All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,360 --> 00:00:22,720 Um minuto de atenção, por favor. 2 00:00:23,160 --> 00:00:24,120 Vejamos. 3 00:00:24,920 --> 00:00:26,560 Como já sabem, 4 00:00:26,640 --> 00:00:29,560 soltamos seus colegas que optaram pela liberdade. 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,119 Portanto, ninguém enganou ninguém. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,880 -Cumprimos nossa promessa. -Promessa, uma ova. 7 00:00:35,480 --> 00:00:38,480 Do mesmo modo, juro que o milhão 8 00:00:38,560 --> 00:00:41,800 chegará a seu destino, no endereço que nos deram. 9 00:00:41,880 --> 00:00:43,280 Mentiras e mentiras. 10 00:00:43,360 --> 00:00:46,120 TERÇA-FEIRA 15H32 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,760 Vamos cumprir essa promessa. Eu lhes dou minha palavra. 12 00:00:50,960 --> 00:00:53,320 101 HORAS DE ROUBO 13 00:01:47,160 --> 00:01:49,640 Atenção, todas as unidades. Ninguém entra 14 00:01:49,720 --> 00:01:52,120 -sem identificação. -Positivo. 15 00:01:59,600 --> 00:02:00,680 Ei, você! 16 00:02:01,280 --> 00:02:04,360 -Entrou um palhaço. -Pode ser ele, disfarçado. 17 00:02:04,440 --> 00:02:06,880 Há outro, entrando no PS. 18 00:02:07,400 --> 00:02:08,880 Que porra é essa? 19 00:02:13,600 --> 00:02:15,400 Estão entrando outros. 20 00:02:15,520 --> 00:02:17,120 Que porra está acontecendo? 21 00:02:31,080 --> 00:02:33,400 Tirem essa gente daí. 22 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 Não podem entrar aqui. Saiam. 23 00:03:22,560 --> 00:03:24,480 SALA DE JOGOS 24 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 Quem quer um coelho maluco superengraçado? 25 00:03:33,760 --> 00:03:37,200 Inspetora, alguém publicou um anúncio falso para um elenco. 26 00:03:44,600 --> 00:03:47,920 Lobo, fique atento. Ele pode estar no prédio. 27 00:04:08,320 --> 00:04:09,880 Está entrando no quarto. 28 00:04:14,920 --> 00:04:17,279 O que está acontecendo? Alguém me informe! 29 00:04:29,840 --> 00:04:31,680 Alarme falso. Não era ele. 30 00:06:01,440 --> 00:06:03,520 Inspetora, a entrevista na TV. 31 00:06:03,600 --> 00:06:07,840 Pudemos confirmar que não há casos abertos contra Fonollosa 32 00:06:07,920 --> 00:06:10,960 por tráfico humano, lenocínio ou pedofilia. 33 00:06:11,040 --> 00:06:13,160 As fontes dizem que a informação vazada 34 00:06:13,240 --> 00:06:16,320 pode ser parte de um estratagema das autoridades, 35 00:06:16,400 --> 00:06:18,880 para reduzir a popularidade dos assaltantes. 36 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 Os últimos eventos e a morte de um dos assaltantes 37 00:06:22,040 --> 00:06:24,840 fizeram com que recuperassem a simpatia popular. 38 00:06:34,520 --> 00:06:36,480 -Não me deu. -Solte. 39 00:06:43,120 --> 00:06:44,040 Escute. 40 00:06:46,040 --> 00:06:48,520 Assim que Helsinque sair, entramos em ação. 41 00:06:48,600 --> 00:06:51,720 -Tem certeza que é hora? -Tenho uma arma. 42 00:06:51,800 --> 00:06:54,760 A dele tem balas de festim. O que acha que acontecerá? 43 00:07:07,120 --> 00:07:09,360 Ou você diz, ou digo eu. 44 00:07:09,840 --> 00:07:11,000 Eu digo. 45 00:07:14,520 --> 00:07:17,240 O Professor vai tentar soltar Tóquio. 46 00:07:31,840 --> 00:07:33,800 Aonde vai? 47 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Ei! 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,560 Filho da puta. 49 00:07:39,720 --> 00:07:42,160 Aonde pensa que vai, porra? 50 00:07:42,680 --> 00:07:45,800 O que foi? É hora do recreio? Vamos, todos sentados. 51 00:07:45,880 --> 00:07:48,720 Sugiro que faça o mesmo. Tive um dia horrível. 52 00:07:48,800 --> 00:07:51,280 E sabe? Estou a fim de estourar um crânio. 53 00:07:51,360 --> 00:07:53,880 E, se for o seu, a vontade é maior. 54 00:07:56,440 --> 00:07:59,600 Por que não experimenta minha arma? Pode relaxar. 55 00:08:02,040 --> 00:08:03,000 Arturo. 56 00:08:04,520 --> 00:08:05,920 Arturito. 57 00:08:06,000 --> 00:08:08,720 Você tem uma pistola, eu tenho mau humor. 58 00:08:08,800 --> 00:08:11,120 -O que está fazendo? -De brinquedo? 59 00:08:12,080 --> 00:08:14,880 Não. Merda! Parece que não. 60 00:08:15,880 --> 00:08:17,560 Por que não comprovamos? 61 00:08:18,280 --> 00:08:20,920 Vou lhe dar três segundos, pode ter certeza! 62 00:08:21,000 --> 00:08:22,600 -Bastam dois. -Três. 63 00:08:24,000 --> 00:08:24,920 Dois. 64 00:08:27,640 --> 00:08:28,560 Um. 65 00:08:32,600 --> 00:08:33,440 Surpresa. 66 00:08:39,360 --> 00:08:41,200 Que cara é essa, Rio? 67 00:08:41,799 --> 00:08:44,440 Porque podemos voltar a ser uma família. 68 00:08:51,720 --> 00:08:52,960 Vire-se. 69 00:08:56,000 --> 00:08:58,680 Mandei virar-se. 70 00:08:59,520 --> 00:09:00,600 Puta. 71 00:09:04,000 --> 00:09:06,640 Venha! Rápido! Correndo! 72 00:09:08,640 --> 00:09:10,080 Eles vão fugir. 73 00:09:11,240 --> 00:09:12,680 Eles vão fugir. 74 00:09:12,760 --> 00:09:14,520 -Quem? -Os reféns! 75 00:09:17,120 --> 00:09:20,720 Vamos! Não temos o dia todo. Monica, abra a porta! 76 00:09:20,800 --> 00:09:23,120 Monica! Não lhe dê ouvidos! 77 00:09:23,200 --> 00:09:26,640 Esse cara está se aproveitando de você. Não abra a porta! 78 00:09:28,120 --> 00:09:30,600 Quieto! Ou leva um tiro, campeão. 79 00:09:30,680 --> 00:09:34,240 Não o escute. Abra a porta, e vamos sair daqui. 80 00:09:36,080 --> 00:09:38,560 SISTEMA DE SEGURANÇA PORTA DE BLOQUEIO 81 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 Vamos. 82 00:09:56,920 --> 00:10:00,040 -O que está acontecendo? -Não está abrindo. 83 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 Os filhos da puta bloquearam a porta. 84 00:10:02,600 --> 00:10:04,640 -Fui eu. -Para trás! 85 00:10:04,720 --> 00:10:06,920 Arturo. Solte a pistola. 86 00:10:07,560 --> 00:10:08,920 Solte a pistola. 87 00:10:09,800 --> 00:10:11,280 Arturito. 88 00:10:12,000 --> 00:10:15,480 Sei que gosta de filmes, mas este está fugindo ao controle. 89 00:10:15,560 --> 00:10:19,160 Mais um passo e atiro nele. Posso não sair daqui vivo, 90 00:10:19,240 --> 00:10:21,600 mas garanto que ele não vai mais sorrir. 91 00:10:21,680 --> 00:10:23,120 Berlim, calma. 92 00:10:28,240 --> 00:10:29,200 Abram a porta! 93 00:10:30,040 --> 00:10:31,360 Está bem. 94 00:10:32,320 --> 00:10:33,440 Calma. 95 00:10:33,880 --> 00:10:36,440 Vamos falar como pessoas civilizadas. 96 00:10:37,080 --> 00:10:37,920 Solte-o. 97 00:10:38,600 --> 00:10:42,920 -Se você quer sair, eu ajudo. -Abra a porta agora! 98 00:10:46,040 --> 00:10:48,080 Ninguém vai abrir nenhuma porta! 99 00:10:48,800 --> 00:10:50,120 É verdade que não? 100 00:10:50,800 --> 00:10:54,120 Ouçam. Vou contar até cinco e vou atirar nele. 101 00:10:54,200 --> 00:10:57,200 Não tenho nada a perder e não me importa esta merda. 102 00:10:57,280 --> 00:11:01,480 Depende de vocês! Cinco, quatro, 103 00:11:01,560 --> 00:11:03,600 três, dois, 104 00:11:03,680 --> 00:11:04,640 um! 105 00:11:29,680 --> 00:11:31,760 E como ele descobriu? 106 00:11:31,840 --> 00:11:34,960 -Tinha uma câmera com controle remoto. -Canalha. 107 00:11:35,040 --> 00:11:39,000 -Estamos tentando rastrear o sinal. -É inútil. Tarde demais. 108 00:11:39,600 --> 00:11:43,120 -Fomos enganados de novo. -É óbvio que você tinha razão. 109 00:11:43,200 --> 00:11:45,880 Esse filho da puta tentou livrar-se de Ángel. 110 00:11:45,960 --> 00:11:49,640 Ángel deve ter chegado perto do suspeito para conseguir a prova. 111 00:11:49,720 --> 00:11:52,520 É possível até que tenham estado juntos. 112 00:11:55,760 --> 00:11:58,560 Desculpem, mas estou exausta. 113 00:12:21,680 --> 00:12:23,840 Deixe sua mensagem depois do bipe. 114 00:12:24,840 --> 00:12:26,000 Salva, é Raquel. 115 00:12:27,320 --> 00:12:30,360 Vou tomar um café no Hanoi. 116 00:12:30,480 --> 00:12:34,120 Se estiver disposto, eu gostaria de conversar. 117 00:13:12,560 --> 00:13:13,720 Antonio. 118 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 Aqui, esse envelope é para a senhora. 119 00:13:17,080 --> 00:13:18,440 -De quem? -Não sei. 120 00:13:18,520 --> 00:13:21,680 Estava na caixa de correio. O que posso lhe servir? 121 00:13:21,760 --> 00:13:22,800 Uma cerveja. 122 00:13:50,160 --> 00:13:51,520 Como vai seu dia? 123 00:14:04,080 --> 00:14:06,040 Suponho que muito bem. 124 00:14:07,680 --> 00:14:08,800 Foi horrível. 125 00:14:10,160 --> 00:14:13,760 Organizei uma operação para poder ir com você, amanhã... 126 00:14:14,400 --> 00:14:16,040 a estas praias. Mas... 127 00:14:16,920 --> 00:14:18,240 foi um desastre. 128 00:14:19,120 --> 00:14:20,920 -O que lhe sirvo? -O mesmo. 129 00:14:22,480 --> 00:14:23,360 Raquel. 130 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 Cedo ou tarde, tudo isso acabará. 131 00:14:29,720 --> 00:14:32,360 E você e eu nos encontraremos na praia. 132 00:14:35,160 --> 00:14:37,200 Mas você tem de escolher um lugar. 133 00:14:38,440 --> 00:14:41,160 Está bem. Mas não me deu tempo. 134 00:14:41,240 --> 00:14:42,560 Vejamos. 135 00:14:43,800 --> 00:14:46,360 Que tal se escolhermos juntos? 136 00:14:46,440 --> 00:14:47,680 Parece ótimo. 137 00:14:49,320 --> 00:14:52,160 -Escolha uma. -Que responsabilidade! Vejamos. 138 00:14:58,960 --> 00:14:59,960 Palawan. 139 00:15:00,520 --> 00:15:02,840 Palawan? Deixe-me ver. 140 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 Que maravilha. 141 00:15:05,520 --> 00:15:06,680 Onde fica isso? 142 00:15:07,080 --> 00:15:10,160 Palawan, sim. É uma ilha nas Filipinas. 143 00:15:12,120 --> 00:15:16,720 Fica a sudoeste do arquipélago, um pouco ao norte de Bornéu. 144 00:15:16,800 --> 00:15:21,000 População de 849.000 habitantes, mais ou menos, 145 00:15:21,080 --> 00:15:24,400 e a capital é Porto Princesa. 146 00:15:27,240 --> 00:15:31,680 -Ángel deve ter chegado perto do suspeito. -É possível que cara a cara. 147 00:15:31,760 --> 00:15:35,360 Você o investigou? Eu, sim! É meu maldito trabalho! 148 00:15:37,840 --> 00:15:41,600 Praias de areias brancas nos trópicos. 149 00:15:46,400 --> 00:15:48,240 Não gosta das Filipinas? 150 00:15:54,920 --> 00:15:55,760 Sim. 151 00:15:56,440 --> 00:15:57,600 Claro. 152 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 Importa-se se eu for até o banheiro? 153 00:16:04,880 --> 00:16:05,920 Claro. 154 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Suárez... 155 00:16:45,840 --> 00:16:46,960 uma pergunta. 156 00:16:47,480 --> 00:16:51,880 De que cor era a peruca do palhaço que falou com o menino no hospital? 157 00:16:57,440 --> 00:16:59,160 -Laranja? -Sim. 158 00:17:00,160 --> 00:17:01,560 Tem certeza? 159 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 Para que sua vida se desmorone, 160 00:17:23,280 --> 00:17:25,760 não importa se você está em um banheiro, 161 00:17:28,720 --> 00:17:30,520 em um assalto, 162 00:17:33,080 --> 00:17:35,360 ou na entrada de uma penitenciária. 163 00:17:36,600 --> 00:17:37,760 Vejam. 164 00:17:38,440 --> 00:17:42,040 Nessa tarde, as desventuras de três mulheres se sincronizariam. 165 00:17:46,240 --> 00:17:47,920 Raquel repentinamente entendeu 166 00:17:48,080 --> 00:17:52,320 que estava perdidamente apaixonada pelo maior assaltante da Espanha. 167 00:17:53,040 --> 00:17:54,400 Ela é um deles. 168 00:17:55,080 --> 00:17:57,920 Ela está com eles. Vocês viram! Ela está com eles! 169 00:17:58,360 --> 00:18:00,040 Mónica Gaztambide percebeu 170 00:18:00,120 --> 00:18:03,400 que acabava de se tornar cúmplice dos assaltantes 171 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 e de que não poderia voltar atrás. 172 00:18:08,320 --> 00:18:09,440 E eu... 173 00:18:09,520 --> 00:18:14,040 caminhava seguindo as instruções que o Professor nos dera em Toledo. 174 00:18:14,600 --> 00:18:16,280 Mas sem qualquer certeza. 175 00:18:17,120 --> 00:18:18,320 Como uma anestesiada. 176 00:18:19,840 --> 00:18:22,320 Como uma garrafa que alguém lançou ao mar. 177 00:18:22,800 --> 00:18:26,520 Sem ter nem ideia se alguém a receberia do outro lado. 178 00:18:26,640 --> 00:18:27,920 Se forem pegos, 179 00:18:28,000 --> 00:18:32,160 vinte e quatro horas após serem detidos, digam que querem negociar. 180 00:18:32,240 --> 00:18:34,160 Que querem testemunhar. Mas... 181 00:18:34,240 --> 00:18:36,800 perante um juiz. E não terão escolha, 182 00:18:36,880 --> 00:18:39,400 senão levá-los ao Tribunal Superior. 183 00:18:40,040 --> 00:18:42,720 É possível que, durante esse traslado... 184 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 eu possa fazer algo por vocês. 185 00:18:47,600 --> 00:18:48,880 Pois ali estava eu, 186 00:18:49,320 --> 00:18:51,000 a caminho do tribunal, 187 00:18:51,800 --> 00:18:56,360 esperando que meu anjo da guarda soubesse o percurso que o furgão faria 188 00:18:56,720 --> 00:18:59,240 e me salvasse a vida pela segunda vez. 189 00:19:10,480 --> 00:19:13,080 Era difícil ter esperanças em um furgão, 190 00:19:13,560 --> 00:19:15,560 presa e algemada. 191 00:19:17,000 --> 00:19:20,360 Mas teria sido pior saber que, nesse mesmo instante, 192 00:19:20,480 --> 00:19:22,200 a vinte quilômetros dali, 193 00:19:22,720 --> 00:19:25,800 meu anjo da guarda acabava de ser descoberto. 194 00:19:52,240 --> 00:19:53,080 Raquel. 195 00:19:53,760 --> 00:19:54,600 Alberto. 196 00:19:56,360 --> 00:20:00,320 Já analisou as provas que encontrou na lareira em Toledo? 197 00:20:01,000 --> 00:20:03,280 Sim. Mas nada conclusivo. 198 00:20:03,800 --> 00:20:07,400 -Como assim, "nada conclusivo"? -Eram restos 199 00:20:07,480 --> 00:20:09,840 de um jornal de alguns dias atrás. 200 00:20:09,920 --> 00:20:12,600 Não sei se as provas estão contaminadas, 201 00:20:12,680 --> 00:20:15,400 ou se o cara gosta de ler a seção de esportes. 202 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Certo. 203 00:20:17,600 --> 00:20:18,440 Ouça... 204 00:20:19,360 --> 00:20:21,920 como foi exatamente a briga com Salva? 205 00:20:22,040 --> 00:20:23,800 Porra, Raquel. 206 00:20:23,960 --> 00:20:26,040 Já disse que não foi uma briga. 207 00:20:26,720 --> 00:20:28,920 O cara me deu uma chave de pescoço, 208 00:20:29,000 --> 00:20:32,560 desacordei. Nem toquei nele! Uma porra de um ninja de óculos. 209 00:20:36,120 --> 00:20:38,840 -Por que está perguntando isso? -Por nada. 210 00:20:40,920 --> 00:20:43,680 E disse que ele provocou você? 211 00:20:43,800 --> 00:20:44,640 Sim. 212 00:20:44,720 --> 00:20:47,200 Disse que eu misturava cérebro com o pinto 213 00:20:47,760 --> 00:20:49,840 e os punhos, entre outras gentilezas. 214 00:20:50,600 --> 00:20:52,880 Queria brigar. Mas para quê? 215 00:20:52,960 --> 00:20:54,480 Não sei. 216 00:20:55,120 --> 00:20:55,960 Tchau. 217 00:21:00,480 --> 00:21:01,320 Alberto. 218 00:21:27,400 --> 00:21:31,120 Ninguém deve tocar nessas bandejas. Estão isoladas, até novo aviso. 219 00:21:31,200 --> 00:21:33,120 Tire as digitais que haja aí 220 00:21:33,200 --> 00:21:37,040 e as compare com as da colher que Rubio trouxe. 221 00:21:37,120 --> 00:21:38,520 -Está brincando? -Não. 222 00:21:43,560 --> 00:21:48,440 Depois, vá a meu carro e tire as digitais da maçaneta do banco do passageiro. 223 00:21:48,520 --> 00:21:49,600 -Mas... -Faça isso! 224 00:22:01,760 --> 00:22:05,440 Lembrem que procuramos um homem de meia-idade, de barba e óculos. 225 00:22:10,560 --> 00:22:12,920 Descubra quem é esse homem e o que faz aqui. 226 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 Era ele. 227 00:22:17,240 --> 00:22:18,480 Claro que era ele. 228 00:22:18,560 --> 00:22:21,600 -Desculpe. Tem um carregador de celular? -Não. 229 00:22:23,240 --> 00:22:24,960 Quer usar o meu? 230 00:22:26,760 --> 00:22:28,960 Fora ele, desde o início. 231 00:22:30,440 --> 00:22:31,440 Sempre amável, 232 00:22:32,640 --> 00:22:34,160 sempre com um sorriso, 233 00:22:34,920 --> 00:22:37,400 sempre no lugar certo. 234 00:22:38,400 --> 00:22:41,240 O único civil que pisara no interior da tenda. 235 00:22:41,320 --> 00:22:44,160 Acho que houve algo com sua filha. 236 00:22:47,640 --> 00:22:52,000 O desconhecido que conseguira derrubar, uma a uma, todas as suas defesas. 237 00:22:53,440 --> 00:22:55,280 E não só como policial. 238 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Salva. 239 00:23:14,520 --> 00:23:18,800 Não tenho um presente tão maravilhoso como o dos cartões, mas... 240 00:23:20,080 --> 00:23:22,120 vou improvisar uma surpresa. 241 00:23:25,840 --> 00:23:27,320 No toalete feminino. 242 00:23:30,040 --> 00:23:31,520 Primeiro, você vai. 243 00:23:31,680 --> 00:23:32,840 Depois, eu vou. 244 00:23:35,480 --> 00:23:36,520 Raquel. 245 00:23:39,520 --> 00:23:42,600 Estamos no meio do dia. Somos conhecidos aqui no bar. 246 00:23:42,680 --> 00:23:44,240 Salva. 247 00:23:47,320 --> 00:23:50,800 É a primeira vez que não uso uma boia 248 00:23:50,880 --> 00:23:52,920 e mergulho na piscina. 249 00:23:54,920 --> 00:23:56,240 Não vá me dizer 250 00:23:56,400 --> 00:23:58,120 que não tem água. 251 00:24:03,760 --> 00:24:04,840 Tem, sim. 252 00:24:08,360 --> 00:24:09,480 Tem água, sim. 253 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Então, 254 00:24:14,280 --> 00:24:16,160 vá e espere por mim. 255 00:24:49,240 --> 00:24:50,800 Mãos na parede. 256 00:24:53,720 --> 00:24:56,680 -Raquel, não sei... -Mãos na parede! 257 00:24:59,320 --> 00:25:02,000 -O que está fazendo? -Está armado? 258 00:25:02,080 --> 00:25:05,560 -Por que teria uma arma? Por favor. -Vire-se. 259 00:25:07,480 --> 00:25:08,440 Ponha isso. 260 00:25:08,520 --> 00:25:10,480 -É uma brincadeira? -Vamos! 261 00:25:10,560 --> 00:25:11,760 Ponha! 262 00:25:35,040 --> 00:25:39,480 Está preso por colaboração no assalto à Casa da Moeda. 263 00:25:39,960 --> 00:25:44,440 -Finalmente, a terceira foi vencedora. -Tem o direito de se manter calado. 264 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 Tem direito a não testemunhar, a ser levado a um juiz. 265 00:25:48,320 --> 00:25:52,160 E desta vez ela tinha algo bem maior que uma suspeita. 266 00:25:52,240 --> 00:25:53,440 Tinha rancor. 267 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 Tinha raiva. 268 00:25:57,000 --> 00:25:58,200 Estava envenenada. 269 00:26:14,760 --> 00:26:16,680 Helsinque sentia algo parecido. 270 00:26:16,760 --> 00:26:20,440 Não por uma decepção. Mas por falta de sono. 271 00:26:21,000 --> 00:26:23,880 Tinha dormido quatro horas nos últimos cinco dias. 272 00:26:24,400 --> 00:26:27,600 Sabem o que acontece a alguém que fica sem dormir? 273 00:26:27,680 --> 00:26:31,240 Suas conexões neuronais fundem-se como um curto-circuito. 274 00:26:31,360 --> 00:26:34,800 Param de segregar dopamina. Param de processar a glicose. 275 00:26:34,880 --> 00:26:38,320 E a única informação que resta no cérebro é sobreviver. 276 00:26:38,400 --> 00:26:42,840 Se há algo que não se pode pedir a alguém que não dorme há cinco dias 277 00:26:42,920 --> 00:26:44,080 é paciência. 278 00:26:44,680 --> 00:26:45,880 Vamos! 279 00:26:49,920 --> 00:26:51,280 Tire as roupas. 280 00:27:13,800 --> 00:27:15,160 A camiseta, também. 281 00:27:17,680 --> 00:27:20,280 -Tenho um ferimento no ombro. -Tire a camiseta! 282 00:27:28,680 --> 00:27:33,600 -Além disso, rouba de nós. -Merda. 283 00:27:33,680 --> 00:27:36,760 É o que ganhamos por não matar quando devíamos matar. 284 00:27:36,840 --> 00:27:38,440 O que vão fazer? 285 00:27:40,760 --> 00:27:42,240 Se atiro em você, 286 00:27:43,560 --> 00:27:46,720 você morre. Não sofre. 287 00:27:46,800 --> 00:27:50,200 Vai usar dois quilos de explosivos colados no corpo. 288 00:27:50,280 --> 00:27:52,960 Vou detonar. Mas você não saberá quando. 289 00:27:53,040 --> 00:27:57,400 É muito explosivo. Cuidado, pode provocar uma desgraça. 290 00:27:58,280 --> 00:28:01,760 Esse verme é um pé no saco pior do que a polícia. 291 00:28:08,080 --> 00:28:09,920 Oslo morreu por causa dele. 292 00:28:13,880 --> 00:28:16,360 Denver quase morreu por causa dele. 293 00:28:19,160 --> 00:28:20,240 Com isto, 294 00:28:21,120 --> 00:28:22,600 acabam nossos problemas. 295 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 Certo, Arturito? 296 00:28:54,360 --> 00:28:56,400 Se retirar o cabo, 297 00:28:56,480 --> 00:28:57,840 explode. 298 00:28:58,800 --> 00:29:00,720 Não faça movimentos rápidos, 299 00:29:01,320 --> 00:29:02,320 não transpire, 300 00:29:03,160 --> 00:29:04,960 não se toque... 301 00:29:06,360 --> 00:29:07,520 Detonador. 302 00:29:17,080 --> 00:29:18,480 Se eu tocar 303 00:29:19,160 --> 00:29:20,840 este botão, 304 00:29:25,280 --> 00:29:27,560 nem sua mulher o reconhece. 305 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Picadinho de Arturito. 306 00:29:44,880 --> 00:29:46,400 Tem um cigarro? 307 00:29:47,120 --> 00:29:49,360 -Pedi um cigarro. -Mónica, está grávida. 308 00:29:49,440 --> 00:29:51,440 Grávida, sequestrada, levei um tiro. 309 00:29:51,520 --> 00:29:55,560 Logo estarei em um tribunal, acusada de cumplicidade em um roubo. 310 00:29:55,640 --> 00:29:58,880 Não imagine o pior. Arturo pode ajudá-la. 311 00:29:58,960 --> 00:30:02,600 -É o pai de seu filho, não? -Que pai? 312 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 Que pai? 313 00:30:04,480 --> 00:30:07,600 O que acaba de me apontar como outra sequestradora? 314 00:30:07,680 --> 00:30:09,280 Que pai? 315 00:30:09,920 --> 00:30:13,120 Aquele cuja cabeça acertei com uma barra de ferro? 316 00:30:13,200 --> 00:30:18,040 Ou talvez meus colegas me ajudem. Só estraguei todo o plano de fuga. 317 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Com certeza, serei julgada. 318 00:30:20,200 --> 00:30:23,400 Por que sou tão burra? Em que estava pensando? 319 00:30:23,640 --> 00:30:27,120 Vamos, me dê um cigarro. Meu feto precisa de um cigarro! 320 00:30:27,200 --> 00:30:31,160 Mónica, você não vai ser julgada, porque antes eu arrebento Arturo. 321 00:30:31,240 --> 00:30:35,920 -Você não vai arrebentar ninguém! Calma. -Ela tem razão. Ela o acertou! 322 00:30:36,000 --> 00:30:40,360 Se fugimos e somos pegos, ela é presa. Se ficamos, e a polícia entra, também. 323 00:30:40,440 --> 00:30:43,160 De um jeito ou de outro ela será condenada. 324 00:30:46,760 --> 00:30:47,680 Merda. 325 00:30:51,400 --> 00:30:53,440 Sempre escolho mal. 326 00:30:55,080 --> 00:30:57,200 Sempre escolho mal. 327 00:30:59,200 --> 00:31:01,560 Envolvo-me com um cara casado. 328 00:31:03,520 --> 00:31:05,240 Fiquei grávida dele. 329 00:31:07,280 --> 00:31:09,280 Aí, vem outro cara. 330 00:31:10,800 --> 00:31:12,520 Que me dá um tiro na perna. 331 00:31:13,040 --> 00:31:14,200 E vou... 332 00:31:15,440 --> 00:31:16,480 e me apaixono. 333 00:31:18,200 --> 00:31:21,080 -Sabe o que vamos fazer? -O quê? 334 00:31:21,160 --> 00:31:24,960 Você virá conosco. Se cruzou a linha, cruzou a linha. 335 00:31:25,040 --> 00:31:27,360 Não pretendo largá-la na sarjeta. 336 00:31:27,440 --> 00:31:29,920 -Ouça, talvez... -Sim! Ela virá conosco! 337 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 Fica no lugar de Tóquio, ou de Oslo. Ponto final! 338 00:31:32,880 --> 00:31:35,960 Não, ouça. Sou só uma secretária. 339 00:31:37,440 --> 00:31:40,840 Não me vejo fugindo da polícia, dando tiros. 340 00:31:40,960 --> 00:31:44,320 Ou vivendo escondida sei lá onde, Camboja. 341 00:31:44,400 --> 00:31:47,080 Qualquer país sem acordo de extradição. Não. 342 00:31:48,080 --> 00:31:49,760 É melhor eu ficar. 343 00:31:51,520 --> 00:31:53,680 Quando a polícia vier, direi 344 00:31:55,360 --> 00:31:59,200 que fiz porque sofria de Síndrome de Estocolmo, 345 00:31:59,280 --> 00:32:01,600 e isso é atenuante. 346 00:32:02,960 --> 00:32:04,960 Porque foi isso, não foi? 347 00:32:11,560 --> 00:32:12,640 Estocolmo. 348 00:32:14,520 --> 00:32:15,560 O quê? 349 00:32:16,960 --> 00:32:18,360 Pode ser bonito. 350 00:32:19,160 --> 00:32:21,560 Se vier conosco, pode... 351 00:32:21,800 --> 00:32:24,280 Poderia se chamar Estocolmo. 352 00:32:26,840 --> 00:32:28,360 Sei lá, cara! 353 00:32:55,800 --> 00:32:57,080 Saia. 354 00:33:16,480 --> 00:33:18,720 NÃO CRUZE CENA DE CRIME 355 00:33:23,920 --> 00:33:25,080 Abra. 356 00:33:30,640 --> 00:33:31,760 Entre. 357 00:33:47,120 --> 00:33:48,920 Estávamos todos exaustos. 358 00:33:51,320 --> 00:33:52,640 Pela falta de sono, 359 00:33:54,960 --> 00:33:56,200 pelo estresse, 360 00:33:57,720 --> 00:34:00,560 pela angústia de guardar um segredo há anos que, 361 00:34:00,640 --> 00:34:05,080 naquele ambiente asfixiante, tornava-se bem mais difícil guardar. 362 00:34:06,480 --> 00:34:09,320 E todos, cedo ou tarde, 363 00:34:09,480 --> 00:34:11,120 perdemos o controle. 364 00:34:11,199 --> 00:34:12,880 Menos Berlim. 365 00:34:13,239 --> 00:34:17,120 Ele foi o único que observou fielmente o protocolo de descanso. 366 00:34:18,320 --> 00:34:19,440 Os demais... 367 00:34:21,239 --> 00:34:22,320 estavam anestesiados. 368 00:34:24,120 --> 00:34:26,679 Tentei ser boa pessoa. 369 00:34:32,800 --> 00:34:35,480 Tentei lhes dar o que prometi. 370 00:34:36,080 --> 00:34:38,159 Livrá-los de Berlim. 371 00:34:39,360 --> 00:34:42,199 Fazer com que isso tivesse sentido! 372 00:34:43,120 --> 00:34:47,159 Depois de perder o que perdi, fazer com que isso tivesse algum sentido. 373 00:34:49,280 --> 00:34:50,440 Sou boa! 374 00:34:52,159 --> 00:34:53,400 Tenho sido boa. 375 00:34:55,560 --> 00:34:58,920 E o mundo cospe em minha cara. 376 00:35:03,560 --> 00:35:06,880 Tentei dar-lhes espaço. 377 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 E vocês tentaram me foder. 378 00:35:14,720 --> 00:35:15,880 Berlim. 379 00:35:17,200 --> 00:35:18,360 Berlim. 380 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 Já passou mais de hora e meia. 381 00:35:27,600 --> 00:35:29,080 Não tem vontade 382 00:35:29,600 --> 00:35:32,120 de me matar, enquanto durmo? 383 00:35:34,160 --> 00:35:35,160 Um pouquinho. 384 00:35:39,920 --> 00:35:41,400 Está rindo. 385 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 Significa que não tem mais medo de mim. 386 00:35:50,440 --> 00:35:54,360 Digamos que a dose de tranquilizantes que tomo me deixam equilibrada. 387 00:36:02,080 --> 00:36:03,680 Se tudo der certo, 388 00:36:03,760 --> 00:36:09,000 coisa pouco provável, se eu não voltar a tomar as rédeas, mas... 389 00:36:10,960 --> 00:36:12,560 Se tudo der certo, 390 00:36:13,240 --> 00:36:17,360 quero lhe propor um acordo. Uma aventura romântica. 391 00:36:20,720 --> 00:36:23,760 Em alguns dias, eu lhe envio uma passagem de avião... 392 00:36:26,080 --> 00:36:28,920 para um lugar bem distante. 393 00:36:30,520 --> 00:36:31,640 Se quiser... 394 00:36:34,480 --> 00:36:35,840 pode vir comigo. 395 00:36:36,680 --> 00:36:38,120 Por pouco tempo... 396 00:36:40,600 --> 00:36:41,720 e muito prazer. 397 00:36:45,600 --> 00:36:46,680 E então, 398 00:36:48,480 --> 00:36:49,960 quando terminar... 399 00:36:52,880 --> 00:36:54,880 poderá ficar com tudo que tenho. 400 00:36:59,520 --> 00:37:02,120 Seria realmente maravilhoso 401 00:37:02,640 --> 00:37:05,040 se você se apaixonasse por mim. 402 00:37:08,480 --> 00:37:09,640 Mas... 403 00:37:10,960 --> 00:37:12,960 não vivo de expectativas, 404 00:37:13,280 --> 00:37:14,760 nem de falsas ilusões. 405 00:37:16,920 --> 00:37:18,560 Tenho muitos defeitos 406 00:37:19,120 --> 00:37:19,960 e sei disso. 407 00:37:22,680 --> 00:37:24,560 Eu poderia me conformar 408 00:37:25,120 --> 00:37:27,480 com que você fosse minha companheira, 409 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 até a última viagem. 410 00:37:33,120 --> 00:37:34,400 Eu e você, juntos... 411 00:37:35,600 --> 00:37:37,040 até o fim. 412 00:38:21,520 --> 00:38:23,000 Vocês não entendem. 413 00:38:23,480 --> 00:38:25,000 Não entendem. 414 00:38:28,160 --> 00:38:32,080 O que tenho de fazer para que me respeitem? 415 00:38:33,080 --> 00:38:34,640 O que tenho de fazer? 416 00:38:35,120 --> 00:38:37,080 Corto uma de suas orelhas 417 00:38:37,440 --> 00:38:39,080 e mando a seu pai? 418 00:38:39,960 --> 00:38:43,600 Ou lhe dou um tiro na perna, para que nunca mais possa dançar? 419 00:38:43,680 --> 00:38:45,080 Uma grande ideia! 420 00:38:48,680 --> 00:38:50,800 Chegou a hora de sermos práticos. 421 00:38:53,560 --> 00:38:56,800 A utopia da colaboração 422 00:38:57,600 --> 00:38:58,720 fracassou. 423 00:39:00,520 --> 00:39:01,560 Nairóbi, 424 00:39:06,360 --> 00:39:10,400 agradeço que tenha me permitido um descanso de meus deveres, 425 00:39:11,960 --> 00:39:13,040 mas... 426 00:39:13,120 --> 00:39:16,440 estamos todos preparados para que eu volte ao comando. 427 00:39:18,640 --> 00:39:19,680 São todos seus. 428 00:39:26,720 --> 00:39:29,400 Este é um momento maravilhoso. 429 00:39:37,320 --> 00:39:38,360 De pé! 430 00:39:49,440 --> 00:39:50,720 Eu lhes disse... 431 00:39:51,600 --> 00:39:54,320 que os protegeria. Não disse? 432 00:39:56,120 --> 00:39:58,280 Mas mudei de ideia. 433 00:40:01,240 --> 00:40:03,160 É muito mais prático... 434 00:40:04,800 --> 00:40:05,920 torturá-los. 435 00:40:11,520 --> 00:40:13,640 Nos campos de concentração, 436 00:40:14,960 --> 00:40:17,120 o respeito é tido como óbvio. 437 00:40:18,240 --> 00:40:20,800 Pois aqui acontecerá a mesma coisa. 438 00:40:21,560 --> 00:40:24,080 Vocês vão cavar o túnel... 439 00:40:25,680 --> 00:40:27,800 até que suas mãos sangrem! 440 00:40:29,920 --> 00:40:31,280 À noite, 441 00:40:31,640 --> 00:40:35,120 podem chorar de dor em seu catre, 442 00:40:35,200 --> 00:40:38,400 mas continuarão cavando! 443 00:40:43,760 --> 00:40:46,960 Trabalharão em turnos, sem descanso. 444 00:40:47,920 --> 00:40:50,520 Se não, um castigo épico os espera. 445 00:40:52,840 --> 00:40:54,480 Como a seu líder. 446 00:41:03,880 --> 00:41:07,000 Um homem que, se nos trair de novo, matará. 447 00:41:09,120 --> 00:41:12,600 Se voltar a ter ânsia de liberdade, matará! 448 00:41:15,320 --> 00:41:16,880 Se transpirar demais... 449 00:41:19,040 --> 00:41:20,160 matará. 450 00:41:20,760 --> 00:41:22,880 Um homem com um caráter explosivo. 451 00:41:28,200 --> 00:41:31,120 Agora, ficarão com medo de você, Arturo. 452 00:41:31,200 --> 00:41:34,520 Embora todos sempre soubéssemos que você é a "bomba". 453 00:41:38,400 --> 00:41:41,400 Já que é um pária, ficará aqui, isolado. 454 00:41:41,480 --> 00:41:44,720 Helsinque e os demais, ao túnel! 455 00:41:45,240 --> 00:41:46,800 Venham! Vamos. 456 00:41:47,840 --> 00:41:48,920 Vamos, rápido! 457 00:42:35,760 --> 00:42:37,760 Legendas: Marcia V. A. Torres 32362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.