All language subtitles for Jago_ A Life Underwater
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,598 --> 00:00:18,560
حين أنام في البحر
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,771
.أحلم فقط في عالم تحت بحريّ
3
00:01:32,675 --> 00:01:35,595
ماذا جرى لي؟
4
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
.راودني حلم
5
00:01:46,981 --> 00:01:50,360
.ثم بدأت أتذكر
6
00:01:58,243 --> 00:02:00,161
."أدعى "روحاني
7
00:02:02,163 --> 00:02:04,415
."أنا رجل من الـ"باجاو
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,751
.رجل البحار
9
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
.صياد
10
00:02:19,597 --> 00:02:21,766
يعيش شعب الـ"باجاو" بالقرب من البحر
11
00:02:21,850 --> 00:02:23,810
.منذ آلاف السنين
12
00:02:24,727 --> 00:02:27,397
.الأسلاف
13
00:02:27,480 --> 00:02:30,108
.يمكنني الشعور بحضورهم
14
00:02:30,191 --> 00:02:33,236
.إنهم موجودون هنا لحماية بحارنا
15
00:02:53,381 --> 00:02:55,383
!ثمانون عاماً
16
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
.بلغت من العمر 80
17
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
.قوتي، لم أعد أملكها
18
00:03:07,186 --> 00:03:09,772
.أنفاسي، ألتقطها بصعوبة
19
00:03:14,068 --> 00:03:17,280
ماذا لو أصبحت ضعيفاً جداً؟
20
00:03:21,910 --> 00:03:24,579
ماذا لو لم يعد بإمكاني فعل هذا؟
21
00:03:26,164 --> 00:03:30,668
.إن لم أعد أقدر على الصيد فقد أموت
22
00:03:39,344 --> 00:03:43,306
.رأيت أشياء كثيرة جداً
23
00:03:46,935 --> 00:03:49,854
.يمكنني إخباركم بقصتي
24
00:03:49,938 --> 00:03:52,357
.الأشياء التي يمكنني تذكرها
25
00:04:15,755 --> 00:04:18,591
في صغري
26
00:04:20,593 --> 00:04:23,054
.أتذكر ذهابي إلى البحر
27
00:04:30,561 --> 00:04:32,855
...والدي
28
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
.بنى والدي قارباً
29
00:04:39,237 --> 00:04:41,281
.بطول حوالى المترين
30
00:04:41,364 --> 00:04:45,201
.لم يكن أطول من مترين
31
00:04:50,331 --> 00:04:54,460
...تجذيف، تجذيف
32
00:05:16,566 --> 00:05:20,486
.حين غصت لأول مرة كنت أبلغ 5 سنوات
33
00:05:58,691 --> 00:06:01,319
.كنت خائفاً
34
00:06:08,701 --> 00:06:11,120
.رأيت الكثير من الأسماك الكبيرة في الأسفل
35
00:06:39,941 --> 00:06:41,484
أخبرني والدي
36
00:06:41,567 --> 00:06:47,323
.إياك أن تطرف عينيك أمام الأسماك الكبيرة"
37
00:06:51,244 --> 00:06:55,289
حتى أنك ستلتقي بأسماك أكبر من هذه
".ذات يوم
38
00:07:25,653 --> 00:07:29,157
علمني كيف أفعل هذا بمفردي
39
00:07:29,240 --> 00:07:33,578
.أن أنظم أنفاسي بدقة
40
00:07:33,661 --> 00:07:37,039
"!قال، "بروية
41
00:07:37,123 --> 00:07:39,250
!تنفس"
42
00:07:40,334 --> 00:07:43,254
ثم غص ببطء وليس في عجلة"
43
00:07:44,755 --> 00:07:48,134
."حتى لا تخسر أنفاسك
44
00:07:49,218 --> 00:07:52,513
.كنت لا أزال خائفاً
45
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
.لكنني تشجعت وكنت عازماً
46
00:08:27,507 --> 00:08:31,302
.أحببت فعلاً اللعب في المرجان
47
00:08:31,385 --> 00:08:33,596
كنت مجرد ولد
.فيمكنكم أن تتخيلوا كيف كان الأمر
48
00:09:42,415 --> 00:09:45,334
واستمر الأمر على هذا النحو شيئاً فشيئاً
49
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
.ثم اختفى
50
00:10:14,905 --> 00:10:18,367
ذات يوم، حين كنت في الـ 6 من عمري
51
00:10:19,827 --> 00:10:24,582
.ذهبت لألعب بعد الفترة المسائية
52
00:10:33,215 --> 00:10:35,509
أتذكر أنني رأيت شخصاً
53
00:10:35,593 --> 00:10:37,553
.في قعر البحر
54
00:10:40,264 --> 00:10:42,475
.كان يبحث عن شيء ما
55
00:10:42,558 --> 00:10:46,896
.من أين أتى؟ لم تتسن لي الفرصة لأرى
56
00:10:58,199 --> 00:11:02,411
.شاهدت فحسب من على مسافة بعيدة
57
00:11:04,413 --> 00:11:08,334
،لكنني لم أذهب إلى هناك
.لم أعرف كيفية الذهاب
58
00:11:10,544 --> 00:11:15,216
.كان المكان بعيداً جداً، لم أستطع بلوغه
59
00:11:28,854 --> 00:11:32,691
قد يبدون كأشخاص
60
00:11:32,775 --> 00:11:35,611
.يصطادون الأسماك برماحهم
61
00:11:35,694 --> 00:11:37,947
.لكنها أرواح
62
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
.أرواح البحر
63
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
في صميمي عرفت
64
00:12:16,777 --> 00:12:20,698
.أنه يجب أن أنزل إلى قعر البحر
65
00:13:44,406 --> 00:13:47,618
.كنت بارعاً في حبس أنفاسي
66
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
.هذا الأمر فطري عندي
67
00:14:24,488 --> 00:14:26,907
حين كنت في سن الـ 20
68
00:14:29,076 --> 00:14:31,662
ذهبت للبحث عن السمكة الكبيرة
69
00:14:31,745 --> 00:14:34,915
.محاولاً أن أفهم أساليبها
70
00:14:34,999 --> 00:14:37,918
كيف أصطاد السمكة الكبيرة؟
71
00:14:51,724 --> 00:14:56,061
.كنا الأوائل الذين اصطادوا باستخدام الرماح
72
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
.لا نستخدم إلا الرماح
73
00:15:18,876 --> 00:15:23,881
.قال لي أبي، "قم بعملك بروية في البحر
74
00:15:30,012 --> 00:15:32,389
".تذكر أرواح البحر
75
00:15:32,473 --> 00:15:36,477
".لا يمكنك أن تراها ولكنك تشعر بها"
76
00:15:36,560 --> 00:15:39,647
إن التقيت بروح بحرية"
77
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
أخبرها، أنك تبحث عن كنزك"
".وهي تبحث عن كنزها
78
00:15:43,233 --> 00:15:45,152
".أن كلاكما تبحثان عن كنزكما"
79
00:15:45,235 --> 00:15:48,572
".أنكما متشابهان، وأخوان"
80
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
!تمرن، كلما وجدت نفسك بمفردك
81
00:16:08,884 --> 00:16:10,886
!تعلم من الأشياء المحيطة بك
82
00:16:10,970 --> 00:16:13,889
!أدرك ما تتمتع به من قدرات
83
00:16:13,973 --> 00:16:18,769
.ابذل قصارى جهدك في القعر وستموت في القعر
84
00:17:09,069 --> 00:17:11,613
.يجب أن تدرس السمكة
85
00:17:11,697 --> 00:17:16,076
.لا تستعجل حين تراها، لا، بل ابق هادئاً
86
00:17:16,160 --> 00:17:20,414
حين تجد موقعاً جيداً
87
00:17:20,497 --> 00:17:23,709
.غص ببطء
88
00:17:53,447 --> 00:17:57,034
.نذهب نحن باتجاهها وهي تتحرك باتجاهنا
89
00:17:57,117 --> 00:17:59,036
.ثم نتواجه
90
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
.أصبحت رجلاً مستقلاً
91
00:19:09,690 --> 00:19:12,151
.لم أعد أتبع والدي
92
00:19:12,234 --> 00:19:14,153
.أصبحت رجلاً مستقلاً
93
00:19:14,236 --> 00:19:16,738
.أصطاد بمفردي
94
00:19:33,589 --> 00:19:37,009
.كنت لا أزال صغيراً آنذاك
95
00:19:38,010 --> 00:19:41,555
.ذهبت في جولة لألقي نظرة
96
00:19:43,348 --> 00:19:47,561
.رأيت بعض الفتيات، كنّ كثيرات، وجميلات جداً
97
00:19:47,644 --> 00:19:49,938
.لكن ولا واحدة منهن تناسبني
98
00:19:50,022 --> 00:19:55,485
ثم كان هناك فتاة، ليست جميلة جداً
.هي التي سرقت قلبي
99
00:20:01,325 --> 00:20:06,121
.تمتعت بشخصية جميلة تلك الفتاة
100
00:20:06,955 --> 00:20:11,126
.امتلكت معظم الفتيات الوجه الجميل
101
00:20:12,377 --> 00:20:14,963
.لكنهن لم يتمتعن بالشخصية الجميلة
102
00:20:15,047 --> 00:20:20,344
.لو كنت سأتزوج بإحداهن لكنّ تعالين علي
103
00:20:24,932 --> 00:20:27,935
.حري بك أن تختار الفتاة الأقل جمالاً
104
00:20:28,018 --> 00:20:29,603
.الفتاة التي أنت بحاجة إليها
105
00:20:33,232 --> 00:20:36,818
.ستعتني بي، إنها تناسبني
106
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
لكن الفتيات الأخريات
107
00:20:39,655 --> 00:20:42,866
حين أذهب أنا للصيد
.سيذهبن هن أيضاً للصيد
108
00:21:02,594 --> 00:21:04,846
."مارني"
109
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
.كانت ابنتنا البكر
110
00:21:11,603 --> 00:21:15,023
.ثم "آواينا"، فتاة ثانية
111
00:21:17,442 --> 00:21:19,278
."ثم الصبي "روسليم
112
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
استمررت بالبحث
113
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
.ساعياً وراء تجارب جديدة
114
00:22:00,277 --> 00:22:03,905
أردت أن أغوص عميقاً إلى عمق 36 متراً
115
00:22:03,989 --> 00:22:05,949
لأختبر الأمر بنفسي
116
00:22:06,033 --> 00:22:09,369
.لأعرف ما هو الشعور في قعر البحر
117
00:22:09,453 --> 00:22:15,042
،على عمق 36 متراً
كيف هو الوضع هناك؟ أهو جميل؟
118
00:22:15,125 --> 00:22:18,420
.هذا ما أردت معرفته
119
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
.كان الألم شديداً في أذني
120
00:22:39,399 --> 00:22:42,277
مم كنت خائفاً؟
121
00:22:42,360 --> 00:22:43,820
.كان عميقاً جداً
122
00:22:51,078 --> 00:22:53,497
لم أشعر بهذا من قبل
123
00:22:53,580 --> 00:22:58,710
لكنني عرفت أنه علي العودة
.للمحاولة من جديد
124
00:22:58,794 --> 00:23:01,922
.حاولت مجدداً
125
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
.أرغمت نفسي
126
00:23:08,261 --> 00:23:10,347
.غصت لنحو أعمق
127
00:23:10,889 --> 00:23:13,475
.نزلت إلى القعر
128
00:23:17,729 --> 00:23:20,607
.وعانيت آلاماً أشد
129
00:23:29,825 --> 00:23:32,953
.انفجرت أذناي
130
00:23:38,750 --> 00:23:43,088
...ثم وصلت إلى هناك
131
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
.إلى قعر البحر
132
00:25:08,089 --> 00:25:10,926
.36 متراً
133
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
.عميقاً تحت سطح المياه
134
00:25:14,554 --> 00:25:17,390
.كنت أشعر بالفخر
135
00:25:17,474 --> 00:25:22,312
.كنت قوياً، كنت لا أقهر
136
00:25:27,859 --> 00:25:30,737
.يمكنني الذهاب حيث أشاء
137
00:25:30,820 --> 00:25:33,823
.يمكنني صيد مختلف أنواع الأسماك
138
00:26:45,145 --> 00:26:49,441
."أصبحت مشهوراً في جزر "توجيان
139
00:26:53,028 --> 00:26:57,449
."ثمة رجل عظيم في "كابالوتان
140
00:27:08,793 --> 00:27:11,129
يسمونه
141
00:27:11,212 --> 00:27:14,341
.جاغو"، البارع"
142
00:27:26,311 --> 00:27:28,855
.واصلت البحث
143
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
"تركت قريتي "كابالوتان
144
00:27:35,528 --> 00:27:37,989
.وعبرت البحر
145
00:27:43,411 --> 00:27:46,790
هذه هي طريقة شعبي
146
00:27:47,874 --> 00:27:51,920
.في الاكتشاف والبحث عن التجارب
147
00:28:02,097 --> 00:28:04,391
"لو أنني بقيت فقط في "كابالوتان
148
00:28:04,474 --> 00:28:06,768
.لما كانت خبرتي قد اكتملت
149
00:28:06,851 --> 00:28:08,728
لكن كونني سافرت
150
00:28:08,812 --> 00:28:12,732
رأيت أشياء كثيرة
.واكتسبت الكثير من الخبرات
151
00:28:15,652 --> 00:28:18,613
."ذهبت للصيد في "بانغاي
152
00:28:27,205 --> 00:28:29,833
."ثم انتقلت إلى "باغويامان
153
00:28:31,626 --> 00:28:35,630
."من "باغويامان" انتقلت إلى "ماريسا
154
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
."ومن "ماريسا" أبحرت إلى "طوروسياه
155
00:28:49,102 --> 00:28:51,730
كنت أحاول أن أجني
.مليون روبية من أجل زوجتي
156
00:28:51,813 --> 00:28:55,608
.مليون روبية كانت تشكل مبلغاً طائلاً آنذاك
157
00:28:56,443 --> 00:28:58,737
.مبلغ كبير
158
00:29:06,202 --> 00:29:08,580
.ذهبت للعمل على متن قارب ياباني
159
00:29:10,707 --> 00:29:13,293
.تركت زوجتي بمفردها
160
00:29:16,671 --> 00:29:19,549
.تعلمت كيف أصطاد السمك بالشباك
161
00:29:19,632 --> 00:29:22,343
.كانت هذه إحدى التجارب
162
00:29:23,428 --> 00:29:27,015
.صيد السماك بالشباك على متن سفينة يابانية
163
00:29:27,098 --> 00:29:30,602
"حتى أنهم استخدموا أناساً من شعب الـ"باجاو
.من "بانغاي" كمترجمين
164
00:29:32,395 --> 00:29:36,316
كان هناك ثلاثة أشخاص مسؤولين
.عن ذلك القارب الكبير
165
00:29:38,318 --> 00:29:41,613
.ثم عبرنا البحر ونحن نصطاد الأسماك بالشباك
166
00:29:42,697 --> 00:29:47,911
.كان هناك شباك كثيرة كلها رُميت في البحر
167
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
.في الصباح، كانوا يحاولون رفع الأسماك
168
00:29:50,163 --> 00:29:52,916
.بالكاد كان القارب يستطيع حملها
169
00:29:53,833 --> 00:29:57,295
."تم نقل كل الأسماك إلى "اليابان
170
00:30:08,556 --> 00:30:12,519
.غضبت أرواح البحر
171
00:30:32,038 --> 00:30:34,833
"ابني "روسليم
172
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
"ذهب للغوص في "بولاو سالاكا
173
00:30:39,003 --> 00:30:42,257
.برفقة عمه، أي أخي
174
00:30:43,091 --> 00:30:45,885
.كان ذلك يوم جمعة
175
00:31:20,962 --> 00:31:23,214
"!قلت له، "لا تذهب
176
00:31:23,298 --> 00:31:27,302
".لا يزال بإمكاني إطعامك وإلباسك"
177
00:31:27,385 --> 00:31:30,305
"!لا تذهب، لا تذهب فحسب"
178
00:32:22,982 --> 00:32:26,152
.لم تتسن لي الفرصة لأعلمه
179
00:32:26,235 --> 00:32:28,279
.ابتعد عني
180
00:35:37,176 --> 00:35:39,804
.غاص إلى عمق 54 متراً
181
00:35:40,638 --> 00:35:43,432
.إلى القعر
182
00:35:48,896 --> 00:35:51,023
...ابني
183
00:35:53,109 --> 00:35:54,902
.مات
184
00:36:03,452 --> 00:36:05,997
.انفطر قلبي
185
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
.مات ابني
186
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
لذا، كل الخبرة التي اكتسبتها من سفراتي
187
00:36:24,682 --> 00:36:29,228
.لم تتسن لي الفرصة لأن أنقلها لابني
188
00:36:29,312 --> 00:36:32,023
.فقدت صوابي
189
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
.جننت
190
00:36:38,362 --> 00:36:43,034
.أخذت خنجراً وحاولت قتل نفسي
191
00:37:07,642 --> 00:37:11,938
.إن دمرنا مرجانها، تدمرنا
192
00:37:13,356 --> 00:37:16,108
.أرواح البحر
193
00:37:21,739 --> 00:37:23,699
.كانت غاضبة
194
00:37:25,326 --> 00:37:28,037
."مات الكثير من شعب الـ"باجاو
195
00:38:41,360 --> 00:38:45,156
.كان هناك وفرة من الأسماك
196
00:38:45,990 --> 00:38:51,078
.كان هناك وفرة من الأسماك وقلة من الناس
197
00:38:52,288 --> 00:38:56,334
الآن، هناك أعداد كبيرة من الناس
.محتشدون كالأسماك
198
00:38:58,002 --> 00:39:00,254
.هذا أمر مؤكد
199
00:39:00,338 --> 00:39:02,089
.هذا مؤكد
200
00:39:07,219 --> 00:39:09,430
الآن علينا الصيد بحذر
201
00:39:09,513 --> 00:39:13,768
أن نذهب للصيد
.في مناطق لم نقصدها من قبل
202
00:46:52,976 --> 00:46:56,980
."منحوني لقب "جاغو
203
00:46:59,149 --> 00:47:01,401
."أدعى "روحاني
204
00:47:03,946 --> 00:47:06,073
.رجل البحار
205
00:47:09,201 --> 00:47:11,912
.صياد
206
00:48:22,733 --> 00:48:24,901
"ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب
16956