Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:02,461 --> 00:00:02,620
-(GRUNTS) Goodbye.
-LLUIS: Isabella!
3
00:00:02,628 --> 00:00:05,040
-(GRUNTS) Goodbye.
-LLUIS: Isabella!
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,960
CHAMBERLAIN MARIGNY: Queen Elena's
armies have taken hostages.
5
00:00:10,052 --> 00:00:12,168
RODRIGO: I'm sure yourcousin Joan
will not let it pass.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,002
I should hope not.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,304
What kind of queen would I be
if I did not defend my people?
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,347
INNKEEPER: The queen rode
out of Paris and into battle.
9
00:00:18,435 --> 00:00:19,641
And with child.
10
00:00:19,728 --> 00:00:21,559
Landry has been
with a married woman,
11
00:00:21,647 --> 00:00:23,308
one who bears his child.
12
00:00:23,398 --> 00:00:25,354
PIERRE: ”I need more men, |.V."
13
00:00:25,442 --> 00:00:27,148
It means he was
working for someone.
14
00:00:27,236 --> 00:00:28,976
-What's his name?
-No mercies...
15
00:00:29,071 --> 00:00:30,436
(GASPS)
16
00:00:30,531 --> 00:00:32,442
I know who he's working for.
I need to warn Landry...
17
00:00:35,494 --> 00:00:38,531
We will be ready to serve you,
once you find the Grail.
18
00:00:38,622 --> 00:00:40,112
I'm taking the Grail.
19
00:00:40,666 --> 00:00:42,452
You gave Tancrede
over to the Saracens
20
00:00:42,543 --> 00:00:43,658
knowing what they would do to him.
21
00:00:43,752 --> 00:00:46,585
(GRUNTS) Don't make me kill you.
22
00:00:46,672 --> 00:00:49,914
This cup has made madmen
of us all. (GRUNTS)
23
00:00:50,008 --> 00:00:52,215
The Temple is not safe
foryou or the Grail.
24
00:00:52,302 --> 00:00:54,133
-Why?
-You‘re making a mistake.
25
00:00:54,221 --> 00:00:56,086
Because this will be
the death of you.
26
00:00:56,181 --> 00:00:59,469
And because I'm your mother.
(BREATH TREMBLING)
27
00:01:19,871 --> 00:01:23,238
Cousin Joan, you are surrounded.
28
00:01:23,333 --> 00:01:25,449
You are outnumbered four to one.
29
00:01:25,544 --> 00:01:28,877
Elena. as your cousin, your blood,
30
00:01:28,964 --> 00:01:31,706
I ask you not to continue
with this attack.
31
00:01:31,800 --> 00:01:34,132
Think of the loss of life
it will cause.
32
00:01:35,137 --> 00:01:36,673
You are a grieving mother.
33
00:01:37,139 --> 00:01:39,300
Do not let another woman suffer
as you suffer.
34
00:01:39,391 --> 00:01:41,507
You know nothing about my suffering.
35
00:01:42,394 --> 00:01:46,137
In the castle you're currently occupying
lies our grandfather's grave.
36
00:01:46,940 --> 00:01:51,183
My son should be laid to rest there,
right next to his great-grandfather,
37
00:01:51,278 --> 00:01:53,519
and I will not rest until it is so.
38
00:01:53,614 --> 00:01:56,856
Elena. if this is about a grave,
let us end this here and now.
39
00:01:57,951 --> 00:01:59,737
You have my permission to bury Lluis.
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,318
Your permission?
41
00:02:02,581 --> 00:02:04,663
Elena. what do you want from me?
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,533
If it's capitulation,
you're going to be disappointed.
43
00:02:08,629 --> 00:02:10,335
I will have your capitulation,
44
00:02:11,048 --> 00:02:12,663
but I want something else, too.
45
00:02:13,008 --> 00:02:14,248
Restitution.
46
00:02:14,885 --> 00:02:17,627
Restitution for my murdered son.
47
00:02:19,306 --> 00:02:22,298
I warn you, your soldiers will die.
48
00:02:22,392 --> 00:02:24,257
My men will stand firm
until the arrival...
49
00:02:24,353 --> 00:02:25,559
Until what?
50
00:02:25,646 --> 00:02:28,479
Until your husband's
reinforcements come?
51
00:02:28,857 --> 00:02:30,222
ldon't think so, my dear.
52
00:02:31,109 --> 00:02:32,815
You're behind with the news.
53
00:02:34,279 --> 00:02:37,066
Your husband has changed his mind.
54
00:02:38,241 --> 00:02:39,902
No one's coming to save you.
55
00:02:42,537 --> 00:02:43,777
You're alone.
56
00:02:55,717 --> 00:02:58,254
Your Grace, these men come
with a letter from the King.
57
00:02:58,762 --> 00:03:01,048
Unfortunately, there is
disappointing news.
58
00:03:01,890 --> 00:03:03,346
He's not sending troops.
59
00:03:05,394 --> 00:03:07,851
You are to return to France immediately.
60
00:03:07,938 --> 00:03:09,394
We must concede to your cousin.
61
00:03:10,190 --> 00:03:11,930
We most certainly will not!
62
00:03:58,113 --> 00:04:00,695
JOAN: How thick are our walls?
VISCOUNT OF ROHAN: Not thick enough.
63
00:04:00,782 --> 00:04:04,149
-JOAN: And our supplies?
-A month of grain, if we ration.
64
00:04:04,703 --> 00:04:08,070
JOAN: Have the Merinos send word
to their men still in the countryside.
65
00:04:08,165 --> 00:04:09,621
Bring supplies and troops.
66
00:04:09,708 --> 00:04:11,073
Use the river to enter the castle.
67
00:04:11,626 --> 00:04:12,741
What? Speak.
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,539
You failed to halt Elena's aggression
69
00:04:15,630 --> 00:04:18,042
and to secure reinforcements
from your husband.
70
00:04:18,133 --> 00:04:21,466
The Merinos think you're weak.
They will not follow your orders.
71
00:04:21,553 --> 00:04:23,339
Then they disobey their Queen.
And that is treason.
72
00:04:23,430 --> 00:04:25,967
Navarre has no Queen!
This is not France.
73
00:04:26,057 --> 00:04:28,298
Our people do not revere titles.
74
00:04:28,393 --> 00:04:30,054
Your mother never understood that.
75
00:04:31,271 --> 00:04:32,761
I am not my mother.
76
00:04:33,190 --> 00:04:34,896
And I would give my life for my people.
77
00:04:35,776 --> 00:04:38,358
I fear you will, if you remain here.
78
00:04:41,948 --> 00:04:44,064
(BELL TOLLING)
79
00:04:46,787 --> 00:04:48,323
(INDISTINCT CHATTER)
80
00:04:52,584 --> 00:04:54,745
MAN: Let him through!
Let him through.
81
00:05:13,271 --> 00:05:16,013
And 15 years
since we lost this Holy Cup.
82
00:05:17,025 --> 00:05:20,609
But now it returns
to our safekeeping
83
00:05:21,363 --> 00:05:22,523
and that of the Church.
84
00:05:26,827 --> 00:05:28,738
(ALL CHEERING)
85
00:05:52,143 --> 00:05:53,349
Dear God.
86
00:05:54,104 --> 00:05:55,264
Gawain?
87
00:05:56,940 --> 00:05:58,430
lcan't believe it.
88
00:05:59,067 --> 00:06:00,853
The pain in his leg
drove him to madness.
89
00:06:00,944 --> 00:06:04,653
Even so.
To try to kill his Master?
90
00:06:12,038 --> 00:06:14,871
LANDRY: He asked me
to let him drink from the Cup.
91
00:06:14,958 --> 00:06:16,164
And I refused.
92
00:06:18,962 --> 00:06:20,543
Perhaps I should have given him
what he wanted.
93
00:06:21,172 --> 00:06:23,333
This is not your fault.
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,177
Any word from the Pope?
95
00:06:33,268 --> 00:06:34,929
-He is on his way.
-(DOOR OPENS)
96
00:06:35,437 --> 00:06:37,223
Excuse me, Master. May I have a word?
97
00:06:37,981 --> 00:06:39,187
What is it?
98
00:06:40,692 --> 00:06:41,727
It's Parsifal.
99
00:06:42,402 --> 00:06:44,313
He pretended to be
from the Temple in Genoa
100
00:06:44,404 --> 00:06:46,440
and took Roland out
to the Forest of Saint-Germain.
101
00:06:46,531 --> 00:06:50,444
He... He wanted to question him
away from Templar purview.
102
00:06:50,535 --> 00:06:51,866
Forgive me.
103
00:06:52,245 --> 00:06:54,952
I allowed myself
to be sworn to secrecy.
104
00:06:55,498 --> 00:06:57,079
I know I've done wrong,
105
00:06:57,667 --> 00:06:58,656
and...
106
00:06:59,961 --> 00:07:01,371
Parsifal has not returned.
107
00:07:02,005 --> 00:07:03,245
This is about the letter.
108
00:07:03,506 --> 00:07:04,495
What letter?
109
00:07:04,591 --> 00:07:07,799
Parsifal had a letter from Roland,
asking for help.
110
00:07:07,886 --> 00:07:09,217
Help from whom?
111
00:07:09,304 --> 00:07:10,965
He refused to say.
112
00:07:11,973 --> 00:07:13,679
But he signed himself "l.V."
113
00:07:14,392 --> 00:07:15,802
As in four?
114
00:07:18,355 --> 00:07:20,471
Why was I not told about this
before now?
115
00:07:20,565 --> 00:07:23,557
As you know, the prisoner
was to go to Genoa
116
00:07:23,652 --> 00:07:25,062
on the Pope's own authority.
117
00:07:25,153 --> 00:07:27,565
He was no longer our concern.
118
00:07:27,656 --> 00:07:30,489
-Bring me the letter.
-Parsifal has it.
119
00:07:31,785 --> 00:07:34,117
Tell Ulric to take a dozen men
to Saint-Germain,
120
00:07:34,204 --> 00:07:36,616
find Parsifal, Roland,
and this letter immediately.
121
00:07:36,706 --> 00:07:38,662
The forest is huge.
122
00:07:38,750 --> 00:07:41,036
Then take every available man!
123
00:07:42,003 --> 00:07:43,664
Am I understood?
124
00:07:51,721 --> 00:07:52,961
MAN: Come on.
125
00:07:53,056 --> 00:07:55,012
(INDISTINCT CHATTER)
126
00:07:55,100 --> 00:07:57,056
Any clue where to start
looking for the lad?
127
00:07:57,143 --> 00:07:58,849
None, I'm afraid.
128
00:08:26,840 --> 00:08:29,798
-l have questions.
-Everyone has questions.
129
00:08:30,260 --> 00:08:32,546
-How did you meet Godfrey?
-(LAUGHS)
130
00:08:32,637 --> 00:08:34,502
That's not what you wanted
to ask me.
131
00:08:34,597 --> 00:08:36,588
I will tell you what I want to ask you.
132
00:08:36,683 --> 00:08:38,890
Big man, Master Templar.
133
00:08:39,811 --> 00:08:41,301
Who cares how I met Godfrey?
134
00:08:43,940 --> 00:08:45,805
He found me after Acre,
135
00:08:46,484 --> 00:08:49,942
after you came running back to Paris
with your tails between your legs.
136
00:08:50,030 --> 00:08:52,772
-So you knew I was here this whole time?
-I did.
137
00:08:53,825 --> 00:08:55,065
lcouldn't...
138
00:08:55,618 --> 00:08:58,200
Come visiting for cake.
I was. ..
139
00:09:01,166 --> 00:09:02,531
l was busy.
140
00:09:02,625 --> 00:09:05,708
-Too busy for your own child?
-Yes! Don't bleat.
141
00:09:08,506 --> 00:09:10,121
Godfrey gave me a task.
142
00:09:11,092 --> 00:09:13,549
To protect the Grail.
Keeping away was part of it.
143
00:09:13,636 --> 00:09:15,251
And I'm still protecting the Grail.
144
00:09:15,346 --> 00:09:16,552
That's why you have to trust me
145
00:09:16,639 --> 00:09:18,721
when I say you can't give
the Grail to the Pope.
146
00:09:18,808 --> 00:09:19,923
Why not?
147
00:09:21,352 --> 00:09:24,685
If you don't give me a good reason,
I'll make my own decision.
148
00:09:24,773 --> 00:09:29,688
Landry, the people who killed Godfrey
are still out there.
149
00:09:30,195 --> 00:09:31,776
You don't think I know that?
150
00:09:32,363 --> 00:09:35,025
PIERRE: Master,
there's a man here to see you.
151
00:09:36,242 --> 00:09:37,732
Master Templar.
152
00:09:41,498 --> 00:09:42,829
Congratulations.
153
00:09:43,666 --> 00:09:46,078
-You have retrieved the Cup.
-(DOOR CLOSES)
154
00:09:47,670 --> 00:09:49,706
But I believe we had an agreement.
155
00:09:57,180 --> 00:09:58,886
(HORSE NEIGHS)
156
00:10:03,978 --> 00:10:05,184
(GRU NTS)
157
00:10:09,567 --> 00:10:12,934
I gave you the information
you needed to find the Grail.
158
00:10:13,029 --> 00:10:15,862
Now we must work together
to keep it safe.
159
00:10:15,949 --> 00:10:17,064
LANDRY: No.
160
00:10:18,118 --> 00:10:19,858
It is the Holy Grail.
161
00:10:20,995 --> 00:10:22,576
It belongs in the Holy Church.
162
00:10:22,664 --> 00:10:24,154
This is the bargain you struck with me.
163
00:10:24,249 --> 00:10:26,410
Then let me be damned
for breaking that bargain.
164
00:10:26,501 --> 00:10:28,116
Landry, he's right.
165
00:10:29,629 --> 00:10:32,166
-You know him?
-Rashid?
166
00:10:33,341 --> 00:10:36,504
We were never to meet until this day.
That was Godfrey's plan.
167
00:10:37,220 --> 00:10:40,257
A separation of powers
to protect the Grail.
168
00:10:40,348 --> 00:10:42,634
He knew the question,
you knew the answer,
169
00:10:42,725 --> 00:10:43,840
and I knew the location.
170
00:10:43,935 --> 00:10:45,800
So this is Godfrey's plan.
171
00:10:45,895 --> 00:10:48,261
Then why did you try to prevent
me from finding the Grail?
172
00:10:48,356 --> 00:10:49,721
I never trusted you.
173
00:10:50,984 --> 00:10:55,353
You were always rash, foolhardy.
Even in Acre.
174
00:10:55,446 --> 00:10:59,689
l have given my life to the Grail.
You know that.
175
00:10:59,784 --> 00:11:02,116
I also know you are sentimental.
176
00:11:03,121 --> 00:11:04,577
You have relationships.
177
00:11:05,623 --> 00:11:06,829
You are having a child.
178
00:11:08,209 --> 00:11:09,915
And you would torture me for that?
179
00:11:10,003 --> 00:11:11,743
I needed to know
whether you had the mettle
180
00:11:11,838 --> 00:11:14,045
to make the decisions
that would come before you.
181
00:11:15,466 --> 00:11:16,546
And I still don't know.
182
00:11:17,218 --> 00:11:21,382
But now you have the Grail,
and we must keep it safe again.
183
00:11:21,472 --> 00:11:24,305
YOUNG MOTHER: There are secure places
that Godfrey had prepared.
184
00:11:24,392 --> 00:11:26,132
You must choose one
to house the Grail.
185
00:11:26,227 --> 00:11:30,095
Then you will choose a successor,
just as Godfrey chose you.
186
00:11:30,940 --> 00:11:32,430
You will pick a question
only they can answer...
187
00:11:32,525 --> 00:11:34,561
LANDRY: No! No more questions!
188
00:11:34,652 --> 00:11:38,986
Godfrey's way did not work in Acre,
and it did not work here.
189
00:11:41,826 --> 00:11:42,941
(SIGHS)
190
00:11:43,703 --> 00:11:46,115
His Holiness, the Pope, is on his way.
191
00:11:46,748 --> 00:11:49,581
I will give him the Cup,
and together we will take it to Rome.
192
00:11:49,667 --> 00:11:51,248
YOUNG MOTHER: That's a mistake.
193
00:11:51,794 --> 00:11:53,659
He'll use it to call
for another crusade.
194
00:11:53,755 --> 00:11:55,541
-That is his prerogative.
-What for?
195
00:11:55,632 --> 00:11:58,089
So fools can fight for the rest of time?
196
00:11:58,176 --> 00:12:00,337
I don't trust either of you.
197
00:12:02,513 --> 00:12:03,753
You took Tancrede.
198
00:12:04,807 --> 00:12:06,172
He was a good man.
199
00:12:06,893 --> 00:12:09,680
Twice the man lam,
and twice the man you are.
200
00:12:10,605 --> 00:12:11,640
Yes.
201
00:12:13,358 --> 00:12:15,098
-A very good man.
-(DOOR OPENS)
202
00:12:15,193 --> 00:12:16,558
PIERRE: Master, we have received word.
203
00:12:17,278 --> 00:12:19,143
His Holiness, the Pope. is arriving.
204
00:12:26,204 --> 00:12:30,493
I do have the mettle
to make my own choice for the Grail.
205
00:12:32,001 --> 00:12:33,866
And I'm afraid neither of you
are part of it.
206
00:12:38,466 --> 00:12:39,706
Guards!
207
00:12:40,677 --> 00:12:42,338
(INDISTINCT CHATTER)
208
00:12:46,349 --> 00:12:50,217
-Malraux didn't tell me it was you.
-You didn't need to know.
209
00:12:51,479 --> 00:12:54,471
Why does the former Keeper
of the Seal require mercenaries?
210
00:12:54,565 --> 00:12:57,602
Because mercenaries are not
distracted by Gods or symbols.
211
00:12:57,694 --> 00:13:01,186
True. We worship coin
and the man who pays it.
212
00:13:01,281 --> 00:13:04,694
I want only your best men.
The ones who fought in the Crusades.
213
00:13:05,535 --> 00:13:08,743
l have plenty. Skilled men.
214
00:13:08,830 --> 00:13:10,491
Bastards, to be honest.
215
00:13:10,581 --> 00:13:12,822
I may need some sooner than I thought.
216
00:13:12,917 --> 00:13:14,202
-How soon?
-Soon.
217
00:13:15,044 --> 00:13:17,786
-If you pay, we play.
-I will have the money.
218
00:13:18,798 --> 00:13:20,334
I thought you were
out of favor in court.
219
00:13:21,551 --> 00:13:22,711
Just a little.
220
00:13:23,303 --> 00:13:25,134
So how are you going to pay?
221
00:13:25,930 --> 00:13:27,420
Let me worry about that.
222
00:13:36,149 --> 00:13:37,685
(INDISTINCT CHATTER)
223
00:13:39,193 --> 00:13:41,024
(GASPS AND BREATHES HEAVILY)
224
00:13:41,654 --> 00:13:42,939
(WHISPERING) Don't shout.
225
00:13:43,614 --> 00:13:46,572
lam an important man,
an adviser in the King's court.
226
00:13:46,659 --> 00:13:48,820
I know. I appointed you.
227
00:13:48,911 --> 00:13:50,492
-De Nogaret?
-Shh.
228
00:13:51,289 --> 00:13:52,654
The King's Guard is searching for you.
229
00:13:52,749 --> 00:13:55,866
The King's Guard are out whoring,
but let's not split hairs.
230
00:13:55,960 --> 00:13:57,291
What do you want?
231
00:13:57,378 --> 00:14:01,712
I am the King's adviser.
And I intend to advise him.
232
00:14:07,638 --> 00:14:09,174
(HORSE NEIGHS)
233
00:14:20,777 --> 00:14:23,109
Is it true? Do you have it?
234
00:14:23,654 --> 00:14:24,643
I do.
235
00:14:24,739 --> 00:14:27,776
Oh, God has truly blessed us this day.
236
00:14:55,353 --> 00:14:56,684
So plain.
237
00:14:57,522 --> 00:15:00,480
(CHUCKLES) Why should I be surprised?
238
00:15:01,025 --> 00:15:03,186
Jesus was a simple man.
239
00:15:03,277 --> 00:15:05,268
l'll escort you and the Grail to Rome.
240
00:15:05,363 --> 00:15:08,150
l have enough men. Fear not.
241
00:15:09,117 --> 00:15:10,448
Your work is done.
242
00:15:12,328 --> 00:15:13,784
What will you do now?
243
00:15:14,163 --> 00:15:15,448
With the Grail?
244
00:15:15,540 --> 00:15:17,405
I will launch a fresh Crusade.
245
00:15:17,500 --> 00:15:20,867
What better symbol to lead us
back to the Holy Land?
246
00:15:22,046 --> 00:15:24,628
-ls that...
-What?
247
00:15:25,925 --> 00:15:29,463
I, too, imagined we would return
to fight for the Holy Land.
248
00:15:30,721 --> 00:15:33,884
Now I wonder if the bloodshed,
if the loss of life solves anything.
249
00:15:33,975 --> 00:15:36,591
Oh, dear boy.
This is the Saracens you've met.
250
00:15:36,686 --> 00:15:38,802
This is what they do. They sow doubt.
251
00:15:38,896 --> 00:15:41,683
I told you to put this out of your mind.
252
00:15:41,774 --> 00:15:44,641
This is a good thing.
253
00:15:44,735 --> 00:15:46,441
The word will spread.
254
00:15:46,529 --> 00:15:48,941
Our brothers across Europe
will hear the call.
255
00:15:49,031 --> 00:15:52,364
The armies of God will be reborn.
256
00:15:53,453 --> 00:15:55,114
Keep the faith.
257
00:16:07,967 --> 00:16:10,333
(SPEAKING LATIN)
258
00:16:16,726 --> 00:16:20,810
The men who were after the Grail,
who killed Godfrey...
259
00:16:21,314 --> 00:16:22,645
They're still out there.
260
00:16:22,732 --> 00:16:25,599
The prisoner, Roland,
he was working for someone.
261
00:16:25,693 --> 00:16:28,810
Let it be, my son. We have the Grail.
262
00:16:29,405 --> 00:16:30,485
It is safe.
263
00:16:41,125 --> 00:16:42,990
He signed himself "l.V."
264
00:16:43,085 --> 00:16:44,245
As in four?
265
00:17:06,317 --> 00:17:08,103
How many knights are left in the Temple?
266
00:17:08,194 --> 00:17:10,025
You said to send everyone.
267
00:17:10,112 --> 00:17:12,148
I want every remaining man with me.
Quickly.
268
00:17:12,240 --> 00:17:13,355
Master, what's going on?
269
00:17:13,449 --> 00:17:15,610
"W." is the mark of a Pope's Guard.
270
00:17:15,701 --> 00:17:16,690
What?
271
00:17:17,411 --> 00:17:20,278
The Pope's Guard has Roman numerals
on the back of their collar.
272
00:17:20,373 --> 00:17:22,364
Roland was working for the Pope.
273
00:17:22,833 --> 00:17:24,539
Come! Quickly!
274
00:17:29,757 --> 00:17:31,088
LANDRY: Holy Father.
275
00:17:35,096 --> 00:17:36,677
What's troubling you, my son?
276
00:17:36,764 --> 00:17:39,847
You told me not to pursue
the man behind Godfrey's death.
277
00:17:40,726 --> 00:17:42,136
Now I understand why.
278
00:17:43,896 --> 00:17:47,639
Your Guard. Number lV.
Goes by the name of Roland.
279
00:17:48,234 --> 00:17:50,566
We've seen a letter
he was going to send to you.
280
00:17:50,653 --> 00:17:54,487
Landry, someone's poisoning you
against me.
281
00:17:54,574 --> 00:17:55,984
I don't believe you.
282
00:17:59,787 --> 00:18:01,573
Why did you have Godfrey killed?
283
00:18:04,625 --> 00:18:09,039
He possessed the Grail, and he refused
to turn it over to the Church.
284
00:18:09,130 --> 00:18:13,590
There is a war to be fought, Landry,
not in the Holy Land, but here.
285
00:18:13,676 --> 00:18:16,713
The Cup has the power to bring together
all the countries of Europe
286
00:18:16,804 --> 00:18:18,669
into one single state.
287
00:18:18,764 --> 00:18:21,506
And this is the future
of our Church...
288
00:18:22,143 --> 00:18:25,601
Europe united
under the one true God.
289
00:18:25,688 --> 00:18:28,270
No heretics, no kings...
290
00:18:28,357 --> 00:18:29,563
Just you.
291
00:18:31,652 --> 00:18:33,188
lam the Pope.
292
00:18:33,279 --> 00:18:35,065
God will judge your papacy.
293
00:18:35,156 --> 00:18:36,692
God will.
294
00:18:37,825 --> 00:18:39,190
You won't.
295
00:18:43,956 --> 00:18:47,039
-Lay down the Grail.
-You cannot win this, Landry!
296
00:18:47,835 --> 00:18:49,291
(SCREAMS)
297
00:18:49,670 --> 00:18:51,285
(INDISTINCT SHOUTING)
298
00:19:22,912 --> 00:19:24,118
Pierre!
299
00:19:25,206 --> 00:19:26,241
Don't let them out!
300
00:19:26,332 --> 00:19:28,072
(GRUNTING)
301
00:19:29,835 --> 00:19:32,326
Pierre! What are you doing?
302
00:19:33,839 --> 00:19:36,000
-Traitor! I will kill you!
-No!
303
00:19:36,092 --> 00:19:37,127
Kill them all!
304
00:19:37,218 --> 00:19:38,708
Get His Holiness to safety!
305
00:19:41,806 --> 00:19:43,671
(MEN GRUNTING)
306
00:19:45,184 --> 00:19:46,344
Don't be a fool!
307
00:19:47,144 --> 00:19:48,805
There are too many of them.
308
00:19:49,814 --> 00:19:52,977
You've lost the Grail.
You're not throwing away your life.
309
00:19:53,067 --> 00:19:55,183
(BREATHING HEAVILY)
310
00:19:56,529 --> 00:19:58,440
(SCREAMS)
311
00:20:06,414 --> 00:20:07,620
(DOOR OPENS)
312
00:20:11,127 --> 00:20:12,458
I don't like it.
313
00:20:13,379 --> 00:20:16,416
She knows we're outnumbered.
Why doesn't she move against us?
314
00:20:17,675 --> 00:20:21,543
Perhaps Queen Elena was more struck
by your courage than she revealed?
315
00:20:21,929 --> 00:20:23,135
(SCOFFS)
316
00:20:24,724 --> 00:20:28,592
Thank you, but I fear nobody here
was struck by my courage.
317
00:20:29,520 --> 00:20:32,387
My mother left me in France
when lwasjust a girl.
318
00:20:34,358 --> 00:20:36,770
She abandoned Navarre,
and she abandoned me.
319
00:20:37,737 --> 00:20:40,945
l was scared and alone.
320
00:20:42,158 --> 00:20:44,900
It's her weakness
that my people here see in me.
321
00:20:44,994 --> 00:20:47,656
You are not weak, Your Grace.
322
00:20:47,747 --> 00:20:49,112
Of course I am.
323
00:20:50,791 --> 00:20:53,373
I'm weak, and I'm foolish.
324
00:20:56,005 --> 00:20:57,836
I'm my mothers daughter.
325
00:20:57,923 --> 00:21:00,209
Your Grace, there is still time
to get you to safety.
326
00:21:00,301 --> 00:21:01,381
No.
327
00:21:03,929 --> 00:21:07,638
Your Grace's presence is requested
at a meeting of the War Council.
328
00:21:13,063 --> 00:21:14,928
-Who called this meeting?
-I did, Your Grace.
329
00:21:15,024 --> 00:21:16,730
Next time, seek my permission first.
330
00:21:16,817 --> 00:21:18,182
Of course, Your Grace.
331
00:21:32,082 --> 00:21:33,162
Cousin.
332
00:21:35,669 --> 00:21:37,500
JOAN: Elena. How did...
333
00:21:38,714 --> 00:21:41,251
This castle is even finer
than I remembered.
334
00:21:42,927 --> 00:21:44,212
Bastard.
335
00:21:44,303 --> 00:21:45,884
Your Grace will forgive me.
336
00:21:45,971 --> 00:21:47,427
King's orders, no bloodshed.
337
00:21:48,474 --> 00:21:50,430
You are to return to France. And to him.
338
00:21:50,518 --> 00:21:51,598
You may leave us, Governor.
339
00:21:52,394 --> 00:21:55,101
But our agreement was that
I would take the Queen to Paris.
340
00:21:55,189 --> 00:21:56,645
Perhaps you will.
341
00:21:56,732 --> 00:21:58,597
First I have business with her.
342
00:22:02,071 --> 00:22:03,060
(GASPS)
343
00:22:22,007 --> 00:22:24,373
Your Grace,
my apologies for the interruption.
344
00:22:24,468 --> 00:22:25,674
What is it, Nicholas?
345
00:22:28,430 --> 00:22:31,513
-l'll have your head for this, boy!
-Nicholas had no choice.
346
00:22:31,600 --> 00:22:33,431
lwould have had his head
if he did not bring me here.
347
00:22:33,519 --> 00:22:34,759
-Guards.
-Listen to me.
348
00:22:34,854 --> 00:22:36,390
Your Grace, please, you need
to hear what I have to say.
349
00:22:36,480 --> 00:22:39,392
-Guards!
-The Holy Grail is in France.
350
00:22:43,237 --> 00:22:44,226
Leave us.
351
00:22:44,947 --> 00:22:46,312
The Holy Grail. The Cup of Christ.
352
00:22:46,407 --> 00:22:49,194
-I know what it is.
-But it is more than just a cup.
353
00:22:49,285 --> 00:22:52,869
It is the means with which the Pope
will attempt to supplant you as King.
354
00:22:52,955 --> 00:22:55,662
I have not missed your papal
conspiracies, De Nogaret.
355
00:22:55,749 --> 00:22:58,661
Your Grace, you are in the
utmost danger from all sides.
356
00:22:58,752 --> 00:23:00,492
There is an army on French soil,
357
00:23:00,588 --> 00:23:02,829
trained and funded
like no other army in history,
358
00:23:02,923 --> 00:23:05,255
and loyal not to you,
but to the Pope.
359
00:23:05,885 --> 00:23:09,423
-So this is about the Templars.
-No, this is about securing your throne.
360
00:23:10,514 --> 00:23:13,551
I have mustered an army of mercenaries.
The Red Knights.
361
00:23:13,642 --> 00:23:15,553
Men who know war
and know how the Templars fight.
362
00:23:15,644 --> 00:23:17,930
I do not need an army
to fight the Templars!
363
00:23:18,522 --> 00:23:20,262
The Temple Master is my closest friend!
364
00:23:20,357 --> 00:23:22,769
YourGrace, Landry du Lauzon
is not your friend.
365
00:23:22,860 --> 00:23:23,975
You're right.
366
00:23:24,069 --> 00:23:25,605
He's my brother.
367
00:23:27,573 --> 00:23:28,904
Then Your Grace will forgive me,
368
00:23:28,991 --> 00:23:31,232
but your brother
is sleeping with yourwife.
369
00:23:52,306 --> 00:23:53,637
JOAN: You've won.
370
00:23:54,308 --> 00:23:55,969
What more do you want from me?
371
00:23:56,894 --> 00:23:58,304
I told you.
372
00:24:01,440 --> 00:24:02,725
Reparation.
373
00:24:03,776 --> 00:24:04,982
For my son's death.
374
00:24:08,113 --> 00:24:11,025
I watched him burn alive
375
00:24:11,116 --> 00:24:15,485
after he tried to save your daughter
on your soil,
376
00:24:16,080 --> 00:24:17,536
where he should have been safe.
377
00:24:17,623 --> 00:24:19,488
Lluis' death is a tragedy,
378
00:24:19,583 --> 00:24:22,040
but the levels of De Nogaret's treachery
could not be foreseen.
379
00:24:22,127 --> 00:24:24,083
De Nogaret did not act alone.
380
00:24:24,463 --> 00:24:26,954
He had an accomplice... Your daughter.
381
00:24:27,049 --> 00:24:29,210
No! Isabella herself was nearly killed!
382
00:24:29,301 --> 00:24:33,010
Yet she Ieapt from the carriage
the moment before it went up in flames.
383
00:24:33,973 --> 00:24:36,009
You know she was involved, don't you?
384
00:24:37,935 --> 00:24:39,471
I Iosta child, cousin.
385
00:24:41,397 --> 00:24:43,262
Now you will lose one, too.
386
00:24:44,316 --> 00:24:45,522
You choose...
387
00:24:47,111 --> 00:24:50,524
Either the scheming strumpet
back in France...
388
00:24:52,533 --> 00:24:53,818
Or...
389
00:24:56,412 --> 00:24:58,653
The one that grows in your womb.
390
00:25:14,763 --> 00:25:16,924
They have at least 30 men out there.
391
00:25:17,016 --> 00:25:19,257
That's too many
to fight our way through.
392
00:25:19,351 --> 00:25:21,717
-We can't keep them out forever.
-LAN DRY: We don't have to.
393
00:25:21,812 --> 00:25:23,928
We just have to hold out
until Ulric gets back with the others.
394
00:25:24,023 --> 00:25:25,479
What if they don't return in time?
395
00:25:25,566 --> 00:25:28,933
We cannot get to the armory.
We'll have to fight with what we have.
396
00:25:29,028 --> 00:25:30,939
Gather every weapon you can find.
397
00:25:31,030 --> 00:25:32,236
Rashid...
398
00:25:33,699 --> 00:25:34,905
I'm sorry.
399
00:25:35,993 --> 00:25:37,699
I should have listened.
400
00:25:42,541 --> 00:25:44,452
Enter formation!
401
00:25:45,002 --> 00:25:46,333
(MAN SHOUTS INDISTINCTLY)
402
00:25:46,420 --> 00:25:48,581
(MEN GRUNTING)
403
00:25:51,633 --> 00:25:52,964
(MEN GRUNTING)
404
00:26:08,609 --> 00:26:13,023
Landry saved my marriage,
spoke to the Queen on my behalf,
405
00:26:13,113 --> 00:26:16,196
convinced the Queen
to return to my bed.
406
00:26:16,992 --> 00:26:19,324
He is the reason
we are having another child.
407
00:26:19,411 --> 00:26:20,901
A child that is not yours.
408
00:26:20,996 --> 00:26:24,033
-By God, you have some nerve.
-Your Grace, think for a moment.
409
00:26:24,124 --> 00:26:26,456
She would not share your bed
for two years.
410
00:26:26,543 --> 00:26:27,578
But then we were reconciled.
411
00:26:27,669 --> 00:26:30,411
I would guess after she discovered
she was with child.
412
00:26:30,923 --> 00:26:34,006
So that she could hide
her transgression from you.
413
00:26:37,554 --> 00:26:40,011
-How do you claim to know this?
-I have a man inside the Temple.
414
00:26:40,099 --> 00:26:41,555
Landry confessed to him.
415
00:26:41,642 --> 00:26:43,382
He mentioned Joan by name?
416
00:26:44,103 --> 00:26:45,513
Not exactly, Your Grace.
417
00:26:46,146 --> 00:26:48,808
Well, then this is all hearsay.
Slander. Lies.
418
00:26:48,899 --> 00:26:52,983
Your Grace, if she did not come
to your bed for two years,
419
00:26:53,529 --> 00:26:55,520
whose bed was she going to?
420
00:27:05,916 --> 00:27:07,122
Guards!
421
00:27:08,418 --> 00:27:12,081
Confine him to his office.
He's not to leave the Palace.
422
00:27:19,263 --> 00:27:20,628
(MEN GRUNT)
423
00:27:23,559 --> 00:27:24,594
Do you know how to use that?
424
00:27:25,018 --> 00:27:27,054
-Here.
-(POUNDING ON DOOR)
425
00:27:31,316 --> 00:27:33,432
PIERRE: Attack!
426
00:27:36,446 --> 00:27:38,186
(YELLS)
427
00:27:38,282 --> 00:27:41,866
Seal the doors.
Seal the doors!
428
00:27:41,952 --> 00:27:43,112
(GRUNTING)
429
00:27:54,006 --> 00:27:55,371
(GROANING)
430
00:27:58,260 --> 00:27:59,340
(GROANS)
431
00:28:00,095 --> 00:28:01,130
Rashid!
432
00:28:01,972 --> 00:28:03,633
(GROANING)
433
00:28:06,310 --> 00:28:07,720
Rashid...
434
00:28:11,773 --> 00:28:13,263
(GROANING)
435
00:28:14,860 --> 00:28:15,975
Hold him.
436
00:28:18,113 --> 00:28:20,104
-Bite it.
-(GRUNTING)
437
00:28:20,741 --> 00:28:22,402
(BREATHING HEAVILY)
438
00:28:24,369 --> 00:28:26,234
(SCREAMING)
439
00:28:35,088 --> 00:28:36,419
(SIZZLING)
440
00:28:36,882 --> 00:28:38,668
(SCREAMING)
441
00:28:49,561 --> 00:28:52,303
I did the same thing for your son.
442
00:28:52,397 --> 00:28:54,479
He didn't scream half as much as you.
443
00:28:54,566 --> 00:28:56,978
(BREATHING HEAVILY)
444
00:28:57,444 --> 00:28:59,480
You showed him kindness.
445
00:28:59,571 --> 00:29:01,277
It wasn't enough to save him.
446
00:29:01,782 --> 00:29:04,148
He died in service of the Grail.
447
00:29:06,078 --> 00:29:08,034
It was an honorable death.
448
00:29:10,415 --> 00:29:12,076
(SPEAKING ARABIC)
449
00:29:15,504 --> 00:29:17,620
DE BEAUJEU: (IN ENGLISH)
What will we do, though, now?
450
00:29:28,016 --> 00:29:29,222
Your Grace.
451
00:29:32,187 --> 00:29:35,304
I cannot believe
my army has capitulated.
452
00:29:35,399 --> 00:29:37,355
What other choice did they have?
453
00:29:38,277 --> 00:29:41,314
Your Governor told them
it was France's wish.
454
00:29:44,032 --> 00:29:46,694
Forgive me, Your Grace, but, uh...
455
00:29:46,785 --> 00:29:49,276
Queen Elena requests your decision.
456
00:30:20,319 --> 00:30:21,559
So, cousin.
457
00:30:22,237 --> 00:30:24,148
Which of your bastards will it be?
458
00:30:24,531 --> 00:30:26,613
You cannot ask a mother
to give up a child.
459
00:30:26,700 --> 00:30:28,611
That is exactly what I'm asking.
460
00:30:28,702 --> 00:30:29,782
Elena, please.
461
00:30:41,590 --> 00:30:45,208
Choose one, or I'll choose both.
462
00:30:46,553 --> 00:30:48,168
-Choose!
-|sabella!
463
00:30:50,223 --> 00:30:53,215
Good choice. There is justice there.
464
00:30:53,310 --> 00:30:55,517
She thought Lluis had betrayed her.
You must understand.
465
00:30:55,604 --> 00:30:57,595
She was being manipulated by De Nogaret.
466
00:30:57,689 --> 00:30:59,930
Blood must be repaid with blood.
467
00:31:00,525 --> 00:31:02,766
You will see that
she is brought to Navarre.
468
00:31:05,822 --> 00:31:07,904
Her death will not ease your pain.
469
00:31:12,037 --> 00:31:15,404
Sometimes at night,
I can still smell him burning.
470
00:31:17,793 --> 00:31:21,502
(VOICE BREAKING) My... My son.
471
00:31:22,589 --> 00:31:25,547
My flesh and blood...
472
00:31:25,634 --> 00:31:27,340
(SOBBING)
473
00:31:30,555 --> 00:31:32,591
Give me your hand.
474
00:31:32,682 --> 00:31:35,890
This baby in my belly...
It, too, is your blood.
475
00:31:40,232 --> 00:31:43,019
(SNIFFLES) | feel it.
476
00:31:44,194 --> 00:31:45,684
I feel it.
477
00:31:47,864 --> 00:31:49,149
Oh, God.
478
00:31:50,242 --> 00:31:51,823
What am I doing?
479
00:31:52,452 --> 00:31:54,909
What... What am I doing?
480
00:31:56,164 --> 00:31:57,370
(SOBBING)
481
00:31:57,457 --> 00:31:59,698
Something any motherwould do.
482
00:32:04,005 --> 00:32:05,996
Defend her child.
483
00:32:06,425 --> 00:32:08,131
(SCREAMS)
484
00:32:10,178 --> 00:32:11,167
(JOAN GRUNTS)
485
00:32:19,980 --> 00:32:21,015
(GASPS)
486
00:32:57,350 --> 00:32:58,556
Catalans!
487
00:32:59,936 --> 00:33:01,346
Your Queen is dead.
488
00:33:03,398 --> 00:33:06,606
I came here to fight you
in defense of my homeland.
489
00:33:08,069 --> 00:33:10,435
But I have seen
how readily your people and mine
490
00:33:10,530 --> 00:33:12,521
stand alongside one another.
491
00:33:13,867 --> 00:33:16,825
You do not want this enmity.
And you never wanted it.
492
00:33:18,914 --> 00:33:24,204
Let this day be the last day of blood
between our two countries.
493
00:33:25,086 --> 00:33:29,250
And let it be the first day
of the longest peace
494
00:33:29,341 --> 00:33:32,208
between Catalonia and Navarre.
495
00:33:47,901 --> 00:33:49,186
(GASPS)
496
00:33:52,239 --> 00:33:53,820
ALL: Real! Queen Joan!
497
00:33:53,907 --> 00:33:56,114
ALL: Real! Real!
498
00:34:09,631 --> 00:34:11,496
LANDRY: We've sealed all the doors.
499
00:34:12,842 --> 00:34:14,457
(FOOTSTEPS THUDDING)
500
00:34:16,096 --> 00:34:18,587
Do you hear that? They're on the roof.
501
00:34:20,559 --> 00:34:22,720
(CLATTERING AND SIZZLING)
502
00:34:26,898 --> 00:34:29,810
-(COUGHS)
-DE BEAUJEU: That is quicklime!
503
00:34:29,901 --> 00:34:31,892
Move! Move.
504
00:34:32,612 --> 00:34:33,818
Move!
505
00:34:33,905 --> 00:34:35,361
Everybody, get out now!
506
00:34:35,448 --> 00:34:37,530
It's poison! To the entrance hall!
507
00:34:37,617 --> 00:34:39,653
Move! Move! (COUGHS)
508
00:34:49,838 --> 00:34:51,248
(DOOR OPENS)
509
00:34:56,261 --> 00:34:59,924
A part of me would kill you, De Nogaret,
and have all of this go away.
510
00:35:02,559 --> 00:35:06,143
My life depends upon your
wisdom and mercy, Your Grace.
511
00:35:09,816 --> 00:35:11,522
I require proof.
512
00:35:11,610 --> 00:35:13,396
I will introduce you
to my man in the Templars.
513
00:35:13,486 --> 00:35:15,647
Not testimony. Proof.
514
00:35:17,032 --> 00:35:20,069
I will look into this,
and if you are wrong, De Nogaret...
515
00:35:20,160 --> 00:35:22,617
Believe me, Your Grace,
I wish I were wrong.
516
00:35:23,246 --> 00:35:25,362
About the threat from the Templars.
517
00:35:27,626 --> 00:35:29,241
And about yourwife.
518
00:35:32,005 --> 00:35:33,040
Guards.
519
00:35:44,934 --> 00:35:48,142
-What's this?
-To pay for your mercenary army.
520
00:35:49,522 --> 00:35:50,887
In case you're right.
521
00:35:54,235 --> 00:35:55,566
(DOOR CLOSES)
522
00:36:08,375 --> 00:36:11,458
Your Grace, our countries are united.
523
00:36:12,837 --> 00:36:15,328
Catalonia has pledged support
for the Queen of Navarre.
524
00:36:15,423 --> 00:36:16,754
(EXHALES SHARPLY)
525
00:36:17,592 --> 00:36:20,208
Evidently your cousin
was not popular there.
526
00:36:21,304 --> 00:36:22,419
And you?
527
00:36:23,264 --> 00:36:24,629
Will you return to Paris?
528
00:36:25,141 --> 00:36:26,221
Yes.
529
00:36:27,394 --> 00:36:29,635
But I may be back
sooner than you think.
530
00:36:30,355 --> 00:36:31,936
It will be our privilege.
531
00:36:33,900 --> 00:36:35,106
Thank you.
532
00:36:39,322 --> 00:36:40,732
You intend to return?
533
00:36:40,824 --> 00:36:41,859
Yes.
534
00:36:44,411 --> 00:36:46,026
I will bring Isabella here.
535
00:36:46,121 --> 00:36:49,079
Away from the corruption
of the French court.
536
00:36:49,916 --> 00:36:52,077
And then I will bring my child
into the world
537
00:36:52,168 --> 00:36:53,908
under the skies of Navarre.
538
00:36:55,046 --> 00:36:56,456
Will the King allow it?
539
00:36:56,548 --> 00:36:59,836
The time has come
for independence from France, Sophie.
540
00:37:01,344 --> 00:37:03,380
Both for myself and Navarre.
541
00:37:08,143 --> 00:37:12,307
Forgive me, Your Grace,
but this new life of which you speak...
542
00:37:13,189 --> 00:37:15,271
Will it include the child's father?
543
00:37:17,485 --> 00:37:18,975
lfhe will have me.
544
00:37:19,779 --> 00:37:20,814
LANDRY: We're running out of time.
545
00:37:20,905 --> 00:37:23,066
We're gonna have to charge
out of the main doors.
546
00:37:23,158 --> 00:37:25,945
A frontal attack, take them by surprise.
547
00:37:26,035 --> 00:37:28,321
Pierre has at least 30 men out there.
548
00:37:29,748 --> 00:37:31,158
We have no other choice.
549
00:37:31,875 --> 00:37:33,615
Fall in behind me!
550
00:37:35,170 --> 00:37:37,126
Look to yourtraining.
551
00:37:37,630 --> 00:37:40,121
Use God's strength to quiet your mind.
552
00:37:40,216 --> 00:37:41,752
We are His soldiers.
553
00:37:41,843 --> 00:37:45,882
And, remember,
we answer only to God,
554
00:37:46,306 --> 00:37:48,763
and we fight for God.
555
00:37:49,225 --> 00:37:53,468
And we win by the Grace of God!
556
00:37:53,563 --> 00:37:55,144
ALL: By the Grace of God!
557
00:37:55,231 --> 00:37:56,596
RASHID: Wait!
558
00:37:57,776 --> 00:37:58,811
Rashid?
559
00:38:01,362 --> 00:38:02,898
Let me help.
560
00:38:11,915 --> 00:38:13,405
PIERRE: Here they come!
561
00:38:13,500 --> 00:38:14,910
Ready!
562
00:38:15,251 --> 00:38:16,991
-Charge!
-(ALL YELLING)
563
00:38:21,925 --> 00:38:23,461
(YELLS)
564
00:38:23,593 --> 00:38:25,254
(ALL GRU NTING)
565
00:38:30,892 --> 00:38:32,257
(GROANING)
566
00:38:43,780 --> 00:38:45,316
(BOTH GRUNTING)
567
00:39:23,862 --> 00:39:27,446
Looks like my time as a Templar
has come to an end.
568
00:39:28,199 --> 00:39:30,781
(GRU NTs AND SCREAMS)
569
00:39:35,331 --> 00:39:36,741
You were never a Templar.
570
00:39:37,292 --> 00:39:38,657
-(GRUNTS)
-(GROANS)
571
00:39:41,880 --> 00:39:43,495
-(SPITS)
-RASHID: Landry!
572
00:39:44,090 --> 00:39:45,421
Landry.
573
00:39:50,513 --> 00:39:52,504
(RASHID BREATHING HEAVILY)
574
00:40:04,861 --> 00:40:07,147
Place these on my son's grave.
575
00:40:08,239 --> 00:40:10,230
It would be an honor to do so.
576
00:40:10,742 --> 00:40:13,074
(GRU NTS) Forgive me.
577
00:40:15,163 --> 00:40:18,701
It suited me
to let you think he would die.
578
00:40:20,835 --> 00:40:22,120
Who would die?
579
00:40:23,004 --> 00:40:24,710
(EXHALES DEEPLY)
580
00:41:02,543 --> 00:41:03,749
Tancrede.
581
00:41:06,673 --> 00:41:07,879
Master.
582
00:41:17,350 --> 00:41:19,341
(THEME MUSIC PLAYING)
41852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.