Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,720
Moi, Isadora Duncan...
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,240
le jour de mon douzième
anniversaire, je jure...
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,680
de me vouer au culte
de l'Art et de la Beauté...
4
00:00:21,840 --> 00:00:23,600
ainsi qu'au célibat.
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,040
Jamais je ne me marierai.
6
00:00:26,200 --> 00:00:31,079
Je n'obéirai qu'aux exigences
de la Vérité et de la Beauté.
7
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Simple CRM - la gestion client en ligne
Test gratuit : http://crm-pour-pme.fr
8
00:00:40,080 --> 00:00:43,120
Pour sceller ce pacte,
je brûle l'acte de mariage
9
00:00:43,320 --> 00:00:45,039
de mes parents.
10
00:00:49,759 --> 00:00:53,599
La Beauté est Vérité.
La Vérité, Beauté.
11
00:00:54,199 --> 00:00:56,279
C'est tout ce que nous savons
sur terre,
12
00:00:56,439 --> 00:00:58,599
et tout
ce qu'il nous faut savoir.
13
00:03:26,353 --> 00:03:30,392
Ma première notion
du mouvement de la danse...
14
00:03:30,552 --> 00:03:33,792
naquit du rythme des vagues.
15
00:03:34,432 --> 00:03:37,792
Et ma première perception
de la musique...
16
00:03:37,952 --> 00:03:42,032
des soupirs du vent
dans les séquoias géants.
17
00:03:42,952 --> 00:03:46,031
Car je vis le jour
devant un océan.
18
00:03:46,431 --> 00:03:48,591
Et les événements majeurs
de ma vie
19
00:03:48,751 --> 00:03:50,991
se sont déroulés
au bord de la mer.
20
00:03:51,831 --> 00:03:55,711
Je suis née
sous l'étoile d'Aphrodite...
21
00:03:55,991 --> 00:03:58,351
déesse de l'Amour.
22
00:04:11,230 --> 00:04:13,070
Enfant noir, enfant noir
23
00:04:13,230 --> 00:04:15,150
Au pays que je vais revoir
24
00:04:15,310 --> 00:04:18,470
Le soleil brille en toute saison
25
00:04:20,110 --> 00:04:23,549
On travaille,
ou on improvise un concert ?
26
00:04:23,709 --> 00:04:26,429
Enfant noir, adieu
27
00:04:35,870 --> 00:04:38,549
On est très jazz, je vois...
Nous continuons ?
28
00:04:39,349 --> 00:04:40,909
Où en étais-je ?
29
00:04:41,229 --> 00:04:43,189
"Née sous l'étoile d'Aphrodite..."
30
00:04:43,349 --> 00:04:47,789
Je suis née sous l'étoile
d'Aphrodite, Déesse de l'Amour.
31
00:04:49,909 --> 00:04:52,149
Née, elle aussi, dans la mer...
32
00:04:52,309 --> 00:04:53,789
Dans la mer ?
33
00:04:54,109 --> 00:04:56,188
Sur me semble plus normal.
34
00:04:56,748 --> 00:04:58,788
Rien de tout cela n'est normal.
35
00:04:58,948 --> 00:05:02,508
Je veux dire la vérité sur
moi-même mais je parle de roses.
36
00:05:02,668 --> 00:05:04,908
On fera de la grande littérature
plus tard.
37
00:05:05,068 --> 00:05:07,388
Ecrivons déjà mille mots,
d'accord ?
38
00:05:07,548 --> 00:05:09,668
Nous n'avons rien fait hier.
39
00:05:10,108 --> 00:05:11,628
Tu as encore bu de l'eau.
40
00:05:11,788 --> 00:05:14,547
Non. Je viens de voir
vos relevés de compte.
41
00:05:14,707 --> 00:05:18,267
Cher Roger, je n'aurai jamais
la plume de Walter Scott.
42
00:05:19,827 --> 00:05:22,547
Je ne suis
qu'une pauvre danseuse.
43
00:05:23,947 --> 00:05:26,587
Je ne connais que la danse.
44
00:05:46,066 --> 00:05:47,867
Mets-y un peu de chien !
45
00:06:05,546 --> 00:06:07,466
Bon ! Ça suffit !
46
00:06:07,626 --> 00:06:09,225
La suivante !
47
00:06:09,625 --> 00:06:12,265
Je vous danse
ma valse de Chopin ?
48
00:06:12,425 --> 00:06:15,425
Tu danserais bien le cancan,
si tu t'y mettais.
49
00:06:15,745 --> 00:06:18,065
Tu as de très jolies jambes !
50
00:06:18,225 --> 00:06:19,025
Reviens...
51
00:06:19,225 --> 00:06:20,945
quand tu sauras t'en servir.
52
00:06:33,924 --> 00:06:35,984
Ça va, tu es belle,
tu es belle !
53
00:06:36,144 --> 00:06:37,464
Et, pas de blagues...
54
00:06:37,824 --> 00:06:40,144
Ni conférence, ni trucs grecs !
55
00:06:40,304 --> 00:06:43,264
Je vous obéis, mais si je plais,
vous me payerez.
56
00:06:43,444 --> 00:06:46,903
Dans la mesure
où tu attires le public.
57
00:06:48,903 --> 00:06:50,863
Du chien, tu m'entends !
58
00:07:21,622 --> 00:07:24,462
Je veux 300 dollars
pour 3 semaines.
59
00:07:25,022 --> 00:07:26,222
Cent dollars.
60
00:07:50,741 --> 00:07:51,701
Il me faut
61
00:07:51,921 --> 00:07:55,021
300 $. J'emmène
toute ma famille en Europe.
62
00:07:55,181 --> 00:07:56,900
- 200.
- Nous sommes 4.
63
00:07:57,060 --> 00:07:57,860
200 !
64
00:07:58,140 --> 00:08:01,900
250, c'est le maximum.
Maintenant, va danser le bis.
65
00:08:02,060 --> 00:08:03,860
J'aurai mes 300 dollars ?
66
00:08:04,020 --> 00:08:05,500
250, c'est le plafond.
67
00:08:05,720 --> 00:08:07,540
J'aurai mes 300 $,
oui ou non ?
68
00:08:07,700 --> 00:08:09,380
- 250 !
- 300 !
69
00:08:09,540 --> 00:08:11,140
Jouez le bis !
70
00:08:11,340 --> 00:08:13,380
Il manque à sa promesse !
71
00:08:13,579 --> 00:08:16,379
Je suis pauvre
et je fais vivre ma famille.
72
00:08:16,539 --> 00:08:17,779
Il refuse de me payer !
73
00:08:17,979 --> 00:08:19,259
Donne-lui son pognon !
74
00:08:19,419 --> 00:08:20,259
Vos gueules !
75
00:08:20,459 --> 00:08:23,100
Donne-lui sa galette !
76
00:08:24,860 --> 00:08:26,100
Trois cents...
77
00:08:38,859 --> 00:08:41,059
Dis donc, mon chou,
j'ai une idée...
78
00:08:41,219 --> 00:08:44,459
Danse ton truc grec,
ensuite le cancan,
79
00:08:44,619 --> 00:08:46,219
ça fera
un drôle de contraste.
80
00:08:46,419 --> 00:08:49,618
Vous venez de payer
mon voyage en Europe
81
00:08:49,778 --> 00:08:51,578
et celui
de toute ma famille.
82
00:08:51,738 --> 00:08:53,338
Artisan de mon destin !
83
00:08:53,498 --> 00:08:57,978
Ce n'est qu'un début. Tu plais
au public. Tu feras fortune ici.
84
00:08:58,138 --> 00:09:00,778
Je cherche ma destinée,
non la fortune.
85
00:09:28,776 --> 00:09:30,376
Roger, viens,
j'ai besoin de toi !
86
00:09:35,336 --> 00:09:36,176
Qu'y a-t-il ?
87
00:09:39,577 --> 00:09:41,017
Qui est cet homme ?
88
00:09:41,177 --> 00:09:43,416
- Lequel ?
- L'homme aux lunettes.
89
00:09:44,296 --> 00:09:45,816
Comment le saurais-je ?
90
00:09:45,976 --> 00:09:47,256
Tu connais
91
00:09:47,456 --> 00:09:48,856
tout le monde, ici.
92
00:09:49,016 --> 00:09:50,256
C'est important ?
93
00:09:50,416 --> 00:09:51,936
Très. Il est superbe.
94
00:09:52,336 --> 00:09:53,936
Il est un peu gras !
95
00:09:54,096 --> 00:09:56,896
Venez, nous devons travailler.
96
00:09:57,936 --> 00:09:59,416
Je veux le connaître.
97
00:10:01,535 --> 00:10:03,535
C'est un jeune Adonis.
98
00:10:03,695 --> 00:10:07,175
Adonis ! C'est probablement
un chauffeur de maître.
99
00:10:07,335 --> 00:10:08,615
Ne sois pas snob !
100
00:10:08,775 --> 00:10:10,695
Ne soyez pas extravagante.
101
00:10:10,855 --> 00:10:14,895
Je suis d'un naturel extravagant.
Tu as dû t'en apercevoir.
102
00:10:23,814 --> 00:10:24,814
Attention !
103
00:10:25,014 --> 00:10:26,214
Sale métèque !
104
00:10:26,414 --> 00:10:27,214
C'était lui !
105
00:10:29,254 --> 00:10:30,894
Mon Adonis de la terrasse !
106
00:10:31,054 --> 00:10:32,174
Un fou !
107
00:10:32,654 --> 00:10:36,774
Il a mis tes Mémoires
sens dessus-dessous ?
108
00:10:36,934 --> 00:10:39,853
Vos Mémoires... pas les miens !
109
00:10:40,493 --> 00:10:42,293
Quel genre d'automobile
était-ce ?
110
00:10:42,453 --> 00:10:44,133
Comment le saurais-je ?
111
00:10:44,573 --> 00:10:46,133
Une Bugatti, je crois.
112
00:10:46,453 --> 00:10:49,653
Une Bugatti ! Quel beau nom !
113
00:10:50,813 --> 00:10:52,053
Est-ce un Italien ?
114
00:10:52,213 --> 00:10:55,612
A voir comme il conduit...
Il a failli nous tuer !
115
00:10:55,772 --> 00:10:58,333
On ne meurt qu'à son heure.
116
00:10:58,493 --> 00:11:00,573
Ce n'est pas une consolation.
117
00:11:00,733 --> 00:11:03,813
Oh, que si...
Après tout, il nous a ratés.
118
00:11:03,973 --> 00:11:07,573
C'est peut-être un présage.
Il est le messager des dieux.
119
00:11:09,573 --> 00:11:12,293
Dans 32 jours,
nous serons en Angleterre.
120
00:11:12,973 --> 00:11:14,372
Penses-y !
121
00:11:14,532 --> 00:11:16,492
Et que cette idée t'enchante...
122
00:11:16,652 --> 00:11:20,852
Si Raymond n'aide pas à faire les
bagages, on va rater le bateau.
123
00:11:21,292 --> 00:11:24,012
Je joue de la flûte
pour adoucir notre tâche.
124
00:11:24,172 --> 00:11:25,892
Mais Raymond travaille !
125
00:11:26,052 --> 00:11:28,692
Il nous entoure de beauté
tout le jour.
126
00:11:29,172 --> 00:11:30,971
Continue à jouer de la flûte.
127
00:11:31,131 --> 00:11:33,051
Nous faudra-t-il
toutes ces couvertures ?
128
00:11:33,251 --> 00:11:35,211
Ça va être trop lourd !
129
00:11:35,371 --> 00:11:37,051
Nous aurons chaud, à bord.
130
00:11:37,211 --> 00:11:41,491
Nous vivrons en Spartiates
et les poètes nous réconforteront.
131
00:11:41,651 --> 00:11:43,651
Si on doit geler
dans les mansardes,
132
00:11:43,811 --> 00:11:45,491
prenons les couvertures.
133
00:11:45,651 --> 00:11:48,251
Il nous faut être durs,
selon Nietzsche,
134
00:11:48,411 --> 00:11:50,330
et tendre vers l'Infini.
135
00:11:50,490 --> 00:11:54,410
"Ci-gît Europe livrée à la terre
et au ciel, dans l'attente
136
00:11:54,610 --> 00:11:55,770
"de son ravisseur !"
137
00:11:56,130 --> 00:11:59,570
Londres, Paris, Berlin,
Florence, Athènes...
138
00:11:59,730 --> 00:12:00,890
On prendra les musées
d'assaut
139
00:12:01,090 --> 00:12:02,770
comme les Parisiens
la Bastille !
140
00:12:02,930 --> 00:12:06,090
On ramènera en Amérique
l'art grec oublié !
141
00:12:06,849 --> 00:12:08,329
On allumera la flamme !
142
00:13:53,566 --> 00:13:55,405
"Iles de la Grèce...
143
00:13:56,325 --> 00:13:58,405
"Iles de la Grèce...
144
00:13:59,085 --> 00:14:02,325
"Qu'aima et chanta
l'ardente Sapho...
145
00:14:03,045 --> 00:14:05,645
"Berceau des arts de la guerre
et de la paix."
146
00:14:05,845 --> 00:14:07,565
J'ai besoin de plus d'espace.
147
00:14:07,725 --> 00:14:09,765
Du champagne... bien mérité.
148
00:14:09,925 --> 00:14:11,525
Je préfèrerais du lait.
149
00:14:11,685 --> 00:14:13,884
Un amphithéâtre, comme en Grèce.
150
00:14:14,044 --> 00:14:16,444
La forme la plus démocratique.
151
00:14:16,604 --> 00:14:18,044
On voit bien de partout.
152
00:14:18,204 --> 00:14:21,084
A défaut de cela,
je serais heureux
153
00:14:21,244 --> 00:14:23,044
de vous accueillir chez moi.
154
00:14:23,404 --> 00:14:25,804
Nous ferons tout le programme :
155
00:14:25,964 --> 00:14:28,924
Elizabeth, Raymond,
et ma mère au piano.
156
00:14:29,084 --> 00:14:31,043
Je suis l'étoile
et j'administre...
157
00:14:31,203 --> 00:14:33,363
Bien sûr... Tout l'ensemble.
158
00:14:35,963 --> 00:14:38,643
Nous construiriez-vous
un amphithéâtre ?
159
00:14:42,243 --> 00:14:46,003
A Londres,
celle à qui va notre gratitude
160
00:14:46,163 --> 00:14:47,363
est Mme Campbell
161
00:14:47,924 --> 00:14:49,523
qui est notre mécène ici.
162
00:14:49,683 --> 00:14:53,403
Dans la rue, ma tenue
provoque la stupéfaction.
163
00:14:53,563 --> 00:14:55,683
Mais, assez parlé de moi...
164
00:14:56,643 --> 00:14:59,003
Raymond et moi dansions
à Kensington Square.
165
00:14:59,163 --> 00:15:01,763
Il jouait de la flûte et je dansais.
166
00:15:02,523 --> 00:15:05,923
Une belle dame surgit,
vêtue de fourrure noire...
167
00:15:06,083 --> 00:15:09,362
"De quelle partie du globe
venez-vous ?"
168
00:15:09,522 --> 00:15:11,802
"D'aucune partie du globe,"
ai-je dit,
169
00:15:11,962 --> 00:15:13,402
"Nous venons de la lune."
170
00:15:15,662 --> 00:15:18,882
Je suis fascinée...
Où avez-vous appris à danser ?
171
00:15:19,042 --> 00:15:22,002
Je dansais déjà
dans le ventre de ma mère.
172
00:15:22,562 --> 00:15:23,522
Palpitant !
173
00:15:23,682 --> 00:15:24,601
Ça l'était !
174
00:15:24,761 --> 00:15:28,481
Mon père, homme éminent
mais instable, nous avait quittés.
175
00:15:28,961 --> 00:15:30,601
Ma mère fut inconsolable.
176
00:15:30,761 --> 00:15:33,441
Elle ne tolérait
que les huîtres et le champagne,
177
00:15:33,601 --> 00:15:34,881
la chère d'Aphrodite...
178
00:15:35,041 --> 00:15:37,801
J'ai donc dansé
dès que je fus conçue.
179
00:15:37,961 --> 00:15:40,321
C'est une métaphore,
bien entendu ?
180
00:15:41,161 --> 00:15:43,320
Non, c'est ma prédestination.
181
00:17:39,436 --> 00:17:40,676
Viens ici !
182
00:17:42,796 --> 00:17:43,956
Qu'y a-t-il ?
183
00:17:44,116 --> 00:17:45,596
Viens ici !
184
00:17:50,115 --> 00:17:52,235
Encore une de vos lubies ?
185
00:17:55,635 --> 00:17:57,555
Crois-tu que Mary m'aime ?
186
00:17:57,715 --> 00:18:00,155
Bien sûr qu'elle vous aime.
187
00:18:00,315 --> 00:18:01,395
Elle vous est attachée.
188
00:18:01,555 --> 00:18:04,115
Elle ne me laisse rien faire.
189
00:18:04,435 --> 00:18:06,114
Quoi, par exemple ?
190
00:18:08,394 --> 00:18:09,994
Étends-toi près de moi.
191
00:18:10,154 --> 00:18:11,874
Mon veston sera froissé.
192
00:18:12,034 --> 00:18:12,874
Ôte-le.
193
00:18:20,234 --> 00:18:21,914
C'est mieux, non ?
194
00:18:22,074 --> 00:18:24,673
Qu'est-ce qu'elle
ne vous laisse pas faire ?
195
00:18:24,833 --> 00:18:27,913
Danser, par exemple.
Elle ne veut pas que je danse.
196
00:18:28,073 --> 00:18:30,793
Elle vous pousse sans cesse
à donner un récital.
197
00:18:31,553 --> 00:18:34,793
Détends-toi ! Je crois tenir
une planche à repasser.
198
00:18:34,953 --> 00:18:37,553
Je ne suis pas à mon aise.
199
00:18:38,153 --> 00:18:40,234
Pauvre petit Roger...
200
00:18:40,634 --> 00:18:42,153
L'eau bout.
201
00:18:42,313 --> 00:18:47,233
Dès qu'un projet de récital
est sur le point d'aboutir,
202
00:18:48,753 --> 00:18:50,473
elle tente de m'en dissuader.
203
00:18:50,633 --> 00:18:51,633
Dissuader ?
204
00:18:51,793 --> 00:18:54,473
Je sais !
Je suis vieille et grosse...
205
00:18:54,633 --> 00:18:55,593
Nous y revoilà !
206
00:18:55,753 --> 00:18:57,593
Crois-tu que je l'ignore ?
207
00:18:58,753 --> 00:19:00,792
Jamais plus je ne danserai.
208
00:19:02,032 --> 00:19:03,672
Les dieux donnent et reprennent.
209
00:19:03,872 --> 00:19:06,232
Vous n'êtes ni vieille, ni grosse.
210
00:19:06,512 --> 00:19:09,712
Mais si. Je suis vieille
et grosse... Ridicule.
211
00:19:10,472 --> 00:19:12,032
Une tasse de thé ?
212
00:19:12,692 --> 00:19:15,512
Tu ne comprends pas.
Tu n'as pas de cœur.
213
00:19:16,032 --> 00:19:17,512
Vous voulez du thé
ou pas ?
214
00:19:18,151 --> 00:19:19,671
Donne-moi du cognac.
215
00:19:20,911 --> 00:19:22,951
Le thé vous ferait plus de bien.
216
00:19:23,871 --> 00:19:26,471
Ce qui fait du bien
à la plupart des gens
217
00:19:26,671 --> 00:19:29,031
est un poison mortel pour moi.
218
00:19:29,191 --> 00:19:31,471
C'est le cas du thé.
219
00:19:41,710 --> 00:19:44,470
J'ai encore de beaux bras,
n'est-ce pas ?
220
00:19:48,310 --> 00:19:50,710
J'ai beau être
une vieille radoteuse,
221
00:19:50,870 --> 00:19:52,670
j'ai encore de beaux bras.
222
00:19:54,669 --> 00:19:58,590
Chez une femme, les bras sont
ce qui se flétrit en dernier.
223
00:22:33,304 --> 00:22:34,824
J'ai un chèque !
224
00:22:35,303 --> 00:22:37,503
Fais tes bagages.
Nous partons pour Paris.
225
00:22:37,703 --> 00:22:39,463
Paris ?
Pour quoi faire ?
226
00:22:39,983 --> 00:22:41,223
Qu'importe !
227
00:22:41,383 --> 00:22:43,863
Songe donc... Paris à l'aube !
228
00:22:51,983 --> 00:22:53,342
Ne t'en fais pas.
229
00:22:54,062 --> 00:22:57,302
Ce chèque vient tout droit
du Trésor des dieux.
230
00:22:57,902 --> 00:22:59,142
En route pour Paris !
231
00:22:59,302 --> 00:23:00,942
Tu as payé la note d'hôtel ?
232
00:23:01,102 --> 00:23:04,822
Pour quoi faire ? Pour être
de nouveau sans argent ?
233
00:23:04,982 --> 00:23:06,622
Ça s'arrangera tout seul.
234
00:23:06,782 --> 00:23:09,542
En avant, en avant,
toujours en avant !
235
00:23:35,860 --> 00:23:37,860
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce que tu as ?
236
00:23:38,020 --> 00:23:40,180
Deirdre et Patrick !
237
00:23:44,340 --> 00:23:47,619
Qu'y a-t-il ?
Dis-le moi, je peux t'aider.
238
00:23:47,780 --> 00:23:49,300
Arrêtez la voiture !
239
00:23:50,620 --> 00:23:52,820
Qu'y a-t-il, Isadora ?
240
00:23:54,660 --> 00:23:57,060
Je n'aime pas ces tunnels.
241
00:23:57,420 --> 00:24:02,020
Mais nous sommes au grand air,
à ciel ouvert.
242
00:24:02,580 --> 00:24:04,660
Nous allons à Paris.
243
00:24:09,779 --> 00:24:11,859
Nous allons à Paris !
244
00:24:44,617 --> 00:24:46,377
Laissons-nous bercer
245
00:24:46,577 --> 00:24:48,377
Joyeusement, joyeusement,
246
00:24:48,537 --> 00:24:50,337
La vie est un songe
247
00:24:57,657 --> 00:24:59,656
C'est lui ! Mary, c'est lui !
248
00:25:04,736 --> 00:25:07,817
Mon Dieu, je ne le reverrai plus.
Je dois le revoir !
249
00:25:07,977 --> 00:25:10,177
Renseignons-nous au restaurant.
250
00:25:10,337 --> 00:25:11,297
Tu crois ?
251
00:25:11,457 --> 00:25:13,257
Je n'y aurais jamais pensé.
252
00:25:26,536 --> 00:25:29,376
Vous êtes très en beauté,
aujourd'hui.
253
00:25:29,536 --> 00:25:31,856
- Aujourd'hui ?
- Tout particulièrement.
254
00:25:32,016 --> 00:25:34,695
Parce que je suis riche
et amoureuse.
255
00:25:34,855 --> 00:25:38,175
Nous sommes à la recherche
d'un beau jeune homme.
256
00:25:38,335 --> 00:25:39,775
Il était ici ?
257
00:25:39,935 --> 00:25:42,655
L'avez-vous vu ?
Il est divin.
258
00:25:42,855 --> 00:25:44,735
J'aurais aimé le connaître.
259
00:25:45,455 --> 00:25:48,535
Martin Bedford est ici.
Il va nous rejoindre.
260
00:25:48,695 --> 00:25:49,775
C'est un artiste ?
261
00:25:49,975 --> 00:25:51,655
- Il aspire à l'être.
- Brillant ?
262
00:25:51,815 --> 00:25:53,734
Il promet. Il est très riche.
263
00:25:55,734 --> 00:25:57,094
Comment allez-vous ?
264
00:25:58,054 --> 00:25:59,214
Admirablement bien.
265
00:25:59,374 --> 00:26:01,534
Je souhaitais vous rencontrer.
266
00:26:01,734 --> 00:26:04,494
Ma mère vous a vue
danser à Londres.
267
00:26:06,654 --> 00:26:07,654
Continuez...
268
00:26:10,334 --> 00:26:13,813
M'a-t-elle adorée ? Ai-je marqué
un tournant dans sa vie ?
269
00:26:13,973 --> 00:26:15,653
Non, je ne le pense pas.
270
00:26:16,173 --> 00:26:18,253
Alors, pourquoi en parler ?
271
00:26:18,413 --> 00:26:21,333
Vous êtes entrée dans la légende
de votre vivant.
272
00:26:23,414 --> 00:26:26,334
Entrée dans la légende
de mon vivant !
273
00:26:26,934 --> 00:26:30,213
Me voilà réduite
à un affreux lieu commun.
274
00:26:32,013 --> 00:26:33,253
Votre livre avance ?
275
00:26:33,413 --> 00:26:35,693
Je n'en sais rien.
Je noircis des pages.
276
00:26:36,293 --> 00:26:39,413
C'est nouveau, cette modestie...
277
00:26:39,573 --> 00:26:41,253
L'agneau se muera-t-il en lion ?
278
00:26:41,413 --> 00:26:43,893
Devons-nous tous être des lions ?
279
00:26:44,053 --> 00:26:44,813
Bien sûr.
280
00:26:46,932 --> 00:26:49,612
Parce que j'adore les lions !
281
00:27:26,570 --> 00:27:28,970
Arrêtez-vous après cette phrase.
282
00:27:29,130 --> 00:27:31,610
Non, non, ne vous arrêtez pas !
283
00:27:32,010 --> 00:27:33,130
Dansez encore.
284
00:27:34,730 --> 00:27:36,170
Qui est là ?
Qui est-ce ?
285
00:27:37,010 --> 00:27:38,170
Je me nomme Craig.
286
00:27:38,370 --> 00:27:42,290
Je suis décorateur, artiste.
Un mordu de théâtre, comme vous.
287
00:27:43,610 --> 00:27:46,010
Vous ne me connaissez pas...
pas encore.
288
00:27:46,450 --> 00:27:47,810
Je vous ai vue danser
289
00:27:47,970 --> 00:27:50,650
devant vos tentures bleues
à Paris. Je ne pouvais y croire.
290
00:27:51,330 --> 00:27:53,330
Mes propres idées, à la lettre.
291
00:27:53,530 --> 00:27:55,370
Il me fallait vous voir seule.
292
00:27:55,810 --> 00:27:58,249
Dans une foule,
cela aurait été affreux.
293
00:27:58,409 --> 00:27:59,849
Il me fallait être sûr.
294
00:28:01,169 --> 00:28:02,529
Sûr de quoi ?
295
00:28:03,369 --> 00:28:04,449
De vous.
296
00:28:06,969 --> 00:28:08,249
Vous l'êtes à présent ?
297
00:28:08,409 --> 00:28:09,649
Certain.
298
00:28:10,489 --> 00:28:12,129
Vous êtes extraordinaire.
299
00:28:23,208 --> 00:28:24,928
Non, j'ai un rendez-vous.
300
00:28:25,088 --> 00:28:26,568
Allons donc ! Avec qui ?
301
00:28:28,728 --> 00:28:29,568
Ma mère.
302
00:28:29,728 --> 00:28:30,848
Votre mère ?
303
00:28:31,008 --> 00:28:34,327
La rencontre entre Gordon Craig
et Isadora Duncan
304
00:28:34,487 --> 00:28:38,807
n'a pu avoir lieu, Miss Duncan
prenait le thé avec sa mère.
305
00:28:44,927 --> 00:28:47,207
On m'a parlé
de votre cirque familial.
306
00:28:47,367 --> 00:28:48,807
Ce n'est pas un cirque.
307
00:28:48,967 --> 00:28:51,247
Un artiste n'a que faire
d'une famille.
308
00:28:51,407 --> 00:28:53,686
Je n'en ai pas
et n'en aurai jamais.
309
00:28:53,966 --> 00:28:55,086
J'ai ma mère.
310
00:28:55,246 --> 00:28:57,767
C'est une grande artiste.
Elle me comprend.
311
00:28:57,947 --> 00:29:01,647
J'ai une œuvre à accomplir :
créer un monde...
312
00:29:02,127 --> 00:29:05,287
Créer tout un univers sur scène.
Une unité nouvelle
313
00:29:05,447 --> 00:29:08,207
pour l'acteur,
le décorateur et le danseur
314
00:29:08,387 --> 00:29:12,686
où vous, la danseuse, ne ferez
qu'un avec ma lumière et mon air.
315
00:29:13,446 --> 00:29:15,486
Vous êtes celle que j'imaginais.
316
00:29:18,326 --> 00:29:21,726
L'univers que vous habitez
sur scène est ma création.
317
00:29:22,766 --> 00:29:24,846
Entrez...
faites comme chez vous.
318
00:29:26,566 --> 00:29:28,965
Ne restez pas là, indécise...
319
00:29:29,645 --> 00:29:30,725
Regardez...
320
00:29:34,565 --> 00:29:37,245
C'est votre décor... parachevé.
321
00:29:38,085 --> 00:29:39,685
C'est magnifique.
322
00:29:47,004 --> 00:29:49,884
J'ai conçu cela
pour le 1er acte d'Hamlet.
323
00:29:53,684 --> 00:29:57,684
La répartition de la lumière
est la même que la vôtre.
324
00:30:00,564 --> 00:30:03,644
- C'est beau.
- Plus que beau... bien plus.
325
00:30:03,803 --> 00:30:06,643
C'est un lieu scénique
entièrement nouveau.
326
00:30:06,843 --> 00:30:10,363
En vous voyant danser,
je n'en croyais pas mes yeux !
327
00:30:11,003 --> 00:30:13,524
Je voyais s'animer
mes propres visions.
328
00:30:14,164 --> 00:30:16,084
Je vous ai inventée...
329
00:30:18,844 --> 00:30:21,044
Et j'ignorais votre existence.
330
00:30:28,323 --> 00:30:30,683
Ignorants l'un de l'autre,
331
00:30:30,963 --> 00:30:35,763
comme deux astres
évoluant dans la même sphère...
332
00:30:36,723 --> 00:30:39,403
A présent, leurs routes
se sont croisées.
333
00:30:39,562 --> 00:30:41,522
La Destinée les a réunis.
334
00:30:41,682 --> 00:30:43,762
Placez-vous dans la lumière.
335
00:30:59,281 --> 00:31:01,561
Vous êtes différente
de ce qu'on m'avait dit.
336
00:31:01,881 --> 00:31:04,001
Que vous avait-on dit ?
337
00:31:05,521 --> 00:31:06,961
Il y a deux thèses...
338
00:31:07,521 --> 00:31:10,401
Selon l'une, vous êtes
une institutrice du Milwaukee
339
00:31:10,841 --> 00:31:12,601
qui gambade sur scène
340
00:31:12,801 --> 00:31:15,241
les pieds nus
d'une manière suggestive...
341
00:31:16,520 --> 00:31:18,080
C'est ce qu'ils pensent ?
342
00:31:18,240 --> 00:31:19,760
Certains, oui.
343
00:31:20,080 --> 00:31:22,200
D'autres prétendent
344
00:31:22,400 --> 00:31:24,400
que votre danse est impudique
345
00:31:24,560 --> 00:31:27,360
mais que vous êtes
une grande artiste.
346
00:31:30,320 --> 00:31:30,961
Et vous,
347
00:31:31,161 --> 00:31:32,561
que dites-vous ?
348
00:31:35,120 --> 00:31:37,720
- Ce que je vois leur échappe.
- C'est-à-dire ?
349
00:31:38,160 --> 00:31:40,720
La prêtresse, la révolutionnaire.
350
00:31:42,200 --> 00:31:44,400
Vraiment ?
Et quoi d'autre ?
351
00:31:46,260 --> 00:31:49,360
Étant les 2 moitiés d'un puzzle,
nous devons travailler ensemble,
352
00:31:49,520 --> 00:31:51,719
nous avons besoin l'un de l'autre.
353
00:31:53,979 --> 00:31:57,519
Des âmes jumelles.
Comme un frère et une sœur
354
00:31:57,719 --> 00:31:59,799
unis dans la gloire !
355
00:32:01,919 --> 00:32:06,119
"Si semblables que nul mortel
n'eut pu les distinguer...
356
00:32:06,279 --> 00:32:07,199
"Noire comme la nuit,
357
00:32:07,399 --> 00:32:10,038
"leur armure... Blancs
comme neige, leurs destriers."
358
00:32:10,198 --> 00:32:12,638
Assez de gambades.
Ne bougez plus.
359
00:32:13,998 --> 00:32:15,558
Et ôtez
ces foutues sandales !
360
00:32:35,677 --> 00:32:37,597
Les bacchantes n'en portent pas.
361
00:32:57,917 --> 00:32:59,477
Admirable !
362
00:33:22,195 --> 00:33:23,515
Oui, je sais.
363
00:33:24,715 --> 00:33:26,355
Tu m'appartiens.
364
00:36:29,947 --> 00:36:31,347
Je réfléchissais...
365
00:36:33,067 --> 00:36:35,827
Je n'ai cessé de répéter
à tout le monde
366
00:36:36,667 --> 00:36:40,907
que s'il est une chose sacrée,
c'est le corps humain.
367
00:36:42,027 --> 00:36:45,467
Je croyais savoir
de quoi je parlais... à tort.
368
00:36:46,987 --> 00:36:49,627
Comment aurais-je su
avant de te connaître ?
369
00:36:54,587 --> 00:36:58,426
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit
combien les hommes sont beaux ?
370
00:37:26,865 --> 00:37:28,865
Si je te capte
avant qu'il se déplace,
371
00:37:29,025 --> 00:37:31,225
le clair de lune sera permanent.
372
00:37:37,304 --> 00:37:38,944
Tu me laisseras peindre aussi ?
373
00:37:39,704 --> 00:37:41,984
Le peintre, c'est moi.
Tu es la danseuse.
374
00:37:42,144 --> 00:37:43,904
Danse pour immobiliser la lune.
375
00:37:44,984 --> 00:37:47,624
Ô lune, tiens-toi tranquille...
376
00:37:47,784 --> 00:37:50,943
tandis que mon amant
capte ta lumière pour l'éternité.
377
00:37:51,103 --> 00:37:53,783
Ô lune, interromps ta course
378
00:37:54,103 --> 00:37:56,343
tandis que mon amant te piège.
379
00:37:57,344 --> 00:37:58,904
Alors ?
Elle s'est arrêtée ?
380
00:37:59,064 --> 00:38:00,024
Aucun espoir.
381
00:38:00,184 --> 00:38:02,184
Elle n'obéit qu'aux vierges.
382
00:38:03,824 --> 00:38:05,384
Lune, je te défie !
383
00:38:05,864 --> 00:38:08,383
Ne marche pas dessus,
tu gâches tout !
384
00:38:08,543 --> 00:38:09,983
Saloperies d'empreintes !
385
00:38:10,143 --> 00:38:11,223
Elles sont belles.
386
00:38:11,383 --> 00:38:12,943
Elles gâchent le dessin !
387
00:38:13,863 --> 00:38:18,623
Je te peins en rouge : tu seras
la femme écarlate de la Bible.
388
00:38:30,622 --> 00:38:31,542
Des vivres !
389
00:38:33,502 --> 00:38:37,182
Ne me dis rien, je sais :
pain et cervelas.
390
00:38:37,942 --> 00:38:40,862
Peu coûteux, mais je mange
ta part si tu n'en veux pas.
391
00:38:46,341 --> 00:38:48,621
- Et à boire ?
- Sirop pour la toux.
392
00:38:51,501 --> 00:38:53,461
J'ai vu une de tes affiches.
393
00:38:54,781 --> 00:38:57,741
"Relâche pour cause
d'indisposition de Miss Duncan".
394
00:39:08,100 --> 00:39:10,380
Je ne me sens vraiment pas bien.
395
00:39:12,620 --> 00:39:13,741
Quel jour sommes-nous ?
396
00:39:14,261 --> 00:39:14,981
Vendredi.
397
00:39:15,501 --> 00:39:18,181
Nous sommes ici
depuis une semaine, déjà.
398
00:39:18,581 --> 00:39:20,620
Maman doit être affolée.
399
00:39:21,060 --> 00:39:21,780
Sans parler
400
00:39:21,980 --> 00:39:23,260
de ton impresario.
401
00:39:23,940 --> 00:39:27,020
On n'y peut rien...
Miss Duncan est souffrante !
402
00:39:28,500 --> 00:39:31,860
C'est très mal.
Tu es une femme sans moralité.
403
00:39:36,220 --> 00:39:38,019
C'est vrai, c'est vrai.
404
00:40:11,298 --> 00:40:14,057
Peut-on mourir d'amour ?
405
00:40:46,097 --> 00:40:48,017
Qu'est-ce qui vient après ?
406
00:40:51,456 --> 00:40:53,696
- Continuez...
- Il me manque des mots.
407
00:40:53,856 --> 00:40:56,656
Immanquablement
les mots vous manquent.
408
00:41:00,136 --> 00:41:02,216
Vous, vous savez les paroles ?
409
00:41:02,376 --> 00:41:04,936
Toute la soirée,
vous avez tendu l'oreille.
410
00:41:06,456 --> 00:41:09,535
M. Bedford,
vous qui êtes un confrère,
411
00:41:09,695 --> 00:41:10,855
chantez quelque chose.
412
00:41:11,935 --> 00:41:14,855
Je crois que je sais :
Everybody loves my Baby.
413
00:41:15,135 --> 00:41:16,095
Chantez-la.
414
00:41:23,975 --> 00:41:27,214
Non, non arrêtez ! C'est atroce !
415
00:41:27,654 --> 00:41:30,014
Où avez-vous appris cette horreur ?
416
00:41:30,174 --> 00:41:30,814
Désolé...
417
00:41:30,974 --> 00:41:32,654
C'est inepte ! Inepte !
418
00:41:32,814 --> 00:41:35,814
Un journaliste m'a demandé
ce que je pensais du jazz.
419
00:41:35,974 --> 00:41:36,734
J'ai répondu :
420
00:41:37,254 --> 00:41:42,814
"Le jazz, c'est le pied-de-nez
de l'Amérique à Isadora Duncan".
421
00:41:46,013 --> 00:41:47,493
Isadora, je rentre.
422
00:41:47,653 --> 00:41:48,694
Nous allons à Paris !
423
00:41:48,854 --> 00:41:50,694
Ce sera pour demain.
424
00:41:50,854 --> 00:41:52,814
Ah, demain est hypothétique.
425
00:41:53,174 --> 00:41:56,934
Le patron connaît-il son nom ?
426
00:41:57,094 --> 00:41:59,214
Non, mais il dîne souvent ici.
427
00:41:59,374 --> 00:42:01,893
Alors, Paris attendra.
Bois quelque chose.
428
00:42:02,053 --> 00:42:03,293
Non, rentrons.
429
00:42:03,453 --> 00:42:05,133
Archer donne une soirée...
430
00:42:05,293 --> 00:42:07,093
Je suis fatiguée, je rentre.
431
00:42:07,253 --> 00:42:09,653
Bon. Renvoie-moi le chauffeur.
432
00:42:09,813 --> 00:42:12,933
Je vais me soûler
comme une volée de grives.
433
00:42:16,413 --> 00:42:18,613
Je ne tenais pas
à rentrer avec elle.
434
00:42:18,813 --> 00:42:22,252
Seule avec des femmes,
je me crois au couvent.
435
00:42:24,172 --> 00:42:25,212
Que fait-on, maintenant ?
436
00:43:20,650 --> 00:43:21,930
Tu es là !
437
00:43:24,130 --> 00:43:27,610
Tu es venu me voir !
Tu es venu me voir !
438
00:43:30,450 --> 00:43:31,609
Il ne reste pas !
439
00:43:31,929 --> 00:43:34,609
Il est en route
pour les antipodes.
440
00:43:38,889 --> 00:43:41,169
Allons marcher dans le vent.
441
00:43:42,569 --> 00:43:46,049
Qu'est-ce qui t'a poussée
à venir dans ce trou perdu ?
442
00:43:46,609 --> 00:43:50,448
Mère a voulu que je me dérobe
aux regards des curieux.
443
00:43:50,608 --> 00:43:52,248
Il y a pas mal à dérober.
444
00:43:54,608 --> 00:43:56,328
Tu sais
comment elle m'appelle ?
445
00:43:56,488 --> 00:43:57,928
Le vil séducteur...
446
00:43:59,568 --> 00:44:02,928
Elle t'appelle toujours ainsi :
c'est ton sobriquet.
447
00:44:07,807 --> 00:44:09,687
Dans la scène des comédiens,
448
00:44:09,847 --> 00:44:12,887
le drap d'or
devient une traîne d'or
449
00:44:13,327 --> 00:44:16,607
qui, partant des épaules
du Roi et de la Reine
450
00:44:16,767 --> 00:44:19,527
recouvre tout le fond du plateau.
451
00:44:19,767 --> 00:44:22,087
Dans la scène de la chambre,
452
00:44:22,247 --> 00:44:24,248
il devient la tenture
à travers laquelle
453
00:44:24,408 --> 00:44:26,527
Hamlet poignarde Polonius.
454
00:44:26,687 --> 00:44:29,567
Donc, bien que Claudius
ne soit pas en scène,
455
00:44:29,727 --> 00:44:32,327
son ombre doit planer sur Hamlet.
456
00:44:32,487 --> 00:44:33,927
Oui ! C'est merveilleux !
457
00:44:34,087 --> 00:44:36,487
Pour tenter cela,
Moscou est idéal.
458
00:44:36,647 --> 00:44:38,167
Il me tarde de le voir.
459
00:44:38,327 --> 00:44:41,887
Dès que tu seras débarrassée
de ça, viens me rejoindre.
460
00:44:44,486 --> 00:44:45,966
Oui, oui, je viendrai.
461
00:44:49,846 --> 00:44:52,406
Il a foncé sur moi
462
00:44:53,246 --> 00:44:55,566
et a essayé de me tuer.
463
00:44:56,166 --> 00:44:58,646
On ne s'était jamais parlé,
il a foncé
464
00:44:58,846 --> 00:45:01,445
dans cette belle Bugatti.
465
00:45:02,205 --> 00:45:05,165
J'en achèterais bien une,
si j'avais de l'argent.
466
00:45:05,325 --> 00:45:06,565
Vous en avez...
467
00:45:06,725 --> 00:45:09,445
Pour payer un dîner,
pas une Bugatti.
468
00:45:09,605 --> 00:45:11,045
Vous êtes riche, vous ?
469
00:45:11,205 --> 00:45:12,525
Je ne dirais pas ça.
470
00:45:12,685 --> 00:45:14,245
Vous le disiez riche.
471
00:45:14,525 --> 00:45:16,165
J'ai une certaine aisance.
472
00:45:18,085 --> 00:45:21,404
Si vous avez
"une certaine aisance",
473
00:45:21,684 --> 00:45:23,844
que ne m'achetez-vous une Bugatti ?
474
00:45:25,004 --> 00:45:28,684
Quel meilleur usage de votre
argent que de me faire plaisir ?
475
00:45:29,764 --> 00:45:31,204
J'en connais d'autres.
476
00:45:32,444 --> 00:45:34,044
Qu'il quitte ma table.
477
00:45:34,204 --> 00:45:35,484
Soyez moins susceptible !
478
00:45:35,644 --> 00:45:39,323
Je ne veux plus de lui à ma table !
479
00:45:39,724 --> 00:45:41,284
Dites-lui de s'en aller.
480
00:45:44,124 --> 00:45:45,604
Faut-il vous attendre ?
481
00:45:45,764 --> 00:45:48,284
Non. Quelqu'un doit rester
près d'elle.
482
00:45:48,524 --> 00:45:50,484
Ne parlez pas de moi sur ce ton.
483
00:45:52,804 --> 00:45:54,883
Pourquoi dites-vous
des choses pareilles ?
484
00:45:55,043 --> 00:45:57,363
Pourquoi faites-vous
des choses pareilles ?
485
00:46:29,722 --> 00:46:33,561
Si c'est une fille,
appelle-la Deirdre.
486
00:47:04,961 --> 00:47:07,240
- Ceci te revigorera.
- Je me sens bien.
487
00:47:07,400 --> 00:47:09,320
Tu dois te reposer...
pour le bébé.
488
00:47:09,480 --> 00:47:11,000
Je ne suis pas fatiguée.
489
00:47:18,120 --> 00:47:19,960
Maman, cesse de tricoter !
490
00:47:20,360 --> 00:47:22,640
C'est mieux que d'être oisive.
Essaie...
491
00:47:22,800 --> 00:47:24,080
Je n'ai pas envie.
492
00:47:24,560 --> 00:47:27,079
Je ne peux vivre
entourée de femmes,
493
00:47:27,359 --> 00:47:30,199
de médicaments, de tricots.
Je suis une artiste.
494
00:47:31,399 --> 00:47:32,639
Ted aussi.
495
00:47:37,599 --> 00:47:40,399
Si c'était un homme
il serait ici, près de toi.
496
00:47:41,479 --> 00:47:44,158
Maman,
je ne veux pas de lui ici.
497
00:47:47,118 --> 00:47:48,798
Je ne compte pas l'épouser,
498
00:47:49,638 --> 00:47:51,878
même s'il n'était pas marié.
499
00:47:52,438 --> 00:47:55,158
Lui le comprend.
Ne peux-tu en faire autant ?
500
00:48:06,277 --> 00:48:08,077
Maman, je t'en prie...
501
00:48:16,798 --> 00:48:18,597
Ne pleure pas,
j'ai besoin de toi.
502
00:48:21,477 --> 00:48:24,277
J'ai besoin de toi,
ne pleure pas.
503
00:48:26,237 --> 00:48:30,957
Bien sûr, je rêve d'une vie
commune avec Ted et l'enfant.
504
00:48:31,197 --> 00:48:34,357
D'une vie ensemble...
Je ne suis pas un monstre.
505
00:48:34,517 --> 00:48:37,796
Mais je ne me laisserai pas
abuser par un rêve.
506
00:48:38,956 --> 00:48:41,076
Dans six mois, je le haïrais.
507
00:48:43,556 --> 00:48:45,516
Ne pleure pas.
508
00:48:50,036 --> 00:48:51,956
Aidez-moi ! Aidez-moi !
509
00:48:52,156 --> 00:48:55,915
Aidez-moi !
Faites quelque chose !
510
00:48:58,555 --> 00:49:01,715
Ne pouvez-vous
lui donner quelque chose ?
511
00:49:01,875 --> 00:49:06,675
Il faut attendre.
Ce sont les premières douleurs.
512
00:49:06,875 --> 00:49:08,275
Il faut attendre.
513
00:49:08,435 --> 00:49:10,995
Il y a deux jours qu'il dit ça.
514
00:49:11,355 --> 00:49:14,794
Il ne veut rien faire
pour m'aider... c'est simple !
515
00:49:14,974 --> 00:49:18,314
Vieux sadique !
Ça vous est égal que je souffre !
516
00:49:18,474 --> 00:49:21,234
Aucun d'eux ne veut m'aider !
517
00:49:37,074 --> 00:49:39,434
Donne-la moi ! Donne-la moi !
518
00:49:52,473 --> 00:49:54,313
J'y suis arrivée !
519
00:49:55,313 --> 00:49:57,753
Sans l'aide de personne !
520
00:49:58,313 --> 00:50:00,513
J'y suis arrivée
toute seule !
521
00:50:20,752 --> 00:50:21,392
Entrez.
522
00:50:23,432 --> 00:50:25,511
C'est vous, Pim !
523
00:50:30,111 --> 00:50:31,151
On peut la voir ?
524
00:50:31,311 --> 00:50:34,071
Pas précisément... mais je vais
voir ce que je peux faire.
525
00:50:37,751 --> 00:50:38,791
Qui est là ?
526
00:50:38,951 --> 00:50:40,351
Tu as de la visite.
527
00:50:41,011 --> 00:50:44,190
Oh, où l'as-tu...
Comment l'as-tu retrouvé ?
528
00:50:46,470 --> 00:50:48,030
Oh, c'est Pim !
529
00:50:48,230 --> 00:50:51,071
Ce n'est que moi...
Pour qui m'avez-vous pris ?
530
00:50:51,231 --> 00:50:55,471
J'ai cru que vous étiez l'homme
le plus beau de la terre.
531
00:50:55,631 --> 00:50:57,071
Je le suis !
532
00:50:57,231 --> 00:50:59,071
Pas celui que j'espérais.
533
00:50:59,471 --> 00:51:01,510
Celui-là se nomme Bugatti.
534
00:51:01,710 --> 00:51:02,910
Une marque d'auto...
535
00:51:03,070 --> 00:51:05,790
C'est tout ce que
nous savons de lui.
536
00:51:06,110 --> 00:51:08,030
Il a failli nous tuer,
Roger et moi.
537
00:51:09,750 --> 00:51:12,830
L'affreux journaliste est revenu.
538
00:51:13,030 --> 00:51:15,190
Celui qui veut acheter
vos lettres d'amour.
539
00:51:15,470 --> 00:51:17,590
Roger vous envoie cet acompte.
540
00:51:17,750 --> 00:51:19,269
Oh, celui-là, vraiment !
541
00:51:19,429 --> 00:51:24,069
En fait, je veux vous montrer mon
nouveau système. Infaillible !
542
00:51:24,509 --> 00:51:25,589
Dans le fer à cheval,
543
00:51:26,109 --> 00:51:27,509
les arcanes majeurs.
544
00:51:27,669 --> 00:51:29,269
Tu vends
tes lettres d'amour ?
545
00:51:29,949 --> 00:51:31,869
Ce serait déplacé.
546
00:51:32,989 --> 00:51:35,749
Je ne coupe
que si vous enlevez la Mort.
547
00:51:36,988 --> 00:51:39,868
Je l'enlève toujours.
Je ne l'aime pas non plus.
548
00:51:40,068 --> 00:51:42,668
Promettez-moi
que "Bugatti" sortira.
549
00:51:44,228 --> 00:51:46,628
Le passé...
le présent... l'avenir.
550
00:51:46,828 --> 00:51:49,308
La consultante... rencontre...
551
00:51:49,668 --> 00:51:51,468
l'Empereur... Intéressant.
552
00:51:51,668 --> 00:51:54,627
Je l'aime bien...
C'est l'homme mystérieux.
553
00:51:57,067 --> 00:52:00,507
Il est le courage,
la générosité, la puissance...
554
00:52:00,707 --> 00:52:02,387
l'autorité, la réussite.
555
00:52:02,547 --> 00:52:05,347
Ce n'est pas Bugatti,
c'est Singer !
556
00:52:08,148 --> 00:52:11,628
Mlle Duncan... je voulais
vous voir danser 12 fois.
557
00:52:11,787 --> 00:52:14,507
C'est vous qui m'avez envoyé
toutes ces roses ?
558
00:52:14,667 --> 00:52:17,267
Oui. Je désirais vous dire...
559
00:52:17,467 --> 00:52:20,907
Ce ne sont pas du tout
mes fleurs préférées.
560
00:52:21,267 --> 00:52:24,187
Laissez-moi achever mon discours.
561
00:52:25,467 --> 00:52:28,387
J'ai payé cher
pour qu'on me le rédige.
562
00:52:30,966 --> 00:52:34,026
- Vous l'avez sur vous ?
- Oui, mais je le sais par cœur.
563
00:52:45,586 --> 00:52:46,386
Qu'en dites-vous ?
564
00:52:46,546 --> 00:52:47,785
Il est excellent.
565
00:52:48,025 --> 00:52:49,025
C'est mon avis.
566
00:52:49,185 --> 00:52:50,385
Asseyez-vous.
567
00:52:50,545 --> 00:52:54,025
Ce n'est pas fini.
Il y a... autre chose.
568
00:52:56,185 --> 00:52:58,425
Un témoignage de mon estime.
569
00:53:10,264 --> 00:53:13,024
Est-ce pour ma beauté
et mon talent ?
570
00:53:13,184 --> 00:53:15,304
Ou payez-vous d'avance ?
571
00:53:15,984 --> 00:53:17,744
Peut-être les trois...
572
00:53:22,905 --> 00:53:25,984
Est-ce ainsi que vous dépensez
toute votre fortune ?
573
00:53:26,544 --> 00:53:29,064
Pas toute...
Je ne vais pas assez vite.
574
00:53:29,304 --> 00:53:32,384
Peut-être pourriez-vous m'aider ?
575
00:53:35,984 --> 00:53:38,104
Êtes-vous fabuleusement riche ?
576
00:53:39,304 --> 00:53:41,104
Fabuleusement.
577
00:53:45,183 --> 00:53:46,983
C'est un début...
578
00:54:09,382 --> 00:54:11,342
Singer...
les machines à coudre ?
579
00:54:11,502 --> 00:54:12,822
Oui, entre autres.
580
00:55:22,259 --> 00:55:24,699
La belle brune
qui ne vous quitte pas des yeux,
581
00:55:26,179 --> 00:55:27,499
vous la connaissez ?
582
00:55:39,658 --> 00:55:40,458
Qui est-elle ?
583
00:55:41,818 --> 00:55:42,938
Personne.
584
00:55:43,498 --> 00:55:45,818
Elle doit bien être quelqu'un...
585
00:55:53,817 --> 00:55:55,257
Elle danse bien.
586
00:56:09,897 --> 00:56:12,417
Le collier
que vous m'avez donné...
587
00:56:12,617 --> 00:56:14,257
Ce n'était qu'une babiole.
588
00:56:14,457 --> 00:56:15,377
Je l'ai vendu.
589
00:56:16,697 --> 00:56:18,297
Je l'ai vendu.
590
00:56:18,957 --> 00:56:21,457
Je ne raffole pas des bijoux.
Ça vous ennuie ?
591
00:56:21,897 --> 00:56:24,536
M'ennuyer ? Pourquoi ?
Il était à vous.
592
00:56:25,056 --> 00:56:26,616
En avez-vous eu
un bon prix ?
593
00:56:26,856 --> 00:56:29,656
Oui. De quoi rembourser
l'hypothèque.
594
00:56:31,056 --> 00:56:33,336
Sur mon école, à Berlin.
595
00:56:33,936 --> 00:56:35,896
Vous avez une école ?
596
00:56:36,056 --> 00:56:38,056
Je n'ai besoin d'argent
que pour ça.
597
00:56:43,655 --> 00:56:45,735
Je mène une vie très simple.
598
00:56:47,335 --> 00:56:50,815
Je ne me vends pas. Je danse
pour faire vivre l'école.
599
00:56:51,135 --> 00:56:53,135
Elle vit de ce que je gagne.
600
00:56:54,015 --> 00:56:55,015
Et de dons.
601
00:56:55,375 --> 00:56:56,455
C'est tout.
602
00:56:56,615 --> 00:56:58,375
Vos élèves ne payent pas ?
603
00:56:58,855 --> 00:57:01,574
Ce n'est pas un cours de danse
que je dirige.
604
00:57:01,974 --> 00:57:04,294
Je ne veux pas
de gosses de riches.
605
00:57:04,654 --> 00:57:06,574
Ils n'ont nul besoin de l'art.
606
00:57:06,734 --> 00:57:08,414
Les pauvres en ont besoin.
607
00:57:10,054 --> 00:57:11,494
Leur sensualité est plus libre.
608
00:57:11,814 --> 00:57:14,615
On ne paye pas
comme dans un cours de danse.
609
00:57:15,095 --> 00:57:17,174
Ce n'est pas
une école de danse ?
610
00:57:17,854 --> 00:57:21,734
Non. Danser, c'est vivre,
et c'est ce que je veux...
611
00:57:22,374 --> 00:57:24,014
Une école de vie.
612
00:57:38,493 --> 00:57:40,013
Vous allez avoir
613
00:57:40,213 --> 00:57:41,293
de la visite.
614
00:57:42,493 --> 00:57:44,213
Vous me devez une danse.
615
00:57:46,413 --> 00:57:49,013
Voulez-vous m'excuser un instant.
616
00:58:02,572 --> 00:58:04,132
Madame s'en va.
617
00:58:33,371 --> 00:58:35,691
Je vous prie de m'excuser,
Mlle Duncan.
618
00:58:38,251 --> 00:58:40,451
Appelez-moi Isadora...
619
01:00:15,967 --> 01:00:18,326
Vous faites ça
tous les matins ?
620
01:00:19,166 --> 01:00:19,966
Passer du temps
621
01:00:20,166 --> 01:00:22,006
à vous pomponner ?
622
01:00:22,966 --> 01:00:25,206
Un esprit sain
dans un corps sain.
623
01:00:33,606 --> 01:00:36,365
Vous avez beaucoup
de maîtresses ?
624
01:00:37,685 --> 01:00:38,965
Pas en ce moment.
625
01:00:40,205 --> 01:00:42,365
Et quand
vous vous lassez d'elles ?
626
01:00:42,565 --> 01:00:46,445
Je claque les doigts et elles
se volatilisent en un nuage bleu.
627
01:00:48,805 --> 01:00:49,885
Un magicien ?
628
01:00:51,725 --> 01:00:54,884
Pourriez-vous, tel Zeus,
vous métamorphoser
629
01:00:55,044 --> 01:00:56,644
en taureau ou en cygne,
630
01:00:56,844 --> 01:01:00,284
et enlever vos nymphes
dans un nimbe doré ?
631
01:01:00,484 --> 01:01:02,964
Oui. Tout ça
n'est qu'un jeu d'enfant.
632
01:01:03,404 --> 01:01:05,084
Quant à vous,
633
01:01:06,245 --> 01:01:09,085
je vais vous enfermer
dans un drageoir d'argent
634
01:01:09,445 --> 01:01:12,204
que je porterai sur moi,
afin de vous regarder
635
01:01:12,404 --> 01:01:14,124
quand je serai triste.
636
01:01:16,444 --> 01:01:18,684
Il faudra me laisser sortir
pour danser.
637
01:01:20,124 --> 01:01:23,004
Moi seul ai le droit
de vous contempler.
638
01:01:24,164 --> 01:01:25,604
Mais, regardez ça...
639
01:01:26,644 --> 01:01:28,803
J'ai plus d'un tour dans mon sac.
640
01:01:28,963 --> 01:01:31,003
Je les vends,
vous le savez.
641
01:01:31,163 --> 01:01:32,803
Ça, vous ne le vendrez pas.
642
01:01:37,403 --> 01:01:39,203
- Qu'est-ce ?
- Une clef magique.
643
01:01:39,363 --> 01:01:41,243
- Qui ouvre...?
- Une nouvelle école.
644
01:01:43,043 --> 01:01:45,043
Vous m'offrez une école ?
645
01:01:45,363 --> 01:01:46,602
Où ? Où est-elle ?
646
01:01:46,762 --> 01:01:48,922
A 16 km de Paris.
Elle est superbe.
647
01:01:49,082 --> 01:01:50,202
Allons la voir !
648
01:01:50,402 --> 01:01:52,122
Elle ne va pas se sauver.
649
01:01:53,282 --> 01:01:55,242
Parlez-m'en...
Elle est grande ?
650
01:01:55,402 --> 01:01:57,202
Environ 600 hectares.
651
01:01:57,642 --> 01:01:59,762
D'admirables pelouses,
et le calme.
652
01:02:00,282 --> 01:02:03,082
Elle m'a semblé faite pour vous.
653
01:02:04,081 --> 01:02:06,681
- J'ai sauté dessus !
- Vous êtes bien un magicien !
654
01:02:12,161 --> 01:02:13,961
Si on faisait un enfant ?
655
01:02:15,921 --> 01:02:19,161
Je veux faire mes enfants
avec de beaux hommes.
656
01:02:25,921 --> 01:02:29,161
"Je t'aime. Je t'adore...
657
01:02:29,881 --> 01:02:32,961
"Ma mienne, ma ravissante,
ma merveilleuse...
658
01:02:33,241 --> 01:02:35,801
"ma sublime danseuse...
659
01:02:36,761 --> 01:02:39,161
"Signé : Doreen Montgomery,
secrétaire,
660
01:02:39,321 --> 01:02:41,600
"pour M. Paris Singer, absent."
661
01:02:41,760 --> 01:02:44,480
A elle seule,
celle-ci vaudrait une fortune !
662
01:02:48,160 --> 01:02:49,880
Écoute, ça s'annonce bien.
663
01:02:50,120 --> 01:02:51,120
De chaque côté,
664
01:02:51,320 --> 01:02:54,240
on a le Cavalier et la Papesse.
665
01:02:54,820 --> 01:02:57,080
Ça signifie l'amour,
conjugué avec
666
01:02:57,280 --> 01:02:58,799
le triomphe en art.
667
01:02:59,839 --> 01:03:00,679
Bon début.
668
01:03:00,839 --> 01:03:01,919
On n'ose y croire.
669
01:03:02,079 --> 01:03:05,439
Incompatible... l'art et l'amour
se détruisent l'un l'autre.
670
01:03:08,199 --> 01:03:12,159
C'est peut-être possible
un temps, avec certains êtres,
671
01:03:13,919 --> 01:03:16,798
mais ce serait un coup de veine.
672
01:04:19,596 --> 01:04:20,756
On recommence.
673
01:04:21,276 --> 01:04:22,436
Bras levés...
674
01:04:23,396 --> 01:04:24,836
On baisse la tête.
675
01:04:25,836 --> 01:04:29,315
Tout se tend...
vers les nuages.
676
01:04:30,235 --> 01:04:31,635
Tendez-vous...
677
01:04:32,035 --> 01:04:33,995
Tendez bien les doigts...
678
01:05:17,714 --> 01:05:20,674
Venez manger des fraises !
679
01:05:21,034 --> 01:05:23,113
Ici, tout le monde !
680
01:05:27,313 --> 01:05:28,753
Il y a des fraises !
681
01:05:31,353 --> 01:05:34,313
Vous avez été très sages.
Sauvez-vous !
682
01:05:43,672 --> 01:05:45,952
Il y en aura pour tout le monde !
683
01:06:07,551 --> 01:06:10,231
Jamais vous ne comprendrez
ce que j'essaie de faire.
684
01:06:11,071 --> 01:06:15,072
Je veux leur inculquer le sens
de la beauté, de la simplicité.
685
01:06:15,231 --> 01:06:18,551
Et vous leur apportez des fraises
en Rolls-Royce !
686
01:06:18,711 --> 01:06:20,791
On ne peut pas tout avoir.
687
01:06:30,991 --> 01:06:34,910
Je dois aller à Nice, la semaine
prochaine. Venez avec moi !
688
01:06:35,190 --> 01:06:36,230
Dans quel but ?
689
01:06:36,390 --> 01:06:40,030
Oh, je ne sais...
Le yacht a besoin de réparations.
690
01:06:40,190 --> 01:06:42,630
Un yacht ?
Je pourrai aller en mer ?
691
01:06:42,790 --> 01:06:43,870
Bonne idée...
692
01:06:45,870 --> 01:06:48,710
Mais, sans moi.
J'ai le mal de mer.
693
01:06:51,070 --> 01:06:52,709
C'est grotesque, non ?
694
01:06:54,189 --> 01:06:56,469
Mais... vous viendrez ?
695
01:06:56,829 --> 01:06:59,109
En laissant Elizabeth
toute seule ?
696
01:06:59,269 --> 01:07:02,949
Engagez quelqu'un,
vous aurez les mains libres.
697
01:07:07,789 --> 01:07:10,428
Oh ! Je me suis fait mal
au genou !
698
01:07:13,308 --> 01:07:15,028
Kathy s'est cassé la jambe !
699
01:07:21,308 --> 01:07:23,988
Viens vite, maman ! Vite !
700
01:07:24,308 --> 01:07:26,508
Elle s'est fait mal à la jambe.
701
01:07:27,187 --> 01:07:28,107
A tout à l'heure.
702
01:07:28,427 --> 01:07:29,787
Dînons ensemble.
703
01:08:01,667 --> 01:08:03,306
Patrick Michael Singer,
704
01:08:03,466 --> 01:08:06,626
mon fils et héritier,
aura une demeure...
705
01:08:06,986 --> 01:08:08,826
Nous irons en Angleterre.
706
01:08:31,145 --> 01:08:31,785
Deirdre !
707
01:08:31,945 --> 01:08:33,905
Maman, viens voir
la jolie maison !
708
01:08:37,665 --> 01:08:42,824
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six...
709
01:08:43,024 --> 01:08:46,304
sept, huit, neuf, dix...
710
01:08:46,504 --> 01:08:47,904
J'y vais !
711
01:08:48,284 --> 01:08:51,825
Où est Deirdre ?
Elle s'est envolée ?
712
01:08:52,425 --> 01:08:54,905
Est-elle parmi les bonbons ? Non.
713
01:08:55,685 --> 01:08:59,824
Patrick, où est ta petite sœur ?
Aide-moi à la trouver.
714
01:09:00,464 --> 01:09:03,744
Est-elle sous mon oreiller ? Non.
715
01:09:04,304 --> 01:09:06,104
Sous le couvre-pieds ?
716
01:09:06,764 --> 01:09:09,664
Pas davantage...
Où est-elle allée ?
717
01:09:11,784 --> 01:09:14,224
Dans le jardin, peut-être...?
718
01:09:14,464 --> 01:09:15,543
Où est-elle ?
719
01:09:20,263 --> 01:09:20,903
Je te tiens !
720
01:09:24,463 --> 01:09:26,423
La voilà retrouvée !
721
01:09:29,423 --> 01:09:30,983
Ah, très bien...
722
01:09:32,183 --> 01:09:35,462
Et maintenant,
sous l'arceau, du premier coup.
723
01:09:36,422 --> 01:09:37,702
C'est bien !
724
01:09:38,422 --> 01:09:39,262
A moi.
725
01:09:39,422 --> 01:09:41,742
Non. J'ai encore droit à un coup.
726
01:09:41,982 --> 01:09:43,182
J'oublie toujours...
727
01:09:43,342 --> 01:09:44,662
Quand on passe un arceau,
728
01:09:44,862 --> 01:09:45,982
on rejoue un coup.
729
01:09:51,301 --> 01:09:53,141
Vous vous sentez seule, ici ?
730
01:09:53,381 --> 01:09:54,941
J'aime la compagnie.
731
01:09:55,101 --> 01:09:57,941
L'Angleterre est très dépeuplée.
732
01:09:59,181 --> 01:10:01,381
Je ne parle pas
de la vie mondaine.
733
01:10:06,582 --> 01:10:08,781
Vous avez heurté ma boule.
C'est permis ?
734
01:10:08,941 --> 01:10:10,701
C'est là le jeu.
735
01:10:11,021 --> 01:10:13,741
Et maintenant
vous allez être à ma merci.
736
01:10:14,301 --> 01:10:16,301
Quel plaisir ça vous ferait !
737
01:10:20,101 --> 01:10:24,141
Vous savez, vous me rendez
la vie difficile, Isadora...
738
01:10:24,821 --> 01:10:26,700
sur le plan mondain.
739
01:10:28,460 --> 01:10:31,100
Ce serait différent
si nous étions mariés.
740
01:10:31,260 --> 01:10:32,100
Nous ne le sommes pas.
741
01:10:32,260 --> 01:10:33,940
Pourquoi pas ?
742
01:10:34,140 --> 01:10:35,060
Par principe.
743
01:10:39,220 --> 01:10:41,780
Celle qui, ayant lu
l'office du mariage, se marie,
744
01:10:41,940 --> 01:10:43,140
mérite son sort !
745
01:10:55,219 --> 01:10:56,859
J'ai droit à un autre tour.
746
01:11:03,658 --> 01:11:06,258
Vous êtes impitoyable...
le savez-vous ?
747
01:11:14,738 --> 01:11:16,378
Que voulez-vous au juste ?
748
01:11:19,178 --> 01:11:20,777
Travaillez ici.
749
01:11:21,257 --> 01:11:23,698
Je vous ai proposé
d'engager un orchestre.
750
01:11:24,778 --> 01:11:26,898
Je n'en ai pas besoin.
751
01:11:28,938 --> 01:11:30,378
Parfait.
752
01:11:31,538 --> 01:11:33,698
Je vous trouverai un pianiste.
753
01:11:34,538 --> 01:11:37,098
Un pianiste jeune et beau.
754
01:11:45,977 --> 01:11:47,297
Par ici.
755
01:12:12,736 --> 01:12:13,976
Lâche !
756
01:12:14,695 --> 01:12:17,335
Un bon pianiste, m'a-t-on dit.
757
01:12:17,455 --> 01:12:19,055
Il est repoussant !
758
01:12:19,215 --> 01:12:20,855
C'est ce qu'on m'a dit.
759
01:12:21,015 --> 01:12:23,015
Je le cacherai
derrière un paravent.
760
01:12:23,175 --> 01:12:25,855
Il a l'air d'une grenouille.
761
01:12:47,695 --> 01:12:49,495
Pourquoi m'interdire
de vous voir,
762
01:12:49,695 --> 01:12:51,094
Isadora ?
763
01:12:53,294 --> 01:12:57,614
Contentez-vous de jouer jusqu'à
ce que je vous dise d'arrêter.
764
01:12:59,014 --> 01:12:59,894
Jouez.
765
01:13:32,972 --> 01:13:36,732
Isadora, je ne suis venu
qu'à cause de vous.
766
01:13:38,612 --> 01:13:40,852
Je suis désolée, mais,
767
01:13:41,652 --> 01:13:43,732
physiquement vous me répugnez.
768
01:13:56,891 --> 01:13:58,852
Même heure, demain.
769
01:14:05,371 --> 01:14:07,091
Nous sommes des otaries.
770
01:14:10,371 --> 01:14:11,451
Jetez-nous du pain.
771
01:14:14,051 --> 01:14:15,491
Attrape, Deidre !
772
01:14:25,130 --> 01:14:26,450
C'est l'heure ?
773
01:14:26,610 --> 01:14:28,050
Il faut la sortir
du bain.
774
01:14:28,210 --> 01:14:29,090
Viens, ma grenouille.
775
01:14:46,489 --> 01:14:50,969
J'ai organisé notre vie
pour les douze mois qui viennent.
776
01:14:52,729 --> 01:14:55,169
Que diriez-vous de la Suisse
cet hiver ?
777
01:14:57,408 --> 01:14:58,488
Ensuite ?
778
01:14:59,008 --> 01:15:02,688
J'ai envisagé le Nil,
au printemps.
779
01:15:03,248 --> 01:15:04,888
Vous n'y êtes jamais allée ?
780
01:15:05,728 --> 01:15:07,768
J'aimerais vous montrer
les Pyramides.
781
01:15:09,088 --> 01:15:09,808
Ensuite ?
782
01:15:09,968 --> 01:15:13,448
Oh, je ne sais pas...
New York, Paris.
783
01:15:14,027 --> 01:15:17,208
Choisissez...
Là où vous voudrez.
784
01:15:20,008 --> 01:15:22,608
Nulle part.
Nous n'irons nulle part.
785
01:15:22,768 --> 01:15:26,648
Vous vous ennuyez ici.
Il nous faut changer d'air.
786
01:15:32,507 --> 01:15:35,087
Ça ne vous obligera pas
à cesser de danser.
787
01:15:35,807 --> 01:15:39,847
Si c'est ce qui vous inquiète,
nous pouvons emmener Armand.
788
01:17:04,043 --> 01:17:07,523
Je ne vous avais encore
jamais vu. Vous êtes beau !
789
01:17:09,763 --> 01:17:12,043
Votre âme rayonne dans vos yeux.
790
01:17:14,123 --> 01:17:19,882
Dans votre regard...
couve la flamme du génie !
791
01:17:26,002 --> 01:17:27,362
Oh, ma grenouille !
792
01:17:27,722 --> 01:17:29,802
Ma petite grenouille !
793
01:17:30,842 --> 01:17:33,042
Mes cuisses de grenouille !
794
01:17:42,881 --> 01:17:43,921
Du calme...
795
01:17:52,002 --> 01:17:53,882
J'espère que ça me fera du bien.
796
01:18:03,561 --> 01:18:05,601
C'est un excellent traitement.
797
01:18:06,561 --> 01:18:09,241
Les résultats de Zurich
sont très encourageants.
798
01:18:10,001 --> 01:18:12,641
Paris... J'ai à vous parler.
799
01:18:15,560 --> 01:18:18,680
Quand en ressentirai-je
les effets ?
800
01:18:18,840 --> 01:18:21,120
Dans une semaine ou deux.
801
01:18:22,120 --> 01:18:25,080
J'ai du nouveau.
Il faut que je vous parle.
802
01:18:25,240 --> 01:18:27,760
Coupez le courant un instant...
803
01:18:32,719 --> 01:18:34,759
Qu'avez-vous à me dire ?
804
01:18:36,199 --> 01:18:38,799
Je désire vous parler
seule à seul.
805
01:18:39,439 --> 01:18:40,799
Détachez-moi et partez.
806
01:18:40,959 --> 01:18:43,199
Non ! Vous devez
rester immobile
807
01:18:43,399 --> 01:18:45,999
dix minutes afin que
vos molécules se stabilisent.
808
01:18:49,438 --> 01:18:52,158
Dix minutes de calme absolu...
809
01:18:52,318 --> 01:18:53,638
Bonsoir, docteur.
810
01:18:56,758 --> 01:18:57,838
On me propose
811
01:18:58,198 --> 01:19:00,438
de faire une tournée
pour Gross.
812
01:19:00,678 --> 01:19:02,638
Je ne peux pas
le lui refuser.
813
01:19:02,798 --> 01:19:06,279
Je suis triste de vous quitter,
mais je dois partir.
814
01:19:07,118 --> 01:19:08,318
Je m'en irai mardi.
815
01:19:08,678 --> 01:19:10,198
Bon. Voilà qui est réglé.
816
01:19:10,398 --> 01:19:11,558
Ça ne vous ennuie pas ?
817
01:19:11,718 --> 01:19:13,838
Je suis en plein traitement !
818
01:19:14,078 --> 01:19:15,958
Bon. Nous en reparlerons.
819
01:19:21,598 --> 01:19:24,238
Vous emmenez
le Prince Grenouille ?
820
01:19:26,237 --> 01:19:27,317
Pardon ?
821
01:19:28,077 --> 01:19:29,517
Je ne comprends pas.
822
01:19:29,677 --> 01:19:31,557
Vous ne comprenez pas !
823
01:19:34,557 --> 01:19:36,877
"Histoire du Prince Grenouille :
824
01:19:37,037 --> 01:19:40,397
"Seule la Princesse
avait décelé sa vraie nature".
825
01:19:40,557 --> 01:19:43,436
Mes domestiques
m'ont tout raconté !
826
01:19:44,316 --> 01:19:45,556
Vous m'avez fait
827
01:19:45,756 --> 01:19:46,356
espionner !
828
01:19:46,516 --> 01:19:48,756
On se culbute dans ma serre,
on roule
829
01:19:48,956 --> 01:19:50,116
dans mes autos !
830
01:19:50,276 --> 01:19:53,756
Comme c'est vulgaire !
Comme c'est bourgeois !
831
01:19:53,956 --> 01:19:56,956
Je paie bien ces gens.
Ils me sont fidèles.
832
01:19:57,556 --> 01:19:58,916
Je suis fidèle aussi !
833
01:19:59,076 --> 01:20:02,075
C'est le trait dominant
de mon caractère.
834
01:20:02,235 --> 01:20:03,355
Mais j'aime !
835
01:20:04,035 --> 01:20:05,515
Je suis éprise
d'un génie.
836
01:20:05,715 --> 01:20:08,035
Son âme rayonne dans ses yeux !
837
01:20:08,555 --> 01:20:11,075
Moi seule peux combler
ses aspirations.
838
01:20:11,395 --> 01:20:12,995
Allez-vous-en
839
01:20:13,195 --> 01:20:14,595
et emmenez la Grenouille !
840
01:20:16,115 --> 01:20:18,635
Vous n'avez pas d'âme !
Ou alors...
841
01:20:20,594 --> 01:20:22,234
l'âme d'un boutiquier !
842
01:20:26,915 --> 01:20:29,155
Et vous...
843
01:20:29,755 --> 01:20:32,515
vous avez l'âme d'une putain !
844
01:20:33,595 --> 01:20:36,754
Joueur d'orgue de Barbarie !
845
01:20:42,634 --> 01:20:44,514
Quel horrible gâchis !
846
01:20:44,674 --> 01:20:46,754
Je ne renonce pas si facilement.
847
01:20:46,914 --> 01:20:49,794
Je vais me donner
une vie nouvelle !
848
01:20:50,434 --> 01:20:52,754
Amour et Bugatti.
849
01:20:53,074 --> 01:20:56,033
Une vallée pleine de fleurs
et de bonheur.
850
01:20:56,273 --> 01:20:58,793
Si c'est vous qui coupez,
c'est inefficace.
851
01:20:58,953 --> 01:21:00,073
Ça porte malheur.
852
01:21:03,193 --> 01:21:05,113
Ame de l'univers...
853
01:21:05,273 --> 01:21:07,673
irradie en moi !
854
01:21:12,473 --> 01:21:14,672
La voilà ! La Mort !
855
01:21:14,832 --> 01:21:17,792
La première carte
que je retourne.
856
01:21:17,952 --> 01:21:19,592
Elle signifie aussi
"la Moisson".
857
01:21:19,752 --> 01:21:21,352
Le soupirant...
858
01:21:22,392 --> 01:21:23,752
Je le verrai demain.
859
01:21:24,872 --> 01:21:26,992
Encore de l'amour !
A en être blasée.
860
01:21:28,792 --> 01:21:29,752
Seconde carte...
861
01:21:29,952 --> 01:21:30,951
la Lune.
862
01:21:32,311 --> 01:21:34,831
La Mort au-dessus de la Lune,
ça présage quoi ?
863
01:21:34,991 --> 01:21:36,511
La mort par l'eau.
864
01:22:38,229 --> 01:22:41,549
Depuis des mois,
j'avais des pressentiments...
865
01:22:42,468 --> 01:22:44,908
Pourquoi n'en ai-je pas
tenu compte ?
866
01:22:50,268 --> 01:22:53,428
Ce matin-là, la nurse s'efforçait
de faire taire les enfants,
867
01:22:53,588 --> 01:22:56,108
de crainte
qu'ils ne me réveillent.
868
01:22:56,348 --> 01:22:58,909
Je lui dis :
"Laissez-les jouer.
869
01:22:59,169 --> 01:23:02,348
"Où serions-nous
sans le son de leurs voix ?"
870
01:23:07,508 --> 01:23:10,268
Une voyante
m'avait un jour prédit
871
01:23:11,188 --> 01:23:14,548
que je perdrais ce que j'avais
de plus cher au monde.
872
01:23:15,548 --> 01:23:17,188
Je ne l'ai pas écoutée.
873
01:23:18,587 --> 01:23:22,107
J'avais des hallucinations,
je n'y prêtais pas attention.
874
01:23:37,226 --> 01:23:41,266
Je n'avais pas vu Singer depuis
4 mois, je reçus un mot de lui...
875
01:23:41,426 --> 01:23:43,746
"Venez me voir".
J'y allai.
876
01:23:44,906 --> 01:23:49,466
En route, dans la voiture,
tenant les enfants dans mes bras,
877
01:23:49,626 --> 01:23:51,626
j'étais pleine
d'un nouvel espoir.
878
01:24:26,345 --> 01:24:27,225
Combien de fois
879
01:24:27,425 --> 01:24:29,505
ai-je entendu la voix
880
01:24:29,705 --> 01:24:31,624
qui me déconseillait d'y aller !
881
01:24:33,344 --> 01:24:34,744
Mais je pensais
882
01:24:34,944 --> 01:24:37,464
que la présence des enfants
arrangerait tout.
883
01:24:43,544 --> 01:24:45,184
Où sont-ils à présent,
884
01:24:47,624 --> 01:24:49,263
mes pauvres...
885
01:24:49,663 --> 01:24:51,223
mes fragiles...
886
01:24:53,023 --> 01:24:55,023
mes beaux enfants.
887
01:25:07,342 --> 01:25:09,102
Singer avait à me parler.
888
01:25:10,022 --> 01:25:13,382
Nous envoyâmes les enfants
visiter Paris.
889
01:25:52,941 --> 01:25:54,661
Je les embrassai.
890
01:26:03,200 --> 01:26:07,020
Je baisai la vitre là
où leurs lèvres s'étaient posées.
891
01:26:08,180 --> 01:26:10,740
Ce froid contact
me glaça les lèvres.
892
01:27:52,175 --> 01:27:54,775
Il y a des douleurs qui tuent.
893
01:28:01,575 --> 01:28:04,335
Cette tragédie devait
mettre fin à tout espoir
894
01:28:04,495 --> 01:28:07,815
d'une vie normale et heureuse.
895
01:28:08,735 --> 01:28:10,095
Depuis lors...
896
01:28:14,175 --> 01:28:17,495
je n'ai qu'un désir : fuir...
897
01:28:18,135 --> 01:28:20,735
Fuir l'horreur de ce drame.
898
01:28:22,015 --> 01:28:24,934
Ma vie n'est qu'une fuite
perpétuelle.
899
01:28:25,334 --> 01:28:27,214
Je n'ai été
qu'un vaisseau fantôme
900
01:28:27,374 --> 01:28:29,614
sur un océan fantôme.
901
01:28:57,533 --> 01:28:59,172
Les moments de ma vie
902
01:28:59,332 --> 01:29:02,212
que j'évoque
avec la joie la plus pure...
903
01:29:06,172 --> 01:29:10,212
sont ceux que j'ai consacrés
à l'enseignement des enfants.
904
01:29:12,932 --> 01:29:15,252
J'allais y revenir.
905
01:29:17,651 --> 01:29:20,131
Au printemps de 1921,
906
01:29:20,291 --> 01:29:23,532
je reçus une dépêche
du Gouvernement des Soviets...
907
01:29:25,412 --> 01:29:27,572
d'une simplicité admirable.
908
01:29:27,732 --> 01:29:31,612
"Seul le gouvernement russe
peut vous comprendre. Stop.
909
01:29:31,772 --> 01:29:34,852
"Venez chez nous.
Nous vous bâtirons une école."
910
01:29:41,811 --> 01:29:44,971
Aussi, je dis adieu
au vieux monde
911
01:29:45,171 --> 01:29:48,411
et me mis en route
pour aborder le nouveau.
912
01:32:51,003 --> 01:32:53,682
J'étais venue
avec de grandes ambitions.
913
01:32:53,842 --> 01:32:56,202
On m'avait promis une école
914
01:32:56,402 --> 01:32:58,202
et un millier d'enfants.
915
01:33:01,082 --> 01:33:03,202
Mais les temps étaient durs.
916
01:33:27,842 --> 01:33:30,561
Tous venaient
pour être nourris et logés.
917
01:33:31,481 --> 01:33:34,481
"Les enfants sont sans abri,
affamés", me dirent-ils.
918
01:33:34,681 --> 01:33:37,401
"La danse est un luxe.
Donnez-leur du pain."
919
01:33:45,441 --> 01:33:48,000
Je pris la résolution
920
01:33:48,440 --> 01:33:52,440
de nourrir le corps
et l'esprit de ces enfants.
921
01:34:01,360 --> 01:34:03,440
Le gouvernement ne m'offrait
922
01:34:03,640 --> 01:34:05,559
que le local.
923
01:34:05,759 --> 01:34:09,039
Je fis savoir que
je ne prendrais que 50 enfants.
924
01:34:09,199 --> 01:34:11,759
Je ne pouvais espérer
en nourrir plus.
925
01:34:54,558 --> 01:34:58,157
Là, dans une grande salle
d'un palais glacial,
926
01:34:58,317 --> 01:35:00,157
dépourvu de ses radiateurs,
927
01:35:00,357 --> 01:35:02,437
sans lits, sans matelas,
928
01:35:02,597 --> 01:35:05,637
et dont les meubles
avaient été réquisitionnés,
929
01:35:06,957 --> 01:35:10,277
j'inaugurai ma nouvelle école
de danse.
930
01:41:44,060 --> 01:41:46,220
C'est Mary qui vous appelle.
931
01:41:47,060 --> 01:41:47,940
J'ai trouvé !
932
01:41:48,500 --> 01:41:49,780
J'ai l'adresse !
933
01:41:51,259 --> 01:41:52,739
Monsieur Bugatti !
934
01:42:00,179 --> 01:42:02,339
"Bugatti".
Elle l'a trouvé.
935
01:42:03,299 --> 01:42:07,459
Bugatti ! J'arrive !
J'arrive !
936
01:42:18,379 --> 01:42:21,419
Je fus témoin de la famine
et de la misère de Moscou.
937
01:42:21,739 --> 01:42:27,138
Mais la vie d'une artiste
diffère de celle d'une sainte.
938
01:42:27,978 --> 01:42:29,978
Je trouvai le moyen d'oublier.
939
01:42:30,258 --> 01:42:34,658
Je m'étais fait des amis
parmi les poètes, les artistes.
940
01:42:35,338 --> 01:42:38,738
Eux seuls avaient
de la vodka et du champagne.
941
01:42:42,138 --> 01:42:45,057
L'idole de cette génération
942
01:42:45,257 --> 01:42:48,017
était le poète Serge Essénine.
943
01:42:50,897 --> 01:42:54,457
La première fois que je
l'entendis, il récitait un poème.
944
01:43:16,756 --> 01:43:19,096
Il parle de la contrée
où il est né.
945
01:43:40,415 --> 01:43:43,055
Il dit : "Comme toi,
je suis une âme en peine."
946
01:43:50,935 --> 01:43:53,655
Il vous a dédié ce poème, Madame.
947
01:43:55,055 --> 01:43:55,815
Je sais...
948
01:43:56,854 --> 01:43:57,814
Je sais.
949
01:44:08,814 --> 01:44:12,734
J'ignorais qu'un poète
pût être aussi beau...
950
01:44:13,094 --> 01:44:14,134
que ses vers.
951
01:44:14,294 --> 01:44:15,133
Dites-le lui.
952
01:44:29,213 --> 01:44:30,613
Que dit-il ?
953
01:44:31,013 --> 01:44:34,332
Qu'il a gâché sa vie.
Que l'amour
954
01:44:34,532 --> 01:44:35,892
est son seul espoir.
955
01:44:45,492 --> 01:44:47,532
Ma toison d'or !
956
01:44:58,212 --> 01:45:00,252
Ceci est un livre.
957
01:45:04,212 --> 01:45:06,612
Ceci est un crayon.
958
01:45:11,891 --> 01:45:14,691
Le crayon est rouge.
959
01:45:20,211 --> 01:45:23,051
Ce crayon est-il bleu ?
960
01:45:24,171 --> 01:45:26,930
Non, il est rouge.
961
01:45:29,970 --> 01:45:31,930
Ce n'est pas
le genre de conversation
962
01:45:32,090 --> 01:45:34,330
que je veux avoir avec Serge.
963
01:45:34,490 --> 01:45:37,450
Comment dit-on :
"J'ai envie de faire l'amour" ?
964
01:45:38,010 --> 01:45:40,330
Comment dit-on "Je t'adore" ?
965
01:45:45,849 --> 01:45:47,129
Ecrivez-le.
966
01:45:47,289 --> 01:45:49,729
Et... "Tu as
de belles cuisses"?
967
01:45:49,929 --> 01:45:51,129
Je vous en prie !
968
01:45:51,329 --> 01:45:53,649
Serge a des cuisses admirables.
969
01:46:06,528 --> 01:46:10,809
Ecrivez... "Je t'adore.
Tu as de belles cuisses."
970
01:46:58,006 --> 01:47:02,246
On va faire l'amour
comme des tigres. Oui ?
971
01:47:02,966 --> 01:47:05,286
Tigres de tous les pays,
unissez-vous !
972
01:47:06,346 --> 01:47:08,566
Où étais-tu ?
Isadora était très triste.
973
01:48:12,923 --> 01:48:14,603
Ronronne.
974
01:48:23,763 --> 01:48:26,322
Prends-moi dans tes bras.
975
01:48:36,322 --> 01:48:37,242
Mari...?
976
01:48:40,682 --> 01:48:42,403
Pas mon mari.
977
01:48:47,002 --> 01:48:48,002
Celui-là, mari ?
978
01:48:51,882 --> 01:48:53,042
Mari !
979
01:48:53,362 --> 01:48:55,722
Adieu, mari !
980
01:49:00,842 --> 01:49:01,761
Non, le pauvre...
981
01:49:02,001 --> 01:49:04,641
Isadora va te mordre
très fort !
982
01:49:08,401 --> 01:49:11,201
Adieu... vieillard.
983
01:49:12,241 --> 01:49:14,081
Pauvre vieux...
984
01:49:22,280 --> 01:49:24,560
Adieu, jeune homme !
985
01:49:25,160 --> 01:49:27,400
Adieu tout le monde !
986
01:49:29,760 --> 01:49:31,400
Et celui-ci !
987
01:49:35,680 --> 01:49:37,639
Adieu tout le monde !
988
01:49:45,479 --> 01:49:48,439
On n'a pas besoin de toi,
Isadora !
989
01:49:48,919 --> 01:49:50,679
Adieu, l'ancienne vie !
990
01:49:50,839 --> 01:49:51,959
Enfants ?
991
01:49:52,639 --> 01:49:53,999
Non, pas les enfants !
992
01:49:54,319 --> 01:49:55,399
Non, pas eux !
993
01:50:00,319 --> 01:50:01,999
Pas les enfants !
994
01:50:10,039 --> 01:50:11,639
Aie pitié !
995
01:50:29,638 --> 01:50:31,437
Ton mari est mort !
996
01:50:31,757 --> 01:50:33,557
Tes enfants sont morts !
997
01:50:33,877 --> 01:50:35,437
Ton mari, c'est moi !
998
01:50:35,597 --> 01:50:37,957
Tes enfants, c'est moi !
999
01:51:39,515 --> 01:51:41,475
Que fait cet homme ?
Qui est-il ?
1000
01:51:42,555 --> 01:51:44,634
L'homme qui est dans l'atelier.
1001
01:51:44,994 --> 01:51:46,394
Ah, lui...
1002
01:51:48,114 --> 01:51:49,354
Tu l'as vu ?
1003
01:51:51,234 --> 01:51:52,914
Je parle de... Bugatti.
1004
01:51:53,474 --> 01:51:55,994
Non, je l'ai manqué !
Il venait de partir.
1005
01:51:56,694 --> 01:52:00,034
Je vous offre 1200 francs
pour le tout. Ça vous va ?
1006
01:52:01,473 --> 01:52:03,433
Je brade tout.
1007
01:52:03,593 --> 01:52:05,273
Que se passe-t-il,
Isadora ?
1008
01:52:07,513 --> 01:52:09,073
J'ai pris une décision.
1009
01:52:09,633 --> 01:52:13,353
Je vends tout.
Mon bail, mes biens, tout !
1010
01:52:13,673 --> 01:52:14,833
Je rentre à Paris.
1011
01:52:14,993 --> 01:52:16,433
Je vais câbler à Elizabeth
1012
01:52:16,593 --> 01:52:20,512
de ramener 12
des meilleures élèves de Moscou.
1013
01:52:20,752 --> 01:52:24,192
On donnera un récital
et j'ouvre une nouvelle école.
1014
01:52:24,352 --> 01:52:25,752
Merveilleux !
1015
01:52:25,952 --> 01:52:27,672
N'est-ce pas ?
1016
01:52:28,472 --> 01:52:33,873
Mary, je vais me remettre
au travail. Pour mon salut.
1017
01:52:35,753 --> 01:52:36,913
Les voici !
1018
01:52:37,632 --> 01:52:39,152
Quel beau couple !
1019
01:52:39,312 --> 01:52:40,512
Sensationnel !
1020
01:52:41,232 --> 01:52:43,832
Elle a un passeport américain
ou russe ?
1021
01:52:43,992 --> 01:52:45,312
Qui sait ?
1022
01:52:50,312 --> 01:52:53,352
Tenez-vous tranquilles
ou vous aurez affaire à moi !
1023
01:52:56,231 --> 01:52:58,271
Bienvenue à l'Amérique !
1024
01:53:35,829 --> 01:53:38,669
Taisez-vous ! Silence !
1025
01:53:39,429 --> 01:53:42,469
Mesdames, messieurs,
M. Essénine va vous parler.
1026
01:53:48,629 --> 01:53:52,109
Je vous apporte le salut
de la jeune Union Soviétique.
1027
01:53:53,669 --> 01:53:57,949
Pendant la Révolution, vous nous
avez été d'un grand secours
1028
01:53:58,109 --> 01:54:00,909
en nous envoyant
vivres et couvertures.
1029
01:54:01,069 --> 01:54:03,549
Je viens vous rendre la pareille.
1030
01:54:04,789 --> 01:54:08,668
L'âme de l'Amérique
et l'âme de la Russie
1031
01:54:09,508 --> 01:54:12,508
doivent s'efforcer
de se comprendre.
1032
01:54:20,108 --> 01:54:24,068
Mlle Duncan, comment faites-vous
pour rester aussi jeune ?
1033
01:54:26,067 --> 01:54:28,627
Je mange et je bois
ce qu'il me plaît
1034
01:54:28,787 --> 01:54:30,707
et j'ai un bel homme
pour époux.
1035
01:54:31,507 --> 01:54:34,187
Pourquoi vous refusait-on
le visa d'entrée ?
1036
01:54:34,347 --> 01:54:37,987
Aux yeux des fonctionnaires,
un passeport russe
1037
01:54:38,147 --> 01:54:40,747
fait de vous un criminel
assoiffé de sang.
1038
01:54:41,587 --> 01:54:43,186
Pourquoi être devenue russe ?
1039
01:54:43,986 --> 01:54:46,066
Parce que j'aime un Russe
1040
01:54:46,306 --> 01:54:50,466
et qu'en Amérique,
à moins d'être très, très riches,
1041
01:54:50,706 --> 01:54:54,186
un homme et une femme
ne peuvent cohabiter
1042
01:54:54,346 --> 01:54:56,706
que s'ils sont mariés.
1043
01:54:57,826 --> 01:54:59,986
- J'en ai assez !
- Non, attends...
1044
01:55:00,226 --> 01:55:01,225
Ça suffit !
1045
01:55:01,745 --> 01:55:04,465
Serge va vous dire
quelques poèmes.
1046
01:55:07,706 --> 01:55:10,826
Miss Duncan donnera des récitals
de... danse russe,
1047
01:55:10,986 --> 01:55:14,266
et M. Essénine
récitera ses poèmes.
1048
01:55:14,506 --> 01:55:16,586
Pardonnez-moi cette question
1049
01:55:16,906 --> 01:55:19,265
mais on dit
qu'au cours de la traversée,
1050
01:55:19,425 --> 01:55:21,945
votre mari vous a brutalisée.
1051
01:55:23,745 --> 01:55:26,225
Il y avait une fête
et en bons Russes
1052
01:55:26,385 --> 01:55:28,345
nous avons cassé
quelques objets.
1053
01:55:28,505 --> 01:55:30,065
Deux lampes hideuses.
1054
01:55:30,225 --> 01:55:33,105
C'était un service
à rendre à l'humanité.
1055
01:55:34,425 --> 01:55:35,905
Êtes-vous communiste
1056
01:55:36,105 --> 01:55:37,064
Mlle Duncan ?
1057
01:55:37,464 --> 01:55:41,904
Serge et moi étant artistes, nous
sommes de vrais révolutionnaires.
1058
01:55:42,864 --> 01:55:46,144
Une révolution
ne devrait pas être politique.
1059
01:55:46,404 --> 01:55:51,064
Si les gens n'écoutaient
que leur âme et leur cœur,
1060
01:55:51,944 --> 01:55:54,383
ils sauraient
comment on doit vivre.
1061
01:55:54,543 --> 01:55:56,303
C'est ça la vraie révolution.
1062
01:55:58,903 --> 01:56:00,583
Viens dire tes poèmes.
1063
01:56:01,943 --> 01:56:03,023
Je viens.
1064
01:56:05,203 --> 01:56:08,903
Des poèmes en russe...
Ça fera un papier prodigieux !
1065
01:56:09,343 --> 01:56:11,023
Dis-leur que je viens.
1066
01:56:13,142 --> 01:56:14,182
J'arrive !
1067
01:56:16,622 --> 01:56:19,502
Serge va vous dire un poème.
1068
01:56:19,782 --> 01:56:22,862
Il incarne l'Union Soviétique.
Moi, l'Amérique.
1069
01:56:23,062 --> 01:56:26,743
Ne lui tendrez-vous pas la main,
comme je l'ai fait ?
1070
01:56:28,223 --> 01:56:29,343
Êtes-vous bolchevik ?
1071
01:56:29,503 --> 01:56:30,862
Je suis poète.
1072
01:56:31,862 --> 01:56:34,582
Ce matin,
Isadora m'a acheté ça.
1073
01:56:37,662 --> 01:56:40,582
C'est... un poème américain.
1074
01:56:41,382 --> 01:56:42,222
C'est beau.
1075
01:56:44,022 --> 01:56:45,542
Très beau...
1076
01:56:45,702 --> 01:56:46,822
Tout va bien ?
1077
01:56:48,341 --> 01:56:52,941
Je vais dire mon premier poème...
à l'Amérique.
1078
01:56:53,861 --> 01:56:55,461
Il va faire des dégâts !
1079
01:57:02,341 --> 01:57:05,461
Ne vous affolez pas !
Ce n'est qu'un jouet.
1080
01:57:05,661 --> 01:57:06,540
Ce ne sont pas
1081
01:57:06,740 --> 01:57:07,940
de vraies balles !
1082
01:57:08,660 --> 01:57:10,420
Il n'est pas chargé.
1083
01:58:45,816 --> 01:58:49,016
Une calamité
a franchi nos rivages...
1084
01:58:49,896 --> 01:58:50,896
Un fléau
1085
01:58:51,496 --> 01:58:54,335
s'est abattu
sur notre beau pays,
1086
01:58:54,775 --> 01:58:58,336
sous la forme
de deux bolcheviks,
1087
01:58:58,616 --> 01:59:00,736
des communistes
fomentateurs de troubles...
1088
01:59:02,216 --> 01:59:05,736
qui n'auraient pas dû venir ici.
Ils n'en n'ont pas le droit !
1089
01:59:06,296 --> 01:59:09,136
Nous devrions les chasser
au nom de Jésus-Christ !
1090
01:59:13,935 --> 01:59:15,855
Mes amis ! Mes amis !
1091
01:59:16,735 --> 01:59:18,335
Renvoyez-les chez eux !
1092
01:59:36,014 --> 01:59:36,734
Je répète...
1093
01:59:37,174 --> 01:59:39,774
Renvoyez-les en Russie
pourrir les âmes
1094
01:59:39,974 --> 01:59:41,814
de leurs compatriotes !
1095
01:59:42,334 --> 01:59:45,774
Il est vrai que là-bas,
ils n'ont pas d'âme.
1096
02:00:12,812 --> 02:00:14,252
Retournez en Russie !
1097
02:00:20,413 --> 02:00:21,213
Sale Rouge !
1098
02:00:23,772 --> 02:00:25,972
Cette femme se prétend
"danseuse" !
1099
02:00:29,052 --> 02:00:30,332
Je l'ai vue !
1100
02:00:31,012 --> 02:00:32,852
Son costume ne suffirait pas
1101
02:00:33,492 --> 02:00:35,972
à rembourrer une béquille !
1102
02:00:37,532 --> 02:00:40,132
On n'a pas besoin de vous
à Boston !
1103
02:00:40,372 --> 02:00:43,531
C'est une Rouge
dont la conduite fait rougir !
1104
02:01:07,210 --> 02:01:10,130
On ne veut pas de vous !
Sortez de scène !
1105
02:01:51,889 --> 02:01:54,328
Nous ne voulons pas
de ce genre de créature ici !
1106
02:01:54,568 --> 02:01:57,648
Cette femme
et le bâtard de Gorki...
1107
02:01:58,088 --> 02:01:59,328
Ils puent !
1108
02:01:59,888 --> 02:02:01,128
Va-t'en, traînée !
1109
02:02:02,208 --> 02:02:05,888
Mon corps est beau...
mon corps est libre !
1110
02:02:06,328 --> 02:02:07,928
Oui, nous puons !
1111
02:02:08,088 --> 02:02:09,408
Une infection !
1112
02:02:09,608 --> 02:02:10,408
Mais pas
1113
02:02:10,608 --> 02:02:13,647
comme vous.
Vous, c'est votre âme qui pue !
1114
02:02:14,287 --> 02:02:16,047
J'ai le cœur pur...
1115
02:02:16,207 --> 02:02:20,207
Quittez Boston !
Nous ne voulons pas de vous ici !
1116
02:02:20,487 --> 02:02:22,887
Va-t'en ! Tu es mort !
1117
02:02:34,966 --> 02:02:36,606
Je suis une Rouge
et je suis pure !
1118
02:02:36,766 --> 02:02:38,566
Mon corps et mon âme
sont purs !
1119
02:02:39,246 --> 02:02:42,926
Cent fois plus purs
que vos danseuses à demi nues !
1120
02:02:45,486 --> 02:02:47,126
Vous êtes morts !
1121
02:02:48,965 --> 02:02:50,886
Vous êtes gris !
Les gens de Boston sont gris !
1122
02:02:51,046 --> 02:02:53,246
Ce théâtre est gris !
Les gens gris
1123
02:02:53,446 --> 02:02:55,086
ont peur de s'épanouir.
1124
02:02:55,246 --> 02:02:58,486
Peur des artistes
qui s'épanouissent en liberté !
1125
02:02:59,286 --> 02:03:03,006
Arrière !
Arrière, les cadavres !
1126
02:03:08,685 --> 02:03:11,045
Je voulais danser pour vous
1127
02:03:11,245 --> 02:03:14,285
"La Délivrance
du Peuple Russe"...
1128
02:03:15,245 --> 02:03:17,885
Je pensais
que l'Amérique comprendrait...
1129
02:03:19,565 --> 02:03:22,325
Avez-vous oublié
notre propre révolution ?
1130
02:03:23,084 --> 02:03:25,484
Nous étions déchaînés, alors...
1131
02:03:28,044 --> 02:03:30,404
Ne vous laissez pas domestiquer !
1132
02:04:18,922 --> 02:04:20,842
Tu es riche, Isadora,
riche !
1133
02:04:21,002 --> 02:04:23,802
Ne sois pas triste.
Je viens avec toi à Paris.
1134
02:04:23,922 --> 02:04:26,202
J'ai soutiré 800 francs de plus
à ce type
1135
02:04:26,362 --> 02:04:28,242
qui essayait de te plumer.
1136
02:04:32,962 --> 02:04:33,962
Qu'as-tu fait ?
1137
02:04:35,961 --> 02:04:37,161
Tu m'as trahie.
1138
02:04:37,921 --> 02:04:38,641
Comment ?
1139
02:04:39,801 --> 02:04:41,921
Mes beaux rideaux de scène.
1140
02:04:42,081 --> 02:04:44,961
Tu les as vendus.
Tu m'as dépouillée !
1141
02:04:45,121 --> 02:04:48,881
Tu as dit devant moi
que tu voulais les vendre.
1142
02:04:49,041 --> 02:04:49,921
Façon de parler.
1143
02:04:50,921 --> 02:04:54,040
Tu me connais depuis 15 ans
et tu ne me comprends pas.
1144
02:04:55,420 --> 02:04:59,320
Tu vends le seul endroit
où j'aurais pu être heureuse.
1145
02:04:59,760 --> 02:05:00,680
Tu étais décidée.
1146
02:05:00,840 --> 02:05:02,560
Mais je n'en avais pas envie.
1147
02:05:03,240 --> 02:05:06,800
Il est encore temps.
Je dirai que tu as changé d'avis.
1148
02:05:06,960 --> 02:05:11,399
Tu voulais aller à Paris
et tu t'es précipitée.
1149
02:05:11,879 --> 02:05:13,919
Tu m'as vendue
pour 30 deniers !
1150
02:05:14,199 --> 02:05:14,919
C'est faux.
1151
02:05:15,119 --> 02:05:18,279
Si tu m'aimais vraiment,
tu comprendrais...
1152
02:05:19,039 --> 02:05:21,599
Je ne supporte plus ta façon
de diriger ma vie
1153
02:05:21,799 --> 02:05:23,719
et moi-même...
Tu m'as détruite !
1154
02:05:24,560 --> 02:05:25,720
Judas !
1155
02:05:32,479 --> 02:05:35,599
Viens vite...
J'ai besoin de toi !
1156
02:05:37,359 --> 02:05:40,159
Je venais voir
si je pouvais vous aider.
1157
02:05:42,239 --> 02:05:45,319
Archer nous invite tous
à aller chez lui.
1158
02:05:45,799 --> 02:05:46,678
Il est au courant.
1159
02:05:47,958 --> 02:05:48,838
C'est une soirée ?
1160
02:05:51,318 --> 02:05:52,398
Pas exactement.
1161
02:05:54,078 --> 02:05:55,638
Oh, allons-y !
1162
02:05:55,798 --> 02:05:59,278
S'affranchir de la tyrannie
des objets, ça s'arrose !
1163
02:05:59,438 --> 02:06:01,838
Un être m'aime encore
et se soucie de moi.
1164
02:06:02,038 --> 02:06:03,678
Tu m'aimes encore ?
1165
02:06:04,118 --> 02:06:06,037
Avec une fidélité de caniche.
1166
02:06:06,477 --> 02:06:08,277
Alors, nous allons...
1167
02:06:08,477 --> 02:06:09,277
fêter ça !
1168
02:06:09,437 --> 02:06:11,957
Mary et moi avons gagné
beaucoup d'argent.
1169
02:06:12,197 --> 02:06:13,677
Je suis si heureuse !
1170
02:06:15,597 --> 02:06:17,437
Roger,
tu seras notre cavalier.
1171
02:06:17,597 --> 02:06:20,277
Nous danserons toute la nuit !
1172
02:06:20,437 --> 02:06:22,676
Je mettrai cette vieille robe...
1173
02:06:22,836 --> 02:06:24,996
Elle est ravissante.
1174
02:07:46,673 --> 02:07:48,273
Quelle bonne surprise !
1175
02:07:55,832 --> 02:07:57,432
Tiens ma cigarette.
1176
02:07:59,233 --> 02:08:00,913
Où m'emmenez-vous ?
1177
02:08:09,073 --> 02:08:10,392
Regardez !
1178
02:08:44,431 --> 02:08:46,510
Plus vite ! Plus vite !
1179
02:08:46,750 --> 02:08:48,830
C'est la Duncan qui danse !
1180
02:08:49,305 --> 02:08:55,510
Simple CRM - la gestion client en ligne
Test gratuit : http://crm-pour-pme.fr
84778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.