All language subtitles for Isadora.1968.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,720 Moi, Isadora Duncan... 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,240 le jour de mon douzième anniversaire, je jure... 3 00:00:17,400 --> 00:00:21,680 de me vouer au culte de l'Art et de la Beauté... 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,600 ainsi qu'au célibat. 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,040 Jamais je ne me marierai. 6 00:00:26,200 --> 00:00:31,079 Je n'obéirai qu'aux exigences de la Vérité et de la Beauté. 7 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Simple CRM - la gestion client en ligne Test gratuit : http://crm-pour-pme.fr 8 00:00:40,080 --> 00:00:43,120 Pour sceller ce pacte, je brûle l'acte de mariage 9 00:00:43,320 --> 00:00:45,039 de mes parents. 10 00:00:49,759 --> 00:00:53,599 La Beauté est Vérité. La Vérité, Beauté. 11 00:00:54,199 --> 00:00:56,279 C'est tout ce que nous savons sur terre, 12 00:00:56,439 --> 00:00:58,599 et tout ce qu'il nous faut savoir. 13 00:03:26,353 --> 00:03:30,392 Ma première notion du mouvement de la danse... 14 00:03:30,552 --> 00:03:33,792 naquit du rythme des vagues. 15 00:03:34,432 --> 00:03:37,792 Et ma première perception de la musique... 16 00:03:37,952 --> 00:03:42,032 des soupirs du vent dans les séquoias géants. 17 00:03:42,952 --> 00:03:46,031 Car je vis le jour devant un océan. 18 00:03:46,431 --> 00:03:48,591 Et les événements majeurs de ma vie 19 00:03:48,751 --> 00:03:50,991 se sont déroulés au bord de la mer. 20 00:03:51,831 --> 00:03:55,711 Je suis née sous l'étoile d'Aphrodite... 21 00:03:55,991 --> 00:03:58,351 déesse de l'Amour. 22 00:04:11,230 --> 00:04:13,070 Enfant noir, enfant noir 23 00:04:13,230 --> 00:04:15,150 Au pays que je vais revoir 24 00:04:15,310 --> 00:04:18,470 Le soleil brille en toute saison 25 00:04:20,110 --> 00:04:23,549 On travaille, ou on improvise un concert ? 26 00:04:23,709 --> 00:04:26,429 Enfant noir, adieu 27 00:04:35,870 --> 00:04:38,549 On est très jazz, je vois... Nous continuons ? 28 00:04:39,349 --> 00:04:40,909 Où en étais-je ? 29 00:04:41,229 --> 00:04:43,189 "Née sous l'étoile d'Aphrodite..." 30 00:04:43,349 --> 00:04:47,789 Je suis née sous l'étoile d'Aphrodite, Déesse de l'Amour. 31 00:04:49,909 --> 00:04:52,149 Née, elle aussi, dans la mer... 32 00:04:52,309 --> 00:04:53,789 Dans la mer ? 33 00:04:54,109 --> 00:04:56,188 Sur me semble plus normal. 34 00:04:56,748 --> 00:04:58,788 Rien de tout cela n'est normal. 35 00:04:58,948 --> 00:05:02,508 Je veux dire la vérité sur moi-même mais je parle de roses. 36 00:05:02,668 --> 00:05:04,908 On fera de la grande littérature plus tard. 37 00:05:05,068 --> 00:05:07,388 Ecrivons déjà mille mots, d'accord ? 38 00:05:07,548 --> 00:05:09,668 Nous n'avons rien fait hier. 39 00:05:10,108 --> 00:05:11,628 Tu as encore bu de l'eau. 40 00:05:11,788 --> 00:05:14,547 Non. Je viens de voir vos relevés de compte. 41 00:05:14,707 --> 00:05:18,267 Cher Roger, je n'aurai jamais la plume de Walter Scott. 42 00:05:19,827 --> 00:05:22,547 Je ne suis qu'une pauvre danseuse. 43 00:05:23,947 --> 00:05:26,587 Je ne connais que la danse. 44 00:05:46,066 --> 00:05:47,867 Mets-y un peu de chien ! 45 00:06:05,546 --> 00:06:07,466 Bon ! Ça suffit ! 46 00:06:07,626 --> 00:06:09,225 La suivante ! 47 00:06:09,625 --> 00:06:12,265 Je vous danse ma valse de Chopin ? 48 00:06:12,425 --> 00:06:15,425 Tu danserais bien le cancan, si tu t'y mettais. 49 00:06:15,745 --> 00:06:18,065 Tu as de très jolies jambes ! 50 00:06:18,225 --> 00:06:19,025 Reviens... 51 00:06:19,225 --> 00:06:20,945 quand tu sauras t'en servir. 52 00:06:33,924 --> 00:06:35,984 Ça va, tu es belle, tu es belle ! 53 00:06:36,144 --> 00:06:37,464 Et, pas de blagues... 54 00:06:37,824 --> 00:06:40,144 Ni conférence, ni trucs grecs ! 55 00:06:40,304 --> 00:06:43,264 Je vous obéis, mais si je plais, vous me payerez. 56 00:06:43,444 --> 00:06:46,903 Dans la mesure où tu attires le public. 57 00:06:48,903 --> 00:06:50,863 Du chien, tu m'entends ! 58 00:07:21,622 --> 00:07:24,462 Je veux 300 dollars pour 3 semaines. 59 00:07:25,022 --> 00:07:26,222 Cent dollars. 60 00:07:50,741 --> 00:07:51,701 Il me faut 61 00:07:51,921 --> 00:07:55,021 300 $. J'emmène toute ma famille en Europe. 62 00:07:55,181 --> 00:07:56,900 - 200. - Nous sommes 4. 63 00:07:57,060 --> 00:07:57,860 200 ! 64 00:07:58,140 --> 00:08:01,900 250, c'est le maximum. Maintenant, va danser le bis. 65 00:08:02,060 --> 00:08:03,860 J'aurai mes 300 dollars ? 66 00:08:04,020 --> 00:08:05,500 250, c'est le plafond. 67 00:08:05,720 --> 00:08:07,540 J'aurai mes 300 $, oui ou non ? 68 00:08:07,700 --> 00:08:09,380 - 250 ! - 300 ! 69 00:08:09,540 --> 00:08:11,140 Jouez le bis ! 70 00:08:11,340 --> 00:08:13,380 Il manque à sa promesse ! 71 00:08:13,579 --> 00:08:16,379 Je suis pauvre et je fais vivre ma famille. 72 00:08:16,539 --> 00:08:17,779 Il refuse de me payer ! 73 00:08:17,979 --> 00:08:19,259 Donne-lui son pognon ! 74 00:08:19,419 --> 00:08:20,259 Vos gueules ! 75 00:08:20,459 --> 00:08:23,100 Donne-lui sa galette ! 76 00:08:24,860 --> 00:08:26,100 Trois cents... 77 00:08:38,859 --> 00:08:41,059 Dis donc, mon chou, j'ai une idée... 78 00:08:41,219 --> 00:08:44,459 Danse ton truc grec, ensuite le cancan, 79 00:08:44,619 --> 00:08:46,219 ça fera un drôle de contraste. 80 00:08:46,419 --> 00:08:49,618 Vous venez de payer mon voyage en Europe 81 00:08:49,778 --> 00:08:51,578 et celui de toute ma famille. 82 00:08:51,738 --> 00:08:53,338 Artisan de mon destin ! 83 00:08:53,498 --> 00:08:57,978 Ce n'est qu'un début. Tu plais au public. Tu feras fortune ici. 84 00:08:58,138 --> 00:09:00,778 Je cherche ma destinée, non la fortune. 85 00:09:28,776 --> 00:09:30,376 Roger, viens, j'ai besoin de toi ! 86 00:09:35,336 --> 00:09:36,176 Qu'y a-t-il ? 87 00:09:39,577 --> 00:09:41,017 Qui est cet homme ? 88 00:09:41,177 --> 00:09:43,416 - Lequel ? - L'homme aux lunettes. 89 00:09:44,296 --> 00:09:45,816 Comment le saurais-je ? 90 00:09:45,976 --> 00:09:47,256 Tu connais 91 00:09:47,456 --> 00:09:48,856 tout le monde, ici. 92 00:09:49,016 --> 00:09:50,256 C'est important ? 93 00:09:50,416 --> 00:09:51,936 Très. Il est superbe. 94 00:09:52,336 --> 00:09:53,936 Il est un peu gras ! 95 00:09:54,096 --> 00:09:56,896 Venez, nous devons travailler. 96 00:09:57,936 --> 00:09:59,416 Je veux le connaître. 97 00:10:01,535 --> 00:10:03,535 C'est un jeune Adonis. 98 00:10:03,695 --> 00:10:07,175 Adonis ! C'est probablement un chauffeur de maître. 99 00:10:07,335 --> 00:10:08,615 Ne sois pas snob ! 100 00:10:08,775 --> 00:10:10,695 Ne soyez pas extravagante. 101 00:10:10,855 --> 00:10:14,895 Je suis d'un naturel extravagant. Tu as dû t'en apercevoir. 102 00:10:23,814 --> 00:10:24,814 Attention ! 103 00:10:25,014 --> 00:10:26,214 Sale métèque ! 104 00:10:26,414 --> 00:10:27,214 C'était lui ! 105 00:10:29,254 --> 00:10:30,894 Mon Adonis de la terrasse ! 106 00:10:31,054 --> 00:10:32,174 Un fou ! 107 00:10:32,654 --> 00:10:36,774 Il a mis tes Mémoires sens dessus-dessous ? 108 00:10:36,934 --> 00:10:39,853 Vos Mémoires... pas les miens ! 109 00:10:40,493 --> 00:10:42,293 Quel genre d'automobile était-ce ? 110 00:10:42,453 --> 00:10:44,133 Comment le saurais-je ? 111 00:10:44,573 --> 00:10:46,133 Une Bugatti, je crois. 112 00:10:46,453 --> 00:10:49,653 Une Bugatti ! Quel beau nom ! 113 00:10:50,813 --> 00:10:52,053 Est-ce un Italien ? 114 00:10:52,213 --> 00:10:55,612 A voir comme il conduit... Il a failli nous tuer ! 115 00:10:55,772 --> 00:10:58,333 On ne meurt qu'à son heure. 116 00:10:58,493 --> 00:11:00,573 Ce n'est pas une consolation. 117 00:11:00,733 --> 00:11:03,813 Oh, que si... Après tout, il nous a ratés. 118 00:11:03,973 --> 00:11:07,573 C'est peut-être un présage. Il est le messager des dieux. 119 00:11:09,573 --> 00:11:12,293 Dans 32 jours, nous serons en Angleterre. 120 00:11:12,973 --> 00:11:14,372 Penses-y ! 121 00:11:14,532 --> 00:11:16,492 Et que cette idée t'enchante... 122 00:11:16,652 --> 00:11:20,852 Si Raymond n'aide pas à faire les bagages, on va rater le bateau. 123 00:11:21,292 --> 00:11:24,012 Je joue de la flûte pour adoucir notre tâche. 124 00:11:24,172 --> 00:11:25,892 Mais Raymond travaille ! 125 00:11:26,052 --> 00:11:28,692 Il nous entoure de beauté tout le jour. 126 00:11:29,172 --> 00:11:30,971 Continue à jouer de la flûte. 127 00:11:31,131 --> 00:11:33,051 Nous faudra-t-il toutes ces couvertures ? 128 00:11:33,251 --> 00:11:35,211 Ça va être trop lourd ! 129 00:11:35,371 --> 00:11:37,051 Nous aurons chaud, à bord. 130 00:11:37,211 --> 00:11:41,491 Nous vivrons en Spartiates et les poètes nous réconforteront. 131 00:11:41,651 --> 00:11:43,651 Si on doit geler dans les mansardes, 132 00:11:43,811 --> 00:11:45,491 prenons les couvertures. 133 00:11:45,651 --> 00:11:48,251 Il nous faut être durs, selon Nietzsche, 134 00:11:48,411 --> 00:11:50,330 et tendre vers l'Infini. 135 00:11:50,490 --> 00:11:54,410 "Ci-gît Europe livrée à la terre et au ciel, dans l'attente 136 00:11:54,610 --> 00:11:55,770 "de son ravisseur !" 137 00:11:56,130 --> 00:11:59,570 Londres, Paris, Berlin, Florence, Athènes... 138 00:11:59,730 --> 00:12:00,890 On prendra les musées d'assaut 139 00:12:01,090 --> 00:12:02,770 comme les Parisiens la Bastille ! 140 00:12:02,930 --> 00:12:06,090 On ramènera en Amérique l'art grec oublié ! 141 00:12:06,849 --> 00:12:08,329 On allumera la flamme ! 142 00:13:53,566 --> 00:13:55,405 "Iles de la Grèce... 143 00:13:56,325 --> 00:13:58,405 "Iles de la Grèce... 144 00:13:59,085 --> 00:14:02,325 "Qu'aima et chanta l'ardente Sapho... 145 00:14:03,045 --> 00:14:05,645 "Berceau des arts de la guerre et de la paix." 146 00:14:05,845 --> 00:14:07,565 J'ai besoin de plus d'espace. 147 00:14:07,725 --> 00:14:09,765 Du champagne... bien mérité. 148 00:14:09,925 --> 00:14:11,525 Je préfèrerais du lait. 149 00:14:11,685 --> 00:14:13,884 Un amphithéâtre, comme en Grèce. 150 00:14:14,044 --> 00:14:16,444 La forme la plus démocratique. 151 00:14:16,604 --> 00:14:18,044 On voit bien de partout. 152 00:14:18,204 --> 00:14:21,084 A défaut de cela, je serais heureux 153 00:14:21,244 --> 00:14:23,044 de vous accueillir chez moi. 154 00:14:23,404 --> 00:14:25,804 Nous ferons tout le programme : 155 00:14:25,964 --> 00:14:28,924 Elizabeth, Raymond, et ma mère au piano. 156 00:14:29,084 --> 00:14:31,043 Je suis l'étoile et j'administre... 157 00:14:31,203 --> 00:14:33,363 Bien sûr... Tout l'ensemble. 158 00:14:35,963 --> 00:14:38,643 Nous construiriez-vous un amphithéâtre ? 159 00:14:42,243 --> 00:14:46,003 A Londres, celle à qui va notre gratitude 160 00:14:46,163 --> 00:14:47,363 est Mme Campbell 161 00:14:47,924 --> 00:14:49,523 qui est notre mécène ici. 162 00:14:49,683 --> 00:14:53,403 Dans la rue, ma tenue provoque la stupéfaction. 163 00:14:53,563 --> 00:14:55,683 Mais, assez parlé de moi... 164 00:14:56,643 --> 00:14:59,003 Raymond et moi dansions à Kensington Square. 165 00:14:59,163 --> 00:15:01,763 Il jouait de la flûte et je dansais. 166 00:15:02,523 --> 00:15:05,923 Une belle dame surgit, vêtue de fourrure noire... 167 00:15:06,083 --> 00:15:09,362 "De quelle partie du globe venez-vous ?" 168 00:15:09,522 --> 00:15:11,802 "D'aucune partie du globe," ai-je dit, 169 00:15:11,962 --> 00:15:13,402 "Nous venons de la lune." 170 00:15:15,662 --> 00:15:18,882 Je suis fascinée... Où avez-vous appris à danser ? 171 00:15:19,042 --> 00:15:22,002 Je dansais déjà dans le ventre de ma mère. 172 00:15:22,562 --> 00:15:23,522 Palpitant ! 173 00:15:23,682 --> 00:15:24,601 Ça l'était ! 174 00:15:24,761 --> 00:15:28,481 Mon père, homme éminent mais instable, nous avait quittés. 175 00:15:28,961 --> 00:15:30,601 Ma mère fut inconsolable. 176 00:15:30,761 --> 00:15:33,441 Elle ne tolérait que les huîtres et le champagne, 177 00:15:33,601 --> 00:15:34,881 la chère d'Aphrodite... 178 00:15:35,041 --> 00:15:37,801 J'ai donc dansé dès que je fus conçue. 179 00:15:37,961 --> 00:15:40,321 C'est une métaphore, bien entendu ? 180 00:15:41,161 --> 00:15:43,320 Non, c'est ma prédestination. 181 00:17:39,436 --> 00:17:40,676 Viens ici ! 182 00:17:42,796 --> 00:17:43,956 Qu'y a-t-il ? 183 00:17:44,116 --> 00:17:45,596 Viens ici ! 184 00:17:50,115 --> 00:17:52,235 Encore une de vos lubies ? 185 00:17:55,635 --> 00:17:57,555 Crois-tu que Mary m'aime ? 186 00:17:57,715 --> 00:18:00,155 Bien sûr qu'elle vous aime. 187 00:18:00,315 --> 00:18:01,395 Elle vous est attachée. 188 00:18:01,555 --> 00:18:04,115 Elle ne me laisse rien faire. 189 00:18:04,435 --> 00:18:06,114 Quoi, par exemple ? 190 00:18:08,394 --> 00:18:09,994 Étends-toi près de moi. 191 00:18:10,154 --> 00:18:11,874 Mon veston sera froissé. 192 00:18:12,034 --> 00:18:12,874 Ôte-le. 193 00:18:20,234 --> 00:18:21,914 C'est mieux, non ? 194 00:18:22,074 --> 00:18:24,673 Qu'est-ce qu'elle ne vous laisse pas faire ? 195 00:18:24,833 --> 00:18:27,913 Danser, par exemple. Elle ne veut pas que je danse. 196 00:18:28,073 --> 00:18:30,793 Elle vous pousse sans cesse à donner un récital. 197 00:18:31,553 --> 00:18:34,793 Détends-toi ! Je crois tenir une planche à repasser. 198 00:18:34,953 --> 00:18:37,553 Je ne suis pas à mon aise. 199 00:18:38,153 --> 00:18:40,234 Pauvre petit Roger... 200 00:18:40,634 --> 00:18:42,153 L'eau bout. 201 00:18:42,313 --> 00:18:47,233 Dès qu'un projet de récital est sur le point d'aboutir, 202 00:18:48,753 --> 00:18:50,473 elle tente de m'en dissuader. 203 00:18:50,633 --> 00:18:51,633 Dissuader ? 204 00:18:51,793 --> 00:18:54,473 Je sais ! Je suis vieille et grosse... 205 00:18:54,633 --> 00:18:55,593 Nous y revoilà ! 206 00:18:55,753 --> 00:18:57,593 Crois-tu que je l'ignore ? 207 00:18:58,753 --> 00:19:00,792 Jamais plus je ne danserai. 208 00:19:02,032 --> 00:19:03,672 Les dieux donnent et reprennent. 209 00:19:03,872 --> 00:19:06,232 Vous n'êtes ni vieille, ni grosse. 210 00:19:06,512 --> 00:19:09,712 Mais si. Je suis vieille et grosse... Ridicule. 211 00:19:10,472 --> 00:19:12,032 Une tasse de thé ? 212 00:19:12,692 --> 00:19:15,512 Tu ne comprends pas. Tu n'as pas de cœur. 213 00:19:16,032 --> 00:19:17,512 Vous voulez du thé ou pas ? 214 00:19:18,151 --> 00:19:19,671 Donne-moi du cognac. 215 00:19:20,911 --> 00:19:22,951 Le thé vous ferait plus de bien. 216 00:19:23,871 --> 00:19:26,471 Ce qui fait du bien à la plupart des gens 217 00:19:26,671 --> 00:19:29,031 est un poison mortel pour moi. 218 00:19:29,191 --> 00:19:31,471 C'est le cas du thé. 219 00:19:41,710 --> 00:19:44,470 J'ai encore de beaux bras, n'est-ce pas ? 220 00:19:48,310 --> 00:19:50,710 J'ai beau être une vieille radoteuse, 221 00:19:50,870 --> 00:19:52,670 j'ai encore de beaux bras. 222 00:19:54,669 --> 00:19:58,590 Chez une femme, les bras sont ce qui se flétrit en dernier. 223 00:22:33,304 --> 00:22:34,824 J'ai un chèque ! 224 00:22:35,303 --> 00:22:37,503 Fais tes bagages. Nous partons pour Paris. 225 00:22:37,703 --> 00:22:39,463 Paris ? Pour quoi faire ? 226 00:22:39,983 --> 00:22:41,223 Qu'importe ! 227 00:22:41,383 --> 00:22:43,863 Songe donc... Paris à l'aube ! 228 00:22:51,983 --> 00:22:53,342 Ne t'en fais pas. 229 00:22:54,062 --> 00:22:57,302 Ce chèque vient tout droit du Trésor des dieux. 230 00:22:57,902 --> 00:22:59,142 En route pour Paris ! 231 00:22:59,302 --> 00:23:00,942 Tu as payé la note d'hôtel ? 232 00:23:01,102 --> 00:23:04,822 Pour quoi faire ? Pour être de nouveau sans argent ? 233 00:23:04,982 --> 00:23:06,622 Ça s'arrangera tout seul. 234 00:23:06,782 --> 00:23:09,542 En avant, en avant, toujours en avant ! 235 00:23:35,860 --> 00:23:37,860 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu as ? 236 00:23:38,020 --> 00:23:40,180 Deirdre et Patrick ! 237 00:23:44,340 --> 00:23:47,619 Qu'y a-t-il ? Dis-le moi, je peux t'aider. 238 00:23:47,780 --> 00:23:49,300 Arrêtez la voiture ! 239 00:23:50,620 --> 00:23:52,820 Qu'y a-t-il, Isadora ? 240 00:23:54,660 --> 00:23:57,060 Je n'aime pas ces tunnels. 241 00:23:57,420 --> 00:24:02,020 Mais nous sommes au grand air, à ciel ouvert. 242 00:24:02,580 --> 00:24:04,660 Nous allons à Paris. 243 00:24:09,779 --> 00:24:11,859 Nous allons à Paris ! 244 00:24:44,617 --> 00:24:46,377 Laissons-nous bercer 245 00:24:46,577 --> 00:24:48,377 Joyeusement, joyeusement, 246 00:24:48,537 --> 00:24:50,337 La vie est un songe 247 00:24:57,657 --> 00:24:59,656 C'est lui ! Mary, c'est lui ! 248 00:25:04,736 --> 00:25:07,817 Mon Dieu, je ne le reverrai plus. Je dois le revoir ! 249 00:25:07,977 --> 00:25:10,177 Renseignons-nous au restaurant. 250 00:25:10,337 --> 00:25:11,297 Tu crois ? 251 00:25:11,457 --> 00:25:13,257 Je n'y aurais jamais pensé. 252 00:25:26,536 --> 00:25:29,376 Vous êtes très en beauté, aujourd'hui. 253 00:25:29,536 --> 00:25:31,856 - Aujourd'hui ? - Tout particulièrement. 254 00:25:32,016 --> 00:25:34,695 Parce que je suis riche et amoureuse. 255 00:25:34,855 --> 00:25:38,175 Nous sommes à la recherche d'un beau jeune homme. 256 00:25:38,335 --> 00:25:39,775 Il était ici ? 257 00:25:39,935 --> 00:25:42,655 L'avez-vous vu ? Il est divin. 258 00:25:42,855 --> 00:25:44,735 J'aurais aimé le connaître. 259 00:25:45,455 --> 00:25:48,535 Martin Bedford est ici. Il va nous rejoindre. 260 00:25:48,695 --> 00:25:49,775 C'est un artiste ? 261 00:25:49,975 --> 00:25:51,655 - Il aspire à l'être. - Brillant ? 262 00:25:51,815 --> 00:25:53,734 Il promet. Il est très riche. 263 00:25:55,734 --> 00:25:57,094 Comment allez-vous ? 264 00:25:58,054 --> 00:25:59,214 Admirablement bien. 265 00:25:59,374 --> 00:26:01,534 Je souhaitais vous rencontrer. 266 00:26:01,734 --> 00:26:04,494 Ma mère vous a vue danser à Londres. 267 00:26:06,654 --> 00:26:07,654 Continuez... 268 00:26:10,334 --> 00:26:13,813 M'a-t-elle adorée ? Ai-je marqué un tournant dans sa vie ? 269 00:26:13,973 --> 00:26:15,653 Non, je ne le pense pas. 270 00:26:16,173 --> 00:26:18,253 Alors, pourquoi en parler ? 271 00:26:18,413 --> 00:26:21,333 Vous êtes entrée dans la légende de votre vivant. 272 00:26:23,414 --> 00:26:26,334 Entrée dans la légende de mon vivant ! 273 00:26:26,934 --> 00:26:30,213 Me voilà réduite à un affreux lieu commun. 274 00:26:32,013 --> 00:26:33,253 Votre livre avance ? 275 00:26:33,413 --> 00:26:35,693 Je n'en sais rien. Je noircis des pages. 276 00:26:36,293 --> 00:26:39,413 C'est nouveau, cette modestie... 277 00:26:39,573 --> 00:26:41,253 L'agneau se muera-t-il en lion ? 278 00:26:41,413 --> 00:26:43,893 Devons-nous tous être des lions ? 279 00:26:44,053 --> 00:26:44,813 Bien sûr. 280 00:26:46,932 --> 00:26:49,612 Parce que j'adore les lions ! 281 00:27:26,570 --> 00:27:28,970 Arrêtez-vous après cette phrase. 282 00:27:29,130 --> 00:27:31,610 Non, non, ne vous arrêtez pas ! 283 00:27:32,010 --> 00:27:33,130 Dansez encore. 284 00:27:34,730 --> 00:27:36,170 Qui est là ? Qui est-ce ? 285 00:27:37,010 --> 00:27:38,170 Je me nomme Craig. 286 00:27:38,370 --> 00:27:42,290 Je suis décorateur, artiste. Un mordu de théâtre, comme vous. 287 00:27:43,610 --> 00:27:46,010 Vous ne me connaissez pas... pas encore. 288 00:27:46,450 --> 00:27:47,810 Je vous ai vue danser 289 00:27:47,970 --> 00:27:50,650 devant vos tentures bleues à Paris. Je ne pouvais y croire. 290 00:27:51,330 --> 00:27:53,330 Mes propres idées, à la lettre. 291 00:27:53,530 --> 00:27:55,370 Il me fallait vous voir seule. 292 00:27:55,810 --> 00:27:58,249 Dans une foule, cela aurait été affreux. 293 00:27:58,409 --> 00:27:59,849 Il me fallait être sûr. 294 00:28:01,169 --> 00:28:02,529 Sûr de quoi ? 295 00:28:03,369 --> 00:28:04,449 De vous. 296 00:28:06,969 --> 00:28:08,249 Vous l'êtes à présent ? 297 00:28:08,409 --> 00:28:09,649 Certain. 298 00:28:10,489 --> 00:28:12,129 Vous êtes extraordinaire. 299 00:28:23,208 --> 00:28:24,928 Non, j'ai un rendez-vous. 300 00:28:25,088 --> 00:28:26,568 Allons donc ! Avec qui ? 301 00:28:28,728 --> 00:28:29,568 Ma mère. 302 00:28:29,728 --> 00:28:30,848 Votre mère ? 303 00:28:31,008 --> 00:28:34,327 La rencontre entre Gordon Craig et Isadora Duncan 304 00:28:34,487 --> 00:28:38,807 n'a pu avoir lieu, Miss Duncan prenait le thé avec sa mère. 305 00:28:44,927 --> 00:28:47,207 On m'a parlé de votre cirque familial. 306 00:28:47,367 --> 00:28:48,807 Ce n'est pas un cirque. 307 00:28:48,967 --> 00:28:51,247 Un artiste n'a que faire d'une famille. 308 00:28:51,407 --> 00:28:53,686 Je n'en ai pas et n'en aurai jamais. 309 00:28:53,966 --> 00:28:55,086 J'ai ma mère. 310 00:28:55,246 --> 00:28:57,767 C'est une grande artiste. Elle me comprend. 311 00:28:57,947 --> 00:29:01,647 J'ai une œuvre à accomplir : créer un monde... 312 00:29:02,127 --> 00:29:05,287 Créer tout un univers sur scène. Une unité nouvelle 313 00:29:05,447 --> 00:29:08,207 pour l'acteur, le décorateur et le danseur 314 00:29:08,387 --> 00:29:12,686 où vous, la danseuse, ne ferez qu'un avec ma lumière et mon air. 315 00:29:13,446 --> 00:29:15,486 Vous êtes celle que j'imaginais. 316 00:29:18,326 --> 00:29:21,726 L'univers que vous habitez sur scène est ma création. 317 00:29:22,766 --> 00:29:24,846 Entrez... faites comme chez vous. 318 00:29:26,566 --> 00:29:28,965 Ne restez pas là, indécise... 319 00:29:29,645 --> 00:29:30,725 Regardez... 320 00:29:34,565 --> 00:29:37,245 C'est votre décor... parachevé. 321 00:29:38,085 --> 00:29:39,685 C'est magnifique. 322 00:29:47,004 --> 00:29:49,884 J'ai conçu cela pour le 1er acte d'Hamlet. 323 00:29:53,684 --> 00:29:57,684 La répartition de la lumière est la même que la vôtre. 324 00:30:00,564 --> 00:30:03,644 - C'est beau. - Plus que beau... bien plus. 325 00:30:03,803 --> 00:30:06,643 C'est un lieu scénique entièrement nouveau. 326 00:30:06,843 --> 00:30:10,363 En vous voyant danser, je n'en croyais pas mes yeux ! 327 00:30:11,003 --> 00:30:13,524 Je voyais s'animer mes propres visions. 328 00:30:14,164 --> 00:30:16,084 Je vous ai inventée... 329 00:30:18,844 --> 00:30:21,044 Et j'ignorais votre existence. 330 00:30:28,323 --> 00:30:30,683 Ignorants l'un de l'autre, 331 00:30:30,963 --> 00:30:35,763 comme deux astres évoluant dans la même sphère... 332 00:30:36,723 --> 00:30:39,403 A présent, leurs routes se sont croisées. 333 00:30:39,562 --> 00:30:41,522 La Destinée les a réunis. 334 00:30:41,682 --> 00:30:43,762 Placez-vous dans la lumière. 335 00:30:59,281 --> 00:31:01,561 Vous êtes différente de ce qu'on m'avait dit. 336 00:31:01,881 --> 00:31:04,001 Que vous avait-on dit ? 337 00:31:05,521 --> 00:31:06,961 Il y a deux thèses... 338 00:31:07,521 --> 00:31:10,401 Selon l'une, vous êtes une institutrice du Milwaukee 339 00:31:10,841 --> 00:31:12,601 qui gambade sur scène 340 00:31:12,801 --> 00:31:15,241 les pieds nus d'une manière suggestive... 341 00:31:16,520 --> 00:31:18,080 C'est ce qu'ils pensent ? 342 00:31:18,240 --> 00:31:19,760 Certains, oui. 343 00:31:20,080 --> 00:31:22,200 D'autres prétendent 344 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 que votre danse est impudique 345 00:31:24,560 --> 00:31:27,360 mais que vous êtes une grande artiste. 346 00:31:30,320 --> 00:31:30,961 Et vous, 347 00:31:31,161 --> 00:31:32,561 que dites-vous ? 348 00:31:35,120 --> 00:31:37,720 - Ce que je vois leur échappe. - C'est-à-dire ? 349 00:31:38,160 --> 00:31:40,720 La prêtresse, la révolutionnaire. 350 00:31:42,200 --> 00:31:44,400 Vraiment ? Et quoi d'autre ? 351 00:31:46,260 --> 00:31:49,360 Étant les 2 moitiés d'un puzzle, nous devons travailler ensemble, 352 00:31:49,520 --> 00:31:51,719 nous avons besoin l'un de l'autre. 353 00:31:53,979 --> 00:31:57,519 Des âmes jumelles. Comme un frère et une sœur 354 00:31:57,719 --> 00:31:59,799 unis dans la gloire ! 355 00:32:01,919 --> 00:32:06,119 "Si semblables que nul mortel n'eut pu les distinguer... 356 00:32:06,279 --> 00:32:07,199 "Noire comme la nuit, 357 00:32:07,399 --> 00:32:10,038 "leur armure... Blancs comme neige, leurs destriers." 358 00:32:10,198 --> 00:32:12,638 Assez de gambades. Ne bougez plus. 359 00:32:13,998 --> 00:32:15,558 Et ôtez ces foutues sandales ! 360 00:32:35,677 --> 00:32:37,597 Les bacchantes n'en portent pas. 361 00:32:57,917 --> 00:32:59,477 Admirable ! 362 00:33:22,195 --> 00:33:23,515 Oui, je sais. 363 00:33:24,715 --> 00:33:26,355 Tu m'appartiens. 364 00:36:29,947 --> 00:36:31,347 Je réfléchissais... 365 00:36:33,067 --> 00:36:35,827 Je n'ai cessé de répéter à tout le monde 366 00:36:36,667 --> 00:36:40,907 que s'il est une chose sacrée, c'est le corps humain. 367 00:36:42,027 --> 00:36:45,467 Je croyais savoir de quoi je parlais... à tort. 368 00:36:46,987 --> 00:36:49,627 Comment aurais-je su avant de te connaître ? 369 00:36:54,587 --> 00:36:58,426 Pourquoi ne m'a-t-on pas dit combien les hommes sont beaux ? 370 00:37:26,865 --> 00:37:28,865 Si je te capte avant qu'il se déplace, 371 00:37:29,025 --> 00:37:31,225 le clair de lune sera permanent. 372 00:37:37,304 --> 00:37:38,944 Tu me laisseras peindre aussi ? 373 00:37:39,704 --> 00:37:41,984 Le peintre, c'est moi. Tu es la danseuse. 374 00:37:42,144 --> 00:37:43,904 Danse pour immobiliser la lune. 375 00:37:44,984 --> 00:37:47,624 Ô lune, tiens-toi tranquille... 376 00:37:47,784 --> 00:37:50,943 tandis que mon amant capte ta lumière pour l'éternité. 377 00:37:51,103 --> 00:37:53,783 Ô lune, interromps ta course 378 00:37:54,103 --> 00:37:56,343 tandis que mon amant te piège. 379 00:37:57,344 --> 00:37:58,904 Alors ? Elle s'est arrêtée ? 380 00:37:59,064 --> 00:38:00,024 Aucun espoir. 381 00:38:00,184 --> 00:38:02,184 Elle n'obéit qu'aux vierges. 382 00:38:03,824 --> 00:38:05,384 Lune, je te défie ! 383 00:38:05,864 --> 00:38:08,383 Ne marche pas dessus, tu gâches tout ! 384 00:38:08,543 --> 00:38:09,983 Saloperies d'empreintes ! 385 00:38:10,143 --> 00:38:11,223 Elles sont belles. 386 00:38:11,383 --> 00:38:12,943 Elles gâchent le dessin ! 387 00:38:13,863 --> 00:38:18,623 Je te peins en rouge : tu seras la femme écarlate de la Bible. 388 00:38:30,622 --> 00:38:31,542 Des vivres ! 389 00:38:33,502 --> 00:38:37,182 Ne me dis rien, je sais : pain et cervelas. 390 00:38:37,942 --> 00:38:40,862 Peu coûteux, mais je mange ta part si tu n'en veux pas. 391 00:38:46,341 --> 00:38:48,621 - Et à boire ? - Sirop pour la toux. 392 00:38:51,501 --> 00:38:53,461 J'ai vu une de tes affiches. 393 00:38:54,781 --> 00:38:57,741 "Relâche pour cause d'indisposition de Miss Duncan". 394 00:39:08,100 --> 00:39:10,380 Je ne me sens vraiment pas bien. 395 00:39:12,620 --> 00:39:13,741 Quel jour sommes-nous ? 396 00:39:14,261 --> 00:39:14,981 Vendredi. 397 00:39:15,501 --> 00:39:18,181 Nous sommes ici depuis une semaine, déjà. 398 00:39:18,581 --> 00:39:20,620 Maman doit être affolée. 399 00:39:21,060 --> 00:39:21,780 Sans parler 400 00:39:21,980 --> 00:39:23,260 de ton impresario. 401 00:39:23,940 --> 00:39:27,020 On n'y peut rien... Miss Duncan est souffrante ! 402 00:39:28,500 --> 00:39:31,860 C'est très mal. Tu es une femme sans moralité. 403 00:39:36,220 --> 00:39:38,019 C'est vrai, c'est vrai. 404 00:40:11,298 --> 00:40:14,057 Peut-on mourir d'amour ? 405 00:40:46,097 --> 00:40:48,017 Qu'est-ce qui vient après ? 406 00:40:51,456 --> 00:40:53,696 - Continuez... - Il me manque des mots. 407 00:40:53,856 --> 00:40:56,656 Immanquablement les mots vous manquent. 408 00:41:00,136 --> 00:41:02,216 Vous, vous savez les paroles ? 409 00:41:02,376 --> 00:41:04,936 Toute la soirée, vous avez tendu l'oreille. 410 00:41:06,456 --> 00:41:09,535 M. Bedford, vous qui êtes un confrère, 411 00:41:09,695 --> 00:41:10,855 chantez quelque chose. 412 00:41:11,935 --> 00:41:14,855 Je crois que je sais : Everybody loves my Baby. 413 00:41:15,135 --> 00:41:16,095 Chantez-la. 414 00:41:23,975 --> 00:41:27,214 Non, non arrêtez ! C'est atroce ! 415 00:41:27,654 --> 00:41:30,014 Où avez-vous appris cette horreur ? 416 00:41:30,174 --> 00:41:30,814 Désolé... 417 00:41:30,974 --> 00:41:32,654 C'est inepte ! Inepte ! 418 00:41:32,814 --> 00:41:35,814 Un journaliste m'a demandé ce que je pensais du jazz. 419 00:41:35,974 --> 00:41:36,734 J'ai répondu : 420 00:41:37,254 --> 00:41:42,814 "Le jazz, c'est le pied-de-nez de l'Amérique à Isadora Duncan". 421 00:41:46,013 --> 00:41:47,493 Isadora, je rentre. 422 00:41:47,653 --> 00:41:48,694 Nous allons à Paris ! 423 00:41:48,854 --> 00:41:50,694 Ce sera pour demain. 424 00:41:50,854 --> 00:41:52,814 Ah, demain est hypothétique. 425 00:41:53,174 --> 00:41:56,934 Le patron connaît-il son nom ? 426 00:41:57,094 --> 00:41:59,214 Non, mais il dîne souvent ici. 427 00:41:59,374 --> 00:42:01,893 Alors, Paris attendra. Bois quelque chose. 428 00:42:02,053 --> 00:42:03,293 Non, rentrons. 429 00:42:03,453 --> 00:42:05,133 Archer donne une soirée... 430 00:42:05,293 --> 00:42:07,093 Je suis fatiguée, je rentre. 431 00:42:07,253 --> 00:42:09,653 Bon. Renvoie-moi le chauffeur. 432 00:42:09,813 --> 00:42:12,933 Je vais me soûler comme une volée de grives. 433 00:42:16,413 --> 00:42:18,613 Je ne tenais pas à rentrer avec elle. 434 00:42:18,813 --> 00:42:22,252 Seule avec des femmes, je me crois au couvent. 435 00:42:24,172 --> 00:42:25,212 Que fait-on, maintenant ? 436 00:43:20,650 --> 00:43:21,930 Tu es là ! 437 00:43:24,130 --> 00:43:27,610 Tu es venu me voir ! Tu es venu me voir ! 438 00:43:30,450 --> 00:43:31,609 Il ne reste pas ! 439 00:43:31,929 --> 00:43:34,609 Il est en route pour les antipodes. 440 00:43:38,889 --> 00:43:41,169 Allons marcher dans le vent. 441 00:43:42,569 --> 00:43:46,049 Qu'est-ce qui t'a poussée à venir dans ce trou perdu ? 442 00:43:46,609 --> 00:43:50,448 Mère a voulu que je me dérobe aux regards des curieux. 443 00:43:50,608 --> 00:43:52,248 Il y a pas mal à dérober. 444 00:43:54,608 --> 00:43:56,328 Tu sais comment elle m'appelle ? 445 00:43:56,488 --> 00:43:57,928 Le vil séducteur... 446 00:43:59,568 --> 00:44:02,928 Elle t'appelle toujours ainsi : c'est ton sobriquet. 447 00:44:07,807 --> 00:44:09,687 Dans la scène des comédiens, 448 00:44:09,847 --> 00:44:12,887 le drap d'or devient une traîne d'or 449 00:44:13,327 --> 00:44:16,607 qui, partant des épaules du Roi et de la Reine 450 00:44:16,767 --> 00:44:19,527 recouvre tout le fond du plateau. 451 00:44:19,767 --> 00:44:22,087 Dans la scène de la chambre, 452 00:44:22,247 --> 00:44:24,248 il devient la tenture à travers laquelle 453 00:44:24,408 --> 00:44:26,527 Hamlet poignarde Polonius. 454 00:44:26,687 --> 00:44:29,567 Donc, bien que Claudius ne soit pas en scène, 455 00:44:29,727 --> 00:44:32,327 son ombre doit planer sur Hamlet. 456 00:44:32,487 --> 00:44:33,927 Oui ! C'est merveilleux ! 457 00:44:34,087 --> 00:44:36,487 Pour tenter cela, Moscou est idéal. 458 00:44:36,647 --> 00:44:38,167 Il me tarde de le voir. 459 00:44:38,327 --> 00:44:41,887 Dès que tu seras débarrassée de ça, viens me rejoindre. 460 00:44:44,486 --> 00:44:45,966 Oui, oui, je viendrai. 461 00:44:49,846 --> 00:44:52,406 Il a foncé sur moi 462 00:44:53,246 --> 00:44:55,566 et a essayé de me tuer. 463 00:44:56,166 --> 00:44:58,646 On ne s'était jamais parlé, il a foncé 464 00:44:58,846 --> 00:45:01,445 dans cette belle Bugatti. 465 00:45:02,205 --> 00:45:05,165 J'en achèterais bien une, si j'avais de l'argent. 466 00:45:05,325 --> 00:45:06,565 Vous en avez... 467 00:45:06,725 --> 00:45:09,445 Pour payer un dîner, pas une Bugatti. 468 00:45:09,605 --> 00:45:11,045 Vous êtes riche, vous ? 469 00:45:11,205 --> 00:45:12,525 Je ne dirais pas ça. 470 00:45:12,685 --> 00:45:14,245 Vous le disiez riche. 471 00:45:14,525 --> 00:45:16,165 J'ai une certaine aisance. 472 00:45:18,085 --> 00:45:21,404 Si vous avez "une certaine aisance", 473 00:45:21,684 --> 00:45:23,844 que ne m'achetez-vous une Bugatti ? 474 00:45:25,004 --> 00:45:28,684 Quel meilleur usage de votre argent que de me faire plaisir ? 475 00:45:29,764 --> 00:45:31,204 J'en connais d'autres. 476 00:45:32,444 --> 00:45:34,044 Qu'il quitte ma table. 477 00:45:34,204 --> 00:45:35,484 Soyez moins susceptible ! 478 00:45:35,644 --> 00:45:39,323 Je ne veux plus de lui à ma table ! 479 00:45:39,724 --> 00:45:41,284 Dites-lui de s'en aller. 480 00:45:44,124 --> 00:45:45,604 Faut-il vous attendre ? 481 00:45:45,764 --> 00:45:48,284 Non. Quelqu'un doit rester près d'elle. 482 00:45:48,524 --> 00:45:50,484 Ne parlez pas de moi sur ce ton. 483 00:45:52,804 --> 00:45:54,883 Pourquoi dites-vous des choses pareilles ? 484 00:45:55,043 --> 00:45:57,363 Pourquoi faites-vous des choses pareilles ? 485 00:46:29,722 --> 00:46:33,561 Si c'est une fille, appelle-la Deirdre. 486 00:47:04,961 --> 00:47:07,240 - Ceci te revigorera. - Je me sens bien. 487 00:47:07,400 --> 00:47:09,320 Tu dois te reposer... pour le bébé. 488 00:47:09,480 --> 00:47:11,000 Je ne suis pas fatiguée. 489 00:47:18,120 --> 00:47:19,960 Maman, cesse de tricoter ! 490 00:47:20,360 --> 00:47:22,640 C'est mieux que d'être oisive. Essaie... 491 00:47:22,800 --> 00:47:24,080 Je n'ai pas envie. 492 00:47:24,560 --> 00:47:27,079 Je ne peux vivre entourée de femmes, 493 00:47:27,359 --> 00:47:30,199 de médicaments, de tricots. Je suis une artiste. 494 00:47:31,399 --> 00:47:32,639 Ted aussi. 495 00:47:37,599 --> 00:47:40,399 Si c'était un homme il serait ici, près de toi. 496 00:47:41,479 --> 00:47:44,158 Maman, je ne veux pas de lui ici. 497 00:47:47,118 --> 00:47:48,798 Je ne compte pas l'épouser, 498 00:47:49,638 --> 00:47:51,878 même s'il n'était pas marié. 499 00:47:52,438 --> 00:47:55,158 Lui le comprend. Ne peux-tu en faire autant ? 500 00:48:06,277 --> 00:48:08,077 Maman, je t'en prie... 501 00:48:16,798 --> 00:48:18,597 Ne pleure pas, j'ai besoin de toi. 502 00:48:21,477 --> 00:48:24,277 J'ai besoin de toi, ne pleure pas. 503 00:48:26,237 --> 00:48:30,957 Bien sûr, je rêve d'une vie commune avec Ted et l'enfant. 504 00:48:31,197 --> 00:48:34,357 D'une vie ensemble... Je ne suis pas un monstre. 505 00:48:34,517 --> 00:48:37,796 Mais je ne me laisserai pas abuser par un rêve. 506 00:48:38,956 --> 00:48:41,076 Dans six mois, je le haïrais. 507 00:48:43,556 --> 00:48:45,516 Ne pleure pas. 508 00:48:50,036 --> 00:48:51,956 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 509 00:48:52,156 --> 00:48:55,915 Aidez-moi ! Faites quelque chose ! 510 00:48:58,555 --> 00:49:01,715 Ne pouvez-vous lui donner quelque chose ? 511 00:49:01,875 --> 00:49:06,675 Il faut attendre. Ce sont les premières douleurs. 512 00:49:06,875 --> 00:49:08,275 Il faut attendre. 513 00:49:08,435 --> 00:49:10,995 Il y a deux jours qu'il dit ça. 514 00:49:11,355 --> 00:49:14,794 Il ne veut rien faire pour m'aider... c'est simple ! 515 00:49:14,974 --> 00:49:18,314 Vieux sadique ! Ça vous est égal que je souffre ! 516 00:49:18,474 --> 00:49:21,234 Aucun d'eux ne veut m'aider ! 517 00:49:37,074 --> 00:49:39,434 Donne-la moi ! Donne-la moi ! 518 00:49:52,473 --> 00:49:54,313 J'y suis arrivée ! 519 00:49:55,313 --> 00:49:57,753 Sans l'aide de personne ! 520 00:49:58,313 --> 00:50:00,513 J'y suis arrivée toute seule ! 521 00:50:20,752 --> 00:50:21,392 Entrez. 522 00:50:23,432 --> 00:50:25,511 C'est vous, Pim ! 523 00:50:30,111 --> 00:50:31,151 On peut la voir ? 524 00:50:31,311 --> 00:50:34,071 Pas précisément... mais je vais voir ce que je peux faire. 525 00:50:37,751 --> 00:50:38,791 Qui est là ? 526 00:50:38,951 --> 00:50:40,351 Tu as de la visite. 527 00:50:41,011 --> 00:50:44,190 Oh, où l'as-tu... Comment l'as-tu retrouvé ? 528 00:50:46,470 --> 00:50:48,030 Oh, c'est Pim ! 529 00:50:48,230 --> 00:50:51,071 Ce n'est que moi... Pour qui m'avez-vous pris ? 530 00:50:51,231 --> 00:50:55,471 J'ai cru que vous étiez l'homme le plus beau de la terre. 531 00:50:55,631 --> 00:50:57,071 Je le suis ! 532 00:50:57,231 --> 00:50:59,071 Pas celui que j'espérais. 533 00:50:59,471 --> 00:51:01,510 Celui-là se nomme Bugatti. 534 00:51:01,710 --> 00:51:02,910 Une marque d'auto... 535 00:51:03,070 --> 00:51:05,790 C'est tout ce que nous savons de lui. 536 00:51:06,110 --> 00:51:08,030 Il a failli nous tuer, Roger et moi. 537 00:51:09,750 --> 00:51:12,830 L'affreux journaliste est revenu. 538 00:51:13,030 --> 00:51:15,190 Celui qui veut acheter vos lettres d'amour. 539 00:51:15,470 --> 00:51:17,590 Roger vous envoie cet acompte. 540 00:51:17,750 --> 00:51:19,269 Oh, celui-là, vraiment ! 541 00:51:19,429 --> 00:51:24,069 En fait, je veux vous montrer mon nouveau système. Infaillible ! 542 00:51:24,509 --> 00:51:25,589 Dans le fer à cheval, 543 00:51:26,109 --> 00:51:27,509 les arcanes majeurs. 544 00:51:27,669 --> 00:51:29,269 Tu vends tes lettres d'amour ? 545 00:51:29,949 --> 00:51:31,869 Ce serait déplacé. 546 00:51:32,989 --> 00:51:35,749 Je ne coupe que si vous enlevez la Mort. 547 00:51:36,988 --> 00:51:39,868 Je l'enlève toujours. Je ne l'aime pas non plus. 548 00:51:40,068 --> 00:51:42,668 Promettez-moi que "Bugatti" sortira. 549 00:51:44,228 --> 00:51:46,628 Le passé... le présent... l'avenir. 550 00:51:46,828 --> 00:51:49,308 La consultante... rencontre... 551 00:51:49,668 --> 00:51:51,468 l'Empereur... Intéressant. 552 00:51:51,668 --> 00:51:54,627 Je l'aime bien... C'est l'homme mystérieux. 553 00:51:57,067 --> 00:52:00,507 Il est le courage, la générosité, la puissance... 554 00:52:00,707 --> 00:52:02,387 l'autorité, la réussite. 555 00:52:02,547 --> 00:52:05,347 Ce n'est pas Bugatti, c'est Singer ! 556 00:52:08,148 --> 00:52:11,628 Mlle Duncan... je voulais vous voir danser 12 fois. 557 00:52:11,787 --> 00:52:14,507 C'est vous qui m'avez envoyé toutes ces roses ? 558 00:52:14,667 --> 00:52:17,267 Oui. Je désirais vous dire... 559 00:52:17,467 --> 00:52:20,907 Ce ne sont pas du tout mes fleurs préférées. 560 00:52:21,267 --> 00:52:24,187 Laissez-moi achever mon discours. 561 00:52:25,467 --> 00:52:28,387 J'ai payé cher pour qu'on me le rédige. 562 00:52:30,966 --> 00:52:34,026 - Vous l'avez sur vous ? - Oui, mais je le sais par cœur. 563 00:52:45,586 --> 00:52:46,386 Qu'en dites-vous ? 564 00:52:46,546 --> 00:52:47,785 Il est excellent. 565 00:52:48,025 --> 00:52:49,025 C'est mon avis. 566 00:52:49,185 --> 00:52:50,385 Asseyez-vous. 567 00:52:50,545 --> 00:52:54,025 Ce n'est pas fini. Il y a... autre chose. 568 00:52:56,185 --> 00:52:58,425 Un témoignage de mon estime. 569 00:53:10,264 --> 00:53:13,024 Est-ce pour ma beauté et mon talent ? 570 00:53:13,184 --> 00:53:15,304 Ou payez-vous d'avance ? 571 00:53:15,984 --> 00:53:17,744 Peut-être les trois... 572 00:53:22,905 --> 00:53:25,984 Est-ce ainsi que vous dépensez toute votre fortune ? 573 00:53:26,544 --> 00:53:29,064 Pas toute... Je ne vais pas assez vite. 574 00:53:29,304 --> 00:53:32,384 Peut-être pourriez-vous m'aider ? 575 00:53:35,984 --> 00:53:38,104 Êtes-vous fabuleusement riche ? 576 00:53:39,304 --> 00:53:41,104 Fabuleusement. 577 00:53:45,183 --> 00:53:46,983 C'est un début... 578 00:54:09,382 --> 00:54:11,342 Singer... les machines à coudre ? 579 00:54:11,502 --> 00:54:12,822 Oui, entre autres. 580 00:55:22,259 --> 00:55:24,699 La belle brune qui ne vous quitte pas des yeux, 581 00:55:26,179 --> 00:55:27,499 vous la connaissez ? 582 00:55:39,658 --> 00:55:40,458 Qui est-elle ? 583 00:55:41,818 --> 00:55:42,938 Personne. 584 00:55:43,498 --> 00:55:45,818 Elle doit bien être quelqu'un... 585 00:55:53,817 --> 00:55:55,257 Elle danse bien. 586 00:56:09,897 --> 00:56:12,417 Le collier que vous m'avez donné... 587 00:56:12,617 --> 00:56:14,257 Ce n'était qu'une babiole. 588 00:56:14,457 --> 00:56:15,377 Je l'ai vendu. 589 00:56:16,697 --> 00:56:18,297 Je l'ai vendu. 590 00:56:18,957 --> 00:56:21,457 Je ne raffole pas des bijoux. Ça vous ennuie ? 591 00:56:21,897 --> 00:56:24,536 M'ennuyer ? Pourquoi ? Il était à vous. 592 00:56:25,056 --> 00:56:26,616 En avez-vous eu un bon prix ? 593 00:56:26,856 --> 00:56:29,656 Oui. De quoi rembourser l'hypothèque. 594 00:56:31,056 --> 00:56:33,336 Sur mon école, à Berlin. 595 00:56:33,936 --> 00:56:35,896 Vous avez une école ? 596 00:56:36,056 --> 00:56:38,056 Je n'ai besoin d'argent que pour ça. 597 00:56:43,655 --> 00:56:45,735 Je mène une vie très simple. 598 00:56:47,335 --> 00:56:50,815 Je ne me vends pas. Je danse pour faire vivre l'école. 599 00:56:51,135 --> 00:56:53,135 Elle vit de ce que je gagne. 600 00:56:54,015 --> 00:56:55,015 Et de dons. 601 00:56:55,375 --> 00:56:56,455 C'est tout. 602 00:56:56,615 --> 00:56:58,375 Vos élèves ne payent pas ? 603 00:56:58,855 --> 00:57:01,574 Ce n'est pas un cours de danse que je dirige. 604 00:57:01,974 --> 00:57:04,294 Je ne veux pas de gosses de riches. 605 00:57:04,654 --> 00:57:06,574 Ils n'ont nul besoin de l'art. 606 00:57:06,734 --> 00:57:08,414 Les pauvres en ont besoin. 607 00:57:10,054 --> 00:57:11,494 Leur sensualité est plus libre. 608 00:57:11,814 --> 00:57:14,615 On ne paye pas comme dans un cours de danse. 609 00:57:15,095 --> 00:57:17,174 Ce n'est pas une école de danse ? 610 00:57:17,854 --> 00:57:21,734 Non. Danser, c'est vivre, et c'est ce que je veux... 611 00:57:22,374 --> 00:57:24,014 Une école de vie. 612 00:57:38,493 --> 00:57:40,013 Vous allez avoir 613 00:57:40,213 --> 00:57:41,293 de la visite. 614 00:57:42,493 --> 00:57:44,213 Vous me devez une danse. 615 00:57:46,413 --> 00:57:49,013 Voulez-vous m'excuser un instant. 616 00:58:02,572 --> 00:58:04,132 Madame s'en va. 617 00:58:33,371 --> 00:58:35,691 Je vous prie de m'excuser, Mlle Duncan. 618 00:58:38,251 --> 00:58:40,451 Appelez-moi Isadora... 619 01:00:15,967 --> 01:00:18,326 Vous faites ça tous les matins ? 620 01:00:19,166 --> 01:00:19,966 Passer du temps 621 01:00:20,166 --> 01:00:22,006 à vous pomponner ? 622 01:00:22,966 --> 01:00:25,206 Un esprit sain dans un corps sain. 623 01:00:33,606 --> 01:00:36,365 Vous avez beaucoup de maîtresses ? 624 01:00:37,685 --> 01:00:38,965 Pas en ce moment. 625 01:00:40,205 --> 01:00:42,365 Et quand vous vous lassez d'elles ? 626 01:00:42,565 --> 01:00:46,445 Je claque les doigts et elles se volatilisent en un nuage bleu. 627 01:00:48,805 --> 01:00:49,885 Un magicien ? 628 01:00:51,725 --> 01:00:54,884 Pourriez-vous, tel Zeus, vous métamorphoser 629 01:00:55,044 --> 01:00:56,644 en taureau ou en cygne, 630 01:00:56,844 --> 01:01:00,284 et enlever vos nymphes dans un nimbe doré ? 631 01:01:00,484 --> 01:01:02,964 Oui. Tout ça n'est qu'un jeu d'enfant. 632 01:01:03,404 --> 01:01:05,084 Quant à vous, 633 01:01:06,245 --> 01:01:09,085 je vais vous enfermer dans un drageoir d'argent 634 01:01:09,445 --> 01:01:12,204 que je porterai sur moi, afin de vous regarder 635 01:01:12,404 --> 01:01:14,124 quand je serai triste. 636 01:01:16,444 --> 01:01:18,684 Il faudra me laisser sortir pour danser. 637 01:01:20,124 --> 01:01:23,004 Moi seul ai le droit de vous contempler. 638 01:01:24,164 --> 01:01:25,604 Mais, regardez ça... 639 01:01:26,644 --> 01:01:28,803 J'ai plus d'un tour dans mon sac. 640 01:01:28,963 --> 01:01:31,003 Je les vends, vous le savez. 641 01:01:31,163 --> 01:01:32,803 Ça, vous ne le vendrez pas. 642 01:01:37,403 --> 01:01:39,203 - Qu'est-ce ? - Une clef magique. 643 01:01:39,363 --> 01:01:41,243 - Qui ouvre...? - Une nouvelle école. 644 01:01:43,043 --> 01:01:45,043 Vous m'offrez une école ? 645 01:01:45,363 --> 01:01:46,602 Où ? Où est-elle ? 646 01:01:46,762 --> 01:01:48,922 A 16 km de Paris. Elle est superbe. 647 01:01:49,082 --> 01:01:50,202 Allons la voir ! 648 01:01:50,402 --> 01:01:52,122 Elle ne va pas se sauver. 649 01:01:53,282 --> 01:01:55,242 Parlez-m'en... Elle est grande ? 650 01:01:55,402 --> 01:01:57,202 Environ 600 hectares. 651 01:01:57,642 --> 01:01:59,762 D'admirables pelouses, et le calme. 652 01:02:00,282 --> 01:02:03,082 Elle m'a semblé faite pour vous. 653 01:02:04,081 --> 01:02:06,681 - J'ai sauté dessus ! - Vous êtes bien un magicien ! 654 01:02:12,161 --> 01:02:13,961 Si on faisait un enfant ? 655 01:02:15,921 --> 01:02:19,161 Je veux faire mes enfants avec de beaux hommes. 656 01:02:25,921 --> 01:02:29,161 "Je t'aime. Je t'adore... 657 01:02:29,881 --> 01:02:32,961 "Ma mienne, ma ravissante, ma merveilleuse... 658 01:02:33,241 --> 01:02:35,801 "ma sublime danseuse... 659 01:02:36,761 --> 01:02:39,161 "Signé : Doreen Montgomery, secrétaire, 660 01:02:39,321 --> 01:02:41,600 "pour M. Paris Singer, absent." 661 01:02:41,760 --> 01:02:44,480 A elle seule, celle-ci vaudrait une fortune ! 662 01:02:48,160 --> 01:02:49,880 Écoute, ça s'annonce bien. 663 01:02:50,120 --> 01:02:51,120 De chaque côté, 664 01:02:51,320 --> 01:02:54,240 on a le Cavalier et la Papesse. 665 01:02:54,820 --> 01:02:57,080 Ça signifie l'amour, conjugué avec 666 01:02:57,280 --> 01:02:58,799 le triomphe en art. 667 01:02:59,839 --> 01:03:00,679 Bon début. 668 01:03:00,839 --> 01:03:01,919 On n'ose y croire. 669 01:03:02,079 --> 01:03:05,439 Incompatible... l'art et l'amour se détruisent l'un l'autre. 670 01:03:08,199 --> 01:03:12,159 C'est peut-être possible un temps, avec certains êtres, 671 01:03:13,919 --> 01:03:16,798 mais ce serait un coup de veine. 672 01:04:19,596 --> 01:04:20,756 On recommence. 673 01:04:21,276 --> 01:04:22,436 Bras levés... 674 01:04:23,396 --> 01:04:24,836 On baisse la tête. 675 01:04:25,836 --> 01:04:29,315 Tout se tend... vers les nuages. 676 01:04:30,235 --> 01:04:31,635 Tendez-vous... 677 01:04:32,035 --> 01:04:33,995 Tendez bien les doigts... 678 01:05:17,714 --> 01:05:20,674 Venez manger des fraises ! 679 01:05:21,034 --> 01:05:23,113 Ici, tout le monde ! 680 01:05:27,313 --> 01:05:28,753 Il y a des fraises ! 681 01:05:31,353 --> 01:05:34,313 Vous avez été très sages. Sauvez-vous ! 682 01:05:43,672 --> 01:05:45,952 Il y en aura pour tout le monde ! 683 01:06:07,551 --> 01:06:10,231 Jamais vous ne comprendrez ce que j'essaie de faire. 684 01:06:11,071 --> 01:06:15,072 Je veux leur inculquer le sens de la beauté, de la simplicité. 685 01:06:15,231 --> 01:06:18,551 Et vous leur apportez des fraises en Rolls-Royce ! 686 01:06:18,711 --> 01:06:20,791 On ne peut pas tout avoir. 687 01:06:30,991 --> 01:06:34,910 Je dois aller à Nice, la semaine prochaine. Venez avec moi ! 688 01:06:35,190 --> 01:06:36,230 Dans quel but ? 689 01:06:36,390 --> 01:06:40,030 Oh, je ne sais... Le yacht a besoin de réparations. 690 01:06:40,190 --> 01:06:42,630 Un yacht ? Je pourrai aller en mer ? 691 01:06:42,790 --> 01:06:43,870 Bonne idée... 692 01:06:45,870 --> 01:06:48,710 Mais, sans moi. J'ai le mal de mer. 693 01:06:51,070 --> 01:06:52,709 C'est grotesque, non ? 694 01:06:54,189 --> 01:06:56,469 Mais... vous viendrez ? 695 01:06:56,829 --> 01:06:59,109 En laissant Elizabeth toute seule ? 696 01:06:59,269 --> 01:07:02,949 Engagez quelqu'un, vous aurez les mains libres. 697 01:07:07,789 --> 01:07:10,428 Oh ! Je me suis fait mal au genou ! 698 01:07:13,308 --> 01:07:15,028 Kathy s'est cassé la jambe ! 699 01:07:21,308 --> 01:07:23,988 Viens vite, maman ! Vite ! 700 01:07:24,308 --> 01:07:26,508 Elle s'est fait mal à la jambe. 701 01:07:27,187 --> 01:07:28,107 A tout à l'heure. 702 01:07:28,427 --> 01:07:29,787 Dînons ensemble. 703 01:08:01,667 --> 01:08:03,306 Patrick Michael Singer, 704 01:08:03,466 --> 01:08:06,626 mon fils et héritier, aura une demeure... 705 01:08:06,986 --> 01:08:08,826 Nous irons en Angleterre. 706 01:08:31,145 --> 01:08:31,785 Deirdre ! 707 01:08:31,945 --> 01:08:33,905 Maman, viens voir la jolie maison ! 708 01:08:37,665 --> 01:08:42,824 Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 709 01:08:43,024 --> 01:08:46,304 sept, huit, neuf, dix... 710 01:08:46,504 --> 01:08:47,904 J'y vais ! 711 01:08:48,284 --> 01:08:51,825 Où est Deirdre ? Elle s'est envolée ? 712 01:08:52,425 --> 01:08:54,905 Est-elle parmi les bonbons ? Non. 713 01:08:55,685 --> 01:08:59,824 Patrick, où est ta petite sœur ? Aide-moi à la trouver. 714 01:09:00,464 --> 01:09:03,744 Est-elle sous mon oreiller ? Non. 715 01:09:04,304 --> 01:09:06,104 Sous le couvre-pieds ? 716 01:09:06,764 --> 01:09:09,664 Pas davantage... Où est-elle allée ? 717 01:09:11,784 --> 01:09:14,224 Dans le jardin, peut-être...? 718 01:09:14,464 --> 01:09:15,543 Où est-elle ? 719 01:09:20,263 --> 01:09:20,903 Je te tiens ! 720 01:09:24,463 --> 01:09:26,423 La voilà retrouvée ! 721 01:09:29,423 --> 01:09:30,983 Ah, très bien... 722 01:09:32,183 --> 01:09:35,462 Et maintenant, sous l'arceau, du premier coup. 723 01:09:36,422 --> 01:09:37,702 C'est bien ! 724 01:09:38,422 --> 01:09:39,262 A moi. 725 01:09:39,422 --> 01:09:41,742 Non. J'ai encore droit à un coup. 726 01:09:41,982 --> 01:09:43,182 J'oublie toujours... 727 01:09:43,342 --> 01:09:44,662 Quand on passe un arceau, 728 01:09:44,862 --> 01:09:45,982 on rejoue un coup. 729 01:09:51,301 --> 01:09:53,141 Vous vous sentez seule, ici ? 730 01:09:53,381 --> 01:09:54,941 J'aime la compagnie. 731 01:09:55,101 --> 01:09:57,941 L'Angleterre est très dépeuplée. 732 01:09:59,181 --> 01:10:01,381 Je ne parle pas de la vie mondaine. 733 01:10:06,582 --> 01:10:08,781 Vous avez heurté ma boule. C'est permis ? 734 01:10:08,941 --> 01:10:10,701 C'est là le jeu. 735 01:10:11,021 --> 01:10:13,741 Et maintenant vous allez être à ma merci. 736 01:10:14,301 --> 01:10:16,301 Quel plaisir ça vous ferait ! 737 01:10:20,101 --> 01:10:24,141 Vous savez, vous me rendez la vie difficile, Isadora... 738 01:10:24,821 --> 01:10:26,700 sur le plan mondain. 739 01:10:28,460 --> 01:10:31,100 Ce serait différent si nous étions mariés. 740 01:10:31,260 --> 01:10:32,100 Nous ne le sommes pas. 741 01:10:32,260 --> 01:10:33,940 Pourquoi pas ? 742 01:10:34,140 --> 01:10:35,060 Par principe. 743 01:10:39,220 --> 01:10:41,780 Celle qui, ayant lu l'office du mariage, se marie, 744 01:10:41,940 --> 01:10:43,140 mérite son sort ! 745 01:10:55,219 --> 01:10:56,859 J'ai droit à un autre tour. 746 01:11:03,658 --> 01:11:06,258 Vous êtes impitoyable... le savez-vous ? 747 01:11:14,738 --> 01:11:16,378 Que voulez-vous au juste ? 748 01:11:19,178 --> 01:11:20,777 Travaillez ici. 749 01:11:21,257 --> 01:11:23,698 Je vous ai proposé d'engager un orchestre. 750 01:11:24,778 --> 01:11:26,898 Je n'en ai pas besoin. 751 01:11:28,938 --> 01:11:30,378 Parfait. 752 01:11:31,538 --> 01:11:33,698 Je vous trouverai un pianiste. 753 01:11:34,538 --> 01:11:37,098 Un pianiste jeune et beau. 754 01:11:45,977 --> 01:11:47,297 Par ici. 755 01:12:12,736 --> 01:12:13,976 Lâche ! 756 01:12:14,695 --> 01:12:17,335 Un bon pianiste, m'a-t-on dit. 757 01:12:17,455 --> 01:12:19,055 Il est repoussant ! 758 01:12:19,215 --> 01:12:20,855 C'est ce qu'on m'a dit. 759 01:12:21,015 --> 01:12:23,015 Je le cacherai derrière un paravent. 760 01:12:23,175 --> 01:12:25,855 Il a l'air d'une grenouille. 761 01:12:47,695 --> 01:12:49,495 Pourquoi m'interdire de vous voir, 762 01:12:49,695 --> 01:12:51,094 Isadora ? 763 01:12:53,294 --> 01:12:57,614 Contentez-vous de jouer jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter. 764 01:12:59,014 --> 01:12:59,894 Jouez. 765 01:13:32,972 --> 01:13:36,732 Isadora, je ne suis venu qu'à cause de vous. 766 01:13:38,612 --> 01:13:40,852 Je suis désolée, mais, 767 01:13:41,652 --> 01:13:43,732 physiquement vous me répugnez. 768 01:13:56,891 --> 01:13:58,852 Même heure, demain. 769 01:14:05,371 --> 01:14:07,091 Nous sommes des otaries. 770 01:14:10,371 --> 01:14:11,451 Jetez-nous du pain. 771 01:14:14,051 --> 01:14:15,491 Attrape, Deidre ! 772 01:14:25,130 --> 01:14:26,450 C'est l'heure ? 773 01:14:26,610 --> 01:14:28,050 Il faut la sortir du bain. 774 01:14:28,210 --> 01:14:29,090 Viens, ma grenouille. 775 01:14:46,489 --> 01:14:50,969 J'ai organisé notre vie pour les douze mois qui viennent. 776 01:14:52,729 --> 01:14:55,169 Que diriez-vous de la Suisse cet hiver ? 777 01:14:57,408 --> 01:14:58,488 Ensuite ? 778 01:14:59,008 --> 01:15:02,688 J'ai envisagé le Nil, au printemps. 779 01:15:03,248 --> 01:15:04,888 Vous n'y êtes jamais allée ? 780 01:15:05,728 --> 01:15:07,768 J'aimerais vous montrer les Pyramides. 781 01:15:09,088 --> 01:15:09,808 Ensuite ? 782 01:15:09,968 --> 01:15:13,448 Oh, je ne sais pas... New York, Paris. 783 01:15:14,027 --> 01:15:17,208 Choisissez... Là où vous voudrez. 784 01:15:20,008 --> 01:15:22,608 Nulle part. Nous n'irons nulle part. 785 01:15:22,768 --> 01:15:26,648 Vous vous ennuyez ici. Il nous faut changer d'air. 786 01:15:32,507 --> 01:15:35,087 Ça ne vous obligera pas à cesser de danser. 787 01:15:35,807 --> 01:15:39,847 Si c'est ce qui vous inquiète, nous pouvons emmener Armand. 788 01:17:04,043 --> 01:17:07,523 Je ne vous avais encore jamais vu. Vous êtes beau ! 789 01:17:09,763 --> 01:17:12,043 Votre âme rayonne dans vos yeux. 790 01:17:14,123 --> 01:17:19,882 Dans votre regard... couve la flamme du génie ! 791 01:17:26,002 --> 01:17:27,362 Oh, ma grenouille ! 792 01:17:27,722 --> 01:17:29,802 Ma petite grenouille ! 793 01:17:30,842 --> 01:17:33,042 Mes cuisses de grenouille ! 794 01:17:42,881 --> 01:17:43,921 Du calme... 795 01:17:52,002 --> 01:17:53,882 J'espère que ça me fera du bien. 796 01:18:03,561 --> 01:18:05,601 C'est un excellent traitement. 797 01:18:06,561 --> 01:18:09,241 Les résultats de Zurich sont très encourageants. 798 01:18:10,001 --> 01:18:12,641 Paris... J'ai à vous parler. 799 01:18:15,560 --> 01:18:18,680 Quand en ressentirai-je les effets ? 800 01:18:18,840 --> 01:18:21,120 Dans une semaine ou deux. 801 01:18:22,120 --> 01:18:25,080 J'ai du nouveau. Il faut que je vous parle. 802 01:18:25,240 --> 01:18:27,760 Coupez le courant un instant... 803 01:18:32,719 --> 01:18:34,759 Qu'avez-vous à me dire ? 804 01:18:36,199 --> 01:18:38,799 Je désire vous parler seule à seul. 805 01:18:39,439 --> 01:18:40,799 Détachez-moi et partez. 806 01:18:40,959 --> 01:18:43,199 Non ! Vous devez rester immobile 807 01:18:43,399 --> 01:18:45,999 dix minutes afin que vos molécules se stabilisent. 808 01:18:49,438 --> 01:18:52,158 Dix minutes de calme absolu... 809 01:18:52,318 --> 01:18:53,638 Bonsoir, docteur. 810 01:18:56,758 --> 01:18:57,838 On me propose 811 01:18:58,198 --> 01:19:00,438 de faire une tournée pour Gross. 812 01:19:00,678 --> 01:19:02,638 Je ne peux pas le lui refuser. 813 01:19:02,798 --> 01:19:06,279 Je suis triste de vous quitter, mais je dois partir. 814 01:19:07,118 --> 01:19:08,318 Je m'en irai mardi. 815 01:19:08,678 --> 01:19:10,198 Bon. Voilà qui est réglé. 816 01:19:10,398 --> 01:19:11,558 Ça ne vous ennuie pas ? 817 01:19:11,718 --> 01:19:13,838 Je suis en plein traitement ! 818 01:19:14,078 --> 01:19:15,958 Bon. Nous en reparlerons. 819 01:19:21,598 --> 01:19:24,238 Vous emmenez le Prince Grenouille ? 820 01:19:26,237 --> 01:19:27,317 Pardon ? 821 01:19:28,077 --> 01:19:29,517 Je ne comprends pas. 822 01:19:29,677 --> 01:19:31,557 Vous ne comprenez pas ! 823 01:19:34,557 --> 01:19:36,877 "Histoire du Prince Grenouille : 824 01:19:37,037 --> 01:19:40,397 "Seule la Princesse avait décelé sa vraie nature". 825 01:19:40,557 --> 01:19:43,436 Mes domestiques m'ont tout raconté ! 826 01:19:44,316 --> 01:19:45,556 Vous m'avez fait 827 01:19:45,756 --> 01:19:46,356 espionner ! 828 01:19:46,516 --> 01:19:48,756 On se culbute dans ma serre, on roule 829 01:19:48,956 --> 01:19:50,116 dans mes autos ! 830 01:19:50,276 --> 01:19:53,756 Comme c'est vulgaire ! Comme c'est bourgeois ! 831 01:19:53,956 --> 01:19:56,956 Je paie bien ces gens. Ils me sont fidèles. 832 01:19:57,556 --> 01:19:58,916 Je suis fidèle aussi ! 833 01:19:59,076 --> 01:20:02,075 C'est le trait dominant de mon caractère. 834 01:20:02,235 --> 01:20:03,355 Mais j'aime ! 835 01:20:04,035 --> 01:20:05,515 Je suis éprise d'un génie. 836 01:20:05,715 --> 01:20:08,035 Son âme rayonne dans ses yeux ! 837 01:20:08,555 --> 01:20:11,075 Moi seule peux combler ses aspirations. 838 01:20:11,395 --> 01:20:12,995 Allez-vous-en 839 01:20:13,195 --> 01:20:14,595 et emmenez la Grenouille ! 840 01:20:16,115 --> 01:20:18,635 Vous n'avez pas d'âme ! Ou alors... 841 01:20:20,594 --> 01:20:22,234 l'âme d'un boutiquier ! 842 01:20:26,915 --> 01:20:29,155 Et vous... 843 01:20:29,755 --> 01:20:32,515 vous avez l'âme d'une putain ! 844 01:20:33,595 --> 01:20:36,754 Joueur d'orgue de Barbarie ! 845 01:20:42,634 --> 01:20:44,514 Quel horrible gâchis ! 846 01:20:44,674 --> 01:20:46,754 Je ne renonce pas si facilement. 847 01:20:46,914 --> 01:20:49,794 Je vais me donner une vie nouvelle ! 848 01:20:50,434 --> 01:20:52,754 Amour et Bugatti. 849 01:20:53,074 --> 01:20:56,033 Une vallée pleine de fleurs et de bonheur. 850 01:20:56,273 --> 01:20:58,793 Si c'est vous qui coupez, c'est inefficace. 851 01:20:58,953 --> 01:21:00,073 Ça porte malheur. 852 01:21:03,193 --> 01:21:05,113 Ame de l'univers... 853 01:21:05,273 --> 01:21:07,673 irradie en moi ! 854 01:21:12,473 --> 01:21:14,672 La voilà ! La Mort ! 855 01:21:14,832 --> 01:21:17,792 La première carte que je retourne. 856 01:21:17,952 --> 01:21:19,592 Elle signifie aussi "la Moisson". 857 01:21:19,752 --> 01:21:21,352 Le soupirant... 858 01:21:22,392 --> 01:21:23,752 Je le verrai demain. 859 01:21:24,872 --> 01:21:26,992 Encore de l'amour ! A en être blasée. 860 01:21:28,792 --> 01:21:29,752 Seconde carte... 861 01:21:29,952 --> 01:21:30,951 la Lune. 862 01:21:32,311 --> 01:21:34,831 La Mort au-dessus de la Lune, ça présage quoi ? 863 01:21:34,991 --> 01:21:36,511 La mort par l'eau. 864 01:22:38,229 --> 01:22:41,549 Depuis des mois, j'avais des pressentiments... 865 01:22:42,468 --> 01:22:44,908 Pourquoi n'en ai-je pas tenu compte ? 866 01:22:50,268 --> 01:22:53,428 Ce matin-là, la nurse s'efforçait de faire taire les enfants, 867 01:22:53,588 --> 01:22:56,108 de crainte qu'ils ne me réveillent. 868 01:22:56,348 --> 01:22:58,909 Je lui dis : "Laissez-les jouer. 869 01:22:59,169 --> 01:23:02,348 "Où serions-nous sans le son de leurs voix ?" 870 01:23:07,508 --> 01:23:10,268 Une voyante m'avait un jour prédit 871 01:23:11,188 --> 01:23:14,548 que je perdrais ce que j'avais de plus cher au monde. 872 01:23:15,548 --> 01:23:17,188 Je ne l'ai pas écoutée. 873 01:23:18,587 --> 01:23:22,107 J'avais des hallucinations, je n'y prêtais pas attention. 874 01:23:37,226 --> 01:23:41,266 Je n'avais pas vu Singer depuis 4 mois, je reçus un mot de lui... 875 01:23:41,426 --> 01:23:43,746 "Venez me voir". J'y allai. 876 01:23:44,906 --> 01:23:49,466 En route, dans la voiture, tenant les enfants dans mes bras, 877 01:23:49,626 --> 01:23:51,626 j'étais pleine d'un nouvel espoir. 878 01:24:26,345 --> 01:24:27,225 Combien de fois 879 01:24:27,425 --> 01:24:29,505 ai-je entendu la voix 880 01:24:29,705 --> 01:24:31,624 qui me déconseillait d'y aller ! 881 01:24:33,344 --> 01:24:34,744 Mais je pensais 882 01:24:34,944 --> 01:24:37,464 que la présence des enfants arrangerait tout. 883 01:24:43,544 --> 01:24:45,184 Où sont-ils à présent, 884 01:24:47,624 --> 01:24:49,263 mes pauvres... 885 01:24:49,663 --> 01:24:51,223 mes fragiles... 886 01:24:53,023 --> 01:24:55,023 mes beaux enfants. 887 01:25:07,342 --> 01:25:09,102 Singer avait à me parler. 888 01:25:10,022 --> 01:25:13,382 Nous envoyâmes les enfants visiter Paris. 889 01:25:52,941 --> 01:25:54,661 Je les embrassai. 890 01:26:03,200 --> 01:26:07,020 Je baisai la vitre là où leurs lèvres s'étaient posées. 891 01:26:08,180 --> 01:26:10,740 Ce froid contact me glaça les lèvres. 892 01:27:52,175 --> 01:27:54,775 Il y a des douleurs qui tuent. 893 01:28:01,575 --> 01:28:04,335 Cette tragédie devait mettre fin à tout espoir 894 01:28:04,495 --> 01:28:07,815 d'une vie normale et heureuse. 895 01:28:08,735 --> 01:28:10,095 Depuis lors... 896 01:28:14,175 --> 01:28:17,495 je n'ai qu'un désir : fuir... 897 01:28:18,135 --> 01:28:20,735 Fuir l'horreur de ce drame. 898 01:28:22,015 --> 01:28:24,934 Ma vie n'est qu'une fuite perpétuelle. 899 01:28:25,334 --> 01:28:27,214 Je n'ai été qu'un vaisseau fantôme 900 01:28:27,374 --> 01:28:29,614 sur un océan fantôme. 901 01:28:57,533 --> 01:28:59,172 Les moments de ma vie 902 01:28:59,332 --> 01:29:02,212 que j'évoque avec la joie la plus pure... 903 01:29:06,172 --> 01:29:10,212 sont ceux que j'ai consacrés à l'enseignement des enfants. 904 01:29:12,932 --> 01:29:15,252 J'allais y revenir. 905 01:29:17,651 --> 01:29:20,131 Au printemps de 1921, 906 01:29:20,291 --> 01:29:23,532 je reçus une dépêche du Gouvernement des Soviets... 907 01:29:25,412 --> 01:29:27,572 d'une simplicité admirable. 908 01:29:27,732 --> 01:29:31,612 "Seul le gouvernement russe peut vous comprendre. Stop. 909 01:29:31,772 --> 01:29:34,852 "Venez chez nous. Nous vous bâtirons une école." 910 01:29:41,811 --> 01:29:44,971 Aussi, je dis adieu au vieux monde 911 01:29:45,171 --> 01:29:48,411 et me mis en route pour aborder le nouveau. 912 01:32:51,003 --> 01:32:53,682 J'étais venue avec de grandes ambitions. 913 01:32:53,842 --> 01:32:56,202 On m'avait promis une école 914 01:32:56,402 --> 01:32:58,202 et un millier d'enfants. 915 01:33:01,082 --> 01:33:03,202 Mais les temps étaient durs. 916 01:33:27,842 --> 01:33:30,561 Tous venaient pour être nourris et logés. 917 01:33:31,481 --> 01:33:34,481 "Les enfants sont sans abri, affamés", me dirent-ils. 918 01:33:34,681 --> 01:33:37,401 "La danse est un luxe. Donnez-leur du pain." 919 01:33:45,441 --> 01:33:48,000 Je pris la résolution 920 01:33:48,440 --> 01:33:52,440 de nourrir le corps et l'esprit de ces enfants. 921 01:34:01,360 --> 01:34:03,440 Le gouvernement ne m'offrait 922 01:34:03,640 --> 01:34:05,559 que le local. 923 01:34:05,759 --> 01:34:09,039 Je fis savoir que je ne prendrais que 50 enfants. 924 01:34:09,199 --> 01:34:11,759 Je ne pouvais espérer en nourrir plus. 925 01:34:54,558 --> 01:34:58,157 Là, dans une grande salle d'un palais glacial, 926 01:34:58,317 --> 01:35:00,157 dépourvu de ses radiateurs, 927 01:35:00,357 --> 01:35:02,437 sans lits, sans matelas, 928 01:35:02,597 --> 01:35:05,637 et dont les meubles avaient été réquisitionnés, 929 01:35:06,957 --> 01:35:10,277 j'inaugurai ma nouvelle école de danse. 930 01:41:44,060 --> 01:41:46,220 C'est Mary qui vous appelle. 931 01:41:47,060 --> 01:41:47,940 J'ai trouvé ! 932 01:41:48,500 --> 01:41:49,780 J'ai l'adresse ! 933 01:41:51,259 --> 01:41:52,739 Monsieur Bugatti ! 934 01:42:00,179 --> 01:42:02,339 "Bugatti". Elle l'a trouvé. 935 01:42:03,299 --> 01:42:07,459 Bugatti ! J'arrive ! J'arrive ! 936 01:42:18,379 --> 01:42:21,419 Je fus témoin de la famine et de la misère de Moscou. 937 01:42:21,739 --> 01:42:27,138 Mais la vie d'une artiste diffère de celle d'une sainte. 938 01:42:27,978 --> 01:42:29,978 Je trouvai le moyen d'oublier. 939 01:42:30,258 --> 01:42:34,658 Je m'étais fait des amis parmi les poètes, les artistes. 940 01:42:35,338 --> 01:42:38,738 Eux seuls avaient de la vodka et du champagne. 941 01:42:42,138 --> 01:42:45,057 L'idole de cette génération 942 01:42:45,257 --> 01:42:48,017 était le poète Serge Essénine. 943 01:42:50,897 --> 01:42:54,457 La première fois que je l'entendis, il récitait un poème. 944 01:43:16,756 --> 01:43:19,096 Il parle de la contrée où il est né. 945 01:43:40,415 --> 01:43:43,055 Il dit : "Comme toi, je suis une âme en peine." 946 01:43:50,935 --> 01:43:53,655 Il vous a dédié ce poème, Madame. 947 01:43:55,055 --> 01:43:55,815 Je sais... 948 01:43:56,854 --> 01:43:57,814 Je sais. 949 01:44:08,814 --> 01:44:12,734 J'ignorais qu'un poète pût être aussi beau... 950 01:44:13,094 --> 01:44:14,134 que ses vers. 951 01:44:14,294 --> 01:44:15,133 Dites-le lui. 952 01:44:29,213 --> 01:44:30,613 Que dit-il ? 953 01:44:31,013 --> 01:44:34,332 Qu'il a gâché sa vie. Que l'amour 954 01:44:34,532 --> 01:44:35,892 est son seul espoir. 955 01:44:45,492 --> 01:44:47,532 Ma toison d'or ! 956 01:44:58,212 --> 01:45:00,252 Ceci est un livre. 957 01:45:04,212 --> 01:45:06,612 Ceci est un crayon. 958 01:45:11,891 --> 01:45:14,691 Le crayon est rouge. 959 01:45:20,211 --> 01:45:23,051 Ce crayon est-il bleu ? 960 01:45:24,171 --> 01:45:26,930 Non, il est rouge. 961 01:45:29,970 --> 01:45:31,930 Ce n'est pas le genre de conversation 962 01:45:32,090 --> 01:45:34,330 que je veux avoir avec Serge. 963 01:45:34,490 --> 01:45:37,450 Comment dit-on : "J'ai envie de faire l'amour" ? 964 01:45:38,010 --> 01:45:40,330 Comment dit-on "Je t'adore" ? 965 01:45:45,849 --> 01:45:47,129 Ecrivez-le. 966 01:45:47,289 --> 01:45:49,729 Et... "Tu as de belles cuisses"? 967 01:45:49,929 --> 01:45:51,129 Je vous en prie ! 968 01:45:51,329 --> 01:45:53,649 Serge a des cuisses admirables. 969 01:46:06,528 --> 01:46:10,809 Ecrivez... "Je t'adore. Tu as de belles cuisses." 970 01:46:58,006 --> 01:47:02,246 On va faire l'amour comme des tigres. Oui ? 971 01:47:02,966 --> 01:47:05,286 Tigres de tous les pays, unissez-vous ! 972 01:47:06,346 --> 01:47:08,566 Où étais-tu ? Isadora était très triste. 973 01:48:12,923 --> 01:48:14,603 Ronronne. 974 01:48:23,763 --> 01:48:26,322 Prends-moi dans tes bras. 975 01:48:36,322 --> 01:48:37,242 Mari...? 976 01:48:40,682 --> 01:48:42,403 Pas mon mari. 977 01:48:47,002 --> 01:48:48,002 Celui-là, mari ? 978 01:48:51,882 --> 01:48:53,042 Mari ! 979 01:48:53,362 --> 01:48:55,722 Adieu, mari ! 980 01:49:00,842 --> 01:49:01,761 Non, le pauvre... 981 01:49:02,001 --> 01:49:04,641 Isadora va te mordre très fort ! 982 01:49:08,401 --> 01:49:11,201 Adieu... vieillard. 983 01:49:12,241 --> 01:49:14,081 Pauvre vieux... 984 01:49:22,280 --> 01:49:24,560 Adieu, jeune homme ! 985 01:49:25,160 --> 01:49:27,400 Adieu tout le monde ! 986 01:49:29,760 --> 01:49:31,400 Et celui-ci ! 987 01:49:35,680 --> 01:49:37,639 Adieu tout le monde ! 988 01:49:45,479 --> 01:49:48,439 On n'a pas besoin de toi, Isadora ! 989 01:49:48,919 --> 01:49:50,679 Adieu, l'ancienne vie ! 990 01:49:50,839 --> 01:49:51,959 Enfants ? 991 01:49:52,639 --> 01:49:53,999 Non, pas les enfants ! 992 01:49:54,319 --> 01:49:55,399 Non, pas eux ! 993 01:50:00,319 --> 01:50:01,999 Pas les enfants ! 994 01:50:10,039 --> 01:50:11,639 Aie pitié ! 995 01:50:29,638 --> 01:50:31,437 Ton mari est mort ! 996 01:50:31,757 --> 01:50:33,557 Tes enfants sont morts ! 997 01:50:33,877 --> 01:50:35,437 Ton mari, c'est moi ! 998 01:50:35,597 --> 01:50:37,957 Tes enfants, c'est moi ! 999 01:51:39,515 --> 01:51:41,475 Que fait cet homme ? Qui est-il ? 1000 01:51:42,555 --> 01:51:44,634 L'homme qui est dans l'atelier. 1001 01:51:44,994 --> 01:51:46,394 Ah, lui... 1002 01:51:48,114 --> 01:51:49,354 Tu l'as vu ? 1003 01:51:51,234 --> 01:51:52,914 Je parle de... Bugatti. 1004 01:51:53,474 --> 01:51:55,994 Non, je l'ai manqué ! Il venait de partir. 1005 01:51:56,694 --> 01:52:00,034 Je vous offre 1200 francs pour le tout. Ça vous va ? 1006 01:52:01,473 --> 01:52:03,433 Je brade tout. 1007 01:52:03,593 --> 01:52:05,273 Que se passe-t-il, Isadora ? 1008 01:52:07,513 --> 01:52:09,073 J'ai pris une décision. 1009 01:52:09,633 --> 01:52:13,353 Je vends tout. Mon bail, mes biens, tout ! 1010 01:52:13,673 --> 01:52:14,833 Je rentre à Paris. 1011 01:52:14,993 --> 01:52:16,433 Je vais câbler à Elizabeth 1012 01:52:16,593 --> 01:52:20,512 de ramener 12 des meilleures élèves de Moscou. 1013 01:52:20,752 --> 01:52:24,192 On donnera un récital et j'ouvre une nouvelle école. 1014 01:52:24,352 --> 01:52:25,752 Merveilleux ! 1015 01:52:25,952 --> 01:52:27,672 N'est-ce pas ? 1016 01:52:28,472 --> 01:52:33,873 Mary, je vais me remettre au travail. Pour mon salut. 1017 01:52:35,753 --> 01:52:36,913 Les voici ! 1018 01:52:37,632 --> 01:52:39,152 Quel beau couple ! 1019 01:52:39,312 --> 01:52:40,512 Sensationnel ! 1020 01:52:41,232 --> 01:52:43,832 Elle a un passeport américain ou russe ? 1021 01:52:43,992 --> 01:52:45,312 Qui sait ? 1022 01:52:50,312 --> 01:52:53,352 Tenez-vous tranquilles ou vous aurez affaire à moi ! 1023 01:52:56,231 --> 01:52:58,271 Bienvenue à l'Amérique ! 1024 01:53:35,829 --> 01:53:38,669 Taisez-vous ! Silence ! 1025 01:53:39,429 --> 01:53:42,469 Mesdames, messieurs, M. Essénine va vous parler. 1026 01:53:48,629 --> 01:53:52,109 Je vous apporte le salut de la jeune Union Soviétique. 1027 01:53:53,669 --> 01:53:57,949 Pendant la Révolution, vous nous avez été d'un grand secours 1028 01:53:58,109 --> 01:54:00,909 en nous envoyant vivres et couvertures. 1029 01:54:01,069 --> 01:54:03,549 Je viens vous rendre la pareille. 1030 01:54:04,789 --> 01:54:08,668 L'âme de l'Amérique et l'âme de la Russie 1031 01:54:09,508 --> 01:54:12,508 doivent s'efforcer de se comprendre. 1032 01:54:20,108 --> 01:54:24,068 Mlle Duncan, comment faites-vous pour rester aussi jeune ? 1033 01:54:26,067 --> 01:54:28,627 Je mange et je bois ce qu'il me plaît 1034 01:54:28,787 --> 01:54:30,707 et j'ai un bel homme pour époux. 1035 01:54:31,507 --> 01:54:34,187 Pourquoi vous refusait-on le visa d'entrée ? 1036 01:54:34,347 --> 01:54:37,987 Aux yeux des fonctionnaires, un passeport russe 1037 01:54:38,147 --> 01:54:40,747 fait de vous un criminel assoiffé de sang. 1038 01:54:41,587 --> 01:54:43,186 Pourquoi être devenue russe ? 1039 01:54:43,986 --> 01:54:46,066 Parce que j'aime un Russe 1040 01:54:46,306 --> 01:54:50,466 et qu'en Amérique, à moins d'être très, très riches, 1041 01:54:50,706 --> 01:54:54,186 un homme et une femme ne peuvent cohabiter 1042 01:54:54,346 --> 01:54:56,706 que s'ils sont mariés. 1043 01:54:57,826 --> 01:54:59,986 - J'en ai assez ! - Non, attends... 1044 01:55:00,226 --> 01:55:01,225 Ça suffit ! 1045 01:55:01,745 --> 01:55:04,465 Serge va vous dire quelques poèmes. 1046 01:55:07,706 --> 01:55:10,826 Miss Duncan donnera des récitals de... danse russe, 1047 01:55:10,986 --> 01:55:14,266 et M. Essénine récitera ses poèmes. 1048 01:55:14,506 --> 01:55:16,586 Pardonnez-moi cette question 1049 01:55:16,906 --> 01:55:19,265 mais on dit qu'au cours de la traversée, 1050 01:55:19,425 --> 01:55:21,945 votre mari vous a brutalisée. 1051 01:55:23,745 --> 01:55:26,225 Il y avait une fête et en bons Russes 1052 01:55:26,385 --> 01:55:28,345 nous avons cassé quelques objets. 1053 01:55:28,505 --> 01:55:30,065 Deux lampes hideuses. 1054 01:55:30,225 --> 01:55:33,105 C'était un service à rendre à l'humanité. 1055 01:55:34,425 --> 01:55:35,905 Êtes-vous communiste 1056 01:55:36,105 --> 01:55:37,064 Mlle Duncan ? 1057 01:55:37,464 --> 01:55:41,904 Serge et moi étant artistes, nous sommes de vrais révolutionnaires. 1058 01:55:42,864 --> 01:55:46,144 Une révolution ne devrait pas être politique. 1059 01:55:46,404 --> 01:55:51,064 Si les gens n'écoutaient que leur âme et leur cœur, 1060 01:55:51,944 --> 01:55:54,383 ils sauraient comment on doit vivre. 1061 01:55:54,543 --> 01:55:56,303 C'est ça la vraie révolution. 1062 01:55:58,903 --> 01:56:00,583 Viens dire tes poèmes. 1063 01:56:01,943 --> 01:56:03,023 Je viens. 1064 01:56:05,203 --> 01:56:08,903 Des poèmes en russe... Ça fera un papier prodigieux ! 1065 01:56:09,343 --> 01:56:11,023 Dis-leur que je viens. 1066 01:56:13,142 --> 01:56:14,182 J'arrive ! 1067 01:56:16,622 --> 01:56:19,502 Serge va vous dire un poème. 1068 01:56:19,782 --> 01:56:22,862 Il incarne l'Union Soviétique. Moi, l'Amérique. 1069 01:56:23,062 --> 01:56:26,743 Ne lui tendrez-vous pas la main, comme je l'ai fait ? 1070 01:56:28,223 --> 01:56:29,343 Êtes-vous bolchevik ? 1071 01:56:29,503 --> 01:56:30,862 Je suis poète. 1072 01:56:31,862 --> 01:56:34,582 Ce matin, Isadora m'a acheté ça. 1073 01:56:37,662 --> 01:56:40,582 C'est... un poème américain. 1074 01:56:41,382 --> 01:56:42,222 C'est beau. 1075 01:56:44,022 --> 01:56:45,542 Très beau... 1076 01:56:45,702 --> 01:56:46,822 Tout va bien ? 1077 01:56:48,341 --> 01:56:52,941 Je vais dire mon premier poème... à l'Amérique. 1078 01:56:53,861 --> 01:56:55,461 Il va faire des dégâts ! 1079 01:57:02,341 --> 01:57:05,461 Ne vous affolez pas ! Ce n'est qu'un jouet. 1080 01:57:05,661 --> 01:57:06,540 Ce ne sont pas 1081 01:57:06,740 --> 01:57:07,940 de vraies balles ! 1082 01:57:08,660 --> 01:57:10,420 Il n'est pas chargé. 1083 01:58:45,816 --> 01:58:49,016 Une calamité a franchi nos rivages... 1084 01:58:49,896 --> 01:58:50,896 Un fléau 1085 01:58:51,496 --> 01:58:54,335 s'est abattu sur notre beau pays, 1086 01:58:54,775 --> 01:58:58,336 sous la forme de deux bolcheviks, 1087 01:58:58,616 --> 01:59:00,736 des communistes fomentateurs de troubles... 1088 01:59:02,216 --> 01:59:05,736 qui n'auraient pas dû venir ici. Ils n'en n'ont pas le droit ! 1089 01:59:06,296 --> 01:59:09,136 Nous devrions les chasser au nom de Jésus-Christ ! 1090 01:59:13,935 --> 01:59:15,855 Mes amis ! Mes amis ! 1091 01:59:16,735 --> 01:59:18,335 Renvoyez-les chez eux ! 1092 01:59:36,014 --> 01:59:36,734 Je répète... 1093 01:59:37,174 --> 01:59:39,774 Renvoyez-les en Russie pourrir les âmes 1094 01:59:39,974 --> 01:59:41,814 de leurs compatriotes ! 1095 01:59:42,334 --> 01:59:45,774 Il est vrai que là-bas, ils n'ont pas d'âme. 1096 02:00:12,812 --> 02:00:14,252 Retournez en Russie ! 1097 02:00:20,413 --> 02:00:21,213 Sale Rouge ! 1098 02:00:23,772 --> 02:00:25,972 Cette femme se prétend "danseuse" ! 1099 02:00:29,052 --> 02:00:30,332 Je l'ai vue ! 1100 02:00:31,012 --> 02:00:32,852 Son costume ne suffirait pas 1101 02:00:33,492 --> 02:00:35,972 à rembourrer une béquille ! 1102 02:00:37,532 --> 02:00:40,132 On n'a pas besoin de vous à Boston ! 1103 02:00:40,372 --> 02:00:43,531 C'est une Rouge dont la conduite fait rougir ! 1104 02:01:07,210 --> 02:01:10,130 On ne veut pas de vous ! Sortez de scène ! 1105 02:01:51,889 --> 02:01:54,328 Nous ne voulons pas de ce genre de créature ici ! 1106 02:01:54,568 --> 02:01:57,648 Cette femme et le bâtard de Gorki... 1107 02:01:58,088 --> 02:01:59,328 Ils puent ! 1108 02:01:59,888 --> 02:02:01,128 Va-t'en, traînée ! 1109 02:02:02,208 --> 02:02:05,888 Mon corps est beau... mon corps est libre ! 1110 02:02:06,328 --> 02:02:07,928 Oui, nous puons ! 1111 02:02:08,088 --> 02:02:09,408 Une infection ! 1112 02:02:09,608 --> 02:02:10,408 Mais pas 1113 02:02:10,608 --> 02:02:13,647 comme vous. Vous, c'est votre âme qui pue ! 1114 02:02:14,287 --> 02:02:16,047 J'ai le cœur pur... 1115 02:02:16,207 --> 02:02:20,207 Quittez Boston ! Nous ne voulons pas de vous ici ! 1116 02:02:20,487 --> 02:02:22,887 Va-t'en ! Tu es mort ! 1117 02:02:34,966 --> 02:02:36,606 Je suis une Rouge et je suis pure ! 1118 02:02:36,766 --> 02:02:38,566 Mon corps et mon âme sont purs ! 1119 02:02:39,246 --> 02:02:42,926 Cent fois plus purs que vos danseuses à demi nues ! 1120 02:02:45,486 --> 02:02:47,126 Vous êtes morts ! 1121 02:02:48,965 --> 02:02:50,886 Vous êtes gris ! Les gens de Boston sont gris ! 1122 02:02:51,046 --> 02:02:53,246 Ce théâtre est gris ! Les gens gris 1123 02:02:53,446 --> 02:02:55,086 ont peur de s'épanouir. 1124 02:02:55,246 --> 02:02:58,486 Peur des artistes qui s'épanouissent en liberté ! 1125 02:02:59,286 --> 02:03:03,006 Arrière ! Arrière, les cadavres ! 1126 02:03:08,685 --> 02:03:11,045 Je voulais danser pour vous 1127 02:03:11,245 --> 02:03:14,285 "La Délivrance du Peuple Russe"... 1128 02:03:15,245 --> 02:03:17,885 Je pensais que l'Amérique comprendrait... 1129 02:03:19,565 --> 02:03:22,325 Avez-vous oublié notre propre révolution ? 1130 02:03:23,084 --> 02:03:25,484 Nous étions déchaînés, alors... 1131 02:03:28,044 --> 02:03:30,404 Ne vous laissez pas domestiquer ! 1132 02:04:18,922 --> 02:04:20,842 Tu es riche, Isadora, riche ! 1133 02:04:21,002 --> 02:04:23,802 Ne sois pas triste. Je viens avec toi à Paris. 1134 02:04:23,922 --> 02:04:26,202 J'ai soutiré 800 francs de plus à ce type 1135 02:04:26,362 --> 02:04:28,242 qui essayait de te plumer. 1136 02:04:32,962 --> 02:04:33,962 Qu'as-tu fait ? 1137 02:04:35,961 --> 02:04:37,161 Tu m'as trahie. 1138 02:04:37,921 --> 02:04:38,641 Comment ? 1139 02:04:39,801 --> 02:04:41,921 Mes beaux rideaux de scène. 1140 02:04:42,081 --> 02:04:44,961 Tu les as vendus. Tu m'as dépouillée ! 1141 02:04:45,121 --> 02:04:48,881 Tu as dit devant moi que tu voulais les vendre. 1142 02:04:49,041 --> 02:04:49,921 Façon de parler. 1143 02:04:50,921 --> 02:04:54,040 Tu me connais depuis 15 ans et tu ne me comprends pas. 1144 02:04:55,420 --> 02:04:59,320 Tu vends le seul endroit où j'aurais pu être heureuse. 1145 02:04:59,760 --> 02:05:00,680 Tu étais décidée. 1146 02:05:00,840 --> 02:05:02,560 Mais je n'en avais pas envie. 1147 02:05:03,240 --> 02:05:06,800 Il est encore temps. Je dirai que tu as changé d'avis. 1148 02:05:06,960 --> 02:05:11,399 Tu voulais aller à Paris et tu t'es précipitée. 1149 02:05:11,879 --> 02:05:13,919 Tu m'as vendue pour 30 deniers ! 1150 02:05:14,199 --> 02:05:14,919 C'est faux. 1151 02:05:15,119 --> 02:05:18,279 Si tu m'aimais vraiment, tu comprendrais... 1152 02:05:19,039 --> 02:05:21,599 Je ne supporte plus ta façon de diriger ma vie 1153 02:05:21,799 --> 02:05:23,719 et moi-même... Tu m'as détruite ! 1154 02:05:24,560 --> 02:05:25,720 Judas ! 1155 02:05:32,479 --> 02:05:35,599 Viens vite... J'ai besoin de toi ! 1156 02:05:37,359 --> 02:05:40,159 Je venais voir si je pouvais vous aider. 1157 02:05:42,239 --> 02:05:45,319 Archer nous invite tous à aller chez lui. 1158 02:05:45,799 --> 02:05:46,678 Il est au courant. 1159 02:05:47,958 --> 02:05:48,838 C'est une soirée ? 1160 02:05:51,318 --> 02:05:52,398 Pas exactement. 1161 02:05:54,078 --> 02:05:55,638 Oh, allons-y ! 1162 02:05:55,798 --> 02:05:59,278 S'affranchir de la tyrannie des objets, ça s'arrose ! 1163 02:05:59,438 --> 02:06:01,838 Un être m'aime encore et se soucie de moi. 1164 02:06:02,038 --> 02:06:03,678 Tu m'aimes encore ? 1165 02:06:04,118 --> 02:06:06,037 Avec une fidélité de caniche. 1166 02:06:06,477 --> 02:06:08,277 Alors, nous allons... 1167 02:06:08,477 --> 02:06:09,277 fêter ça ! 1168 02:06:09,437 --> 02:06:11,957 Mary et moi avons gagné beaucoup d'argent. 1169 02:06:12,197 --> 02:06:13,677 Je suis si heureuse ! 1170 02:06:15,597 --> 02:06:17,437 Roger, tu seras notre cavalier. 1171 02:06:17,597 --> 02:06:20,277 Nous danserons toute la nuit ! 1172 02:06:20,437 --> 02:06:22,676 Je mettrai cette vieille robe... 1173 02:06:22,836 --> 02:06:24,996 Elle est ravissante. 1174 02:07:46,673 --> 02:07:48,273 Quelle bonne surprise ! 1175 02:07:55,832 --> 02:07:57,432 Tiens ma cigarette. 1176 02:07:59,233 --> 02:08:00,913 Où m'emmenez-vous ? 1177 02:08:09,073 --> 02:08:10,392 Regardez ! 1178 02:08:44,431 --> 02:08:46,510 Plus vite ! Plus vite ! 1179 02:08:46,750 --> 02:08:48,830 C'est la Duncan qui danse ! 1180 02:08:49,305 --> 02:08:55,510 Simple CRM - la gestion client en ligne Test gratuit : http://crm-pour-pme.fr 84778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.