All language subtitles for Hostiles.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.NoN-HI-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,699 --> 00:01:23,702 Ein Adverb modifiziert ein Verb 2 00:01:23,735 --> 00:01:27,339 indem Sie uns sagen wie etwas gemacht wurde, 3 00:01:27,373 --> 00:01:29,508 wo etwas getan wurde, 4 00:01:29,541 --> 00:01:33,312 - oder wenn etwas erledigt ist. -Wenn etwas getan ist. 5 00:01:33,345 --> 00:01:34,613 Lucy. 6 00:01:35,681 --> 00:01:37,749 Die Musik spielte leise. 7 00:01:37,783 --> 00:01:39,185 Und das Adverb ist? 8 00:01:39,218 --> 00:01:40,519 -Ruhig. -Ruhig. 9 00:01:40,552 --> 00:01:42,454 Sylvie. 10 00:01:42,488 --> 00:01:44,323 Der Hund läuft durch das Haus. 11 00:01:45,391 --> 00:01:47,326 Ist richtig weil ... 12 00:01:47,359 --> 00:01:49,561 Es erklärt wo der Hund rannte. 13 00:01:49,595 --> 00:01:53,632 Ist richtig, aber wenn Sie wollten zu sagen, wie der Hund lief ... 14 00:01:57,536 --> 00:02:00,706 -Schnell? -Schnell. Sehr gut, Mädchen. 15 00:02:24,863 --> 00:02:25,864 Rosalie! Mädchen! 16 00:02:27,333 --> 00:02:29,235 - Sie kommen. - Lieber Gott! 17 00:02:29,268 --> 00:02:30,736 Mama, Was ist los? 18 00:02:30,769 --> 00:02:32,838 Es kommen Leute für unsere Pferde, Süßer. 19 00:02:32,871 --> 00:02:34,940 Lucy, schnapp dir Jacob. Erinnere dich an unseren Plan. 20 00:02:36,308 --> 00:02:37,676 Sylvie, geh weg von der Tür! 21 00:02:38,744 --> 00:02:40,579 Nimm Jakobs Bär. 22 00:02:40,612 --> 00:02:41,880 ich werde dich treffen an der Spitze des Bergrückens. 23 00:02:41,913 --> 00:02:43,649 -Wesley, komm mit uns. -Wenn ich nicht, 24 00:02:43,682 --> 00:02:44,916 Sie werden nehmen alles oder brennt es nieder. 25 00:02:44,950 --> 00:02:46,552 Lass sie. Bitte komm. 26 00:02:46,585 --> 00:02:47,986 -Daddy, bitte komm. -Run für die Tür, Mädchen. 27 00:02:48,019 --> 00:02:49,321 Lauf zur Tür. 28 00:02:49,355 --> 00:02:50,789 -Bitte komm. Rosalie, lauf. 29 00:02:50,822 --> 00:02:52,458 -Gehen. Lauf, Mädchen, lauf! Gehen! -Lass uns gehen Mädchen. 30 00:02:52,491 --> 00:02:53,659 -Gehen! -Run, Mädchen. 31 00:02:53,692 --> 00:02:54,993 -Lauf! -Lauf! 32 00:03:00,832 --> 00:03:02,568 Lucy, gib mir Jacob. 33 00:03:05,971 --> 00:03:07,239 -Vati! -Kommt schon, Mädels. 34 00:03:08,974 --> 00:03:11,377 -Wesley. Nein. -Vati! 35 00:03:18,850 --> 00:03:20,386 Nein! 36 00:03:23,922 --> 00:03:24,956 Lauf. Lauf, Mädchen. 37 00:03:29,795 --> 00:03:34,300 Lucy! Nein! 38 00:06:53,699 --> 00:06:54,900 Ich hab es geschafft. 39 00:06:59,104 --> 00:07:00,672 Halte sie. 40 00:07:03,542 --> 00:07:07,646 -Ich hab ihn. Hab ihn. -Komm schon, Redskin. 41 00:07:07,679 --> 00:07:09,848 Gib auf. Komm schon! 42 00:07:12,884 --> 00:07:14,019 Komm jetzt. 43 00:07:15,086 --> 00:07:16,688 Komm schon, rot. 44 00:07:21,159 --> 00:07:22,494 Steh auf, Junge. 45 00:07:36,041 --> 00:07:39,578 Komm jetzt. 46 00:07:39,611 --> 00:07:40,846 -Aufstehen. -Komm schon, rot. Aufstehen. 47 00:07:40,879 --> 00:07:42,881 - Bring ihn hoch. -Bewege dich jetzt. 48 00:07:43,949 --> 00:07:46,718 -Ich sagte Bewegung! -Aufstehen. 49 00:07:47,786 --> 00:07:49,555 -Hyah! -Komm schon. 50 00:07:49,588 --> 00:07:50,522 Komm schon. 51 00:08:19,585 --> 00:08:20,686 Sieht so aus, als hättest du es verstanden, Joe. 52 00:08:21,753 --> 00:08:23,188 Ja. 53 00:08:24,656 --> 00:08:27,325 Wie weit sind sie gekommen? 54 00:08:29,327 --> 00:08:31,963 Diablo-Schlucht. 55 00:08:31,997 --> 00:08:33,264 Apachen? 56 00:08:33,298 --> 00:08:36,001 Aufstehen! 57 00:08:36,034 --> 00:08:40,739 Es muss ungefähr sein das Ende von ihnen? 58 00:08:40,772 --> 00:08:46,144 Wir denken, aber, wie Ameisen, sie kommen einfach weiter. 59 00:08:46,177 --> 00:08:49,648 Du entkommst, das ist, was passiert. 60 00:08:49,681 --> 00:08:51,950 Das nächste Mal stören wir nicht dich zurückbringen. 61 00:08:51,983 --> 00:08:54,319 Es sollte nicht sein Auf diese Weise, Joe. 62 00:08:54,352 --> 00:08:56,221 ist da ein besserer Weg, Tolan? 63 00:09:18,176 --> 00:09:20,245 Müde werden, Joe. 64 00:09:25,050 --> 00:09:27,285 Ich denke, ich habe erreicht das Ende meines Aufenthalts. 65 00:09:34,225 --> 00:09:36,962 Sie sagen, ich bin nicht fit. 66 00:09:42,834 --> 00:09:44,770 Irgendwie haben die ... 67 00:09:48,674 --> 00:09:50,676 Die Melancholie. 68 00:09:57,849 --> 00:09:59,851 Nun, so etwas gibt es nicht. 69 00:10:04,823 --> 00:10:07,292 20 Jahre Ich gab diese Union. 70 00:10:17,769 --> 00:10:19,738 Sie haben meine Waffen genommen, Joe. 71 00:10:40,926 --> 00:10:43,729 Du bist sowieso draußen. 72 00:10:48,834 --> 00:10:51,102 Was hast du gegeben? Zwanzig? Fünfundzwanzig? 73 00:10:56,141 --> 00:10:57,843 Ich hörte auf zu zählen. 74 00:11:14,292 --> 00:11:16,461 Erinnerst du dich daran... 75 00:11:18,964 --> 00:11:24,002 Zu dieser Zeit, als Kiowa setzte seine Kriegslanze in deinem Bauch? 76 00:11:25,070 --> 00:11:26,772 Ja. 77 00:11:26,805 --> 00:11:30,942 Du erinnerst dich, dass du sitzt dort im Wasser ... 78 00:11:33,144 --> 00:11:36,081 Ich versuche nur zu halten Deine Eingeweide drinnen. 79 00:11:43,955 --> 00:11:46,491 Und ich kam vorbei und du hast mich angeschaut, 80 00:11:46,524 --> 00:11:49,360 und du hattest dieser Blick auf dein Gesicht. 81 00:11:49,394 --> 00:11:51,963 Du hast so jung ausgesehen. 82 00:11:53,364 --> 00:11:56,367 Als hätte jemand genommen etwas von dir. 83 00:11:56,401 --> 00:12:01,506 Als hätten sie genommen ein Weihnachtsgeschenk von dir. 84 00:12:01,539 --> 00:12:04,309 Sie nahmen Dein verdammtes Pferd, ja? 85 00:12:05,977 --> 00:12:08,079 Und wir haben geschlagen verdammt nochmal. 86 00:12:08,113 --> 00:12:09,981 Und du sagst... 87 00:12:10,015 --> 00:12:12,350 "Ich sehe sein Gesicht 88 00:12:12,383 --> 00:12:15,053 und ich werde ihn töten Eines Tages." 89 00:12:17,155 --> 00:12:19,324 Und du machtest. 90 00:12:19,357 --> 00:12:20,826 Du machtest. 91 00:12:23,895 --> 00:12:28,366 Du reitest ihn hoch in diesem blinden Pfad ... 92 00:12:28,399 --> 00:12:29,901 und du hast genommen dieses Messer von dir 93 00:12:29,935 --> 00:12:32,270 und du schneidest ihn von Ende zu Ende. 94 00:12:35,573 --> 00:12:37,142 Ja, habe ich. 95 00:12:40,311 --> 00:12:42,247 Das waren gute Tage. 96 00:12:48,319 --> 00:12:50,956 Ja, waren sie. 97 00:12:50,989 --> 00:12:53,825 Diese waren... 98 00:12:53,859 --> 00:12:57,262 Das waren gute Tage. 99 00:12:57,295 --> 00:12:59,464 Sie waren die Besten, Metz. 100 00:13:11,109 --> 00:13:13,478 Guten Morgen, Sir. Corporal Molinor hier. 101 00:13:13,511 --> 00:13:16,014 Der Oberst Würde dich gerne sehen. 102 00:13:26,057 --> 00:13:28,193 Ich werde es bekommen. 103 00:13:28,226 --> 00:13:30,528 -Ja? Captain Blocker ist hier, Sir. 104 00:13:39,470 --> 00:13:41,272 - Morgen, Kapitän. -Oberst. 105 00:13:41,306 --> 00:13:43,942 Sie kennen Jeremiah Wilks hier, von Harpers Weekly. 106 00:13:45,310 --> 00:13:46,878 Setz dich, Joe. 107 00:13:50,148 --> 00:13:51,917 Ich verstehe dich endlich 108 00:13:51,950 --> 00:13:54,285 Lauf, der Apache-Haufen entkam grundieren. 109 00:13:54,319 --> 00:13:57,188 - Herr. - Gut gemacht. 110 00:13:57,222 --> 00:13:59,390 Heute, meine Herren, ich weiß es nicht was wir tun werden 111 00:13:59,424 --> 00:14:02,894 mit diesem-- diese elenden Wilden. 112 00:14:04,462 --> 00:14:06,331 Ich habe einen Vorschlag. 113 00:14:06,364 --> 00:14:09,200 Warum tust du nicht? Lass sie alle gehen? 114 00:14:09,234 --> 00:14:11,369 Ich meine, das wäre so die humane Sache zu tun. 115 00:14:13,071 --> 00:14:17,675 Wäre es nicht? Ich sehe, der Kapitän ist anderer Meinung. 116 00:14:17,708 --> 00:14:20,045 Nicht mein Platz, um anderer Meinung zu sein. 117 00:14:20,078 --> 00:14:22,413 Wetten, wenn Sie Ihren Weg hatten, du würdest sie in Ketten halten. 118 00:14:22,447 --> 00:14:24,115 Das stimmt, Blocker? 119 00:14:24,149 --> 00:14:27,418 Es ist mir egal Was machst du mit ihnen? 120 00:14:33,424 --> 00:14:35,393 Nun das Ich bin in deiner geschätzten Gesellschaft, 121 00:14:35,426 --> 00:14:39,965 Captain, ich muss fragen, 122 00:14:39,998 --> 00:14:45,403 Es stimmt, du hast mehr Kopfhaut genommen als Sitting Bull selbst? 123 00:14:46,537 --> 00:14:48,239 Das höre ich jedenfalls. 124 00:14:48,273 --> 00:14:51,009 - Es ist mir egal, was du hörst. - Meine Herren. 125 00:14:51,042 --> 00:14:52,210 Ich denke, das wird es tun. 126 00:14:53,611 --> 00:14:57,282 Captain, Sie wissen es Chief Gelbfalke? 127 00:14:58,416 --> 00:14:59,517 Du weißt, dass ich ihn kenne. 128 00:14:59,550 --> 00:15:01,286 Der Chef und seine Familie 129 00:15:01,319 --> 00:15:03,554 waren Gefangene seit fast sieben Jahren. 130 00:15:05,290 --> 00:15:06,624 Ich würde sagen, das ist es Strafe genug, 131 00:15:06,657 --> 00:15:08,226 nicht wahr? 132 00:15:09,760 --> 00:15:11,729 Es gibt nicht genug Strafe für seine Art. 133 00:15:11,762 --> 00:15:14,532 - Ist das richtig? - Verdammt richtig, es ist richtig. 134 00:15:14,565 --> 00:15:16,067 Lass mich dich fragen, Colonel. 135 00:15:16,101 --> 00:15:19,137 Erinnerst du dich an Billy Dixon? Wahrscheinlich nicht. 136 00:15:19,170 --> 00:15:20,605 Billy war ein sehr Ein guter Freund von mir. 137 00:15:20,638 --> 00:15:24,542 Ich kannte ihn sehr gut, wie ich alle Männer hier mache. 138 00:15:24,575 --> 00:15:29,414 Und ich habe Yellow Hawk gesehen nimm ein Messer 139 00:15:29,447 --> 00:15:32,617 und schneide Billy vom Stamm bis zum Heck. 140 00:15:32,650 --> 00:15:36,054 Und dann wandte er sich um zu meinem guten Freund 141 00:15:36,087 --> 00:15:37,588 - Tully McClain-- - Ja, nun, Kapitän ... 142 00:15:39,390 --> 00:15:41,692 Du bist kein Engel dein eigenes Selbst. 143 00:15:48,799 --> 00:15:50,235 Du weißt, er isst auf mit dem Krebs. 144 00:15:54,505 --> 00:15:58,276 Nun, der Chef hat um seine Entlassung gebeten. 145 00:15:58,309 --> 00:16:00,111 Will nach Montana nach Hause gehen. 146 00:16:00,145 --> 00:16:02,413 Irgendein Ort genannt das Tal der Bären. 147 00:16:02,447 --> 00:16:04,349 -Du weißt es? -Ich mache. 148 00:16:05,416 --> 00:16:08,386 Heiliges Cheyenne-Gebiet. 149 00:16:08,419 --> 00:16:11,656 Nach reiflicher Überlegung und Kommunikation 150 00:16:11,689 --> 00:16:15,393 Mit Washington habe ich mich entschieden um diese Anfrage zu erfüllen. 151 00:16:15,426 --> 00:16:17,728 Erlaube ihm und seinen Leuten gehen. 152 00:16:17,762 --> 00:16:22,033 Seine Freilassung hat es werde etwas von ... 153 00:16:22,067 --> 00:16:25,436 Was du nennen könntest eine Ursache célèbre. 154 00:16:25,470 --> 00:16:28,139 Zurück Osten. 155 00:16:28,173 --> 00:16:30,208 Die Abteilung der Armee will sicher sein 156 00:16:30,241 --> 00:16:34,045 dass der Chef dort ankommt sicher, ohne Zwischenfall. 157 00:16:38,083 --> 00:16:39,650 Warum erzählst du mir das? 158 00:16:39,684 --> 00:16:42,620 Du sprichst so gut ein einheimischer Dialekt wie jeder. 159 00:16:42,653 --> 00:16:45,790 Kenne die Wege zwischen hier und Montana sowie jeder andere. 160 00:16:45,823 --> 00:16:48,526 - Nicht wahr? -Ich war schon mal über sie hinweg. 161 00:16:48,559 --> 00:16:50,628 Ich gebe ein Detail an 162 00:16:50,661 --> 00:16:52,730 um den Chef zu begleiten und seine Leute. 163 00:16:52,763 --> 00:16:54,799 Und ehrlich gesagt, du bist die Einzige 164 00:16:54,832 --> 00:16:57,568 Ich kann darauf zählen, zu bekommen die Arbeit richtig gemacht. 165 00:16:57,602 --> 00:17:00,438 Also wirst du führen die Party nach Montana. 166 00:17:00,471 --> 00:17:02,773 Seht den Chef zurück in seine Heimat. 167 00:17:02,807 --> 00:17:05,443 Ordne die anderen an zurück auf der Reservierung. 168 00:17:05,476 --> 00:17:08,446 Und von dort du wirst den Osten abschneiden 169 00:17:08,479 --> 00:17:11,582 nach Fort Mason für dein Ausmisten. 170 00:17:11,616 --> 00:17:14,219 Mit Respekt, mein Herr, Ich führe diesen Halsabschneider nicht 171 00:17:14,252 --> 00:17:19,157 und seine Brut von Bastarden und Hündinnen überall. 172 00:17:19,190 --> 00:17:21,159 Ich fürchte, es ist ein Befehl. 173 00:17:21,192 --> 00:17:23,761 Ich fürchte Ich gehorche ihm nicht. Herr. 174 00:17:23,794 --> 00:17:25,796 Du bist in Rente, bist du nicht? 175 00:17:25,830 --> 00:17:28,333 Ich bin sicher Sie wollen nicht anlaufen 176 00:17:28,366 --> 00:17:29,634 deine Aufzeichnung zu diesem späten Zeitpunkt 177 00:17:29,667 --> 00:17:31,269 mit einem Kriegsgericht. 178 00:17:31,302 --> 00:17:33,138 Um Ihnen die Wahrheit zu sagen, Es ist mir egal. 179 00:17:34,772 --> 00:17:37,442 Nun, du weißt schon Ihre Pension, nicht wahr? 180 00:17:41,646 --> 00:17:43,448 Lass mich sag dir was, Captain. 181 00:17:43,481 --> 00:17:45,383 Abgesehen davon zu verlieren jemandes Gedanken, 182 00:17:45,416 --> 00:17:48,519 Es gibt sehr wenig zu tun für einen alten Kapitän 183 00:17:48,553 --> 00:17:53,458 außer sitzen und schnipste und pfiff 184 00:17:53,491 --> 00:17:54,625 und warte auf den Postboten 185 00:17:54,659 --> 00:17:56,427 um ihn zu bringen sein Rentencheck. 186 00:17:56,461 --> 00:17:59,397 Es wäre nur eine Schande für einen Mann wie dich 187 00:17:59,430 --> 00:18:01,132 wer hat die Zeit genommen 188 00:18:02,267 --> 00:18:04,302 am Ende kurz kommen. 189 00:18:05,370 --> 00:18:06,504 Du hast eine Idee 190 00:18:06,537 --> 00:18:08,839 wer dieser Hurensohn ist 191 00:18:08,873 --> 00:18:10,641 und was hat er getan? 192 00:18:10,675 --> 00:18:11,909 Ich weiß, dass er in Betracht gezogen wurde 193 00:18:11,942 --> 00:18:14,445 ein sehr harter Gegner zu seiner Zeit. 194 00:18:14,479 --> 00:18:16,847 Und nun Er ist ein sterbender alter Mann. 195 00:18:16,881 --> 00:18:18,549 Nein, er ist Metzger. 196 00:18:18,583 --> 00:18:20,318 Dann ihr zwei sollte gut miteinander auskommen. 197 00:18:20,351 --> 00:18:22,720 Halt die Klappe, du verdammtes Pastetchengesicht-- 198 00:18:22,753 --> 00:18:26,424 Du hast es noch nie gesehen ein Schuss Krieg. 199 00:18:26,457 --> 00:18:29,227 -Sie haben keine Ahnung... -Nein. 200 00:18:30,861 --> 00:18:34,765 Keine Ahnung was es mit einem Mann anstellt. 201 00:18:37,635 --> 00:18:40,871 Ich habe Wilden getötet. Ich habe viele von ihnen getötet. 202 00:18:40,905 --> 00:18:43,541 'Ursache das ist meine verdammte Arbeit. 203 00:18:43,574 --> 00:18:44,909 Und von was Ich höre, Kapitän, 204 00:18:44,942 --> 00:18:46,911 Es war nie ein Mann glücklicher In seiner Arbeit. 205 00:18:47,978 --> 00:18:49,180 Aussehen. 206 00:18:51,716 --> 00:18:53,718 Ich habe gesehen, was passiert ist 207 00:18:53,751 --> 00:18:56,721 zum 4. als Yellow Hawk und seine Hundesoldaten 208 00:18:56,754 --> 00:18:58,256 war mit ihnen fertig. 209 00:18:58,289 --> 00:19:01,326 Und da war kein ... 210 00:19:01,359 --> 00:19:02,727 Wage es nicht zu lachen. 211 00:19:04,829 --> 00:19:10,535 Es war nicht mehr genug übrig von diesen armen Männern 212 00:19:10,568 --> 00:19:12,203 einen Slop Eimer füllen. 213 00:19:13,538 --> 00:19:15,240 Verstehen... 214 00:19:16,707 --> 00:19:19,810 Wenn wir unsere Köpfe hinlegen raus hier, 215 00:19:19,844 --> 00:19:21,746 wir sind alle Gefangene. 216 00:19:23,013 --> 00:19:25,483 Ich hasse sie. 217 00:19:25,516 --> 00:19:29,887 Ich habe eine Kriegstüte mit Gründen um sie zu hassen. 218 00:19:29,920 --> 00:19:32,723 Dünner Figler, Edwin Tate-- 219 00:19:32,757 --> 00:19:34,759 Kapitän, Es ist mir einfach egal 220 00:19:34,792 --> 00:19:36,794 wie du dich persönlich fühlst über Yellow Hawk. 221 00:19:36,827 --> 00:19:39,297 Ich nicht. 222 00:19:40,698 --> 00:19:42,267 Was mich interessiert ist das, 223 00:19:42,300 --> 00:19:44,735 eine direkte Bestellung unterzeichnet von Präsident Harrison. 224 00:19:44,769 --> 00:19:47,972 Also, hast du knapp über 24 Stunden 225 00:19:48,005 --> 00:19:50,975 auswählen und bereitstellen dein Detail. 226 00:19:51,008 --> 00:19:53,611 Sollten Sie sich entscheiden dieser Reihenfolge nicht zu gehorchen, 227 00:19:53,644 --> 00:19:55,713 Du wirst über dich selbst nachdenken auf Baracken beschränkt 228 00:19:55,746 --> 00:19:58,649 anhängig vor einem Kriegsgericht. Halt! 229 00:20:02,753 --> 00:20:04,555 Dies wird geschehen. 230 00:20:05,623 --> 00:20:07,725 Und es wird von dir gemacht werden. 231 00:20:07,758 --> 00:20:09,660 Jetzt bist du entlassen. 232 00:22:25,763 --> 00:22:26,864 Ich werde dafür sorgen, Captain. 233 00:22:26,897 --> 00:22:28,399 Der Rest ist in meinem Kofferraum. 234 00:22:28,433 --> 00:22:29,967 Du kannst diesen Apache nehmen Kriegsbogen, wenn du es willst. 235 00:22:30,000 --> 00:22:31,101 Morgen, Doktor. 236 00:22:31,135 --> 00:22:32,737 Morgen, Kapitän. 237 00:22:36,774 --> 00:22:38,108 Morgen, Sergeant. 238 00:22:47,785 --> 00:22:49,119 Korporal. 239 00:22:49,153 --> 00:22:52,957 - Bereit für die Reise, Sir. -So wie du warst. 240 00:22:52,990 --> 00:22:54,091 -Leutnant. -Kapitän. 241 00:22:54,124 --> 00:22:55,726 - Westlicher Punkt? - Jawohl. 242 00:22:55,760 --> 00:22:56,927 ich möchte sagen Was für eine Ehre ist es 243 00:22:56,961 --> 00:22:58,763 um von Ihnen gewählt zu werden, Sir. 244 00:22:58,796 --> 00:23:00,465 Ich werde dir alles geben Ich bin gemacht. 245 00:23:00,498 --> 00:23:01,899 -Sie können darauf schlafen. - Deshalb bist du hier. 246 00:23:01,932 --> 00:23:04,068 Wir werden nicht zu viele bekommen von euch West Point Typen 247 00:23:04,101 --> 00:23:05,470 bis hierher. 248 00:23:05,503 --> 00:23:06,537 Wir werden sehen was Sie haben es dir beigebracht. 249 00:23:06,571 --> 00:23:08,072 -Vorschriften? -Jawohl. 250 00:23:08,105 --> 00:23:12,176 Ein Monat Fleisch, Rosinen, Zucker und Gurken. 251 00:23:12,209 --> 00:23:14,111 -Führen? Genug, um Fort Apache zu verteidigen 252 00:23:14,144 --> 00:23:15,480 wenn nötig, mein Herr. 253 00:23:15,513 --> 00:23:16,881 Wir werden es brauchen. 254 00:23:19,517 --> 00:23:21,085 -Privatgelände. - Pardon, Monsieur. 255 00:23:21,118 --> 00:23:24,622 Captain, ich habe eine Frage 256 00:23:24,655 --> 00:23:26,123 bevor wir abreisen auf unserer Reise. 257 00:23:27,525 --> 00:23:29,126 Als Neuankömmling nach Fort Berringer, 258 00:23:29,159 --> 00:23:30,861 und ehrlich gesagt, als jemand 259 00:23:30,895 --> 00:23:32,563 mit weniger als ideale Erfahrung-- 260 00:23:35,500 --> 00:23:38,035 Ich weiß nicht-- Ich bin nur-- Ich bin neugierig, warum du mich erwählt hast. 261 00:23:38,068 --> 00:23:39,604 Ich habe dich nicht gewählt. Er hat. 262 00:23:45,175 --> 00:23:46,911 Du hast einen schönen Tag vor dir, Kapitän. 263 00:23:46,944 --> 00:23:48,245 Gott will, das Wetter wird halten 264 00:23:48,278 --> 00:23:52,517 und du wirst es vermeiden der Monsun. Chef. 265 00:23:52,550 --> 00:23:54,552 Ich habe sie für dich glänzend gemacht wirklich nett. 266 00:23:54,585 --> 00:23:55,786 Sie sind gut wie neu. 267 00:23:55,820 --> 00:23:57,855 Ich kenne Das ist nicht die beste Pflicht 268 00:23:57,888 --> 00:24:00,625 du hast jemals gezogen, aber, nun, dann wieder, 269 00:24:00,658 --> 00:24:03,928 Du gehst raus von diesem Höllenloch früh. 270 00:24:03,961 --> 00:24:06,531 Wenn der Präsident fragt, Ein Mann muss es tun. 271 00:24:08,132 --> 00:24:11,569 Jeder gibt dir Ärger, zeige ihnen einfach diese. 272 00:24:11,602 --> 00:24:14,839 Sie werden dir garantieren sichere Überfahrt. 273 00:24:14,872 --> 00:24:18,142 -So lange, Colonel. - Auf Wiedersehen, Blocker. 274 00:24:18,175 --> 00:24:19,610 Joe ... 275 00:24:22,680 --> 00:24:24,048 Du warst ein guter Soldat. 276 00:24:25,149 --> 00:24:26,784 Ich bin noch. 277 00:24:33,023 --> 00:24:34,191 Oberst. 278 00:24:40,197 --> 00:24:44,935 Detail! Vormarsch. 279 00:25:47,097 --> 00:25:49,166 Die verdammte Parade ist vorbei. 280 00:27:14,484 --> 00:27:16,821 -Woodsen. -Jawohl? 281 00:27:16,854 --> 00:27:20,290 Nimm diese Scheiße von ihnen und lege sie in Ketten. 282 00:27:21,391 --> 00:27:22,760 Jawohl. 283 00:27:33,303 --> 00:27:36,173 Und nimm die Zöpfe aus den Haaren der Hündin. 284 00:28:22,319 --> 00:28:25,089 Führe mich 285 00:28:27,357 --> 00:28:31,796 Oh du großer Jehova 286 00:28:35,900 --> 00:28:41,738 Pilgrim durch dieses unfruchtbare Land 287 00:28:46,944 --> 00:28:52,282 Führe mich 288 00:28:58,889 --> 00:29:02,426 ich bin schwach 289 00:29:02,459 --> 00:29:05,529 Aber du bist stark 290 00:29:08,032 --> 00:29:12,803 Halte mich fest mit deiner mächtigen Hand 291 00:29:53,911 --> 00:29:55,980 Brich sie hier. 292 00:29:56,013 --> 00:29:57,347 - Kidder. - Jawohl? 293 00:29:57,381 --> 00:29:59,917 -DeJardin. -Jawohl? 294 00:29:59,950 --> 00:30:01,351 - Ein Lager errichten. - Sofort Sir. 295 00:30:01,385 --> 00:30:04,188 Wir kommen direkt zurück. 296 00:30:04,221 --> 00:30:05,822 Und beachte sie Reds. 297 00:31:00,710 --> 00:31:02,146 Comanche. 298 00:31:09,386 --> 00:31:10,654 Kapitän. 299 00:32:00,270 --> 00:32:01,705 Sie schlafen. 300 00:32:17,587 --> 00:32:18,722 Ma'am. 301 00:32:22,392 --> 00:32:24,328 Können wir dich holen? und deine Babys in Sicherheit? 302 00:32:24,361 --> 00:32:27,531 Holen Sie sich ... Lass dich warm und ... 303 00:32:29,533 --> 00:32:30,467 Jungen. 304 00:32:32,669 --> 00:32:35,172 Ihre Babys schlafen. 305 00:32:35,205 --> 00:32:37,007 Versuche nur, sie nicht zu wecken. 306 00:32:53,423 --> 00:32:54,458 Ma'am. 307 00:32:56,560 --> 00:32:59,529 Lass uns dich warm machen. Hol dir etwas Wasser. 308 00:33:01,565 --> 00:33:06,002 Ich werde Dir nicht weh tun. Ich verspreche. 309 00:33:07,071 --> 00:33:08,772 Wirst du mit mir kommen? 310 00:33:16,613 --> 00:33:18,648 Gut. 311 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Sei bitte sanft mit ihnen. 312 00:33:42,272 --> 00:33:45,242 Gott, der Allmächtige. 313 00:34:39,629 --> 00:34:41,231 DeJardin! 314 00:34:49,406 --> 00:34:52,276 Kapitän, was das ... Kapitän, was ist passiert? 315 00:34:52,309 --> 00:34:54,144 -Comanche. -Dieser weite Westen? 316 00:34:54,178 --> 00:34:55,545 Ich dachte, sie wären erledigt auf Reservierungen. 317 00:34:55,579 --> 00:34:56,846 Manche von ihnen ist nie erledigt. 318 00:34:56,880 --> 00:34:58,748 -Leutnant. - Haben Sie sie gesehen, Sir? 319 00:34:58,782 --> 00:35:02,186 Nein, aber sie sind nicht weit. 320 00:35:02,219 --> 00:35:06,256 Nun, fang an zu graben auf dem Grat. 321 00:35:06,290 --> 00:35:07,357 Jawohl. 322 00:35:10,594 --> 00:35:14,631 DeJardin. Nimm ihnen Schaufeln drüben, und sie holen. 323 00:35:14,664 --> 00:35:16,433 Ma'am. 324 00:35:16,466 --> 00:35:18,902 - Jawohl. - Darf ich Ihnen helfen? 325 00:35:18,935 --> 00:35:21,571 Darf ich Ihnen helfen? 326 00:35:29,279 --> 00:35:32,449 Gut. Gut. 327 00:35:32,482 --> 00:35:34,551 Gut, lass uns eine frische Decke bekommen 328 00:35:34,584 --> 00:35:37,921 und etwas Wasser für die ... Nimm nur eine verdammte Decke. 329 00:35:43,693 --> 00:35:45,629 Nein, sie werden dir nichts tun. Sie werden dir nichts tun. 330 00:35:45,662 --> 00:35:47,531 Komm, sieh dir das an. Sieh nach dort. 331 00:35:51,935 --> 00:35:54,471 Sie werden dir nichts tun. 332 00:35:59,343 --> 00:36:00,410 Komm schon. 333 00:36:03,280 --> 00:36:06,783 Ma'am, wir haben a-- Hab eine saubere Decke hier. 334 00:36:06,816 --> 00:36:08,952 Hallo Ma'am. 335 00:36:08,985 --> 00:36:11,388 Nein! Du wirst nicht berühren dieses Baby. 336 00:36:12,722 --> 00:36:15,692 -Du hörst mich? - Alles klar, weggehen. 337 00:36:15,725 --> 00:36:16,826 Ja, gnädige Frau. 338 00:36:19,896 --> 00:36:21,598 Ich brauche das nicht. 339 00:36:29,639 --> 00:36:31,908 -Drop diese Schaufeln! -Lass sie fallen! 340 00:36:34,344 --> 00:36:37,381 Ich werde meine Familie begraben. 341 00:36:37,414 --> 00:36:38,715 -Du hörst mich? - Ja, Ma'am. 342 00:36:40,584 --> 00:36:43,620 Ich werde meine Familie begraben. 343 00:37:02,672 --> 00:37:03,607 Schaufel, bitte. 344 00:38:55,051 --> 00:38:57,020 ... denn Er wird mich verbergen 345 00:38:57,053 --> 00:38:59,989 im Schutz seines Zeltes 346 00:39:00,023 --> 00:39:02,526 und setzte mich hoch auf einen Felsen. 347 00:39:03,693 --> 00:39:05,128 Selbst jetzt Mein Kopf ist hoch gehalten 348 00:39:05,161 --> 00:39:09,098 über meinen Feinden auf jeder Seite, 349 00:39:09,132 --> 00:39:11,535 und ich werde in seinem Zelt anbieten 350 00:39:12,836 --> 00:39:17,674 Opfer mit Freudenschreie. 351 00:39:20,076 --> 00:39:25,114 Ich werde singen und Loblieder singen zum Herrn. 352 00:39:26,983 --> 00:39:29,152 Amen. 353 00:39:46,235 --> 00:39:51,174 Versprich mir, dass wenn ich sterbe, 354 00:39:51,207 --> 00:39:53,042 Ich werde begraben sein in diesem Bereich. 355 00:39:58,948 --> 00:40:00,183 Versprich mir. 356 00:40:39,556 --> 00:40:41,157 Nimmst du nicht ein weiterer verdammter Schritt. 357 00:41:36,145 --> 00:41:39,716 -Kidder. -Herr? 358 00:41:39,749 --> 00:41:41,184 Bring das Kleid zur Dame. 359 00:42:07,677 --> 00:42:12,148 Sie will dich um das zu haben, Ma'am. 360 00:42:18,822 --> 00:42:21,691 Du gehst vor und nimm mein Zelt. 361 00:42:21,725 --> 00:42:23,660 Sind Sie sicher, dass Sie nicht möchten etwas zu essen? 362 00:42:27,997 --> 00:42:28,965 Nein. 363 00:42:30,900 --> 00:42:33,837 Ich bringe meinen Sattel hier hoch und gleich draußen sein. 364 00:42:33,870 --> 00:42:36,272 Du brauchst nichts, du sprichst nur. 365 00:42:39,776 --> 00:42:41,110 Ich lasse dich in Ruhe. 366 00:42:48,785 --> 00:42:52,388 Sie ist kaputt, Joe. 367 00:42:52,421 --> 00:42:53,690 Ja. 368 00:42:57,326 --> 00:43:00,664 Was planst du? mit ihr zu tun? 369 00:43:00,697 --> 00:43:04,067 Bring sie nach Winslow. 370 00:43:04,100 --> 00:43:06,102 Pass auf sie auf im Fall... 371 00:43:06,135 --> 00:43:07,704 Sie hat nicht Recht. 372 00:45:18,968 --> 00:45:20,203 Kapitän. 373 00:46:33,276 --> 00:46:34,410 Alles in Ordnung, Sir? 374 00:46:34,443 --> 00:46:38,081 Alles ist gut. 375 00:46:38,114 --> 00:46:40,183 Sobald sie wach ist, Wir werden ausziehen. 376 00:46:45,021 --> 00:46:46,189 Natürlich, der Herr. 377 00:46:53,662 --> 00:46:55,264 Ich mache mich bald auf den Weg. 378 00:47:08,677 --> 00:47:10,013 Bist du bereit, Ma'am? 379 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 Ich bin. 380 00:47:17,186 --> 00:47:18,421 Vielen Dank. 381 00:48:40,003 --> 00:48:41,070 Rallye! 382 00:48:45,774 --> 00:48:46,742 Raus hier! 383 00:52:55,958 --> 00:52:58,294 -Kidder? -Jawohl? 384 00:53:01,830 --> 00:53:03,566 Unchain sie. 385 00:53:03,599 --> 00:53:05,301 -Herr? -Du hast mich verstanden. 386 00:53:05,334 --> 00:53:06,769 Wenn sie einen Fuß falsch legen, Du legst eine Kugel in sie. 387 00:53:09,037 --> 00:53:10,439 Jawohl. 388 00:53:51,013 --> 00:53:53,282 Sie glauben im Herrn, Josef? 389 00:53:58,821 --> 00:54:03,726 Ja, das tue ich, Frau Quaid. 390 00:54:03,759 --> 00:54:04,960 Aber... 391 00:54:06,562 --> 00:54:09,665 Er war blind für was ... 392 00:54:09,698 --> 00:54:11,834 geht hier raus Für eine lange Zeit. 393 00:54:15,404 --> 00:54:16,572 Ich sehe das. 394 00:54:18,674 --> 00:54:20,843 Aber ich muss es glauben dass es Zeiten wie diese sind 395 00:54:20,876 --> 00:54:24,480 das stärken unsere Verbindung mit Ihm. 396 00:54:24,513 --> 00:54:27,683 Wenn ich keinen Glauben hätte, 397 00:54:27,716 --> 00:54:28,651 Was hätte ich? 398 00:54:53,976 --> 00:54:57,480 Durch Wissen sollen die Kammern gefüllt werden? 399 00:54:57,513 --> 00:55:01,116 mit allem Edelem und angenehme Reichtümer. 400 00:55:01,149 --> 00:55:03,552 Ein weiser Mann ist stark ... 401 00:55:05,788 --> 00:55:08,991 Ich werde es noch einmal suchen. 402 00:55:09,024 --> 00:55:11,059 Sei nicht neidisch gegen böse Männer 403 00:55:11,093 --> 00:55:15,731 und nicht wünschen bei ihnen zu sein. 404 00:55:15,764 --> 00:55:19,368 Für ihr Herz beschäftigt die Zerstörung, 405 00:55:19,402 --> 00:55:21,570 und ihre Lippen sprechen von Unfug. 406 00:56:39,114 --> 00:56:40,048 Sie können sich verabschieden. 407 00:56:44,052 --> 00:56:45,454 Jawohl. 408 00:56:51,994 --> 00:56:54,530 Ich werde nie einen Mann getötet vorher, Sergeant. 409 00:56:56,799 --> 00:57:00,202 Das war meine erste. 410 00:57:00,235 --> 00:57:01,604 Ist das so? 411 00:57:04,106 --> 00:57:05,641 Wie fühlst du dich? 412 00:57:10,178 --> 00:57:11,647 Seltsam. 413 00:57:14,717 --> 00:57:16,084 Und nicht auf eine gute Art und Weise. 414 00:57:20,188 --> 00:57:22,558 Um nur ... 415 00:57:22,591 --> 00:57:24,026 nimm das Leben eines anderen Mannes so wie das. 416 00:57:30,966 --> 00:57:34,837 Wie fühlst du dich? als du deinen ersten getötet hast? 417 00:57:36,138 --> 00:57:38,807 Es ist so lange her. 418 00:57:44,813 --> 00:57:47,783 Wie alt warst du? 419 00:57:49,151 --> 00:57:50,719 Ich war 14. 420 00:57:52,821 --> 00:57:54,657 Ich habe gekämpft für die Greys. 421 00:58:04,933 --> 00:58:10,706 Du weißt, wenn du dich anmeldest ein Soldat zu sein ... 422 00:58:10,739 --> 00:58:12,140 Es ist dein Job. 423 00:58:14,176 --> 00:58:17,980 Aber wenn du deine Arbeit nicht machst, dann lügst du 424 00:58:18,013 --> 00:58:20,583 in einem Haufen wie DeJardin. 425 00:58:21,650 --> 00:58:23,218 Und du erinnerst dich daran. 426 00:58:32,327 --> 00:58:33,596 Wissen Sie, Ich habe alles getötet 427 00:58:33,629 --> 00:58:36,131 das ist gegangen oder gekrochen. 428 00:58:36,164 --> 00:58:37,232 Männer. 429 00:58:38,300 --> 00:58:41,670 Frau. Kinder. 430 00:58:41,704 --> 00:58:43,138 Alle Farben. 431 00:58:44,907 --> 00:58:46,642 Wenn Sie es genug tun ... 432 00:58:47,710 --> 00:58:51,580 man gewöhnt sich daran. 433 00:58:51,614 --> 00:58:53,315 Es bedeutet nichts. 434 00:58:56,752 --> 00:58:59,054 Dafür habe ich Angst. 435 00:59:00,723 --> 00:59:03,759 Was du nicht bekommst war früher ... 436 00:59:03,792 --> 00:59:05,193 Verliert Männer. 437 00:59:12,100 --> 00:59:13,869 Ich habe viele Männer verloren. 438 01:01:04,980 --> 01:01:06,982 Sind das sie? 439 01:01:07,015 --> 01:01:08,150 Ja. 440 01:01:10,152 --> 01:01:12,888 Und sie werden uns nicht stören auch nicht mehr. 441 01:01:12,921 --> 01:01:14,222 Komm schon! 442 01:01:52,160 --> 01:01:53,095 Tommy. 443 01:01:59,401 --> 01:02:04,439 Ich mag es nicht gedemütigt zu werden und ich werde es dir jetzt sagen, 444 01:02:04,472 --> 01:02:07,209 du schläfst jemals ein auf Wiedersehen, 445 01:02:07,242 --> 01:02:09,211 und du wirst es sein von einem Baum hängen. 446 01:02:09,244 --> 01:02:11,413 Du Scheißkerl hörst du, Sergeant? 447 01:02:11,446 --> 01:02:14,883 Jeder verdient ihre Tötung, Joe. 448 01:02:14,917 --> 01:02:16,118 Sogar sie. 449 01:02:22,858 --> 01:02:24,793 Lass uns nach Winslow gehen. 450 01:02:48,283 --> 01:02:50,118 Nun, ich werde sein ein Hurensohn. 451 01:02:50,152 --> 01:02:51,586 Hallo, Ross. 452 01:02:51,619 --> 01:02:54,857 Wie zum Teufel bist du, Joe? 453 01:02:54,890 --> 01:02:57,592 -Es ging mir schon Mal besser. - Du hast es nie gesehen. 454 01:02:57,625 --> 01:02:59,227 Er hängt kaum noch. 455 01:02:59,261 --> 01:03:00,362 Müssen Sie ihn bekommen zur Krankenstation. 456 01:03:00,395 --> 01:03:01,396 Korporal. 457 01:03:02,564 --> 01:03:04,232 Du bist in Ordnung, Henry. 458 01:03:04,266 --> 01:03:07,870 - Schau dir diesen Mann an. Danke, Corporal. 459 01:03:07,903 --> 01:03:09,537 Du rennst hinein ein paar Probleme? 460 01:03:09,571 --> 01:03:12,207 Das Problem hat uns verfolgt seit wir Fort Berringer verlassen haben. 461 01:03:12,240 --> 01:03:14,877 Kidder, Du siehst zu DeJardin's Körper. 462 01:03:14,910 --> 01:03:16,244 -Jawohl. -Ross, 463 01:03:16,278 --> 01:03:18,981 Das ist Frau Rosalie Quaid. 464 01:03:19,014 --> 01:03:21,016 -Colonel McCowan. -Ma'am. 465 01:03:21,049 --> 01:03:24,419 Frau Quaid verlor ihre Ausrüstung. Ist der Sutlerladen geöffnet? 466 01:03:24,452 --> 01:03:26,588 Ich werde Minnie haben Schau nach ihr. 467 01:03:26,621 --> 01:03:29,057 In Ordnung, ich habe keine Ahnung was für ein Kleid kostet-- 468 01:03:29,091 --> 01:03:31,860 -Hey, behalten Sie Ihr Geld. -Wenn Sie brauchen-- 469 01:03:31,894 --> 01:03:35,097 Danke, Ross. Ich werde nach ihnen sehen. 470 01:03:35,130 --> 01:03:37,032 Kann ich dir helfen, Ma'am? 471 01:03:43,906 --> 01:03:45,507 Diese Leute im indischen Büro 472 01:03:45,540 --> 01:03:48,210 sollte hier rauskommen und verbringen ein paar Wochen 473 01:03:48,243 --> 01:03:52,014 in Fort Winslow oder auf einer Reservierung. 474 01:03:52,047 --> 01:03:54,649 Die Krankheit, der Hunger, 475 01:03:54,682 --> 01:03:56,885 die Bedingungen diese armen Seelen 476 01:03:56,919 --> 01:03:59,054 muss unter leben ist nichts weniger als unmenschlich. 477 01:03:59,087 --> 01:04:01,323 Komm hier raus, Sie würden es verstehen. 478 01:04:01,356 --> 01:04:05,093 Ich fürchte, meine Frau ist geworden ein Champion der Unterdrückten. 479 01:04:05,127 --> 01:04:08,130 Tu nicht so, als würdest du es nicht tun stimme zu, Ross McCowan. 480 01:04:08,163 --> 01:04:09,097 Lass dich nicht von ihm täuschen. 481 01:04:10,165 --> 01:04:11,533 Es ärgert mich nur den Weg 482 01:04:11,566 --> 01:04:13,135 die Regierung behandelt sie, das ist alles. 483 01:04:13,168 --> 01:04:14,302 Sie sind Menschen. 484 01:04:14,336 --> 01:04:16,004 Sie verdienen es zu sein als solche behandelt. 485 01:04:16,038 --> 01:04:18,473 Und ich muss es erwähnen Sie waren zuerst hier? 486 01:04:18,506 --> 01:04:20,008 -Das wird gehen-- - Dass sie enteignet sind 487 01:04:20,042 --> 01:04:21,409 an unserer Hand. 488 01:04:21,443 --> 01:04:22,978 -Und habe nichts erhalten. -Das ist genug! 489 01:04:36,124 --> 01:04:37,059 Ich werde... 490 01:04:46,168 --> 01:04:49,004 Du denkst das, ähm ... 491 01:04:50,372 --> 01:04:53,441 Sie könnten Mrs. Quaid aufstellen? 492 01:04:53,475 --> 01:04:56,478 Bis zum - bis zur Bühne kommt durch? 493 01:04:58,113 --> 01:04:59,381 Ich würde gerne, aber die Bühne hörte auf zu laufen 494 01:04:59,414 --> 01:05:00,348 vor sechs Monaten. 495 01:05:03,118 --> 01:05:04,319 Gestoppt? 496 01:05:04,352 --> 01:05:07,422 Sie konnten nicht machen ein gehen davon. 497 01:05:08,490 --> 01:05:10,192 Da ist der Versorgungszug, 498 01:05:10,225 --> 01:05:11,593 aber es wird nicht hier sein bis Weihnachten. 499 01:05:11,626 --> 01:05:15,964 Nun, Frau Quaid, Ich bin mir sicher, dass du ... 500 01:05:18,000 --> 01:05:20,668 Wäre bequem bis dann. 501 01:05:20,702 --> 01:05:21,669 Bis Weihnachten. 502 01:05:21,703 --> 01:05:23,338 Weihnachten? 503 01:05:28,410 --> 01:05:30,445 Ich gehe davon aus. 504 01:05:30,478 --> 01:05:31,679 ICH... 505 01:05:34,182 --> 01:05:35,750 Ich nehme an, ich habe keine Wahl. 506 01:05:35,783 --> 01:05:37,752 Du bist mehr als willkommen bleiben. 507 01:05:37,785 --> 01:05:42,024 Ich bin sicher, wir werden viel finden um dich zu beschäftigen. 508 01:05:42,057 --> 01:05:43,391 Danke, Minnie. 509 01:05:45,327 --> 01:05:46,261 Zigarre? 510 01:05:58,406 --> 01:06:01,276 Ich will fragen ein Gefallen von dir. 511 01:06:01,309 --> 01:06:03,378 Ich habe einen Gefangenen, der braucht eskortiert nach Fort Pierce. 512 01:06:04,746 --> 01:06:06,414 Ich wollte nicht beim Abendessen sagen, 513 01:06:06,448 --> 01:06:08,083 aber jetzt, wo du hingehst in dieser Richtung, 514 01:06:08,116 --> 01:06:10,352 ich habe mich gewundert wenn du vielleicht könntest 515 01:06:10,385 --> 01:06:11,686 geh ein bisschen ab und hinterlasse ihn für mich. 516 01:06:12,754 --> 01:06:14,256 Warum den ganzen Weg nach Pierce? 517 01:06:14,289 --> 01:06:17,225 Das ist wo er ist von ihm desertiert. 518 01:06:17,259 --> 01:06:18,560 Zurück gehen den Gerichten gegenübertreten. 519 01:06:18,593 --> 01:06:21,029 -Wofür? -Mord. 520 01:06:21,063 --> 01:06:23,231 Gehackt ein Ganzes feindliche Familie mit einer Axt. 521 01:06:25,333 --> 01:06:27,102 Sie sagen, es war ein höllischer Anblick. 522 01:06:33,408 --> 01:06:35,277 Ich nehme ihn für dich. 523 01:06:35,310 --> 01:06:37,412 Bist du sicher? 524 01:06:37,445 --> 01:06:39,147 Hör zu, ich werde es verstehen wenn du nicht tragen willst 525 01:06:39,181 --> 01:06:40,115 diese Art von Belastung. 526 01:06:43,685 --> 01:06:45,353 Ross, ich habe es getragen diese Art von Belastung 527 01:06:45,387 --> 01:06:47,222 Seit einiger Zeit. 528 01:08:26,454 --> 01:08:28,323 Morgen, Kapitän. 529 01:08:31,759 --> 01:08:33,261 Morgen. 530 01:08:45,840 --> 01:08:48,210 Wie hältst du dich? 531 01:08:49,277 --> 01:08:51,679 Gut. 532 01:08:51,713 --> 01:08:53,415 Nun, wenn ich nicht atme. 533 01:08:53,448 --> 01:08:55,550 Na dann, atme nicht. 534 01:09:02,690 --> 01:09:05,193 Könnte schlimmer sein. 535 01:09:05,227 --> 01:09:07,462 Hätte enden können wie Frenchie. 536 01:09:10,398 --> 01:09:13,268 Wie Sie wissen ... 537 01:09:13,301 --> 01:09:16,238 der Tod reitet auf jeder Hand. 538 01:09:16,271 --> 01:09:18,340 In diesem Fall, eine freundliche Herkunft 539 01:09:18,373 --> 01:09:19,807 Wacht über dich. 540 01:09:21,809 --> 01:09:25,813 Es fühlt sich nicht richtig an. 541 01:09:25,847 --> 01:09:27,382 Es fühlt sich nicht richtig an dir nicht helfen 542 01:09:27,415 --> 01:09:32,287 Beende was wir angefangen haben. 543 01:09:32,320 --> 01:09:34,622 Fühlt sich an wie Ich hab dich im Stich gelassen, Joe. 544 01:09:40,328 --> 01:09:42,230 Du niemals Lass mich runter, Henry. 545 01:09:47,669 --> 01:09:51,673 Du lässt mich niemals im Stich. Nicht einmal. 546 01:09:55,677 --> 01:09:57,512 Du bist immer... 547 01:09:58,746 --> 01:10:00,982 Zentriert. Fokussiert. 548 01:10:01,015 --> 01:10:02,850 Ohne dich an meiner Flanke, 549 01:10:02,884 --> 01:10:04,686 Wahrscheinlich hätte ich mein Schicksal getroffen vor langer Zeit. 550 01:10:04,719 --> 01:10:05,820 Das ist die Wahrheit. 551 01:10:09,424 --> 01:10:10,425 Ich hasse es, das zu tun, aber könnte sein 552 01:10:10,458 --> 01:10:11,459 Das letzte Mal, wenn ich dich sehe. 553 01:10:16,364 --> 01:10:19,334 Es war eine echte Ehre, Joe. 554 01:10:19,367 --> 01:10:21,135 Dienen unter dir. 555 01:10:25,006 --> 01:10:29,344 Ist nicht viel ein Mann das hätte mich aufgenommen. 556 01:10:29,377 --> 01:10:31,313 Ich werde es nicht so schnell vergessen. 557 01:10:37,018 --> 01:10:39,321 Du bist ein guter Mann, Joe. 558 01:10:39,354 --> 01:10:42,690 Ich würde dich aufnehmen hundertmal, Henry. 559 01:10:42,724 --> 01:10:44,692 Es gibt keinen feineren Soldaten. 560 01:10:44,726 --> 01:10:46,528 Und ich sage dir, 561 01:10:46,561 --> 01:10:48,430 Dein Papa wäre es gewesen stolz auf dich. 562 01:10:56,003 --> 01:10:58,340 Gut. 563 01:10:58,373 --> 01:11:00,742 Etwas Glück, Wir treffen uns die Straße hinunter. 564 01:11:07,715 --> 01:11:10,284 Henry? 565 01:11:16,858 --> 01:11:19,661 Pass auf dich auf. 566 01:11:19,694 --> 01:11:20,862 Jawohl. 567 01:11:31,639 --> 01:11:33,508 Du warst wirklich großzügig. 568 01:11:33,541 --> 01:11:36,611 Ich kann dir nicht genug danken für deine Gastfreundschaft. 569 01:11:36,644 --> 01:11:38,446 Es war schon unser absolutes Vergnügen, Schatz. 570 01:11:38,480 --> 01:11:39,647 Und bitte, du nimmst sehr 571 01:11:39,681 --> 01:11:42,350 gute Sorge für dich selbst, wirst du? 572 01:11:42,384 --> 01:11:43,485 Ich werde es versuchen. 573 01:11:51,593 --> 01:11:52,760 Kapitän. 574 01:11:54,829 --> 01:11:56,531 Ich weiß, dass ich eine Unannehmlichkeit bin, 575 01:11:56,564 --> 01:11:58,132 aber ich würde lieber mit dir sein 576 01:11:58,165 --> 01:12:00,668 als nur irgendjemandem jetzt sofort. 577 01:12:08,042 --> 01:12:09,577 -Kidder. -Jawohl? 578 01:12:09,611 --> 01:12:10,978 Satteln Sie ein Pferd auf für Frau Quaid. 579 01:12:11,012 --> 01:12:12,614 Sofort Sir. 580 01:12:16,984 --> 01:12:19,754 Guten Morgen, Joe. 581 01:12:19,787 --> 01:12:22,390 - Morgen, Ross. - Ich vertraue darauf, dass du gut geschlafen hast? 582 01:12:22,424 --> 01:12:23,691 Nie besser. 583 01:12:23,725 --> 01:12:25,493 Sergeant Malloy. -Kapitän. 584 01:12:25,527 --> 01:12:27,662 -Sergeant. Einer unserer Besten. 585 01:12:27,695 --> 01:12:29,564 Er wird deinen Gefangenen nehmen nach Fort Pierce. 586 01:12:29,597 --> 01:12:34,702 Danke für diese. Es war sehr nachdenklich von dir. 587 01:12:38,640 --> 01:12:41,976 Sie ehren ... Durch das Tragen. 588 01:12:49,083 --> 01:12:51,886 Elch Frau. 589 01:12:55,557 --> 01:12:57,425 - Und das ist Narcos. - Wo ist Thomas? 590 01:12:58,593 --> 01:13:00,127 Wills sammeln, Sir. 591 01:13:00,161 --> 01:13:02,530 -Oberst. -Korporal. 592 01:13:06,468 --> 01:13:07,769 Hauptmann Blocker. 593 01:13:10,204 --> 01:13:11,639 Es ist eine Ehre um Sie zu treffen, Sir. 594 01:13:15,109 --> 01:13:16,444 Godspeed. 595 01:15:08,623 --> 01:15:10,592 Als ich es gesehen habe, warst du es mich zu begleiten, 596 01:15:10,625 --> 01:15:12,193 Ich sagte: "Verdammt, Phil, 597 01:15:12,226 --> 01:15:15,997 "Dein Glück ist endlich gedreht. " 598 01:15:19,100 --> 01:15:21,302 Es hat sich gedreht, nicht wahr, Joe? 599 01:15:26,073 --> 01:15:28,876 Du erinnerst dich an Wounded Knee, nicht wahr? 600 01:15:28,910 --> 01:15:31,879 Als wir geschlachtet haben sie Reds etwas Gutes? 601 01:15:31,913 --> 01:15:33,781 Ja, ich erinnere mich. 602 01:15:34,949 --> 01:15:37,351 Ich dachte du würdest. 603 01:15:37,384 --> 01:15:38,886 Ich meine, Wie konntest du vergessen? 604 01:15:38,920 --> 01:15:43,691 Wir waren auf deiner Flanke den ganzen Tag. 605 01:15:43,725 --> 01:15:46,227 Ich habe eine Sendung zu dir getragen von Oberst Reno. 606 01:15:52,066 --> 01:15:53,868 Um Ihnen die Wahrheit zu sagen, Ich habe nicht gedacht 607 01:15:53,901 --> 01:15:57,271 Wir würden lebend rauskommen. 608 01:15:57,304 --> 01:15:59,306 Aber zuzusehen, wie du arbeitest sie Lakota 609 01:15:59,340 --> 01:16:03,344 und die anderen Kriegführenden, Es war ein unvergesslicher Anblick. 610 01:16:03,377 --> 01:16:05,112 Muss gewesen sein wie Custer es getan hatte. 611 01:16:05,146 --> 01:16:06,313 Nein. 612 01:16:07,749 --> 01:16:10,885 Custer hat es nicht getan. 613 01:16:10,918 --> 01:16:13,921 Er hat sein Ende getroffen, wie du weißt. 614 01:16:13,955 --> 01:16:17,591 Ja, aber immer noch ... 615 01:16:26,734 --> 01:16:28,670 Der alte Chef dort drüben, er war... 616 01:16:28,703 --> 01:16:30,271 Er war auch an diesem Tag da. 617 01:16:36,978 --> 01:16:40,715 Lustig, du schleppst Sie wüten im Norden. 618 01:16:40,748 --> 01:16:44,218 Es geht um zu zeigen Dinge haben sich geändert... 619 01:16:44,251 --> 01:16:47,188 In Kürze werden wir geben ihnen ihr Land zurück. 620 01:16:51,993 --> 01:16:53,627 Was ist in dich gekommen? 621 01:17:00,367 --> 01:17:02,336 Ich werde nie eine Hand gelegt an irgendjemandem 622 01:17:02,369 --> 01:17:04,271 wer hat es nicht verdient. 623 01:17:11,913 --> 01:17:14,849 Ich weiß nicht, wie du es gemacht hast all die Jahre, Captain. 624 01:17:14,882 --> 01:17:16,984 All die Dinge sehen Du hast gesehen. 625 01:17:17,018 --> 01:17:21,255 All die Dinge tun du hast gemacht. 626 01:17:21,288 --> 01:17:24,158 Sie fühlen sich unmenschlich Nach einer Weile. 627 01:17:26,393 --> 01:17:29,964 Sie gerade Ich muss deine Gebühren übernehmen. 628 01:17:31,432 --> 01:17:33,100 Angenommen, ich werde es tun. 629 01:17:39,941 --> 01:17:42,910 Aber wenn es nur ist du und ich reden, 630 01:17:42,944 --> 01:17:45,146 wir beide wissen Es könnte genauso leicht sein 631 01:17:45,179 --> 01:17:48,215 Seid du hier sitzen? in diesen Ketten. 632 01:17:55,790 --> 01:17:58,059 Aber ich habe nur meinen Job gemacht. 633 01:18:40,868 --> 01:18:44,371 Was geht mit ihm geschehen? 634 01:18:44,405 --> 01:18:45,773 Sie werden ihn aufhängen. 635 01:18:50,177 --> 01:18:52,780 -Ich werde ihnen helfen, abzuwaschen. Sie können damit umgehen. 636 01:18:54,015 --> 01:18:55,516 Und ich kann es auch. 637 01:19:19,406 --> 01:19:24,245 Wie soll ein Spatz fliegen? 638 01:19:25,346 --> 01:19:30,017 Oder das Herz haben zu singen 639 01:19:31,618 --> 01:19:37,224 Wenn sie nur weinen kann 640 01:19:37,258 --> 01:19:41,528 Über ihre gebrochenen Flügel 641 01:20:13,294 --> 01:20:17,999 Wenn sie nur weinen kann 642 01:20:19,100 --> 01:20:23,104 Über ihre gebrochenen Flügel 643 01:20:32,279 --> 01:20:34,281 Thomas, du bleibst bei Wills. 644 01:20:34,315 --> 01:20:36,017 Kidder, schau dir das Camp an. 645 01:21:54,361 --> 01:21:55,729 - Aufstehen. - Was? 646 01:21:55,762 --> 01:21:58,032 Hol deinen verdammten Arsch hoch. Ich habe etwas gehört. 647 01:22:38,739 --> 01:22:41,208 Sie machen den ganzen Lärm raus hier? 648 01:22:41,242 --> 01:22:44,511 Weckt uns die Scheiße? 649 01:23:20,581 --> 01:23:22,216 Es ist nichts. 650 01:23:30,324 --> 01:23:31,625 Metz. 651 01:23:33,127 --> 01:23:34,161 Malloy. 652 01:24:43,930 --> 01:24:45,432 Malloy ist tot. 653 01:25:32,679 --> 01:25:33,814 Ich denke, sie haben Glück 654 01:25:33,847 --> 01:25:35,916 Es war kein Comanche sie vergewaltigen. 655 01:25:37,351 --> 01:25:39,520 Sie haben sie geschnitten Stiel bis zum Heck. 656 01:25:42,289 --> 01:25:43,857 Ich kannte einmal eine Frau in Texas 657 01:25:43,890 --> 01:25:47,494 dessen Nase verbrannt wurde sauber bis auf die Knochen. 658 01:25:47,528 --> 01:25:50,797 Fleisch ist weg. Nasenlöcher weit offen. 659 01:25:53,467 --> 01:25:55,302 Dann schneiden sie ihr Beau ist auch weg, 660 01:25:55,336 --> 01:25:58,572 und stopfte seine Hoden in seinem Mund 661 01:25:58,605 --> 01:26:01,242 während er war herumwinden. 662 01:26:01,275 --> 01:26:02,643 Das ist genug, Wills. 663 01:26:02,676 --> 01:26:05,779 Sag einfach die Wahrheit. 664 01:26:05,812 --> 01:26:07,381 Ein Mann, der fertig ist was hast du getan, 665 01:26:07,414 --> 01:26:08,682 die Wahrheit sagen wird nicht helfen. 666 01:26:10,784 --> 01:26:12,419 Wie ist das, Lieutenant? 667 01:26:16,423 --> 01:26:18,225 Du weißt, was er meint. 668 01:26:20,927 --> 01:26:23,864 Du und dieser gelbäugige Häuptling dort drüben schlechter als ich. 669 01:26:23,897 --> 01:26:25,799 Hölle viel schlimmer und du weißt es. 670 01:26:25,832 --> 01:26:27,834 Ich habe dich Metzger gesehen Frauen und Kinder. 671 01:26:31,372 --> 01:26:32,706 Es ist nicht richtig, mich zu verurteilen. 672 01:26:34,007 --> 01:26:35,442 Niemand von euch. 673 01:26:36,643 --> 01:26:38,479 Ich bin ehrlich und anständiger Mann, 674 01:26:38,512 --> 01:26:39,880 und mehr als praktisch. 675 01:26:39,913 --> 01:26:42,649 Wenn du mich sehen willst sie Dämonen für dich, 676 01:26:42,683 --> 01:26:43,850 Ich werde es verdammt noch mal tun. 677 01:26:46,820 --> 01:26:49,990 Ich habe mit dir gekämpft. Wir sind alle schuldig. 678 01:26:50,023 --> 01:26:55,929 Ich bitte nur um Gnade. 679 01:26:55,962 --> 01:26:57,298 Barmherzig. 680 01:27:09,876 --> 01:27:11,678 Wer bist du geworden, Joe? 681 01:27:16,350 --> 01:27:17,718 Lass mich sterben am Galgen, 682 01:27:17,751 --> 01:27:18,752 und diesen Wilden retten. 683 01:27:18,785 --> 01:27:19,920 Ich meine... 684 01:27:21,922 --> 01:27:23,890 Du bist nicht wer Ich dachte, du wärst es. 685 01:27:25,492 --> 01:27:27,294 Ich wäre für dich gestorben. 686 01:27:28,562 --> 01:27:30,497 Und meine Mitbrüder ist für dich gestorben. 687 01:27:30,531 --> 01:27:34,401 Was haben Sie gemacht? Du hast sie in den Tod geschickt. 688 01:27:34,435 --> 01:27:35,869 Du schuldest ihnen. 689 01:27:37,538 --> 01:27:40,441 Du schuldest ihnen dein Leben. 690 01:27:40,474 --> 01:27:42,709 Auf die Gräber der Männer spucken diesen Wilden retten. 691 01:27:42,743 --> 01:27:44,578 Und wenn du rächest sie nicht, 692 01:27:44,611 --> 01:27:47,714 Wofür sind sie dann gestorben? 693 01:27:50,951 --> 01:27:52,719 Kidder, leg ihn zurück auf dem Baum. 694 01:27:52,753 --> 01:27:53,954 Jawohl. 695 01:27:53,987 --> 01:27:56,857 Aufstehen. Komm schon. 696 01:28:04,665 --> 01:28:06,567 Du bist nicht, was ich dachte du warst. 697 01:28:25,819 --> 01:28:26,887 Morgen. 698 01:28:28,789 --> 01:28:29,856 Ich fürchte das werden wir haben 699 01:28:29,890 --> 01:28:33,727 das Lager zu brechen und, ähm ... 700 01:28:33,760 --> 01:28:35,896 Ich habe mich gefragt, ob du denkst 701 01:28:35,929 --> 01:28:38,465 du könntest vielleicht fahren oder ... 702 01:28:41,502 --> 01:28:44,405 Ich kann einen Travois bekommen bereit für dich. 703 01:28:48,742 --> 01:28:49,976 Ich kann fahren. 704 01:28:54,415 --> 01:28:55,549 Vielen Dank. 705 01:28:58,785 --> 01:28:59,853 Ja, gnädige Frau. 706 01:30:35,749 --> 01:30:38,084 Ich werde ertrinken hier draußen, Kapitän! 707 01:30:38,118 --> 01:30:43,056 Halt die Klappe, Wills. Wir sind alle nass. 708 01:30:43,089 --> 01:30:46,660 Behandle mich schlechter als deine gottverdammten Tiere! 709 01:30:46,693 --> 01:30:49,129 Kidder, hol ihm Kaffee wenn es nachlässt. 710 01:30:49,162 --> 01:30:52,633 Jawohl. 711 01:31:08,982 --> 01:31:10,150 Frau Quaid? 712 01:31:14,120 --> 01:31:17,691 Du, bist du okay hier? 713 01:31:17,724 --> 01:31:19,660 Brauchen Sie etwas? Eine Decke oder etwas? 714 01:31:22,228 --> 01:31:24,665 Ich brauche nichts. 715 01:31:25,899 --> 01:31:27,133 Vielen Dank. 716 01:31:34,007 --> 01:31:35,576 Wo schläfst du? 717 01:31:37,143 --> 01:31:42,616 Ich werde einen von den Jungs haben repariere mir einen Platz hier. 718 01:31:43,684 --> 01:31:46,052 Das ist Unsinn. 719 01:31:46,086 --> 01:31:47,954 Komm hier rein und aus dem Regen. 720 01:31:49,189 --> 01:31:51,725 Bist du sicher? 721 01:31:51,758 --> 01:31:54,227 - Natürlich bin ich mir sicher. - Joe? 722 01:32:10,276 --> 01:32:13,013 Was machst du, Tommy? 723 01:32:16,349 --> 01:32:18,685 Ich muss weitermachen. 724 01:32:21,822 --> 01:32:23,590 Worüber sprichst du? 725 01:32:25,225 --> 01:32:28,228 Du gehst zurück in dein Zelt. Du wirst erfrieren. 726 01:32:32,398 --> 01:32:34,735 Ich fühle nichts. 727 01:32:43,209 --> 01:32:46,012 Du warst Ein guter Freund, Joe. 728 01:34:23,877 --> 01:34:24,945 Hier. 729 01:34:28,849 --> 01:34:30,951 Captain will nicht Sie erfrieren. 730 01:34:47,067 --> 01:34:48,234 Hallo. 731 01:34:50,303 --> 01:34:51,838 Alles in Ordnung? 732 01:35:01,314 --> 01:35:02,515 Warten Sie mal. 733 01:35:02,548 --> 01:35:04,117 Warten Sie mal. 734 01:35:16,562 --> 01:35:17,998 Leg deinen Kopf zurück. 735 01:35:55,535 --> 01:35:57,103 Meine Güte, nicht - nicht schießen! 736 01:36:03,176 --> 01:36:04,310 Gott. 737 01:36:04,344 --> 01:36:06,279 Kapitän! 738 01:36:06,312 --> 01:36:08,949 Kapitän! 739 01:36:11,151 --> 01:36:12,152 Hurensohn! 740 01:36:19,559 --> 01:36:21,828 Jesus. 741 01:36:21,862 --> 01:36:22,996 Kidder! 742 01:36:25,999 --> 01:36:27,433 Dieser Bastard! 743 01:36:27,467 --> 01:36:29,002 Er ist auf ihn gesprungen. Ich werde die Pferde holen. 744 01:36:29,035 --> 01:36:32,205 Nein nein Nein Nein. Ich hab ihn. 745 01:36:32,238 --> 01:36:35,075 Er wird ausbluten in einem Tag. 746 01:36:35,108 --> 01:36:36,409 Ich kann nicht mehr riskieren Männerleben 747 01:36:36,442 --> 01:36:38,845 für diesen Hurensohn. 748 01:36:43,183 --> 01:36:44,117 Tommy! 749 01:36:45,185 --> 01:36:46,519 Komm zurück, Tommy! 750 01:36:48,088 --> 01:36:49,422 Tommy! 751 01:39:19,672 --> 01:39:21,507 Jesus, Kapitän. 752 01:40:34,780 --> 01:40:36,082 Er hat ihn, Sir. 753 01:40:37,150 --> 01:40:38,584 Er hat ihn gut gemacht. 754 01:40:54,300 --> 01:40:55,368 Beerdigen Sie ihn? 755 01:42:10,276 --> 01:42:11,744 Gib mir einen Moment. 756 01:42:17,517 --> 01:42:20,620 Und, Thomas, Wir machen heute Nacht hier Lager. 757 01:42:20,653 --> 01:42:22,288 Jawohl. 758 01:44:07,760 --> 01:44:10,930 Manchmal beneide ich die Endgültigkeit des Todes. 759 01:44:14,867 --> 01:44:16,369 Die Gewissheit. 760 01:44:19,472 --> 01:44:21,741 Und ich muss fahren diese Gedanken weg 761 01:44:21,774 --> 01:44:23,309 wenn ich schwach bin. 762 01:44:32,618 --> 01:44:33,886 Wir werden uns nie daran gewöhnen 763 01:44:33,919 --> 01:44:36,389 zum Herrn grobe Wege, Joseph. 764 01:46:04,477 --> 01:46:08,814 Danke für die Freundlichkeit. 765 01:46:11,917 --> 01:46:13,486 Dein Geist ... 766 01:46:16,722 --> 01:46:22,161 Du ... In mir. 767 01:46:24,029 --> 01:46:28,534 Ich ... In dir. 768 01:46:34,239 --> 01:46:35,675 Vielen Dank. 769 01:47:20,720 --> 01:47:22,187 Montana? 770 01:47:22,221 --> 01:47:23,222 Ja. 771 01:47:28,928 --> 01:47:31,764 Wird er es schaffen? 772 01:47:31,797 --> 01:47:33,933 Er nimmt sein letzter Atemzug. 773 01:48:37,029 --> 01:48:38,698 Billy Dixon. 774 01:48:49,008 --> 01:48:50,610 Tully McClain. 775 01:49:00,085 --> 01:49:01,987 Edwin Tate. 776 01:54:22,107 --> 01:54:23,475 Thomas. 777 01:55:20,032 --> 01:55:22,567 Name ist Cyrus Lounde. 778 01:55:22,601 --> 01:55:25,304 Das sind meine Jungs. 779 01:55:25,337 --> 01:55:27,139 Das hier ist mein Land 780 01:55:27,172 --> 01:55:30,675 und ich will dich verdammt noch mal. 781 01:55:30,709 --> 01:55:34,679 Ich habe dich gesehen meine Felder mit diesem tut mir leid Red. 782 01:55:34,713 --> 01:55:36,515 Und ich mag es nicht ein bisschen. 783 01:55:36,548 --> 01:55:38,350 Herr Lounde. 784 01:55:38,383 --> 01:55:41,753 Dieses Land hier ist sein rechtmäßiger Begräbnisplatz. 785 01:55:44,123 --> 01:55:48,127 Wo wir herkommen, Eingeborene haben keine Rechte. 786 01:55:59,138 --> 01:56:00,639 Anweisungen des Präsidenten. 787 01:56:02,207 --> 01:56:04,409 Es gibt kein Schreiben auf keinem Papier, 788 01:56:05,477 --> 01:56:07,579 Präsident oder nicht, 789 01:56:07,612 --> 01:56:11,183 Kann mir sagen, was ich kann und kann nicht auf meinem Grundstück tun. 790 01:56:22,094 --> 01:56:25,630 Hallo. Ich sage es dir nicht ein Mal noch. 791 01:56:28,700 --> 01:56:30,535 Hol deine Scheiße, 792 01:56:30,569 --> 01:56:33,638 dein toter Cheyenne, und verschwinde von hier. 793 01:56:40,479 --> 01:56:42,381 Das ist mein Land! 794 01:56:46,318 --> 01:56:47,486 Nun, verdammt noch mal! 795 01:57:02,701 --> 01:57:05,470 Du hörst mich einfach nicht. 796 01:57:08,373 --> 01:57:10,209 Du hörst mich einfach nicht. 797 01:57:29,694 --> 01:57:35,100 Wir sagen es dir nicht ein Mal noch. 798 01:57:35,134 --> 01:57:38,470 Dieser Wilde bleibt hier, 799 01:57:38,503 --> 01:57:40,372 Du machst besser Platz für mehrere mehr 800 01:57:40,405 --> 01:57:43,608 direkt neben ihm. 801 01:57:43,642 --> 01:57:45,310 Nun, er bewegt sich nicht. 802 01:57:58,457 --> 01:58:00,625 Etwas sagt mir 803 01:58:00,659 --> 01:58:02,661 Du hast nicht den Nerv um das zu feuern, Frau. 804 02:01:56,628 --> 02:02:01,766 4:30 Abfahrt nach Chicago. 805 02:02:01,800 --> 02:02:06,004 4:30. Letzter Aufruf. Chicago. 806 02:02:06,037 --> 02:02:08,106 Alle einsteigen. 807 02:02:11,710 --> 02:02:12,677 Gut... 808 02:02:16,515 --> 02:02:18,483 Ich nehme an, das ist es. 809 02:02:24,589 --> 02:02:26,591 Kam früher als ich dachte. 810 02:02:32,831 --> 02:02:34,933 Du bist ein guter Mann, Joe Blocker. 811 02:02:42,741 --> 02:02:45,544 Wir können dir nicht genug danken. 812 02:03:48,206 --> 02:03:49,574 Was auch immer kommen mag, 813 02:03:50,642 --> 02:03:52,611 Ich will das Beste für dich. 814 02:04:04,288 --> 02:04:05,456 ICH... 815 02:04:09,561 --> 02:04:10,829 Komm schon. 816 02:04:32,250 --> 02:04:33,184 Vielen Dank. 58603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.