Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
Um minuto de atenção, por favor.
2
00:00:23,160 --> 00:00:24,120
Vejamos.
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,560
Como já sabem,
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
soltamos seus colegas
que optaram pela liberdade.
5
00:00:30,160 --> 00:00:32,119
Portanto, ninguém enganou ninguém.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,880
-Cumprimos nossa promessa.
-Promessa, uma ova.
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,480
Do mesmo modo, juro que o milhão
8
00:00:38,560 --> 00:00:41,800
chegará a seu destino,
no endereço que nos deram.
9
00:00:41,880 --> 00:00:43,280
Mentiras e mentiras.
10
00:00:43,360 --> 00:00:46,120
TERÇA-FEIRA
15H32
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,760
Vamos cumprir essa promessa.
Eu lhes dou minha palavra.
12
00:00:50,960 --> 00:00:53,320
101 HORAS DE ROUBO
13
00:01:47,160 --> 00:01:49,640
Atenção, todas as unidades.
Ninguém entra
14
00:01:49,720 --> 00:01:52,120
-sem identificação.
-Positivo.
15
00:01:59,600 --> 00:02:00,680
Ei, você!
16
00:02:01,280 --> 00:02:04,360
-Entrou um palhaço.
-Pode ser ele, disfarçado.
17
00:02:04,440 --> 00:02:06,880
Há outro, entrando no PS.
18
00:02:07,400 --> 00:02:08,880
Que porra é essa?
19
00:02:13,600 --> 00:02:15,400
Estão entrando outros.
20
00:02:15,520 --> 00:02:17,120
Que porra está acontecendo?
21
00:02:31,080 --> 00:02:33,400
Tirem essa gente daí.
22
00:02:33,720 --> 00:02:36,320
Não podem entrar aqui. Saiam.
23
00:03:22,560 --> 00:03:24,480
SALA DE JOGOS
24
00:03:27,120 --> 00:03:30,160
Quem quer um coelho maluco
superengraçado?
25
00:03:33,760 --> 00:03:37,200
Inspetora, alguém publicou
um anúncio falso para um elenco.
26
00:03:44,600 --> 00:03:47,920
Lobo, fique atento.
Ele pode estar no prédio.
27
00:04:08,320 --> 00:04:09,880
Está entrando no quarto.
28
00:04:14,920 --> 00:04:17,279
O que está acontecendo?
Alguém me informe!
29
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
Alarme falso. Não era ele.
30
00:06:01,440 --> 00:06:03,520
Inspetora, a entrevista na TV.
31
00:06:03,600 --> 00:06:07,840
Pudemos confirmar que não há
casos abertos contra Fonollosa
32
00:06:07,920 --> 00:06:10,960
por tráfico humano,
lenocínio ou pedofilia.
33
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
As fontes dizem
que a informação vazada
34
00:06:13,240 --> 00:06:16,320
pode ser parte de um estratagema
das autoridades,
35
00:06:16,400 --> 00:06:18,880
para reduzir a popularidade
dos assaltantes.
36
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
Os últimos eventos
e a morte de um dos assaltantes
37
00:06:22,040 --> 00:06:24,840
fizeram com que recuperassem
a simpatia popular.
38
00:06:34,520 --> 00:06:36,480
-Não me deu.
-Solte.
39
00:06:43,120 --> 00:06:44,040
Escute.
40
00:06:46,040 --> 00:06:48,520
Assim que Helsinque sair,
entramos em ação.
41
00:06:48,600 --> 00:06:51,720
-Tem certeza que é hora?
-Tenho uma arma.
42
00:06:51,800 --> 00:06:54,760
A dele tem balas de festim.
O que acha que acontecerá?
43
00:07:07,120 --> 00:07:09,360
Ou você diz, ou digo eu.
44
00:07:09,840 --> 00:07:11,000
Eu digo.
45
00:07:14,520 --> 00:07:17,240
O Professor vai tentar soltar Tóquio.
46
00:07:31,840 --> 00:07:33,800
Aonde vai?
47
00:07:34,880 --> 00:07:35,920
Ei!
48
00:07:36,080 --> 00:07:37,560
Filho da puta.
49
00:07:39,720 --> 00:07:42,160
Aonde pensa que vai, porra?
50
00:07:42,680 --> 00:07:45,800
O que foi? É hora do recreio?
Vamos, todos sentados.
51
00:07:45,880 --> 00:07:48,720
Sugiro que faça o mesmo.
Tive um dia horrível.
52
00:07:48,800 --> 00:07:51,280
E sabe?
Estou a fim de estourar um crânio.
53
00:07:51,360 --> 00:07:53,880
E, se for o seu, a vontade é maior.
54
00:07:56,440 --> 00:07:59,600
Por que não experimenta minha arma?
Pode relaxar.
55
00:08:02,040 --> 00:08:03,000
Arturo.
56
00:08:04,520 --> 00:08:05,920
Arturito.
57
00:08:06,000 --> 00:08:08,720
Você tem uma pistola,
eu tenho mau humor.
58
00:08:08,800 --> 00:08:11,120
-O que está fazendo?
-De brinquedo?
59
00:08:12,080 --> 00:08:14,880
Não. Merda! Parece que não.
60
00:08:15,880 --> 00:08:17,560
Por que não comprovamos?
61
00:08:18,280 --> 00:08:20,920
Vou lhe dar três segundos,
pode ter certeza!
62
00:08:21,000 --> 00:08:22,600
-Bastam dois.
-Três.
63
00:08:24,000 --> 00:08:24,920
Dois.
64
00:08:27,640 --> 00:08:28,560
Um.
65
00:08:32,600 --> 00:08:33,440
Surpresa.
66
00:08:39,360 --> 00:08:41,200
Que cara é essa, Rio?
67
00:08:41,799 --> 00:08:44,440
Porque podemos voltar
a ser uma família.
68
00:08:51,720 --> 00:08:52,960
Vire-se.
69
00:08:56,000 --> 00:08:58,680
Mandei virar-se.
70
00:08:59,520 --> 00:09:00,600
Puta.
71
00:09:04,000 --> 00:09:06,640
Venha! Rápido! Correndo!
72
00:09:08,640 --> 00:09:10,080
Eles vão fugir.
73
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
Eles vão fugir.
74
00:09:12,760 --> 00:09:14,520
-Quem?
-Os reféns!
75
00:09:17,120 --> 00:09:20,720
Vamos! Não temos o dia todo.
Monica, abra a porta!
76
00:09:20,800 --> 00:09:23,120
Monica! Não lhe dê ouvidos!
77
00:09:23,200 --> 00:09:26,640
Esse cara está se aproveitando de você.
Não abra a porta!
78
00:09:28,120 --> 00:09:30,600
Quieto! Ou leva um tiro, campeão.
79
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Não o escute.
Abra a porta, e vamos sair daqui.
80
00:09:36,080 --> 00:09:38,560
SISTEMA DE SEGURANÇA
PORTA DE BLOQUEIO
81
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
Vamos.
82
00:09:56,920 --> 00:10:00,040
-O que está acontecendo?
-Não está abrindo.
83
00:10:00,120 --> 00:10:02,520
Os filhos da puta bloquearam a porta.
84
00:10:02,600 --> 00:10:04,640
-Fui eu.
-Para trás!
85
00:10:04,720 --> 00:10:06,920
Arturo. Solte a pistola.
86
00:10:07,560 --> 00:10:08,920
Solte a pistola.
87
00:10:09,800 --> 00:10:11,280
Arturito.
88
00:10:12,000 --> 00:10:15,480
Sei que gosta de filmes,
mas este está fugindo ao controle.
89
00:10:15,560 --> 00:10:19,160
Mais um passo e atiro nele.
Posso não sair daqui vivo,
90
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
mas garanto que ele não vai mais sorrir.
91
00:10:21,680 --> 00:10:23,120
Berlim, calma.
92
00:10:28,240 --> 00:10:29,200
Abram a porta!
93
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
Está bem.
94
00:10:32,320 --> 00:10:33,440
Calma.
95
00:10:33,880 --> 00:10:36,440
Vamos falar como pessoas civilizadas.
96
00:10:37,080 --> 00:10:37,920
Solte-o.
97
00:10:38,600 --> 00:10:42,920
-Se você quer sair, eu ajudo.
-Abra a porta agora!
98
00:10:46,040 --> 00:10:48,080
Ninguém vai abrir nenhuma porta!
99
00:10:48,800 --> 00:10:50,120
É verdade que não?
100
00:10:50,800 --> 00:10:54,120
Ouçam. Vou contar até cinco
e vou atirar nele.
101
00:10:54,200 --> 00:10:57,200
Não tenho nada a perder
e não me importa esta merda.
102
00:10:57,280 --> 00:11:01,480
Depende de vocês! Cinco, quatro,
103
00:11:01,560 --> 00:11:03,600
três, dois,
104
00:11:03,680 --> 00:11:04,640
um!
105
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
E como ele descobriu?
106
00:11:31,840 --> 00:11:34,960
-Tinha uma câmera com controle remoto.
-Canalha.
107
00:11:35,040 --> 00:11:39,000
-Estamos tentando rastrear o sinal.
-É inútil. Tarde demais.
108
00:11:39,600 --> 00:11:43,120
-Fomos enganados de novo.
-É óbvio que você tinha razão.
109
00:11:43,200 --> 00:11:45,880
Esse filho da puta tentou
livrar-se de Ángel.
110
00:11:45,960 --> 00:11:49,640
Ángel deve ter chegado perto
do suspeito para conseguir a prova.
111
00:11:49,720 --> 00:11:52,520
É possível até que tenham estado juntos.
112
00:11:55,760 --> 00:11:58,560
Desculpem, mas estou exausta.
113
00:12:21,680 --> 00:12:23,840
Deixe sua mensagem depois do bipe.
114
00:12:24,840 --> 00:12:26,000
Salva, é Raquel.
115
00:12:27,320 --> 00:12:30,360
Vou tomar um café no Hanoi.
116
00:12:30,480 --> 00:12:34,120
Se estiver disposto,
eu gostaria de conversar.
117
00:13:12,560 --> 00:13:13,720
Antonio.
118
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
Aqui, esse envelope é para a senhora.
119
00:13:17,080 --> 00:13:18,440
-De quem?
-Não sei.
120
00:13:18,520 --> 00:13:21,680
Estava na caixa de correio.
O que posso lhe servir?
121
00:13:21,760 --> 00:13:22,800
Uma cerveja.
122
00:13:50,160 --> 00:13:51,520
Como vai seu dia?
123
00:14:04,080 --> 00:14:06,040
Suponho que muito bem.
124
00:14:07,680 --> 00:14:08,800
Foi horrível.
125
00:14:10,160 --> 00:14:13,760
Organizei uma operação
para poder ir com você, amanhã...
126
00:14:14,400 --> 00:14:16,040
a estas praias. Mas...
127
00:14:16,920 --> 00:14:18,240
foi um desastre.
128
00:14:19,120 --> 00:14:20,920
-O que lhe sirvo?
-O mesmo.
129
00:14:22,480 --> 00:14:23,360
Raquel.
130
00:14:25,320 --> 00:14:27,400
Cedo ou tarde, tudo isso acabará.
131
00:14:29,720 --> 00:14:32,360
E você e eu nos encontraremos na praia.
132
00:14:35,160 --> 00:14:37,200
Mas você tem de escolher um lugar.
133
00:14:38,440 --> 00:14:41,160
Está bem. Mas não me deu tempo.
134
00:14:41,240 --> 00:14:42,560
Vejamos.
135
00:14:43,800 --> 00:14:46,360
Que tal se escolhermos juntos?
136
00:14:46,440 --> 00:14:47,680
Parece ótimo.
137
00:14:49,320 --> 00:14:52,160
-Escolha uma.
-Que responsabilidade! Vejamos.
138
00:14:58,960 --> 00:14:59,960
Palawan.
139
00:15:00,520 --> 00:15:02,840
Palawan? Deixe-me ver.
140
00:15:03,600 --> 00:15:04,800
Que maravilha.
141
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
Onde fica isso?
142
00:15:07,080 --> 00:15:10,160
Palawan, sim. É uma ilha nas Filipinas.
143
00:15:12,120 --> 00:15:16,720
Fica a sudoeste do arquipélago,
um pouco ao norte de Bornéu.
144
00:15:16,800 --> 00:15:21,000
População de 849.000 habitantes,
mais ou menos,
145
00:15:21,080 --> 00:15:24,400
e a capital é Porto Princesa.
146
00:15:27,240 --> 00:15:31,680
-Ángel deve ter chegado perto do suspeito.
-É possível que cara a cara.
147
00:15:31,760 --> 00:15:35,360
Você o investigou? Eu, sim!
É meu maldito trabalho!
148
00:15:37,840 --> 00:15:41,600
Praias de areias brancas nos trópicos.
149
00:15:46,400 --> 00:15:48,240
Não gosta das Filipinas?
150
00:15:54,920 --> 00:15:55,760
Sim.
151
00:15:56,440 --> 00:15:57,600
Claro.
152
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
Importa-se se eu for até o banheiro?
153
00:16:04,880 --> 00:16:05,920
Claro.
154
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Suárez...
155
00:16:45,840 --> 00:16:46,960
uma pergunta.
156
00:16:47,480 --> 00:16:51,880
De que cor era a peruca do palhaço
que falou com o menino no hospital?
157
00:16:57,440 --> 00:16:59,160
-Laranja?
-Sim.
158
00:17:00,160 --> 00:17:01,560
Tem certeza?
159
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
Para que sua vida se desmorone,
160
00:17:23,280 --> 00:17:25,760
não importa se você está
em um banheiro,
161
00:17:28,720 --> 00:17:30,520
em um assalto,
162
00:17:33,080 --> 00:17:35,360
ou na entrada de uma penitenciária.
163
00:17:36,600 --> 00:17:37,760
Vejam.
164
00:17:38,440 --> 00:17:42,040
Nessa tarde, as desventuras
de três mulheres se sincronizariam.
165
00:17:46,240 --> 00:17:47,920
Raquel repentinamente entendeu
166
00:17:48,080 --> 00:17:52,320
que estava perdidamente apaixonada
pelo maior assaltante da Espanha.
167
00:17:53,040 --> 00:17:54,400
Ela é um deles.
168
00:17:55,080 --> 00:17:57,920
Ela está com eles.
Vocês viram! Ela está com eles!
169
00:17:58,360 --> 00:18:00,040
Mónica Gaztambide percebeu
170
00:18:00,120 --> 00:18:03,400
que acabava de se tornar
cúmplice dos assaltantes
171
00:18:03,720 --> 00:18:06,120
e de que não poderia voltar atrás.
172
00:18:08,320 --> 00:18:09,440
E eu...
173
00:18:09,520 --> 00:18:14,040
caminhava seguindo as instruções
que o Professor nos dera em Toledo.
174
00:18:14,600 --> 00:18:16,280
Mas sem qualquer certeza.
175
00:18:17,120 --> 00:18:18,320
Como uma anestesiada.
176
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
Como uma garrafa
que alguém lançou ao mar.
177
00:18:22,800 --> 00:18:26,520
Sem ter nem ideia
se alguém a receberia do outro lado.
178
00:18:26,640 --> 00:18:27,920
Se forem pegos,
179
00:18:28,000 --> 00:18:32,160
vinte e quatro horas após serem detidos,
digam que querem negociar.
180
00:18:32,240 --> 00:18:34,160
Que querem testemunhar. Mas...
181
00:18:34,240 --> 00:18:36,800
perante um juiz. E não terão escolha,
182
00:18:36,880 --> 00:18:39,400
senão levá-los ao Tribunal Superior.
183
00:18:40,040 --> 00:18:42,720
É possível que, durante esse traslado...
184
00:18:43,600 --> 00:18:45,400
eu possa fazer algo por vocês.
185
00:18:47,600 --> 00:18:48,880
Pois ali estava eu,
186
00:18:49,320 --> 00:18:51,000
a caminho do tribunal,
187
00:18:51,800 --> 00:18:56,360
esperando que meu anjo da guarda
soubesse o percurso que o furgão faria
188
00:18:56,720 --> 00:18:59,240
e me salvasse a vida pela segunda vez.
189
00:19:10,480 --> 00:19:13,080
Era difícil ter esperanças em um furgão,
190
00:19:13,560 --> 00:19:15,560
presa e algemada.
191
00:19:17,000 --> 00:19:20,360
Mas teria sido pior saber que,
nesse mesmo instante,
192
00:19:20,480 --> 00:19:22,200
a vinte quilômetros dali,
193
00:19:22,720 --> 00:19:25,800
meu anjo da guarda acabava
de ser descoberto.
194
00:19:52,240 --> 00:19:53,080
Raquel.
195
00:19:53,760 --> 00:19:54,600
Alberto.
196
00:19:56,360 --> 00:20:00,320
Já analisou as provas
que encontrou na lareira em Toledo?
197
00:20:01,000 --> 00:20:03,280
Sim. Mas nada conclusivo.
198
00:20:03,800 --> 00:20:07,400
-Como assim, "nada conclusivo"?
-Eram restos
199
00:20:07,480 --> 00:20:09,840
de um jornal de alguns dias atrás.
200
00:20:09,920 --> 00:20:12,600
Não sei se as provas estão contaminadas,
201
00:20:12,680 --> 00:20:15,400
ou se o cara gosta de ler
a seção de esportes.
202
00:20:16,040 --> 00:20:16,880
Certo.
203
00:20:17,600 --> 00:20:18,440
Ouça...
204
00:20:19,360 --> 00:20:21,920
como foi exatamente a briga com Salva?
205
00:20:22,040 --> 00:20:23,800
Porra, Raquel.
206
00:20:23,960 --> 00:20:26,040
Já disse que não foi uma briga.
207
00:20:26,720 --> 00:20:28,920
O cara me deu uma chave de pescoço,
208
00:20:29,000 --> 00:20:32,560
desacordei. Nem toquei nele!
Uma porra de um ninja de óculos.
209
00:20:36,120 --> 00:20:38,840
-Por que está perguntando isso?
-Por nada.
210
00:20:40,920 --> 00:20:43,680
E disse que ele provocou você?
211
00:20:43,800 --> 00:20:44,640
Sim.
212
00:20:44,720 --> 00:20:47,200
Disse que eu misturava cérebro
com o pinto
213
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
e os punhos, entre outras gentilezas.
214
00:20:50,600 --> 00:20:52,880
Queria brigar. Mas para quê?
215
00:20:52,960 --> 00:20:54,480
Não sei.
216
00:20:55,120 --> 00:20:55,960
Tchau.
217
00:21:00,480 --> 00:21:01,320
Alberto.
218
00:21:27,400 --> 00:21:31,120
Ninguém deve tocar nessas bandejas.
Estão isoladas, até novo aviso.
219
00:21:31,200 --> 00:21:33,120
Tire as digitais que haja aí
220
00:21:33,200 --> 00:21:37,040
e as compare com as da colher
que Rubio trouxe.
221
00:21:37,120 --> 00:21:38,520
-Está brincando?
-Não.
222
00:21:43,560 --> 00:21:48,440
Depois, vá a meu carro e tire as digitais
da maçaneta do banco do passageiro.
223
00:21:48,520 --> 00:21:49,600
-Mas...
-Faça isso!
224
00:22:01,760 --> 00:22:05,440
Lembrem que procuramos um homem
de meia-idade, de barba e óculos.
225
00:22:10,560 --> 00:22:12,920
Descubra quem é esse homem
e o que faz aqui.
226
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
Era ele.
227
00:22:17,240 --> 00:22:18,480
Claro que era ele.
228
00:22:18,560 --> 00:22:21,600
-Desculpe. Tem um carregador de celular?
-Não.
229
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
Quer usar o meu?
230
00:22:26,760 --> 00:22:28,960
Fora ele, desde o início.
231
00:22:30,440 --> 00:22:31,440
Sempre amável,
232
00:22:32,640 --> 00:22:34,160
sempre com um sorriso,
233
00:22:34,920 --> 00:22:37,400
sempre no lugar certo.
234
00:22:38,400 --> 00:22:41,240
O único civil que pisara
no interior da tenda.
235
00:22:41,320 --> 00:22:44,160
Acho que houve algo com sua filha.
236
00:22:47,640 --> 00:22:52,000
O desconhecido que conseguira derrubar,
uma a uma, todas as suas defesas.
237
00:22:53,440 --> 00:22:55,280
E não só como policial.
238
00:23:12,640 --> 00:23:14,000
Salva.
239
00:23:14,520 --> 00:23:18,800
Não tenho um presente
tão maravilhoso como o dos cartões, mas...
240
00:23:20,080 --> 00:23:22,120
vou improvisar uma surpresa.
241
00:23:25,840 --> 00:23:27,320
No toalete feminino.
242
00:23:30,040 --> 00:23:31,520
Primeiro, você vai.
243
00:23:31,680 --> 00:23:32,840
Depois, eu vou.
244
00:23:35,480 --> 00:23:36,520
Raquel.
245
00:23:39,520 --> 00:23:42,600
Estamos no meio do dia.
Somos conhecidos aqui no bar.
246
00:23:42,680 --> 00:23:44,240
Salva.
247
00:23:47,320 --> 00:23:50,800
É a primeira vez
que não uso uma boia
248
00:23:50,880 --> 00:23:52,920
e mergulho na piscina.
249
00:23:54,920 --> 00:23:56,240
Não vá me dizer
250
00:23:56,400 --> 00:23:58,120
que não tem água.
251
00:24:03,760 --> 00:24:04,840
Tem, sim.
252
00:24:08,360 --> 00:24:09,480
Tem água, sim.
253
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
Então,
254
00:24:14,280 --> 00:24:16,160
vá e espere por mim.
255
00:24:49,240 --> 00:24:50,800
Mãos na parede.
256
00:24:53,720 --> 00:24:56,680
-Raquel, não sei...
-Mãos na parede!
257
00:24:59,320 --> 00:25:02,000
-O que está fazendo?
-Está armado?
258
00:25:02,080 --> 00:25:05,560
-Por que teria uma arma? Por favor.
-Vire-se.
259
00:25:07,480 --> 00:25:08,440
Ponha isso.
260
00:25:08,520 --> 00:25:10,480
-É uma brincadeira?
-Vamos!
261
00:25:10,560 --> 00:25:11,760
Ponha!
262
00:25:35,040 --> 00:25:39,480
Está preso por colaboração
no assalto à Casa da Moeda.
263
00:25:39,960 --> 00:25:44,440
-Finalmente, a terceira foi vencedora.
-Tem o direito de se manter calado.
264
00:25:44,520 --> 00:25:48,240
Tem direito a não testemunhar,
a ser levado a um juiz.
265
00:25:48,320 --> 00:25:52,160
E desta vez ela tinha algo bem maior
que uma suspeita.
266
00:25:52,240 --> 00:25:53,440
Tinha rancor.
267
00:25:54,440 --> 00:25:55,600
Tinha raiva.
268
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
Estava envenenada.
269
00:26:14,760 --> 00:26:16,680
Helsinque sentia algo parecido.
270
00:26:16,760 --> 00:26:20,440
Não por uma decepção.
Mas por falta de sono.
271
00:26:21,000 --> 00:26:23,880
Tinha dormido quatro horas
nos últimos cinco dias.
272
00:26:24,400 --> 00:26:27,600
Sabem o que acontece a alguém
que fica sem dormir?
273
00:26:27,680 --> 00:26:31,240
Suas conexões neuronais
fundem-se como um curto-circuito.
274
00:26:31,360 --> 00:26:34,800
Param de segregar dopamina.
Param de processar a glicose.
275
00:26:34,880 --> 00:26:38,320
E a única informação que resta
no cérebro é sobreviver.
276
00:26:38,400 --> 00:26:42,840
Se há algo que não se pode pedir
a alguém que não dorme há cinco dias
277
00:26:42,920 --> 00:26:44,080
é paciência.
278
00:26:44,680 --> 00:26:45,880
Vamos!
279
00:26:49,920 --> 00:26:51,280
Tire as roupas.
280
00:27:13,800 --> 00:27:15,160
A camiseta, também.
281
00:27:17,680 --> 00:27:20,280
-Tenho um ferimento no ombro.
-Tire a camiseta!
282
00:27:28,680 --> 00:27:33,600
-Além disso, rouba de nós.
-Merda.
283
00:27:33,680 --> 00:27:36,760
É o que ganhamos por não
matar quando devíamos matar.
284
00:27:36,840 --> 00:27:38,440
O que vão fazer?
285
00:27:40,760 --> 00:27:42,240
Se atiro em você,
286
00:27:43,560 --> 00:27:46,720
você morre. Não sofre.
287
00:27:46,800 --> 00:27:50,200
Vai usar dois quilos de explosivos
colados no corpo.
288
00:27:50,280 --> 00:27:52,960
Vou detonar. Mas você não saberá quando.
289
00:27:53,040 --> 00:27:57,400
É muito explosivo.
Cuidado, pode provocar uma desgraça.
290
00:27:58,280 --> 00:28:01,760
Esse verme é um pé no saco
pior do que a polícia.
291
00:28:08,080 --> 00:28:09,920
Oslo morreu por causa dele.
292
00:28:13,880 --> 00:28:16,360
Denver quase morreu por causa dele.
293
00:28:19,160 --> 00:28:20,240
Com isto,
294
00:28:21,120 --> 00:28:22,600
acabam nossos problemas.
295
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
Certo, Arturito?
296
00:28:54,360 --> 00:28:56,400
Se retirar o cabo,
297
00:28:56,480 --> 00:28:57,840
explode.
298
00:28:58,800 --> 00:29:00,720
Não faça movimentos rápidos,
299
00:29:01,320 --> 00:29:02,320
não transpire,
300
00:29:03,160 --> 00:29:04,960
não se toque...
301
00:29:06,360 --> 00:29:07,520
Detonador.
302
00:29:17,080 --> 00:29:18,480
Se eu tocar
303
00:29:19,160 --> 00:29:20,840
este botão,
304
00:29:25,280 --> 00:29:27,560
nem sua mulher o reconhece.
305
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Picadinho de Arturito.
306
00:29:44,880 --> 00:29:46,400
Tem um cigarro?
307
00:29:47,120 --> 00:29:49,360
-Pedi um cigarro.
-Mónica, está grávida.
308
00:29:49,440 --> 00:29:51,440
Grávida, sequestrada, levei um tiro.
309
00:29:51,520 --> 00:29:55,560
Logo estarei em um tribunal,
acusada de cumplicidade em um roubo.
310
00:29:55,640 --> 00:29:58,880
Não imagine o pior.
Arturo pode ajudá-la.
311
00:29:58,960 --> 00:30:02,600
-É o pai de seu filho, não?
-Que pai?
312
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
Que pai?
313
00:30:04,480 --> 00:30:07,600
O que acaba de me apontar
como outra sequestradora?
314
00:30:07,680 --> 00:30:09,280
Que pai?
315
00:30:09,920 --> 00:30:13,120
Aquele cuja cabeça acertei
com uma barra de ferro?
316
00:30:13,200 --> 00:30:18,040
Ou talvez meus colegas me ajudem.
Só estraguei todo o plano de fuga.
317
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Com certeza, serei julgada.
318
00:30:20,200 --> 00:30:23,400
Por que sou tão burra?
Em que estava pensando?
319
00:30:23,640 --> 00:30:27,120
Vamos, me dê um cigarro.
Meu feto precisa de um cigarro!
320
00:30:27,200 --> 00:30:31,160
Mónica, você não vai ser julgada,
porque antes eu arrebento Arturo.
321
00:30:31,240 --> 00:30:35,920
-Você não vai arrebentar ninguém! Calma.
-Ela tem razão. Ela o acertou!
322
00:30:36,000 --> 00:30:40,360
Se fugimos e somos pegos, ela é presa.
Se ficamos, e a polícia entra, também.
323
00:30:40,440 --> 00:30:43,160
De um jeito ou de outro
ela será condenada.
324
00:30:46,760 --> 00:30:47,680
Merda.
325
00:30:51,400 --> 00:30:53,440
Sempre escolho mal.
326
00:30:55,080 --> 00:30:57,200
Sempre escolho mal.
327
00:30:59,200 --> 00:31:01,560
Envolvo-me com um cara casado.
328
00:31:03,520 --> 00:31:05,240
Fiquei grávida dele.
329
00:31:07,280 --> 00:31:09,280
Aí, vem outro cara.
330
00:31:10,800 --> 00:31:12,520
Que me dá um tiro na perna.
331
00:31:13,040 --> 00:31:14,200
E vou...
332
00:31:15,440 --> 00:31:16,480
e me apaixono.
333
00:31:18,200 --> 00:31:21,080
-Sabe o que vamos fazer?
-O quê?
334
00:31:21,160 --> 00:31:24,960
Você virá conosco.
Se cruzou a linha, cruzou a linha.
335
00:31:25,040 --> 00:31:27,360
Não pretendo largá-la na sarjeta.
336
00:31:27,440 --> 00:31:29,920
-Ouça, talvez...
-Sim! Ela virá conosco!
337
00:31:30,000 --> 00:31:32,800
Fica no lugar de Tóquio,
ou de Oslo. Ponto final!
338
00:31:32,880 --> 00:31:35,960
Não, ouça. Sou só uma secretária.
339
00:31:37,440 --> 00:31:40,840
Não me vejo fugindo da polícia,
dando tiros.
340
00:31:40,960 --> 00:31:44,320
Ou vivendo escondida sei lá onde, Camboja.
341
00:31:44,400 --> 00:31:47,080
Qualquer país
sem acordo de extradição. Não.
342
00:31:48,080 --> 00:31:49,760
É melhor eu ficar.
343
00:31:51,520 --> 00:31:53,680
Quando a polícia vier, direi
344
00:31:55,360 --> 00:31:59,200
que fiz porque sofria
de Síndrome de Estocolmo,
345
00:31:59,280 --> 00:32:01,600
e isso é atenuante.
346
00:32:02,960 --> 00:32:04,960
Porque foi isso, não foi?
347
00:32:11,560 --> 00:32:12,640
Estocolmo.
348
00:32:14,520 --> 00:32:15,560
O quê?
349
00:32:16,960 --> 00:32:18,360
Pode ser bonito.
350
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
Se vier conosco, pode...
351
00:32:21,800 --> 00:32:24,280
Poderia se chamar Estocolmo.
352
00:32:26,840 --> 00:32:28,360
Sei lá, cara!
353
00:32:55,800 --> 00:32:57,080
Saia.
354
00:33:16,480 --> 00:33:18,720
NÃO CRUZE
CENA DE CRIME
355
00:33:23,920 --> 00:33:25,080
Abra.
356
00:33:30,640 --> 00:33:31,760
Entre.
357
00:33:47,120 --> 00:33:48,920
Estávamos todos exaustos.
358
00:33:51,320 --> 00:33:52,640
Pela falta de sono,
359
00:33:54,960 --> 00:33:56,200
pelo estresse,
360
00:33:57,720 --> 00:34:00,560
pela angústia
de guardar um segredo há anos que,
361
00:34:00,640 --> 00:34:05,080
naquele ambiente asfixiante,
tornava-se bem mais difícil guardar.
362
00:34:06,480 --> 00:34:09,320
E todos, cedo ou tarde,
363
00:34:09,480 --> 00:34:11,120
perdemos o controle.
364
00:34:11,199 --> 00:34:12,880
Menos Berlim.
365
00:34:13,239 --> 00:34:17,120
Ele foi o único que observou
fielmente o protocolo de descanso.
366
00:34:18,320 --> 00:34:19,440
Os demais...
367
00:34:21,239 --> 00:34:22,320
estavam anestesiados.
368
00:34:24,120 --> 00:34:26,679
Tentei ser boa pessoa.
369
00:34:32,800 --> 00:34:35,480
Tentei lhes dar o que prometi.
370
00:34:36,080 --> 00:34:38,159
Livrá-los de Berlim.
371
00:34:39,360 --> 00:34:42,199
Fazer com que isso tivesse sentido!
372
00:34:43,120 --> 00:34:47,159
Depois de perder o que perdi,
fazer com que isso tivesse algum sentido.
373
00:34:49,280 --> 00:34:50,440
Sou boa!
374
00:34:52,159 --> 00:34:53,400
Tenho sido boa.
375
00:34:55,560 --> 00:34:58,920
E o mundo cospe em minha cara.
376
00:35:03,560 --> 00:35:06,880
Tentei dar-lhes espaço.
377
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
E vocês tentaram me foder.
378
00:35:14,720 --> 00:35:15,880
Berlim.
379
00:35:17,200 --> 00:35:18,360
Berlim.
380
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
Já passou mais de hora e meia.
381
00:35:27,600 --> 00:35:29,080
Não tem vontade
382
00:35:29,600 --> 00:35:32,120
de me matar, enquanto durmo?
383
00:35:34,160 --> 00:35:35,160
Um pouquinho.
384
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
Está rindo.
385
00:35:45,120 --> 00:35:47,600
Significa que não tem mais medo de mim.
386
00:35:50,440 --> 00:35:54,360
Digamos que a dose de tranquilizantes
que tomo me deixam equilibrada.
387
00:36:02,080 --> 00:36:03,680
Se tudo der certo,
388
00:36:03,760 --> 00:36:09,000
coisa pouco provável,
se eu não voltar a tomar as rédeas, mas...
389
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
Se tudo der certo,
390
00:36:13,240 --> 00:36:17,360
quero lhe propor um acordo.
Uma aventura romântica.
391
00:36:20,720 --> 00:36:23,760
Em alguns dias,
eu lhe envio uma passagem de avião...
392
00:36:26,080 --> 00:36:28,920
para um lugar bem distante.
393
00:36:30,520 --> 00:36:31,640
Se quiser...
394
00:36:34,480 --> 00:36:35,840
pode vir comigo.
395
00:36:36,680 --> 00:36:38,120
Por pouco tempo...
396
00:36:40,600 --> 00:36:41,720
e muito prazer.
397
00:36:45,600 --> 00:36:46,680
E então,
398
00:36:48,480 --> 00:36:49,960
quando terminar...
399
00:36:52,880 --> 00:36:54,880
poderá ficar com tudo que tenho.
400
00:36:59,520 --> 00:37:02,120
Seria realmente maravilhoso
401
00:37:02,640 --> 00:37:05,040
se você se apaixonasse por mim.
402
00:37:08,480 --> 00:37:09,640
Mas...
403
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
não vivo de expectativas,
404
00:37:13,280 --> 00:37:14,760
nem de falsas ilusões.
405
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
Tenho muitos defeitos
406
00:37:19,120 --> 00:37:19,960
e sei disso.
407
00:37:22,680 --> 00:37:24,560
Eu poderia me conformar
408
00:37:25,120 --> 00:37:27,480
com que você fosse minha companheira,
409
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
até a última viagem.
410
00:37:33,120 --> 00:37:34,400
Eu e você, juntos...
411
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
até o fim.
412
00:38:21,520 --> 00:38:23,000
Vocês não entendem.
413
00:38:23,480 --> 00:38:25,000
Não entendem.
414
00:38:28,160 --> 00:38:32,080
O que tenho de fazer
para que me respeitem?
415
00:38:33,080 --> 00:38:34,640
O que tenho de fazer?
416
00:38:35,120 --> 00:38:37,080
Corto uma de suas orelhas
417
00:38:37,440 --> 00:38:39,080
e mando a seu pai?
418
00:38:39,960 --> 00:38:43,600
Ou lhe dou um tiro na perna,
para que nunca mais possa dançar?
419
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
Uma grande ideia!
420
00:38:48,680 --> 00:38:50,800
Chegou a hora de sermos práticos.
421
00:38:53,560 --> 00:38:56,800
A utopia da colaboração
422
00:38:57,600 --> 00:38:58,720
fracassou.
423
00:39:00,520 --> 00:39:01,560
Nairóbi,
424
00:39:06,360 --> 00:39:10,400
agradeço que tenha me permitido
um descanso de meus deveres,
425
00:39:11,960 --> 00:39:13,040
mas...
426
00:39:13,120 --> 00:39:16,440
estamos todos preparados
para que eu volte ao comando.
427
00:39:18,640 --> 00:39:19,680
São todos seus.
428
00:39:26,720 --> 00:39:29,400
Este é um momento maravilhoso.
429
00:39:37,320 --> 00:39:38,360
De pé!
430
00:39:49,440 --> 00:39:50,720
Eu lhes disse...
431
00:39:51,600 --> 00:39:54,320
que os protegeria. Não disse?
432
00:39:56,120 --> 00:39:58,280
Mas mudei de ideia.
433
00:40:01,240 --> 00:40:03,160
É muito mais prático...
434
00:40:04,800 --> 00:40:05,920
torturá-los.
435
00:40:11,520 --> 00:40:13,640
Nos campos de concentração,
436
00:40:14,960 --> 00:40:17,120
o respeito é tido como óbvio.
437
00:40:18,240 --> 00:40:20,800
Pois aqui acontecerá a mesma coisa.
438
00:40:21,560 --> 00:40:24,080
Vocês vão cavar o túnel...
439
00:40:25,680 --> 00:40:27,800
até que suas mãos sangrem!
440
00:40:29,920 --> 00:40:31,280
À noite,
441
00:40:31,640 --> 00:40:35,120
podem chorar de dor em seu catre,
442
00:40:35,200 --> 00:40:38,400
mas continuarão cavando!
443
00:40:43,760 --> 00:40:46,960
Trabalharão em turnos, sem descanso.
444
00:40:47,920 --> 00:40:50,520
Se não, um castigo épico os espera.
445
00:40:52,840 --> 00:40:54,480
Como a seu líder.
446
00:41:03,880 --> 00:41:07,000
Um homem que,
se nos trair de novo, matará.
447
00:41:09,120 --> 00:41:12,600
Se voltar
a ter ânsia de liberdade, matará!
448
00:41:15,320 --> 00:41:16,880
Se transpirar demais...
449
00:41:19,040 --> 00:41:20,160
matará.
450
00:41:20,760 --> 00:41:22,880
Um homem com um caráter explosivo.
451
00:41:28,200 --> 00:41:31,120
Agora, ficarão com medo de você, Arturo.
452
00:41:31,200 --> 00:41:34,520
Embora todos sempre soubéssemos
que você é a "bomba".
453
00:41:38,400 --> 00:41:41,400
Já que é um pária,
ficará aqui, isolado.
454
00:41:41,480 --> 00:41:44,720
Helsinque e os demais, ao túnel!
455
00:41:45,240 --> 00:41:46,800
Venham! Vamos.
456
00:41:47,840 --> 00:41:48,920
Vamos, rápido!
457
00:42:35,760 --> 00:42:37,760
Legendas:
Marcia V. A. Torres
32362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.