All language subtitles for Jago_ A Life Underwater

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,598 --> 00:00:18,560 حين أنام في البحر 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,771 .أحلم فقط في عالم تحت بحريّ 3 00:01:32,675 --> 00:01:35,595 ماذا جرى لي؟ 4 00:01:44,187 --> 00:01:46,898 .راودني حلم 5 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 .ثم بدأت أتذكر 6 00:01:58,243 --> 00:02:00,161 ."أدعى "روحاني 7 00:02:02,163 --> 00:02:04,415 ."أنا رجل من الـ"باجاو 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,751 .رجل البحار 9 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 .صياد 10 00:02:19,597 --> 00:02:21,766 يعيش شعب الـ"باجاو" بالقرب من البحر 11 00:02:21,850 --> 00:02:23,810 .منذ آلاف السنين 12 00:02:24,727 --> 00:02:27,397 .الأسلاف 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,108 .يمكنني الشعور بحضورهم 14 00:02:30,191 --> 00:02:33,236 .إنهم موجودون هنا لحماية بحارنا 15 00:02:53,381 --> 00:02:55,383 !ثمانون عاماً 16 00:02:58,261 --> 00:03:00,096 .بلغت من العمر 80 17 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 .قوتي، لم أعد أملكها 18 00:03:07,186 --> 00:03:09,772 .أنفاسي، ألتقطها بصعوبة 19 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 ماذا لو أصبحت ضعيفاً جداً؟ 20 00:03:21,910 --> 00:03:24,579 ماذا لو لم يعد بإمكاني فعل هذا؟ 21 00:03:26,164 --> 00:03:30,668 .إن لم أعد أقدر على الصيد فقد أموت 22 00:03:39,344 --> 00:03:43,306 .رأيت أشياء كثيرة جداً 23 00:03:46,935 --> 00:03:49,854 .يمكنني إخباركم بقصتي 24 00:03:49,938 --> 00:03:52,357 .الأشياء التي يمكنني تذكرها 25 00:04:15,755 --> 00:04:18,591 في صغري 26 00:04:20,593 --> 00:04:23,054 .أتذكر ذهابي إلى البحر 27 00:04:30,561 --> 00:04:32,855 ...والدي 28 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 .بنى والدي قارباً 29 00:04:39,237 --> 00:04:41,281 .بطول حوالى المترين 30 00:04:41,364 --> 00:04:45,201 .لم يكن أطول من مترين 31 00:04:50,331 --> 00:04:54,460 ...تجذيف، تجذيف 32 00:05:16,566 --> 00:05:20,486 .حين غصت لأول مرة كنت أبلغ 5 سنوات 33 00:05:58,691 --> 00:06:01,319 .كنت خائفاً 34 00:06:08,701 --> 00:06:11,120 .رأيت الكثير من الأسماك الكبيرة في الأسفل 35 00:06:39,941 --> 00:06:41,484 أخبرني والدي 36 00:06:41,567 --> 00:06:47,323 .إياك أن تطرف عينيك أمام الأسماك الكبيرة" 37 00:06:51,244 --> 00:06:55,289 حتى أنك ستلتقي بأسماك أكبر من هذه ".ذات يوم 38 00:07:25,653 --> 00:07:29,157 علمني كيف أفعل هذا بمفردي 39 00:07:29,240 --> 00:07:33,578 .أن أنظم أنفاسي بدقة 40 00:07:33,661 --> 00:07:37,039 "!قال، "بروية 41 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 !تنفس" 42 00:07:40,334 --> 00:07:43,254 ثم غص ببطء وليس في عجلة" 43 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 ."حتى لا تخسر أنفاسك 44 00:07:49,218 --> 00:07:52,513 .كنت لا أزال خائفاً 45 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 .لكنني تشجعت وكنت عازماً 46 00:08:27,507 --> 00:08:31,302 .أحببت فعلاً اللعب في المرجان 47 00:08:31,385 --> 00:08:33,596 كنت مجرد ولد .فيمكنكم أن تتخيلوا كيف كان الأمر 48 00:09:42,415 --> 00:09:45,334 واستمر الأمر على هذا النحو شيئاً فشيئاً 49 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 .ثم اختفى 50 00:10:14,905 --> 00:10:18,367 ذات يوم، حين كنت في الـ 6 من عمري 51 00:10:19,827 --> 00:10:24,582 .ذهبت لألعب بعد الفترة المسائية 52 00:10:33,215 --> 00:10:35,509 أتذكر أنني رأيت شخصاً 53 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 .في قعر البحر 54 00:10:40,264 --> 00:10:42,475 .كان يبحث عن شيء ما 55 00:10:42,558 --> 00:10:46,896 .من أين أتى؟ لم تتسن لي الفرصة لأرى 56 00:10:58,199 --> 00:11:02,411 .شاهدت فحسب من على مسافة بعيدة 57 00:11:04,413 --> 00:11:08,334 ،لكنني لم أذهب إلى هناك .لم أعرف كيفية الذهاب 58 00:11:10,544 --> 00:11:15,216 .كان المكان بعيداً جداً، لم أستطع بلوغه 59 00:11:28,854 --> 00:11:32,691 قد يبدون كأشخاص 60 00:11:32,775 --> 00:11:35,611 .يصطادون الأسماك برماحهم 61 00:11:35,694 --> 00:11:37,947 .لكنها أرواح 62 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 .أرواح البحر 63 00:12:11,397 --> 00:12:14,817 في صميمي عرفت 64 00:12:16,777 --> 00:12:20,698 .أنه يجب أن أنزل إلى قعر البحر 65 00:13:44,406 --> 00:13:47,618 .كنت بارعاً في حبس أنفاسي 66 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 .هذا الأمر فطري عندي 67 00:14:24,488 --> 00:14:26,907 حين كنت في سن الـ 20 68 00:14:29,076 --> 00:14:31,662 ذهبت للبحث عن السمكة الكبيرة 69 00:14:31,745 --> 00:14:34,915 .محاولاً أن أفهم أساليبها 70 00:14:34,999 --> 00:14:37,918 كيف أصطاد السمكة الكبيرة؟ 71 00:14:51,724 --> 00:14:56,061 .كنا الأوائل الذين اصطادوا باستخدام الرماح 72 00:14:57,813 --> 00:14:59,857 .لا نستخدم إلا الرماح 73 00:15:18,876 --> 00:15:23,881 .قال لي أبي، "قم بعملك بروية في البحر 74 00:15:30,012 --> 00:15:32,389 ".تذكر أرواح البحر 75 00:15:32,473 --> 00:15:36,477 ".لا يمكنك أن تراها ولكنك تشعر بها" 76 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 إن التقيت بروح بحرية" 77 00:15:40,898 --> 00:15:43,150 أخبرها، أنك تبحث عن كنزك" ".وهي تبحث عن كنزها 78 00:15:43,233 --> 00:15:45,152 ".أن كلاكما تبحثان عن كنزكما" 79 00:15:45,235 --> 00:15:48,572 ".أنكما متشابهان، وأخوان" 80 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 !تمرن، كلما وجدت نفسك بمفردك 81 00:16:08,884 --> 00:16:10,886 !تعلم من الأشياء المحيطة بك 82 00:16:10,970 --> 00:16:13,889 !أدرك ما تتمتع به من قدرات 83 00:16:13,973 --> 00:16:18,769 .ابذل قصارى جهدك في القعر وستموت في القعر 84 00:17:09,069 --> 00:17:11,613 .يجب أن تدرس السمكة 85 00:17:11,697 --> 00:17:16,076 .لا تستعجل حين تراها، لا، بل ابق هادئاً 86 00:17:16,160 --> 00:17:20,414 حين تجد موقعاً جيداً 87 00:17:20,497 --> 00:17:23,709 .غص ببطء 88 00:17:53,447 --> 00:17:57,034 .نذهب نحن باتجاهها وهي تتحرك باتجاهنا 89 00:17:57,117 --> 00:17:59,036 .ثم نتواجه 90 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 .أصبحت رجلاً مستقلاً 91 00:19:09,690 --> 00:19:12,151 .لم أعد أتبع والدي 92 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 .أصبحت رجلاً مستقلاً 93 00:19:14,236 --> 00:19:16,738 .أصطاد بمفردي 94 00:19:33,589 --> 00:19:37,009 .كنت لا أزال صغيراً آنذاك 95 00:19:38,010 --> 00:19:41,555 .ذهبت في جولة لألقي نظرة 96 00:19:43,348 --> 00:19:47,561 .رأيت بعض الفتيات، كنّ كثيرات، وجميلات جداً 97 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 .لكن ولا واحدة منهن تناسبني 98 00:19:50,022 --> 00:19:55,485 ثم كان هناك فتاة، ليست جميلة جداً .هي التي سرقت قلبي 99 00:20:01,325 --> 00:20:06,121 .تمتعت بشخصية جميلة تلك الفتاة 100 00:20:06,955 --> 00:20:11,126 .امتلكت معظم الفتيات الوجه الجميل 101 00:20:12,377 --> 00:20:14,963 .لكنهن لم يتمتعن بالشخصية الجميلة 102 00:20:15,047 --> 00:20:20,344 .لو كنت سأتزوج بإحداهن لكنّ تعالين علي 103 00:20:24,932 --> 00:20:27,935 .حري بك أن تختار الفتاة الأقل جمالاً 104 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 .الفتاة التي أنت بحاجة إليها 105 00:20:33,232 --> 00:20:36,818 .ستعتني بي، إنها تناسبني 106 00:20:36,902 --> 00:20:39,571 لكن الفتيات الأخريات 107 00:20:39,655 --> 00:20:42,866 حين أذهب أنا للصيد .سيذهبن هن أيضاً للصيد 108 00:21:02,594 --> 00:21:04,846 ."مارني" 109 00:21:04,930 --> 00:21:07,224 .كانت ابنتنا البكر 110 00:21:11,603 --> 00:21:15,023 .ثم "آواينا"، فتاة ثانية 111 00:21:17,442 --> 00:21:19,278 ."ثم الصبي "روسليم 112 00:21:45,012 --> 00:21:47,014 استمررت بالبحث 113 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 .ساعياً وراء تجارب جديدة 114 00:22:00,277 --> 00:22:03,905 أردت أن أغوص عميقاً إلى عمق 36 متراً 115 00:22:03,989 --> 00:22:05,949 لأختبر الأمر بنفسي 116 00:22:06,033 --> 00:22:09,369 .لأعرف ما هو الشعور في قعر البحر 117 00:22:09,453 --> 00:22:15,042 ،على عمق 36 متراً كيف هو الوضع هناك؟ أهو جميل؟ 118 00:22:15,125 --> 00:22:18,420 .هذا ما أردت معرفته 119 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 .كان الألم شديداً في أذني 120 00:22:39,399 --> 00:22:42,277 مم كنت خائفاً؟ 121 00:22:42,360 --> 00:22:43,820 .كان عميقاً جداً 122 00:22:51,078 --> 00:22:53,497 لم أشعر بهذا من قبل 123 00:22:53,580 --> 00:22:58,710 لكنني عرفت أنه علي العودة .للمحاولة من جديد 124 00:22:58,794 --> 00:23:01,922 .حاولت مجدداً 125 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 .أرغمت نفسي 126 00:23:08,261 --> 00:23:10,347 .غصت لنحو أعمق 127 00:23:10,889 --> 00:23:13,475 .نزلت إلى القعر 128 00:23:17,729 --> 00:23:20,607 .وعانيت آلاماً أشد 129 00:23:29,825 --> 00:23:32,953 .انفجرت أذناي 130 00:23:38,750 --> 00:23:43,088 ...ثم وصلت إلى هناك 131 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 .إلى قعر البحر 132 00:25:08,089 --> 00:25:10,926 .36 متراً 133 00:25:11,968 --> 00:25:14,471 .عميقاً تحت سطح المياه 134 00:25:14,554 --> 00:25:17,390 .كنت أشعر بالفخر 135 00:25:17,474 --> 00:25:22,312 .كنت قوياً، كنت لا أقهر 136 00:25:27,859 --> 00:25:30,737 .يمكنني الذهاب حيث أشاء 137 00:25:30,820 --> 00:25:33,823 .يمكنني صيد مختلف أنواع الأسماك 138 00:26:45,145 --> 00:26:49,441 ."أصبحت مشهوراً في جزر "توجيان 139 00:26:53,028 --> 00:26:57,449 ."ثمة رجل عظيم في "كابالوتان 140 00:27:08,793 --> 00:27:11,129 يسمونه 141 00:27:11,212 --> 00:27:14,341 .جاغو"، البارع" 142 00:27:26,311 --> 00:27:28,855 .واصلت البحث 143 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 "تركت قريتي "كابالوتان 144 00:27:35,528 --> 00:27:37,989 .وعبرت البحر 145 00:27:43,411 --> 00:27:46,790 هذه هي طريقة شعبي 146 00:27:47,874 --> 00:27:51,920 .في الاكتشاف والبحث عن التجارب 147 00:28:02,097 --> 00:28:04,391 "لو أنني بقيت فقط في "كابالوتان 148 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 .لما كانت خبرتي قد اكتملت 149 00:28:06,851 --> 00:28:08,728 لكن كونني سافرت 150 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 رأيت أشياء كثيرة .واكتسبت الكثير من الخبرات 151 00:28:15,652 --> 00:28:18,613 ."ذهبت للصيد في "بانغاي 152 00:28:27,205 --> 00:28:29,833 ."ثم انتقلت إلى "باغويامان 153 00:28:31,626 --> 00:28:35,630 ."من "باغويامان" انتقلت إلى "ماريسا 154 00:28:40,427 --> 00:28:44,097 ."ومن "ماريسا" أبحرت إلى "طوروسياه 155 00:28:49,102 --> 00:28:51,730 كنت أحاول أن أجني .مليون روبية من أجل زوجتي 156 00:28:51,813 --> 00:28:55,608 .مليون روبية كانت تشكل مبلغاً طائلاً آنذاك 157 00:28:56,443 --> 00:28:58,737 .مبلغ كبير 158 00:29:06,202 --> 00:29:08,580 .ذهبت للعمل على متن قارب ياباني 159 00:29:10,707 --> 00:29:13,293 .تركت زوجتي بمفردها 160 00:29:16,671 --> 00:29:19,549 .تعلمت كيف أصطاد السمك بالشباك 161 00:29:19,632 --> 00:29:22,343 .كانت هذه إحدى التجارب 162 00:29:23,428 --> 00:29:27,015 .صيد السماك بالشباك على متن سفينة يابانية 163 00:29:27,098 --> 00:29:30,602 "حتى أنهم استخدموا أناساً من شعب الـ"باجاو .من "بانغاي" كمترجمين 164 00:29:32,395 --> 00:29:36,316 كان هناك ثلاثة أشخاص مسؤولين .عن ذلك القارب الكبير 165 00:29:38,318 --> 00:29:41,613 .ثم عبرنا البحر ونحن نصطاد الأسماك بالشباك 166 00:29:42,697 --> 00:29:47,911 .كان هناك شباك كثيرة كلها رُميت في البحر 167 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 .في الصباح، كانوا يحاولون رفع الأسماك 168 00:29:50,163 --> 00:29:52,916 .بالكاد كان القارب يستطيع حملها 169 00:29:53,833 --> 00:29:57,295 ."تم نقل كل الأسماك إلى "اليابان 170 00:30:08,556 --> 00:30:12,519 .غضبت أرواح البحر 171 00:30:32,038 --> 00:30:34,833 "ابني "روسليم 172 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 "ذهب للغوص في "بولاو سالاكا 173 00:30:39,003 --> 00:30:42,257 .برفقة عمه، أي أخي 174 00:30:43,091 --> 00:30:45,885 .كان ذلك يوم جمعة 175 00:31:20,962 --> 00:31:23,214 "!قلت له، "لا تذهب 176 00:31:23,298 --> 00:31:27,302 ".لا يزال بإمكاني إطعامك وإلباسك" 177 00:31:27,385 --> 00:31:30,305 "!لا تذهب، لا تذهب فحسب" 178 00:32:22,982 --> 00:32:26,152 .لم تتسن لي الفرصة لأعلمه 179 00:32:26,235 --> 00:32:28,279 .ابتعد عني 180 00:35:37,176 --> 00:35:39,804 .غاص إلى عمق 54 متراً 181 00:35:40,638 --> 00:35:43,432 .إلى القعر 182 00:35:48,896 --> 00:35:51,023 ...ابني 183 00:35:53,109 --> 00:35:54,902 .مات 184 00:36:03,452 --> 00:36:05,997 .انفطر قلبي 185 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 .مات ابني 186 00:36:22,305 --> 00:36:24,599 لذا، كل الخبرة التي اكتسبتها من سفراتي 187 00:36:24,682 --> 00:36:29,228 .لم تتسن لي الفرصة لأن أنقلها لابني 188 00:36:29,312 --> 00:36:32,023 .فقدت صوابي 189 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 .جننت 190 00:36:38,362 --> 00:36:43,034 .أخذت خنجراً وحاولت قتل نفسي 191 00:37:07,642 --> 00:37:11,938 .إن دمرنا مرجانها، تدمرنا 192 00:37:13,356 --> 00:37:16,108 .أرواح البحر 193 00:37:21,739 --> 00:37:23,699 .كانت غاضبة 194 00:37:25,326 --> 00:37:28,037 ."مات الكثير من شعب الـ"باجاو 195 00:38:41,360 --> 00:38:45,156 .كان هناك وفرة من الأسماك 196 00:38:45,990 --> 00:38:51,078 .كان هناك وفرة من الأسماك وقلة من الناس 197 00:38:52,288 --> 00:38:56,334 الآن، هناك أعداد كبيرة من الناس .محتشدون كالأسماك 198 00:38:58,002 --> 00:39:00,254 .هذا أمر مؤكد 199 00:39:00,338 --> 00:39:02,089 .هذا مؤكد 200 00:39:07,219 --> 00:39:09,430 الآن علينا الصيد بحذر 201 00:39:09,513 --> 00:39:13,768 أن نذهب للصيد .في مناطق لم نقصدها من قبل 202 00:46:52,976 --> 00:46:56,980 ."منحوني لقب "جاغو 203 00:46:59,149 --> 00:47:01,401 ."أدعى "روحاني 204 00:47:03,946 --> 00:47:06,073 .رجل البحار 205 00:47:09,201 --> 00:47:11,912 .صياد 206 00:48:22,733 --> 00:48:24,901 "ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب 16956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.