All language subtitles for Judgment (1990) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,208 --> 00:00:37,875 Aubert: Now tell me your sins. 2 00:00:37,875 --> 00:00:39,542 Go ahead. Tell me. 3 00:00:39,542 --> 00:00:41,625 - I was disobedient to my dad, and I talked back to him, 4 00:00:41,625 --> 00:00:43,083 and I had a fight-- Aubert: Shh. 5 00:00:43,083 --> 00:00:45,250 Slow down. God can't hear you. 6 00:00:45,250 --> 00:00:47,625 - And I had a fight with my sister, and I was mean to her, 7 00:00:47,625 --> 00:00:49,291 and I teased her. 8 00:00:49,291 --> 00:00:50,542 - Is that all? 9 00:00:50,542 --> 00:00:52,959 - Yes, Father, that's all. 10 00:00:52,959 --> 00:00:55,542 - Now let me hear an act of contrition. 11 00:00:55,542 --> 00:00:58,583 - O my God, I am heartily sorry for having offended thee, 12 00:00:58,583 --> 00:01:01,667 and I detest all my sins because of thy just punishments, 13 00:01:01,667 --> 00:01:03,834 but--but most of all, because they offend thee, 14 00:01:03,834 --> 00:01:06,959 my God, who art all-good and deserving all my love. 15 00:01:06,959 --> 00:01:09,583 I firmly resolve, with the help of thy g--grace, 16 00:01:09,583 --> 00:01:12,959 to sin no more and to avoid the near occasions of sin. 17 00:01:12,959 --> 00:01:14,625 Amen. 18 00:01:14,625 --> 00:01:16,542 - I absolve you in the name of the Father 19 00:01:16,542 --> 00:01:19,125 and the Son and the Holy Spirit. 20 00:01:20,125 --> 00:01:21,333 Amen. 21 00:01:21,333 --> 00:01:24,458 [light instrumental music] 22 00:01:24,458 --> 00:01:32,625 ♪ ♪ 23 00:01:37,500 --> 00:01:45,625 ♪ ♪ 24 00:01:49,417 --> 00:01:50,500 [dog barking] 25 00:01:50,500 --> 00:01:58,625 ♪ ♪ 26 00:02:03,583 --> 00:02:11,667 ♪ ♪ 27 00:02:18,208 --> 00:02:20,000 - I got it, Dad! 28 00:02:20,000 --> 00:02:23,959 ♪ ♪ 29 00:02:23,959 --> 00:02:25,708 - Great. Good boy. 30 00:02:25,708 --> 00:02:33,750 ♪ ♪ 31 00:02:34,834 --> 00:02:35,917 - Hey, come on in! 32 00:02:35,917 --> 00:02:38,250 You're gonna be late for church. 33 00:02:38,250 --> 00:02:39,583 ♪ ♪ 34 00:02:39,583 --> 00:02:41,458 - Okay, let's go. 35 00:02:41,458 --> 00:02:49,583 ♪ ♪ 36 00:02:56,333 --> 00:02:58,000 - Dad, come back! 37 00:02:58,000 --> 00:02:59,917 - Come on. Come on. 38 00:02:59,917 --> 00:03:01,375 Come on. 39 00:03:01,375 --> 00:03:03,041 Don't want to be late for your first Communion. 40 00:03:03,041 --> 00:03:03,959 Come on. 41 00:03:03,959 --> 00:03:05,542 - Dad--be at church. 42 00:03:05,542 --> 00:03:08,458 [laughing] 43 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 ♪ ♪ 44 00:03:11,750 --> 00:03:13,333 Dad, don't break my bike. 45 00:03:13,333 --> 00:03:15,083 ♪ ♪ 46 00:03:15,083 --> 00:03:18,166 [giggling] 47 00:03:18,166 --> 00:03:21,792 ♪ ♪ 48 00:03:21,792 --> 00:03:22,917 all: ♪ Amen ♪ 49 00:03:22,917 --> 00:03:24,000 Emmeline: Whoo-hoo! 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,250 all: ♪ Amen ♪ 51 00:03:25,250 --> 00:03:26,458 Emmeline: [laughs] 52 00:03:26,458 --> 00:03:28,125 all: ♪ Amen ♪ 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,333 ♪ Amen, amen ♪ 54 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 - Once again now. 55 00:03:31,333 --> 00:03:32,750 all: ♪ Amen ♪ 56 00:03:32,750 --> 00:03:33,792 - Whoo-hoo! 57 00:03:33,792 --> 00:03:36,250 all: ♪ Amen ♪ 58 00:03:36,250 --> 00:03:40,208 ♪ Amen, amen, amen ♪ 59 00:03:40,208 --> 00:03:43,208 Aubert: Behold the lamb of God. 60 00:03:43,208 --> 00:03:47,000 Behold him who taketh away the sins of the world. 61 00:03:47,000 --> 00:03:50,959 Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof. 62 00:03:50,959 --> 00:03:54,250 Say but the word, and my soul shall be healed. 63 00:03:54,250 --> 00:03:58,125 Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof. 64 00:03:58,125 --> 00:04:01,708 Say but the word, and my soul shall be healed. 65 00:04:01,708 --> 00:04:05,625 Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof. 66 00:04:05,625 --> 00:04:09,625 Say but the word, and my soul shall be healed. 67 00:04:09,625 --> 00:04:12,708 [solemn organ music] 68 00:04:12,708 --> 00:04:16,708 ♪ ♪ 69 00:04:16,708 --> 00:04:18,041 Body of our Lord Jesus Christ 70 00:04:18,041 --> 00:04:21,333 preserve thy soul unto life everlasting. 71 00:04:21,333 --> 00:04:22,917 Amen. 72 00:04:22,917 --> 00:04:25,000 ♪ ♪ 73 00:04:25,000 --> 00:04:26,291 Body of our lord Jesus Christ 74 00:04:26,291 --> 00:04:30,000 preserve thy soul unto life everlasting. 75 00:04:30,000 --> 00:04:31,208 Amen. 76 00:04:31,208 --> 00:04:35,667 ♪ ♪ 77 00:04:35,667 --> 00:04:37,000 Body of our lord Jesus Christ 78 00:04:37,000 --> 00:04:40,542 preserve thy soul unto life everlasting. 79 00:04:40,542 --> 00:04:41,708 Amen. 80 00:04:41,708 --> 00:04:44,834 [instrumental music] 81 00:04:44,834 --> 00:04:50,959 ♪ ♪ 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,083 - Oh. 83 00:04:52,083 --> 00:04:53,375 - Now, the way I see it, Daniel, 84 00:04:53,375 --> 00:04:55,166 the diocese ain't gonna forget about us, 85 00:04:55,166 --> 00:04:57,458 seeing as how we always done the right thing by the church. 86 00:04:57,458 --> 00:04:58,834 See what I'm saying? 87 00:04:58,834 --> 00:05:01,125 - I got to tell you, ol' Pete, your bid's too high, 88 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 they don't give a damn 89 00:05:02,250 --> 00:05:05,166 you done the right thing by the church. 90 00:05:05,166 --> 00:05:08,333 [children laughing, whooping] 91 00:05:09,458 --> 00:05:10,375 - Robbie! 92 00:05:10,375 --> 00:05:14,000 Robbie, come over here. 93 00:05:14,000 --> 00:05:15,834 Oh, you look-- you are all dirt. 94 00:05:15,834 --> 00:05:17,083 Spit. - [spits] 95 00:05:17,083 --> 00:05:19,667 - More. [laughs] 96 00:05:19,667 --> 00:05:22,708 Father wants to talk to you. 97 00:05:22,708 --> 00:05:23,667 - I killed two alligators. 98 00:05:23,667 --> 00:05:24,875 - Here, stop it now. 99 00:05:24,875 --> 00:05:26,083 Listen to Father. 100 00:05:26,083 --> 00:05:27,291 - They look like alligators. 101 00:05:27,291 --> 00:05:29,166 - I'm sure they did. 102 00:05:29,166 --> 00:05:31,708 Robbie, I would like to train you 103 00:05:31,708 --> 00:05:33,625 to be an altar boy. 104 00:05:33,625 --> 00:05:35,250 Would you like that? 105 00:05:35,250 --> 00:05:37,417 - [laughs] - It's not fair. 106 00:05:37,417 --> 00:05:38,458 - Is it hard, Father? 107 00:05:38,458 --> 00:05:39,625 Hard like math? 108 00:05:39,625 --> 00:05:42,375 - It's harder. - Oh, Justine, shush. 109 00:05:42,375 --> 00:05:44,917 - No, Robbie, it's-- it's not hard like math, 110 00:05:44,917 --> 00:05:48,083 but, um, you do have to learn how to walk 111 00:05:48,083 --> 00:05:50,083 and bow and genuflect, 112 00:05:50,083 --> 00:05:53,583 and there are lots of prayers. 113 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 - Will God love me more? 114 00:05:55,083 --> 00:05:56,125 - [chuckles] 115 00:05:56,125 --> 00:05:57,750 Well, strictly speaking, he can't, 116 00:05:57,750 --> 00:06:00,708 but between us, he will love you more. 117 00:06:01,667 --> 00:06:02,834 - [laughs] 118 00:06:02,834 --> 00:06:04,500 - The way I figure it, that puts me in line 119 00:06:04,500 --> 00:06:07,834 for the renovation at the diocese. 120 00:06:07,834 --> 00:06:09,291 Then I can do a proper bid. 121 00:06:09,291 --> 00:06:10,375 Now, the way I figure it-- 122 00:06:10,375 --> 00:06:12,542 - Honey, the way I figure, if you--if-- 123 00:06:12,542 --> 00:06:15,834 look, if you bid this the way you want, 124 00:06:15,834 --> 00:06:18,708 we're gonna lose, uh, $600. 125 00:06:18,708 --> 00:06:19,792 Maybe $700. 126 00:06:19,792 --> 00:06:22,125 - Where do you get that? - Look. 127 00:06:22,125 --> 00:06:23,291 Where do I get it? Well, look. 128 00:06:23,291 --> 00:06:24,834 You--you didn't-- see, you forgot 129 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 to add in the excavating. 130 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 And... 131 00:06:29,125 --> 00:06:31,708 with the carton, we have that. 132 00:06:31,708 --> 00:06:32,792 You see? 133 00:06:32,792 --> 00:06:33,792 [keys clacking] 134 00:06:33,792 --> 00:06:34,625 Look. 135 00:06:34,625 --> 00:06:35,750 - Well, I'll make it up 136 00:06:35,750 --> 00:06:37,125 on the diocese job. 137 00:06:37,125 --> 00:06:39,458 - We don't have the diocese job. 138 00:06:39,458 --> 00:06:41,583 We don't have this job. 139 00:06:43,750 --> 00:06:46,959 - Honey, I'll get this job. 140 00:06:46,959 --> 00:06:48,583 - By taking a $600 loss? 141 00:06:48,583 --> 00:06:50,125 - And I'll get the diocese job. 142 00:06:50,125 --> 00:06:52,083 - We have a payment due on all that. 143 00:06:52,083 --> 00:06:54,625 We've got a payment due on the house. 144 00:06:54,625 --> 00:06:55,792 [sighs] 145 00:06:55,792 --> 00:06:58,000 I want to do this over. 146 00:06:58,000 --> 00:06:59,208 Come on, and I want to go with you 147 00:06:59,208 --> 00:07:02,583 when you talk to 'em about the bid. 148 00:07:02,583 --> 00:07:03,667 Okay? 149 00:07:05,750 --> 00:07:07,333 [door creaks open] 150 00:07:08,500 --> 00:07:10,166 - Hi, Mom. Hi, Dad. 151 00:07:10,166 --> 00:07:11,834 Sorry I'm late. 152 00:07:11,834 --> 00:07:13,000 - Honey. 153 00:07:13,000 --> 00:07:14,125 Hi. 154 00:07:14,125 --> 00:07:16,000 [car horn beeping] 155 00:07:16,000 --> 00:07:18,834 - I got to help Daniel fix his generator. 156 00:07:26,625 --> 00:07:28,625 - Oh, hold off on those numbers, Sabine. 157 00:07:28,625 --> 00:07:31,208 Hon, they're not quite right yet. 158 00:07:32,708 --> 00:07:40,875 ♪ ♪ 159 00:07:45,750 --> 00:07:53,875 ♪ ♪ 160 00:07:58,083 --> 00:08:00,500 Aubert: Don't spill it, now, Joseph. 161 00:08:00,500 --> 00:08:04,041 Prayers on the left. 162 00:08:04,041 --> 00:08:06,166 Robbie, hold up your left hand. 163 00:08:12,875 --> 00:08:15,000 Now what do we do next? 164 00:08:15,000 --> 00:08:16,875 - Take the veil off the chalice, 165 00:08:16,875 --> 00:08:18,750 and then I do the little pitchers. 166 00:08:18,750 --> 00:08:20,500 - Which are called? 167 00:08:23,667 --> 00:08:25,083 - Trusets. 168 00:08:25,083 --> 00:08:26,250 - Cruets, cruets. 169 00:08:26,250 --> 00:08:27,959 - Joseph, let him learn at his own speed. 170 00:08:27,959 --> 00:08:30,041 - He's so slow, Father. 171 00:08:30,041 --> 00:08:31,959 - I expect to hear about that nasty crack 172 00:08:31,959 --> 00:08:33,917 at your next confession. 173 00:08:34,750 --> 00:08:36,834 [game beeping] 174 00:08:36,834 --> 00:08:38,667 Glory be to the Father and to the Son 175 00:08:38,667 --> 00:08:41,083 and to the Holy Spirit. 176 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 - "As it was in the beginning, 177 00:08:42,458 --> 00:08:44,291 "is now, and always will be, 178 00:08:44,291 --> 00:08:45,417 "world without end. 179 00:08:45,417 --> 00:08:47,834 Amen." 180 00:08:47,834 --> 00:08:50,083 - Now put your hands over the page. 181 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 And this time, do it from memory. 182 00:08:52,583 --> 00:08:54,750 Glory be to the Father and to the Son 183 00:08:54,750 --> 00:08:57,000 and to the Holy Spirit. 184 00:08:57,000 --> 00:08:59,583 - As it was in the beginning, 185 00:08:59,583 --> 00:09:00,500 will always be 186 00:09:00,500 --> 00:09:02,083 until the end. 187 00:09:02,083 --> 00:09:03,792 Amen. 188 00:09:03,792 --> 00:09:06,458 - [laughs] 189 00:09:09,917 --> 00:09:11,458 - Father? 190 00:09:14,959 --> 00:09:19,834 Are you gonna tell Mom and Dad that I can't do it? 191 00:09:19,834 --> 00:09:22,667 - Well, is that what you think I should tell them? 192 00:09:29,792 --> 00:09:32,458 I'll make you a promise, Robbie. 193 00:09:32,458 --> 00:09:36,625 Father will tell them only what they need to know. 194 00:09:36,625 --> 00:09:38,083 Hmm? 195 00:09:45,166 --> 00:09:47,250 - The problem isn't you. 196 00:09:47,250 --> 00:09:49,417 The Guitry bid is a fair bid. 197 00:09:49,417 --> 00:09:51,875 The problem is overruns elsewhere. 198 00:09:54,583 --> 00:09:56,083 And I'm sure I don't have to tell you 199 00:09:56,083 --> 00:09:59,250 that the church is a nonprofit organization. 200 00:09:59,250 --> 00:10:00,250 - Yes, well... 201 00:10:00,250 --> 00:10:01,500 [chuckles] 202 00:10:01,500 --> 00:10:02,750 But we're not. 203 00:10:02,750 --> 00:10:05,125 - Honey. 204 00:10:05,125 --> 00:10:06,667 - The pity is, 205 00:10:06,667 --> 00:10:09,166 this isn't a very big job, 206 00:10:09,166 --> 00:10:13,834 so there's not much room for whatever. 207 00:10:13,834 --> 00:10:16,500 There is a much bigger job coming up. 208 00:10:16,500 --> 00:10:17,375 - You hear that, hon? 209 00:10:17,375 --> 00:10:18,875 - Yes, but, Father, you said 210 00:10:18,875 --> 00:10:20,166 that our bid was fair. 211 00:10:20,166 --> 00:10:22,708 - And I meant that. 212 00:10:22,708 --> 00:10:25,500 - So why don't you be fair to us? 213 00:10:25,500 --> 00:10:27,041 - Honey, they got these overruns. 214 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 - Well, I know that, but they're not our over-- 215 00:10:29,291 --> 00:10:31,708 they're not our overruns. 216 00:10:31,708 --> 00:10:34,208 - Jesus, Em. Emmeline: What? 217 00:10:34,208 --> 00:10:36,959 - I'm sorry, Father. 218 00:10:36,959 --> 00:10:39,458 - Let's have some more tea. 219 00:10:39,458 --> 00:10:40,750 Sister? 220 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 [car horn beeping] 221 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 - Don't worry. It'll be just fine. 222 00:10:47,708 --> 00:10:49,500 - Hey. 223 00:10:49,500 --> 00:10:50,792 I did it. 224 00:10:50,792 --> 00:10:52,000 Your daddy did it. 225 00:10:52,000 --> 00:10:52,917 - Whoo! - Give me a hug. 226 00:10:52,917 --> 00:10:54,083 Give me a kiss. - [laughs] 227 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 - Give me a great big kiss. 228 00:10:55,208 --> 00:10:58,166 Give your mom a kiss too. 229 00:10:58,166 --> 00:10:59,417 Your daddy did it, buddy. 230 00:10:59,417 --> 00:11:00,750 Your daddy did it. Give me a hug. 231 00:11:00,750 --> 00:11:03,000 Whoo! Give me a kiss. 232 00:11:03,000 --> 00:11:04,917 Father, I tell you, that monsignor of yours 233 00:11:04,917 --> 00:11:05,959 is one tough trader, 234 00:11:05,959 --> 00:11:08,458 but I didn't back down a nickel. 235 00:11:08,458 --> 00:11:09,792 Sabine, Justine, why don't you go in 236 00:11:09,792 --> 00:11:11,375 and get us some beers and some sodas? 237 00:11:11,375 --> 00:11:13,083 Daddy's gonna make a toast. 238 00:11:14,959 --> 00:11:17,750 What's the matter with you? I don't see a smile. 239 00:11:17,750 --> 00:11:18,959 Huh? 240 00:11:24,542 --> 00:11:26,208 You been giving the father a hard time? 241 00:11:26,208 --> 00:11:28,583 - No, no, not at all, Pete. 242 00:11:28,583 --> 00:11:30,583 He's just scared because-- 243 00:11:30,583 --> 00:11:32,041 - Because what? 244 00:11:33,750 --> 00:11:36,417 - Because I want to take him on one of our little camping trips. 245 00:11:36,417 --> 00:11:38,583 That's when we really study. 246 00:11:38,583 --> 00:11:41,041 And I want him to stay overnight at the rectory on Saturdays, 247 00:11:41,041 --> 00:11:43,500 and he's afraid you won't let him. 248 00:11:43,500 --> 00:11:45,750 - Well, Father, I got one question. 249 00:11:45,750 --> 00:11:48,458 Will it help him to be an altar boy quicker? 250 00:11:48,458 --> 00:11:49,792 - For sure. 251 00:11:52,708 --> 00:11:54,458 - Well, then, that's that. 252 00:11:54,458 --> 00:11:55,834 - Can I take my .22? 253 00:11:55,834 --> 00:11:58,625 Can I? - Now, that's up to the father. 254 00:11:58,625 --> 00:12:00,250 Here we go. 255 00:12:00,250 --> 00:12:02,083 Have a cold one. - Thank you, Pete. 256 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 - Now hold on. Hold on. 257 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 This here's to me and your mom. 258 00:12:10,000 --> 00:12:11,375 She was with me every minute. 259 00:12:11,375 --> 00:12:14,708 And your sister for all that nice typing she did. 260 00:12:14,708 --> 00:12:16,333 But most of all to our church 261 00:12:16,333 --> 00:12:18,417 for being so good to me and mine. 262 00:12:18,417 --> 00:12:20,959 - I--I'd like to get a picture. 263 00:12:20,959 --> 00:12:21,875 - Oh. 264 00:12:21,875 --> 00:12:23,166 [laughs] 265 00:12:26,500 --> 00:12:28,166 - To the church. 266 00:12:28,166 --> 00:12:29,375 - Okay, smile, everybody. 267 00:12:29,375 --> 00:12:31,917 [camera shutter clicks] 268 00:12:31,917 --> 00:12:34,959 [children talking and laughing] 269 00:12:34,959 --> 00:12:38,000 [light music] 270 00:12:38,000 --> 00:12:45,333 ♪ ♪ 271 00:12:45,333 --> 00:12:47,792 - Robbie, reach for my chin. 272 00:12:47,792 --> 00:12:49,667 Hold it up. 273 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 Now pull me to safety. 274 00:12:52,750 --> 00:12:54,875 That's it. Very good, Robbie. 275 00:12:54,875 --> 00:13:03,000 ♪ ♪ 276 00:13:04,583 --> 00:13:07,708 [boys laughing and shouting] 277 00:13:11,375 --> 00:13:12,625 boy: Hey, get off me! 278 00:13:12,625 --> 00:13:14,083 Hey, get off me! 279 00:13:14,083 --> 00:13:16,959 [boys shouting] 280 00:13:16,959 --> 00:13:18,166 - [whistles] 281 00:13:18,166 --> 00:13:19,542 Hey! 282 00:13:19,542 --> 00:13:20,875 [camera shutter clicks] 283 00:13:20,875 --> 00:13:22,542 [laughing] 284 00:13:22,542 --> 00:13:24,500 [boys shouting] 285 00:13:31,166 --> 00:13:33,375 Okay, boys, let's settle down. 286 00:13:38,959 --> 00:13:40,667 Now let us pray. 287 00:13:40,667 --> 00:13:43,375 all: Our Father, who art in heaven, 288 00:13:43,375 --> 00:13:45,208 hallowed be thy name. 289 00:13:45,208 --> 00:13:46,750 Thy kingdom come, 290 00:13:46,750 --> 00:13:48,291 thy will be done 291 00:13:48,291 --> 00:13:50,542 on Earth as it is in heaven. 292 00:13:50,542 --> 00:13:53,166 Give us this day our daily bread 293 00:13:53,166 --> 00:13:56,375 and forgive us our trespasses. 294 00:13:56,375 --> 00:13:59,500 - Now... 295 00:13:59,500 --> 00:14:02,583 I want you to write down the name 296 00:14:02,583 --> 00:14:05,417 of anybody you've been bad to 297 00:14:05,417 --> 00:14:07,125 and what you've done to them. 298 00:14:07,125 --> 00:14:11,625 Only you and God will know what you've written. 299 00:14:11,625 --> 00:14:15,458 Never tell anyone your sins 300 00:14:15,458 --> 00:14:17,500 except for God 301 00:14:17,500 --> 00:14:18,708 and Father, 302 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 because Father is here in God's place. 303 00:14:22,166 --> 00:14:25,834 But never tell anyone else. 304 00:14:25,834 --> 00:14:28,208 These are your sins, 305 00:14:28,208 --> 00:14:30,417 and they are burning away. 306 00:14:35,041 --> 00:14:38,166 [crickets chirping] 307 00:15:02,625 --> 00:15:04,875 Robbie, where's Alex? 308 00:15:04,875 --> 00:15:08,834 - He went--he went in with Joseph. 309 00:15:08,834 --> 00:15:10,291 - Oh. 310 00:15:10,291 --> 00:15:11,834 Are you okay? 311 00:15:14,291 --> 00:15:16,834 - I never went to bed in a tent before. 312 00:15:19,458 --> 00:15:23,000 - Well, do you think you can go to sleep? 313 00:15:23,000 --> 00:15:26,625 - I'll--I'll try. 314 00:15:26,625 --> 00:15:29,417 - You want some help? 315 00:15:29,417 --> 00:15:31,166 - I think so. 316 00:15:33,667 --> 00:15:35,667 - Is there room for two in there? 317 00:15:35,667 --> 00:15:37,166 - Uh-huh. 318 00:15:43,959 --> 00:15:46,500 Aubert: Here, hold the light. 319 00:16:08,291 --> 00:16:10,250 Justine: I bet you're setting up that altar 320 00:16:10,250 --> 00:16:11,625 all wrong. 321 00:16:11,625 --> 00:16:13,625 I bet I'd learn it faster than you. 322 00:16:13,625 --> 00:16:14,708 - You would not. 323 00:16:14,708 --> 00:16:16,583 - I learn faster than you in school. 324 00:16:16,583 --> 00:16:18,417 - That's school. You're a girl. 325 00:16:18,417 --> 00:16:19,834 They don't take girls. 326 00:16:19,834 --> 00:16:22,708 - That's not fair. Why not? 327 00:16:22,708 --> 00:16:24,041 Girls are just as good. 328 00:16:24,041 --> 00:16:26,333 - 'Cause you don't have a pee-pee. 329 00:16:26,333 --> 00:16:27,542 - I do too. 330 00:16:27,542 --> 00:16:30,125 - You don't have a pee-pee on the outside. 331 00:16:30,125 --> 00:16:31,542 - Mine's just as good. 332 00:16:31,542 --> 00:16:33,333 Robbie: No, it's not. - Yes, it is! 333 00:16:33,333 --> 00:16:35,000 - No, it's not! Justine: Why not? 334 00:16:35,000 --> 00:16:37,875 - 'Cause Father can't play with yours. 335 00:16:37,875 --> 00:16:39,041 - That's not fair. 336 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 I'm not gonna help you anymore, 337 00:16:40,375 --> 00:16:41,667 and I'm not gonna help you in school, either, 338 00:16:41,667 --> 00:16:43,458 so there. 339 00:16:44,417 --> 00:16:47,583 Help! Mommy! Daddy! 340 00:16:48,792 --> 00:16:50,375 Robbie: And Justine made me so mad 341 00:16:50,375 --> 00:16:53,250 when she pulled out-- pulled my altar apart 342 00:16:53,250 --> 00:16:55,458 that I pushed her down in the stream. 343 00:16:55,458 --> 00:16:57,083 Aubert: And then what happened, Robbie? 344 00:16:57,083 --> 00:16:59,083 Robbie: She ran and told Dad, 345 00:16:59,083 --> 00:17:01,291 and he took the strap to me, 346 00:17:01,291 --> 00:17:02,792 but it wasn't my fault. 347 00:17:02,792 --> 00:17:04,458 Aubert: Oh, I understand. 348 00:17:04,458 --> 00:17:06,959 It was wrong for your father to do that. 349 00:17:06,959 --> 00:17:09,583 [door creaks open] 350 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 Robbie? 351 00:17:13,750 --> 00:17:15,542 Robbie: Yes, Father? 352 00:17:15,542 --> 00:17:17,583 - Come on over to my side. We'll talk. 353 00:17:17,583 --> 00:17:20,458 [ominous music] 354 00:17:20,458 --> 00:17:28,625 ♪ ♪ 355 00:17:32,125 --> 00:17:34,625 Robbie: Mommy! 356 00:17:34,625 --> 00:17:35,708 Mommy! 357 00:17:35,708 --> 00:17:37,375 There's blood. 358 00:17:37,375 --> 00:17:39,125 I'm bleeding! 359 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 Mommy! 360 00:17:40,125 --> 00:17:42,458 Mommy, where are you? 361 00:17:43,875 --> 00:17:46,417 - Robbie, what is it? 362 00:17:47,542 --> 00:17:49,792 Oh, honey. 363 00:17:49,792 --> 00:17:51,375 It's okay. 364 00:17:51,375 --> 00:17:52,792 It is. It's okay. 365 00:17:52,792 --> 00:17:57,333 You know, it's-- it's something that you ate. 366 00:17:57,333 --> 00:17:58,417 Does it hurt you? 367 00:17:58,417 --> 00:17:59,625 - I don't know. 368 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 - Aww. 369 00:18:01,166 --> 00:18:03,375 We'll go to St. Paul's tomorrow. 370 00:18:03,375 --> 00:18:05,792 It's okay, I swear. 371 00:18:05,792 --> 00:18:07,208 Come on. 372 00:18:08,542 --> 00:18:10,667 - Well, we didn't find anything internal, 373 00:18:10,667 --> 00:18:12,667 so my guess is, because of the rectal bruising, 374 00:18:12,667 --> 00:18:15,375 he ate something that he couldn't digest. 375 00:18:15,375 --> 00:18:16,458 Does he ever swallow things 376 00:18:16,458 --> 00:18:18,667 like plum pits or peach pits or-- 377 00:18:18,667 --> 00:18:20,542 - Oh, yes. Sometimes. 378 00:18:20,542 --> 00:18:22,500 Emmeline: We've been through all that. 379 00:18:22,500 --> 00:18:23,834 Dr. Morgan: Well, why don't you check on him tomorrow 380 00:18:23,834 --> 00:18:24,834 and give me a call, okay? 381 00:18:24,834 --> 00:18:25,917 - Okay. - Hello, Father. 382 00:18:25,917 --> 00:18:27,500 - Hello, Father. - Is Robbie home? 383 00:18:27,500 --> 00:18:30,291 - Go right on in. He'll be so pleased to see you. 384 00:18:30,291 --> 00:18:31,375 - Thank you. 385 00:18:31,375 --> 00:18:33,166 [suspenseful music] 386 00:18:33,166 --> 00:18:35,542 - Thanks for coming, Dr. Morgan. 387 00:18:35,542 --> 00:18:37,750 So nice for you to come out on a Saturday. 388 00:18:37,750 --> 00:18:38,667 [engine starts] 389 00:18:38,667 --> 00:18:41,291 - [breathing heavily] 390 00:18:41,291 --> 00:18:43,375 ♪ ♪ 391 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 [door opens] 392 00:18:45,583 --> 00:18:51,375 ♪ ♪ 393 00:18:51,375 --> 00:18:52,625 - Robbie. 394 00:18:52,625 --> 00:18:54,708 ♪ ♪ 395 00:18:54,708 --> 00:18:56,375 Hi. 396 00:18:57,667 --> 00:18:59,208 I've got something for you. 397 00:18:59,208 --> 00:19:07,333 ♪ ♪ 398 00:19:11,625 --> 00:19:13,375 Are you okay? 399 00:19:16,208 --> 00:19:18,583 Here. 400 00:19:18,583 --> 00:19:20,125 This is for you. 401 00:19:20,125 --> 00:19:22,208 For Sunday. 402 00:19:22,208 --> 00:19:24,750 You're gonna be serving Mass with me. 403 00:19:27,583 --> 00:19:30,208 [door opens] 404 00:19:30,208 --> 00:19:32,208 - Well, how nice. 405 00:19:32,208 --> 00:19:35,083 Oh, Father, thank you. 406 00:19:35,083 --> 00:19:38,750 Can you stay for some tea? 407 00:19:38,750 --> 00:19:42,166 - Uh, no, um... 408 00:19:42,166 --> 00:19:44,583 I've got to go. 409 00:19:44,583 --> 00:19:46,917 - Oh. 410 00:19:46,917 --> 00:19:50,583 - God bless you, Robbie. 411 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 Bye. 412 00:19:53,583 --> 00:19:54,625 - Bye, Father. 413 00:19:54,625 --> 00:19:56,125 [door slams] 414 00:19:56,583 --> 00:19:57,834 Hey. 415 00:19:57,834 --> 00:19:59,875 Aren't you going to open it? 416 00:20:21,583 --> 00:20:23,583 [cross clatters on table] 417 00:20:35,291 --> 00:20:36,500 - Man. 418 00:20:38,667 --> 00:20:39,834 Easy. 419 00:20:39,834 --> 00:20:42,834 It's nothing but an itty-bitty cut. 420 00:20:42,834 --> 00:20:43,834 Now, just relax, son. 421 00:20:43,834 --> 00:20:45,208 You're gonna do just great. 422 00:20:45,208 --> 00:20:47,166 - No, I'm not. 423 00:20:57,667 --> 00:20:59,792 - It's getting late, son. You got to get ready. 424 00:20:59,792 --> 00:21:01,208 - No! 425 00:21:04,500 --> 00:21:05,750 - Listen, son. 426 00:21:05,750 --> 00:21:07,250 I know you're a bit fearful, 427 00:21:07,250 --> 00:21:09,208 but we're all waiting to be proud of you, 428 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 so you start moving now, you hear? 429 00:21:20,792 --> 00:21:24,000 [indistinct conversation] 430 00:21:43,208 --> 00:21:44,834 Come on. 431 00:21:46,041 --> 00:21:47,959 Come on. 432 00:21:47,959 --> 00:21:49,250 Emmeline: Oh, please. - Get up. 433 00:21:49,250 --> 00:21:50,792 Emmeline: Oh, Pete. Oh, please. 434 00:21:50,792 --> 00:21:51,959 Pete, please don't. 435 00:21:51,959 --> 00:21:53,500 Robbie, honey. Listen. 436 00:21:53,500 --> 00:21:55,375 We all know people get a little scared 437 00:21:55,375 --> 00:21:58,208 when they do something like this for the first time, 438 00:21:58,208 --> 00:22:01,375 but don't forget, Father says you're his best boy. 439 00:22:01,375 --> 00:22:03,542 Come on, you've got nothing to be worried about. 440 00:22:03,542 --> 00:22:05,041 - I know why he's scared. 441 00:22:05,041 --> 00:22:06,667 It's his pee-pee. 442 00:22:06,667 --> 00:22:07,667 - Justine. 443 00:22:07,667 --> 00:22:09,375 - I bet his pee-pee went inside. 444 00:22:09,375 --> 00:22:11,125 He has to have his pee-pee on the outside 445 00:22:11,125 --> 00:22:12,333 so Father can play with it. 446 00:22:12,333 --> 00:22:13,542 I bet it went inside, 447 00:22:13,542 --> 00:22:14,834 and that's why he's scared. 448 00:22:14,834 --> 00:22:16,583 - What? What are you talking about? 449 00:22:16,583 --> 00:22:18,166 - Did you tell her that? 450 00:22:18,166 --> 00:22:19,792 Did you make that up about Father? 451 00:22:19,792 --> 00:22:20,917 - I don't want to be an altar boy! 452 00:22:20,917 --> 00:22:22,250 - You shut up! - I don't-- 453 00:22:22,250 --> 00:22:23,542 I don't want to be an altar boy! 454 00:22:23,542 --> 00:22:25,125 - I said shut up. Robbie: I hate it! 455 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Emmeline: What are you talking about? 456 00:22:26,375 --> 00:22:28,291 Robbie, come back. 457 00:22:28,291 --> 00:22:29,542 Pete: Robbie! 458 00:22:29,542 --> 00:22:31,458 ♪ ♪ 459 00:22:31,458 --> 00:22:32,834 Robbie! 460 00:22:32,834 --> 00:22:40,959 ♪ ♪ 461 00:22:42,583 --> 00:22:45,708 [both panting] 462 00:22:49,250 --> 00:22:50,542 - Did you make it up, son? 463 00:22:50,542 --> 00:22:52,792 - [panting] 464 00:22:52,792 --> 00:22:54,667 - Did you? 465 00:22:54,667 --> 00:23:01,792 ♪ ♪ 466 00:23:01,792 --> 00:23:04,708 Emmeline: Did Robbie say how Father touched him? 467 00:23:04,708 --> 00:23:06,959 Pete: He didn't actually tell me anything. 468 00:23:06,959 --> 00:23:08,834 - I want him arrested. 469 00:23:11,125 --> 00:23:12,208 I mean it. 470 00:23:12,208 --> 00:23:14,875 - Have him arrested? 471 00:23:14,875 --> 00:23:16,000 - Yeah. - Are you crazy? 472 00:23:16,000 --> 00:23:17,041 He's a priest. 473 00:23:17,041 --> 00:23:18,667 - Oh, yeah, he's a priest. 474 00:23:18,667 --> 00:23:21,041 He's a priest who hurt my son. 475 00:23:21,041 --> 00:23:23,917 - Wait a minute. Wait just a minute. 476 00:23:23,917 --> 00:23:25,542 All we know is that maybe-- 477 00:23:25,542 --> 00:23:27,458 - Oh, all we know is that maybe 478 00:23:27,458 --> 00:23:29,834 he played with his pee-pee. 479 00:23:29,834 --> 00:23:31,041 - That's right. 480 00:23:31,041 --> 00:23:33,542 - And what was all the bleeding about? 481 00:23:33,542 --> 00:23:36,208 - Em, the doctor told you that could've been from anything. 482 00:23:36,208 --> 00:23:38,083 - What is wrong with you? 483 00:23:38,083 --> 00:23:40,875 - Nothing is wrong with me. 484 00:23:40,875 --> 00:23:41,792 I just don't-- 485 00:23:41,792 --> 00:23:43,333 [banging at door] 486 00:23:48,500 --> 00:23:50,250 Hey, Daniel. 487 00:23:50,250 --> 00:23:52,000 Maddie, come on in. 488 00:23:55,166 --> 00:23:56,458 Em, honey, why don't you 489 00:23:56,458 --> 00:23:58,542 make a fresh pot of coffee? 490 00:23:58,542 --> 00:24:00,166 - That'd go down real well. 491 00:24:00,166 --> 00:24:01,041 - Sure. 492 00:24:01,041 --> 00:24:03,542 - Sit down. - Oh, thanks, Pete. 493 00:24:04,667 --> 00:24:07,000 - Bit of a mess in here. 494 00:24:07,000 --> 00:24:09,667 Em only cleans up at the house. 495 00:24:09,667 --> 00:24:10,834 - Switch your shift, Maddie? 496 00:24:10,834 --> 00:24:12,333 I thought you worked mornings. 497 00:24:12,333 --> 00:24:14,792 - Oh, I--I took the day off. 498 00:24:14,792 --> 00:24:16,000 - Wish to hell I could do that. 499 00:24:16,000 --> 00:24:17,667 [chuckles] 500 00:24:20,083 --> 00:24:22,041 Hey, um-- - Well, we were just-- 501 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 - Go ahead, honey. - No, no, you go. 502 00:24:23,583 --> 00:24:25,333 It's... 503 00:24:25,333 --> 00:24:28,083 - Uh, Pete, listen. 504 00:24:28,083 --> 00:24:30,875 Did Robbie tell you about the other altar boys? 505 00:24:30,875 --> 00:24:33,917 Whether Father did anything to them? 506 00:24:33,917 --> 00:24:35,583 - What? 507 00:24:35,583 --> 00:24:37,041 Joseph? 508 00:24:39,500 --> 00:24:40,542 - What'd he do to him? 509 00:24:40,542 --> 00:24:43,250 - Well, he wouldn't say. 510 00:24:43,250 --> 00:24:46,291 What did Robbie tell you? 511 00:24:46,291 --> 00:24:47,583 - Well, we know that he-- 512 00:24:47,583 --> 00:24:48,708 - No, we don't. 513 00:24:51,583 --> 00:24:52,542 [scoffs] 514 00:24:52,542 --> 00:24:54,750 She wants to have him arrested. 515 00:24:56,333 --> 00:24:57,458 - Oh, Em. 516 00:24:57,458 --> 00:24:59,375 Uh, well, we don't know for sure 517 00:24:59,375 --> 00:25:01,917 that he did anything yet. 518 00:25:01,917 --> 00:25:04,000 Why don't we talk to him? 519 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 You and me, Pete. 520 00:25:06,333 --> 00:25:08,291 Talk to him till he talks to us. 521 00:25:08,291 --> 00:25:09,708 - Now, you just stop that. 522 00:25:09,708 --> 00:25:12,291 He's our priest. 523 00:25:12,291 --> 00:25:14,041 - Let's go to the bishop. 524 00:25:14,041 --> 00:25:15,583 - The bishop? 525 00:25:15,583 --> 00:25:16,667 - Yes, the bishop. 526 00:25:16,667 --> 00:25:18,041 He's in charge of him, isn't he? 527 00:25:18,041 --> 00:25:19,208 The bishop? 528 00:25:19,208 --> 00:25:20,625 - Em, if we're gonna go to the bishop, 529 00:25:20,625 --> 00:25:22,291 we got to have a whole lot more to tell him 530 00:25:22,291 --> 00:25:24,041 than we got to tell him right now. 531 00:25:24,041 --> 00:25:27,417 I think we got to take this one step at a time. 532 00:25:27,417 --> 00:25:29,041 Now, what's the rush? 533 00:25:29,041 --> 00:25:30,625 The boys aren't going back there. 534 00:25:30,625 --> 00:25:32,291 They're safe. 535 00:25:32,291 --> 00:25:33,917 We know where to get him. 536 00:25:35,583 --> 00:25:37,750 First off, I think we got to get more information 537 00:25:37,750 --> 00:25:39,291 out of the boys, 538 00:25:39,291 --> 00:25:42,583 and then we go to the monsignor, not the bishop. 539 00:25:42,583 --> 00:25:44,875 I know the monsignor. 540 00:25:44,875 --> 00:25:46,917 We go to the monsignor, and we ask him. 541 00:25:46,917 --> 00:25:48,667 Emmeline: I don't believe this. 542 00:25:48,667 --> 00:25:52,041 We are talking about Robbie, 543 00:25:52,041 --> 00:25:53,792 and we're talking about Joseph. 544 00:25:53,792 --> 00:25:56,458 - Em, I think that Pete's got a point. 545 00:25:56,458 --> 00:25:58,166 I mean, what will we say to them? 546 00:25:58,166 --> 00:25:59,792 - Will you go to the police with me? 547 00:25:59,792 --> 00:26:01,083 - No. 548 00:26:01,083 --> 00:26:02,792 - Will you go to the bishop with me? 549 00:26:02,792 --> 00:26:06,125 - Not without more to tell him. 550 00:26:06,125 --> 00:26:09,583 I can't stop you going by yourself. 551 00:26:09,583 --> 00:26:11,792 - Sure. 552 00:26:11,792 --> 00:26:13,792 "Are you a widow, Miss Guitry?" 553 00:26:13,792 --> 00:26:14,750 "No." 554 00:26:14,750 --> 00:26:16,333 "Are you separated, Miss Guitry?" 555 00:26:16,333 --> 00:26:18,500 "No." 556 00:26:18,500 --> 00:26:20,792 "Is your husband traveling?" "No." 557 00:26:20,792 --> 00:26:23,333 "Is your husband the boy's real father, Miss Guitry?" 558 00:26:23,333 --> 00:26:24,583 "Yes." 559 00:26:24,583 --> 00:26:26,667 "Well, where is he?" 560 00:26:27,667 --> 00:26:32,208 He wants more information, Your Excellency! 561 00:26:32,208 --> 00:26:36,125 You don't need the diocese job that bad. 562 00:26:36,875 --> 00:26:38,208 - Just--let's--here. 563 00:26:38,208 --> 00:26:41,917 I think we ought to talk about this later, okay? 564 00:26:41,917 --> 00:26:43,208 Uh, Pete's got to go to work. 565 00:26:43,208 --> 00:26:44,208 I got to go to work. 566 00:26:44,208 --> 00:26:45,792 We all got stuff to do. 567 00:26:45,792 --> 00:26:47,208 Come on, honey. Let's roll out. 568 00:26:47,208 --> 00:26:48,500 Pete. 569 00:26:49,625 --> 00:26:50,667 [door clatters open] 570 00:26:50,667 --> 00:26:53,375 - Hey, what if there are others? 571 00:26:53,375 --> 00:26:54,667 Huh? 572 00:26:57,792 --> 00:27:00,291 God damn. 573 00:27:00,291 --> 00:27:03,458 [weeping] 574 00:27:34,667 --> 00:27:36,583 "Monsignor Beauvais, 575 00:27:36,583 --> 00:27:38,959 "I must inform you that a terrible act 576 00:27:38,959 --> 00:27:41,333 "has been committed against my son 577 00:27:41,333 --> 00:27:44,291 "by our parish priest, Father Aubert. 578 00:27:44,291 --> 00:27:46,959 "I believe that he has molested my son 579 00:27:46,959 --> 00:27:50,083 "and possibly other altar boys from our church. 580 00:27:50,083 --> 00:27:51,875 "It is only right that you remove him 581 00:27:51,875 --> 00:27:54,417 from Saint Simon's immediately." 582 00:27:57,750 --> 00:28:00,417 - Aubert, Frank. Anything wrong? 583 00:28:00,417 --> 00:28:01,583 - No, no. 584 00:28:01,583 --> 00:28:03,375 The bishop's considering Father Aubert 585 00:28:03,375 --> 00:28:05,000 for a diocesan award. 586 00:28:05,000 --> 00:28:06,458 Apparently, he's worked miracles 587 00:28:06,458 --> 00:28:07,291 in--what is it? 588 00:28:07,291 --> 00:28:09,417 Saint Simon? - Mm-hmm. 589 00:28:09,417 --> 00:28:11,250 - I'm trying to recall his face. 590 00:28:11,250 --> 00:28:13,291 My mind's useless this morning. 591 00:28:13,291 --> 00:28:15,291 You know him, Paul? 592 00:28:15,291 --> 00:28:17,333 - Oh, not really, Monsignor. 593 00:28:17,333 --> 00:28:19,542 Been years since we've seen each other. 594 00:28:19,542 --> 00:28:21,333 - Hmm. 595 00:28:21,333 --> 00:28:23,792 Seminary, so-so. 596 00:28:23,792 --> 00:28:26,583 Saint Anne's, 1974. 597 00:28:26,583 --> 00:28:28,959 Transferred. Hmm. 598 00:28:28,959 --> 00:28:31,959 Transferred 1976, 1978. 599 00:28:31,959 --> 00:28:33,166 House of Affirmation. 600 00:28:33,166 --> 00:28:35,208 Is he a drinker? 601 00:28:35,208 --> 00:28:39,125 - Not that I'm aware of, Monsignor. 602 00:28:39,125 --> 00:28:41,458 - Transferred. 603 00:28:41,458 --> 00:28:44,291 Why are you taking Father away? 604 00:28:44,291 --> 00:28:46,583 Transferred. 605 00:28:46,583 --> 00:28:48,959 That will be all, Father. 606 00:28:48,959 --> 00:28:50,500 - Yes, Monsignor. 607 00:29:00,792 --> 00:29:02,667 [lock clicks] 608 00:29:02,667 --> 00:29:05,708 [tense music] 609 00:29:05,708 --> 00:29:13,750 ♪ ♪ 610 00:29:13,750 --> 00:29:15,417 - Thanks. 611 00:29:15,417 --> 00:29:21,417 ♪ ♪ 612 00:29:21,417 --> 00:29:24,083 Good morning, Father. - Good morning, Monsignor. 613 00:29:24,083 --> 00:29:30,291 ♪ ♪ 614 00:29:30,291 --> 00:29:31,875 - Oh, good morning, Monsignor. 615 00:29:31,875 --> 00:29:35,291 - Good morning, Frank. 616 00:29:35,291 --> 00:29:37,000 [exhales] 617 00:29:39,000 --> 00:29:40,667 Mmm. 618 00:29:40,667 --> 00:29:43,000 That's better. 619 00:29:43,000 --> 00:29:45,625 Frank, I'm afraid I have some bad news. 620 00:29:45,625 --> 00:29:47,250 - Bad news, Monsignor? 621 00:29:47,250 --> 00:29:51,333 - The bishop has decided not to consider you for the award. 622 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 Now, let me explain. 623 00:29:53,333 --> 00:29:54,708 The award would be for work you did 624 00:29:54,708 --> 00:29:56,041 while you were at Saint Simon's. 625 00:29:56,041 --> 00:29:57,417 - Mm-hmm. 626 00:29:57,417 --> 00:29:59,875 - But the bishop feels it's time for you to move on. 627 00:29:59,875 --> 00:30:01,542 - Move on? I don't understand. 628 00:30:01,542 --> 00:30:03,125 - Move on--the bishop feels... - Why would the bishop-- 629 00:30:03,125 --> 00:30:05,834 - You're ripe for a larger parish, 630 00:30:05,834 --> 00:30:07,708 and he feels it'd be awkward 631 00:30:07,708 --> 00:30:09,417 to give you an award for work you did 632 00:30:09,417 --> 00:30:10,792 at a parish you're leaving. 633 00:30:10,792 --> 00:30:13,208 - Well, I'm very happy where I am, Monsignor. 634 00:30:13,208 --> 00:30:16,375 - I'm sure you are. Of course you are, Frank. 635 00:30:16,375 --> 00:30:18,708 And you'll be very happy where you're going. 636 00:30:20,583 --> 00:30:23,166 - When would this be, Monsignor? 637 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 - Soon. 638 00:30:25,875 --> 00:30:28,542 Quite soon. 639 00:30:28,542 --> 00:30:31,375 After you spend some time at the House of Affirmation. 640 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 The bishop feels that any priest 641 00:30:34,333 --> 00:30:37,125 who's being promoted 642 00:30:37,125 --> 00:30:39,000 should take his post... 643 00:30:39,000 --> 00:30:40,750 renewed. 644 00:30:40,750 --> 00:30:41,959 Refreshed. 645 00:30:41,959 --> 00:30:43,750 Don't you agree? 646 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 You'll enjoy the House of Affirmation, Frank. 647 00:30:50,000 --> 00:30:53,083 It works miracles on the spirit. 648 00:30:58,041 --> 00:31:01,708 - I'm--I'm sorry, Monsignor? 649 00:31:01,708 --> 00:31:03,458 - The House of Affirmation. 650 00:31:03,458 --> 00:31:05,834 - You want me to go? 651 00:31:05,834 --> 00:31:08,875 - The bishop wants you to go. 652 00:31:08,875 --> 00:31:10,667 Now. 653 00:31:10,667 --> 00:31:12,083 - But I have confession Saturday. 654 00:31:12,083 --> 00:31:13,375 There's masses Sunday. 655 00:31:13,375 --> 00:31:15,500 There's a confirmation, two first Communions-- 656 00:31:15,500 --> 00:31:18,291 - It's in the bishop's hands, Frank. 657 00:31:40,417 --> 00:31:43,875 - God bless you, Monsignor. 658 00:31:43,875 --> 00:31:45,625 - Let us hope so. 659 00:32:01,333 --> 00:32:03,041 [sighs] 660 00:32:05,959 --> 00:32:10,000 Emmeline: Are we going to church tomorrow or not? 661 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 - The way I'm feeling right now, 662 00:32:11,291 --> 00:32:14,708 I'd just as soon burn the place down. 663 00:32:14,708 --> 00:32:16,834 - Fine. 664 00:32:16,834 --> 00:32:18,208 Then that's that. 665 00:32:18,208 --> 00:32:19,875 - Now hold on. 666 00:32:21,792 --> 00:32:23,792 I could change my mind tomorrow. 667 00:32:23,792 --> 00:32:25,000 Emmeline: When? 668 00:32:25,000 --> 00:32:27,500 An hour before church? 669 00:32:29,000 --> 00:32:31,291 No, we can't put it off anymore. 670 00:32:33,708 --> 00:32:34,750 - How come all of a sudden, 671 00:32:34,750 --> 00:32:36,792 I got to make up both our minds? 672 00:32:36,792 --> 00:32:39,083 How come you got nothing to say to me? 673 00:32:39,083 --> 00:32:41,208 - What do you want me to say? 674 00:32:42,458 --> 00:32:43,417 [exhales sharply] 675 00:32:43,417 --> 00:32:46,333 It's not the same for me. 676 00:32:46,333 --> 00:32:47,875 You know that. 677 00:32:49,667 --> 00:32:51,166 You know that. 678 00:32:51,166 --> 00:32:52,542 It's here, 679 00:32:52,542 --> 00:32:53,708 and it's here. 680 00:32:53,708 --> 00:32:56,291 It's here. 681 00:32:56,291 --> 00:32:57,375 I have been going there 682 00:32:57,375 --> 00:33:00,708 since I was four years old. 683 00:33:00,708 --> 00:33:03,208 Communion, confession, confirmation, 684 00:33:03,208 --> 00:33:05,375 I met you there. 685 00:33:05,375 --> 00:33:06,834 I feel in love with you there. 686 00:33:06,834 --> 00:33:08,792 I married you there. 687 00:33:08,792 --> 00:33:12,000 They were all baptized there. 688 00:33:12,000 --> 00:33:12,750 [sobs] 689 00:33:12,750 --> 00:33:14,875 I hate it. I just hate it. 690 00:33:14,875 --> 00:33:16,667 I hate the idea. I hate it. 691 00:33:16,667 --> 00:33:18,500 I hate it. 692 00:33:18,500 --> 00:33:20,875 I know he is right there. 693 00:33:20,875 --> 00:33:23,583 I know he hurt my son. 694 00:33:23,583 --> 00:33:25,291 I know he's bad. I know it. 695 00:33:25,291 --> 00:33:26,708 I know it. I know it. 696 00:33:26,708 --> 00:33:28,542 I know it. 697 00:33:29,917 --> 00:33:33,291 Oh, God help me. 698 00:33:33,291 --> 00:33:36,417 [crying] 699 00:33:39,917 --> 00:33:42,542 I can't desert God... 700 00:33:44,166 --> 00:33:46,208 over a bad priest. 701 00:33:51,000 --> 00:33:54,625 I mean, you do whatever you have to do. 702 00:33:54,625 --> 00:33:57,041 I can't. 703 00:34:01,041 --> 00:34:04,208 [solemn organ music] 704 00:34:04,208 --> 00:34:12,291 ♪ ♪ 705 00:34:33,750 --> 00:34:35,625 - Good morning. 706 00:34:35,625 --> 00:34:37,708 I'm Monsignor Beauvais. 707 00:34:37,708 --> 00:34:39,542 The bishop has asked me to tell you 708 00:34:39,542 --> 00:34:40,625 that Father Aubert 709 00:34:40,625 --> 00:34:42,333 has suddenly taken ill 710 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 and will be on a brief recuperative leave. 711 00:34:44,708 --> 00:34:47,834 [congregation murmuring] 712 00:34:52,750 --> 00:34:55,000 The bishop wants me to remind you 713 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 that the spreading of gossip is a sin. 714 00:35:02,333 --> 00:35:04,375 Father Vinton. 715 00:35:06,417 --> 00:35:09,875 - In the name of the Father 716 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 and of the Son 717 00:35:11,708 --> 00:35:14,166 and of the Holy Spirit. 718 00:35:14,166 --> 00:35:15,375 all: Amen. 719 00:35:17,375 --> 00:35:18,708 - He's gone, for Christ's sake. 720 00:35:18,708 --> 00:35:20,542 What do you want to go pester the Monsignor for? 721 00:35:20,542 --> 00:35:22,375 - I want to know if he's coming back. 722 00:35:22,375 --> 00:35:23,291 Come on. 723 00:35:23,291 --> 00:35:24,500 Monsignor. 724 00:35:24,500 --> 00:35:25,625 - Guitry, how are you? 725 00:35:25,625 --> 00:35:26,583 Peter. 726 00:35:26,583 --> 00:35:28,667 And the Broussards. 727 00:35:30,083 --> 00:35:31,792 What can I do for you, Mrs. Guitry? 728 00:35:31,792 --> 00:35:34,208 - Well, I wanted to ask you, Monsignor, 729 00:35:34,208 --> 00:35:37,917 um, is Father Aubert coming back? 730 00:35:37,917 --> 00:35:41,208 - Well, we'll have to see how he mends. 731 00:35:41,208 --> 00:35:42,792 - So you say, if he gets better, 732 00:35:42,792 --> 00:35:44,875 he's coming back? 733 00:35:44,875 --> 00:35:47,834 - That's up to the bishop, Mrs. Guitry. 734 00:35:47,834 --> 00:35:48,834 - Mm. 735 00:35:48,834 --> 00:35:50,083 - Forgive me, Mrs. Guitry. 736 00:35:50,083 --> 00:35:52,917 I have a confirmation 20 miles from here. 737 00:35:55,417 --> 00:35:58,542 [engine starting] 738 00:35:58,542 --> 00:36:00,708 - We'll just go to the bishop. 739 00:36:11,208 --> 00:36:13,458 - Good afternoon, Mrs. Guitry. - Oh! 740 00:36:13,458 --> 00:36:15,208 - Mrs. Broussard. 741 00:36:15,208 --> 00:36:16,875 And your friends are? 742 00:36:16,875 --> 00:36:19,458 - Mrs. Basile. - How do you do? 743 00:36:19,458 --> 00:36:20,417 - M--Mrs. Arnaud. 744 00:36:20,417 --> 00:36:21,500 - Hello. 745 00:36:21,500 --> 00:36:24,083 - I thought the bishop was seeing us. 746 00:36:24,083 --> 00:36:27,333 - The bishop is extremely busy this afternoon, Mrs. Guitry. 747 00:36:27,333 --> 00:36:31,291 I'm here in his place. 748 00:36:31,291 --> 00:36:32,667 Now, as I understand it, 749 00:36:32,667 --> 00:36:34,333 you want the bishop to assure you 750 00:36:34,333 --> 00:36:38,750 that Father Aubert will not be returning to Saint Simon's, 751 00:36:38,750 --> 00:36:41,500 and you advise the bishop that it would be... 752 00:36:41,500 --> 00:36:44,875 "dangerous"-- I use your word-- 753 00:36:44,875 --> 00:36:48,917 to permit Father Aubert to be around young boys. 754 00:36:48,917 --> 00:36:52,166 Perhaps if you could explain a bit further. 755 00:36:52,166 --> 00:36:55,542 - He did sinful things to our boys. 756 00:36:55,542 --> 00:36:57,250 Beauvais: Sinful things? 757 00:36:57,250 --> 00:36:58,792 Like what? 758 00:37:01,667 --> 00:37:03,041 What did your boys tell you? 759 00:37:03,041 --> 00:37:05,792 - They are too scared to tell us anything. 760 00:37:05,792 --> 00:37:06,959 Beauvais: Then how do you know? 761 00:37:06,959 --> 00:37:08,917 - Because of the way they behave. 762 00:37:08,917 --> 00:37:12,792 - "Because of the way they behave." 763 00:37:12,792 --> 00:37:14,542 I'm shocked. 764 00:37:14,542 --> 00:37:15,750 Here you all are, 765 00:37:15,750 --> 00:37:17,750 sensible, intelligent women. 766 00:37:17,750 --> 00:37:18,792 Catholic women who know 767 00:37:18,792 --> 00:37:20,959 that gossip and innuendo are sins, 768 00:37:20,959 --> 00:37:23,792 and yet you're ready, without a shred of evidence, 769 00:37:23,792 --> 00:37:26,125 to ruin the career of your own priest? 770 00:37:26,125 --> 00:37:27,625 - There is evidence. 771 00:37:27,625 --> 00:37:30,333 - Can you just send him someplace else? 772 00:37:30,333 --> 00:37:32,542 - That's not up to me, Mrs. Broussard. 773 00:37:32,542 --> 00:37:34,166 It's up to the bishop. 774 00:37:34,166 --> 00:37:36,250 - When can we see him, then? 775 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 - Frankly, Mrs. Guitry, given what you've told me, 776 00:37:40,000 --> 00:37:43,500 I don't think the bishop would agree to talk with you. 777 00:37:47,625 --> 00:37:49,458 Of course, I will ask. 778 00:37:53,500 --> 00:37:56,542 [instrumental music] 779 00:37:56,542 --> 00:38:04,667 ♪ ♪ 780 00:38:09,542 --> 00:38:17,708 ♪ ♪ 781 00:38:22,583 --> 00:38:30,708 ♪ ♪ 782 00:38:38,500 --> 00:38:41,083 Delambre: Frank. 783 00:38:41,083 --> 00:38:42,542 - Paul. 784 00:38:46,333 --> 00:38:48,417 - How are you, Frank? 785 00:38:48,417 --> 00:38:49,583 - Never better. 786 00:38:49,583 --> 00:38:50,875 Never better. 787 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 Paul, it's-- it's great to see you. 788 00:38:53,875 --> 00:38:55,917 Oh, what is it? Five years, huh? 789 00:38:55,917 --> 00:38:57,000 - [laughs] 790 00:38:57,000 --> 00:38:58,917 Closer to eight. 791 00:39:00,625 --> 00:39:02,291 The diocese sent me to talk to you. 792 00:39:02,291 --> 00:39:05,250 - Oh, my new parish? 793 00:39:05,250 --> 00:39:07,583 - The monsignor thinks-- 794 00:39:07,583 --> 00:39:09,583 and--and the bishop thinks 795 00:39:09,583 --> 00:39:11,750 that you better forget about that... 796 00:39:11,750 --> 00:39:13,417 for now, anyways. 797 00:39:13,417 --> 00:39:16,083 There's been some rumors, Frank. 798 00:39:17,542 --> 00:39:20,542 And there's been a complaint, 799 00:39:20,542 --> 00:39:21,959 like before. 800 00:39:26,417 --> 00:39:28,708 - Oh, is that why they sent you? 801 00:39:31,333 --> 00:39:34,250 - Frank... 802 00:39:34,250 --> 00:39:37,375 would you like me to hear your confession? 803 00:39:37,375 --> 00:39:38,834 - [scoffs] 804 00:39:38,834 --> 00:39:40,750 [laughing] My confession. 805 00:39:40,750 --> 00:39:42,208 You? 806 00:39:42,208 --> 00:39:44,542 Tell them to send a priest. 807 00:39:44,542 --> 00:39:46,792 I am not a misfit or a criminal. 808 00:39:46,792 --> 00:39:48,542 I am a priest, and I want to talk to a priest. 809 00:39:48,542 --> 00:39:50,458 You tell them that. - Fine. 810 00:39:50,458 --> 00:39:53,000 - You tell them they sent the wrong man. 811 00:39:53,000 --> 00:39:54,834 - The diocese will be in touch. 812 00:39:57,625 --> 00:39:59,291 - We're not the same. 813 00:40:01,083 --> 00:40:04,208 - Yes, we are, Frank. 814 00:40:04,208 --> 00:40:12,291 ♪ ♪ 815 00:40:17,125 --> 00:40:25,333 ♪ ♪ 816 00:40:30,166 --> 00:40:38,333 ♪ ♪ 817 00:40:49,125 --> 00:40:50,959 - What's the matter? 818 00:40:56,250 --> 00:40:57,667 Oh, Robbie. 819 00:40:57,667 --> 00:40:59,542 I'm sorry, honey. 820 00:41:00,500 --> 00:41:03,333 It's all right. It's all right. 821 00:41:04,750 --> 00:41:07,375 - And I'm saying, one thing has nothing to do with the other. 822 00:41:07,375 --> 00:41:09,792 It's not the first time he got a few Ds. 823 00:41:09,792 --> 00:41:11,000 - What? 824 00:41:11,000 --> 00:41:12,625 Two Ds, two Fs. 825 00:41:12,625 --> 00:41:14,208 - What's the bishop supposed to do, 826 00:41:14,208 --> 00:41:15,375 coach him in math? 827 00:41:15,375 --> 00:41:16,750 The bishop's got nothing to do with it. 828 00:41:16,750 --> 00:41:18,583 - Father has got something to do with it. 829 00:41:18,583 --> 00:41:20,250 - Father is gone, for God's sake. 830 00:41:20,250 --> 00:41:21,875 Emmeline: Well, then why don't they tell us that? 831 00:41:21,875 --> 00:41:23,333 - You just went over there, Em. 832 00:41:23,333 --> 00:41:25,667 - I went over there months ago. 833 00:41:27,500 --> 00:41:28,875 - Well, that proves it. 834 00:41:28,875 --> 00:41:30,083 He's gone. 835 00:41:37,875 --> 00:41:39,041 [sighs] 836 00:41:42,250 --> 00:41:43,542 Honey. 837 00:41:45,458 --> 00:41:46,917 I don't want to fight. 838 00:41:46,917 --> 00:41:49,708 - Oh, no. You sure don't. 839 00:42:06,375 --> 00:42:09,500 [suspenseful music] 840 00:42:09,500 --> 00:42:10,750 ♪ ♪ 841 00:42:10,750 --> 00:42:13,667 [clattering] 842 00:42:13,667 --> 00:42:21,917 ♪ ♪ 843 00:42:27,208 --> 00:42:35,333 ♪ ♪ 844 00:42:40,250 --> 00:42:48,333 ♪ ♪ 845 00:42:51,208 --> 00:42:52,625 Robbie. 846 00:42:54,375 --> 00:42:56,333 - He's looking for me. 847 00:42:56,333 --> 00:43:04,458 ♪ ♪ 848 00:43:07,333 --> 00:43:08,625 [crowd murmuring approval] 849 00:43:08,625 --> 00:43:11,667 [applause] 850 00:43:22,125 --> 00:43:24,000 - Oh, Pete, we're gonna miss him. 851 00:43:25,375 --> 00:43:27,041 - You go on ahead. Pete: Bishop! 852 00:43:27,041 --> 00:43:29,375 We have to talk to you, Bishop. - Mr. and Mrs. Guitry, please. 853 00:43:29,375 --> 00:43:31,000 - Where's he going? - He's after our son. 854 00:43:31,000 --> 00:43:32,667 - Mrs. Guitry, the bishop is on a very tight schedule. 855 00:43:32,667 --> 00:43:34,208 - We're coming to him for help. - We need your help. 856 00:43:34,208 --> 00:43:35,625 Beauvais: Mrs. Guitry, please calm down. 857 00:43:35,625 --> 00:43:37,166 As I've explained to you before-- 858 00:43:37,166 --> 00:43:38,792 - We don't mean him any harm. He's our bishop. 859 00:43:38,792 --> 00:43:41,041 We're asking him for help. 860 00:43:41,041 --> 00:43:42,917 Beauvais: Given what he knows, Mr. Guitry, 861 00:43:42,917 --> 00:43:45,000 the bishop doesn't see any way he can help you. 862 00:43:45,000 --> 00:43:47,500 - Well, then, who the hell can, God damn it? 863 00:43:48,792 --> 00:43:52,708 Tell me, God damn it. 864 00:43:52,708 --> 00:43:54,875 - May God forgive you. 865 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 - Bless me, Father, for I have sinned, 866 00:43:57,583 --> 00:44:01,583 and it has been five days since my last confession. 867 00:44:01,583 --> 00:44:05,208 - Please tell me your sins. 868 00:44:05,208 --> 00:44:06,875 - At my last confession, 869 00:44:06,875 --> 00:44:09,375 and the one before that, 870 00:44:09,375 --> 00:44:12,708 and a lot before that, 871 00:44:12,708 --> 00:44:15,375 I didn't confess to all my sins. 872 00:44:17,500 --> 00:44:20,542 I didn't confess to my hate. 873 00:44:20,542 --> 00:44:22,083 - Please go on. 874 00:44:25,083 --> 00:44:28,708 - I hate the priest... 875 00:44:28,708 --> 00:44:31,625 but even more, I hate the monsignor. 876 00:44:31,625 --> 00:44:33,750 I hate the bishop. 877 00:44:36,333 --> 00:44:37,583 How could God forgive them 878 00:44:37,583 --> 00:44:40,500 for what they've done to us? 879 00:44:40,500 --> 00:44:41,708 They've ruined our lives. 880 00:44:41,708 --> 00:44:44,083 They've betrayed us. 881 00:44:44,083 --> 00:44:45,959 priest: Do you believe the church betrayed you? 882 00:44:45,959 --> 00:44:47,291 - Yes. 883 00:44:47,291 --> 00:44:49,625 priest: Do you want to leave the church? 884 00:44:52,333 --> 00:44:55,000 - No... 885 00:44:55,000 --> 00:44:57,417 but I think it has left me, Father. 886 00:45:00,291 --> 00:45:02,917 I hope we can afford this lawyer. 887 00:45:06,166 --> 00:45:07,250 Pete. 888 00:45:07,250 --> 00:45:10,750 Here. 889 00:45:10,750 --> 00:45:13,291 Davis: Friends, I want to do right by you, 890 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 but the trouble is, 891 00:45:14,583 --> 00:45:18,125 it's your boy's word against the church. 892 00:45:20,375 --> 00:45:21,583 A case like this, 893 00:45:21,583 --> 00:45:23,917 it would really tilt things your way, 894 00:45:23,917 --> 00:45:25,333 you weren't alone. 895 00:45:25,333 --> 00:45:27,166 Now, do you happen to know 896 00:45:27,166 --> 00:45:29,041 any of the other parents? 897 00:45:29,041 --> 00:45:29,959 - Of course. 898 00:45:29,959 --> 00:45:32,834 - Well, good. Good. 899 00:45:32,834 --> 00:45:35,000 Now... 900 00:45:35,000 --> 00:45:37,583 what were you looking for? 901 00:45:37,583 --> 00:45:40,875 - Well, first off, to make sure he don't come back. 902 00:45:40,875 --> 00:45:41,792 - Mm-hmm. 903 00:45:41,792 --> 00:45:43,041 - And then maybe even get him 904 00:45:43,041 --> 00:45:44,291 out of the church. 905 00:45:44,291 --> 00:45:47,375 - Yes, yes, and some kind of help for Robbie. 906 00:45:47,375 --> 00:45:48,959 A doctor. - Good. 907 00:45:48,959 --> 00:45:50,417 - [exhales sharply] 908 00:45:50,417 --> 00:45:52,542 Davis: Now, after I've done some homework, 909 00:45:52,542 --> 00:45:54,917 we'll talk about damages. 910 00:45:54,917 --> 00:45:56,208 - Damages? 911 00:45:56,208 --> 00:45:57,291 - Money. 912 00:45:57,291 --> 00:45:58,667 For your suffering, 913 00:45:58,667 --> 00:46:02,291 and more especially for your boy's suffering. 914 00:46:02,291 --> 00:46:04,667 - Is this gonna be real expensive? 915 00:46:04,667 --> 00:46:06,458 - I lose... 916 00:46:06,458 --> 00:46:07,917 all I charge you is out-of-pocket money. 917 00:46:07,917 --> 00:46:09,792 I win-- I'll take a little bitty taste 918 00:46:09,792 --> 00:46:11,250 of what I get for you. 919 00:46:11,250 --> 00:46:12,333 Hmm? 920 00:46:14,000 --> 00:46:15,834 Now, you folks go on home 921 00:46:15,834 --> 00:46:17,083 and, uh, take it easy. 922 00:46:17,083 --> 00:46:18,000 Leave everything to me. 923 00:46:18,000 --> 00:46:20,333 Dave Davis is on your side. 924 00:46:20,333 --> 00:46:21,917 And remember: 925 00:46:21,917 --> 00:46:24,792 David did beat Goliath. Hmm? 926 00:46:24,792 --> 00:46:26,000 - Thank you. 927 00:46:27,917 --> 00:46:36,041 ♪ ♪ 928 00:46:46,583 --> 00:46:47,875 - [clears throat] 929 00:46:47,875 --> 00:46:49,834 ♪ ♪ 930 00:46:49,834 --> 00:46:50,875 - What is it? 931 00:46:50,875 --> 00:46:52,583 - Your Excellency, they're here. 932 00:46:52,583 --> 00:47:00,708 ♪ ♪ 933 00:47:05,583 --> 00:47:14,208 ♪ ♪ 934 00:47:14,208 --> 00:47:15,917 Mr. Hummel: Your Excellency, 935 00:47:15,917 --> 00:47:18,417 as you know, the diocese 936 00:47:18,417 --> 00:47:21,458 is only one of the defendants in this case. 937 00:47:21,458 --> 00:47:24,583 The insurers, whom we represent, are the others, 938 00:47:24,583 --> 00:47:28,250 and the insurers believe there is simply no choice. 939 00:47:28,250 --> 00:47:29,458 Settle, 940 00:47:29,458 --> 00:47:31,041 and settle now. 941 00:47:31,041 --> 00:47:33,583 - In other words, the insurers credit 942 00:47:33,583 --> 00:47:36,750 these fantastic accusations? 943 00:47:36,750 --> 00:47:38,333 - With nine families? 944 00:47:38,333 --> 00:47:41,417 With nine sons bringing this action? 945 00:47:41,417 --> 00:47:42,792 Yes. 946 00:47:46,750 --> 00:47:48,750 - The bishop is not completely convinced 947 00:47:48,750 --> 00:47:50,208 that these families-- 948 00:47:50,208 --> 00:47:53,083 devout Catholic families one and all, 949 00:47:53,083 --> 00:47:55,583 will pursue this to the point of confronting 950 00:47:55,583 --> 00:47:56,917 their own church. 951 00:47:59,625 --> 00:48:02,625 - So you're not willing to settle now? 952 00:48:02,625 --> 00:48:03,959 - We feel at this point, 953 00:48:03,959 --> 00:48:05,625 such a step would be-- 954 00:48:05,625 --> 00:48:07,417 - Ridiculous. 955 00:48:07,417 --> 00:48:08,583 - Premature. 956 00:48:08,583 --> 00:48:11,708 - Monsignor, under the diocese's contract 957 00:48:11,708 --> 00:48:13,375 with my company, in the event 958 00:48:13,375 --> 00:48:16,041 that you reject our advice in an action against you, 959 00:48:16,041 --> 00:48:18,375 we are not responsible for defending you. 960 00:48:18,375 --> 00:48:19,959 - Monsignor, I am more than willing 961 00:48:19,959 --> 00:48:22,125 to accept that responsibility. 962 00:48:24,583 --> 00:48:26,875 - Or for any damages. 963 00:48:26,875 --> 00:48:30,125 In addition, should you choose to defend this case, 964 00:48:30,125 --> 00:48:32,250 my company and my colleagues' companies 965 00:48:32,250 --> 00:48:34,542 would be forced to cancel the diocese's insurance 966 00:48:34,542 --> 00:48:37,792 against certain types of liability. 967 00:48:45,166 --> 00:48:46,667 - Well, gentlemen, 968 00:48:46,667 --> 00:48:48,500 what do you suggest? 969 00:48:48,500 --> 00:48:50,959 - If you could just give us a moment, please. 970 00:49:03,208 --> 00:49:04,792 Okay. 971 00:49:04,792 --> 00:49:05,834 Shall we all agree, then, 972 00:49:05,834 --> 00:49:08,083 without acknowledging liability, 973 00:49:08,083 --> 00:49:10,750 that the boys could begin therapy immediately 974 00:49:10,750 --> 00:49:13,625 and that we should reimburse for that therapy? 975 00:49:13,625 --> 00:49:17,291 - Up to a negotiated cutoff date. 976 00:49:17,291 --> 00:49:19,417 - Up to a negotiated cutoff date, 977 00:49:19,417 --> 00:49:21,166 but these reimbursements will be made 978 00:49:21,166 --> 00:49:24,375 only in the event of a settlement. 979 00:49:24,375 --> 00:49:27,041 Now, let's talk about what we want. 980 00:49:27,041 --> 00:49:31,542 First, to hold harmless all the defendants. 981 00:49:31,542 --> 00:49:34,041 Second, not to mention any specific acts 982 00:49:34,041 --> 00:49:37,500 by any of the defendants in the settlement. 983 00:49:37,500 --> 00:49:39,875 Third, complete secrecy 984 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 concerning every element of the settlement. 985 00:49:43,375 --> 00:49:46,583 Fourth, a pledge not to bring any future action 986 00:49:46,583 --> 00:49:49,750 against any of the defendants. 987 00:49:49,750 --> 00:49:54,000 Fifth, since all the defendants are held harmless, 988 00:49:54,000 --> 00:49:57,083 the question of removing the priest from the church 989 00:49:57,083 --> 00:50:00,208 or disciplining him or reassigning him 990 00:50:00,208 --> 00:50:02,750 cannot be part of any settlement. 991 00:50:05,542 --> 00:50:07,625 - It would be proper to assure them 992 00:50:07,625 --> 00:50:10,583 that their children are out of harm's way. 993 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 - If you indicate by word or deed 994 00:50:15,041 --> 00:50:16,500 that you have taken any action 995 00:50:16,500 --> 00:50:19,125 or intend to take any action regarding this priest, 996 00:50:19,125 --> 00:50:21,333 you will have acknowledged your liability. 997 00:50:21,333 --> 00:50:23,208 - These people are suffering. 998 00:50:23,208 --> 00:50:26,417 - Their settlement will pay for their suffering. 999 00:50:26,417 --> 00:50:28,917 - The church should offer them solace. 1000 00:50:30,458 --> 00:50:33,667 - If you offer them solace, you are rejecting our advice 1001 00:50:33,667 --> 00:50:36,083 and acknowledging your liability. 1002 00:50:37,208 --> 00:50:38,959 - [clears throat] 1003 00:50:38,959 --> 00:50:40,792 - It's like this, Your Excellency: 1004 00:50:40,792 --> 00:50:42,875 offer them solace 1005 00:50:42,875 --> 00:50:45,458 or keep your diocese. 1006 00:50:55,166 --> 00:50:56,625 - We are not lying. 1007 00:50:56,625 --> 00:50:58,125 We are not dissembling. 1008 00:50:58,125 --> 00:51:00,792 We are-- - We are buying their silence. 1009 00:51:00,792 --> 00:51:03,375 - We are doing exactly what we do in the confessional. 1010 00:51:03,375 --> 00:51:07,083 We are keeping our sins between ourselves and God. 1011 00:51:07,083 --> 00:51:09,458 - Our sins against innocent children. 1012 00:51:09,458 --> 00:51:11,875 - Your Excellency, 1013 00:51:11,875 --> 00:51:14,250 nobody weeps more for these children than I do, 1014 00:51:14,250 --> 00:51:15,625 but they will heal. 1015 00:51:15,625 --> 00:51:17,208 Their families will heal. 1016 00:51:17,208 --> 00:51:20,792 With God's help, even this priest will heal. 1017 00:51:20,792 --> 00:51:22,250 But if we admit this-- 1018 00:51:22,250 --> 00:51:23,834 if we acknowledge this-- 1019 00:51:23,834 --> 00:51:25,834 if we parade his sins before the world, 1020 00:51:25,834 --> 00:51:27,834 this diocese will not heal. 1021 00:51:27,834 --> 00:51:29,500 It will wither and die, 1022 00:51:29,500 --> 00:51:32,250 and if this diocese dies, a piece of the church dies, 1023 00:51:32,250 --> 00:51:33,667 a piece of holy mother church, 1024 00:51:33,667 --> 00:51:35,542 a piece of God... 1025 00:51:37,000 --> 00:51:38,959 And no child, 1026 00:51:38,959 --> 00:51:40,000 no family, 1027 00:51:40,000 --> 00:51:42,417 no priest is worth that. 1028 00:51:42,417 --> 00:51:46,417 - We're still buying their silence. 1029 00:51:46,417 --> 00:51:49,500 - It's the only way we can obtain it. 1030 00:51:49,500 --> 00:51:51,041 Your Excellency, I need your permission 1031 00:51:51,041 --> 00:51:53,291 to instruct the lawyers to pursue an immediate 1032 00:51:53,291 --> 00:51:55,041 and secret settlement. 1033 00:52:01,917 --> 00:52:05,000 [somber string music] 1034 00:52:05,000 --> 00:52:13,166 ♪ ♪ 1035 00:52:18,041 --> 00:52:26,166 ♪ ♪ 1036 00:52:31,041 --> 00:52:37,542 ♪ ♪ 1037 00:52:37,542 --> 00:52:40,500 - "Prayers on the left. 1038 00:52:43,208 --> 00:52:46,333 "The left, Robbie. 1039 00:52:46,333 --> 00:52:48,708 "Hold up your left hand, Robbie. 1040 00:52:51,583 --> 00:52:54,500 Take the veil off the chalice." 1041 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 And then I'd do the little pitchers. 1042 00:52:57,500 --> 00:53:00,250 I mean, crusets. 1043 00:53:00,250 --> 00:53:02,542 Cruets, cruets. 1044 00:53:07,291 --> 00:53:08,917 "There you go, Father. 1045 00:53:08,917 --> 00:53:10,625 You're all dressed now." 1046 00:53:10,625 --> 00:53:16,959 ♪ ♪ 1047 00:53:16,959 --> 00:53:18,375 - Now, when you're done reading, 1048 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 you all sign right down there at the bottom, 1049 00:53:21,333 --> 00:53:24,834 and tomorrow morning, your boys'll get $40,000, 1050 00:53:24,834 --> 00:53:27,166 and once a year for the next four years, 1051 00:53:27,166 --> 00:53:29,750 they'll get themselves another $40,000. 1052 00:53:29,750 --> 00:53:32,834 $200,000, my friends, U.S. 1053 00:53:32,834 --> 00:53:33,959 - Wait. No, wait. 1054 00:53:33,959 --> 00:53:36,875 There's nothing in here about Father. 1055 00:53:36,875 --> 00:53:39,291 No, there's nothing in here about what he did. 1056 00:53:39,291 --> 00:53:40,959 There's nothing in here about what they're gonna do. 1057 00:53:40,959 --> 00:53:43,583 - Now, Em, there's nothing to be worried about. 1058 00:53:43,583 --> 00:53:45,458 The bishop himself told me. 1059 00:53:45,458 --> 00:53:46,792 - No, we want it in here. 1060 00:53:46,792 --> 00:53:48,708 Davis: The church figures that this is 1061 00:53:48,708 --> 00:53:50,625 church business, period. 1062 00:53:50,625 --> 00:53:52,750 - What about the other families? 1063 00:53:53,875 --> 00:53:56,041 - Well, I can't breach any confidences, Daniel, 1064 00:53:56,041 --> 00:53:57,458 but let me just say that I have 1065 00:53:57,458 --> 00:53:59,708 seven sets of signatures on that thing, 1066 00:53:59,708 --> 00:54:01,959 and I am now waiting for the eighth and ninth. 1067 00:54:01,959 --> 00:54:03,875 - No, this is what it's all about--it-- 1068 00:54:03,875 --> 00:54:05,959 getting rid of him. 1069 00:54:05,959 --> 00:54:08,792 - It seems to me that if this is so important to you, 1070 00:54:08,792 --> 00:54:10,041 maybe you'd just better say no. 1071 00:54:10,041 --> 00:54:11,125 Withdraw your action. 1072 00:54:11,125 --> 00:54:14,291 What the hell? It's only $200,000. 1073 00:54:15,667 --> 00:54:17,667 Oh, now, now, I'm sorry. 1074 00:54:17,667 --> 00:54:19,166 Take it easy. 1075 00:54:22,166 --> 00:54:25,834 Why don't you folks go on home and-- 1076 00:54:25,834 --> 00:54:27,375 and talk it over, hmm? 1077 00:54:31,250 --> 00:54:33,166 Now, uh... 1078 00:54:33,166 --> 00:54:35,667 keep this in mind. 1079 00:54:35,667 --> 00:54:37,333 Your boy's getting treatment. 1080 00:54:37,333 --> 00:54:39,750 You'll be paid back as soon as you sign. 1081 00:54:39,750 --> 00:54:41,000 Father ain't around. 1082 00:54:41,000 --> 00:54:42,291 Your friends are going along, 1083 00:54:42,291 --> 00:54:47,333 and $200,000 buys a lot of peace of mind. 1084 00:54:49,041 --> 00:54:51,166 All right, I'll see you all later. 1085 00:54:58,041 --> 00:54:59,875 Oh, and another thing. 1086 00:54:59,875 --> 00:55:02,667 Nothing to worry about, but the church is-- 1087 00:55:02,667 --> 00:55:05,708 is kind of set on paying everybody at the same time, 1088 00:55:05,708 --> 00:55:09,542 sort of "one for all, all for one" kind of situation. 1089 00:55:09,542 --> 00:55:11,500 You take care now. 1090 00:55:19,083 --> 00:55:21,917 Emmeline: That lawyer didn't get us what we wanted. 1091 00:55:21,917 --> 00:55:24,166 [sighs] 1092 00:55:26,750 --> 00:55:28,041 - He said that the bishop told him-- 1093 00:55:28,041 --> 00:55:31,083 - Why won't the bishop tell us? 1094 00:55:31,083 --> 00:55:32,041 - Now, Em, you know-- 1095 00:55:32,041 --> 00:55:34,625 - I--I know. He's too busy. 1096 00:55:34,625 --> 00:55:36,333 And Monsignor is too busy. 1097 00:55:36,333 --> 00:55:37,708 Every damn priest in my church 1098 00:55:37,708 --> 00:55:39,750 is too busy to give us a little comfort 1099 00:55:39,750 --> 00:55:42,208 for what one of their own did to our son 1100 00:55:42,208 --> 00:55:44,917 and too busy to tell us whether they're gonna stop him 1101 00:55:44,917 --> 00:55:47,542 from doing it again. 1102 00:55:49,166 --> 00:55:50,750 They don't care about us. 1103 00:55:50,750 --> 00:55:52,917 They just want it over with. 1104 00:56:00,625 --> 00:56:02,542 [festive music] 1105 00:56:02,542 --> 00:56:04,708 - I want to fight. I want to fight. 1106 00:56:04,708 --> 00:56:06,125 - Girls can't fight. 1107 00:56:06,125 --> 00:56:07,875 - Come on, we're all gonna have another piece of cake. 1108 00:56:07,875 --> 00:56:10,000 - Can we have candles? - We did that. 1109 00:56:10,000 --> 00:56:11,750 - And we're gonna do it again. 1110 00:56:11,750 --> 00:56:13,625 ♪ ♪ 1111 00:56:13,625 --> 00:56:16,083 - I'm sorry to bring it up here, Pete, 1112 00:56:16,083 --> 00:56:17,458 but we want to take it, 1113 00:56:17,458 --> 00:56:19,625 and we're near broke, and we need that money, 1114 00:56:19,625 --> 00:56:20,917 I swear it. 1115 00:56:20,917 --> 00:56:22,458 - It's the waiting 1116 00:56:22,458 --> 00:56:24,792 and trying to hang tough. 1117 00:56:24,792 --> 00:56:26,500 It's hurting my boy. 1118 00:56:26,500 --> 00:56:28,125 All the boys. 1119 00:56:28,125 --> 00:56:31,291 ♪ ♪ 1120 00:56:31,291 --> 00:56:33,166 - Can we talk about it later? 1121 00:56:33,166 --> 00:56:36,417 Tomorrow, maybe? 1122 00:56:36,417 --> 00:56:38,458 I ain't stalling you. 1123 00:56:56,458 --> 00:56:58,625 - Click, click. 1124 00:56:58,625 --> 00:57:01,625 [somber music] 1125 00:57:01,625 --> 00:57:08,000 ♪ ♪ 1126 00:57:08,000 --> 00:57:11,041 Click, click. 1127 00:57:11,041 --> 00:57:19,166 ♪ ♪ 1128 00:57:24,041 --> 00:57:32,166 ♪ ♪ 1129 00:57:36,583 --> 00:57:38,333 man: I can understand your frustration, 1130 00:57:38,333 --> 00:57:40,208 but that's what children do. 1131 00:57:40,208 --> 00:57:42,375 They don't talk. They act. 1132 00:57:42,375 --> 00:57:44,041 It's way too soon to expect him 1133 00:57:44,041 --> 00:57:45,834 to talk about anything to you. 1134 00:57:45,834 --> 00:57:48,000 - He's talking to you, isn't he? 1135 00:57:48,000 --> 00:57:49,542 - Well, actually, no. 1136 00:57:49,542 --> 00:57:51,708 In a case like this, with a child, 1137 00:57:51,708 --> 00:57:54,667 you don't want to force him to relive everything, 1138 00:57:54,667 --> 00:57:56,041 so you use another technique 1139 00:57:56,041 --> 00:57:58,417 to find out what exactly happened, 1140 00:57:58,417 --> 00:58:01,500 to separate the imaginary and the embellished 1141 00:58:01,500 --> 00:58:02,667 from the truth, 1142 00:58:02,667 --> 00:58:04,500 but you've got to do it at his speed, 1143 00:58:04,500 --> 00:58:06,583 so he doesn't feel threatened. 1144 00:58:06,583 --> 00:58:09,500 It's not like confession. 1145 00:58:09,500 --> 00:58:11,625 - But how come he's not getting better? 1146 00:58:11,625 --> 00:58:13,959 - Maybe you'd better try a little harder to convince him 1147 00:58:13,959 --> 00:58:15,542 that Father's not coming back. 1148 00:58:15,542 --> 00:58:18,375 - Well, they won't say that he isn't. 1149 00:58:18,375 --> 00:58:19,750 Why don't they put him in prison? 1150 00:58:19,750 --> 00:58:21,041 - Em, we've been through this-- 1151 00:58:21,041 --> 00:58:22,291 - But that's where he belongs, 1152 00:58:22,291 --> 00:58:24,250 the son of a bitch. 1153 00:58:28,333 --> 00:58:30,417 Vinton: We commend our sister Caroline 1154 00:58:30,417 --> 00:58:32,291 to you, O Lord. 1155 00:58:32,291 --> 00:58:35,041 Beloved teacher, servant of your church, 1156 00:58:35,041 --> 00:58:37,959 devoted friend to all who knew her. 1157 00:58:37,959 --> 00:58:39,917 May she live on in your presence. 1158 00:58:39,917 --> 00:58:42,458 In your mercy and love, forgive whatever sins 1159 00:58:42,458 --> 00:58:43,917 she may have committed 1160 00:58:43,917 --> 00:58:46,083 through human weakness. 1161 00:58:46,083 --> 00:58:49,291 We ask this through Christ, our Lord. 1162 00:58:49,291 --> 00:58:50,792 Amen. 1163 00:58:50,792 --> 00:58:52,542 Let us pray. 1164 00:58:52,542 --> 00:58:55,583 Father, God of all consolation, 1165 00:58:55,583 --> 00:58:58,291 in your unending love and mercy for us, 1166 00:58:58,291 --> 00:59:00,000 you turn the darkness of death 1167 00:59:00,000 --> 00:59:03,083 into the dawn of new life. 1168 00:59:03,083 --> 00:59:06,500 Show compassion to your people in their sorrow. 1169 00:59:06,500 --> 00:59:08,959 Be our refuge and our strength. 1170 00:59:08,959 --> 00:59:10,417 - Father. 1171 00:59:10,417 --> 00:59:12,792 - To lift us from the darkness of this grief... 1172 00:59:12,792 --> 00:59:13,708 - Father. 1173 00:59:13,708 --> 00:59:14,792 - To the peace and light 1174 00:59:14,792 --> 00:59:16,959 of your presence. 1175 00:59:16,959 --> 00:59:19,208 Listen to our prayers. 1176 00:59:19,208 --> 00:59:21,959 Look with love on your... 1177 00:59:21,959 --> 00:59:22,917 people. 1178 00:59:22,917 --> 00:59:25,458 - You stay right there, Father. 1179 00:59:27,291 --> 00:59:29,458 You come near, I'm bound to hurt you. 1180 00:59:29,458 --> 00:59:35,834 ♪ ♪ 1181 00:59:35,834 --> 00:59:37,000 Good-bye, Father. 1182 00:59:37,000 --> 00:59:39,041 God help you. 1183 00:59:39,041 --> 00:59:40,625 ♪ ♪ 1184 00:59:40,625 --> 00:59:42,375 - God bless you. 1185 00:59:42,375 --> 00:59:50,500 ♪ ♪ 1186 00:59:56,667 --> 00:59:59,333 - The DA's office is supposed to be here. 1187 01:00:01,500 --> 01:00:03,834 Third floor. 1188 01:00:05,375 --> 01:00:08,625 [typewriter keys clacking] 1189 01:00:13,583 --> 01:00:16,667 [phone ringing] 1190 01:00:24,083 --> 01:00:26,583 - Sit down, Mr. Guitry. 1191 01:00:26,583 --> 01:00:27,500 Pete: I can't. 1192 01:00:27,500 --> 01:00:29,417 - Well, then stand still. 1193 01:00:29,417 --> 01:00:32,000 You're making me dizzy. 1194 01:00:33,834 --> 01:00:36,834 I've been a prosecutor for nine years, 1195 01:00:36,834 --> 01:00:38,750 and in those nine years, 1196 01:00:38,750 --> 01:00:42,750 I've taken but one child molesting case to court, 1197 01:00:42,750 --> 01:00:44,708 and I lost that one, 1198 01:00:44,708 --> 01:00:47,917 and the defendant wasn't a priest. 1199 01:00:47,917 --> 01:00:49,291 - But there's nine boys. 1200 01:00:49,291 --> 01:00:52,000 - I don't see anybody here but you, 1201 01:00:52,000 --> 01:00:56,583 which means there's just one boy: yours. 1202 01:00:56,583 --> 01:00:59,041 Now, tell me something, Mr. Guitry. 1203 01:00:59,041 --> 01:01:01,667 When you first heard it, did you believe it? 1204 01:01:05,792 --> 01:01:08,208 Yeah, well, neither will a jury. 1205 01:01:15,583 --> 01:01:17,583 Take this. 1206 01:01:17,583 --> 01:01:20,583 Get on with your lives. 1207 01:01:34,208 --> 01:01:37,375 [muttering] 1208 01:01:41,417 --> 01:01:43,250 Molly. Ken Loring. 1209 01:01:43,250 --> 01:01:45,417 Is Claude there? 1210 01:01:46,583 --> 01:01:48,500 Hiya, Claude. 1211 01:01:48,500 --> 01:01:51,250 No, I'm not prosecuting one of your clients, thank God. 1212 01:01:51,250 --> 01:01:53,208 I want to send you some people, name of Guitry. 1213 01:01:53,208 --> 01:01:54,625 They got themselves a problem. 1214 01:01:54,625 --> 01:01:57,417 I thought maybe you could help 'em out. 1215 01:01:57,417 --> 01:01:59,166 I'll tell 'em. 1216 01:01:59,166 --> 01:02:01,667 His name is Claude Fortier, 1217 01:02:01,667 --> 01:02:04,792 and he's one s-- 1218 01:02:04,792 --> 01:02:07,792 well, I'm not gonna spoil it for ya. 1219 01:02:07,792 --> 01:02:09,125 - I push this. 1220 01:02:09,125 --> 01:02:10,583 [keys clacking] 1221 01:02:10,583 --> 01:02:11,917 Like this, 1222 01:02:11,917 --> 01:02:13,375 and then I push this. 1223 01:02:13,375 --> 01:02:16,458 - Now, Molly, how many times I got to tell you? 1224 01:02:16,458 --> 01:02:18,959 Don't make the clients do your work. 1225 01:02:18,959 --> 01:02:19,875 [laughs] 1226 01:02:19,875 --> 01:02:21,333 You must be Robbie. 1227 01:02:21,333 --> 01:02:22,875 I'm Claude Fortier. 1228 01:02:22,875 --> 01:02:23,875 - What's a client? 1229 01:02:23,875 --> 01:02:25,250 - Well, you're a client. 1230 01:02:25,250 --> 01:02:28,125 Clients are what we lawyers call our customers, 1231 01:02:28,125 --> 01:02:31,125 the way a doctor would call his customers patients. 1232 01:02:31,125 --> 01:02:33,291 Yeah, it makes us sound real unselfish, 1233 01:02:33,291 --> 01:02:35,417 like a public servant or something. 1234 01:02:35,417 --> 01:02:36,542 Mr. Guitry. - Hello. 1235 01:02:36,542 --> 01:02:38,708 - Mrs. Guitry. - Hello. 1236 01:02:38,708 --> 01:02:41,875 - Well, come on, client. Let's go. 1237 01:02:41,875 --> 01:02:43,458 [chuckling] 1238 01:02:45,208 --> 01:02:47,166 You too. Come on. 1239 01:02:52,750 --> 01:02:55,166 Sit over there, Robbie. 1240 01:02:55,166 --> 01:02:56,166 Yeah, up there. 1241 01:02:56,166 --> 01:02:57,667 Come on. Sit down. 1242 01:03:00,166 --> 01:03:03,542 So just what is it you want me to do? 1243 01:03:05,500 --> 01:03:09,166 - Help us put him in prison. 1244 01:03:09,166 --> 01:03:10,500 - That's what you want? 1245 01:03:10,500 --> 01:03:12,667 - Can you do it? 1246 01:03:12,667 --> 01:03:15,250 - Oh, yes, I can do it, Mrs. Guitry. 1247 01:03:15,250 --> 01:03:16,375 - How? 1248 01:03:16,375 --> 01:03:17,875 - Well, you fire Dave Davis, 1249 01:03:17,875 --> 01:03:19,959 and you hire me. 1250 01:03:19,959 --> 01:03:21,375 I sue, but I don't settle, 1251 01:03:21,375 --> 01:03:23,333 no matter what they offer. 1252 01:03:23,333 --> 01:03:25,708 I go to trial. I win. 1253 01:03:25,708 --> 01:03:28,583 I take a transcript of the trial to the DA. 1254 01:03:28,583 --> 01:03:31,291 He goes to trial. He wins. 1255 01:03:31,291 --> 01:03:33,083 Father Aubert goes to prison. 1256 01:03:33,083 --> 01:03:34,750 That's how. 1257 01:03:34,750 --> 01:03:35,917 - All right. - Yeah. 1258 01:03:35,917 --> 01:03:37,500 - Do it. - Yeah. 1259 01:03:38,708 --> 01:03:40,041 - Hmm. 1260 01:03:40,041 --> 01:03:42,875 What about you, Robbie? 1261 01:03:42,875 --> 01:03:44,834 You want Father to go to prison? 1262 01:03:46,291 --> 01:03:48,834 You know how you send a man to prison? 1263 01:03:48,834 --> 01:03:50,792 - Dad says I have to tell a lot of people 1264 01:03:50,792 --> 01:03:51,875 what he did to me. 1265 01:03:51,875 --> 01:03:53,834 - That's right. 1266 01:03:53,834 --> 01:03:55,708 Now, can you do that? 1267 01:03:55,708 --> 01:03:58,125 You sure? 1268 01:03:58,125 --> 01:03:59,875 You tell your dad yet? 1269 01:04:02,959 --> 01:04:04,083 Your mom? 1270 01:04:06,000 --> 01:04:08,417 What about this doctor you've been seeing? 1271 01:04:14,375 --> 01:04:16,417 But you want to tell a whole lot of other people? 1272 01:04:16,417 --> 01:04:18,291 Strangers, is that right? 1273 01:04:24,959 --> 01:04:27,417 [chuckling] 1274 01:04:27,417 --> 01:04:29,083 So... 1275 01:04:29,083 --> 01:04:31,959 still want to fire Dave Davis and hire me? 1276 01:04:33,834 --> 01:04:36,083 - Could we have a minute? - Yeah. 1277 01:04:42,625 --> 01:04:45,667 [both speaking quietly] 1278 01:04:48,625 --> 01:04:49,875 - Take the settlement. 1279 01:04:49,875 --> 01:04:53,083 - We don't want that damn hush money. 1280 01:04:53,083 --> 01:04:56,375 - Now, listen, hush money's better than no money at all. 1281 01:04:56,375 --> 01:04:58,458 - No, it ain't. 1282 01:04:58,458 --> 01:04:59,959 We can't. 1283 01:04:59,959 --> 01:05:01,667 It's like saying to them, "Okay, go right ahead. 1284 01:05:01,667 --> 01:05:03,041 "Do whatever you want to my son. Cripple him. 1285 01:05:03,041 --> 01:05:04,542 "Destroy him. Whatever you want. 1286 01:05:04,542 --> 01:05:07,458 "I won't say a word. I won't press charges. 1287 01:05:07,458 --> 01:05:09,166 "I won't lie awake at night listening to him 1288 01:05:09,166 --> 01:05:10,875 "locking the doors and the windows. 1289 01:05:10,875 --> 01:05:14,000 "I'll just take your money and forget all about it. 1290 01:05:14,000 --> 01:05:17,125 Just pay me, and my son'll be innocent all over again." 1291 01:05:18,792 --> 01:05:20,333 We can't. 1292 01:05:20,333 --> 01:05:21,959 We just can't. 1293 01:05:28,333 --> 01:05:30,625 - Okay. 1294 01:05:30,625 --> 01:05:33,750 Molly, draft a letter to Dave Davis. 1295 01:05:33,750 --> 01:05:35,917 You know the form. 1296 01:05:35,917 --> 01:05:37,625 And fix your face. 1297 01:05:37,625 --> 01:05:39,750 We're about to sue God. 1298 01:05:39,750 --> 01:05:42,875 [laughing] 1299 01:05:53,000 --> 01:05:56,166 [machinery rumbling] 1300 01:06:09,083 --> 01:06:10,542 - You want to cut that, Pete? 1301 01:06:10,542 --> 01:06:13,708 [machinery rumbling] 1302 01:06:14,834 --> 01:06:17,291 [engine switches off] 1303 01:06:17,291 --> 01:06:18,500 Me and Father was thinking 1304 01:06:18,500 --> 01:06:20,625 that today would be a good day to talk to ya, 1305 01:06:20,625 --> 01:06:21,583 me being your friend 1306 01:06:21,583 --> 01:06:24,166 and him being your priest and all. 1307 01:06:24,166 --> 01:06:26,667 Actually, me and Father and the rest of the families, 1308 01:06:26,667 --> 01:06:28,333 you know what I'm saying? 1309 01:06:32,166 --> 01:06:34,208 I could use one of them. 1310 01:06:44,667 --> 01:06:47,417 I don't get into anybody's business, 1311 01:06:47,417 --> 01:06:49,500 but me and Father 1312 01:06:49,500 --> 01:06:51,417 and the rest of the families, 1313 01:06:51,417 --> 01:06:54,208 well, we heard you went and you hired 1314 01:06:54,208 --> 01:06:56,583 this commie atheist, 1315 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 and you put yourself in his hands. 1316 01:06:59,208 --> 01:07:01,917 And I got to say to you, Pete, 1317 01:07:01,917 --> 01:07:04,083 and the rest of the families'll back me up, 1318 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 and Father'll back me up. 1319 01:07:05,250 --> 01:07:08,750 Right, Father? - Right. 1320 01:07:08,750 --> 01:07:11,625 - It's cutting all our throats. 1321 01:07:11,625 --> 01:07:13,041 Yours too, Pete. 1322 01:07:13,041 --> 01:07:15,291 You're making us all bleed. 1323 01:07:16,208 --> 01:07:17,792 - Is that right, Father? 1324 01:07:17,792 --> 01:07:19,417 - I'm talking to you, Pete. 1325 01:07:24,750 --> 01:07:25,875 - Are you talking to me, Father? 1326 01:07:25,875 --> 01:07:28,041 Or are you just here to hold his hand? 1327 01:07:28,041 --> 01:07:29,834 - You're out of line, Pete. 1328 01:07:29,834 --> 01:07:32,291 - Father, I'm waiting for you to back him up. 1329 01:07:34,291 --> 01:07:36,667 - The church is... 1330 01:07:36,667 --> 01:07:38,458 deeply concerned. 1331 01:07:42,125 --> 01:07:44,375 - What about you, Daniel? 1332 01:07:44,375 --> 01:07:46,417 Are you "deeply concerned"? 1333 01:07:46,417 --> 01:07:47,417 [scoffs] 1334 01:07:47,417 --> 01:07:49,083 Yeah, I guess you must be. 1335 01:07:49,083 --> 01:07:51,583 You and all the other families. 1336 01:07:51,583 --> 01:07:54,458 $200,000 is a lot of money. 1337 01:07:54,458 --> 01:07:56,291 - You got no right to keep our boys 1338 01:07:56,291 --> 01:07:58,500 from getting that money. 1339 01:07:58,500 --> 01:08:00,625 - I ain't keeping your boys from getting it, Daniel. 1340 01:08:00,625 --> 01:08:02,125 I just ain't taking it for mine. 1341 01:08:02,125 --> 01:08:03,417 - You live here! 1342 01:08:03,417 --> 01:08:06,125 You ignorant, mule-ass son of a bitch! 1343 01:08:06,125 --> 01:08:07,417 Here! 1344 01:08:07,417 --> 01:08:09,083 With me and Maddie 1345 01:08:09,083 --> 01:08:11,667 and Grace and Bob and Lucille and Arthur 1346 01:08:11,667 --> 01:08:12,834 and all the rest of us. 1347 01:08:12,834 --> 01:08:14,834 And with Father and with the monsignor 1348 01:08:14,834 --> 01:08:15,834 and with the bishop. 1349 01:08:15,834 --> 01:08:17,458 What the hell's wrong with you? 1350 01:08:17,458 --> 01:08:19,083 You keep doing what you're doing, 1351 01:08:19,083 --> 01:08:22,834 you might as well move to goddamn Russia. 1352 01:08:22,834 --> 01:08:23,917 - [laughs] 1353 01:08:23,917 --> 01:08:26,959 You ain't deeply concerned, Daniel. 1354 01:08:26,959 --> 01:08:28,375 You're scared. 1355 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 You're so scared, you're pissing down your leg. 1356 01:08:30,625 --> 01:08:33,333 I can smell it from here. 1357 01:08:33,333 --> 01:08:36,250 - [grunting] 1358 01:08:36,250 --> 01:08:38,125 [groans] 1359 01:08:38,125 --> 01:08:40,333 [coughs] 1360 01:08:40,333 --> 01:08:43,500 [panting] 1361 01:08:57,083 --> 01:08:59,417 - You being my friend and all, 1362 01:08:59,417 --> 01:09:00,750 tell me something. 1363 01:09:00,750 --> 01:09:03,083 How come you and all the other people that live here 1364 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 just like I live here-- 1365 01:09:05,208 --> 01:09:07,834 how come you aren't backing me up? 1366 01:09:14,291 --> 01:09:16,041 [machinery rumbling] 1367 01:09:18,542 --> 01:09:19,917 - Oh, afternoon, Dave. 1368 01:09:19,917 --> 01:09:21,708 - I got a good mind to file a formal complaint 1369 01:09:21,708 --> 01:09:22,708 with the bar association. 1370 01:09:22,708 --> 01:09:24,083 They don't like lawyers 1371 01:09:24,083 --> 01:09:26,959 who steal other lawyers' clients in mid-case. 1372 01:09:26,959 --> 01:09:29,708 I don't know what the hell you promised them, Claude, 1373 01:09:29,708 --> 01:09:31,250 but you lied. 1374 01:09:31,250 --> 01:09:32,542 I got 'em a fair deal. 1375 01:09:32,542 --> 01:09:34,291 - Oh, I know you did. 1376 01:09:34,291 --> 01:09:36,291 I did wonder why they came to me. 1377 01:09:36,291 --> 01:09:37,625 - Because they're greedy. 1378 01:09:37,625 --> 01:09:39,417 - Ah, that must be it. 1379 01:09:39,417 --> 01:09:41,792 I'll see you around, Dave. 1380 01:09:41,792 --> 01:09:44,208 - It won't work. 1381 01:09:44,208 --> 01:09:45,375 The diocese made a deal, 1382 01:09:45,375 --> 01:09:47,208 and they're sticking with it. 1383 01:09:47,208 --> 01:09:48,291 - Is that a fact? 1384 01:09:48,291 --> 01:09:50,834 Well, I'll see you around, Dave. 1385 01:09:50,834 --> 01:09:52,625 - [sighs] 1386 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 Well, hello there. 1387 01:10:02,083 --> 01:10:04,250 - Huh? 1388 01:10:04,250 --> 01:10:05,375 That's not him. 1389 01:10:05,375 --> 01:10:07,875 - The address. It's the diocese. 1390 01:10:07,875 --> 01:10:08,917 - Oh. 1391 01:10:08,917 --> 01:10:11,333 - Five years ago. - Yeah. 1392 01:10:11,333 --> 01:10:13,667 - Charges dropped by complainant. 1393 01:10:13,667 --> 01:10:15,083 - Yeah, who is... 1394 01:10:15,083 --> 01:10:16,291 - Jane and... both: John Doe. 1395 01:10:16,291 --> 01:10:18,125 - On behalf of their minor son, 1396 01:10:18,125 --> 01:10:19,500 John Doe, Jr. 1397 01:10:19,500 --> 01:10:20,625 - Yeah. 1398 01:10:20,625 --> 01:10:22,000 The charges were against? 1399 01:10:22,000 --> 01:10:23,625 - A young priest named... 1400 01:10:23,625 --> 01:10:25,917 both: Father Delambre. 1401 01:10:25,917 --> 01:10:27,250 - [laughs] 1402 01:10:27,250 --> 01:10:29,959 Well, well, well. 1403 01:10:29,959 --> 01:10:31,375 Yeah. 1404 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 [dramatic music] 1405 01:10:34,458 --> 01:10:42,583 ♪ ♪ 1406 01:10:44,417 --> 01:10:47,208 - I don't want you to steal anything, Father, 1407 01:10:47,208 --> 01:10:50,792 but I'm sure the monsignor has a copy machine, right? 1408 01:10:50,792 --> 01:10:52,834 ♪ ♪ 1409 01:10:52,834 --> 01:10:54,291 - I want to help. 1410 01:10:54,291 --> 01:10:56,708 I know the harm he can do. 1411 01:10:56,708 --> 01:10:58,917 I want to help. Tell me what else I can do. 1412 01:10:58,917 --> 01:11:00,375 Just tell me. 1413 01:11:00,375 --> 01:11:02,542 - There's nothing else. 1414 01:11:02,542 --> 01:11:03,875 - I can't do it. 1415 01:11:03,875 --> 01:11:06,625 - Oh, you're wrong, Father. 1416 01:11:06,625 --> 01:11:10,041 You could find Father Aubert's diocese file. 1417 01:11:10,041 --> 01:11:12,708 But if you can't, I'll find John and Jane Doe 1418 01:11:12,708 --> 01:11:15,333 and their son John, Jr., 1419 01:11:15,333 --> 01:11:18,166 who is still a minor, 1420 01:11:18,166 --> 01:11:21,667 and I'll make you the defendant. 1421 01:11:21,667 --> 01:11:23,792 - He can't help himself. 1422 01:11:26,667 --> 01:11:28,291 - Neither can I, Father. 1423 01:11:29,083 --> 01:11:32,500 [engine rumbling] 1424 01:11:32,500 --> 01:11:40,583 ♪ ♪ 1425 01:11:45,500 --> 01:11:53,583 ♪ ♪ 1426 01:11:58,500 --> 01:12:06,583 ♪ ♪ 1427 01:12:09,291 --> 01:12:12,000 - Holy shit. 1428 01:12:12,000 --> 01:12:13,458 - Yeah. 1429 01:12:13,458 --> 01:12:15,333 Holy shit. 1430 01:12:15,333 --> 01:12:17,458 [chuckles] 1431 01:12:17,458 --> 01:12:21,667 ♪ ♪ 1432 01:12:21,667 --> 01:12:24,083 Gentlemen. Claude Fortier. 1433 01:12:24,083 --> 01:12:25,875 - Mr. Fortier. Pleasure. 1434 01:12:25,875 --> 01:12:26,834 - [chuckles] 1435 01:12:26,834 --> 01:12:28,417 - May I introduce Mr. Poujade, 1436 01:12:28,417 --> 01:12:30,291 who represents the diocese. 1437 01:12:30,291 --> 01:12:31,208 - Hello. 1438 01:12:31,208 --> 01:12:32,417 - And Mr. Hummel, who represents 1439 01:12:32,417 --> 01:12:33,458 the lead insurer. 1440 01:12:33,458 --> 01:12:34,333 - Hello. 1441 01:12:34,333 --> 01:12:35,875 - My executive assistant, 1442 01:12:35,875 --> 01:12:36,834 Ms. Landry. 1443 01:12:36,834 --> 01:12:39,041 Over here, honey. 1444 01:12:39,041 --> 01:12:39,917 - Now, we're having tea, 1445 01:12:39,917 --> 01:12:41,166 but if you'd prefer coffee 1446 01:12:41,166 --> 01:12:42,583 or something stronger, 1447 01:12:42,583 --> 01:12:44,125 Father'd be happy to oblige. 1448 01:12:44,125 --> 01:12:46,333 - Coffee, please, for two. 1449 01:12:46,333 --> 01:12:47,917 Black. 1450 01:12:52,959 --> 01:12:54,375 - I, uh... 1451 01:12:54,375 --> 01:12:57,125 I thought this was supposed to be informal. 1452 01:12:57,125 --> 01:12:58,291 - Oh, it is. 1453 01:12:58,291 --> 01:13:00,250 Otherwise, I'd be taping. 1454 01:13:00,250 --> 01:13:02,542 [chuckles] 1455 01:13:02,542 --> 01:13:03,667 - [clears throat] 1456 01:13:05,291 --> 01:13:07,834 - In your call to the monsignor, counselor, 1457 01:13:07,834 --> 01:13:09,959 you indicated that your clients were prepared 1458 01:13:09,959 --> 01:13:12,375 to file their own action against the church 1459 01:13:12,375 --> 01:13:15,041 and were seeking drastically more satisfaction 1460 01:13:15,041 --> 01:13:17,500 than that negotiated by Mr. Davis. 1461 01:13:17,500 --> 01:13:18,750 Is that correct? 1462 01:13:18,750 --> 01:13:19,959 - That's correct. 1463 01:13:19,959 --> 01:13:21,667 - You also indicated to the monsignor 1464 01:13:21,667 --> 01:13:23,458 that your clients were taking this step 1465 01:13:23,458 --> 01:13:25,500 because you had come by 1466 01:13:25,500 --> 01:13:27,542 certain new and, in your words, 1467 01:13:27,542 --> 01:13:30,458 "appallingly damaging" information. 1468 01:13:30,458 --> 01:13:31,750 - Obviously. - [clears throat] 1469 01:13:31,750 --> 01:13:33,417 - You see, the one thing-- - Excuse me. 1470 01:13:33,417 --> 01:13:35,000 Your coffee. 1471 01:13:45,333 --> 01:13:47,417 - Father Aubert has been molesting boys 1472 01:13:47,417 --> 01:13:50,417 for ten years now. 1473 01:13:50,417 --> 01:13:53,500 You people not only knew it and did nothing about it. 1474 01:13:53,500 --> 01:13:56,500 You kept putting him where he could molest more boys. 1475 01:13:59,667 --> 01:14:01,041 - [stammers] 1476 01:14:01,041 --> 01:14:03,417 That defies credibility. 1477 01:14:03,417 --> 01:14:04,834 - Yes, it does, 1478 01:14:04,834 --> 01:14:06,333 but it's true. 1479 01:14:06,333 --> 01:14:08,125 Swear to God. 1480 01:14:08,125 --> 01:14:10,875 Isn't that right, Monsignor? 1481 01:14:10,875 --> 01:14:13,625 - I instruct you not to answer that question. 1482 01:14:20,000 --> 01:14:21,792 - Uh... 1483 01:14:21,792 --> 01:14:25,125 if we assume this information is true, 1484 01:14:25,125 --> 01:14:27,708 which we do not, 1485 01:14:27,708 --> 01:14:29,250 what do you propose? 1486 01:14:29,250 --> 01:14:32,834 - Give my client $750,000. 1487 01:14:32,834 --> 01:14:35,250 Make sure Aubert goes to prison. 1488 01:14:35,250 --> 01:14:37,667 - You mean have him arrested? 1489 01:14:37,667 --> 01:14:39,583 - Or get him to turn himself in, 1490 01:14:39,583 --> 01:14:42,208 plead guilty to whatever he's charged with. 1491 01:14:45,708 --> 01:14:47,500 - If you'll excuse us for a moment. 1492 01:14:47,500 --> 01:14:48,875 Monsignor? 1493 01:14:51,500 --> 01:14:54,000 - If you do, there'll be no trial and no publicity. 1494 01:14:54,000 --> 01:14:55,750 If you don't, we'll sue you, 1495 01:14:55,750 --> 01:14:57,625 and the DA'll indict him. 1496 01:14:57,625 --> 01:14:59,083 He'll have two trials. 1497 01:14:59,083 --> 01:15:01,333 Nothing but publicity. 1498 01:15:01,333 --> 01:15:03,750 - Uh, we'd like to think about this. 1499 01:15:03,750 --> 01:15:04,792 - Well, I wouldn't. 1500 01:15:04,792 --> 01:15:05,875 - Good. 1501 01:15:05,875 --> 01:15:07,500 - Come on, Molly. 1502 01:15:07,500 --> 01:15:09,083 They don't need us. 1503 01:15:09,083 --> 01:15:10,917 Beauvais: We'll be in touch, Mr. Fortier. 1504 01:15:10,917 --> 01:15:12,166 - [laughing] 1505 01:15:12,166 --> 01:15:13,959 I'm sure you will. 1506 01:15:13,959 --> 01:15:15,959 [laughing] 1507 01:15:42,458 --> 01:15:43,458 - Father? 1508 01:15:43,458 --> 01:15:46,166 - Oh, Monsignor. 1509 01:15:46,166 --> 01:15:48,125 Forgive my hands. 1510 01:15:52,041 --> 01:15:53,792 - I envy you. 1511 01:15:53,792 --> 01:15:56,750 I always prayed for a green thumb. 1512 01:16:00,250 --> 01:16:02,333 An unanswered prayer. 1513 01:16:05,417 --> 01:16:07,792 The bishop would like you to perform a small service 1514 01:16:07,792 --> 01:16:09,291 for the church. 1515 01:16:09,291 --> 01:16:11,583 - Of course, Monsignor. 1516 01:16:11,583 --> 01:16:14,583 - The bishop would like you to surrender to Kenneth Loring. 1517 01:16:14,583 --> 01:16:17,375 He's in the district attorney's office. 1518 01:16:17,375 --> 01:16:18,959 And plead guilty to any charge 1519 01:16:18,959 --> 01:16:21,125 Mr. Loring decides to bring. 1520 01:16:22,792 --> 01:16:26,792 The charge, as I'm sure you've guessed, 1521 01:16:26,792 --> 01:16:30,333 is the sexual abuse of a minor. 1522 01:16:30,333 --> 01:16:32,166 - I don't abuse minors. 1523 01:16:32,166 --> 01:16:33,542 Who, the boys? My boys? 1524 01:16:33,542 --> 01:16:34,708 - Father. 1525 01:16:34,708 --> 01:16:35,834 - I love my boys. 1526 01:16:35,834 --> 01:16:38,250 - They are not your boys. 1527 01:16:38,250 --> 01:16:39,959 - Oh, yes, they are. 1528 01:16:39,959 --> 01:16:41,959 Children belong to people who love them the most, 1529 01:16:41,959 --> 01:16:44,375 and nobody can love them the way I do, 1530 01:16:44,375 --> 01:16:46,875 and if you think what I do with... 1531 01:16:48,542 --> 01:16:51,667 Monsignor, I give them all my love. 1532 01:16:51,667 --> 01:16:53,625 All of God's love. 1533 01:16:53,625 --> 01:16:55,583 Can their parents do that? 1534 01:16:55,583 --> 01:16:57,083 Hmm? Can they? 1535 01:16:57,083 --> 01:16:58,250 No. 1536 01:16:58,250 --> 01:16:59,583 They neglect them. 1537 01:16:59,583 --> 01:17:00,959 They beat them. 1538 01:17:06,291 --> 01:17:08,834 But if Monsignor wants me to surrender 1539 01:17:08,834 --> 01:17:10,458 to the district attorney 1540 01:17:10,458 --> 01:17:12,875 and plead guilty for letting God's love flow through me, 1541 01:17:12,875 --> 01:17:13,959 then I'll do that right now. 1542 01:17:13,959 --> 01:17:15,041 I'll do that this minute. 1543 01:17:15,041 --> 01:17:17,458 - The bishop wants you to surrender 1544 01:17:17,458 --> 01:17:18,750 to Mr. Loring, Father. 1545 01:17:18,750 --> 01:17:20,083 The bishop. 1546 01:17:24,708 --> 01:17:26,458 The bishop would like to avoid a trial, 1547 01:17:26,458 --> 01:17:28,375 as I'm sure you would. 1548 01:17:30,166 --> 01:17:32,000 - A trial, Monsignor? 1549 01:17:34,583 --> 01:17:37,291 Are you going to have me arrested? 1550 01:17:37,291 --> 01:17:39,000 - The families are. 1551 01:17:44,375 --> 01:17:46,041 - God bless you, Monsignor. 1552 01:17:54,041 --> 01:18:02,208 ♪ ♪ 1553 01:18:07,083 --> 01:18:15,208 ♪ ♪ 1554 01:18:20,083 --> 01:18:28,208 ♪ ♪ 1555 01:18:33,375 --> 01:18:35,750 - Come on, Robbie. Get up. 1556 01:18:35,750 --> 01:18:37,583 Attaboy. 1557 01:18:37,583 --> 01:18:39,000 Yeah. 1558 01:18:39,000 --> 01:18:41,792 You want to sit over there, please? 1559 01:18:41,792 --> 01:18:43,458 Now, this is a courtroom, 1560 01:18:43,458 --> 01:18:45,000 and this is a witness stand. 1561 01:18:45,000 --> 01:18:46,792 Now, Robbie, you're the chief witness. 1562 01:18:46,792 --> 01:18:49,959 You're the most important person here. 1563 01:18:49,959 --> 01:18:52,291 Now, I want you to get yourself ready. 1564 01:18:52,291 --> 01:18:53,542 All right, make a fist. 1565 01:18:53,542 --> 01:18:55,750 Come on, make a fist. 1566 01:18:55,750 --> 01:18:56,875 Open it. 1567 01:18:56,875 --> 01:18:59,125 Again, again. 1568 01:18:59,125 --> 01:19:00,458 That's it. 1569 01:19:00,458 --> 01:19:02,375 You get all that blood working in there. 1570 01:19:02,375 --> 01:19:03,542 Now take some deep breaths. 1571 01:19:03,542 --> 01:19:04,583 That's it. 1572 01:19:04,583 --> 01:19:06,834 Come on. In, out. 1573 01:19:06,834 --> 01:19:08,375 In--and sit up straight. 1574 01:19:08,375 --> 01:19:10,375 You got a hundred people out there watching you, 1575 01:19:10,375 --> 01:19:12,959 and don't fidget. 1576 01:19:12,959 --> 01:19:15,250 The jury'll think you're lying. 1577 01:19:15,250 --> 01:19:17,166 Over here's the judge. 1578 01:19:17,166 --> 01:19:19,750 Now right here is a big table. 1579 01:19:19,750 --> 01:19:22,208 There's six lawyers sitting here. 1580 01:19:22,208 --> 01:19:23,542 The first one's getting up now, 1581 01:19:23,542 --> 01:19:25,500 and he's coming over to you. 1582 01:19:27,125 --> 01:19:28,291 Are you ready? 1583 01:19:28,291 --> 01:19:29,750 Yeah. 1584 01:19:29,750 --> 01:19:34,166 Robbie, your lawyer just helped you tell us 1585 01:19:34,166 --> 01:19:37,625 what Father Aubert did to you. 1586 01:19:37,625 --> 01:19:39,166 Now I'm gonna help you tell us. 1587 01:19:39,166 --> 01:19:41,959 Okay? 1588 01:19:41,959 --> 01:19:43,875 What did Father Aubert do to you? 1589 01:19:47,166 --> 01:19:48,834 The court's waiting, Robbie. 1590 01:19:50,917 --> 01:19:53,458 - He played with me. 1591 01:19:53,458 --> 01:19:56,125 - How? 1592 01:19:56,125 --> 01:19:59,875 - With my... 1593 01:19:59,875 --> 01:20:01,792 - We didn't hear you. 1594 01:20:01,792 --> 01:20:04,000 - With my pee-pee. 1595 01:20:04,000 --> 01:20:05,375 - More than once? 1596 01:20:05,375 --> 01:20:07,291 - Sure. 1597 01:20:07,291 --> 01:20:09,208 - How did he play with your pee-pee? 1598 01:20:09,208 --> 01:20:12,542 - He touched it. 1599 01:20:12,542 --> 01:20:14,917 - Face the jury. 1600 01:20:14,917 --> 01:20:17,166 You can't tell us or show us how? 1601 01:20:18,708 --> 01:20:20,375 Now, what else did he do? 1602 01:20:20,375 --> 01:20:22,959 Robbie: He made me play with his pee-pee. 1603 01:20:22,959 --> 01:20:24,417 - More than once? 1604 01:20:24,417 --> 01:20:26,750 - All the--a lot. 1605 01:20:26,750 --> 01:20:28,375 - How? 1606 01:20:34,417 --> 01:20:36,708 "Now let the record indicate that the witness made a gesture 1607 01:20:36,708 --> 01:20:39,625 "whose meaning is not clear to the court. 1608 01:20:39,625 --> 01:20:41,417 Proceed, counselor." 1609 01:20:45,083 --> 01:20:46,583 What else did he do? 1610 01:20:46,583 --> 01:20:50,125 - He--he--he put-- 1611 01:20:50,125 --> 01:20:52,083 he put his pee-pee down there. 1612 01:20:52,083 --> 01:20:54,500 - Down where? 1613 01:20:54,500 --> 01:20:56,208 - Where you do number two. 1614 01:20:56,208 --> 01:20:58,166 - More than once? 1615 01:20:58,166 --> 01:20:59,166 - Yes. 1616 01:20:59,166 --> 01:21:01,834 - What else did he do? 1617 01:21:01,834 --> 01:21:03,917 - He made me kiss it. 1618 01:21:03,917 --> 01:21:05,041 - Kiss what? 1619 01:21:05,041 --> 01:21:06,250 - His pee-pee. 1620 01:21:06,250 --> 01:21:07,917 - More than once? 1621 01:21:07,917 --> 01:21:08,917 - Yes. 1622 01:21:08,917 --> 01:21:10,959 - What else? 1623 01:21:10,959 --> 01:21:14,375 - He took pictures. 1624 01:21:14,375 --> 01:21:15,750 - May I remind the court that no pictures 1625 01:21:15,750 --> 01:21:17,166 have been introduced in evidence, 1626 01:21:17,166 --> 01:21:19,000 nor has anyone besides this witness 1627 01:21:19,000 --> 01:21:22,417 testified to the existence of any pictures. 1628 01:21:22,417 --> 01:21:24,542 Robbie, do you know the difference between lying 1629 01:21:24,542 --> 01:21:26,208 and telling the truth? 1630 01:21:26,208 --> 01:21:27,208 - Yes. 1631 01:21:27,208 --> 01:21:28,625 Fortier: What is lying? 1632 01:21:28,625 --> 01:21:30,667 - It's when you make something up. 1633 01:21:30,667 --> 01:21:32,667 Fortier: Did you ever make anything up? 1634 01:21:34,667 --> 01:21:38,291 Don't look here. 1635 01:21:38,291 --> 01:21:40,500 Did you ever make anything up? 1636 01:21:42,708 --> 01:21:44,125 The jury can't hear you. 1637 01:21:44,125 --> 01:21:45,333 - Yes. 1638 01:21:45,333 --> 01:21:47,542 Fortier: What did you make up? 1639 01:21:47,542 --> 01:21:49,959 - I made up that I killed the bear 1640 01:21:49,959 --> 01:21:51,417 or an alligator. 1641 01:21:51,417 --> 01:21:54,041 Sometimes a wolf. 1642 01:21:54,041 --> 01:21:56,166 Fortier: What else? 1643 01:21:58,959 --> 01:22:00,333 Face front. 1644 01:22:00,333 --> 01:22:02,458 Don't look here. 1645 01:22:02,458 --> 01:22:03,959 Okay, okay, 1646 01:22:03,959 --> 01:22:08,041 okay, okay. 1647 01:22:08,041 --> 01:22:10,959 Okay, you can look at me now, Robbie. 1648 01:22:10,959 --> 01:22:14,834 Did you ever make up anything at school? 1649 01:22:14,834 --> 01:22:16,291 - Sometimes, I guess. 1650 01:22:16,291 --> 01:22:18,250 About grades. - Yeah. 1651 01:22:18,250 --> 01:22:19,583 What about your sister? 1652 01:22:19,583 --> 01:22:21,458 Did you ever make up anything about her? 1653 01:22:21,458 --> 01:22:23,166 - Only when she's mean to me. 1654 01:22:23,166 --> 01:22:24,375 - Ah. 1655 01:22:24,375 --> 01:22:25,583 Did you ever make up anything 1656 01:22:25,583 --> 01:22:28,000 to tell Father at confession? 1657 01:22:28,000 --> 01:22:30,500 - Only if I didn't do anything real bad. 1658 01:22:30,500 --> 01:22:32,333 - Yeah. 1659 01:22:32,333 --> 01:22:34,333 Now, Robbie, 1660 01:22:34,333 --> 01:22:37,500 do you know what your pee-pee looks like? 1661 01:22:37,500 --> 01:22:38,500 Good. 1662 01:22:38,500 --> 01:22:39,708 Now I want you to tell us 1663 01:22:39,708 --> 01:22:42,542 what Father Aubert's pee-pee looks like. 1664 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 - What? 1665 01:22:44,208 --> 01:22:45,208 - Tell us. 1666 01:22:45,208 --> 01:22:46,625 You played with it. You kissed it. 1667 01:22:46,625 --> 01:22:48,708 You had it down there, or so you say. 1668 01:22:48,708 --> 01:22:50,875 So tell us what Father's pee-pee looks like. 1669 01:22:50,875 --> 01:22:51,917 Tell us. - God damn it, Fortier. 1670 01:22:51,917 --> 01:22:53,291 You can't-- - Tell us! 1671 01:22:53,291 --> 01:22:54,542 - [crying] - You can't, can you? 1672 01:22:54,542 --> 01:22:55,875 Because you don't know, do you? 1673 01:22:55,875 --> 01:22:56,959 You made it all up. 1674 01:22:56,959 --> 01:22:58,125 Like the wolf and the alligator 1675 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 and your grades and your confession. 1676 01:22:59,583 --> 01:23:01,166 Didn't you make it all up? - It's true! 1677 01:23:01,166 --> 01:23:03,083 It's true! - Oh, it is? 1678 01:23:03,083 --> 01:23:05,834 Oh, then why can't you tell us what his pee-pee looks like? 1679 01:23:05,834 --> 01:23:07,083 Come on. Tell the truth, Robbie. 1680 01:23:07,083 --> 01:23:09,500 You made it all up, didn't you? Come on! 1681 01:23:09,500 --> 01:23:10,542 - [crying] 1682 01:23:10,542 --> 01:23:12,041 - It's okay. Shh. 1683 01:23:12,041 --> 01:23:13,542 - He can't do that in court. 1684 01:23:13,542 --> 01:23:15,375 - [weeping] 1685 01:23:15,375 --> 01:23:17,166 - And there are five more lawyers just waiting 1686 01:23:17,166 --> 01:23:19,041 their chance at him. 1687 01:23:19,041 --> 01:23:20,708 - [sobs] 1688 01:23:20,708 --> 01:23:21,708 - Baby, shh. 1689 01:23:21,708 --> 01:23:23,041 - [weeping] 1690 01:23:23,041 --> 01:23:24,667 - It's all right. It's all right, honey. 1691 01:23:24,667 --> 01:23:26,667 It's all right. It's all right. 1692 01:23:26,667 --> 01:23:29,750 [toys clattering] 1693 01:23:36,458 --> 01:23:38,917 - Daddy! 1694 01:23:38,917 --> 01:23:42,041 [toys crashing] 1695 01:23:51,041 --> 01:23:52,500 - [grunting] 1696 01:23:52,500 --> 01:23:54,542 - What the hell do you think you're doing? 1697 01:23:54,542 --> 01:23:55,917 Drop it. Drop it. 1698 01:23:55,917 --> 01:23:57,500 Get out of my way, Em. Let go! 1699 01:23:57,500 --> 01:23:59,208 Let go, or I'll break your damn arm. 1700 01:23:59,208 --> 01:24:00,250 Let go! 1701 01:24:00,250 --> 01:24:01,750 - [crying] - Get in here. 1702 01:24:01,750 --> 01:24:02,708 Go ahead, cry. 1703 01:24:02,708 --> 01:24:04,166 Cry all you want to! - Pete. 1704 01:24:04,166 --> 01:24:05,250 Pete: Cry. Cry all you want to. 1705 01:24:05,250 --> 01:24:06,708 - Pete. - You--you shut up. 1706 01:24:06,708 --> 01:24:07,959 [shouting] Cry--I'll show you crying. 1707 01:24:07,959 --> 01:24:09,041 You're gonna cry so loud, 1708 01:24:09,041 --> 01:24:10,250 they're gonna hear you in hell. 1709 01:24:10,250 --> 01:24:12,583 Get up! Get on your goddamn feet. 1710 01:24:12,583 --> 01:24:13,917 God damn it. Get up. 1711 01:24:13,917 --> 01:24:15,250 On the sink. Grab it! 1712 01:24:15,250 --> 01:24:16,917 Now take your pants down. - [crying] 1713 01:24:16,917 --> 01:24:18,125 Take your pants down! 1714 01:24:18,125 --> 01:24:19,458 You get 'em down! 1715 01:24:19,458 --> 01:24:22,041 - [sobbing] 1716 01:24:22,041 --> 01:24:23,875 - [crying] Oh, my God. 1717 01:24:23,875 --> 01:24:25,417 Oh, my God. I'm sorry. 1718 01:24:25,417 --> 01:24:28,792 [both crying] 1719 01:24:28,792 --> 01:24:30,750 - I'm sorry, Robbie. - [crying] 1720 01:24:30,750 --> 01:24:31,875 - I'm sorry, son. 1721 01:24:31,875 --> 01:24:33,917 It's just, everything looks so bad. 1722 01:24:33,917 --> 01:24:35,125 - [sobbing] 1723 01:24:35,125 --> 01:24:36,708 I can tell 'em-- - It's not your doing. 1724 01:24:36,708 --> 01:24:38,208 And I know it's not your doing, son. 1725 01:24:38,208 --> 01:24:39,625 I'm sorry. God forgive me. 1726 01:24:39,625 --> 01:24:41,041 I'm sorry. - [sobbing] 1727 01:24:41,041 --> 01:24:43,792 [both crying] 1728 01:24:43,792 --> 01:24:45,041 - I can tell 'em, Dad. 1729 01:24:45,041 --> 01:24:46,792 I can tell 'em all about it. 1730 01:24:46,792 --> 01:24:48,792 - I know you can, son. 1731 01:24:48,792 --> 01:24:51,583 I know you can, but it's a bad idea. 1732 01:24:51,583 --> 01:24:52,875 - Why, Dad? 1733 01:24:52,875 --> 01:24:53,875 I'm not afraid. 1734 01:24:53,875 --> 01:24:55,500 - You'll get hurt, son, 1735 01:24:55,500 --> 01:24:57,000 and I'm afraid for you. 1736 01:24:57,000 --> 01:25:00,667 - Why, Dad? You're brave. 1737 01:25:00,667 --> 01:25:02,583 You're like me. 1738 01:25:02,583 --> 01:25:04,041 You're brave. 1739 01:25:04,041 --> 01:25:06,959 [both crying] 1740 01:25:06,959 --> 01:25:10,041 [sweeping instrumental music] 1741 01:25:10,041 --> 01:25:18,166 ♪ ♪ 1742 01:25:23,041 --> 01:25:31,208 ♪ ♪ 1743 01:25:36,083 --> 01:25:44,208 ♪ ♪ 1744 01:25:49,083 --> 01:25:57,208 ♪ ♪ 1745 01:26:02,083 --> 01:26:10,959 ♪ ♪ 1746 01:26:10,959 --> 01:26:12,917 - Put your hand on the Bible. 1747 01:26:12,917 --> 01:26:21,041 ♪ ♪ 1748 01:26:24,125 --> 01:26:26,000 Raise your right hand. 1749 01:26:26,000 --> 01:26:32,125 ♪ ♪ 1750 01:26:32,125 --> 01:26:33,542 Do you swear to tell the truth, 1751 01:26:33,542 --> 01:26:36,291 the whole truth, and nothing but the truth, 1752 01:26:36,291 --> 01:26:38,542 so help you God? 1753 01:26:38,542 --> 01:26:46,708 ♪ ♪ 1754 01:26:50,291 --> 01:26:51,917 - I do. 109090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.