All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:11,600 Em campos de concentração, 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,240 o respeito é tido como óbvio. 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,000 Pois aqui acontecerá a mesma coisa. 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,080 Vocês vão cavar o túnel... 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,920 até que suas mãos sangrem! 6 00:00:28,360 --> 00:00:29,200 À noite, 7 00:00:30,040 --> 00:00:33,320 podem chorar de dor em seu catre, 8 00:00:33,600 --> 00:00:36,440 mas continuarão cavando! 9 00:00:42,160 --> 00:00:44,800 Trabalharão em turnos, sem descanso. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,840 Se não, um castigo épico os espera. 11 00:00:51,280 --> 00:00:52,600 Como a seu líder. 12 00:01:02,320 --> 00:01:04,959 Um homem que, se nos trair de novo, matará. 13 00:01:07,560 --> 00:01:10,680 Se voltar a ter ânsia de liberdade, matará! 14 00:01:13,640 --> 00:01:14,880 Se transpirar demais... 15 00:01:17,560 --> 00:01:18,400 matará. 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,440 Um homem com um caráter explosivo. 17 00:01:26,560 --> 00:01:29,520 Agora, ficarão com medo de você, Arturo. 18 00:01:29,600 --> 00:01:33,080 Embora todos sempre soubéssemos que você é a "bomba". 19 00:01:36,840 --> 00:01:39,960 Já que é um pária, ficará aqui, isolado. 20 00:01:40,040 --> 00:01:42,520 Helsinque e os demais, ao túnel! 21 00:01:43,800 --> 00:01:44,920 Venham! Vamos. 22 00:01:46,320 --> 00:01:47,400 Vamos, rápido! 23 00:02:04,680 --> 00:02:08,600 Os sismógrafos registraram abalo incomum no subsolo da Casa da Moeda. 24 00:02:09,120 --> 00:02:12,760 Parece que aumentaram o ritmo da escavação do túnel. 25 00:02:12,840 --> 00:02:14,080 Estão prestes a sair. 26 00:02:14,160 --> 00:02:16,800 TERÇA-FEIRA 17H41 27 00:02:16,880 --> 00:02:18,480 Quanto ainda falta? 28 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 103 HORAS DE ROUBO 29 00:02:20,240 --> 00:02:24,040 -Pelo geo-radar, dois metros, dois e meio. -Por onde vão sair? 30 00:02:27,040 --> 00:02:28,160 Achamos que aqui. 31 00:02:28,680 --> 00:02:31,640 Na tubulação de esgoto, uns 15 m atrás do prédio. 32 00:02:33,400 --> 00:02:37,480 Atenção. Quero todos preparados. Avise o subsolo para estarem alertas. 33 00:02:37,560 --> 00:02:40,040 Quero 20 homens vigiando a tubulação agora. 34 00:02:52,000 --> 00:02:55,280 Sabe o que fazem os culpados quando levados à cena do crime? 35 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 Não param de falar. 36 00:02:58,360 --> 00:03:00,440 Sobre o tempo, sobre política. 37 00:03:00,960 --> 00:03:01,920 Fazem piadas. 38 00:03:03,560 --> 00:03:05,000 Porque estão nervosos. 39 00:03:06,280 --> 00:03:08,000 Não suportam o silêncio. 40 00:03:10,160 --> 00:03:11,000 Mas você... 41 00:03:13,880 --> 00:03:15,200 Você não diz nada. 42 00:03:19,960 --> 00:03:21,880 De que quer que eu fale, Raquel? 43 00:03:26,520 --> 00:03:27,440 Quem é você? 44 00:03:28,440 --> 00:03:29,400 Sergio Marquina. 45 00:03:32,280 --> 00:03:33,120 Sergio? 46 00:03:34,160 --> 00:03:35,000 Salva? 47 00:03:36,120 --> 00:03:37,000 O Professor? 48 00:03:37,080 --> 00:03:40,600 A pessoa que manteve em xeque toda a polícia, o CNI 49 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 e os Corpos Especiais? 50 00:03:44,120 --> 00:03:47,480 O homem com quem falei por telefone durante cinco dias, 51 00:03:48,920 --> 00:03:52,320 a quem contava que roupa eu usava 52 00:03:52,400 --> 00:03:54,440 e até de que cor são meus orgasmos? 53 00:03:56,760 --> 00:03:58,080 Qual deles é você? 54 00:04:04,400 --> 00:04:07,720 Por que suas digitais não estão no banco nacional de dados? 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,320 Não renovei a identidade quando a tornaram digitalizada. 56 00:04:18,200 --> 00:04:19,040 Quando? 57 00:04:21,519 --> 00:04:23,760 Há mais de 20 anos. 58 00:04:32,160 --> 00:04:35,400 Isso abre um mundo de possibilidades, não é? 59 00:04:37,000 --> 00:04:39,640 Ninguém reportará o desaparecimento de um homem 60 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 que simplesmente não existe. 61 00:04:45,880 --> 00:04:49,000 Nem terei de me esforçar para queimar seu cadáver. 62 00:04:52,600 --> 00:04:53,920 É isso que você quer? 63 00:04:56,080 --> 00:04:57,360 Quer me matar e queimar? 64 00:05:00,960 --> 00:05:01,800 Sim. 65 00:05:02,960 --> 00:05:03,920 Garanto que sim. 66 00:05:06,800 --> 00:05:07,640 Ouça... 67 00:05:09,120 --> 00:05:10,840 talvez, como inspetora, 68 00:05:11,680 --> 00:05:15,120 eu não devesse contar isto àquele que organizou o assalto 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,760 à Casa da Moeda. 70 00:05:19,240 --> 00:05:20,480 Mas, como mulher... 71 00:05:22,520 --> 00:05:26,320 como mulher que passou anos tendo medo de tudo... 72 00:05:27,280 --> 00:05:28,120 De tudo! 73 00:05:29,280 --> 00:05:30,840 E que confiou em alguém... 74 00:05:31,400 --> 00:05:34,440 alguém que, sabendo que ela era frágil e vulnerável, 75 00:05:35,440 --> 00:05:39,320 a estava enganando desde o começo! Desde o maldito começo! 76 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Então, não acho que seria tão improvável, não é? 77 00:05:44,560 --> 00:05:45,560 Você poderia... 78 00:05:46,280 --> 00:05:47,960 ter se aproximado de mim. 79 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 E me seduzido. 80 00:05:50,320 --> 00:05:53,760 Plantar um chip em mim! A porra de um chip , cacete! 81 00:05:54,840 --> 00:05:57,040 Mas não. Não pôde. 82 00:05:58,480 --> 00:06:00,600 Ontem, estávamos sonhando juntos. 83 00:06:02,600 --> 00:06:03,440 Cacete. 84 00:06:04,240 --> 00:06:06,960 Falando do futuro. Do futuro! 85 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 Quem é você, porra? 86 00:06:12,200 --> 00:06:14,200 O quê? A porra de um perturbado? 87 00:06:18,520 --> 00:06:20,120 Tudo estava planejado. 88 00:06:21,720 --> 00:06:23,200 Tudo. Tudo estava... 89 00:06:25,120 --> 00:06:29,160 Sinto muito. Tudo estava planejado, menos o que houve entre nós. 90 00:06:29,680 --> 00:06:32,440 -Não sei. Violei minhas regras. -O quê? 91 00:06:32,520 --> 00:06:34,480 Não considerei essa variável. 92 00:06:34,560 --> 00:06:37,920 -O que está dizendo? Que variável? -Apaixonar-me por você. 93 00:06:41,800 --> 00:06:45,080 Acha que vou deixá-lo se livrar com essa merda? 94 00:06:45,560 --> 00:06:46,480 Filho da puta! 95 00:06:47,360 --> 00:06:50,720 Que vou ficar de braços cruzados enquanto mente para mim, 96 00:06:50,800 --> 00:06:54,360 -como se eu tivesse 15 anos? -Não estou mentindo, Raquel. 97 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 Apaixonei-me por você. 98 00:06:59,720 --> 00:07:00,560 Diga de novo. 99 00:07:00,960 --> 00:07:03,760 Diga de novo. Atreva-se a dizer de novo! Diga! 100 00:07:04,280 --> 00:07:05,120 Raquel. 101 00:07:06,800 --> 00:07:08,200 Eu me apaixonei por você. 102 00:07:21,120 --> 00:07:21,960 Sinto muito. 103 00:07:30,400 --> 00:07:31,240 Está bem. 104 00:07:32,720 --> 00:07:33,560 Está bem. 105 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 17H46 106 00:09:37,880 --> 00:09:40,200 POLÍCIA 107 00:09:56,800 --> 00:09:58,760 Berlim, quero falar com você. 108 00:09:59,920 --> 00:10:02,360 Claro. Voltei a ser o chefe. 109 00:10:03,600 --> 00:10:05,320 Meus filhotes precisam me alimentar. 110 00:10:06,800 --> 00:10:09,600 O que o Professor disse, exatamente, sobre Tóquio? 111 00:10:11,800 --> 00:10:13,760 Disse que tentaria libertá-la. 112 00:10:14,520 --> 00:10:16,360 Como vai libertá-la sozinho? 113 00:10:19,840 --> 00:10:20,680 Rio! 114 00:10:21,880 --> 00:10:23,360 Não será ele a fazê-lo. 115 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 Quem? 116 00:10:25,920 --> 00:10:28,760 Os quatro sérvios que cavaram o túnel há cinco anos. 117 00:10:29,480 --> 00:10:33,080 São o coringa para extremos reveses. 118 00:10:34,680 --> 00:10:36,040 -Quando? -Não sei. 119 00:10:40,760 --> 00:10:42,440 Sente falta dela, não é? 120 00:10:46,280 --> 00:10:48,320 Os que ficam sempre sofrem mais. 121 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 Ela, por sua vez, estará... 122 00:10:53,600 --> 00:10:55,480 ampliando sua experiência, 123 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 desenvolvendo suas sensações, 124 00:11:00,280 --> 00:11:01,200 divertindo-se. 125 00:11:02,920 --> 00:11:05,160 Faria um acordo com a polícia? 126 00:11:06,440 --> 00:11:07,440 Claro. 127 00:11:08,440 --> 00:11:12,360 O que acontece se saírmos daqui? Continuaremos juntos? 128 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 -Seria trair seus amigos. -Meus amigos com nomes de cidades? 129 00:11:19,200 --> 00:11:20,880 Tóquio, Berlim, Moscou, Denver. 130 00:11:23,840 --> 00:11:26,640 Pois acho legais meus amigos com nome de cidade. 131 00:11:26,720 --> 00:11:28,040 E digo uma coisa. 132 00:11:28,120 --> 00:11:30,320 Procure se esconder, se fizer acordo. 133 00:11:31,960 --> 00:11:34,520 Porque, se eu o vir, dou-lhe um tiro. 134 00:11:35,640 --> 00:11:39,800 As mulheres superam rápido. É bom estar prevenido, por precaução. 135 00:11:43,880 --> 00:11:45,080 Tóquio é impulsiva. 136 00:11:46,320 --> 00:11:49,440 Mas vai voltar. E vamos acabar juntos. 137 00:11:51,720 --> 00:11:52,560 Eu sei. 138 00:11:54,600 --> 00:11:55,440 Claro. 139 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 Sem dúvida. 140 00:12:01,480 --> 00:12:03,120 Sempre achei isso, também. 141 00:12:22,600 --> 00:12:24,520 Se nos trair e sair, 142 00:12:26,800 --> 00:12:29,160 vai me ligar, quando se arrepender. 143 00:12:30,400 --> 00:12:31,520 Porque, acredite... 144 00:12:33,600 --> 00:12:34,680 vai se arrepender. 145 00:12:37,280 --> 00:12:40,400 Pode me ligar no número de Alison. Vou mantê-lo. 146 00:12:43,080 --> 00:12:45,240 A polícia vai ouvir, mas e daí? 147 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 REPETIDOR DE SINAL ATIVO 148 00:13:07,520 --> 00:13:10,440 Suárez! O celular de Alison Parker foi ligado. 149 00:13:13,040 --> 00:13:14,160 Tente haquear. 150 00:13:14,520 --> 00:13:15,800 Câmera selada, senhor. 151 00:13:16,840 --> 00:13:19,080 Não estão chamando nem enviando nada. 152 00:13:51,280 --> 00:13:53,720 -Que merda é essa? -Maldição! 153 00:13:53,800 --> 00:13:55,560 Aqui é o Comboio 727. 154 00:13:55,640 --> 00:13:57,800 -Há um assalto. - Central ao comboio. 155 00:13:57,880 --> 00:13:59,960 Não copiamos. Repita, por favor. 156 00:14:00,040 --> 00:14:01,280 Eles têm jammers. 157 00:14:01,800 --> 00:14:03,360 Puta merda! 158 00:14:03,440 --> 00:14:05,680 Meu anjo da guarda não me abandonara. 159 00:14:06,240 --> 00:14:08,880 E eu me sentia como no trem-fantasma. 160 00:14:10,240 --> 00:14:12,720 É uma bomba. Que porra acontece aí na frente? 161 00:14:12,800 --> 00:14:14,880 -Têm um explosivo. - Em um túnel escuro, 162 00:14:14,960 --> 00:14:17,600 no qual não se sabe quando acontecerá o susto. 163 00:14:17,680 --> 00:14:19,200 -Estamos fodidos! -Cale-se! 164 00:14:19,280 --> 00:14:20,520 Mas que divertido. 165 00:14:20,600 --> 00:14:23,320 O que acontece? Que porra está acontecendo? 166 00:14:24,560 --> 00:14:27,040 -Vamos sair! Estão nos matando! -Cale-se! 167 00:14:27,120 --> 00:14:30,120 -Estamos fodidos, Perez! -Calado, porra! Deixe-me pensar! 168 00:14:39,320 --> 00:14:40,360 Zero! 169 00:15:04,720 --> 00:15:05,560 Fique atento. 170 00:15:17,800 --> 00:15:18,960 Está bem. Não! 171 00:15:26,320 --> 00:15:27,920 Larguem as armas, ou a mato. 172 00:15:29,240 --> 00:15:31,360 Larguem as armas, ou a mato. 173 00:15:31,880 --> 00:15:34,440 Se atirar na garota, você morre. 174 00:15:35,640 --> 00:15:38,560 Se atirar em mim, você morre. 175 00:15:39,640 --> 00:15:42,680 Se soltar a garota, você vive. 176 00:15:43,240 --> 00:15:46,200 Se todas as decisões deste mundo fossem fáceis assim. 177 00:15:47,040 --> 00:15:47,880 Não é? 178 00:16:04,200 --> 00:16:05,040 Rio. 179 00:16:07,880 --> 00:16:08,720 Rio. 180 00:16:12,160 --> 00:16:15,920 Lá embaixo, notei que não concorda com o que Helsinque está fazendo. 181 00:16:18,160 --> 00:16:19,400 Você não é como eles. 182 00:16:22,520 --> 00:16:23,600 É um bom rapaz. 183 00:16:28,720 --> 00:16:30,720 Tenho um filho de sua idade. 184 00:16:31,520 --> 00:16:32,360 O mais velho. 185 00:16:35,640 --> 00:16:36,840 Também é um bom rapaz. 186 00:16:39,520 --> 00:16:40,680 Ajude-me, por favor. 187 00:16:43,640 --> 00:16:44,880 Quero ver meu filho. 188 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 Achei esta máquina de fazer passaportes. 189 00:17:13,720 --> 00:17:15,720 -Não. -Monica... 190 00:17:17,119 --> 00:17:18,040 ouça. 191 00:17:20,119 --> 00:17:23,640 Pode fazer o que quiser. Mas e se mudar de ideia? 192 00:17:24,800 --> 00:17:27,880 Seria ótimo para você ter um novo. E este... 193 00:17:27,960 --> 00:17:30,960 -Este é de verdade. Coisa boa. -Eu sei. Trabalho aqui. 194 00:17:31,040 --> 00:17:33,240 -Não custará nada. Vamos fazer. -Não. 195 00:17:33,320 --> 00:17:36,920 Se não quiser, jogue fora, guarde de recordação, como quiser. 196 00:17:38,080 --> 00:17:39,360 São só dois minutos. 197 00:17:39,840 --> 00:17:41,600 -Fazemos? -Está bem. 198 00:17:43,000 --> 00:17:44,560 -Está ligado? -Sim. 199 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 Está bem. 200 00:17:46,640 --> 00:17:48,160 Que nome devo usar? 201 00:17:51,840 --> 00:17:53,320 -Ágata. -Ágata? 202 00:17:53,760 --> 00:17:56,840 -Por quê? -É nome de atriz de pornô. 203 00:17:56,920 --> 00:18:00,360 Ágata é nome de mulher bonita. Se você fosse feia, eu diria, 204 00:18:00,440 --> 00:18:03,080 -sei lá, Felisa ou Maricruz, mas... -María. 205 00:18:03,160 --> 00:18:06,440 -María Fernandez. -Não é um nome. Ninguém vai acreditar. 206 00:18:06,520 --> 00:18:09,160 -Eu entendo dessas coisas. -É mais discreto. 207 00:18:09,240 --> 00:18:11,640 Ágata parece caro. Tem classe. Use Ágata. 208 00:18:13,320 --> 00:18:15,280 -Tome. -Obrigado. 209 00:18:20,320 --> 00:18:22,560 Ponha "nascida em Madri"... 210 00:18:25,000 --> 00:18:26,720 e no ano que quiser. 211 00:18:29,200 --> 00:18:31,120 -Estamos fazendo um passaporte. -Sei. 212 00:18:32,800 --> 00:18:35,240 Se, no final, ela fugir, ou... 213 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 se vier conosco. 214 00:18:41,240 --> 00:18:43,040 Quem acha que roubou sua arma? 215 00:18:50,360 --> 00:18:51,360 Vamos lá fora. 216 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 Suárez. 217 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 Senhor, estou ligando do Tribunal Nacional. 218 00:19:03,480 --> 00:19:07,200 O comboio que levava Silene Oliveira era esperado 15 minutos atrás 219 00:19:07,280 --> 00:19:09,760 e ainda não chegou. Não temos notícias. 220 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 Siga informando. 221 00:19:12,080 --> 00:19:16,240 Gómez! Quero duas unidades no percurso de Silene Oliveira até o tribunal. 222 00:19:16,360 --> 00:19:19,680 -Ela não chegou. Quero saber por quê. -Entendido. 223 00:19:28,840 --> 00:19:29,880 Ponha isto. 224 00:20:12,520 --> 00:20:14,600 Único contato, o Professor. 225 00:20:16,120 --> 00:20:17,240 Ele diz o que fazer. 226 00:20:57,240 --> 00:20:59,360 Nunca na vida me sentira tão livre. 227 00:21:02,320 --> 00:21:05,520 Mas, daquela vez, o plano do Professor não daria certo. 228 00:21:20,200 --> 00:21:22,240 Sei que cedi à pressão, 229 00:21:24,160 --> 00:21:25,280 que me enganei, mas... 230 00:21:26,440 --> 00:21:27,280 por favor... 231 00:21:30,360 --> 00:21:31,640 não mereço isto. 232 00:21:34,600 --> 00:21:35,440 Por favor. 233 00:21:36,880 --> 00:21:37,800 Eu lhe peço, 234 00:21:38,600 --> 00:21:40,960 se resta alguma dignidade em você, por favor, 235 00:21:41,520 --> 00:21:45,000 não consigo respirar. Não consigo respirar. Ajude-me. 236 00:21:46,040 --> 00:21:48,120 Ajude-me, por favor. 237 00:21:48,600 --> 00:21:49,560 Estamos entrando. 238 00:21:55,200 --> 00:21:56,880 Peguem a comida e sentem-se. 239 00:21:58,360 --> 00:22:01,320 Cada um a um metro do outro. Vamos! 240 00:22:07,160 --> 00:22:09,880 Isso mesmo. Assim. Alegres. 241 00:22:10,360 --> 00:22:13,800 Helsinque, diga olá a Arturito. Arturito. 242 00:22:24,880 --> 00:22:26,520 Algo aqui não faz sentido. 243 00:22:27,720 --> 00:22:31,080 Disseram que, se transpirasse, eu iria pelos ares. 244 00:22:31,160 --> 00:22:35,200 No entanto estou aqui, trancado neste calor insuportável. 245 00:22:35,720 --> 00:22:39,680 -Neste calor horrível... -É melhor ficar calmo e calado. 246 00:22:39,760 --> 00:22:41,640 -Não faz sentido. -O quê? 247 00:22:41,720 --> 00:22:43,400 A bomba não faz sentido. 248 00:22:44,000 --> 00:22:47,280 Acham que se arriscariam a que eu tropeçasse, ou transpirasse, 249 00:22:47,360 --> 00:22:49,440 para lançar tudo pelos ares? Não. 250 00:22:51,520 --> 00:22:55,280 Não. Seria muita loucura. Essa gente não pensa assim. 251 00:22:55,360 --> 00:22:56,520 Cale a boca. 252 00:22:56,600 --> 00:22:59,200 Estão tentando fazer terrorismo psicológico. 253 00:22:59,280 --> 00:23:03,120 Estão tentando nos amedrontar. Isto não é real. É um blefe. 254 00:23:03,200 --> 00:23:05,520 Não faço ideia e não quero saber. Cale-se. 255 00:23:05,600 --> 00:23:08,920 Vou tirar. Resolvi. Vou tirar, não aguento mais. 256 00:23:10,680 --> 00:23:13,760 Não vai acontecer nada. Não nos colocariam próximos. 257 00:23:13,840 --> 00:23:17,120 -Fique quieto. Sente-se. -Quem é você para dizer o que fazer? 258 00:23:19,000 --> 00:23:21,680 É culpa sua estarmos aqui trancados. 259 00:23:27,840 --> 00:23:29,920 -Minha culpa? -Sim, sua culpa. 260 00:23:30,840 --> 00:23:32,760 Você é o diretor deste lugar. 261 00:23:32,840 --> 00:23:36,440 Oito malucos conseguiram entrar como se estivessem em casa. 262 00:23:36,920 --> 00:23:39,920 Alguma casa da moeda no mundo já foi roubada? 263 00:23:40,000 --> 00:23:41,240 Só esta, não é? 264 00:23:44,720 --> 00:23:45,680 Parabéns. 265 00:23:46,840 --> 00:23:48,160 Você fez história. 266 00:23:49,080 --> 00:23:53,800 Agora, por favor, não nos lance todos pelos ares. E sente-se. 267 00:23:56,720 --> 00:23:57,760 Sente-se. 268 00:24:10,360 --> 00:24:13,000 Central, está copiando? O furgão foi sequestrado. 269 00:24:13,080 --> 00:24:16,520 - Sem sinal de Silene Oliveira. -Copiei. Aguarde instruções. 270 00:24:17,840 --> 00:24:19,880 Atenção! Temos uma fugitiva. 271 00:24:19,960 --> 00:24:21,600 Ativar Operação Jaula. 272 00:24:48,520 --> 00:24:49,480 Ele não estava. 273 00:24:51,120 --> 00:24:52,080 Não estava. 274 00:24:53,480 --> 00:24:54,880 Tinha organizado tudo. 275 00:24:55,640 --> 00:24:56,960 Tinha me salvado. 276 00:24:57,720 --> 00:24:59,280 Como ele não estava ali? 277 00:24:59,760 --> 00:25:03,760 Naquela tarde de outubro, com minha fuga, iniciaram a Operação Jaula. 278 00:25:03,840 --> 00:25:06,160 Usavam-na quando havia atentados. 279 00:25:06,240 --> 00:25:09,400 A polícia fecha imediatamente todas as saídas da cidade. 280 00:25:09,960 --> 00:25:11,200 Tudo entra em colapso, 281 00:25:11,280 --> 00:25:13,760 e você fica encurralada. Só pode se esconder. 282 00:25:14,560 --> 00:25:17,240 Meu problema era que o esconderijo era o hangar. 283 00:25:17,320 --> 00:25:19,640 E o Professor teria de me deixar entrar. 284 00:25:21,040 --> 00:25:23,520 Mas na verdade nunca gostei de esperar. 285 00:26:07,680 --> 00:26:08,520 O que é isso? 286 00:26:10,240 --> 00:26:13,720 Só o que sei é que é um mentiroso profissional. 287 00:26:16,480 --> 00:26:19,560 Chamam-me paranoica, mas não voltará a mentir de novo. 288 00:26:19,640 --> 00:26:20,760 Eu lhe garanto. 289 00:26:26,440 --> 00:26:29,360 Pensa que não sei? Que sou idiota? 290 00:26:30,120 --> 00:26:33,560 Claro que ela roubou a pistola. Mas ela mudou de ideia, 291 00:26:33,640 --> 00:26:36,120 ou já estaria em uma caixa de papelão com Oslo. 292 00:26:36,200 --> 00:26:38,080 Ela o ajudou. Ainda bem. 293 00:26:38,160 --> 00:26:41,440 Mas não tem de fazer um passaporte para ela, ou levá-la... 294 00:26:41,520 --> 00:26:45,880 E se eu quiser ficar com ela e cuidar de seu filho? O que tem? 295 00:26:45,960 --> 00:26:49,560 Você já estará bastante fodido para carregar a mochila de outro. 296 00:26:49,640 --> 00:26:53,520 Não é mochila. É uma garota que me ama e o filho dela, que não tem culpa. 297 00:26:53,600 --> 00:26:57,160 -É uma encrenca em que não se entra. -É opção, não obrigação. 298 00:26:57,240 --> 00:27:00,800 Às vezes, tentamos ajudar alguém e somos os primeiros a afundar. 299 00:27:00,880 --> 00:27:02,080 Se eu afundar, nado, 300 00:27:02,160 --> 00:27:06,520 -como fizemos a vida toda, pai. -Não é assim, porra. Eu sei. 301 00:27:09,000 --> 00:27:11,560 Tentei ajudar sua mãe todos os dias da vida. 302 00:27:17,000 --> 00:27:18,640 De onde vem essa merda agora? 303 00:27:20,360 --> 00:27:21,600 Mamãe nos abandonou. 304 00:27:22,760 --> 00:27:25,040 Por que essa merda agora? 305 00:27:29,720 --> 00:27:30,960 Nós a abandonamos. 306 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Ela seria o nosso fim. 307 00:27:38,040 --> 00:27:40,440 Eu a internei em uma clínica de Barcelona. 308 00:27:41,680 --> 00:27:43,040 Custou 200.000 pesetas. 309 00:27:44,360 --> 00:27:47,320 E, em menos de 24 horas, ela apareceu no hotel, 310 00:27:47,400 --> 00:27:49,880 -chapada de heroína. -O que você fez? 311 00:27:51,120 --> 00:27:52,440 Era a quarta vez. 312 00:27:53,320 --> 00:27:54,440 Perdi as economias. 313 00:27:54,520 --> 00:27:56,480 Que porra você fez? 314 00:28:00,520 --> 00:28:02,160 Ela queria comprar mais. 315 00:28:03,800 --> 00:28:05,160 Eu a coloquei no carro... 316 00:28:06,240 --> 00:28:08,480 e a deixei em Martorell, 317 00:28:08,600 --> 00:28:10,840 perto de um lugar onde vendiam. 318 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Não esperei. 319 00:28:18,000 --> 00:28:19,440 Fui buscar você... 320 00:28:21,520 --> 00:28:22,360 para mudarmos. 321 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 Deixou minha mãe em uma rotatória? 322 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 Por isso eu o envolvi nesta confusão. 323 00:28:36,720 --> 00:28:40,480 Não quero que tenha a vida que tive. Quero que seja livre. 324 00:28:40,560 --> 00:28:43,440 -Que comece do zero. -Não se abandona uma mãe. 325 00:28:44,160 --> 00:28:45,600 Você a desintoxica. 326 00:28:47,200 --> 00:28:49,840 Minha vida toda, acreditei que ela fosse uma puta. 327 00:28:50,680 --> 00:28:53,400 Pensei que talvez tivesse sido por minha culpa. 328 00:28:57,920 --> 00:28:59,360 Era ela, ou nós. 329 00:28:59,880 --> 00:29:00,720 Cale-se. 330 00:29:06,200 --> 00:29:09,760 Não abro sua cabeça porque precisamos de você para sair. 331 00:29:10,840 --> 00:29:11,880 Quando sairmos, 332 00:29:12,840 --> 00:29:14,160 nós não seremos nada. 333 00:29:15,080 --> 00:29:16,240 Dois desconhecidos. 334 00:29:17,320 --> 00:29:18,160 Denver... 335 00:29:19,080 --> 00:29:19,920 e Moscou. 336 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 Terminou o passaporte? 337 00:29:54,560 --> 00:29:55,400 Sim. 338 00:29:57,320 --> 00:29:59,120 Denver, você está bem? 339 00:30:16,080 --> 00:30:16,920 Está tudo bem. 340 00:30:21,080 --> 00:30:22,520 No fim, usei Ágata. 341 00:30:32,160 --> 00:30:34,320 Eu dirigia como louca para lugar nenhum. 342 00:31:02,800 --> 00:31:05,320 Em uma fração de segundo, eu soube aonde ir. 343 00:31:05,840 --> 00:31:06,920 O único problema... 344 00:31:07,760 --> 00:31:11,280 é que era o ponto mais fortemente vigiado da Espanha. 345 00:31:47,040 --> 00:31:48,120 Respire fundo. 346 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 Está nervoso? 347 00:31:57,360 --> 00:31:58,240 Não, estou bem. 348 00:32:01,960 --> 00:32:03,320 Está vendo essas linhas? 349 00:32:04,200 --> 00:32:07,560 Cada mentira sua se traduzirá em curvas muito feias, 350 00:32:09,640 --> 00:32:15,160 por alteração da pressão, ritmo cardíaco, frequência respiratória. 351 00:32:16,920 --> 00:32:19,240 Por isso, não minta. Ou já sabe. 352 00:32:24,120 --> 00:32:24,960 Nome. 353 00:32:27,080 --> 00:32:28,000 Sergio Marquina. 354 00:32:32,400 --> 00:32:33,320 Onde nasceu? 355 00:32:35,880 --> 00:32:36,960 San Sebastián. 356 00:32:40,640 --> 00:32:42,800 Sabia que ia destruir Ángel? 357 00:32:49,640 --> 00:32:50,480 Sim. 358 00:32:55,680 --> 00:32:58,560 Foi você quem provocou o acidente? 359 00:32:59,080 --> 00:33:00,000 Não. 360 00:33:05,360 --> 00:33:07,680 Foi ideia sua roubar a Casa da Moeda? 361 00:33:09,600 --> 00:33:10,440 Não. 362 00:33:16,320 --> 00:33:17,480 De quem foi? 363 00:33:18,640 --> 00:33:19,480 De meu pai. 364 00:33:21,400 --> 00:33:24,440 Morreu antes de poder fazê-lo. Isto é uma homenagem. 365 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 A história das porras das maçãs. 366 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 A história da cidra ecológica... 367 00:33:36,480 --> 00:33:39,720 que me contou na cama, ontem, era a história do roubo? 368 00:33:41,680 --> 00:33:44,320 E eu, ouvindo como uma idiota! 369 00:33:44,640 --> 00:33:48,080 Está rindo de mim desde o começo, desde o primeiro momento. 370 00:33:48,160 --> 00:33:51,360 Não estava rindo de você. Veja o polígrafo, por favor. 371 00:33:52,560 --> 00:33:53,400 Olhe. 372 00:33:57,920 --> 00:33:59,520 Meu pai tinha um filho doente. 373 00:34:01,120 --> 00:34:02,320 e nem um centavo. 374 00:34:04,360 --> 00:34:05,760 O que você teria feito? 375 00:34:08,199 --> 00:34:10,679 Ele passava o tempo pensando em roubos 376 00:34:11,960 --> 00:34:14,440 para pagar por um hospital nos Estados Unidos. 377 00:34:15,440 --> 00:34:16,600 Por desespero. 378 00:34:19,320 --> 00:34:20,600 Para salvar minha vida. 379 00:34:22,480 --> 00:34:23,320 A mim. 380 00:34:26,760 --> 00:34:27,800 Porque ninguém... 381 00:34:31,080 --> 00:34:33,400 ninguém o ajudou. 382 00:34:37,440 --> 00:34:39,600 Quando tentou, foi morto a tiros... 383 00:34:42,080 --> 00:34:43,280 nas portas de um... 384 00:34:44,880 --> 00:34:45,719 de um banco. 385 00:34:49,280 --> 00:34:50,760 Essa é a verdade. 386 00:34:55,280 --> 00:34:58,040 Há muitas formas de entender o que é justo. 387 00:34:59,880 --> 00:35:03,240 Achou que eu fosse alvo fácil, por ser uma mulher maltratada? 388 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 Pensei, sim. 389 00:35:16,440 --> 00:35:18,120 Quando vazou para a imprensa 390 00:35:19,080 --> 00:35:22,560 minha recusa de liberar oito reféns em favor de Alison Parker, 391 00:35:23,480 --> 00:35:25,640 sabia que eu seria publicamente linchada? 392 00:35:25,720 --> 00:35:29,440 Que destruiria minha carreira, na frente de minha mãe e minha filha? 393 00:35:30,600 --> 00:35:31,440 Sim. 394 00:35:34,160 --> 00:35:35,760 Certo. 395 00:35:37,040 --> 00:35:38,920 Dormiu comigo só porque... 396 00:35:39,000 --> 00:35:41,160 -sou a inspetora encarregada? -Não. 397 00:35:42,120 --> 00:35:44,920 -Dormiu comigo porque sou a inspetora... -Não. 398 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 Pare de mentir, porra! 399 00:35:46,560 --> 00:35:48,800 -Não estou mentindo. -Espera que eu acredite 400 00:35:48,880 --> 00:35:52,080 -que sente algo por mim? -Não espero que acredite. 401 00:35:52,160 --> 00:35:55,200 Raquel, é o que sinto. Eu não esperava. 402 00:35:56,000 --> 00:35:58,080 Mas aconteceu. Comigo e com você. 403 00:36:01,200 --> 00:36:04,280 Aconteceu com você, também, Raquel. Por que estamos aqui? 404 00:36:08,520 --> 00:36:11,600 Por que não estou em uma cela? Que porra é essa? 405 00:36:12,880 --> 00:36:16,800 Você é a louca de Misery? É algo que ambos sentimos. 406 00:36:16,880 --> 00:36:19,800 Nós dois, entende? Aconteceu com os dois. 407 00:36:26,840 --> 00:36:27,880 Sim, Suárez. 408 00:36:29,200 --> 00:36:33,320 - Inspetora, Silene Oliveira escapou. -O quê? 409 00:36:33,400 --> 00:36:36,200 Estava indo para o tribunal para depor para o juiz. 410 00:36:36,720 --> 00:36:39,640 O comboio foi assaltado por um grupo da Europa Oriental. 411 00:36:39,720 --> 00:36:42,960 Ativei a Operação Jaula. Espero que não tenham saído de Madri. 412 00:36:43,040 --> 00:36:47,160 Peça imediatamente ao juiz um mandado de busca internacional. 413 00:36:47,240 --> 00:36:50,080 Quero que bloqueiem estradas, portos e aeroportos. 414 00:36:50,800 --> 00:36:52,720 Patrulhas em todas as fronteiras. 415 00:37:03,400 --> 00:37:04,360 Tóquio escapou. 416 00:37:06,960 --> 00:37:10,880 Foi você que libertou uma assassina de uma prisão de máxima segurança, 417 00:37:10,960 --> 00:37:12,280 estando detido aqui? 418 00:37:19,680 --> 00:37:23,280 Deixei tudo preparado antes de ir encontrá-la no café. 419 00:37:32,800 --> 00:37:36,160 Desculpe por recebê-lo assim, mas acabo de chegar. 420 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 Radko, sinto muito por seu irmão. 421 00:37:52,880 --> 00:37:55,440 Tinha tudo calculado até os detalhes? 422 00:37:55,960 --> 00:37:57,440 Eu lhe contei tudo. 423 00:38:03,120 --> 00:38:06,040 Vim aqui sem opor qualquer resistência. 424 00:38:07,760 --> 00:38:10,160 E, se deixei que me interrogasse, é... 425 00:38:11,520 --> 00:38:12,360 porque... 426 00:38:13,640 --> 00:38:16,120 quero ser honesto. Não aguento mais. 427 00:38:16,840 --> 00:38:18,720 -Esta mentira. -Cale-se. 428 00:38:18,800 --> 00:38:20,920 -Não queria magoá-la. -Cale-se! 429 00:38:21,000 --> 00:38:23,720 -Tudo isto é um alívio. -Cale-se de uma vez, porra! 430 00:38:25,160 --> 00:38:27,920 Não vou continuar a ouvir. Ouça. 431 00:38:29,200 --> 00:38:33,120 De agora em diante, vai falar diretamente com o juiz. 432 00:38:35,520 --> 00:38:36,360 Levante-se. 433 00:38:38,960 --> 00:38:40,400 Levante-se, droga! 434 00:38:41,760 --> 00:38:43,160 Vire-se. 435 00:38:44,640 --> 00:38:45,480 Ande! 436 00:38:51,040 --> 00:38:51,880 Continue. 437 00:38:54,280 --> 00:38:56,520 -Sinto muito, Raquel. -Continue andando. 438 00:39:01,840 --> 00:39:04,160 Vou atirar em você. Vou... 439 00:39:27,480 --> 00:39:30,480 Já ouviram a expressão: "entrar na toca do leão"? 440 00:39:40,280 --> 00:39:44,560 Um telefonema para Alison Parker de um número desconhecido. Localize. 441 00:39:55,720 --> 00:39:56,840 -Sim? -Rio? 442 00:39:58,520 --> 00:39:59,560 É Tóquio. 443 00:40:01,440 --> 00:40:02,680 É Silene Oliveira. 444 00:40:02,760 --> 00:40:04,840 Grave! Localizem a chamada. 445 00:40:04,920 --> 00:40:06,520 Onde está? Espere. 446 00:40:07,000 --> 00:40:09,680 - Estão nos ouvindo. -Não importa. 447 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 É uma chamada de amor. 448 00:40:12,080 --> 00:40:14,160 E a polícia adora o amor. 449 00:40:16,320 --> 00:40:17,160 Ouça. 450 00:40:18,640 --> 00:40:20,080 Lembra-se da porta 451 00:40:20,160 --> 00:40:22,520 aonde me levava mamãe, quando eu tinha medo? 452 00:40:22,600 --> 00:40:25,160 -De que porta está falando? - Sim, amor. 453 00:40:25,240 --> 00:40:26,600 Claro que me lembro. 454 00:40:26,680 --> 00:40:29,200 -O que tem? -Vou entrar por ela. 455 00:40:30,000 --> 00:40:33,880 Vou entrar pela porta do céu, pois meu anjo da guarda não está aqui. 456 00:40:38,400 --> 00:40:39,240 Em um minuto. 457 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 -Amo você. -Também amo você. 458 00:41:04,120 --> 00:41:05,760 Que porra de chamada é essa? 459 00:41:06,560 --> 00:41:07,920 Pareceu uma despedida. 460 00:41:24,120 --> 00:41:26,840 Senhor, veículo não autorizado entrando no perímetro. 461 00:41:26,920 --> 00:41:28,600 Todos a seus postos! 462 00:41:34,920 --> 00:41:35,880 Ei! Você! 463 00:41:36,400 --> 00:41:37,240 É ela. 464 00:41:37,760 --> 00:41:38,600 A porta. 465 00:41:39,680 --> 00:41:40,680 A porta. 466 00:41:42,520 --> 00:41:43,480 Merda, a porta! 467 00:41:49,600 --> 00:41:52,000 Atenção! É Silene Oliveira. 468 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 Tóquio voltou! 469 00:41:58,520 --> 00:42:00,080 Tóquio voltou! 470 00:42:00,200 --> 00:42:02,000 No chão! 471 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 Temos de abrir a porta, droga! 472 00:42:05,000 --> 00:42:07,440 Atirem no alvo. Atirem no motociclista. 473 00:42:07,520 --> 00:42:08,560 Atenção, fogo. 474 00:42:13,240 --> 00:42:14,080 Vamos. 475 00:42:22,440 --> 00:42:24,400 Não! Temos de dar cobertura, porra! 476 00:42:26,000 --> 00:42:28,120 Sequestrador na mira. Fogo. 477 00:42:29,000 --> 00:42:29,840 Papai, cuidado! 478 00:42:32,920 --> 00:42:34,400 Cubram-se. Atrás. 479 00:43:23,760 --> 00:43:24,800 Porra! 480 00:43:25,680 --> 00:43:26,520 Porra! 481 00:43:59,200 --> 00:44:00,320 Moscou. 482 00:44:00,960 --> 00:44:01,800 Moscou. 483 00:45:08,520 --> 00:45:10,520 Legendas: Marcia V. A. Torres 34640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.