 00:33:51,360
Não estava rindo de você.
Veja o polígrafo, por favor.
371
00:33:52,560 --> 00:33:53,400
Olhe.
372
00:33:57,920 --> 00:33:59,520
Meu pai tinha um filho doente.
373
00:34:01,120 --> 00:34:02,320
e nem um centavo.
374
00:34:04,360 --> 00:34:05,760
O que você teria feito?
375
00:34:08,199 --> 00:34:10,679
Ele passava o tempo
pensando em roubos
376
00:34:11,960 --> 00:34:14,440
para pagar por um hospital
nos Estados Unidos.
377
00:34:15,440 --> 00:34:16,600
Por desespero.
378
00:34:19,320 --> 00:34:20,600
Para salvar minha vida.
379
00:34:22,480 --> 00:34:23,320
A mim.
380
00:34:26,760 --> 00:34:27,800
Porque ninguém...
381
00:34:31,080 --> 00:34:33,400
ninguém o ajudou.
382
00:34:37,440 --> 00:34:39,600
Quando tentou, foi morto a tiros...
383
00:34:42,080 --> 00:34:43,280
nas portas de um...
384
00:34:44,880 --> 00:34:45,719
de um banco.
385
00:34:49,280 --> 00:34:50,760
Essa é a verdade.
386
00:34:55,280 --> 00:34:58,040
Há muitas formas de entender
o que é justo.
387
00:34:59,880 --> 00:35:03,240
Achou que eu fosse alvo fácil,
por ser uma mulher maltratada?
388
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Pensei, sim.
389
00:35:16,440 --> 00:35:18,120
Quando vazou para a imprensa
390
00:35:19,080 --> 00:35:22,560
minha recusa de liberar oito reféns
em favor de Alison Parker,
391
00:35:23,480 --> 00:35:25,640
sabia que eu seria publicamente linchada?
392
00:35:25,720 --> 00:35:29,440
Que destruiria minha carreira,
na frente de minha mãe e minha filha?
393
00:35:30,600 --> 00:35:31,440
Sim.
394
00:35:34,160 --> 00:35:35,760
Certo.
395
00:35:37,040 --> 00:35:38,920
Dormiu comigo só porque...
396
00:35:39,000 --> 00:35:41,160
-sou a inspetora encarregada?
-Não.
397
00:35:42,120 --> 00:35:44,920
-Dormiu comigo porque sou a inspetora...
-Não.
398
00:35:45,000 --> 00:35:46,480
Pare de mentir, porra!
399
00:35:46,560 --> 00:35:48,800
-Não estou mentindo.
-Espera que eu acredite
400
00:35:48,880 --> 00:35:52,080
-que sente algo por mim?
-Não espero que acredite.
401
00:35:52,160 --> 00:35:55,200
Raquel, é o que sinto.
Eu não esperava.
402
00:35:56,000 --> 00:35:58,080
Mas aconteceu. Comigo e com você.
403
00:36:01,200 --> 00:36:04,280
Aconteceu com você, também, Raquel.
Por que estamos aqui?
404
00:36:08,520 --> 00:36:11,600
Por que não estou em uma cela?
Que porra é essa?
405
00:36:12,880 --> 00:36:16,800
Você é a louca de Misery?
É algo que ambos sentimos.
406
00:36:16,880 --> 00:36:19,800
Nós dois, entende?
Aconteceu com os dois.
407
00:36:26,840 --> 00:36:27,880
Sim, Suárez.
408
00:36:29,200 --> 00:36:33,320
- Inspetora, Silene Oliveira escapou.
-O quê?
409
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
Estava indo para o tribunal
para depor para o juiz.
410
00:36:36,720 --> 00:36:39,640
O comboio foi assaltado
por um grupo da Europa Oriental.
411
00:36:39,720 --> 00:36:42,960
Ativei a Operação Jaula.
Espero que não tenham saído de Madri.
412
00:36:43,040 --> 00:36:47,160
Peça imediatamente ao juiz
um mandado de busca internacional.
413
00:36:47,240 --> 00:36:50,080
Quero que bloqueiem estradas,
portos e aeroportos.
414
00:36:50,800 --> 00:36:52,720
Patrulhas em todas as fronteiras.
415
00:37:03,400 --> 00:37:04,360
Tóquio escapou.
416
00:37:06,960 --> 00:37:10,880
Foi você que libertou uma assassina
de uma prisão de máxima segurança,
417
00:37:10,960 --> 00:37:12,280
estando detido aqui?
418
00:37:19,680 --> 00:37:23,280
Deixei tudo preparado
antes de ir encontrá-la no café.
419
00:37:32,800 --> 00:37:36,160
Desculpe por recebê-lo assim,
mas acabo de chegar.
420
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Radko, sinto muito por seu irmão.
421
00:37:52,880 --> 00:37:55,440
Tinha tudo calculado até os detalhes?
422
00:37:55,960 --> 00:37:57,440
Eu lhe contei tudo.
423
00:38:03,120 --> 00:38:06,040
Vim aqui sem opor qualquer resistência.
424
00:38:07,760 --> 00:38:10,160
E, se deixei que me interrogasse, é...
425
00:38:11,520 --> 00:38:12,360
porque...
426
00:38:13,640 --> 00:38:16,120
quero ser honesto. Não aguento mais.
427
00:38:16,840 --> 00:38:18,720
-Esta mentira.
-Cale-se.
428
00:38:18,800 --> 00:38:20,920
-Não queria magoá-la.
-Cale-se!
429
00:38:21,000 --> 00:38:23,720
-Tudo isto é um alívio.
-Cale-se de uma vez, porra!
430
00:38:25,160 --> 00:38:27,920
Não vou continuar a ouvir. Ouça.
431
00:38:29,200 --> 00:38:33,120
De agora em diante,
vai falar diretamente com o juiz.
432
00:38:35,520 --> 00:38:36,360
Levante-se.
433
00:38:38,960 --> 00:38:40,400
Levante-se, droga!
434
00:38:41,760 --> 00:38:43,160
Vire-se.
435
00:38:44,640 --> 00:38:45,480
Ande!
436
00:38:51,040 --> 00:38:51,880
Continue.
437
00:38:54,280 --> 00:38:56,520
-Sinto muito, Raquel.
-Continue andando.
438
00:39:01,840 --> 00:39:04,160
Vou atirar em você. Vou...
439
00:39:27,480 --> 00:39:30,480
Já ouviram a expressão:
"entrar na toca do leão"?
440
00:39:40,280 --> 00:39:44,560
Um telefonema para Alison Parker
de um número desconhecido. Localize.
441
00:39:55,720 --> 00:39:56,840
-Sim?
-Rio?
442
00:39:58,520 --> 00:39:59,560
É Tóquio.
443
00:40:01,440 --> 00:40:02,680
É Silene Oliveira.
444
00:40:02,760 --> 00:40:04,840
Grave! Localizem a chamada.
445
00:40:04,920 --> 00:40:06,520
Onde está? Espere.
446
00:40:07,000 --> 00:40:09,680
- Estão nos ouvindo.
-Não importa.
447
00:40:10,800 --> 00:40:12,000
É uma chamada de amor.
448
00:40:12,080 --> 00:40:14,160
E a polícia adora o amor.
449
00:40:16,320 --> 00:40:17,160
Ouça.
450
00:40:18,640 --> 00:40:20,080
Lembra-se da porta
451
00:40:20,160 --> 00:40:22,520
aonde me levava mamãe,
quando eu tinha medo?
452
00:40:22,600 --> 00:40:25,160
-De que porta está falando?
- Sim, amor.
453
00:40:25,240 --> 00:40:26,600
Claro que me lembro.
454
00:40:26,680 --> 00:40:29,200
-O que tem?
-Vou entrar por ela.
455
00:40:30,000 --> 00:40:33,880
Vou entrar pela porta do céu,
pois meu anjo da guarda não está aqui.
456
00:40:38,400 --> 00:40:39,240
Em um minuto.
457
00:40:43,640 --> 00:40:45,800
-Amo você.
-Também amo você.
458
00:41:04,120 --> 00:41:05,760
Que porra de chamada é essa?
459
00:41:06,560 --> 00:41:07,920
Pareceu uma despedida.
460
00:41:24,120 --> 00:41:26,840
Senhor, veículo não autorizado
entrando no perímetro.
461
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
Todos a seus postos!
462
00:41:34,920 --> 00:41:35,880
Ei! Você!
463
00:41:36,400 --> 00:41:37,240
É ela.
464
00:41:37,760 --> 00:41:38,600
A porta.
465
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
A porta.
466
00:41:42,520 --> 00:41:43,480
Merda, a porta!
467
00:41:49,600 --> 00:41:52,000
Atenção! É Silene Oliveira.
468
00:41:55,200 --> 00:41:57,000
Tóquio voltou!
469
00:41:58,520 --> 00:42:00,080
Tóquio voltou!
470
00:42:00,200 --> 00:42:02,000
No chão!
471
00:42:02,080 --> 00:42:04,080
Temos de abrir a porta, droga!
472
00:42:05,000 --> 00:42:07,440
Atirem no alvo. Atirem no motociclista.
473
00:42:07,520 --> 00:42:08,560
Atenção, fogo.
474
00:42:13,240 --> 00:42:14,080
Vamos.
475
00:42:22,440 --> 00:42:24,400
Não! Temos de dar cobertura, porra!
476
00:42:26,000 --> 00:42:28,120
Sequestrador na mira. Fogo.
477
00:42:29,000 --> 00:42:29,840
Papai, cuidado!
478
00:42:32,920 --> 00:42:34,400
Cubram-se. Atrás.
479
00:43:23,760 --> 00:43:24,800
Porra!
480
00:43:25,680 --> 00:43:26,520
Porra!
481
00:43:59,200 --> 00:44:00,320
Moscou.
482
00:44:00,960 --> 00:44:01,800
Moscou.
483
00:45:08,520 --> 00:45:10,520
Legendas:
Marcia V. A. Torres
34640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.