Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,208 --> 00:00:37,875
Aubert: Now tell me your sins.
2
00:00:37,875 --> 00:00:39,542
Go ahead.
Tell me.
3
00:00:39,542 --> 00:00:41,625
- I was disobedient to my dad,
and I talked back to him,
4
00:00:41,625 --> 00:00:43,083
and I had a fight--
Aubert: Shh.
5
00:00:43,083 --> 00:00:45,250
Slow down.
God can't hear you.
6
00:00:45,250 --> 00:00:47,625
- And I had a fight with my
sister, and I was mean to her,
7
00:00:47,625 --> 00:00:49,291
and I teased her.
8
00:00:49,291 --> 00:00:50,542
- Is that all?
9
00:00:50,542 --> 00:00:52,959
- Yes, Father, that's all.
10
00:00:52,959 --> 00:00:55,542
- Now let me hear
an act of contrition.
11
00:00:55,542 --> 00:00:58,583
- O my God, I am heartily sorry
for having offended thee,
12
00:00:58,583 --> 00:01:01,667
and I detest all my sins
because of thy just punishments,
13
00:01:01,667 --> 00:01:03,834
but--but most of all,
because they offend thee,
14
00:01:03,834 --> 00:01:06,959
my God, who art all-good
and deserving all my love.
15
00:01:06,959 --> 00:01:09,583
I firmly resolve,
with the help of thy g--grace,
16
00:01:09,583 --> 00:01:12,959
to sin no more and to avoid
the near occasions of sin.
17
00:01:12,959 --> 00:01:14,625
Amen.
18
00:01:14,625 --> 00:01:16,542
- I absolve you in the name
of the Father
19
00:01:16,542 --> 00:01:19,125
and the Son and the Holy Spirit.
20
00:01:20,125 --> 00:01:21,333
Amen.
21
00:01:21,333 --> 00:01:24,458
[light instrumental music]
22
00:01:24,458 --> 00:01:32,625
♪ ♪
23
00:01:37,500 --> 00:01:45,625
♪ ♪
24
00:01:49,417 --> 00:01:50,500
[dog barking]
25
00:01:50,500 --> 00:01:58,625
♪ ♪
26
00:02:03,583 --> 00:02:11,667
♪ ♪
27
00:02:18,208 --> 00:02:20,000
- I got it, Dad!
28
00:02:20,000 --> 00:02:23,959
♪ ♪
29
00:02:23,959 --> 00:02:25,708
- Great.
Good boy.
30
00:02:25,708 --> 00:02:33,750
♪ ♪
31
00:02:34,834 --> 00:02:35,917
- Hey, come on in!
32
00:02:35,917 --> 00:02:38,250
You're gonna be late for church.
33
00:02:38,250 --> 00:02:39,583
♪ ♪
34
00:02:39,583 --> 00:02:41,458
- Okay, let's go.
35
00:02:41,458 --> 00:02:49,583
♪ ♪
36
00:02:56,333 --> 00:02:58,000
- Dad, come back!
37
00:02:58,000 --> 00:02:59,917
- Come on.
Come on.
38
00:02:59,917 --> 00:03:01,375
Come on.
39
00:03:01,375 --> 00:03:03,041
Don't want to be late
for your first Communion.
40
00:03:03,041 --> 00:03:03,959
Come on.
41
00:03:03,959 --> 00:03:05,542
- Dad--be at church.
42
00:03:05,542 --> 00:03:08,458
[laughing]
43
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
♪ ♪
44
00:03:11,750 --> 00:03:13,333
Dad, don't break
my bike.
45
00:03:13,333 --> 00:03:15,083
♪ ♪
46
00:03:15,083 --> 00:03:18,166
[giggling]
47
00:03:18,166 --> 00:03:21,792
♪ ♪
48
00:03:21,792 --> 00:03:22,917
all: ♪ Amen ♪
49
00:03:22,917 --> 00:03:24,000
Emmeline: Whoo-hoo!
50
00:03:24,000 --> 00:03:25,250
all: ♪ Amen ♪
51
00:03:25,250 --> 00:03:26,458
Emmeline: [laughs]
52
00:03:26,458 --> 00:03:28,125
all: ♪ Amen ♪
53
00:03:28,125 --> 00:03:30,333
♪ Amen, amen ♪
54
00:03:30,333 --> 00:03:31,333
- Once again now.
55
00:03:31,333 --> 00:03:32,750
all: ♪ Amen ♪
56
00:03:32,750 --> 00:03:33,792
- Whoo-hoo!
57
00:03:33,792 --> 00:03:36,250
all: ♪ Amen ♪
58
00:03:36,250 --> 00:03:40,208
♪ Amen, amen, amen ♪
59
00:03:40,208 --> 00:03:43,208
Aubert: Behold the lamb of God.
60
00:03:43,208 --> 00:03:47,000
Behold him who taketh away
the sins of the world.
61
00:03:47,000 --> 00:03:50,959
Lord, I am not worthy that thou
shouldst enter under my roof.
62
00:03:50,959 --> 00:03:54,250
Say but the word,
and my soul shall be healed.
63
00:03:54,250 --> 00:03:58,125
Lord, I am not worthy that thou
shouldst enter under my roof.
64
00:03:58,125 --> 00:04:01,708
Say but the word,
and my soul shall be healed.
65
00:04:01,708 --> 00:04:05,625
Lord, I am not worthy that thou
shouldst enter under my roof.
66
00:04:05,625 --> 00:04:09,625
Say but the word,
and my soul shall be healed.
67
00:04:09,625 --> 00:04:12,708
[solemn organ music]
68
00:04:12,708 --> 00:04:16,708
♪ ♪
69
00:04:16,708 --> 00:04:18,041
Body of our Lord Jesus Christ
70
00:04:18,041 --> 00:04:21,333
preserve thy soul
unto life everlasting.
71
00:04:21,333 --> 00:04:22,917
Amen.
72
00:04:22,917 --> 00:04:25,000
♪ ♪
73
00:04:25,000 --> 00:04:26,291
Body of our lord Jesus Christ
74
00:04:26,291 --> 00:04:30,000
preserve thy soul
unto life everlasting.
75
00:04:30,000 --> 00:04:31,208
Amen.
76
00:04:31,208 --> 00:04:35,667
♪ ♪
77
00:04:35,667 --> 00:04:37,000
Body of our lord Jesus Christ
78
00:04:37,000 --> 00:04:40,542
preserve thy soul
unto life everlasting.
79
00:04:40,542 --> 00:04:41,708
Amen.
80
00:04:41,708 --> 00:04:44,834
[instrumental music]
81
00:04:44,834 --> 00:04:50,959
♪ ♪
82
00:04:50,959 --> 00:04:52,083
- Oh.
83
00:04:52,083 --> 00:04:53,375
- Now, the way
I see it, Daniel,
84
00:04:53,375 --> 00:04:55,166
the diocese ain't gonna
forget about us,
85
00:04:55,166 --> 00:04:57,458
seeing as how we always done
the right thing by the church.
86
00:04:57,458 --> 00:04:58,834
See what I'm saying?
87
00:04:58,834 --> 00:05:01,125
- I got to tell you, ol' Pete,
your bid's too high,
88
00:05:01,125 --> 00:05:02,250
they don't give a damn
89
00:05:02,250 --> 00:05:05,166
you done the right thing
by the church.
90
00:05:05,166 --> 00:05:08,333
[children laughing, whooping]
91
00:05:09,458 --> 00:05:10,375
- Robbie!
92
00:05:10,375 --> 00:05:14,000
Robbie, come over here.
93
00:05:14,000 --> 00:05:15,834
Oh, you look--
you are all dirt.
94
00:05:15,834 --> 00:05:17,083
Spit.
- [spits]
95
00:05:17,083 --> 00:05:19,667
- More.
[laughs]
96
00:05:19,667 --> 00:05:22,708
Father wants to talk to you.
97
00:05:22,708 --> 00:05:23,667
- I killed two alligators.
98
00:05:23,667 --> 00:05:24,875
- Here, stop it now.
99
00:05:24,875 --> 00:05:26,083
Listen to Father.
100
00:05:26,083 --> 00:05:27,291
- They look like alligators.
101
00:05:27,291 --> 00:05:29,166
- I'm sure they did.
102
00:05:29,166 --> 00:05:31,708
Robbie, I would like
to train you
103
00:05:31,708 --> 00:05:33,625
to be an altar boy.
104
00:05:33,625 --> 00:05:35,250
Would you like that?
105
00:05:35,250 --> 00:05:37,417
- [laughs]
- It's not fair.
106
00:05:37,417 --> 00:05:38,458
- Is it hard, Father?
107
00:05:38,458 --> 00:05:39,625
Hard like math?
108
00:05:39,625 --> 00:05:42,375
- It's harder.
- Oh, Justine, shush.
109
00:05:42,375 --> 00:05:44,917
- No, Robbie, it's--
it's not hard like math,
110
00:05:44,917 --> 00:05:48,083
but, um, you do have
to learn how to walk
111
00:05:48,083 --> 00:05:50,083
and bow and genuflect,
112
00:05:50,083 --> 00:05:53,583
and there are lots of prayers.
113
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
- Will God love me more?
114
00:05:55,083 --> 00:05:56,125
- [chuckles]
115
00:05:56,125 --> 00:05:57,750
Well, strictly speaking,
he can't,
116
00:05:57,750 --> 00:06:00,708
but between us,
he will love you more.
117
00:06:01,667 --> 00:06:02,834
- [laughs]
118
00:06:02,834 --> 00:06:04,500
- The way I figure it,
that puts me in line
119
00:06:04,500 --> 00:06:07,834
for the renovation
at the diocese.
120
00:06:07,834 --> 00:06:09,291
Then I can do a proper bid.
121
00:06:09,291 --> 00:06:10,375
Now, the way I figure it--
122
00:06:10,375 --> 00:06:12,542
- Honey, the way I figure,
if you--if--
123
00:06:12,542 --> 00:06:15,834
look, if you bid this
the way you want,
124
00:06:15,834 --> 00:06:18,708
we're gonna lose,
uh, $600.
125
00:06:18,708 --> 00:06:19,792
Maybe $700.
126
00:06:19,792 --> 00:06:22,125
- Where do you get that?
- Look.
127
00:06:22,125 --> 00:06:23,291
Where do I get it?
Well, look.
128
00:06:23,291 --> 00:06:24,834
You--you didn't--
see, you forgot
129
00:06:24,834 --> 00:06:27,625
to add in the excavating.
130
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
And...
131
00:06:29,125 --> 00:06:31,708
with the carton,
we have that.
132
00:06:31,708 --> 00:06:32,792
You see?
133
00:06:32,792 --> 00:06:33,792
[keys clacking]
134
00:06:33,792 --> 00:06:34,625
Look.
135
00:06:34,625 --> 00:06:35,750
- Well, I'll make it up
136
00:06:35,750 --> 00:06:37,125
on the diocese job.
137
00:06:37,125 --> 00:06:39,458
- We don't have the diocese job.
138
00:06:39,458 --> 00:06:41,583
We don't have this job.
139
00:06:43,750 --> 00:06:46,959
- Honey, I'll get this job.
140
00:06:46,959 --> 00:06:48,583
- By taking a $600 loss?
141
00:06:48,583 --> 00:06:50,125
- And I'll get the diocese job.
142
00:06:50,125 --> 00:06:52,083
- We have a payment due
on all that.
143
00:06:52,083 --> 00:06:54,625
We've got a payment due
on the house.
144
00:06:54,625 --> 00:06:55,792
[sighs]
145
00:06:55,792 --> 00:06:58,000
I want to do this over.
146
00:06:58,000 --> 00:06:59,208
Come on, and I want
to go with you
147
00:06:59,208 --> 00:07:02,583
when you talk to 'em
about the bid.
148
00:07:02,583 --> 00:07:03,667
Okay?
149
00:07:05,750 --> 00:07:07,333
[door creaks open]
150
00:07:08,500 --> 00:07:10,166
- Hi, Mom.
Hi, Dad.
151
00:07:10,166 --> 00:07:11,834
Sorry I'm late.
152
00:07:11,834 --> 00:07:13,000
- Honey.
153
00:07:13,000 --> 00:07:14,125
Hi.
154
00:07:14,125 --> 00:07:16,000
[car horn beeping]
155
00:07:16,000 --> 00:07:18,834
- I got to help Daniel
fix his generator.
156
00:07:26,625 --> 00:07:28,625
- Oh, hold off on those
numbers, Sabine.
157
00:07:28,625 --> 00:07:31,208
Hon, they're not
quite right yet.
158
00:07:32,708 --> 00:07:40,875
♪ ♪
159
00:07:45,750 --> 00:07:53,875
♪ ♪
160
00:07:58,083 --> 00:08:00,500
Aubert: Don't spill it, now,
Joseph.
161
00:08:00,500 --> 00:08:04,041
Prayers on the left.
162
00:08:04,041 --> 00:08:06,166
Robbie, hold up your left hand.
163
00:08:12,875 --> 00:08:15,000
Now what do we do next?
164
00:08:15,000 --> 00:08:16,875
- Take the veil off the chalice,
165
00:08:16,875 --> 00:08:18,750
and then I do
the little pitchers.
166
00:08:18,750 --> 00:08:20,500
- Which are called?
167
00:08:23,667 --> 00:08:25,083
- Trusets.
168
00:08:25,083 --> 00:08:26,250
- Cruets, cruets.
169
00:08:26,250 --> 00:08:27,959
- Joseph, let him learn
at his own speed.
170
00:08:27,959 --> 00:08:30,041
- He's so slow, Father.
171
00:08:30,041 --> 00:08:31,959
- I expect to hear about
that nasty crack
172
00:08:31,959 --> 00:08:33,917
at your next confession.
173
00:08:34,750 --> 00:08:36,834
[game beeping]
174
00:08:36,834 --> 00:08:38,667
Glory be to the Father
and to the Son
175
00:08:38,667 --> 00:08:41,083
and to the Holy Spirit.
176
00:08:41,083 --> 00:08:42,458
- "As it was in the beginning,
177
00:08:42,458 --> 00:08:44,291
"is now, and always will be,
178
00:08:44,291 --> 00:08:45,417
"world without end.
179
00:08:45,417 --> 00:08:47,834
Amen."
180
00:08:47,834 --> 00:08:50,083
- Now put your hands
over the page.
181
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
And this time,
do it from memory.
182
00:08:52,583 --> 00:08:54,750
Glory be to the Father
and to the Son
183
00:08:54,750 --> 00:08:57,000
and to the Holy Spirit.
184
00:08:57,000 --> 00:08:59,583
- As it was in the beginning,
185
00:08:59,583 --> 00:09:00,500
will always be
186
00:09:00,500 --> 00:09:02,083
until the end.
187
00:09:02,083 --> 00:09:03,792
Amen.
188
00:09:03,792 --> 00:09:06,458
- [laughs]
189
00:09:09,917 --> 00:09:11,458
- Father?
190
00:09:14,959 --> 00:09:19,834
Are you gonna tell Mom and Dad
that I can't do it?
191
00:09:19,834 --> 00:09:22,667
- Well, is that what you think
I should tell them?
192
00:09:29,792 --> 00:09:32,458
I'll make you a promise, Robbie.
193
00:09:32,458 --> 00:09:36,625
Father will tell them only
what they need to know.
194
00:09:36,625 --> 00:09:38,083
Hmm?
195
00:09:45,166 --> 00:09:47,250
- The problem isn't you.
196
00:09:47,250 --> 00:09:49,417
The Guitry bid is a fair bid.
197
00:09:49,417 --> 00:09:51,875
The problem
is overruns elsewhere.
198
00:09:54,583 --> 00:09:56,083
And I'm sure
I don't have to tell you
199
00:09:56,083 --> 00:09:59,250
that the church
is a nonprofit organization.
200
00:09:59,250 --> 00:10:00,250
- Yes, well...
201
00:10:00,250 --> 00:10:01,500
[chuckles]
202
00:10:01,500 --> 00:10:02,750
But we're not.
203
00:10:02,750 --> 00:10:05,125
- Honey.
204
00:10:05,125 --> 00:10:06,667
- The pity is,
205
00:10:06,667 --> 00:10:09,166
this isn't a very big job,
206
00:10:09,166 --> 00:10:13,834
so there's not much room
for whatever.
207
00:10:13,834 --> 00:10:16,500
There is a much bigger job
coming up.
208
00:10:16,500 --> 00:10:17,375
- You hear that, hon?
209
00:10:17,375 --> 00:10:18,875
- Yes, but, Father, you said
210
00:10:18,875 --> 00:10:20,166
that our bid was fair.
211
00:10:20,166 --> 00:10:22,708
- And I meant that.
212
00:10:22,708 --> 00:10:25,500
- So why don't you
be fair to us?
213
00:10:25,500 --> 00:10:27,041
- Honey, they got
these overruns.
214
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
- Well, I know that,
but they're not our over--
215
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
they're not our overruns.
216
00:10:31,708 --> 00:10:34,208
- Jesus, Em.
Emmeline: What?
217
00:10:34,208 --> 00:10:36,959
- I'm sorry, Father.
218
00:10:36,959 --> 00:10:39,458
- Let's have some more tea.
219
00:10:39,458 --> 00:10:40,750
Sister?
220
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
[car horn beeping]
221
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
- Don't worry.
It'll be just fine.
222
00:10:47,708 --> 00:10:49,500
- Hey.
223
00:10:49,500 --> 00:10:50,792
I did it.
224
00:10:50,792 --> 00:10:52,000
Your daddy did it.
225
00:10:52,000 --> 00:10:52,917
- Whoo!
- Give me a hug.
226
00:10:52,917 --> 00:10:54,083
Give me a kiss.
- [laughs]
227
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
- Give me a great big kiss.
228
00:10:55,208 --> 00:10:58,166
Give your mom a kiss too.
229
00:10:58,166 --> 00:10:59,417
Your daddy did it, buddy.
230
00:10:59,417 --> 00:11:00,750
Your daddy did it.
Give me a hug.
231
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
Whoo!
Give me a kiss.
232
00:11:03,000 --> 00:11:04,917
Father, I tell you,
that monsignor of yours
233
00:11:04,917 --> 00:11:05,959
is one tough trader,
234
00:11:05,959 --> 00:11:08,458
but I didn't back down a nickel.
235
00:11:08,458 --> 00:11:09,792
Sabine, Justine,
why don't you go in
236
00:11:09,792 --> 00:11:11,375
and get us some beers
and some sodas?
237
00:11:11,375 --> 00:11:13,083
Daddy's gonna make a toast.
238
00:11:14,959 --> 00:11:17,750
What's the matter with you?
I don't see a smile.
239
00:11:17,750 --> 00:11:18,959
Huh?
240
00:11:24,542 --> 00:11:26,208
You been giving the father
a hard time?
241
00:11:26,208 --> 00:11:28,583
- No, no, not at all, Pete.
242
00:11:28,583 --> 00:11:30,583
He's just scared because--
243
00:11:30,583 --> 00:11:32,041
- Because what?
244
00:11:33,750 --> 00:11:36,417
- Because I want to take him on
one of our little camping trips.
245
00:11:36,417 --> 00:11:38,583
That's when we really study.
246
00:11:38,583 --> 00:11:41,041
And I want him to stay overnight
at the rectory on Saturdays,
247
00:11:41,041 --> 00:11:43,500
and he's afraid
you won't let him.
248
00:11:43,500 --> 00:11:45,750
- Well, Father,
I got one question.
249
00:11:45,750 --> 00:11:48,458
Will it help him to be
an altar boy quicker?
250
00:11:48,458 --> 00:11:49,792
- For sure.
251
00:11:52,708 --> 00:11:54,458
- Well, then, that's that.
252
00:11:54,458 --> 00:11:55,834
- Can I take my .22?
253
00:11:55,834 --> 00:11:58,625
Can I?
- Now, that's up to the father.
254
00:11:58,625 --> 00:12:00,250
Here we go.
255
00:12:00,250 --> 00:12:02,083
Have a cold one.
- Thank you, Pete.
256
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
- Now hold on.
Hold on.
257
00:12:08,166 --> 00:12:10,000
This here's to me and your mom.
258
00:12:10,000 --> 00:12:11,375
She was with me every minute.
259
00:12:11,375 --> 00:12:14,708
And your sister for all
that nice typing she did.
260
00:12:14,708 --> 00:12:16,333
But most of all to our church
261
00:12:16,333 --> 00:12:18,417
for being so good
to me and mine.
262
00:12:18,417 --> 00:12:20,959
- I--I'd like to get a picture.
263
00:12:20,959 --> 00:12:21,875
- Oh.
264
00:12:21,875 --> 00:12:23,166
[laughs]
265
00:12:26,500 --> 00:12:28,166
- To the church.
266
00:12:28,166 --> 00:12:29,375
- Okay, smile, everybody.
267
00:12:29,375 --> 00:12:31,917
[camera shutter clicks]
268
00:12:31,917 --> 00:12:34,959
[children talking and laughing]
269
00:12:34,959 --> 00:12:38,000
[light music]
270
00:12:38,000 --> 00:12:45,333
♪ ♪
271
00:12:45,333 --> 00:12:47,792
- Robbie, reach for my chin.
272
00:12:47,792 --> 00:12:49,667
Hold it up.
273
00:12:49,667 --> 00:12:52,750
Now pull me to safety.
274
00:12:52,750 --> 00:12:54,875
That's it.
Very good, Robbie.
275
00:12:54,875 --> 00:13:03,000
♪ ♪
276
00:13:04,583 --> 00:13:07,708
[boys laughing and shouting]
277
00:13:11,375 --> 00:13:12,625
boy: Hey, get off me!
278
00:13:12,625 --> 00:13:14,083
Hey, get off me!
279
00:13:14,083 --> 00:13:16,959
[boys shouting]
280
00:13:16,959 --> 00:13:18,166
- [whistles]
281
00:13:18,166 --> 00:13:19,542
Hey!
282
00:13:19,542 --> 00:13:20,875
[camera shutter clicks]
283
00:13:20,875 --> 00:13:22,542
[laughing]
284
00:13:22,542 --> 00:13:24,500
[boys shouting]
285
00:13:31,166 --> 00:13:33,375
Okay, boys, let's settle down.
286
00:13:38,959 --> 00:13:40,667
Now let us pray.
287
00:13:40,667 --> 00:13:43,375
all: Our Father,
who art in heaven,
288
00:13:43,375 --> 00:13:45,208
hallowed be thy name.
289
00:13:45,208 --> 00:13:46,750
Thy kingdom come,
290
00:13:46,750 --> 00:13:48,291
thy will be done
291
00:13:48,291 --> 00:13:50,542
on Earth as it is in heaven.
292
00:13:50,542 --> 00:13:53,166
Give us this day
our daily bread
293
00:13:53,166 --> 00:13:56,375
and forgive us our trespasses.
294
00:13:56,375 --> 00:13:59,500
- Now...
295
00:13:59,500 --> 00:14:02,583
I want you to write down
the name
296
00:14:02,583 --> 00:14:05,417
of anybody you've been bad to
297
00:14:05,417 --> 00:14:07,125
and what you've done to them.
298
00:14:07,125 --> 00:14:11,625
Only you and God will know
what you've written.
299
00:14:11,625 --> 00:14:15,458
Never tell anyone your sins
300
00:14:15,458 --> 00:14:17,500
except for God
301
00:14:17,500 --> 00:14:18,708
and Father,
302
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
because Father is here
in God's place.
303
00:14:22,166 --> 00:14:25,834
But never tell anyone else.
304
00:14:25,834 --> 00:14:28,208
These are your sins,
305
00:14:28,208 --> 00:14:30,417
and they are burning away.
306
00:14:35,041 --> 00:14:38,166
[crickets chirping]
307
00:15:02,625 --> 00:15:04,875
Robbie, where's Alex?
308
00:15:04,875 --> 00:15:08,834
- He went--he went in
with Joseph.
309
00:15:08,834 --> 00:15:10,291
- Oh.
310
00:15:10,291 --> 00:15:11,834
Are you okay?
311
00:15:14,291 --> 00:15:16,834
- I never went to bed
in a tent before.
312
00:15:19,458 --> 00:15:23,000
- Well, do you think
you can go to sleep?
313
00:15:23,000 --> 00:15:26,625
- I'll--I'll try.
314
00:15:26,625 --> 00:15:29,417
- You want some help?
315
00:15:29,417 --> 00:15:31,166
- I think so.
316
00:15:33,667 --> 00:15:35,667
- Is there room for two
in there?
317
00:15:35,667 --> 00:15:37,166
- Uh-huh.
318
00:15:43,959 --> 00:15:46,500
Aubert: Here, hold the light.
319
00:16:08,291 --> 00:16:10,250
Justine: I bet
you're setting up that altar
320
00:16:10,250 --> 00:16:11,625
all wrong.
321
00:16:11,625 --> 00:16:13,625
I bet I'd learn it
faster than you.
322
00:16:13,625 --> 00:16:14,708
- You would not.
323
00:16:14,708 --> 00:16:16,583
- I learn faster than you
in school.
324
00:16:16,583 --> 00:16:18,417
- That's school.
You're a girl.
325
00:16:18,417 --> 00:16:19,834
They don't take girls.
326
00:16:19,834 --> 00:16:22,708
- That's not fair.
Why not?
327
00:16:22,708 --> 00:16:24,041
Girls are just as good.
328
00:16:24,041 --> 00:16:26,333
- 'Cause you don't have
a pee-pee.
329
00:16:26,333 --> 00:16:27,542
- I do too.
330
00:16:27,542 --> 00:16:30,125
- You don't have a pee-pee
on the outside.
331
00:16:30,125 --> 00:16:31,542
- Mine's just as good.
332
00:16:31,542 --> 00:16:33,333
Robbie: No, it's not.
- Yes, it is!
333
00:16:33,333 --> 00:16:35,000
- No, it's not!
Justine: Why not?
334
00:16:35,000 --> 00:16:37,875
- 'Cause Father
can't play with yours.
335
00:16:37,875 --> 00:16:39,041
- That's not fair.
336
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
I'm not gonna help you anymore,
337
00:16:40,375 --> 00:16:41,667
and I'm not gonna help you
in school, either,
338
00:16:41,667 --> 00:16:43,458
so there.
339
00:16:44,417 --> 00:16:47,583
Help!
Mommy! Daddy!
340
00:16:48,792 --> 00:16:50,375
Robbie:
And Justine made me so mad
341
00:16:50,375 --> 00:16:53,250
when she pulled out--
pulled my altar apart
342
00:16:53,250 --> 00:16:55,458
that I pushed her down
in the stream.
343
00:16:55,458 --> 00:16:57,083
Aubert:
And then what happened, Robbie?
344
00:16:57,083 --> 00:16:59,083
Robbie:
She ran and told Dad,
345
00:16:59,083 --> 00:17:01,291
and he took the strap to me,
346
00:17:01,291 --> 00:17:02,792
but it wasn't my fault.
347
00:17:02,792 --> 00:17:04,458
Aubert: Oh, I understand.
348
00:17:04,458 --> 00:17:06,959
It was wrong for your father
to do that.
349
00:17:06,959 --> 00:17:09,583
[door creaks open]
350
00:17:12,750 --> 00:17:13,750
Robbie?
351
00:17:13,750 --> 00:17:15,542
Robbie: Yes, Father?
352
00:17:15,542 --> 00:17:17,583
- Come on over to my side.
We'll talk.
353
00:17:17,583 --> 00:17:20,458
[ominous music]
354
00:17:20,458 --> 00:17:28,625
♪ ♪
355
00:17:32,125 --> 00:17:34,625
Robbie: Mommy!
356
00:17:34,625 --> 00:17:35,708
Mommy!
357
00:17:35,708 --> 00:17:37,375
There's blood.
358
00:17:37,375 --> 00:17:39,125
I'm bleeding!
359
00:17:39,125 --> 00:17:40,125
Mommy!
360
00:17:40,125 --> 00:17:42,458
Mommy, where are you?
361
00:17:43,875 --> 00:17:46,417
- Robbie, what is it?
362
00:17:47,542 --> 00:17:49,792
Oh, honey.
363
00:17:49,792 --> 00:17:51,375
It's okay.
364
00:17:51,375 --> 00:17:52,792
It is.
It's okay.
365
00:17:52,792 --> 00:17:57,333
You know, it's--
it's something that you ate.
366
00:17:57,333 --> 00:17:58,417
Does it hurt you?
367
00:17:58,417 --> 00:17:59,625
- I don't know.
368
00:17:59,625 --> 00:18:01,166
- Aww.
369
00:18:01,166 --> 00:18:03,375
We'll go to St. Paul's tomorrow.
370
00:18:03,375 --> 00:18:05,792
It's okay, I swear.
371
00:18:05,792 --> 00:18:07,208
Come on.
372
00:18:08,542 --> 00:18:10,667
- Well, we didn't find
anything internal,
373
00:18:10,667 --> 00:18:12,667
so my guess is,
because of the rectal bruising,
374
00:18:12,667 --> 00:18:15,375
he ate something
that he couldn't digest.
375
00:18:15,375 --> 00:18:16,458
Does he ever swallow things
376
00:18:16,458 --> 00:18:18,667
like plum pits
or peach pits or--
377
00:18:18,667 --> 00:18:20,542
- Oh, yes.
Sometimes.
378
00:18:20,542 --> 00:18:22,500
Emmeline:
We've been through all that.
379
00:18:22,500 --> 00:18:23,834
Dr. Morgan: Well, why don't you
check on him tomorrow
380
00:18:23,834 --> 00:18:24,834
and give me a call, okay?
381
00:18:24,834 --> 00:18:25,917
- Okay.
- Hello, Father.
382
00:18:25,917 --> 00:18:27,500
- Hello, Father.
- Is Robbie home?
383
00:18:27,500 --> 00:18:30,291
- Go right on in.
He'll be so pleased to see you.
384
00:18:30,291 --> 00:18:31,375
- Thank you.
385
00:18:31,375 --> 00:18:33,166
[suspenseful music]
386
00:18:33,166 --> 00:18:35,542
- Thanks for coming,
Dr. Morgan.
387
00:18:35,542 --> 00:18:37,750
So nice for you
to come out on a Saturday.
388
00:18:37,750 --> 00:18:38,667
[engine starts]
389
00:18:38,667 --> 00:18:41,291
- [breathing heavily]
390
00:18:41,291 --> 00:18:43,375
♪ ♪
391
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
[door opens]
392
00:18:45,583 --> 00:18:51,375
♪ ♪
393
00:18:51,375 --> 00:18:52,625
- Robbie.
394
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
♪ ♪
395
00:18:54,708 --> 00:18:56,375
Hi.
396
00:18:57,667 --> 00:18:59,208
I've got something for you.
397
00:18:59,208 --> 00:19:07,333
♪ ♪
398
00:19:11,625 --> 00:19:13,375
Are you okay?
399
00:19:16,208 --> 00:19:18,583
Here.
400
00:19:18,583 --> 00:19:20,125
This is for you.
401
00:19:20,125 --> 00:19:22,208
For Sunday.
402
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
You're gonna be
serving Mass with me.
403
00:19:27,583 --> 00:19:30,208
[door opens]
404
00:19:30,208 --> 00:19:32,208
- Well, how nice.
405
00:19:32,208 --> 00:19:35,083
Oh, Father, thank you.
406
00:19:35,083 --> 00:19:38,750
Can you stay for some tea?
407
00:19:38,750 --> 00:19:42,166
- Uh, no, um...
408
00:19:42,166 --> 00:19:44,583
I've got to go.
409
00:19:44,583 --> 00:19:46,917
- Oh.
410
00:19:46,917 --> 00:19:50,583
- God bless you, Robbie.
411
00:19:50,583 --> 00:19:52,125
Bye.
412
00:19:53,583 --> 00:19:54,625
- Bye, Father.
413
00:19:54,625 --> 00:19:56,125
[door slams]
414
00:19:56,583 --> 00:19:57,834
Hey.
415
00:19:57,834 --> 00:19:59,875
Aren't you going to open it?
416
00:20:21,583 --> 00:20:23,583
[cross clatters on table]
417
00:20:35,291 --> 00:20:36,500
- Man.
418
00:20:38,667 --> 00:20:39,834
Easy.
419
00:20:39,834 --> 00:20:42,834
It's nothing but
an itty-bitty cut.
420
00:20:42,834 --> 00:20:43,834
Now, just relax, son.
421
00:20:43,834 --> 00:20:45,208
You're gonna do just great.
422
00:20:45,208 --> 00:20:47,166
- No, I'm not.
423
00:20:57,667 --> 00:20:59,792
- It's getting late, son.
You got to get ready.
424
00:20:59,792 --> 00:21:01,208
- No!
425
00:21:04,500 --> 00:21:05,750
- Listen, son.
426
00:21:05,750 --> 00:21:07,250
I know you're a bit fearful,
427
00:21:07,250 --> 00:21:09,208
but we're all waiting
to be proud of you,
428
00:21:09,208 --> 00:21:11,458
so you start moving now,
you hear?
429
00:21:20,792 --> 00:21:24,000
[indistinct conversation]
430
00:21:43,208 --> 00:21:44,834
Come on.
431
00:21:46,041 --> 00:21:47,959
Come on.
432
00:21:47,959 --> 00:21:49,250
Emmeline: Oh, please.
- Get up.
433
00:21:49,250 --> 00:21:50,792
Emmeline: Oh, Pete.
Oh, please.
434
00:21:50,792 --> 00:21:51,959
Pete, please don't.
435
00:21:51,959 --> 00:21:53,500
Robbie, honey.
Listen.
436
00:21:53,500 --> 00:21:55,375
We all know people
get a little scared
437
00:21:55,375 --> 00:21:58,208
when they do something like this
for the first time,
438
00:21:58,208 --> 00:22:01,375
but don't forget,
Father says you're his best boy.
439
00:22:01,375 --> 00:22:03,542
Come on, you've got nothing
to be worried about.
440
00:22:03,542 --> 00:22:05,041
- I know why he's scared.
441
00:22:05,041 --> 00:22:06,667
It's his pee-pee.
442
00:22:06,667 --> 00:22:07,667
- Justine.
443
00:22:07,667 --> 00:22:09,375
- I bet his pee-pee went inside.
444
00:22:09,375 --> 00:22:11,125
He has to have his pee-pee
on the outside
445
00:22:11,125 --> 00:22:12,333
so Father can play with it.
446
00:22:12,333 --> 00:22:13,542
I bet it went inside,
447
00:22:13,542 --> 00:22:14,834
and that's why he's scared.
448
00:22:14,834 --> 00:22:16,583
- What?
What are you talking about?
449
00:22:16,583 --> 00:22:18,166
- Did you tell her that?
450
00:22:18,166 --> 00:22:19,792
Did you make that up
about Father?
451
00:22:19,792 --> 00:22:20,917
- I don't want to be
an altar boy!
452
00:22:20,917 --> 00:22:22,250
- You shut up!
- I don't--
453
00:22:22,250 --> 00:22:23,542
I don't want to be
an altar boy!
454
00:22:23,542 --> 00:22:25,125
- I said shut up.
Robbie: I hate it!
455
00:22:25,125 --> 00:22:26,375
Emmeline:
What are you talking about?
456
00:22:26,375 --> 00:22:28,291
Robbie, come back.
457
00:22:28,291 --> 00:22:29,542
Pete: Robbie!
458
00:22:29,542 --> 00:22:31,458
♪ ♪
459
00:22:31,458 --> 00:22:32,834
Robbie!
460
00:22:32,834 --> 00:22:40,959
♪ ♪
461
00:22:42,583 --> 00:22:45,708
[both panting]
462
00:22:49,250 --> 00:22:50,542
- Did you make it up, son?
463
00:22:50,542 --> 00:22:52,792
- [panting]
464
00:22:52,792 --> 00:22:54,667
- Did you?
465
00:22:54,667 --> 00:23:01,792
♪ ♪
466
00:23:01,792 --> 00:23:04,708
Emmeline: Did Robbie say how
Father touched him?
467
00:23:04,708 --> 00:23:06,959
Pete: He didn't actually
tell me anything.
468
00:23:06,959 --> 00:23:08,834
- I want him arrested.
469
00:23:11,125 --> 00:23:12,208
I mean it.
470
00:23:12,208 --> 00:23:14,875
- Have him arrested?
471
00:23:14,875 --> 00:23:16,000
- Yeah.
- Are you crazy?
472
00:23:16,000 --> 00:23:17,041
He's a priest.
473
00:23:17,041 --> 00:23:18,667
- Oh, yeah, he's a priest.
474
00:23:18,667 --> 00:23:21,041
He's a priest who hurt my son.
475
00:23:21,041 --> 00:23:23,917
- Wait a minute.
Wait just a minute.
476
00:23:23,917 --> 00:23:25,542
All we know is that maybe--
477
00:23:25,542 --> 00:23:27,458
- Oh, all we know is that maybe
478
00:23:27,458 --> 00:23:29,834
he played with his pee-pee.
479
00:23:29,834 --> 00:23:31,041
- That's right.
480
00:23:31,041 --> 00:23:33,542
- And what was
all the bleeding about?
481
00:23:33,542 --> 00:23:36,208
- Em, the doctor told you that
could've been from anything.
482
00:23:36,208 --> 00:23:38,083
- What is wrong with you?
483
00:23:38,083 --> 00:23:40,875
- Nothing is wrong with me.
484
00:23:40,875 --> 00:23:41,792
I just don't--
485
00:23:41,792 --> 00:23:43,333
[banging at door]
486
00:23:48,500 --> 00:23:50,250
Hey, Daniel.
487
00:23:50,250 --> 00:23:52,000
Maddie, come on in.
488
00:23:55,166 --> 00:23:56,458
Em, honey, why don't you
489
00:23:56,458 --> 00:23:58,542
make a fresh pot of coffee?
490
00:23:58,542 --> 00:24:00,166
- That'd go down real well.
491
00:24:00,166 --> 00:24:01,041
- Sure.
492
00:24:01,041 --> 00:24:03,542
- Sit down.
- Oh, thanks, Pete.
493
00:24:04,667 --> 00:24:07,000
- Bit of a mess in here.
494
00:24:07,000 --> 00:24:09,667
Em only cleans up at the house.
495
00:24:09,667 --> 00:24:10,834
- Switch your shift, Maddie?
496
00:24:10,834 --> 00:24:12,333
I thought you worked mornings.
497
00:24:12,333 --> 00:24:14,792
- Oh, I--I took the day off.
498
00:24:14,792 --> 00:24:16,000
- Wish to hell I could do that.
499
00:24:16,000 --> 00:24:17,667
[chuckles]
500
00:24:20,083 --> 00:24:22,041
Hey, um--
- Well, we were just--
501
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
- Go ahead, honey.
- No, no, you go.
502
00:24:23,583 --> 00:24:25,333
It's...
503
00:24:25,333 --> 00:24:28,083
- Uh, Pete, listen.
504
00:24:28,083 --> 00:24:30,875
Did Robbie tell you
about the other altar boys?
505
00:24:30,875 --> 00:24:33,917
Whether Father
did anything to them?
506
00:24:33,917 --> 00:24:35,583
- What?
507
00:24:35,583 --> 00:24:37,041
Joseph?
508
00:24:39,500 --> 00:24:40,542
- What'd he do to him?
509
00:24:40,542 --> 00:24:43,250
- Well, he wouldn't say.
510
00:24:43,250 --> 00:24:46,291
What did Robbie tell you?
511
00:24:46,291 --> 00:24:47,583
- Well, we know that he--
512
00:24:47,583 --> 00:24:48,708
- No, we don't.
513
00:24:51,583 --> 00:24:52,542
[scoffs]
514
00:24:52,542 --> 00:24:54,750
She wants to have him arrested.
515
00:24:56,333 --> 00:24:57,458
- Oh, Em.
516
00:24:57,458 --> 00:24:59,375
Uh, well, we don't know for sure
517
00:24:59,375 --> 00:25:01,917
that he did anything yet.
518
00:25:01,917 --> 00:25:04,000
Why don't we talk to him?
519
00:25:04,000 --> 00:25:05,417
You and me, Pete.
520
00:25:06,333 --> 00:25:08,291
Talk to him till he talks to us.
521
00:25:08,291 --> 00:25:09,708
- Now, you just stop that.
522
00:25:09,708 --> 00:25:12,291
He's our priest.
523
00:25:12,291 --> 00:25:14,041
- Let's go to the bishop.
524
00:25:14,041 --> 00:25:15,583
- The bishop?
525
00:25:15,583 --> 00:25:16,667
- Yes, the bishop.
526
00:25:16,667 --> 00:25:18,041
He's in charge of him, isn't he?
527
00:25:18,041 --> 00:25:19,208
The bishop?
528
00:25:19,208 --> 00:25:20,625
- Em, if we're gonna go
to the bishop,
529
00:25:20,625 --> 00:25:22,291
we got to have
a whole lot more to tell him
530
00:25:22,291 --> 00:25:24,041
than we got to tell him
right now.
531
00:25:24,041 --> 00:25:27,417
I think we got to take this
one step at a time.
532
00:25:27,417 --> 00:25:29,041
Now, what's the rush?
533
00:25:29,041 --> 00:25:30,625
The boys aren't
going back there.
534
00:25:30,625 --> 00:25:32,291
They're safe.
535
00:25:32,291 --> 00:25:33,917
We know where to get him.
536
00:25:35,583 --> 00:25:37,750
First off, I think
we got to get more information
537
00:25:37,750 --> 00:25:39,291
out of the boys,
538
00:25:39,291 --> 00:25:42,583
and then we go to
the monsignor, not the bishop.
539
00:25:42,583 --> 00:25:44,875
I know the monsignor.
540
00:25:44,875 --> 00:25:46,917
We go to the monsignor,
and we ask him.
541
00:25:46,917 --> 00:25:48,667
Emmeline: I don't believe this.
542
00:25:48,667 --> 00:25:52,041
We are talking about Robbie,
543
00:25:52,041 --> 00:25:53,792
and we're talking about Joseph.
544
00:25:53,792 --> 00:25:56,458
- Em, I think
that Pete's got a point.
545
00:25:56,458 --> 00:25:58,166
I mean, what will we
say to them?
546
00:25:58,166 --> 00:25:59,792
- Will you go
to the police with me?
547
00:25:59,792 --> 00:26:01,083
- No.
548
00:26:01,083 --> 00:26:02,792
- Will you go
to the bishop with me?
549
00:26:02,792 --> 00:26:06,125
- Not without more to tell him.
550
00:26:06,125 --> 00:26:09,583
I can't stop you going
by yourself.
551
00:26:09,583 --> 00:26:11,792
- Sure.
552
00:26:11,792 --> 00:26:13,792
"Are you a widow,
Miss Guitry?"
553
00:26:13,792 --> 00:26:14,750
"No."
554
00:26:14,750 --> 00:26:16,333
"Are you separated,
Miss Guitry?"
555
00:26:16,333 --> 00:26:18,500
"No."
556
00:26:18,500 --> 00:26:20,792
"Is your husband traveling?"
"No."
557
00:26:20,792 --> 00:26:23,333
"Is your husband the boy's
real father, Miss Guitry?"
558
00:26:23,333 --> 00:26:24,583
"Yes."
559
00:26:24,583 --> 00:26:26,667
"Well, where is he?"
560
00:26:27,667 --> 00:26:32,208
He wants more information,
Your Excellency!
561
00:26:32,208 --> 00:26:36,125
You don't need the diocese job
that bad.
562
00:26:36,875 --> 00:26:38,208
- Just--let's--here.
563
00:26:38,208 --> 00:26:41,917
I think we ought
to talk about this later, okay?
564
00:26:41,917 --> 00:26:43,208
Uh, Pete's got to go to work.
565
00:26:43,208 --> 00:26:44,208
I got to go to work.
566
00:26:44,208 --> 00:26:45,792
We all got stuff to do.
567
00:26:45,792 --> 00:26:47,208
Come on, honey.
Let's roll out.
568
00:26:47,208 --> 00:26:48,500
Pete.
569
00:26:49,625 --> 00:26:50,667
[door clatters open]
570
00:26:50,667 --> 00:26:53,375
- Hey, what if there are others?
571
00:26:53,375 --> 00:26:54,667
Huh?
572
00:26:57,792 --> 00:27:00,291
God damn.
573
00:27:00,291 --> 00:27:03,458
[weeping]
574
00:27:34,667 --> 00:27:36,583
"Monsignor Beauvais,
575
00:27:36,583 --> 00:27:38,959
"I must inform you
that a terrible act
576
00:27:38,959 --> 00:27:41,333
"has been committed
against my son
577
00:27:41,333 --> 00:27:44,291
"by our parish priest,
Father Aubert.
578
00:27:44,291 --> 00:27:46,959
"I believe that he has
molested my son
579
00:27:46,959 --> 00:27:50,083
"and possibly other altar boys
from our church.
580
00:27:50,083 --> 00:27:51,875
"It is only right
that you remove him
581
00:27:51,875 --> 00:27:54,417
from Saint Simon's
immediately."
582
00:27:57,750 --> 00:28:00,417
- Aubert, Frank.
Anything wrong?
583
00:28:00,417 --> 00:28:01,583
- No, no.
584
00:28:01,583 --> 00:28:03,375
The bishop's considering
Father Aubert
585
00:28:03,375 --> 00:28:05,000
for a diocesan award.
586
00:28:05,000 --> 00:28:06,458
Apparently, he's worked miracles
587
00:28:06,458 --> 00:28:07,291
in--what is it?
588
00:28:07,291 --> 00:28:09,417
Saint Simon?
- Mm-hmm.
589
00:28:09,417 --> 00:28:11,250
- I'm trying to recall his face.
590
00:28:11,250 --> 00:28:13,291
My mind's useless this morning.
591
00:28:13,291 --> 00:28:15,291
You know him, Paul?
592
00:28:15,291 --> 00:28:17,333
- Oh, not really, Monsignor.
593
00:28:17,333 --> 00:28:19,542
Been years
since we've seen each other.
594
00:28:19,542 --> 00:28:21,333
- Hmm.
595
00:28:21,333 --> 00:28:23,792
Seminary, so-so.
596
00:28:23,792 --> 00:28:26,583
Saint Anne's, 1974.
597
00:28:26,583 --> 00:28:28,959
Transferred.
Hmm.
598
00:28:28,959 --> 00:28:31,959
Transferred 1976, 1978.
599
00:28:31,959 --> 00:28:33,166
House of Affirmation.
600
00:28:33,166 --> 00:28:35,208
Is he a drinker?
601
00:28:35,208 --> 00:28:39,125
- Not that I'm aware of,
Monsignor.
602
00:28:39,125 --> 00:28:41,458
- Transferred.
603
00:28:41,458 --> 00:28:44,291
Why are you taking Father away?
604
00:28:44,291 --> 00:28:46,583
Transferred.
605
00:28:46,583 --> 00:28:48,959
That will be all, Father.
606
00:28:48,959 --> 00:28:50,500
- Yes, Monsignor.
607
00:29:00,792 --> 00:29:02,667
[lock clicks]
608
00:29:02,667 --> 00:29:05,708
[tense music]
609
00:29:05,708 --> 00:29:13,750
♪ ♪
610
00:29:13,750 --> 00:29:15,417
- Thanks.
611
00:29:15,417 --> 00:29:21,417
♪ ♪
612
00:29:21,417 --> 00:29:24,083
Good morning, Father.
- Good morning, Monsignor.
613
00:29:24,083 --> 00:29:30,291
♪ ♪
614
00:29:30,291 --> 00:29:31,875
- Oh, good morning, Monsignor.
615
00:29:31,875 --> 00:29:35,291
- Good morning, Frank.
616
00:29:35,291 --> 00:29:37,000
[exhales]
617
00:29:39,000 --> 00:29:40,667
Mmm.
618
00:29:40,667 --> 00:29:43,000
That's better.
619
00:29:43,000 --> 00:29:45,625
Frank, I'm afraid I have
some bad news.
620
00:29:45,625 --> 00:29:47,250
- Bad news, Monsignor?
621
00:29:47,250 --> 00:29:51,333
- The bishop has decided not
to consider you for the award.
622
00:29:51,333 --> 00:29:53,333
Now, let me explain.
623
00:29:53,333 --> 00:29:54,708
The award would be
for work you did
624
00:29:54,708 --> 00:29:56,041
while you were at Saint Simon's.
625
00:29:56,041 --> 00:29:57,417
- Mm-hmm.
626
00:29:57,417 --> 00:29:59,875
- But the bishop feels
it's time for you to move on.
627
00:29:59,875 --> 00:30:01,542
- Move on?
I don't understand.
628
00:30:01,542 --> 00:30:03,125
- Move on--the bishop feels...
- Why would the bishop--
629
00:30:03,125 --> 00:30:05,834
- You're ripe
for a larger parish,
630
00:30:05,834 --> 00:30:07,708
and he feels it'd be awkward
631
00:30:07,708 --> 00:30:09,417
to give you an award
for work you did
632
00:30:09,417 --> 00:30:10,792
at a parish you're leaving.
633
00:30:10,792 --> 00:30:13,208
- Well, I'm very happy
where I am, Monsignor.
634
00:30:13,208 --> 00:30:16,375
- I'm sure you are.
Of course you are, Frank.
635
00:30:16,375 --> 00:30:18,708
And you'll be very happy
where you're going.
636
00:30:20,583 --> 00:30:23,166
- When would this be,
Monsignor?
637
00:30:24,417 --> 00:30:25,875
- Soon.
638
00:30:25,875 --> 00:30:28,542
Quite soon.
639
00:30:28,542 --> 00:30:31,375
After you spend some time
at the House of Affirmation.
640
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
The bishop feels that any priest
641
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
who's being promoted
642
00:30:37,125 --> 00:30:39,000
should take his post...
643
00:30:39,000 --> 00:30:40,750
renewed.
644
00:30:40,750 --> 00:30:41,959
Refreshed.
645
00:30:41,959 --> 00:30:43,750
Don't you agree?
646
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
You'll enjoy
the House of Affirmation, Frank.
647
00:30:50,000 --> 00:30:53,083
It works miracles on the spirit.
648
00:30:58,041 --> 00:31:01,708
- I'm--I'm sorry, Monsignor?
649
00:31:01,708 --> 00:31:03,458
- The House of Affirmation.
650
00:31:03,458 --> 00:31:05,834
- You want me to go?
651
00:31:05,834 --> 00:31:08,875
- The bishop wants you to go.
652
00:31:08,875 --> 00:31:10,667
Now.
653
00:31:10,667 --> 00:31:12,083
- But I have confession
Saturday.
654
00:31:12,083 --> 00:31:13,375
There's masses Sunday.
655
00:31:13,375 --> 00:31:15,500
There's a confirmation,
two first Communions--
656
00:31:15,500 --> 00:31:18,291
- It's in the bishop's hands,
Frank.
657
00:31:40,417 --> 00:31:43,875
- God bless you, Monsignor.
658
00:31:43,875 --> 00:31:45,625
- Let us hope so.
659
00:32:01,333 --> 00:32:03,041
[sighs]
660
00:32:05,959 --> 00:32:10,000
Emmeline: Are we going to
church tomorrow or not?
661
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
- The way I'm feeling right now,
662
00:32:11,291 --> 00:32:14,708
I'd just as soon
burn the place down.
663
00:32:14,708 --> 00:32:16,834
- Fine.
664
00:32:16,834 --> 00:32:18,208
Then that's that.
665
00:32:18,208 --> 00:32:19,875
- Now hold on.
666
00:32:21,792 --> 00:32:23,792
I could change my mind tomorrow.
667
00:32:23,792 --> 00:32:25,000
Emmeline: When?
668
00:32:25,000 --> 00:32:27,500
An hour before church?
669
00:32:29,000 --> 00:32:31,291
No, we can't put it off anymore.
670
00:32:33,708 --> 00:32:34,750
- How come all of a sudden,
671
00:32:34,750 --> 00:32:36,792
I got to make up both our minds?
672
00:32:36,792 --> 00:32:39,083
How come you got nothing
to say to me?
673
00:32:39,083 --> 00:32:41,208
- What do you want me to say?
674
00:32:42,458 --> 00:32:43,417
[exhales sharply]
675
00:32:43,417 --> 00:32:46,333
It's not the same for me.
676
00:32:46,333 --> 00:32:47,875
You know that.
677
00:32:49,667 --> 00:32:51,166
You know that.
678
00:32:51,166 --> 00:32:52,542
It's here,
679
00:32:52,542 --> 00:32:53,708
and it's here.
680
00:32:53,708 --> 00:32:56,291
It's here.
681
00:32:56,291 --> 00:32:57,375
I have been going there
682
00:32:57,375 --> 00:33:00,708
since I was four years old.
683
00:33:00,708 --> 00:33:03,208
Communion, confession,
confirmation,
684
00:33:03,208 --> 00:33:05,375
I met you there.
685
00:33:05,375 --> 00:33:06,834
I feel in love with you there.
686
00:33:06,834 --> 00:33:08,792
I married you there.
687
00:33:08,792 --> 00:33:12,000
They were all baptized there.
688
00:33:12,000 --> 00:33:12,750
[sobs]
689
00:33:12,750 --> 00:33:14,875
I hate it.
I just hate it.
690
00:33:14,875 --> 00:33:16,667
I hate the idea.
I hate it.
691
00:33:16,667 --> 00:33:18,500
I hate it.
692
00:33:18,500 --> 00:33:20,875
I know he is right there.
693
00:33:20,875 --> 00:33:23,583
I know he hurt my son.
694
00:33:23,583 --> 00:33:25,291
I know he's bad.
I know it.
695
00:33:25,291 --> 00:33:26,708
I know it.
I know it.
696
00:33:26,708 --> 00:33:28,542
I know it.
697
00:33:29,917 --> 00:33:33,291
Oh, God help me.
698
00:33:33,291 --> 00:33:36,417
[crying]
699
00:33:39,917 --> 00:33:42,542
I can't desert God...
700
00:33:44,166 --> 00:33:46,208
over a bad priest.
701
00:33:51,000 --> 00:33:54,625
I mean, you do whatever
you have to do.
702
00:33:54,625 --> 00:33:57,041
I can't.
703
00:34:01,041 --> 00:34:04,208
[solemn organ music]
704
00:34:04,208 --> 00:34:12,291
♪ ♪
705
00:34:33,750 --> 00:34:35,625
- Good morning.
706
00:34:35,625 --> 00:34:37,708
I'm Monsignor Beauvais.
707
00:34:37,708 --> 00:34:39,542
The bishop has asked me
to tell you
708
00:34:39,542 --> 00:34:40,625
that Father Aubert
709
00:34:40,625 --> 00:34:42,333
has suddenly taken ill
710
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
and will be on
a brief recuperative leave.
711
00:34:44,708 --> 00:34:47,834
[congregation murmuring]
712
00:34:52,750 --> 00:34:55,000
The bishop wants me
to remind you
713
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
that the spreading of gossip
is a sin.
714
00:35:02,333 --> 00:35:04,375
Father Vinton.
715
00:35:06,417 --> 00:35:09,875
- In the name of the Father
716
00:35:09,875 --> 00:35:11,708
and of the Son
717
00:35:11,708 --> 00:35:14,166
and of the Holy Spirit.
718
00:35:14,166 --> 00:35:15,375
all: Amen.
719
00:35:17,375 --> 00:35:18,708
- He's gone, for Christ's sake.
720
00:35:18,708 --> 00:35:20,542
What do you want to go
pester the Monsignor for?
721
00:35:20,542 --> 00:35:22,375
- I want to know
if he's coming back.
722
00:35:22,375 --> 00:35:23,291
Come on.
723
00:35:23,291 --> 00:35:24,500
Monsignor.
724
00:35:24,500 --> 00:35:25,625
- Guitry, how are you?
725
00:35:25,625 --> 00:35:26,583
Peter.
726
00:35:26,583 --> 00:35:28,667
And the Broussards.
727
00:35:30,083 --> 00:35:31,792
What can I do for you,
Mrs. Guitry?
728
00:35:31,792 --> 00:35:34,208
- Well, I wanted to ask you,
Monsignor,
729
00:35:34,208 --> 00:35:37,917
um, is Father Aubert
coming back?
730
00:35:37,917 --> 00:35:41,208
- Well, we'll have to see
how he mends.
731
00:35:41,208 --> 00:35:42,792
- So you say,
if he gets better,
732
00:35:42,792 --> 00:35:44,875
he's coming back?
733
00:35:44,875 --> 00:35:47,834
- That's up to the bishop,
Mrs. Guitry.
734
00:35:47,834 --> 00:35:48,834
- Mm.
735
00:35:48,834 --> 00:35:50,083
- Forgive me, Mrs. Guitry.
736
00:35:50,083 --> 00:35:52,917
I have a confirmation
20 miles from here.
737
00:35:55,417 --> 00:35:58,542
[engine starting]
738
00:35:58,542 --> 00:36:00,708
- We'll just go to the bishop.
739
00:36:11,208 --> 00:36:13,458
- Good afternoon, Mrs. Guitry.
- Oh!
740
00:36:13,458 --> 00:36:15,208
- Mrs. Broussard.
741
00:36:15,208 --> 00:36:16,875
And your friends are?
742
00:36:16,875 --> 00:36:19,458
- Mrs. Basile.
- How do you do?
743
00:36:19,458 --> 00:36:20,417
- M--Mrs. Arnaud.
744
00:36:20,417 --> 00:36:21,500
- Hello.
745
00:36:21,500 --> 00:36:24,083
- I thought the bishop
was seeing us.
746
00:36:24,083 --> 00:36:27,333
- The bishop is extremely busy
this afternoon, Mrs. Guitry.
747
00:36:27,333 --> 00:36:31,291
I'm here in his place.
748
00:36:31,291 --> 00:36:32,667
Now, as I understand it,
749
00:36:32,667 --> 00:36:34,333
you want the bishop
to assure you
750
00:36:34,333 --> 00:36:38,750
that Father Aubert will not
be returning to Saint Simon's,
751
00:36:38,750 --> 00:36:41,500
and you advise the bishop
that it would be...
752
00:36:41,500 --> 00:36:44,875
"dangerous"--
I use your word--
753
00:36:44,875 --> 00:36:48,917
to permit Father Aubert
to be around young boys.
754
00:36:48,917 --> 00:36:52,166
Perhaps if you could
explain a bit further.
755
00:36:52,166 --> 00:36:55,542
- He did sinful things
to our boys.
756
00:36:55,542 --> 00:36:57,250
Beauvais: Sinful things?
757
00:36:57,250 --> 00:36:58,792
Like what?
758
00:37:01,667 --> 00:37:03,041
What did your boys tell you?
759
00:37:03,041 --> 00:37:05,792
- They are too scared
to tell us anything.
760
00:37:05,792 --> 00:37:06,959
Beauvais: Then how do you know?
761
00:37:06,959 --> 00:37:08,917
- Because of the way
they behave.
762
00:37:08,917 --> 00:37:12,792
- "Because of the way
they behave."
763
00:37:12,792 --> 00:37:14,542
I'm shocked.
764
00:37:14,542 --> 00:37:15,750
Here you all are,
765
00:37:15,750 --> 00:37:17,750
sensible, intelligent women.
766
00:37:17,750 --> 00:37:18,792
Catholic women who know
767
00:37:18,792 --> 00:37:20,959
that gossip and innuendo
are sins,
768
00:37:20,959 --> 00:37:23,792
and yet you're ready,
without a shred of evidence,
769
00:37:23,792 --> 00:37:26,125
to ruin the career
of your own priest?
770
00:37:26,125 --> 00:37:27,625
- There is evidence.
771
00:37:27,625 --> 00:37:30,333
- Can you just send him
someplace else?
772
00:37:30,333 --> 00:37:32,542
- That's not up to me,
Mrs. Broussard.
773
00:37:32,542 --> 00:37:34,166
It's up to the bishop.
774
00:37:34,166 --> 00:37:36,250
- When can we see him, then?
775
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
- Frankly, Mrs. Guitry,
given what you've told me,
776
00:37:40,000 --> 00:37:43,500
I don't think the bishop would
agree to talk with you.
777
00:37:47,625 --> 00:37:49,458
Of course, I will ask.
778
00:37:53,500 --> 00:37:56,542
[instrumental music]
779
00:37:56,542 --> 00:38:04,667
♪ ♪
780
00:38:09,542 --> 00:38:17,708
♪ ♪
781
00:38:22,583 --> 00:38:30,708
♪ ♪
782
00:38:38,500 --> 00:38:41,083
Delambre: Frank.
783
00:38:41,083 --> 00:38:42,542
- Paul.
784
00:38:46,333 --> 00:38:48,417
- How are you, Frank?
785
00:38:48,417 --> 00:38:49,583
- Never better.
786
00:38:49,583 --> 00:38:50,875
Never better.
787
00:38:50,875 --> 00:38:53,875
Paul, it's--
it's great to see you.
788
00:38:53,875 --> 00:38:55,917
Oh, what is it?
Five years, huh?
789
00:38:55,917 --> 00:38:57,000
- [laughs]
790
00:38:57,000 --> 00:38:58,917
Closer to eight.
791
00:39:00,625 --> 00:39:02,291
The diocese sent me
to talk to you.
792
00:39:02,291 --> 00:39:05,250
- Oh, my new parish?
793
00:39:05,250 --> 00:39:07,583
- The monsignor thinks--
794
00:39:07,583 --> 00:39:09,583
and--and the bishop thinks
795
00:39:09,583 --> 00:39:11,750
that you better forget
about that...
796
00:39:11,750 --> 00:39:13,417
for now, anyways.
797
00:39:13,417 --> 00:39:16,083
There's been some rumors, Frank.
798
00:39:17,542 --> 00:39:20,542
And there's been a complaint,
799
00:39:20,542 --> 00:39:21,959
like before.
800
00:39:26,417 --> 00:39:28,708
- Oh, is that why they sent you?
801
00:39:31,333 --> 00:39:34,250
- Frank...
802
00:39:34,250 --> 00:39:37,375
would you like me to hear
your confession?
803
00:39:37,375 --> 00:39:38,834
- [scoffs]
804
00:39:38,834 --> 00:39:40,750
[laughing]
My confession.
805
00:39:40,750 --> 00:39:42,208
You?
806
00:39:42,208 --> 00:39:44,542
Tell them to send a priest.
807
00:39:44,542 --> 00:39:46,792
I am not a misfit or a criminal.
808
00:39:46,792 --> 00:39:48,542
I am a priest, and I want
to talk to a priest.
809
00:39:48,542 --> 00:39:50,458
You tell them that.
- Fine.
810
00:39:50,458 --> 00:39:53,000
- You tell them they sent
the wrong man.
811
00:39:53,000 --> 00:39:54,834
- The diocese will be in touch.
812
00:39:57,625 --> 00:39:59,291
- We're not the same.
813
00:40:01,083 --> 00:40:04,208
- Yes, we are, Frank.
814
00:40:04,208 --> 00:40:12,291
♪ ♪
815
00:40:17,125 --> 00:40:25,333
♪ ♪
816
00:40:30,166 --> 00:40:38,333
♪ ♪
817
00:40:49,125 --> 00:40:50,959
- What's the matter?
818
00:40:56,250 --> 00:40:57,667
Oh, Robbie.
819
00:40:57,667 --> 00:40:59,542
I'm sorry, honey.
820
00:41:00,500 --> 00:41:03,333
It's all right.
It's all right.
821
00:41:04,750 --> 00:41:07,375
- And I'm saying, one thing has
nothing to do with the other.
822
00:41:07,375 --> 00:41:09,792
It's not the first time
he got a few Ds.
823
00:41:09,792 --> 00:41:11,000
- What?
824
00:41:11,000 --> 00:41:12,625
Two Ds, two Fs.
825
00:41:12,625 --> 00:41:14,208
- What's the bishop
supposed to do,
826
00:41:14,208 --> 00:41:15,375
coach him in math?
827
00:41:15,375 --> 00:41:16,750
The bishop's got nothing
to do with it.
828
00:41:16,750 --> 00:41:18,583
- Father has got something
to do with it.
829
00:41:18,583 --> 00:41:20,250
- Father is gone,
for God's sake.
830
00:41:20,250 --> 00:41:21,875
Emmeline: Well, then why don't
they tell us that?
831
00:41:21,875 --> 00:41:23,333
- You just went over there, Em.
832
00:41:23,333 --> 00:41:25,667
- I went over there months ago.
833
00:41:27,500 --> 00:41:28,875
- Well, that proves it.
834
00:41:28,875 --> 00:41:30,083
He's gone.
835
00:41:37,875 --> 00:41:39,041
[sighs]
836
00:41:42,250 --> 00:41:43,542
Honey.
837
00:41:45,458 --> 00:41:46,917
I don't want to fight.
838
00:41:46,917 --> 00:41:49,708
- Oh, no.
You sure don't.
839
00:42:06,375 --> 00:42:09,500
[suspenseful music]
840
00:42:09,500 --> 00:42:10,750
♪ ♪
841
00:42:10,750 --> 00:42:13,667
[clattering]
842
00:42:13,667 --> 00:42:21,917
♪ ♪
843
00:42:27,208 --> 00:42:35,333
♪ ♪
844
00:42:40,250 --> 00:42:48,333
♪ ♪
845
00:42:51,208 --> 00:42:52,625
Robbie.
846
00:42:54,375 --> 00:42:56,333
- He's looking for me.
847
00:42:56,333 --> 00:43:04,458
♪ ♪
848
00:43:07,333 --> 00:43:08,625
[crowd murmuring approval]
849
00:43:08,625 --> 00:43:11,667
[applause]
850
00:43:22,125 --> 00:43:24,000
- Oh, Pete,
we're gonna miss him.
851
00:43:25,375 --> 00:43:27,041
- You go on ahead.
Pete: Bishop!
852
00:43:27,041 --> 00:43:29,375
We have to talk to you, Bishop.
- Mr. and Mrs. Guitry, please.
853
00:43:29,375 --> 00:43:31,000
- Where's he going?
- He's after our son.
854
00:43:31,000 --> 00:43:32,667
- Mrs. Guitry, the bishop
is on a very tight schedule.
855
00:43:32,667 --> 00:43:34,208
- We're coming to him for help.
- We need your help.
856
00:43:34,208 --> 00:43:35,625
Beauvais:
Mrs. Guitry, please calm down.
857
00:43:35,625 --> 00:43:37,166
As I've explained
to you before--
858
00:43:37,166 --> 00:43:38,792
- We don't mean him any harm.
He's our bishop.
859
00:43:38,792 --> 00:43:41,041
We're asking him for help.
860
00:43:41,041 --> 00:43:42,917
Beauvais: Given what he knows,
Mr. Guitry,
861
00:43:42,917 --> 00:43:45,000
the bishop doesn't see any way
he can help you.
862
00:43:45,000 --> 00:43:47,500
- Well, then, who the hell can,
God damn it?
863
00:43:48,792 --> 00:43:52,708
Tell me, God damn it.
864
00:43:52,708 --> 00:43:54,875
- May God forgive you.
865
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
- Bless me, Father,
for I have sinned,
866
00:43:57,583 --> 00:44:01,583
and it has been five days
since my last confession.
867
00:44:01,583 --> 00:44:05,208
- Please tell me your sins.
868
00:44:05,208 --> 00:44:06,875
- At my last confession,
869
00:44:06,875 --> 00:44:09,375
and the one before that,
870
00:44:09,375 --> 00:44:12,708
and a lot before that,
871
00:44:12,708 --> 00:44:15,375
I didn't confess to all my sins.
872
00:44:17,500 --> 00:44:20,542
I didn't confess to my hate.
873
00:44:20,542 --> 00:44:22,083
- Please go on.
874
00:44:25,083 --> 00:44:28,708
- I hate the priest...
875
00:44:28,708 --> 00:44:31,625
but even more,
I hate the monsignor.
876
00:44:31,625 --> 00:44:33,750
I hate the bishop.
877
00:44:36,333 --> 00:44:37,583
How could God forgive them
878
00:44:37,583 --> 00:44:40,500
for what they've done to us?
879
00:44:40,500 --> 00:44:41,708
They've ruined our lives.
880
00:44:41,708 --> 00:44:44,083
They've betrayed us.
881
00:44:44,083 --> 00:44:45,959
priest: Do you believe
the church betrayed you?
882
00:44:45,959 --> 00:44:47,291
- Yes.
883
00:44:47,291 --> 00:44:49,625
priest: Do you want
to leave the church?
884
00:44:52,333 --> 00:44:55,000
- No...
885
00:44:55,000 --> 00:44:57,417
but I think it has
left me, Father.
886
00:45:00,291 --> 00:45:02,917
I hope we can afford
this lawyer.
887
00:45:06,166 --> 00:45:07,250
Pete.
888
00:45:07,250 --> 00:45:10,750
Here.
889
00:45:10,750 --> 00:45:13,291
Davis: Friends, I want to
do right by you,
890
00:45:13,291 --> 00:45:14,583
but the trouble is,
891
00:45:14,583 --> 00:45:18,125
it's your boy's word
against the church.
892
00:45:20,375 --> 00:45:21,583
A case like this,
893
00:45:21,583 --> 00:45:23,917
it would really tilt things
your way,
894
00:45:23,917 --> 00:45:25,333
you weren't alone.
895
00:45:25,333 --> 00:45:27,166
Now, do you happen to know
896
00:45:27,166 --> 00:45:29,041
any of the other parents?
897
00:45:29,041 --> 00:45:29,959
- Of course.
898
00:45:29,959 --> 00:45:32,834
- Well, good.
Good.
899
00:45:32,834 --> 00:45:35,000
Now...
900
00:45:35,000 --> 00:45:37,583
what were you looking for?
901
00:45:37,583 --> 00:45:40,875
- Well, first off, to make sure
he don't come back.
902
00:45:40,875 --> 00:45:41,792
- Mm-hmm.
903
00:45:41,792 --> 00:45:43,041
- And then maybe even get him
904
00:45:43,041 --> 00:45:44,291
out of the church.
905
00:45:44,291 --> 00:45:47,375
- Yes, yes, and some kind
of help for Robbie.
906
00:45:47,375 --> 00:45:48,959
A doctor.
- Good.
907
00:45:48,959 --> 00:45:50,417
- [exhales sharply]
908
00:45:50,417 --> 00:45:52,542
Davis: Now, after I've done
some homework,
909
00:45:52,542 --> 00:45:54,917
we'll talk about damages.
910
00:45:54,917 --> 00:45:56,208
- Damages?
911
00:45:56,208 --> 00:45:57,291
- Money.
912
00:45:57,291 --> 00:45:58,667
For your suffering,
913
00:45:58,667 --> 00:46:02,291
and more especially
for your boy's suffering.
914
00:46:02,291 --> 00:46:04,667
- Is this gonna be
real expensive?
915
00:46:04,667 --> 00:46:06,458
- I lose...
916
00:46:06,458 --> 00:46:07,917
all I charge you
is out-of-pocket money.
917
00:46:07,917 --> 00:46:09,792
I win--
I'll take a little bitty taste
918
00:46:09,792 --> 00:46:11,250
of what I get for you.
919
00:46:11,250 --> 00:46:12,333
Hmm?
920
00:46:14,000 --> 00:46:15,834
Now, you folks go on home
921
00:46:15,834 --> 00:46:17,083
and, uh, take it easy.
922
00:46:17,083 --> 00:46:18,000
Leave everything to me.
923
00:46:18,000 --> 00:46:20,333
Dave Davis is on your side.
924
00:46:20,333 --> 00:46:21,917
And remember:
925
00:46:21,917 --> 00:46:24,792
David did beat Goliath.
Hmm?
926
00:46:24,792 --> 00:46:26,000
- Thank you.
927
00:46:27,917 --> 00:46:36,041
♪ ♪
928
00:46:46,583 --> 00:46:47,875
- [clears throat]
929
00:46:47,875 --> 00:46:49,834
♪ ♪
930
00:46:49,834 --> 00:46:50,875
- What is it?
931
00:46:50,875 --> 00:46:52,583
- Your Excellency, they're here.
932
00:46:52,583 --> 00:47:00,708
♪ ♪
933
00:47:05,583 --> 00:47:14,208
♪ ♪
934
00:47:14,208 --> 00:47:15,917
Mr. Hummel: Your Excellency,
935
00:47:15,917 --> 00:47:18,417
as you know, the diocese
936
00:47:18,417 --> 00:47:21,458
is only one of the defendants
in this case.
937
00:47:21,458 --> 00:47:24,583
The insurers, whom we represent,
are the others,
938
00:47:24,583 --> 00:47:28,250
and the insurers believe
there is simply no choice.
939
00:47:28,250 --> 00:47:29,458
Settle,
940
00:47:29,458 --> 00:47:31,041
and settle now.
941
00:47:31,041 --> 00:47:33,583
- In other words,
the insurers credit
942
00:47:33,583 --> 00:47:36,750
these fantastic accusations?
943
00:47:36,750 --> 00:47:38,333
- With nine families?
944
00:47:38,333 --> 00:47:41,417
With nine sons
bringing this action?
945
00:47:41,417 --> 00:47:42,792
Yes.
946
00:47:46,750 --> 00:47:48,750
- The bishop is not
completely convinced
947
00:47:48,750 --> 00:47:50,208
that these families--
948
00:47:50,208 --> 00:47:53,083
devout Catholic families
one and all,
949
00:47:53,083 --> 00:47:55,583
will pursue this to the point
of confronting
950
00:47:55,583 --> 00:47:56,917
their own church.
951
00:47:59,625 --> 00:48:02,625
- So you're not willing
to settle now?
952
00:48:02,625 --> 00:48:03,959
- We feel at this point,
953
00:48:03,959 --> 00:48:05,625
such a step would be--
954
00:48:05,625 --> 00:48:07,417
- Ridiculous.
955
00:48:07,417 --> 00:48:08,583
- Premature.
956
00:48:08,583 --> 00:48:11,708
- Monsignor,
under the diocese's contract
957
00:48:11,708 --> 00:48:13,375
with my company,
in the event
958
00:48:13,375 --> 00:48:16,041
that you reject our advice
in an action against you,
959
00:48:16,041 --> 00:48:18,375
we are not responsible
for defending you.
960
00:48:18,375 --> 00:48:19,959
- Monsignor, I am
more than willing
961
00:48:19,959 --> 00:48:22,125
to accept that responsibility.
962
00:48:24,583 --> 00:48:26,875
- Or for any damages.
963
00:48:26,875 --> 00:48:30,125
In addition, should you choose
to defend this case,
964
00:48:30,125 --> 00:48:32,250
my company
and my colleagues' companies
965
00:48:32,250 --> 00:48:34,542
would be forced to cancel
the diocese's insurance
966
00:48:34,542 --> 00:48:37,792
against certain types
of liability.
967
00:48:45,166 --> 00:48:46,667
- Well, gentlemen,
968
00:48:46,667 --> 00:48:48,500
what do you suggest?
969
00:48:48,500 --> 00:48:50,959
- If you could just
give us a moment, please.
970
00:49:03,208 --> 00:49:04,792
Okay.
971
00:49:04,792 --> 00:49:05,834
Shall we all agree, then,
972
00:49:05,834 --> 00:49:08,083
without acknowledging liability,
973
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
that the boys could
begin therapy immediately
974
00:49:10,750 --> 00:49:13,625
and that we should reimburse
for that therapy?
975
00:49:13,625 --> 00:49:17,291
- Up to a negotiated
cutoff date.
976
00:49:17,291 --> 00:49:19,417
- Up to a negotiated
cutoff date,
977
00:49:19,417 --> 00:49:21,166
but these reimbursements
will be made
978
00:49:21,166 --> 00:49:24,375
only in the event
of a settlement.
979
00:49:24,375 --> 00:49:27,041
Now, let's talk
about what we want.
980
00:49:27,041 --> 00:49:31,542
First, to hold harmless
all the defendants.
981
00:49:31,542 --> 00:49:34,041
Second, not to mention
any specific acts
982
00:49:34,041 --> 00:49:37,500
by any of the defendants
in the settlement.
983
00:49:37,500 --> 00:49:39,875
Third, complete secrecy
984
00:49:39,875 --> 00:49:43,375
concerning every element
of the settlement.
985
00:49:43,375 --> 00:49:46,583
Fourth, a pledge not to bring
any future action
986
00:49:46,583 --> 00:49:49,750
against any of the defendants.
987
00:49:49,750 --> 00:49:54,000
Fifth, since all the defendants
are held harmless,
988
00:49:54,000 --> 00:49:57,083
the question of removing
the priest from the church
989
00:49:57,083 --> 00:50:00,208
or disciplining him
or reassigning him
990
00:50:00,208 --> 00:50:02,750
cannot be part
of any settlement.
991
00:50:05,542 --> 00:50:07,625
- It would be proper
to assure them
992
00:50:07,625 --> 00:50:10,583
that their children
are out of harm's way.
993
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
- If you indicate
by word or deed
994
00:50:15,041 --> 00:50:16,500
that you have taken any action
995
00:50:16,500 --> 00:50:19,125
or intend to take any action
regarding this priest,
996
00:50:19,125 --> 00:50:21,333
you will have acknowledged
your liability.
997
00:50:21,333 --> 00:50:23,208
- These people are suffering.
998
00:50:23,208 --> 00:50:26,417
- Their settlement
will pay for their suffering.
999
00:50:26,417 --> 00:50:28,917
- The church should
offer them solace.
1000
00:50:30,458 --> 00:50:33,667
- If you offer them solace,
you are rejecting our advice
1001
00:50:33,667 --> 00:50:36,083
and acknowledging
your liability.
1002
00:50:37,208 --> 00:50:38,959
- [clears throat]
1003
00:50:38,959 --> 00:50:40,792
- It's like this,
Your Excellency:
1004
00:50:40,792 --> 00:50:42,875
offer them solace
1005
00:50:42,875 --> 00:50:45,458
or keep your diocese.
1006
00:50:55,166 --> 00:50:56,625
- We are not lying.
1007
00:50:56,625 --> 00:50:58,125
We are not dissembling.
1008
00:50:58,125 --> 00:51:00,792
We are--
- We are buying their silence.
1009
00:51:00,792 --> 00:51:03,375
- We are doing exactly
what we do in the confessional.
1010
00:51:03,375 --> 00:51:07,083
We are keeping our sins
between ourselves and God.
1011
00:51:07,083 --> 00:51:09,458
- Our sins against
innocent children.
1012
00:51:09,458 --> 00:51:11,875
- Your Excellency,
1013
00:51:11,875 --> 00:51:14,250
nobody weeps more
for these children than I do,
1014
00:51:14,250 --> 00:51:15,625
but they will heal.
1015
00:51:15,625 --> 00:51:17,208
Their families will heal.
1016
00:51:17,208 --> 00:51:20,792
With God's help,
even this priest will heal.
1017
00:51:20,792 --> 00:51:22,250
But if we admit this--
1018
00:51:22,250 --> 00:51:23,834
if we acknowledge this--
1019
00:51:23,834 --> 00:51:25,834
if we parade his sins
before the world,
1020
00:51:25,834 --> 00:51:27,834
this diocese will not heal.
1021
00:51:27,834 --> 00:51:29,500
It will wither and die,
1022
00:51:29,500 --> 00:51:32,250
and if this diocese dies,
a piece of the church dies,
1023
00:51:32,250 --> 00:51:33,667
a piece of holy mother church,
1024
00:51:33,667 --> 00:51:35,542
a piece of God...
1025
00:51:37,000 --> 00:51:38,959
And no child,
1026
00:51:38,959 --> 00:51:40,000
no family,
1027
00:51:40,000 --> 00:51:42,417
no priest is worth that.
1028
00:51:42,417 --> 00:51:46,417
- We're still buying
their silence.
1029
00:51:46,417 --> 00:51:49,500
- It's the only way
we can obtain it.
1030
00:51:49,500 --> 00:51:51,041
Your Excellency,
I need your permission
1031
00:51:51,041 --> 00:51:53,291
to instruct the lawyers
to pursue an immediate
1032
00:51:53,291 --> 00:51:55,041
and secret settlement.
1033
00:52:01,917 --> 00:52:05,000
[somber string music]
1034
00:52:05,000 --> 00:52:13,166
♪ ♪
1035
00:52:18,041 --> 00:52:26,166
♪ ♪
1036
00:52:31,041 --> 00:52:37,542
♪ ♪
1037
00:52:37,542 --> 00:52:40,500
- "Prayers on the left.
1038
00:52:43,208 --> 00:52:46,333
"The left, Robbie.
1039
00:52:46,333 --> 00:52:48,708
"Hold up your left hand, Robbie.
1040
00:52:51,583 --> 00:52:54,500
Take the veil off the chalice."
1041
00:52:54,500 --> 00:52:57,500
And then I'd do
the little pitchers.
1042
00:52:57,500 --> 00:53:00,250
I mean, crusets.
1043
00:53:00,250 --> 00:53:02,542
Cruets, cruets.
1044
00:53:07,291 --> 00:53:08,917
"There you go, Father.
1045
00:53:08,917 --> 00:53:10,625
You're all dressed now."
1046
00:53:10,625 --> 00:53:16,959
♪ ♪
1047
00:53:16,959 --> 00:53:18,375
- Now, when you're done reading,
1048
00:53:18,375 --> 00:53:21,333
you all sign right down there
at the bottom,
1049
00:53:21,333 --> 00:53:24,834
and tomorrow morning,
your boys'll get $40,000,
1050
00:53:24,834 --> 00:53:27,166
and once a year
for the next four years,
1051
00:53:27,166 --> 00:53:29,750
they'll get themselves
another $40,000.
1052
00:53:29,750 --> 00:53:32,834
$200,000, my friends, U.S.
1053
00:53:32,834 --> 00:53:33,959
- Wait.
No, wait.
1054
00:53:33,959 --> 00:53:36,875
There's nothing in here
about Father.
1055
00:53:36,875 --> 00:53:39,291
No, there's nothing in here
about what he did.
1056
00:53:39,291 --> 00:53:40,959
There's nothing in here
about what they're gonna do.
1057
00:53:40,959 --> 00:53:43,583
- Now, Em, there's nothing
to be worried about.
1058
00:53:43,583 --> 00:53:45,458
The bishop himself told me.
1059
00:53:45,458 --> 00:53:46,792
- No, we want it in here.
1060
00:53:46,792 --> 00:53:48,708
Davis: The church figures
that this is
1061
00:53:48,708 --> 00:53:50,625
church business, period.
1062
00:53:50,625 --> 00:53:52,750
- What about the other families?
1063
00:53:53,875 --> 00:53:56,041
- Well, I can't breach
any confidences, Daniel,
1064
00:53:56,041 --> 00:53:57,458
but let me just say that I have
1065
00:53:57,458 --> 00:53:59,708
seven sets of signatures
on that thing,
1066
00:53:59,708 --> 00:54:01,959
and I am now waiting
for the eighth and ninth.
1067
00:54:01,959 --> 00:54:03,875
- No, this is what
it's all about--it--
1068
00:54:03,875 --> 00:54:05,959
getting rid of him.
1069
00:54:05,959 --> 00:54:08,792
- It seems to me that if this
is so important to you,
1070
00:54:08,792 --> 00:54:10,041
maybe you'd just better say no.
1071
00:54:10,041 --> 00:54:11,125
Withdraw your action.
1072
00:54:11,125 --> 00:54:14,291
What the hell?
It's only $200,000.
1073
00:54:15,667 --> 00:54:17,667
Oh, now, now, I'm sorry.
1074
00:54:17,667 --> 00:54:19,166
Take it easy.
1075
00:54:22,166 --> 00:54:25,834
Why don't you folks
go on home and--
1076
00:54:25,834 --> 00:54:27,375
and talk it over, hmm?
1077
00:54:31,250 --> 00:54:33,166
Now, uh...
1078
00:54:33,166 --> 00:54:35,667
keep this in mind.
1079
00:54:35,667 --> 00:54:37,333
Your boy's getting treatment.
1080
00:54:37,333 --> 00:54:39,750
You'll be paid back
as soon as you sign.
1081
00:54:39,750 --> 00:54:41,000
Father ain't around.
1082
00:54:41,000 --> 00:54:42,291
Your friends are going along,
1083
00:54:42,291 --> 00:54:47,333
and $200,000 buys
a lot of peace of mind.
1084
00:54:49,041 --> 00:54:51,166
All right,
I'll see you all later.
1085
00:54:58,041 --> 00:54:59,875
Oh, and another thing.
1086
00:54:59,875 --> 00:55:02,667
Nothing to worry about,
but the church is--
1087
00:55:02,667 --> 00:55:05,708
is kind of set on paying
everybody at the same time,
1088
00:55:05,708 --> 00:55:09,542
sort of "one for all,
all for one" kind of situation.
1089
00:55:09,542 --> 00:55:11,500
You take care now.
1090
00:55:19,083 --> 00:55:21,917
Emmeline: That lawyer
didn't get us what we wanted.
1091
00:55:21,917 --> 00:55:24,166
[sighs]
1092
00:55:26,750 --> 00:55:28,041
- He said that the bishop
told him--
1093
00:55:28,041 --> 00:55:31,083
- Why won't the bishop tell us?
1094
00:55:31,083 --> 00:55:32,041
- Now, Em, you know--
1095
00:55:32,041 --> 00:55:34,625
- I--I know.
He's too busy.
1096
00:55:34,625 --> 00:55:36,333
And Monsignor is too busy.
1097
00:55:36,333 --> 00:55:37,708
Every damn priest in my church
1098
00:55:37,708 --> 00:55:39,750
is too busy to give us
a little comfort
1099
00:55:39,750 --> 00:55:42,208
for what one of their own
did to our son
1100
00:55:42,208 --> 00:55:44,917
and too busy to tell us
whether they're gonna stop him
1101
00:55:44,917 --> 00:55:47,542
from doing it again.
1102
00:55:49,166 --> 00:55:50,750
They don't care about us.
1103
00:55:50,750 --> 00:55:52,917
They just want it over with.
1104
00:56:00,625 --> 00:56:02,542
[festive music]
1105
00:56:02,542 --> 00:56:04,708
- I want to fight.
I want to fight.
1106
00:56:04,708 --> 00:56:06,125
- Girls can't fight.
1107
00:56:06,125 --> 00:56:07,875
- Come on, we're all gonna
have another piece of cake.
1108
00:56:07,875 --> 00:56:10,000
- Can we have candles?
- We did that.
1109
00:56:10,000 --> 00:56:11,750
- And we're gonna do it again.
1110
00:56:11,750 --> 00:56:13,625
♪ ♪
1111
00:56:13,625 --> 00:56:16,083
- I'm sorry to
bring it up here, Pete,
1112
00:56:16,083 --> 00:56:17,458
but we want to take it,
1113
00:56:17,458 --> 00:56:19,625
and we're near broke,
and we need that money,
1114
00:56:19,625 --> 00:56:20,917
I swear it.
1115
00:56:20,917 --> 00:56:22,458
- It's the waiting
1116
00:56:22,458 --> 00:56:24,792
and trying to hang tough.
1117
00:56:24,792 --> 00:56:26,500
It's hurting my boy.
1118
00:56:26,500 --> 00:56:28,125
All the boys.
1119
00:56:28,125 --> 00:56:31,291
♪ ♪
1120
00:56:31,291 --> 00:56:33,166
- Can we talk about it later?
1121
00:56:33,166 --> 00:56:36,417
Tomorrow, maybe?
1122
00:56:36,417 --> 00:56:38,458
I ain't stalling you.
1123
00:56:56,458 --> 00:56:58,625
- Click, click.
1124
00:56:58,625 --> 00:57:01,625
[somber music]
1125
00:57:01,625 --> 00:57:08,000
♪ ♪
1126
00:57:08,000 --> 00:57:11,041
Click, click.
1127
00:57:11,041 --> 00:57:19,166
♪ ♪
1128
00:57:24,041 --> 00:57:32,166
♪ ♪
1129
00:57:36,583 --> 00:57:38,333
man: I can understand
your frustration,
1130
00:57:38,333 --> 00:57:40,208
but that's what children do.
1131
00:57:40,208 --> 00:57:42,375
They don't talk.
They act.
1132
00:57:42,375 --> 00:57:44,041
It's way too soon to expect him
1133
00:57:44,041 --> 00:57:45,834
to talk about anything to you.
1134
00:57:45,834 --> 00:57:48,000
- He's talking to you,
isn't he?
1135
00:57:48,000 --> 00:57:49,542
- Well, actually, no.
1136
00:57:49,542 --> 00:57:51,708
In a case like this,
with a child,
1137
00:57:51,708 --> 00:57:54,667
you don't want to force him
to relive everything,
1138
00:57:54,667 --> 00:57:56,041
so you use another technique
1139
00:57:56,041 --> 00:57:58,417
to find out
what exactly happened,
1140
00:57:58,417 --> 00:58:01,500
to separate the imaginary
and the embellished
1141
00:58:01,500 --> 00:58:02,667
from the truth,
1142
00:58:02,667 --> 00:58:04,500
but you've got to do it
at his speed,
1143
00:58:04,500 --> 00:58:06,583
so he doesn't feel threatened.
1144
00:58:06,583 --> 00:58:09,500
It's not like confession.
1145
00:58:09,500 --> 00:58:11,625
- But how come
he's not getting better?
1146
00:58:11,625 --> 00:58:13,959
- Maybe you'd better try
a little harder to convince him
1147
00:58:13,959 --> 00:58:15,542
that Father's not coming back.
1148
00:58:15,542 --> 00:58:18,375
- Well, they won't say
that he isn't.
1149
00:58:18,375 --> 00:58:19,750
Why don't they put him
in prison?
1150
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
- Em, we've been through this--
1151
00:58:21,041 --> 00:58:22,291
- But that's where he belongs,
1152
00:58:22,291 --> 00:58:24,250
the son of a bitch.
1153
00:58:28,333 --> 00:58:30,417
Vinton:
We commend our sister Caroline
1154
00:58:30,417 --> 00:58:32,291
to you, O Lord.
1155
00:58:32,291 --> 00:58:35,041
Beloved teacher,
servant of your church,
1156
00:58:35,041 --> 00:58:37,959
devoted friend
to all who knew her.
1157
00:58:37,959 --> 00:58:39,917
May she live on
in your presence.
1158
00:58:39,917 --> 00:58:42,458
In your mercy and love,
forgive whatever sins
1159
00:58:42,458 --> 00:58:43,917
she may have committed
1160
00:58:43,917 --> 00:58:46,083
through human weakness.
1161
00:58:46,083 --> 00:58:49,291
We ask this
through Christ, our Lord.
1162
00:58:49,291 --> 00:58:50,792
Amen.
1163
00:58:50,792 --> 00:58:52,542
Let us pray.
1164
00:58:52,542 --> 00:58:55,583
Father, God of all consolation,
1165
00:58:55,583 --> 00:58:58,291
in your unending love
and mercy for us,
1166
00:58:58,291 --> 00:59:00,000
you turn the darkness of death
1167
00:59:00,000 --> 00:59:03,083
into the dawn of new life.
1168
00:59:03,083 --> 00:59:06,500
Show compassion to your people
in their sorrow.
1169
00:59:06,500 --> 00:59:08,959
Be our refuge and our strength.
1170
00:59:08,959 --> 00:59:10,417
- Father.
1171
00:59:10,417 --> 00:59:12,792
- To lift us from the darkness
of this grief...
1172
00:59:12,792 --> 00:59:13,708
- Father.
1173
00:59:13,708 --> 00:59:14,792
- To the peace and light
1174
00:59:14,792 --> 00:59:16,959
of your presence.
1175
00:59:16,959 --> 00:59:19,208
Listen to our prayers.
1176
00:59:19,208 --> 00:59:21,959
Look with love on your...
1177
00:59:21,959 --> 00:59:22,917
people.
1178
00:59:22,917 --> 00:59:25,458
- You stay right there, Father.
1179
00:59:27,291 --> 00:59:29,458
You come near,
I'm bound to hurt you.
1180
00:59:29,458 --> 00:59:35,834
♪ ♪
1181
00:59:35,834 --> 00:59:37,000
Good-bye, Father.
1182
00:59:37,000 --> 00:59:39,041
God help you.
1183
00:59:39,041 --> 00:59:40,625
♪ ♪
1184
00:59:40,625 --> 00:59:42,375
- God bless you.
1185
00:59:42,375 --> 00:59:50,500
♪ ♪
1186
00:59:56,667 --> 00:59:59,333
- The DA's office
is supposed to be here.
1187
01:00:01,500 --> 01:00:03,834
Third floor.
1188
01:00:05,375 --> 01:00:08,625
[typewriter keys clacking]
1189
01:00:13,583 --> 01:00:16,667
[phone ringing]
1190
01:00:24,083 --> 01:00:26,583
- Sit down, Mr. Guitry.
1191
01:00:26,583 --> 01:00:27,500
Pete: I can't.
1192
01:00:27,500 --> 01:00:29,417
- Well, then stand still.
1193
01:00:29,417 --> 01:00:32,000
You're making me dizzy.
1194
01:00:33,834 --> 01:00:36,834
I've been a prosecutor
for nine years,
1195
01:00:36,834 --> 01:00:38,750
and in those nine years,
1196
01:00:38,750 --> 01:00:42,750
I've taken but one
child molesting case to court,
1197
01:00:42,750 --> 01:00:44,708
and I lost that one,
1198
01:00:44,708 --> 01:00:47,917
and the defendant
wasn't a priest.
1199
01:00:47,917 --> 01:00:49,291
- But there's nine boys.
1200
01:00:49,291 --> 01:00:52,000
- I don't see
anybody here but you,
1201
01:00:52,000 --> 01:00:56,583
which means there's
just one boy: yours.
1202
01:00:56,583 --> 01:00:59,041
Now, tell me something,
Mr. Guitry.
1203
01:00:59,041 --> 01:01:01,667
When you first heard it,
did you believe it?
1204
01:01:05,792 --> 01:01:08,208
Yeah, well, neither will a jury.
1205
01:01:15,583 --> 01:01:17,583
Take this.
1206
01:01:17,583 --> 01:01:20,583
Get on with your lives.
1207
01:01:34,208 --> 01:01:37,375
[muttering]
1208
01:01:41,417 --> 01:01:43,250
Molly.
Ken Loring.
1209
01:01:43,250 --> 01:01:45,417
Is Claude there?
1210
01:01:46,583 --> 01:01:48,500
Hiya, Claude.
1211
01:01:48,500 --> 01:01:51,250
No, I'm not prosecuting
one of your clients, thank God.
1212
01:01:51,250 --> 01:01:53,208
I want to send you some people,
name of Guitry.
1213
01:01:53,208 --> 01:01:54,625
They got themselves a problem.
1214
01:01:54,625 --> 01:01:57,417
I thought maybe you could
help 'em out.
1215
01:01:57,417 --> 01:01:59,166
I'll tell 'em.
1216
01:01:59,166 --> 01:02:01,667
His name is Claude Fortier,
1217
01:02:01,667 --> 01:02:04,792
and he's one s--
1218
01:02:04,792 --> 01:02:07,792
well, I'm not gonna
spoil it for ya.
1219
01:02:07,792 --> 01:02:09,125
- I push this.
1220
01:02:09,125 --> 01:02:10,583
[keys clacking]
1221
01:02:10,583 --> 01:02:11,917
Like this,
1222
01:02:11,917 --> 01:02:13,375
and then I push this.
1223
01:02:13,375 --> 01:02:16,458
- Now, Molly, how many times
I got to tell you?
1224
01:02:16,458 --> 01:02:18,959
Don't make the clients
do your work.
1225
01:02:18,959 --> 01:02:19,875
[laughs]
1226
01:02:19,875 --> 01:02:21,333
You must be Robbie.
1227
01:02:21,333 --> 01:02:22,875
I'm Claude Fortier.
1228
01:02:22,875 --> 01:02:23,875
- What's a client?
1229
01:02:23,875 --> 01:02:25,250
- Well, you're a client.
1230
01:02:25,250 --> 01:02:28,125
Clients are what we lawyers
call our customers,
1231
01:02:28,125 --> 01:02:31,125
the way a doctor would
call his customers patients.
1232
01:02:31,125 --> 01:02:33,291
Yeah, it makes us sound
real unselfish,
1233
01:02:33,291 --> 01:02:35,417
like a public servant
or something.
1234
01:02:35,417 --> 01:02:36,542
Mr. Guitry.
- Hello.
1235
01:02:36,542 --> 01:02:38,708
- Mrs. Guitry.
- Hello.
1236
01:02:38,708 --> 01:02:41,875
- Well, come on, client.
Let's go.
1237
01:02:41,875 --> 01:02:43,458
[chuckling]
1238
01:02:45,208 --> 01:02:47,166
You too.
Come on.
1239
01:02:52,750 --> 01:02:55,166
Sit over there, Robbie.
1240
01:02:55,166 --> 01:02:56,166
Yeah, up there.
1241
01:02:56,166 --> 01:02:57,667
Come on.
Sit down.
1242
01:03:00,166 --> 01:03:03,542
So just what is it
you want me to do?
1243
01:03:05,500 --> 01:03:09,166
- Help us put him in prison.
1244
01:03:09,166 --> 01:03:10,500
- That's what you want?
1245
01:03:10,500 --> 01:03:12,667
- Can you do it?
1246
01:03:12,667 --> 01:03:15,250
- Oh, yes, I can do it,
Mrs. Guitry.
1247
01:03:15,250 --> 01:03:16,375
- How?
1248
01:03:16,375 --> 01:03:17,875
- Well, you fire Dave Davis,
1249
01:03:17,875 --> 01:03:19,959
and you hire me.
1250
01:03:19,959 --> 01:03:21,375
I sue, but I don't settle,
1251
01:03:21,375 --> 01:03:23,333
no matter what they offer.
1252
01:03:23,333 --> 01:03:25,708
I go to trial.
I win.
1253
01:03:25,708 --> 01:03:28,583
I take a transcript
of the trial to the DA.
1254
01:03:28,583 --> 01:03:31,291
He goes to trial.
He wins.
1255
01:03:31,291 --> 01:03:33,083
Father Aubert goes to prison.
1256
01:03:33,083 --> 01:03:34,750
That's how.
1257
01:03:34,750 --> 01:03:35,917
- All right.
- Yeah.
1258
01:03:35,917 --> 01:03:37,500
- Do it.
- Yeah.
1259
01:03:38,708 --> 01:03:40,041
- Hmm.
1260
01:03:40,041 --> 01:03:42,875
What about you, Robbie?
1261
01:03:42,875 --> 01:03:44,834
You want Father
to go to prison?
1262
01:03:46,291 --> 01:03:48,834
You know how you send a man
to prison?
1263
01:03:48,834 --> 01:03:50,792
- Dad says I have to tell
a lot of people
1264
01:03:50,792 --> 01:03:51,875
what he did to me.
1265
01:03:51,875 --> 01:03:53,834
- That's right.
1266
01:03:53,834 --> 01:03:55,708
Now, can you do that?
1267
01:03:55,708 --> 01:03:58,125
You sure?
1268
01:03:58,125 --> 01:03:59,875
You tell your dad yet?
1269
01:04:02,959 --> 01:04:04,083
Your mom?
1270
01:04:06,000 --> 01:04:08,417
What about this doctor
you've been seeing?
1271
01:04:14,375 --> 01:04:16,417
But you want to tell
a whole lot of other people?
1272
01:04:16,417 --> 01:04:18,291
Strangers, is that right?
1273
01:04:24,959 --> 01:04:27,417
[chuckling]
1274
01:04:27,417 --> 01:04:29,083
So...
1275
01:04:29,083 --> 01:04:31,959
still want to fire Dave Davis
and hire me?
1276
01:04:33,834 --> 01:04:36,083
- Could we have a minute?
- Yeah.
1277
01:04:42,625 --> 01:04:45,667
[both speaking quietly]
1278
01:04:48,625 --> 01:04:49,875
- Take the settlement.
1279
01:04:49,875 --> 01:04:53,083
- We don't want that damn
hush money.
1280
01:04:53,083 --> 01:04:56,375
- Now, listen, hush money's
better than no money at all.
1281
01:04:56,375 --> 01:04:58,458
- No, it ain't.
1282
01:04:58,458 --> 01:04:59,959
We can't.
1283
01:04:59,959 --> 01:05:01,667
It's like saying to them,
"Okay, go right ahead.
1284
01:05:01,667 --> 01:05:03,041
"Do whatever you want to my son.
Cripple him.
1285
01:05:03,041 --> 01:05:04,542
"Destroy him.
Whatever you want.
1286
01:05:04,542 --> 01:05:07,458
"I won't say a word.
I won't press charges.
1287
01:05:07,458 --> 01:05:09,166
"I won't lie awake at night
listening to him
1288
01:05:09,166 --> 01:05:10,875
"locking the doors
and the windows.
1289
01:05:10,875 --> 01:05:14,000
"I'll just take your money
and forget all about it.
1290
01:05:14,000 --> 01:05:17,125
Just pay me, and my son'll be
innocent all over again."
1291
01:05:18,792 --> 01:05:20,333
We can't.
1292
01:05:20,333 --> 01:05:21,959
We just can't.
1293
01:05:28,333 --> 01:05:30,625
- Okay.
1294
01:05:30,625 --> 01:05:33,750
Molly, draft a letter
to Dave Davis.
1295
01:05:33,750 --> 01:05:35,917
You know the form.
1296
01:05:35,917 --> 01:05:37,625
And fix your face.
1297
01:05:37,625 --> 01:05:39,750
We're about to sue God.
1298
01:05:39,750 --> 01:05:42,875
[laughing]
1299
01:05:53,000 --> 01:05:56,166
[machinery rumbling]
1300
01:06:09,083 --> 01:06:10,542
- You want to cut that, Pete?
1301
01:06:10,542 --> 01:06:13,708
[machinery rumbling]
1302
01:06:14,834 --> 01:06:17,291
[engine switches off]
1303
01:06:17,291 --> 01:06:18,500
Me and Father was thinking
1304
01:06:18,500 --> 01:06:20,625
that today would be a good day
to talk to ya,
1305
01:06:20,625 --> 01:06:21,583
me being your friend
1306
01:06:21,583 --> 01:06:24,166
and him being your priest
and all.
1307
01:06:24,166 --> 01:06:26,667
Actually, me and Father
and the rest of the families,
1308
01:06:26,667 --> 01:06:28,333
you know what I'm saying?
1309
01:06:32,166 --> 01:06:34,208
I could use one of them.
1310
01:06:44,667 --> 01:06:47,417
I don't get
into anybody's business,
1311
01:06:47,417 --> 01:06:49,500
but me and Father
1312
01:06:49,500 --> 01:06:51,417
and the rest of the families,
1313
01:06:51,417 --> 01:06:54,208
well, we heard you went
and you hired
1314
01:06:54,208 --> 01:06:56,583
this commie atheist,
1315
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
and you put yourself
in his hands.
1316
01:06:59,208 --> 01:07:01,917
And I got to say to you, Pete,
1317
01:07:01,917 --> 01:07:04,083
and the rest of
the families'll back me up,
1318
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
and Father'll back me up.
1319
01:07:05,250 --> 01:07:08,750
Right, Father?
- Right.
1320
01:07:08,750 --> 01:07:11,625
- It's cutting all our throats.
1321
01:07:11,625 --> 01:07:13,041
Yours too, Pete.
1322
01:07:13,041 --> 01:07:15,291
You're making us all bleed.
1323
01:07:16,208 --> 01:07:17,792
- Is that right, Father?
1324
01:07:17,792 --> 01:07:19,417
- I'm talking to you, Pete.
1325
01:07:24,750 --> 01:07:25,875
- Are you talking to me, Father?
1326
01:07:25,875 --> 01:07:28,041
Or are you just here
to hold his hand?
1327
01:07:28,041 --> 01:07:29,834
- You're out of line, Pete.
1328
01:07:29,834 --> 01:07:32,291
- Father, I'm waiting for you
to back him up.
1329
01:07:34,291 --> 01:07:36,667
- The church is...
1330
01:07:36,667 --> 01:07:38,458
deeply concerned.
1331
01:07:42,125 --> 01:07:44,375
- What about you, Daniel?
1332
01:07:44,375 --> 01:07:46,417
Are you "deeply concerned"?
1333
01:07:46,417 --> 01:07:47,417
[scoffs]
1334
01:07:47,417 --> 01:07:49,083
Yeah, I guess you must be.
1335
01:07:49,083 --> 01:07:51,583
You and all the other families.
1336
01:07:51,583 --> 01:07:54,458
$200,000 is a lot of money.
1337
01:07:54,458 --> 01:07:56,291
- You got no right
to keep our boys
1338
01:07:56,291 --> 01:07:58,500
from getting that money.
1339
01:07:58,500 --> 01:08:00,625
- I ain't keeping your boys
from getting it, Daniel.
1340
01:08:00,625 --> 01:08:02,125
I just ain't taking it for mine.
1341
01:08:02,125 --> 01:08:03,417
- You live here!
1342
01:08:03,417 --> 01:08:06,125
You ignorant,
mule-ass son of a bitch!
1343
01:08:06,125 --> 01:08:07,417
Here!
1344
01:08:07,417 --> 01:08:09,083
With me and Maddie
1345
01:08:09,083 --> 01:08:11,667
and Grace and Bob
and Lucille and Arthur
1346
01:08:11,667 --> 01:08:12,834
and all the rest of us.
1347
01:08:12,834 --> 01:08:14,834
And with Father
and with the monsignor
1348
01:08:14,834 --> 01:08:15,834
and with the bishop.
1349
01:08:15,834 --> 01:08:17,458
What the hell's wrong with you?
1350
01:08:17,458 --> 01:08:19,083
You keep doing
what you're doing,
1351
01:08:19,083 --> 01:08:22,834
you might as well move
to goddamn Russia.
1352
01:08:22,834 --> 01:08:23,917
- [laughs]
1353
01:08:23,917 --> 01:08:26,959
You ain't deeply concerned,
Daniel.
1354
01:08:26,959 --> 01:08:28,375
You're scared.
1355
01:08:28,375 --> 01:08:30,625
You're so scared,
you're pissing down your leg.
1356
01:08:30,625 --> 01:08:33,333
I can smell it from here.
1357
01:08:33,333 --> 01:08:36,250
- [grunting]
1358
01:08:36,250 --> 01:08:38,125
[groans]
1359
01:08:38,125 --> 01:08:40,333
[coughs]
1360
01:08:40,333 --> 01:08:43,500
[panting]
1361
01:08:57,083 --> 01:08:59,417
- You being my friend and all,
1362
01:08:59,417 --> 01:09:00,750
tell me something.
1363
01:09:00,750 --> 01:09:03,083
How come you and all the other
people that live here
1364
01:09:03,083 --> 01:09:05,208
just like I live here--
1365
01:09:05,208 --> 01:09:07,834
how come you aren't
backing me up?
1366
01:09:14,291 --> 01:09:16,041
[machinery rumbling]
1367
01:09:18,542 --> 01:09:19,917
- Oh, afternoon, Dave.
1368
01:09:19,917 --> 01:09:21,708
- I got a good mind
to file a formal complaint
1369
01:09:21,708 --> 01:09:22,708
with the bar association.
1370
01:09:22,708 --> 01:09:24,083
They don't like lawyers
1371
01:09:24,083 --> 01:09:26,959
who steal other lawyers' clients
in mid-case.
1372
01:09:26,959 --> 01:09:29,708
I don't know what the hell
you promised them, Claude,
1373
01:09:29,708 --> 01:09:31,250
but you lied.
1374
01:09:31,250 --> 01:09:32,542
I got 'em a fair deal.
1375
01:09:32,542 --> 01:09:34,291
- Oh, I know you did.
1376
01:09:34,291 --> 01:09:36,291
I did wonder why
they came to me.
1377
01:09:36,291 --> 01:09:37,625
- Because they're greedy.
1378
01:09:37,625 --> 01:09:39,417
- Ah, that must be it.
1379
01:09:39,417 --> 01:09:41,792
I'll see you around, Dave.
1380
01:09:41,792 --> 01:09:44,208
- It won't work.
1381
01:09:44,208 --> 01:09:45,375
The diocese made a deal,
1382
01:09:45,375 --> 01:09:47,208
and they're sticking with it.
1383
01:09:47,208 --> 01:09:48,291
- Is that a fact?
1384
01:09:48,291 --> 01:09:50,834
Well, I'll see you around, Dave.
1385
01:09:50,834 --> 01:09:52,625
- [sighs]
1386
01:10:00,041 --> 01:10:02,083
Well, hello there.
1387
01:10:02,083 --> 01:10:04,250
- Huh?
1388
01:10:04,250 --> 01:10:05,375
That's not him.
1389
01:10:05,375 --> 01:10:07,875
- The address.
It's the diocese.
1390
01:10:07,875 --> 01:10:08,917
- Oh.
1391
01:10:08,917 --> 01:10:11,333
- Five years ago.
- Yeah.
1392
01:10:11,333 --> 01:10:13,667
- Charges dropped
by complainant.
1393
01:10:13,667 --> 01:10:15,083
- Yeah, who is...
1394
01:10:15,083 --> 01:10:16,291
- Jane and...
both: John Doe.
1395
01:10:16,291 --> 01:10:18,125
- On behalf of their minor son,
1396
01:10:18,125 --> 01:10:19,500
John Doe, Jr.
1397
01:10:19,500 --> 01:10:20,625
- Yeah.
1398
01:10:20,625 --> 01:10:22,000
The charges were against?
1399
01:10:22,000 --> 01:10:23,625
- A young priest named...
1400
01:10:23,625 --> 01:10:25,917
both: Father Delambre.
1401
01:10:25,917 --> 01:10:27,250
- [laughs]
1402
01:10:27,250 --> 01:10:29,959
Well, well, well.
1403
01:10:29,959 --> 01:10:31,375
Yeah.
1404
01:10:31,375 --> 01:10:34,458
[dramatic music]
1405
01:10:34,458 --> 01:10:42,583
♪ ♪
1406
01:10:44,417 --> 01:10:47,208
- I don't want you to steal
anything, Father,
1407
01:10:47,208 --> 01:10:50,792
but I'm sure the monsignor
has a copy machine, right?
1408
01:10:50,792 --> 01:10:52,834
♪ ♪
1409
01:10:52,834 --> 01:10:54,291
- I want to help.
1410
01:10:54,291 --> 01:10:56,708
I know the harm he can do.
1411
01:10:56,708 --> 01:10:58,917
I want to help.
Tell me what else I can do.
1412
01:10:58,917 --> 01:11:00,375
Just tell me.
1413
01:11:00,375 --> 01:11:02,542
- There's nothing else.
1414
01:11:02,542 --> 01:11:03,875
- I can't do it.
1415
01:11:03,875 --> 01:11:06,625
- Oh, you're wrong, Father.
1416
01:11:06,625 --> 01:11:10,041
You could find Father Aubert's
diocese file.
1417
01:11:10,041 --> 01:11:12,708
But if you can't, I'll find
John and Jane Doe
1418
01:11:12,708 --> 01:11:15,333
and their son John, Jr.,
1419
01:11:15,333 --> 01:11:18,166
who is still a minor,
1420
01:11:18,166 --> 01:11:21,667
and I'll make you the defendant.
1421
01:11:21,667 --> 01:11:23,792
- He can't help himself.
1422
01:11:26,667 --> 01:11:28,291
- Neither can I, Father.
1423
01:11:29,083 --> 01:11:32,500
[engine rumbling]
1424
01:11:32,500 --> 01:11:40,583
♪ ♪
1425
01:11:45,500 --> 01:11:53,583
♪ ♪
1426
01:11:58,500 --> 01:12:06,583
♪ ♪
1427
01:12:09,291 --> 01:12:12,000
- Holy shit.
1428
01:12:12,000 --> 01:12:13,458
- Yeah.
1429
01:12:13,458 --> 01:12:15,333
Holy shit.
1430
01:12:15,333 --> 01:12:17,458
[chuckles]
1431
01:12:17,458 --> 01:12:21,667
♪ ♪
1432
01:12:21,667 --> 01:12:24,083
Gentlemen.
Claude Fortier.
1433
01:12:24,083 --> 01:12:25,875
- Mr. Fortier.
Pleasure.
1434
01:12:25,875 --> 01:12:26,834
- [chuckles]
1435
01:12:26,834 --> 01:12:28,417
- May I introduce Mr. Poujade,
1436
01:12:28,417 --> 01:12:30,291
who represents the diocese.
1437
01:12:30,291 --> 01:12:31,208
- Hello.
1438
01:12:31,208 --> 01:12:32,417
- And Mr. Hummel, who represents
1439
01:12:32,417 --> 01:12:33,458
the lead insurer.
1440
01:12:33,458 --> 01:12:34,333
- Hello.
1441
01:12:34,333 --> 01:12:35,875
- My executive assistant,
1442
01:12:35,875 --> 01:12:36,834
Ms. Landry.
1443
01:12:36,834 --> 01:12:39,041
Over here, honey.
1444
01:12:39,041 --> 01:12:39,917
- Now, we're having tea,
1445
01:12:39,917 --> 01:12:41,166
but if you'd prefer coffee
1446
01:12:41,166 --> 01:12:42,583
or something stronger,
1447
01:12:42,583 --> 01:12:44,125
Father'd be happy to oblige.
1448
01:12:44,125 --> 01:12:46,333
- Coffee, please, for two.
1449
01:12:46,333 --> 01:12:47,917
Black.
1450
01:12:52,959 --> 01:12:54,375
- I, uh...
1451
01:12:54,375 --> 01:12:57,125
I thought this was supposed
to be informal.
1452
01:12:57,125 --> 01:12:58,291
- Oh, it is.
1453
01:12:58,291 --> 01:13:00,250
Otherwise, I'd be taping.
1454
01:13:00,250 --> 01:13:02,542
[chuckles]
1455
01:13:02,542 --> 01:13:03,667
- [clears throat]
1456
01:13:05,291 --> 01:13:07,834
- In your call to the monsignor,
counselor,
1457
01:13:07,834 --> 01:13:09,959
you indicated that your clients
were prepared
1458
01:13:09,959 --> 01:13:12,375
to file their own action
against the church
1459
01:13:12,375 --> 01:13:15,041
and were seeking
drastically more satisfaction
1460
01:13:15,041 --> 01:13:17,500
than that negotiated
by Mr. Davis.
1461
01:13:17,500 --> 01:13:18,750
Is that correct?
1462
01:13:18,750 --> 01:13:19,959
- That's correct.
1463
01:13:19,959 --> 01:13:21,667
- You also indicated
to the monsignor
1464
01:13:21,667 --> 01:13:23,458
that your clients
were taking this step
1465
01:13:23,458 --> 01:13:25,500
because you had come by
1466
01:13:25,500 --> 01:13:27,542
certain new
and, in your words,
1467
01:13:27,542 --> 01:13:30,458
"appallingly damaging"
information.
1468
01:13:30,458 --> 01:13:31,750
- Obviously.
- [clears throat]
1469
01:13:31,750 --> 01:13:33,417
- You see, the one thing--
- Excuse me.
1470
01:13:33,417 --> 01:13:35,000
Your coffee.
1471
01:13:45,333 --> 01:13:47,417
- Father Aubert
has been molesting boys
1472
01:13:47,417 --> 01:13:50,417
for ten years now.
1473
01:13:50,417 --> 01:13:53,500
You people not only knew it
and did nothing about it.
1474
01:13:53,500 --> 01:13:56,500
You kept putting him
where he could molest more boys.
1475
01:13:59,667 --> 01:14:01,041
- [stammers]
1476
01:14:01,041 --> 01:14:03,417
That defies credibility.
1477
01:14:03,417 --> 01:14:04,834
- Yes, it does,
1478
01:14:04,834 --> 01:14:06,333
but it's true.
1479
01:14:06,333 --> 01:14:08,125
Swear to God.
1480
01:14:08,125 --> 01:14:10,875
Isn't that right, Monsignor?
1481
01:14:10,875 --> 01:14:13,625
- I instruct you
not to answer that question.
1482
01:14:20,000 --> 01:14:21,792
- Uh...
1483
01:14:21,792 --> 01:14:25,125
if we assume this information
is true,
1484
01:14:25,125 --> 01:14:27,708
which we do not,
1485
01:14:27,708 --> 01:14:29,250
what do you propose?
1486
01:14:29,250 --> 01:14:32,834
- Give my client $750,000.
1487
01:14:32,834 --> 01:14:35,250
Make sure Aubert goes to prison.
1488
01:14:35,250 --> 01:14:37,667
- You mean have him arrested?
1489
01:14:37,667 --> 01:14:39,583
- Or get him to turn himself in,
1490
01:14:39,583 --> 01:14:42,208
plead guilty to whatever
he's charged with.
1491
01:14:45,708 --> 01:14:47,500
- If you'll excuse us
for a moment.
1492
01:14:47,500 --> 01:14:48,875
Monsignor?
1493
01:14:51,500 --> 01:14:54,000
- If you do, there'll be
no trial and no publicity.
1494
01:14:54,000 --> 01:14:55,750
If you don't, we'll sue you,
1495
01:14:55,750 --> 01:14:57,625
and the DA'll indict him.
1496
01:14:57,625 --> 01:14:59,083
He'll have two trials.
1497
01:14:59,083 --> 01:15:01,333
Nothing but publicity.
1498
01:15:01,333 --> 01:15:03,750
- Uh, we'd like to think
about this.
1499
01:15:03,750 --> 01:15:04,792
- Well, I wouldn't.
1500
01:15:04,792 --> 01:15:05,875
- Good.
1501
01:15:05,875 --> 01:15:07,500
- Come on, Molly.
1502
01:15:07,500 --> 01:15:09,083
They don't need us.
1503
01:15:09,083 --> 01:15:10,917
Beauvais: We'll be in touch,
Mr. Fortier.
1504
01:15:10,917 --> 01:15:12,166
- [laughing]
1505
01:15:12,166 --> 01:15:13,959
I'm sure you will.
1506
01:15:13,959 --> 01:15:15,959
[laughing]
1507
01:15:42,458 --> 01:15:43,458
- Father?
1508
01:15:43,458 --> 01:15:46,166
- Oh, Monsignor.
1509
01:15:46,166 --> 01:15:48,125
Forgive my hands.
1510
01:15:52,041 --> 01:15:53,792
- I envy you.
1511
01:15:53,792 --> 01:15:56,750
I always prayed
for a green thumb.
1512
01:16:00,250 --> 01:16:02,333
An unanswered prayer.
1513
01:16:05,417 --> 01:16:07,792
The bishop would like you
to perform a small service
1514
01:16:07,792 --> 01:16:09,291
for the church.
1515
01:16:09,291 --> 01:16:11,583
- Of course, Monsignor.
1516
01:16:11,583 --> 01:16:14,583
- The bishop would like you
to surrender to Kenneth Loring.
1517
01:16:14,583 --> 01:16:17,375
He's in the district attorney's
office.
1518
01:16:17,375 --> 01:16:18,959
And plead guilty to any charge
1519
01:16:18,959 --> 01:16:21,125
Mr. Loring decides to bring.
1520
01:16:22,792 --> 01:16:26,792
The charge, as I'm sure
you've guessed,
1521
01:16:26,792 --> 01:16:30,333
is the sexual abuse of a minor.
1522
01:16:30,333 --> 01:16:32,166
- I don't abuse minors.
1523
01:16:32,166 --> 01:16:33,542
Who, the boys?
My boys?
1524
01:16:33,542 --> 01:16:34,708
- Father.
1525
01:16:34,708 --> 01:16:35,834
- I love my boys.
1526
01:16:35,834 --> 01:16:38,250
- They are not your boys.
1527
01:16:38,250 --> 01:16:39,959
- Oh, yes, they are.
1528
01:16:39,959 --> 01:16:41,959
Children belong to people
who love them the most,
1529
01:16:41,959 --> 01:16:44,375
and nobody can love them
the way I do,
1530
01:16:44,375 --> 01:16:46,875
and if you think
what I do with...
1531
01:16:48,542 --> 01:16:51,667
Monsignor, I give them
all my love.
1532
01:16:51,667 --> 01:16:53,625
All of God's love.
1533
01:16:53,625 --> 01:16:55,583
Can their parents do that?
1534
01:16:55,583 --> 01:16:57,083
Hmm?
Can they?
1535
01:16:57,083 --> 01:16:58,250
No.
1536
01:16:58,250 --> 01:16:59,583
They neglect them.
1537
01:16:59,583 --> 01:17:00,959
They beat them.
1538
01:17:06,291 --> 01:17:08,834
But if Monsignor wants me
to surrender
1539
01:17:08,834 --> 01:17:10,458
to the district attorney
1540
01:17:10,458 --> 01:17:12,875
and plead guilty for letting
God's love flow through me,
1541
01:17:12,875 --> 01:17:13,959
then I'll do that right now.
1542
01:17:13,959 --> 01:17:15,041
I'll do that this minute.
1543
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
- The bishop wants you
to surrender
1544
01:17:17,458 --> 01:17:18,750
to Mr. Loring, Father.
1545
01:17:18,750 --> 01:17:20,083
The bishop.
1546
01:17:24,708 --> 01:17:26,458
The bishop would like
to avoid a trial,
1547
01:17:26,458 --> 01:17:28,375
as I'm sure you would.
1548
01:17:30,166 --> 01:17:32,000
- A trial, Monsignor?
1549
01:17:34,583 --> 01:17:37,291
Are you going to
have me arrested?
1550
01:17:37,291 --> 01:17:39,000
- The families are.
1551
01:17:44,375 --> 01:17:46,041
- God bless you, Monsignor.
1552
01:17:54,041 --> 01:18:02,208
♪ ♪
1553
01:18:07,083 --> 01:18:15,208
♪ ♪
1554
01:18:20,083 --> 01:18:28,208
♪ ♪
1555
01:18:33,375 --> 01:18:35,750
- Come on, Robbie.
Get up.
1556
01:18:35,750 --> 01:18:37,583
Attaboy.
1557
01:18:37,583 --> 01:18:39,000
Yeah.
1558
01:18:39,000 --> 01:18:41,792
You want to sit
over there, please?
1559
01:18:41,792 --> 01:18:43,458
Now, this is a courtroom,
1560
01:18:43,458 --> 01:18:45,000
and this is a witness stand.
1561
01:18:45,000 --> 01:18:46,792
Now, Robbie,
you're the chief witness.
1562
01:18:46,792 --> 01:18:49,959
You're the most important
person here.
1563
01:18:49,959 --> 01:18:52,291
Now, I want you
to get yourself ready.
1564
01:18:52,291 --> 01:18:53,542
All right, make a fist.
1565
01:18:53,542 --> 01:18:55,750
Come on, make a fist.
1566
01:18:55,750 --> 01:18:56,875
Open it.
1567
01:18:56,875 --> 01:18:59,125
Again, again.
1568
01:18:59,125 --> 01:19:00,458
That's it.
1569
01:19:00,458 --> 01:19:02,375
You get all that blood
working in there.
1570
01:19:02,375 --> 01:19:03,542
Now take some deep breaths.
1571
01:19:03,542 --> 01:19:04,583
That's it.
1572
01:19:04,583 --> 01:19:06,834
Come on.
In, out.
1573
01:19:06,834 --> 01:19:08,375
In--and sit up straight.
1574
01:19:08,375 --> 01:19:10,375
You got a hundred people
out there watching you,
1575
01:19:10,375 --> 01:19:12,959
and don't fidget.
1576
01:19:12,959 --> 01:19:15,250
The jury'll think you're lying.
1577
01:19:15,250 --> 01:19:17,166
Over here's the judge.
1578
01:19:17,166 --> 01:19:19,750
Now right here is a big table.
1579
01:19:19,750 --> 01:19:22,208
There's six lawyers
sitting here.
1580
01:19:22,208 --> 01:19:23,542
The first one's getting up now,
1581
01:19:23,542 --> 01:19:25,500
and he's coming over to you.
1582
01:19:27,125 --> 01:19:28,291
Are you ready?
1583
01:19:28,291 --> 01:19:29,750
Yeah.
1584
01:19:29,750 --> 01:19:34,166
Robbie, your lawyer
just helped you tell us
1585
01:19:34,166 --> 01:19:37,625
what Father Aubert did to you.
1586
01:19:37,625 --> 01:19:39,166
Now I'm gonna help you tell us.
1587
01:19:39,166 --> 01:19:41,959
Okay?
1588
01:19:41,959 --> 01:19:43,875
What did Father Aubert
do to you?
1589
01:19:47,166 --> 01:19:48,834
The court's waiting, Robbie.
1590
01:19:50,917 --> 01:19:53,458
- He played with me.
1591
01:19:53,458 --> 01:19:56,125
- How?
1592
01:19:56,125 --> 01:19:59,875
- With my...
1593
01:19:59,875 --> 01:20:01,792
- We didn't hear you.
1594
01:20:01,792 --> 01:20:04,000
- With my pee-pee.
1595
01:20:04,000 --> 01:20:05,375
- More than once?
1596
01:20:05,375 --> 01:20:07,291
- Sure.
1597
01:20:07,291 --> 01:20:09,208
- How did he play
with your pee-pee?
1598
01:20:09,208 --> 01:20:12,542
- He touched it.
1599
01:20:12,542 --> 01:20:14,917
- Face the jury.
1600
01:20:14,917 --> 01:20:17,166
You can't tell us
or show us how?
1601
01:20:18,708 --> 01:20:20,375
Now, what else did he do?
1602
01:20:20,375 --> 01:20:22,959
Robbie: He made me
play with his pee-pee.
1603
01:20:22,959 --> 01:20:24,417
- More than once?
1604
01:20:24,417 --> 01:20:26,750
- All the--a lot.
1605
01:20:26,750 --> 01:20:28,375
- How?
1606
01:20:34,417 --> 01:20:36,708
"Now let the record indicate
that the witness made a gesture
1607
01:20:36,708 --> 01:20:39,625
"whose meaning is not clear
to the court.
1608
01:20:39,625 --> 01:20:41,417
Proceed, counselor."
1609
01:20:45,083 --> 01:20:46,583
What else did he do?
1610
01:20:46,583 --> 01:20:50,125
- He--he--he put--
1611
01:20:50,125 --> 01:20:52,083
he put his pee-pee down there.
1612
01:20:52,083 --> 01:20:54,500
- Down where?
1613
01:20:54,500 --> 01:20:56,208
- Where you do number two.
1614
01:20:56,208 --> 01:20:58,166
- More than once?
1615
01:20:58,166 --> 01:20:59,166
- Yes.
1616
01:20:59,166 --> 01:21:01,834
- What else did he do?
1617
01:21:01,834 --> 01:21:03,917
- He made me kiss it.
1618
01:21:03,917 --> 01:21:05,041
- Kiss what?
1619
01:21:05,041 --> 01:21:06,250
- His pee-pee.
1620
01:21:06,250 --> 01:21:07,917
- More than once?
1621
01:21:07,917 --> 01:21:08,917
- Yes.
1622
01:21:08,917 --> 01:21:10,959
- What else?
1623
01:21:10,959 --> 01:21:14,375
- He took pictures.
1624
01:21:14,375 --> 01:21:15,750
- May I remind the court
that no pictures
1625
01:21:15,750 --> 01:21:17,166
have been introduced
in evidence,
1626
01:21:17,166 --> 01:21:19,000
nor has anyone
besides this witness
1627
01:21:19,000 --> 01:21:22,417
testified to the existence
of any pictures.
1628
01:21:22,417 --> 01:21:24,542
Robbie, do you know
the difference between lying
1629
01:21:24,542 --> 01:21:26,208
and telling the truth?
1630
01:21:26,208 --> 01:21:27,208
- Yes.
1631
01:21:27,208 --> 01:21:28,625
Fortier: What is lying?
1632
01:21:28,625 --> 01:21:30,667
- It's when you
make something up.
1633
01:21:30,667 --> 01:21:32,667
Fortier: Did you ever
make anything up?
1634
01:21:34,667 --> 01:21:38,291
Don't look here.
1635
01:21:38,291 --> 01:21:40,500
Did you ever make anything up?
1636
01:21:42,708 --> 01:21:44,125
The jury can't hear you.
1637
01:21:44,125 --> 01:21:45,333
- Yes.
1638
01:21:45,333 --> 01:21:47,542
Fortier: What did you make up?
1639
01:21:47,542 --> 01:21:49,959
- I made up
that I killed the bear
1640
01:21:49,959 --> 01:21:51,417
or an alligator.
1641
01:21:51,417 --> 01:21:54,041
Sometimes a wolf.
1642
01:21:54,041 --> 01:21:56,166
Fortier: What else?
1643
01:21:58,959 --> 01:22:00,333
Face front.
1644
01:22:00,333 --> 01:22:02,458
Don't look here.
1645
01:22:02,458 --> 01:22:03,959
Okay, okay,
1646
01:22:03,959 --> 01:22:08,041
okay, okay.
1647
01:22:08,041 --> 01:22:10,959
Okay, you can look
at me now, Robbie.
1648
01:22:10,959 --> 01:22:14,834
Did you ever make up anything
at school?
1649
01:22:14,834 --> 01:22:16,291
- Sometimes, I guess.
1650
01:22:16,291 --> 01:22:18,250
About grades.
- Yeah.
1651
01:22:18,250 --> 01:22:19,583
What about your sister?
1652
01:22:19,583 --> 01:22:21,458
Did you ever make up anything
about her?
1653
01:22:21,458 --> 01:22:23,166
- Only when she's mean to me.
1654
01:22:23,166 --> 01:22:24,375
- Ah.
1655
01:22:24,375 --> 01:22:25,583
Did you ever make up anything
1656
01:22:25,583 --> 01:22:28,000
to tell Father at confession?
1657
01:22:28,000 --> 01:22:30,500
- Only if I didn't do
anything real bad.
1658
01:22:30,500 --> 01:22:32,333
- Yeah.
1659
01:22:32,333 --> 01:22:34,333
Now, Robbie,
1660
01:22:34,333 --> 01:22:37,500
do you know what your pee-pee
looks like?
1661
01:22:37,500 --> 01:22:38,500
Good.
1662
01:22:38,500 --> 01:22:39,708
Now I want you to tell us
1663
01:22:39,708 --> 01:22:42,542
what Father Aubert's pee-pee
looks like.
1664
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
- What?
1665
01:22:44,208 --> 01:22:45,208
- Tell us.
1666
01:22:45,208 --> 01:22:46,625
You played with it.
You kissed it.
1667
01:22:46,625 --> 01:22:48,708
You had it down there,
or so you say.
1668
01:22:48,708 --> 01:22:50,875
So tell us what Father's pee-pee
looks like.
1669
01:22:50,875 --> 01:22:51,917
Tell us.
- God damn it, Fortier.
1670
01:22:51,917 --> 01:22:53,291
You can't--
- Tell us!
1671
01:22:53,291 --> 01:22:54,542
- [crying]
- You can't, can you?
1672
01:22:54,542 --> 01:22:55,875
Because you don't know, do you?
1673
01:22:55,875 --> 01:22:56,959
You made it all up.
1674
01:22:56,959 --> 01:22:58,125
Like the wolf and the alligator
1675
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
and your grades
and your confession.
1676
01:22:59,583 --> 01:23:01,166
Didn't you make it all up?
- It's true!
1677
01:23:01,166 --> 01:23:03,083
It's true!
- Oh, it is?
1678
01:23:03,083 --> 01:23:05,834
Oh, then why can't you tell us
what his pee-pee looks like?
1679
01:23:05,834 --> 01:23:07,083
Come on.
Tell the truth, Robbie.
1680
01:23:07,083 --> 01:23:09,500
You made it all up, didn't you?
Come on!
1681
01:23:09,500 --> 01:23:10,542
- [crying]
1682
01:23:10,542 --> 01:23:12,041
- It's okay.
Shh.
1683
01:23:12,041 --> 01:23:13,542
- He can't do that in court.
1684
01:23:13,542 --> 01:23:15,375
- [weeping]
1685
01:23:15,375 --> 01:23:17,166
- And there are five more
lawyers just waiting
1686
01:23:17,166 --> 01:23:19,041
their chance at him.
1687
01:23:19,041 --> 01:23:20,708
- [sobs]
1688
01:23:20,708 --> 01:23:21,708
- Baby, shh.
1689
01:23:21,708 --> 01:23:23,041
- [weeping]
1690
01:23:23,041 --> 01:23:24,667
- It's all right.
It's all right, honey.
1691
01:23:24,667 --> 01:23:26,667
It's all right.
It's all right.
1692
01:23:26,667 --> 01:23:29,750
[toys clattering]
1693
01:23:36,458 --> 01:23:38,917
- Daddy!
1694
01:23:38,917 --> 01:23:42,041
[toys crashing]
1695
01:23:51,041 --> 01:23:52,500
- [grunting]
1696
01:23:52,500 --> 01:23:54,542
- What the hell do you think
you're doing?
1697
01:23:54,542 --> 01:23:55,917
Drop it.
Drop it.
1698
01:23:55,917 --> 01:23:57,500
Get out of my way, Em.
Let go!
1699
01:23:57,500 --> 01:23:59,208
Let go, or I'll
break your damn arm.
1700
01:23:59,208 --> 01:24:00,250
Let go!
1701
01:24:00,250 --> 01:24:01,750
- [crying]
- Get in here.
1702
01:24:01,750 --> 01:24:02,708
Go ahead, cry.
1703
01:24:02,708 --> 01:24:04,166
Cry all you want to!
- Pete.
1704
01:24:04,166 --> 01:24:05,250
Pete: Cry.
Cry all you want to.
1705
01:24:05,250 --> 01:24:06,708
- Pete.
- You--you shut up.
1706
01:24:06,708 --> 01:24:07,959
[shouting]
Cry--I'll show you crying.
1707
01:24:07,959 --> 01:24:09,041
You're gonna cry so loud,
1708
01:24:09,041 --> 01:24:10,250
they're gonna hear you in hell.
1709
01:24:10,250 --> 01:24:12,583
Get up!
Get on your goddamn feet.
1710
01:24:12,583 --> 01:24:13,917
God damn it.
Get up.
1711
01:24:13,917 --> 01:24:15,250
On the sink.
Grab it!
1712
01:24:15,250 --> 01:24:16,917
Now take your pants down.
- [crying]
1713
01:24:16,917 --> 01:24:18,125
Take your pants down!
1714
01:24:18,125 --> 01:24:19,458
You get 'em down!
1715
01:24:19,458 --> 01:24:22,041
- [sobbing]
1716
01:24:22,041 --> 01:24:23,875
- [crying]
Oh, my God.
1717
01:24:23,875 --> 01:24:25,417
Oh, my God.
I'm sorry.
1718
01:24:25,417 --> 01:24:28,792
[both crying]
1719
01:24:28,792 --> 01:24:30,750
- I'm sorry, Robbie.
- [crying]
1720
01:24:30,750 --> 01:24:31,875
- I'm sorry, son.
1721
01:24:31,875 --> 01:24:33,917
It's just, everything
looks so bad.
1722
01:24:33,917 --> 01:24:35,125
- [sobbing]
1723
01:24:35,125 --> 01:24:36,708
I can tell 'em--
- It's not your doing.
1724
01:24:36,708 --> 01:24:38,208
And I know it's not
your doing, son.
1725
01:24:38,208 --> 01:24:39,625
I'm sorry.
God forgive me.
1726
01:24:39,625 --> 01:24:41,041
I'm sorry.
- [sobbing]
1727
01:24:41,041 --> 01:24:43,792
[both crying]
1728
01:24:43,792 --> 01:24:45,041
- I can tell 'em, Dad.
1729
01:24:45,041 --> 01:24:46,792
I can tell 'em all about it.
1730
01:24:46,792 --> 01:24:48,792
- I know you can, son.
1731
01:24:48,792 --> 01:24:51,583
I know you can,
but it's a bad idea.
1732
01:24:51,583 --> 01:24:52,875
- Why, Dad?
1733
01:24:52,875 --> 01:24:53,875
I'm not afraid.
1734
01:24:53,875 --> 01:24:55,500
- You'll get hurt, son,
1735
01:24:55,500 --> 01:24:57,000
and I'm afraid for you.
1736
01:24:57,000 --> 01:25:00,667
- Why, Dad?
You're brave.
1737
01:25:00,667 --> 01:25:02,583
You're like me.
1738
01:25:02,583 --> 01:25:04,041
You're brave.
1739
01:25:04,041 --> 01:25:06,959
[both crying]
1740
01:25:06,959 --> 01:25:10,041
[sweeping instrumental music]
1741
01:25:10,041 --> 01:25:18,166
♪ ♪
1742
01:25:23,041 --> 01:25:31,208
♪ ♪
1743
01:25:36,083 --> 01:25:44,208
♪ ♪
1744
01:25:49,083 --> 01:25:57,208
♪ ♪
1745
01:26:02,083 --> 01:26:10,959
♪ ♪
1746
01:26:10,959 --> 01:26:12,917
- Put your hand on the Bible.
1747
01:26:12,917 --> 01:26:21,041
♪ ♪
1748
01:26:24,125 --> 01:26:26,000
Raise your right hand.
1749
01:26:26,000 --> 01:26:32,125
♪ ♪
1750
01:26:32,125 --> 01:26:33,542
Do you swear to tell the truth,
1751
01:26:33,542 --> 01:26:36,291
the whole truth,
and nothing but the truth,
1752
01:26:36,291 --> 01:26:38,542
so help you God?
1753
01:26:38,542 --> 01:26:46,708
♪ ♪
1754
01:26:50,291 --> 01:26:51,917
- I do.
109090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.