All language subtitles for Hostiles 2017 READNFO WEB-HD 950 MB - iExTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,311 --> 00:00:34,342 De ware Amerikaanse ziel is hard, ge�soleerd, sto�cijns en moordzuchtig. 2 00:00:34,367 --> 00:00:41,012 Ze is nog nooit gesmolten. D. H. Lawrence (1923) 3 00:01:01,599 --> 00:01:04,479 Een bijwoord wijzigt een werkwoord 4 00:01:04,511 --> 00:01:07,967 door ons te zeggen hoe iets gedaan wordt, 5 00:01:08,000 --> 00:01:10,048 waar iets gedaan wordt, 6 00:01:10,079 --> 00:01:13,696 of... wanneer... -Wanneer iets gedaan wordt. 7 00:01:13,728 --> 00:01:14,944 Lucy? 8 00:01:15,968 --> 00:01:17,951 De muziek speelde zachtjes. 9 00:01:17,984 --> 00:01:19,329 En het bijwoord is? 10 00:01:19,360 --> 00:01:20,608 Zachtjes. - Zachtjes. 11 00:01:20,640 --> 00:01:22,464 Sylvie? 12 00:01:22,497 --> 00:01:24,257 De hond rent door het huis. 13 00:01:25,281 --> 00:01:27,137 Dat is juist want... 14 00:01:27,168 --> 00:01:29,280 Het duidt aan waar de hond rende. 15 00:01:29,313 --> 00:01:33,185 Dat is correct, maar als je wilde zeggen hoe de hond rende... 16 00:01:36,929 --> 00:01:39,969 Snel? - Snel. Heel goed, meisjes. 17 00:02:03,138 --> 00:02:04,098 Rosalie! Meisjes! 18 00:02:05,507 --> 00:02:07,331 Ze komen. - Lieve God! 19 00:02:07,363 --> 00:02:08,771 Mama, wat gebeurt er? 20 00:02:08,802 --> 00:02:10,787 Er komen mensen voor onze paarden, liefje. 21 00:02:10,818 --> 00:02:12,803 Lucy, neem Jacob. Herinner je aan ons plan. 22 00:02:14,115 --> 00:02:15,427 Sylvie, ga weg van die deur! 23 00:02:16,451 --> 00:02:18,211 Grijp Jacob's beer. 24 00:02:18,243 --> 00:02:19,459 Ik kom bij je op de top van de heuvelrug. 25 00:02:19,490 --> 00:02:21,155 Wesley, kom met ons mee. - Als ik dit niet doe, 26 00:02:21,187 --> 00:02:22,371 nemen ze alles mee of steken het in brand. 27 00:02:22,403 --> 00:02:23,940 Laat ze maar. Alsjeblieft, kom mee. 28 00:02:23,971 --> 00:02:25,315 Papa, alsjeblieft, kom mee. - Ren naar de deur, meisjes. 29 00:02:25,347 --> 00:02:26,595 Ren naar de deur. 30 00:02:26,628 --> 00:02:28,003 Kom alsjeblieft mee. - Rosalie, ren. 31 00:02:28,035 --> 00:02:29,604 Ga. Rennen meisjes, rennen! Ga! - We moeten gaan, meisjes. 32 00:02:29,636 --> 00:02:30,756 Ga! - Rennen meisjes 33 00:02:30,788 --> 00:02:32,035 Rennen! - Rennen! 34 00:02:37,635 --> 00:02:39,300 Lucy, geef me Jacob. 35 00:02:42,564 --> 00:02:43,780 Papa! - Komaan meisjes. 36 00:02:45,444 --> 00:02:47,749 Wesley. Nee. - Papa! 37 00:02:54,916 --> 00:02:56,389 Nee! 38 00:02:59,781 --> 00:03:00,772 Rennen. Rennen meisjes. 39 00:03:05,413 --> 00:03:09,734 Lucy! Nee! 40 00:06:12,150 --> 00:06:15,969 V IJ A N D I G E N Ondertitels: "B�re" 41 00:06:20,975 --> 00:06:22,127 Ik heb het. 42 00:06:26,159 --> 00:06:27,663 Houd haar daar. 43 00:06:30,416 --> 00:06:34,352 Ik heb hem. Heb 'm. - Komaan roodhuid. 44 00:06:34,384 --> 00:06:36,464 Geef het op. Komaan. 45 00:06:39,376 --> 00:06:40,464 Komaan nu. 46 00:06:41,487 --> 00:06:43,024 Komaan rooie. 47 00:06:47,312 --> 00:06:48,592 Sta op, jongen. 48 00:07:01,585 --> 00:07:04,977 Komaan. 49 00:07:05,009 --> 00:07:06,194 Sta op. - Komaan rooie, sta op. 50 00:07:06,225 --> 00:07:08,145 Zet hem rechtop. - Bewegen. Nu. 51 00:07:09,170 --> 00:07:11,825 Ik zei bewegen! - Sta op. 52 00:07:14,578 --> 00:07:15,474 Komaan. 53 00:07:43,348 --> 00:07:44,404 Ziet er naar uit dat je ze hebt, Joe. 54 00:07:45,427 --> 00:07:46,803 Ja. 55 00:07:48,211 --> 00:07:50,771 Hoe ver zijn ze geraakt? 56 00:07:52,691 --> 00:07:55,219 Diablo Canyon. 57 00:07:55,252 --> 00:07:56,467 Apachen, h�? 58 00:07:56,500 --> 00:07:59,092 Sta op! 59 00:07:59,124 --> 00:08:03,636 Dat moeten ze nu toch wel allemaal zijn? 60 00:08:03,668 --> 00:08:08,820 Dat denken we, maar, net als mieren, blijven ze maar komen. 61 00:08:08,852 --> 00:08:12,181 Dat komt ervan als je ontsnapt. 62 00:08:12,212 --> 00:08:14,389 De volgende keer doen we niet eens meer de moeite je terug te brengen. 63 00:08:14,420 --> 00:08:16,661 Zo zou het niet moeten gaan, Joe. 64 00:08:16,692 --> 00:08:18,485 Is er dan een betere manier, Tolan? 65 00:08:39,542 --> 00:08:41,526 Ik word moe, Joe. 66 00:08:46,134 --> 00:08:48,278 Ik denk dat ik zowat aan het einde van mijn loopbaan ben. 67 00:08:54,934 --> 00:08:57,559 Ze zeggen dat ik niet geschikt ben. 68 00:09:03,191 --> 00:09:05,048 Dat ik een soort... 69 00:09:08,792 --> 00:09:10,712 van melancholie heb. 70 00:09:17,592 --> 00:09:19,512 Wel, zoiets bestaat niet. 71 00:09:24,280 --> 00:09:26,648 Twintig jaar gaf ik deze Unie. 72 00:09:36,697 --> 00:09:38,585 Ze namen me m'n wapens af, Joe. 73 00:09:58,906 --> 00:10:01,595 Jij stapt er hoe dan ook uit. 74 00:10:06,491 --> 00:10:08,666 Hoeveel gaf jij er? Twintig? Vijfentwintig? 75 00:10:13,499 --> 00:10:15,131 Ik stopte met tellen. 76 00:10:30,907 --> 00:10:32,987 Herinner je je nog... 77 00:10:35,388 --> 00:10:40,220 Toen die Kiowa zijn speer in je buik stak? 78 00:10:41,244 --> 00:10:42,877 Ja. 79 00:10:42,908 --> 00:10:46,876 Herinner je nog, je zat daar in het water... 80 00:10:48,988 --> 00:10:51,805 gewoon te proberen je ingewanden binnen te houden. 81 00:10:59,357 --> 00:11:01,789 En ik kwam langs en je keek naar me, 82 00:11:01,821 --> 00:11:04,540 en je had die blik op je gezicht. 83 00:11:04,573 --> 00:11:07,037 Je leek nog zo jong. 84 00:11:08,381 --> 00:11:11,261 Net alsof iemand iets van je had afgenomen. 85 00:11:11,293 --> 00:11:16,190 Alsof ze je een kerstgeschenk hadden afgenomen. 86 00:11:16,221 --> 00:11:18,878 Ze namen je verdomde paard, niet? 87 00:11:20,478 --> 00:11:22,494 En we hebben ze een rammeling gegeven. 88 00:11:22,526 --> 00:11:24,318 En jij zei... 89 00:11:24,350 --> 00:11:26,590 "Ik zie zijn gezicht 90 00:11:26,622 --> 00:11:29,182 en op een dag dood ik hem." 91 00:11:31,198 --> 00:11:33,279 En dat deed je. 92 00:11:33,310 --> 00:11:34,719 Je deed het. 93 00:11:37,663 --> 00:11:41,951 Je dreef hem dat doodlopend pad op... 94 00:11:41,982 --> 00:11:43,423 en je nam je mes 95 00:11:43,456 --> 00:11:45,695 en je sneed hem open van de ene kant naar de andere. 96 00:11:48,863 --> 00:11:50,368 Ja, dat deed ik. 97 00:11:53,407 --> 00:11:55,264 Dat waren de goede tijden. 98 00:12:01,087 --> 00:12:03,616 Ja, dat waren ze. 99 00:12:03,648 --> 00:12:06,368 Dat waren... 100 00:12:06,401 --> 00:12:09,665 Dat waren de goede tijden. 101 00:12:09,696 --> 00:12:11,776 De beste, Metz. 102 00:12:22,945 --> 00:12:25,217 'Morgen, sir. Het is korporaal Molinor. 103 00:12:25,249 --> 00:12:27,649 De kolonel wil u zien. 104 00:12:37,281 --> 00:12:39,330 Dat zal ik doen. 105 00:12:39,362 --> 00:12:41,570 Ja? - Kapitein Blocker is hier, sir. 106 00:12:50,146 --> 00:12:51,874 Goeiemorgen kapitein. - Kolonel. 107 00:12:51,907 --> 00:12:54,435 Je kent Jeremiah Wilks hier, van de Harper's Weekly. 108 00:12:55,747 --> 00:12:57,251 Ga zitten, Joe. 109 00:13:00,387 --> 00:13:02,083 Ik heb begrepen dat u uiteindelijk 110 00:13:02,115 --> 00:13:04,355 die ontsnapte Apache bende gepakt hebt. 111 00:13:04,387 --> 00:13:07,139 Sir. - Knap werk. 112 00:13:07,171 --> 00:13:09,251 De dag van vandaag heren, weet ik niet wat we moeten aanvangen 113 00:13:09,283 --> 00:13:12,611 met die... ellendige wilden. 114 00:13:14,115 --> 00:13:15,908 Ik heb een voorstel. 115 00:13:15,939 --> 00:13:18,659 Waarom laat u ze niet allemaal gaan? 116 00:13:18,692 --> 00:13:20,740 Ik bedoel, dat zou wel het meest humane zijn. 117 00:13:22,372 --> 00:13:26,788 Is het niet zo? Ik zie dat de kapitein het er niet mee eens is. 118 00:13:26,819 --> 00:13:29,061 Het is niet mijn plaats om het er oneens mee te zijn. 119 00:13:29,092 --> 00:13:31,332 Maar als het van u afhangt, houdt u ze geketend. 120 00:13:31,364 --> 00:13:32,964 Is het niet zo, Blocker? 121 00:13:32,997 --> 00:13:36,132 Het maakt me niets uit wat je met ze doet. 122 00:13:41,892 --> 00:13:43,781 Nu dat ik me in uw gewaardeerd gezelschap bevind, kapitein, 123 00:13:43,812 --> 00:13:48,166 moet ik u vragen... 124 00:13:48,197 --> 00:13:53,381 Is het waar dat u meer scalpen genomen hebt dan Sitting Bull zelf? 125 00:13:54,469 --> 00:13:56,101 Dat is tenminste wat ik heb gehoord. 126 00:13:56,134 --> 00:13:58,758 Het maakt me niets uit wat je hoorde. - Heren... 127 00:13:58,790 --> 00:13:59,910 Ik denk dat dat volstaat. 128 00:14:01,253 --> 00:14:04,774 Kapitein, kent u chief Gele Havik? 129 00:14:05,862 --> 00:14:06,918 U weet dat ik hem ken. 130 00:14:06,950 --> 00:14:08,614 De chief en zijn familie 131 00:14:08,646 --> 00:14:10,790 zitten gevangen nu ongeveer een zevental jaren. 132 00:14:12,455 --> 00:14:13,734 Ik zou zeggen dat hij lang genoeg gestraft is, 133 00:14:13,766 --> 00:14:15,271 u niet dan? 134 00:14:16,742 --> 00:14:18,630 Er is geen straf zwaar genoeg voor zijn soort. 135 00:14:18,662 --> 00:14:21,319 Is dat zo? - Verdomde ja. Zeker. 136 00:14:21,350 --> 00:14:22,791 Laat me u iets vragen, kolonel. 137 00:14:22,823 --> 00:14:25,735 Herinnert u zich Billy Dixon? Waarschijnlijk niet. 138 00:14:25,767 --> 00:14:27,143 Billy was een hele goed vriend van me. 139 00:14:27,175 --> 00:14:30,919 Ik kende hem erg goed, net zoals al mijn mannen hier. 140 00:14:30,951 --> 00:14:35,592 En ik zag hoe Gele Havik een mes nam 141 00:14:35,623 --> 00:14:38,664 en Billy openreet van stam tot streng. 142 00:14:38,695 --> 00:14:41,960 En dan keerde hij zich naar mijn goede vriend 143 00:14:41,992 --> 00:14:43,431 Tully McClain... - Ja, wel, kapitein... 144 00:14:45,160 --> 00:14:47,367 U bent zelf ook geen engeltje. 145 00:14:54,184 --> 00:14:55,561 Weet u dat hij verteerd wordt door kanker? 146 00:14:59,656 --> 00:15:03,273 Wel, de chief heeft om zijn vrijlating verzocht. 147 00:15:03,305 --> 00:15:05,033 Hij wil naar zijn thuisland terugkeren in Montana. 148 00:15:05,065 --> 00:15:07,241 Naar een plek genaamd de Vallei der Beren. 149 00:15:07,273 --> 00:15:09,097 Kent u dat? - Dat ken ik. 150 00:15:10,121 --> 00:15:12,969 Heilig Cheyenne gebied. 151 00:15:13,001 --> 00:15:16,106 Na de vereiste deliberatie en communicatie 152 00:15:16,137 --> 00:15:19,690 met Washington, heb ik beslist dat verzoek in te willigen, 153 00:15:19,721 --> 00:15:21,929 om hem en zijn volk te laten gaan. 154 00:15:21,962 --> 00:15:26,058 Zijn vrijlating wordt beschouwd als... 155 00:15:26,091 --> 00:15:29,322 wat je zou noemen "een cause c�l�bre" 156 00:15:29,354 --> 00:15:31,914 in het oosten. 157 00:15:31,947 --> 00:15:33,899 Het Leger Ministerie wil zekerheid 158 00:15:33,930 --> 00:15:37,579 dat de chief ginds geraakt in veiligheid, en zonder incidenten. 159 00:15:41,451 --> 00:15:42,954 Waarom vertelt u me dit? 160 00:15:42,987 --> 00:15:45,803 U spreekt het inheems dialect zo goed als geen ander. 161 00:15:45,834 --> 00:15:48,843 U kent de paden van hier tot Montana zo goed als geen ander. 162 00:15:48,875 --> 00:15:51,467 Is het niet zo? - Ik heb er al eens enkele betreden. 163 00:15:51,499 --> 00:15:53,483 Ik gelast een detachement 164 00:15:53,515 --> 00:15:55,499 om de chief en zijn mensen te begeleiden. 165 00:15:55,531 --> 00:15:57,483 En ronduit gezegd, bent u de enige 166 00:15:57,515 --> 00:16:00,139 waarop ik kan rekenen dat deze taak behoorlijk wordt uitgevoerd. 167 00:16:00,172 --> 00:16:02,892 Dus, u voert de groep aan tot Montana... 168 00:16:02,923 --> 00:16:05,131 Zorgt ervoor dat de chief terugkomt naar zijn thuisland. 169 00:16:05,164 --> 00:16:07,692 U brengt de anderen terug naar hun reservaat 170 00:16:07,724 --> 00:16:10,572 en van daaruit gaat u richting oosten 171 00:16:10,604 --> 00:16:13,580 naar Fort Mason voor uw afmonstering. 172 00:16:13,612 --> 00:16:16,109 Met respect, sir, ik leid die moordenaar 173 00:16:16,141 --> 00:16:20,845 en zijn gebroed van bastaards en teven nergens naartoe. 174 00:16:20,877 --> 00:16:22,765 Ik vrees dat dit een bevel is. 175 00:16:22,797 --> 00:16:25,261 Ik vrees dat ik het niet zal opvolgen. Sir. 176 00:16:25,292 --> 00:16:27,212 U gaat met pensioen, is het niet? 177 00:16:27,245 --> 00:16:29,646 Ik ben er zeker van dat u uw staat van dienst 178 00:16:29,677 --> 00:16:30,893 nog zo laat wil besmeuren 179 00:16:30,925 --> 00:16:32,461 door een krijgsraad. 180 00:16:32,493 --> 00:16:34,254 Om eerlijk te zijn, ik geef er geen reet om. 181 00:16:35,821 --> 00:16:38,382 Wel, u geeft wel een reet om om uw pensioen, is het niet? 182 00:16:42,414 --> 00:16:44,142 Laat me u iets vertellen, kapitein... 183 00:16:44,174 --> 00:16:45,998 Afgezien van het verlies van de geestelijke vermogens 184 00:16:46,030 --> 00:16:49,006 rest er weinig te doen voor een oude kapitein 185 00:16:49,038 --> 00:16:53,743 dan zitten mijmeren en fluiten 186 00:16:53,774 --> 00:16:54,862 en wachten op de postbode 187 00:16:54,895 --> 00:16:56,590 die hem zijn pensioen cheque brengt. 188 00:16:56,623 --> 00:16:59,439 Het zou verdomd jammer zijn voor een man zoals u 189 00:16:59,470 --> 00:17:01,103 met zijn dienstjaren 190 00:17:02,191 --> 00:17:04,143 op het einde tekort te schieten. 191 00:17:05,167 --> 00:17:06,255 Hebt u enig idee 192 00:17:06,287 --> 00:17:08,494 wat voor een klootzak hij is 193 00:17:08,527 --> 00:17:10,223 en wat hij gedaan heeft? 194 00:17:10,255 --> 00:17:11,439 Ik weet dat hij beschouwd werd 195 00:17:11,470 --> 00:17:13,871 als een hardnekkig tegenstander in zijn tijd. 196 00:17:13,904 --> 00:17:16,175 En nu is hij een stervende oude man. 197 00:17:16,207 --> 00:17:17,807 Nee, hij is een slachter. 198 00:17:17,840 --> 00:17:19,504 In dat geval zullen jullie best overeen komen. 199 00:17:19,535 --> 00:17:21,808 Hou verdomme je bakkes, jij opgeblazen stuk vreten... 200 00:17:21,839 --> 00:17:25,360 Je hebt nooit iets van oorlog meegemaakt... 201 00:17:25,392 --> 00:17:28,048 Je hebt er geen idee van. - Nee. 202 00:17:29,615 --> 00:17:33,360 Geen idee van wat het doet met een mens. 203 00:17:36,112 --> 00:17:39,216 Ik heb wilden gedood. Ik heb er veel gedood. 204 00:17:39,249 --> 00:17:41,777 Omdat het mijn verdomde taak was. 205 00:17:41,808 --> 00:17:43,089 En naar wat ik heb gehoord, kapitein 206 00:17:43,120 --> 00:17:45,009 was er geen man gelukkiger met zijn werk. 207 00:17:46,032 --> 00:17:47,185 Kijk... 208 00:17:49,617 --> 00:17:51,537 Ik zag wat er gebeurde 209 00:17:51,569 --> 00:17:54,417 met het 4e toen Gele Havik en zijn "dog soldiers" 210 00:17:54,449 --> 00:17:55,890 klaar met hen waren. 211 00:17:55,921 --> 00:17:58,834 En er was geen... 212 00:17:58,866 --> 00:18:00,178 Waag het niet te lachen. 213 00:18:02,194 --> 00:18:07,666 Er was niet eens genoeg meer over van die arme mannen 214 00:18:07,698 --> 00:18:09,266 om er een slappe emmer mee te vullen. 215 00:18:10,546 --> 00:18:12,179 Begrijp goed dat... 216 00:18:13,586 --> 00:18:16,562 als we hieraan toegeven, 217 00:18:16,594 --> 00:18:18,419 we allemaal gevangen zijn. 218 00:18:19,634 --> 00:18:22,003 Ik haat hen. 219 00:18:22,034 --> 00:18:26,227 Ik heb een plunjezak vol met redenen om hen te haten. 220 00:18:26,258 --> 00:18:28,947 Skinny Figler, Edwin Tate... 221 00:18:28,979 --> 00:18:30,899 Kapitein. Ik geef geen zier 222 00:18:30,931 --> 00:18:32,851 over uw persoonlijke gevoelens tot Gele Havik. 223 00:18:32,883 --> 00:18:35,252 Echt niet. 224 00:18:36,595 --> 00:18:38,100 Waar ik wel om geef, 225 00:18:38,132 --> 00:18:40,467 is dit direct bevel, ondertekend door President Harrison. 226 00:18:40,500 --> 00:18:43,572 Dus, u hebt iets meer dan 24 uur 227 00:18:43,603 --> 00:18:46,452 om uw eenheid te voorzien van provisie. 228 00:18:46,484 --> 00:18:48,980 Mocht u beslissen geen gevolg te geven aan dit bevel, 229 00:18:49,012 --> 00:18:50,996 beschouw uzelf dan weerhouden tot huisarrest 230 00:18:51,028 --> 00:18:53,812 ter beschikking van de krijgsraad. Stop! 231 00:18:57,748 --> 00:18:59,476 Dit wordt uitgevoerd. 232 00:19:00,501 --> 00:19:02,517 En het zal worden uitgevoerd door u. 233 00:19:02,548 --> 00:19:04,372 Nu mag u gaan. 234 00:21:14,907 --> 00:21:15,963 Ik zal ervoor zorgen, kapitein. 235 00:21:15,995 --> 00:21:17,435 De rest zit in mijn reiskoffer. 236 00:21:17,468 --> 00:21:18,939 Je mag die Apache strijdboog nemen als je wilt. 237 00:21:18,971 --> 00:21:20,027 'Morgen, dokter. 238 00:21:20,059 --> 00:21:21,596 'Morgen, kapitein. 239 00:21:25,468 --> 00:21:26,747 'Morgen, sergeant. 240 00:21:36,028 --> 00:21:37,308 Korporaal. 241 00:21:37,340 --> 00:21:40,989 Klaar voor de reis, sir. -Ter plaatse rust. 242 00:21:41,020 --> 00:21:42,076 Luitenant - Kapitein. 243 00:21:42,108 --> 00:21:43,644 West Point? - Ja, sir. 244 00:21:43,677 --> 00:21:44,796 Ik wil graag zeggen wat een eer ik het vind 245 00:21:44,829 --> 00:21:46,557 door u uitgekozen te zijn, sir. 246 00:21:46,589 --> 00:21:48,190 Ik zal m'n uiterste best voor u doen, sir. 247 00:21:48,221 --> 00:21:49,565 Daar kan u op rekenen. - Daarom ben je hier. 248 00:21:49,597 --> 00:21:51,645 We krijgen hier niet veel van jullie West Pointers 249 00:21:51,677 --> 00:21:52,990 zo ver afgelegen. 250 00:21:53,021 --> 00:21:54,013 We zullen zien wat ze je daar aangeleerd hebben. 251 00:21:54,046 --> 00:21:55,485 Voorzieningen? - Ja, sir. 252 00:21:55,517 --> 00:21:59,421 Voor een maand vlees, rozijnen, suiker, en gepekeld voedsel. 253 00:21:59,453 --> 00:22:01,277 Lood? - Genoeg om Fort Apache te verdedigen 254 00:22:01,309 --> 00:22:02,590 indien nodig, sir. 255 00:22:02,622 --> 00:22:03,934 We gaan het nodig hebben. 256 00:22:06,462 --> 00:22:07,966 Soldaat. - Pardon, monsieur, mais... 257 00:22:07,998 --> 00:22:11,358 Kapitein, ik heb een vraag 258 00:22:11,390 --> 00:22:12,798 voor we vertrekken op onze tocht. 259 00:22:14,142 --> 00:22:15,678 Als nieuwkomer in Fort Berringer, 260 00:22:15,710 --> 00:22:17,342 en rechtuit gezegd, als iemand 261 00:22:17,375 --> 00:22:18,974 zonder degelijke opleiding... 262 00:22:19,486 --> 00:22:24,222 Weet ik niet... Ik ben... Ik vraag me af waarom u mij heeft uitgekozen. 263 00:22:24,254 --> 00:22:25,727 Ik heb jou niet uitgekozen. Dat deed hij. 264 00:22:31,070 --> 00:22:32,735 Het is een mooie dag vandaag, kapitein. 265 00:22:32,767 --> 00:22:34,015 Als het de Heer belieft, houdt dit weer aan 266 00:22:34,046 --> 00:22:38,112 en vermijdt u de moessons. Chief. 267 00:22:38,144 --> 00:22:40,064 Ik heb ze netjes opgepoetst voor u. 268 00:22:40,095 --> 00:22:41,247 Ze zijn zo goed als nieuw. 269 00:22:41,280 --> 00:22:43,232 Ik weet dat dit niet de meest geliefde opdracht is 270 00:22:43,263 --> 00:22:45,888 die u ooit moest uitvoeren maar anderzijds... 271 00:22:45,920 --> 00:22:49,056 U bent dan wel vroeger weg uit dit hellegat. 272 00:22:49,088 --> 00:22:51,553 Als de president iets vraagt, voert de man het uit. 273 00:22:53,088 --> 00:22:56,385 Als er iemand u moeilijkheden bezorgt, toon hen dan dit. 274 00:22:56,416 --> 00:22:59,521 Ze garanderen uw veilige doortocht. 275 00:22:59,552 --> 00:23:02,689 Tot ziens, kolonel. - Vaarwel, Blocker. 276 00:23:02,720 --> 00:23:04,097 Joe... 277 00:23:07,041 --> 00:23:08,353 Je was een goed soldaat. 278 00:23:09,409 --> 00:23:10,977 Dat ben ik nog steeds. 279 00:23:16,961 --> 00:23:18,081 Kolonel. 280 00:23:23,841 --> 00:23:28,385 Sectie! Voorwaarts mars! 281 00:24:28,004 --> 00:24:29,989 De verdomde parade is voorbij. 282 00:24:51,689 --> 00:24:53,128 Afstijgen. 283 00:25:00,561 --> 00:25:02,402 Afstijgen! 284 00:25:23,219 --> 00:25:24,380 Nu dan... 285 00:25:25,656 --> 00:25:26,970 Pak aan. 286 00:25:31,851 --> 00:25:33,769 Ik vrees de dood niet. 287 00:25:51,816 --> 00:25:54,058 Woodsen. - Ja, sir? 288 00:25:54,089 --> 00:25:57,385 Pak hen die rommel af en keten ze. 289 00:25:58,441 --> 00:25:59,754 Ja, sir. 290 00:26:09,865 --> 00:26:12,618 En haal die vlechten uit die teef 'r haar. 291 00:26:56,876 --> 00:26:59,533 Gids me, 292 00:27:01,708 --> 00:27:05,965 Oh grote Jehovah, 293 00:27:09,901 --> 00:27:15,501 Pelgrim doorheen dit barre land. 294 00:27:20,494 --> 00:27:25,613 Gids me, 295 00:27:31,950 --> 00:27:35,342 Ik ben zwak 296 00:27:35,374 --> 00:27:38,318 Maar U bent krachtig 297 00:27:40,719 --> 00:27:45,295 Houd me vast met Uw krachtige hand 298 00:28:24,721 --> 00:28:26,705 We laten ze daar rusten. 299 00:28:26,737 --> 00:28:28,016 Kidder. - Ja, sir? 300 00:28:28,049 --> 00:28:30,481 DeJardin. - Ja, sir? 301 00:28:30,513 --> 00:28:31,856 Stel kamp op. - Onmiddellijk, sir. 302 00:28:31,889 --> 00:28:34,577 We zijn zo terug. 303 00:28:34,609 --> 00:28:36,144 En houd die rooien in de gaten. 304 00:29:28,787 --> 00:29:30,164 Comanche. 305 00:29:37,108 --> 00:29:38,324 Kapitein. 306 00:30:25,910 --> 00:30:27,287 Ze slapen. 307 00:30:42,519 --> 00:30:43,607 Mevrouw. 308 00:30:47,127 --> 00:30:48,984 Kunnen we u en uw kinderen in veiligheid brengen? 309 00:30:49,016 --> 00:30:52,056 U warmte geven en... 310 00:30:53,976 --> 00:30:54,872 Jongens... 311 00:30:56,984 --> 00:30:59,384 Haar kindjes slapen. 312 00:30:59,416 --> 00:31:01,144 Laten we proberen ze niet wakker te maken. 313 00:31:16,889 --> 00:31:17,881 Mevrouw. 314 00:31:19,897 --> 00:31:22,745 We gaan u opwarmen. U wat water geven. 315 00:31:24,698 --> 00:31:28,953 Ik zal u geen pijn doen. Ik beloof het. 316 00:31:29,978 --> 00:31:31,610 Wilt u met me meekomen? 317 00:31:39,130 --> 00:31:41,082 Goed zo. 318 00:31:50,619 --> 00:31:52,539 Wees teder met ze, alstublieft. 319 00:32:03,739 --> 00:32:06,588 God allemachtig. 320 00:32:58,750 --> 00:33:00,286 DeJardin! 321 00:33:08,127 --> 00:33:10,879 Kapitein, wat... Kapitein, wat is er gebeurd? 322 00:33:10,911 --> 00:33:12,671 Comanche. - Zo ver westelijk? 323 00:33:12,703 --> 00:33:14,014 Ik dacht dat ze in reservaten gevestigd zaten. 324 00:33:14,047 --> 00:33:15,262 Sommigen van hen hebben zich nooit gevestigd. 325 00:33:15,295 --> 00:33:17,086 Luitenant. - Hebt u hen gezien, sir? 326 00:33:17,119 --> 00:33:20,384 Nee, maar ze zijn niet ver weg. 327 00:33:20,415 --> 00:33:24,287 Wel, begin maar te graven op de top van de heuvel. 328 00:33:24,320 --> 00:33:25,343 Ja, sir. 329 00:33:28,448 --> 00:33:32,320 DeJardin. Neem die spades daarginds, en de pikhouwelen. 330 00:33:32,351 --> 00:33:34,048 Mevrouw. 331 00:33:34,080 --> 00:33:36,416 Ja, sir. - Mag ik u helpen afstijgen ? 332 00:33:36,448 --> 00:33:38,976 Mag ik u neer helpen? 333 00:33:46,368 --> 00:33:49,409 Goed zo. In orde. 334 00:33:49,440 --> 00:33:51,425 In orde, haal me een vers deken 335 00:33:51,456 --> 00:33:54,657 en wat water voor de... Breng gewoon een deken. 336 00:34:00,193 --> 00:34:02,049 Nee, ze gaan u geen kwaad doen. Ze gaan u niets aandoen. 337 00:34:02,081 --> 00:34:03,874 Kom, kijk naar hier. Kijk hierheen. 338 00:34:08,097 --> 00:34:10,530 Ze gaan u niets doen. 339 00:34:15,202 --> 00:34:16,226 Komaan. 340 00:34:18,978 --> 00:34:22,338 Mevrouw, we hebben voor u... Ik heb hier een schoon deken. 341 00:34:22,370 --> 00:34:24,418 Hier, mevrouw. 342 00:34:24,450 --> 00:34:26,755 Nee! Je raakt deze baby niet aan! 343 00:34:28,034 --> 00:34:30,883 Hoor je me? - Het is in orde, doe een stap terug. 344 00:34:30,914 --> 00:34:31,970 Ja, mevrouw. 345 00:34:34,915 --> 00:34:36,547 Ik heb dat niet nodig. 346 00:34:44,259 --> 00:34:46,435 Laat die schoppen vallen! - Laat vallen! 347 00:34:48,771 --> 00:34:51,684 Ik zal mijn gezin begraven. 348 00:34:51,716 --> 00:34:52,964 Hoor je me? - Ja mevrouw. 349 00:34:54,756 --> 00:34:57,668 Ik zal mijn gezin begraven. 350 00:35:15,941 --> 00:35:16,837 Schop, alsjeblieft. 351 00:37:03,722 --> 00:37:05,610 ...want Hij zal me verbergen 352 00:37:05,642 --> 00:37:08,458 in de beschutting van zijn tent 353 00:37:08,490 --> 00:37:10,891 en me hoog bovenop een rots plaatsen. 354 00:37:12,010 --> 00:37:13,387 Zelfs nu houd ik mijn hoofd hoog 355 00:37:13,418 --> 00:37:17,194 boven mijn vijanden aan weerszijden 356 00:37:17,227 --> 00:37:19,532 en ik bied in Zijn tent 357 00:37:20,779 --> 00:37:25,419 offergaven aan met uitroepen van blijdschap. 358 00:37:27,723 --> 00:37:32,555 Ik zal psalmen zingen voor de Heer. 359 00:37:34,348 --> 00:37:36,428 Amen. 360 00:37:52,812 --> 00:37:57,549 Beloof me dat wanneer ik sterf, 361 00:37:57,580 --> 00:37:59,340 ik begraven zal worden in dit veld. 362 00:38:05,005 --> 00:38:06,189 Beloof het me. 363 00:38:40,980 --> 00:38:42,380 Geen stap verder! 364 00:38:43,951 --> 00:38:45,487 Geen verdomde stap verder. 365 00:38:45,497 --> 00:38:47,012 Wat wil je? 366 00:38:49,293 --> 00:38:53,206 Ik ben Zwarte Havik. 367 00:38:53,889 --> 00:38:58,521 De zoon van Chief Gele Havik. 368 00:38:58,764 --> 00:39:01,085 Ik weet wie je bent. 369 00:39:01,801 --> 00:39:03,921 Wat wil je? 370 00:39:05,997 --> 00:39:07,599 Mijn vrouw... 371 00:39:08,115 --> 00:39:09,553 Eland Vrouw. 372 00:39:10,232 --> 00:39:12,266 Onze zoon, Kleine Beer. 373 00:39:12,311 --> 00:39:13,749 En mijn zuster, Levende Vrouw. 374 00:39:17,186 --> 00:39:20,619 Een geschenk voor de dame. 375 00:39:22,182 --> 00:39:24,579 Ik zou... 376 00:39:24,619 --> 00:39:26,777 vereerd zijn... 377 00:39:27,616 --> 00:39:30,177 als ze dit zou dragen. 378 00:39:38,225 --> 00:39:41,650 Kidder. - Sir? 379 00:39:41,682 --> 00:39:43,058 Breng de jurk naar de dame. 380 00:39:56,229 --> 00:39:57,543 En kapitein, ik... 381 00:39:57,867 --> 00:39:59,143 Genoeg! 382 00:40:00,265 --> 00:40:01,464 Ga zitten. 383 00:40:08,467 --> 00:40:12,755 Ze wil dat u dit krijgt, mevrouw. 384 00:40:19,156 --> 00:40:21,908 Neem gerust mijn tent. 385 00:40:21,941 --> 00:40:23,796 Wilt u misschien iets eten? 386 00:40:27,956 --> 00:40:28,884 Nee. 387 00:40:30,740 --> 00:40:33,557 Ik haal mijn zadel en zal hier net buiten zijn. 388 00:40:33,589 --> 00:40:35,892 Mocht u iets nodig hebben geef dan maar een gil. 389 00:40:39,253 --> 00:40:40,532 Ik laat u nu maar met rust. 390 00:40:47,893 --> 00:40:51,349 Ze is gebroken, Joe. 391 00:40:51,381 --> 00:40:52,598 Ja. 392 00:40:56,085 --> 00:40:59,286 Wat ben je van plan met haar te doen? 393 00:40:59,318 --> 00:41:02,550 We brengen haar naar Winslow. 394 00:41:02,582 --> 00:41:04,502 Let op haar voor het geval... 395 00:41:04,534 --> 00:41:06,038 Ze is niet in orde. 396 00:43:11,932 --> 00:43:13,117 Kapitein! 397 00:43:22,393 --> 00:43:25,069 Een verlies lijden zoals zij deed... 398 00:43:26,509 --> 00:43:30,940 ...vergt veel sterkte. 399 00:43:34,262 --> 00:43:36,583 De Comanche zijn nog steeds nabij. 400 00:43:36,619 --> 00:43:40,657 Ze zijn het Ratelslang volk. De ergste soort. 401 00:43:42,694 --> 00:43:44,977 Ik weet wie ze zijn. 402 00:43:45,011 --> 00:43:48,004 Zij discrimineren niet. 403 00:43:48,967 --> 00:43:52,689 Ze zullen jouw groep opzoeken en doden. Ons ook. 404 00:43:54,323 --> 00:43:56,241 We staan klaar voor ze. 405 00:43:56,680 --> 00:43:58,877 Je ziet de ernst van de situatie niet in. 406 00:43:58,918 --> 00:44:00,635 Ze hebben een gestoorde geest. 407 00:44:00,677 --> 00:44:03,161 En zijn heel gevaarlijk. 408 00:44:04,912 --> 00:44:06,946 Ontdoe ons van de boeien. 409 00:44:06,991 --> 00:44:09,705 We kunnen je helpen. 410 00:44:12,625 --> 00:44:16,941 Ik verwijder ze niet. 411 00:44:19,419 --> 00:44:21,576 Je maakt dit moeilijker dan nodig is. 412 00:44:23,200 --> 00:44:24,288 Alles in orde, sir? 413 00:44:24,319 --> 00:44:27,809 Alles prima. 414 00:44:27,840 --> 00:44:29,825 Zo gauw zij wakker wordt vertrekken we. 415 00:44:34,465 --> 00:44:35,585 Natuurlijk, sir. 416 00:44:42,752 --> 00:44:44,289 We vertrekken weldra. 417 00:44:57,153 --> 00:44:58,434 Bent u er klaar voor, mevrouw? 418 00:45:01,218 --> 00:45:02,179 Dat ben ik. 419 00:45:05,314 --> 00:45:06,498 Dank u. 420 00:46:24,743 --> 00:46:25,766 Verzamelen! 421 00:46:30,277 --> 00:46:31,206 Ga hier weg! 422 00:49:34,280 --> 00:49:35,315 Kapitein? 423 00:49:35,598 --> 00:49:36,797 Wat? 424 00:49:37,677 --> 00:49:40,429 De Chief is nog ongerust. 425 00:49:40,873 --> 00:49:44,873 Hij zegt dat de Comanche spoedig zullen terugkomen. 426 00:49:46,868 --> 00:49:48,383 Hij vindt dat we... 427 00:49:49,225 --> 00:49:50,299 met hen moesten praten. 428 00:49:50,984 --> 00:49:54,226 Jij en wij. 429 00:49:55,779 --> 00:49:57,256 Ik ben het daar niet mee eens. 430 00:49:57,298 --> 00:49:58,132 Maar kapitein... 431 00:49:58,177 --> 00:49:59,462 Zwijg. 432 00:50:00,575 --> 00:50:02,656 Ik heb je mijn mening gegeven. 433 00:50:02,932 --> 00:50:03,815 Ik zeg... 434 00:50:04,851 --> 00:50:07,373 We moeten elkaar bijstaan of ze doden ons. 435 00:50:08,087 --> 00:50:10,524 Wanneer men op een ratelslang jaagt... 436 00:50:10,565 --> 00:50:12,358 ...kan je er een vinden. 437 00:50:13,202 --> 00:50:14,679 Maar ze bijt... 438 00:50:14,721 --> 00:50:18,798 nog voor je ze gezien hebt. 439 00:50:30,226 --> 00:50:32,467 Kidder? - Ja, sir? 440 00:50:35,858 --> 00:50:37,523 Maak hen los. 441 00:50:37,554 --> 00:50:39,187 Sir? - Je hebt me gehoord. 442 00:50:39,218 --> 00:50:40,595 Als ze een voet scheef zetten, schiet je een kogel in ze. 443 00:50:42,770 --> 00:50:44,115 Ja, sir. 444 00:51:23,029 --> 00:51:25,205 Geloof jij in de Heer, Joseph? 445 00:51:30,517 --> 00:51:35,222 Ja, dat doe ik, Mrs. Quaid. 446 00:51:35,253 --> 00:51:36,405 Maar... 447 00:51:37,942 --> 00:51:40,918 Hij blijft blind voor wat... 448 00:51:40,949 --> 00:51:42,998 hier allemaal gebeurt en dat al een lange tijd. 449 00:51:46,422 --> 00:51:47,542 Dat zie ik. 450 00:51:49,558 --> 00:51:51,638 Maar ik blijf geloven dat in tijden zoals deze 451 00:51:51,670 --> 00:51:55,127 het onze band met Hem versterkt. 452 00:51:55,158 --> 00:51:58,198 Mocht ik geen geloof hebben, 453 00:51:58,230 --> 00:51:59,127 wat zou er me dan nog resten? 454 00:52:23,416 --> 00:52:26,776 Door kennis zullen de kamers gevuld zijn 455 00:52:26,808 --> 00:52:30,264 met allerlei kostbare en aangename rijkdommen. 456 00:52:30,295 --> 00:52:32,600 Een wijs man is sterk... 457 00:52:34,745 --> 00:52:37,816 Toch zal ik het opnieuw zoeken. 458 00:52:37,848 --> 00:52:39,800 Wees niet afgunstig op slechte mensen 459 00:52:39,832 --> 00:52:44,281 en verlang er niet naar bij hen te horen. 460 00:52:44,312 --> 00:52:47,769 Want hun hart bestudeert de vernietiging, 461 00:52:47,802 --> 00:52:49,881 en hun lippen spreken over het kwaad. 462 00:54:04,252 --> 00:54:05,148 Ik kom je aflossen. 463 00:54:08,988 --> 00:54:10,333 Ja, sir. 464 00:54:16,605 --> 00:54:19,038 Ik heb nog nooit eerder een mens gedood, sergeant. 465 00:54:21,214 --> 00:54:24,478 Deze was mijn eerste. 466 00:54:24,509 --> 00:54:25,822 Is dat zo? 467 00:54:28,222 --> 00:54:29,694 Hoe voel je je? 468 00:54:34,046 --> 00:54:35,454 Vreemd. 469 00:54:38,399 --> 00:54:39,710 En niet op een goede manier. 470 00:54:43,646 --> 00:54:45,919 Om gewoon... 471 00:54:45,951 --> 00:54:47,327 zomaar iemand van het leven te beroven. 472 00:54:53,983 --> 00:54:57,696 Hoe voelde u zich toen u voor het eerst iemand doodde? 473 00:54:58,943 --> 00:55:01,503 Dat is lang geleden. 474 00:55:07,264 --> 00:55:10,112 Hoe oud was u? 475 00:55:11,424 --> 00:55:12,928 Ik was 14. 476 00:55:14,944 --> 00:55:16,705 Ik vocht voor de Grijzen. 477 00:55:26,560 --> 00:55:32,097 Weet je, als je ingetekend hebt om soldaat te worden... 478 00:55:32,129 --> 00:55:33,473 is het je taak. 479 00:55:35,425 --> 00:55:39,074 Maar als je je taak niet uitvoert dan lig je... 480 00:55:39,105 --> 00:55:41,570 overhoop zoals DeJardin. 481 00:55:42,594 --> 00:55:44,097 Onthoud dat. 482 00:55:52,834 --> 00:55:54,051 Weet je, Ik heb alles gedood 483 00:55:54,082 --> 00:55:56,482 wat liep of kroop. 484 00:55:56,514 --> 00:55:57,538 Mannen... 485 00:55:58,562 --> 00:56:01,794 Vrouwen, kinderen. 486 00:56:01,827 --> 00:56:03,202 Alle kleuren. 487 00:56:04,899 --> 00:56:06,563 Als je dat genoeg doet... 488 00:56:07,587 --> 00:56:11,299 raak je eraan gewend. 489 00:56:11,332 --> 00:56:12,963 Het heeft niets te betekenen. 490 00:56:16,259 --> 00:56:18,467 Dat is net waar ik voor vrees. 491 00:56:20,068 --> 00:56:22,980 Waar je niet aan went... 492 00:56:23,011 --> 00:56:24,355 is manschappen verliezen. 493 00:56:30,980 --> 00:56:32,676 Ik heb heel wat mannen verloren 494 00:58:19,241 --> 00:58:21,162 Zijn ze dat? 495 00:58:21,193 --> 00:58:22,282 Ja. 496 00:58:24,202 --> 00:58:26,826 En ze zullen ons niet meer lastig vallen ook. 497 00:58:26,858 --> 00:58:28,105 Kom maar door! 498 00:59:04,491 --> 00:59:05,388 Tommy... 499 00:59:11,436 --> 00:59:16,268 Ik word niet graag vernederd en ik zeg het je hier en nu. 500 00:59:16,300 --> 00:59:18,925 Als je nog eens in slaap valt tijdens je wacht 501 00:59:18,956 --> 00:59:20,845 het jij zal zijn die daar hangt aan een boom. 502 00:59:20,876 --> 00:59:22,957 Heb je me verdomme gehoord, Sergeant? 503 00:59:22,988 --> 00:59:26,285 Iedereen verdient z'n doding, Joe. 504 00:59:26,317 --> 00:59:27,469 Zelfs zij. 505 00:59:33,933 --> 00:59:35,789 Laten we naar Winslow gaan. 506 00:59:58,318 --> 01:00:00,078 Wel, krijg nu wat. 507 01:00:00,111 --> 01:00:01,486 Hallo, Ross. 508 01:00:01,518 --> 01:00:04,623 Hoe gaat het met je, Joe? 509 01:00:04,655 --> 01:00:07,246 Heb me al beter gevoeld. - Je ziet er nochtans goed uit. 510 01:00:07,278 --> 01:00:08,814 Hij houdt het amper nog vol. 511 01:00:08,847 --> 01:00:09,903 Hij moet dringend naar de infirmerie. 512 01:00:09,935 --> 01:00:10,895 Korporaal. 513 01:00:12,015 --> 01:00:13,615 Het komt in orde, Henry. 514 01:00:13,647 --> 01:00:17,104 Zorg voor deze man. - Bedankt korporaal. 515 01:00:17,135 --> 01:00:18,703 Problemen tegengekomen? 516 01:00:18,735 --> 01:00:21,263 De problemen achtervolgen ons al vanaf Fort Berringer. 517 01:00:21,295 --> 01:00:23,824 Kidder, zorg voor DeJardin's lijk. 518 01:00:23,856 --> 01:00:25,135 Ja, sir. - Ross, 519 01:00:25,168 --> 01:00:27,760 dit is Mrs. Rosalie Quaid. 520 01:00:27,792 --> 01:00:29,712 Kolonel McCowan. - Mevrouw. 521 01:00:29,744 --> 01:00:32,976 Mrs. Quaid verloor haar bagage. Is de kampwinkel nog open? 522 01:00:33,007 --> 01:00:35,056 Ik laat Minnie voor haar zorgen. 523 01:00:35,088 --> 01:00:37,424 Goed, ik heb er geen idee van wat een jurk kost... 524 01:00:37,457 --> 01:00:40,112 H�, houd je geld. 525 01:00:40,145 --> 01:00:43,217 Bedankt, Ross. Ik ga hen even controleren. 526 01:00:43,249 --> 01:00:45,073 Kan ik u helpen, mevrouw? 527 01:00:51,666 --> 01:00:53,201 Die mensen van het Indianen Bureau 528 01:00:53,233 --> 01:00:55,793 zouden eens naar hier moeten komen en enkele weken verblijven 529 01:00:55,825 --> 01:00:59,442 in Fort Winslow of in een reservaat. 530 01:00:59,473 --> 01:01:01,969 De ziekten, de uithongering, 531 01:01:02,001 --> 01:01:04,114 de omstandigheden waarin die arme zielen 532 01:01:04,146 --> 01:01:06,194 moeten leven zijn niets minder dan onmenselijk. 533 01:01:06,225 --> 01:01:08,370 Mochten ze hier komen zouden ze het begrijpen. 534 01:01:08,402 --> 01:01:11,986 Ik vrees dat mijn echtgenote de kampioene werd van de onderdrukten. 535 01:01:12,018 --> 01:01:14,898 Doe niet alsof je het niet met me eens bent, Ross McCowan. 536 01:01:14,930 --> 01:01:15,826 Laat hem je niet voor de gek houden. 537 01:01:16,850 --> 01:01:18,162 Het doet me gewoon rillen, de manier 538 01:01:18,194 --> 01:01:19,699 waarop de overheid hen behandelt, dat is alles. 539 01:01:19,730 --> 01:01:20,818 Het zijn menselijke wezens. 540 01:01:20,851 --> 01:01:22,450 Ze verdienen behandeld te worden als dusdanig. 541 01:01:22,483 --> 01:01:24,818 En moet ik nog vermelden dat zij hier eerst waren? 542 01:01:24,850 --> 01:01:26,291 Dat volstaat... - Dat ze onteigend werden 543 01:01:26,323 --> 01:01:27,634 door ons toedoen 544 01:01:27,667 --> 01:01:29,139 En er niets voor in de plaats kregen? - Genoeg! 545 01:01:41,747 --> 01:01:42,644 Ik zal... 546 01:01:51,380 --> 01:01:54,100 Denk je dat... 547 01:01:55,412 --> 01:01:58,356 je onderdak kan verschaffen aan Mrs. Quaid? 548 01:01:58,388 --> 01:02:01,268 Tot de postkoets langskomt? 549 01:02:02,837 --> 01:02:04,053 Heel erg graag maar de koets is gestopt met rijden 550 01:02:04,084 --> 01:02:04,980 sinds zes maanden geleden. 551 01:02:07,637 --> 01:02:08,789 Gestopt? 552 01:02:08,820 --> 01:02:11,765 Ze waagden het niet meer. 553 01:02:12,789 --> 01:02:14,421 Er is nog wel een bevoorradingstrein, 554 01:02:14,453 --> 01:02:15,765 maar die komt hier niet meer voor kerstmis. 555 01:02:15,797 --> 01:02:19,957 Wel, Mrs. Quaid, Ik ben er zeker van dat u... 556 01:02:21,910 --> 01:02:24,469 het comfortabel zal hebben tot dan. 557 01:02:24,501 --> 01:02:25,429 Tot kerstmis. 558 01:02:25,461 --> 01:02:27,030 Kerstmis? 559 01:02:31,894 --> 01:02:33,846 Dat zal dan wel. 560 01:02:37,430 --> 01:02:38,934 Ik neem aan dat ik geen andere keuze heb. 561 01:02:38,965 --> 01:02:40,854 U bent hier welgekomen. 562 01:02:40,886 --> 01:02:44,951 Ik ben er zeker van dat we genoeg zullen vinden om u bezig te houden. 563 01:02:44,983 --> 01:02:46,262 Dank je, Minnie. 564 01:02:48,119 --> 01:02:49,015 Sigaar? 565 01:03:00,663 --> 01:03:03,415 Ik wil je om een gunst vragen. 566 01:03:03,447 --> 01:03:05,431 Ik heb een gevangene die ge�scorteerd moet worden naar Fort Pierce. 567 01:03:06,744 --> 01:03:08,343 Ik wou er niet over beginnen tijdens het avondeten, 568 01:03:08,376 --> 01:03:09,944 maar nu je toch die richting uitgaat, 569 01:03:09,976 --> 01:03:12,120 vroeg ik me af of je misschien 570 01:03:12,152 --> 01:03:13,400 een eindje kan omrijden en hem voor me kan afzetten. 571 01:03:14,424 --> 01:03:15,864 Waarom helemaal naar Pierce? 572 01:03:15,896 --> 01:03:18,712 Van daaruit deserteerde hij. 573 01:03:18,745 --> 01:03:19,992 Hij moet daar terechtstaan. 574 01:03:20,024 --> 01:03:22,360 Waarvoor? - Moord. 575 01:03:22,393 --> 01:03:24,472 Heeft daar een ganse familie inheemsen in stukken gehakt met een bijl. 576 01:03:26,488 --> 01:03:28,185 Ze zeggen dat het geen fraai zicht was. 577 01:03:34,233 --> 01:03:36,025 Ik zal 'm voor je meenemen. 578 01:03:36,057 --> 01:03:38,073 Ben je zeker? 579 01:03:38,105 --> 01:03:39,737 Luister, ik zou het begrijpen dat je die overlast 580 01:03:39,770 --> 01:03:40,666 er niet nog bij wil hebben. 581 01:03:44,089 --> 01:03:45,689 Ross, ik draag die overlast 582 01:03:45,722 --> 01:03:47,482 nu al een hele tijd. 583 01:05:22,654 --> 01:05:24,447 'Morgen kapitein. 584 01:05:27,742 --> 01:05:29,183 'Morgen. 585 01:05:41,247 --> 01:05:43,520 Hoe gaat het met je? 586 01:05:44,543 --> 01:05:46,847 Redelijk. 587 01:05:46,880 --> 01:05:48,512 Tenminste, als ik niet adem. 588 01:05:48,544 --> 01:05:50,560 Wel, adem dan niet. 589 01:05:57,408 --> 01:05:59,808 Het had erger gekund. 590 01:05:59,841 --> 01:06:01,984 Ik had kunnen eindigen zoals Frenchie. 591 01:06:04,800 --> 01:06:07,553 Zoals je wel weet... 592 01:06:07,584 --> 01:06:10,401 de dood loert overal. 593 01:06:10,433 --> 01:06:12,417 In dit geval heeft een soort voorzienigheid 594 01:06:12,449 --> 01:06:13,824 gewaakt over jou. 595 01:06:15,744 --> 01:06:19,585 Het voelt niet goed. 596 01:06:19,617 --> 01:06:21,089 Het voelt niet goed aan je niet te helpen 597 01:06:21,121 --> 01:06:25,794 afmaken wat we begonnen zijn. 598 01:06:25,825 --> 01:06:28,033 Het voelt aan alsof ik je teleur stel, Joe. 599 01:06:33,506 --> 01:06:35,330 Je hebt me nog nooit teleurgesteld, Henry. 600 01:06:40,546 --> 01:06:44,387 Je hebt me nooit teleurgesteld. Niet ��n keer. 601 01:06:48,227 --> 01:06:49,987 Je was altijd... 602 01:06:51,170 --> 01:06:53,315 Geconcentreerd. Gefocust. 603 01:06:53,346 --> 01:06:55,106 Zonder jou aan mijn flank, 604 01:06:55,139 --> 01:06:56,867 zou mijn tijd al heel lang geleden gekomen zijn. 605 01:06:56,899 --> 01:06:57,955 En dat is de waarheid. 606 01:07:01,411 --> 01:07:02,371 Ik haat het dit te doen maar het is misschien 607 01:07:02,403 --> 01:07:03,363 de laatste keer dat ik je zie. 608 01:07:08,067 --> 01:07:10,916 Het was me een hele eer, Joe. 609 01:07:10,948 --> 01:07:12,643 Onder jou te dienen. 610 01:07:16,356 --> 01:07:20,516 Niet veel mannen zouden me erbij hebben willen hebben. 611 01:07:20,548 --> 01:07:22,405 Dat zal ik niet gauw vergeten. 612 01:07:27,876 --> 01:07:30,085 Je bent een goed mens, Joe. 613 01:07:30,117 --> 01:07:33,316 Ik zou je er weer honderd keer bijnemen, Henry. 614 01:07:33,349 --> 01:07:35,236 Er bestaat geen beter soldaat. 615 01:07:35,269 --> 01:07:36,997 En ik zeg je, 616 01:07:37,029 --> 01:07:38,822 je vader zou erg trots op je geweest zijn. 617 01:07:46,085 --> 01:07:48,326 Goed. 618 01:07:48,358 --> 01:07:50,630 Met enig geluk, treffen we elkaar nog eens. 619 01:07:57,318 --> 01:07:59,781 Henry? 620 01:08:06,087 --> 01:08:08,775 Hou je goed. 621 01:08:08,806 --> 01:08:09,927 Ja, sir. 622 01:08:20,263 --> 01:08:22,055 U was heel erg genereus. 623 01:08:22,087 --> 01:08:25,031 Ik kan u niet genoeg bedanken voor uw gastvrijheid. 624 01:08:25,063 --> 01:08:26,791 We deden het met plezier, lieverd. 625 01:08:26,824 --> 01:08:29,740 En alsjeblieft, zorg heel goed door jezelf, wil je? 626 01:08:30,568 --> 01:08:31,624 Zal ik proberen. 627 01:08:39,400 --> 01:08:40,520 Kapitein. 628 01:08:42,504 --> 01:08:44,136 Ik weet dat ik een ongemak ben 629 01:08:44,168 --> 01:08:45,672 maar ik ben liever bij u 630 01:08:45,704 --> 01:08:48,104 dan bij gelijk wie anders op dit moment. 631 01:08:55,177 --> 01:08:56,649 Kidder. - Ja, sir? 632 01:08:56,681 --> 01:08:57,992 Zadel een paard voor Mrs. Quaid. 633 01:08:58,025 --> 01:08:59,561 Meteen, sir. 634 01:09:03,753 --> 01:09:06,409 Goede morgen, Joe. 635 01:09:06,441 --> 01:09:08,938 'Morgen, Ross. - Ik neem aan dat je goed geslapen hebt? 636 01:09:08,970 --> 01:09:10,185 Nooit beter. 637 01:09:10,218 --> 01:09:11,914 Sergeant Malloy. - Kapitein. 638 01:09:11,946 --> 01:09:13,994 Sergeant. - E�n van onze beste. 639 01:09:14,025 --> 01:09:15,818 Hij zal je gevangene naar Fort Pierce brengen. 640 01:09:15,850 --> 01:09:20,746 Bedankt hiervoor. Dat was erg attent van je. 641 01:09:24,523 --> 01:09:27,722 Jij eer aan doen... Door dragen. 642 01:09:34,538 --> 01:09:37,227 Eland Vrouw. 643 01:09:40,748 --> 01:09:42,539 En dit is Narcos. - Waar is Thomas? 644 01:09:43,659 --> 01:09:45,131 Wills ophalen, sir. 645 01:09:45,163 --> 01:09:47,435 Kolonel. - Korporaal. 646 01:09:51,212 --> 01:09:52,460 Kapitein Blocker. 647 01:09:54,795 --> 01:09:56,172 Het is me een eer met u kennis te maken, sir. 648 01:09:59,500 --> 01:10:00,780 Ga met God. 649 01:11:48,370 --> 01:11:50,258 Toen ik zag dat jij het zou zijn die me ging escorteren 650 01:11:50,290 --> 01:11:51,794 zei ik, "Godverdomme Phil, 651 01:11:51,825 --> 01:11:55,442 "je geluk is eindelijk gekeerd." 652 01:11:58,418 --> 01:12:00,530 Het is gekeerd, is het niet, Joe? 653 01:12:05,106 --> 01:12:07,794 Je herinnert je nog Wounded Knee, is het niet? 654 01:12:07,827 --> 01:12:10,674 Toen we die rooien massaal afgeslacht hebben? 655 01:12:10,707 --> 01:12:12,498 Ja, ik herinner het me. 656 01:12:13,619 --> 01:12:15,922 Dat dacht ik al. 657 01:12:15,954 --> 01:12:17,395 Ik bedoel, hoe kan je dat vergeten? 658 01:12:17,427 --> 01:12:22,003 We waren aan jouw flank de hele dag lang. 659 01:12:22,036 --> 01:12:24,435 Ik bracht je een bericht van kolonel Reno. 660 01:12:30,035 --> 01:12:31,764 Om je de waarheid te zeggen, ik dacht 661 01:12:31,795 --> 01:12:35,027 dat we daar nooit levend zouden uitkomen. 662 01:12:35,059 --> 01:12:36,979 Maar toen ik je bezig zag met die Lakota 663 01:12:37,012 --> 01:12:40,852 en de andere krijgers, was dat een zicht om te onthouden. 664 01:12:40,884 --> 01:12:42,548 Dat moest geweest zijn zoals Custer het deed. 665 01:12:42,580 --> 01:12:43,699 Nee. 666 01:12:45,077 --> 01:12:48,084 Custer deed dat niet. 667 01:12:48,116 --> 01:12:50,996 Hij kwam aan zijn eind zoals je wel weet. 668 01:12:51,029 --> 01:12:54,703 Ja, maar niettemin... 669 01:13:03,285 --> 01:13:05,142 Die ouwe chief daar, hij was... 670 01:13:05,173 --> 01:13:06,677 Hij was er die dag ook. 671 01:13:13,110 --> 01:13:16,694 Wel grappig dat je die wilden naar het noorden sjouwt. 672 01:13:16,726 --> 01:13:20,054 Zo zie je maar dat er dingen veranderen... 673 01:13:20,085 --> 01:13:22,902 Niet lang meer, of we geven hen hun land terug. 674 01:13:27,511 --> 01:13:29,078 Wat bezielde je? 675 01:13:35,542 --> 01:13:37,430 Ik heb nooit iemand kwaad gedaan 676 01:13:37,462 --> 01:13:39,286 die het niet verdiende. 677 01:13:46,616 --> 01:13:49,432 Ik weet niet hoe jij het al die tijd hebt volgehouden, kapitein. 678 01:13:49,463 --> 01:13:51,479 De dingen die je zag... 679 01:13:51,512 --> 01:13:55,575 De dingen die je deed... 680 01:13:55,607 --> 01:13:58,360 Ze doen je onmenselijk voelen na enige tijd. 681 01:14:00,503 --> 01:14:03,928 Je moet gewoon aanvaarden wat je toekomt. 682 01:14:05,336 --> 01:14:06,936 Ik denk het. 683 01:14:13,497 --> 01:14:16,345 Maar onder ons gezegd... 684 01:14:16,377 --> 01:14:18,489 We weten allebei dat het evengoed 685 01:14:18,521 --> 01:14:21,432 jij had kunnen zijn hier aan deze kettingen. 686 01:14:28,698 --> 01:14:30,874 Maar ik deed enkel mijn werk. 687 01:15:11,931 --> 01:15:15,291 Wat gaat er met hem gebeuren? 688 01:15:15,324 --> 01:15:16,636 Ze zullen hem ophangen. 689 01:15:20,860 --> 01:15:23,356 Ik ga hen helpen met de afwas. - Ze redden het wel. 690 01:15:24,541 --> 01:15:25,980 En ik ook. 691 01:15:48,893 --> 01:15:53,534 "Hoe kan een zwaluw vliegen" 692 01:15:54,590 --> 01:15:59,070 "of het hart hebben om te zingen" 693 01:16:00,605 --> 01:16:05,982 "als alles is wat hij kan, huilen is" 694 01:16:06,014 --> 01:16:10,110 "over z'n gebroken vleugels" 695 01:16:40,576 --> 01:16:45,089 "als alles is wat hij kan, huilen is" 696 01:16:46,145 --> 01:16:49,764 "over z'n gebroken vleugels" 697 01:16:49,765 --> 01:16:50,964 Vader! 698 01:16:51,004 --> 01:16:51,925 Grootvader! 699 01:16:54,800 --> 01:16:55,635 Vertel. 700 01:16:55,680 --> 01:16:58,480 Ze hebben moeder! 701 01:16:58,784 --> 01:17:00,704 Thomas, jij blijft bij Wills. 702 01:17:00,737 --> 01:17:02,369 Kidder, bewaak het kamp. 703 01:17:24,252 --> 01:17:25,892 Paarden met ijzeren voeten. 704 01:17:48,270 --> 01:17:50,543 Pelsjagers. Drie man. 705 01:18:17,508 --> 01:18:18,820 Sta op. - Wat? 706 01:18:18,852 --> 01:18:21,029 Hef je luie kont op. Ik heb iets gehoord. 707 01:19:00,071 --> 01:19:02,439 Maakte jij al dat kabaal? 708 01:19:02,471 --> 01:19:05,607 Ons verdomme wakker maken? 709 01:19:19,343 --> 01:19:21,942 Als de witte mannen weerkeren naar hun schuilplaats... 710 01:19:22,420 --> 01:19:24,540 gaan wij vooruit. 711 01:19:26,336 --> 01:19:27,890 Als ��n. 712 01:19:28,135 --> 01:19:30,091 Je bent niet gezond. 713 01:19:31,211 --> 01:19:33,245 Wij rekenen met hen af. 714 01:19:34,208 --> 01:19:36,654 Mijn dochter. Ik ga voorop. 715 01:19:37,006 --> 01:19:38,330 We discussi�ren niet langer. 716 01:19:40,201 --> 01:19:41,769 Het is niets. 717 01:19:49,545 --> 01:19:50,793 Metz. 718 01:19:52,234 --> 01:19:53,225 Malloy. 719 01:21:00,140 --> 01:21:01,580 Malloy is dood. 720 01:21:46,895 --> 01:21:47,983 Volgens mij hebben ze nog geluk gehad 721 01:21:48,015 --> 01:21:49,999 dat het geen Comanche waren die hen verkrachtten. 722 01:21:51,375 --> 01:21:53,456 Die zouden ze opengesneden hebben van kop tot teen. 723 01:21:56,111 --> 01:21:57,615 Ik heb eens een vrouw gekend in Texas 724 01:21:57,647 --> 01:22:01,103 wiens neus afgebrand werd tot op het bot. 725 01:22:01,136 --> 01:22:04,271 Al het vlees weg. Neusgaten wijd open. 726 01:22:06,832 --> 01:22:08,592 En ze sneden haar jongen nog zijn zak af ook, 727 01:22:08,625 --> 01:22:11,728 en stopten zijn testikels in zijn mond 728 01:22:11,760 --> 01:22:14,289 terwijl hij nog lag te kronkelen. 729 01:22:14,321 --> 01:22:15,633 Dat volstaat, Wills. 730 01:22:15,664 --> 01:22:18,640 Ik zeg gewoon de waarheid. 731 01:22:18,672 --> 01:22:20,177 Als 'n man die deed wat jij deed 732 01:22:20,208 --> 01:22:21,425 de waarheid vertelt, verhelpt dat niet veel. 733 01:22:23,441 --> 01:22:25,009 Hoezo luitenant? 734 01:22:28,849 --> 01:22:30,577 Je weet wat hij bedoelt. 735 01:22:33,169 --> 01:22:35,985 Jij en die geel oog chief daar deden veel erger dan ik. 736 01:22:36,017 --> 01:22:37,841 Een heel pak erger en je weet het. 737 01:22:37,873 --> 01:22:39,793 Ik heb jou vrouwen en kinderen zien afslachten. 738 01:22:43,186 --> 01:22:44,466 Het komt jullie niet toe, mij te veroordelen 739 01:22:45,714 --> 01:22:47,090 Niemand van jullie. 740 01:22:48,242 --> 01:22:50,003 Ik ben een eerlijk en fatsoenlijk man, 741 01:22:50,034 --> 01:22:51,346 en erg handig. 742 01:22:51,378 --> 01:22:54,002 Als je wil dat ik die duivels in de gaten houd 743 01:22:54,035 --> 01:22:55,154 zal ik het zeker doen. 744 01:22:58,002 --> 01:23:01,043 Ik vocht zij aan zij met jou. We zijn allemaal wel ergens schuldig aan. 745 01:23:01,074 --> 01:23:06,739 Ik vraag alleen om barmhartigheid. 746 01:23:06,770 --> 01:23:08,052 Barmhartigheid. 747 01:23:20,115 --> 01:23:21,843 Wie ben jij geworden, Joe? 748 01:23:26,324 --> 01:23:27,636 Mij laten sterven aan de galg 749 01:23:27,668 --> 01:23:28,628 en die wilden redden. 750 01:23:28,660 --> 01:23:29,748 Ik bedoel... 751 01:23:31,668 --> 01:23:33,556 Je bent niet meer wie ik dacht dat je was. 752 01:23:35,092 --> 01:23:36,820 Ik zou voor jou gesneuveld zijn. 753 01:23:38,037 --> 01:23:39,892 En mijn wapenbroeders hebben dat ook voor jou gedaan. 754 01:23:39,925 --> 01:23:43,637 En wat deed jij? Je zond hen de dood in. 755 01:23:43,669 --> 01:23:45,045 Je bent hen verschuldigd. 756 01:23:46,645 --> 01:23:49,430 Je bent hen je leven verschuldigd. 757 01:23:49,461 --> 01:23:51,605 Je spuugt op je manschappen hun graf door die wilde te redden. 758 01:23:51,637 --> 01:23:53,397 En als je hen niet wreekt, 759 01:23:53,429 --> 01:23:56,405 waarvoor zijn ze dan gestorven? 760 01:23:59,510 --> 01:24:01,205 Kidder, zet hem terug aan z'n boom. 761 01:24:01,238 --> 01:24:02,390 Ja, sir. 762 01:24:02,421 --> 01:24:05,174 Sta recht. Komaan. 763 01:24:12,663 --> 01:24:14,487 Je bent niet wie ik dacht dat je was. 764 01:24:32,951 --> 01:24:33,975 'Morgen. 765 01:24:35,800 --> 01:24:36,823 Ik vrees dat we... 766 01:24:36,856 --> 01:24:40,536 het kamp moeten opbreken... 767 01:24:40,567 --> 01:24:42,616 Ik vroeg me af of je 768 01:24:42,647 --> 01:24:45,080 in staat bent te rijden of... 769 01:24:47,992 --> 01:24:50,777 Ik kan een sleepberrie voor je laten maken. 770 01:24:54,936 --> 01:24:56,120 Ik kan rijden. 771 01:25:00,377 --> 01:25:01,465 Bedankt. 772 01:25:04,568 --> 01:25:05,593 Ja, mevrouw. 773 01:25:24,796 --> 01:25:25,946 Chief... 774 01:25:28,992 --> 01:25:31,514 Het spijt me voor wat gebeurde met de vrouwen. 775 01:25:39,861 --> 01:25:42,661 Is er iets waarmee ik kan helpen? 776 01:25:50,092 --> 01:25:53,726 De regens naderen. We moeten gaan. 777 01:26:37,565 --> 01:26:39,805 Ik ga hier verdrinken, kapitein! 778 01:26:39,838 --> 01:26:44,574 Kop dicht, Wills. We zijn allemaal nat. 779 01:26:44,605 --> 01:26:48,030 Je behandelt me slechter dan je verdomde dieren! 780 01:26:48,062 --> 01:26:50,398 Kidder, geef hem wat koffie als er nog wat over is. 781 01:26:50,430 --> 01:26:53,759 Ja, sir. 782 01:27:09,439 --> 01:27:10,559 Mrs. Quaid? 783 01:27:14,367 --> 01:27:17,792 Alles in orde daarbinnen? 784 01:27:17,823 --> 01:27:19,680 Hebt u iets nodig? Een deken of zo? 785 01:27:22,143 --> 01:27:24,480 Ik heb niets nodig. 786 01:27:25,664 --> 01:27:26,847 Dank je. 787 01:27:33,440 --> 01:27:34,945 Waar ga jij slapen? 788 01:27:36,448 --> 01:27:41,697 E�n van de jongens maakte een plek voor me klaar. 789 01:27:42,721 --> 01:27:44,992 Onzin. 790 01:27:45,025 --> 01:27:46,816 Kom hier binnen en uit die regen. 791 01:27:48,001 --> 01:27:50,433 Bent u zeker? 792 01:27:50,465 --> 01:27:52,833 Natuurlijk ben ik zeker. - Joe? 793 01:28:08,225 --> 01:28:10,850 Wat ben je aan 't doen, Tommy? 794 01:28:14,050 --> 01:28:16,290 Ik moet verder. 795 01:28:19,299 --> 01:28:20,995 Waar heb je het over? 796 01:28:22,563 --> 01:28:25,443 Ga terug in je tent. Je zal nog bevriezen. 797 01:28:29,442 --> 01:28:31,684 Ik voel niets. 798 01:28:39,811 --> 01:28:42,499 Je was een goede vriend, Joe. 799 01:29:06,505 --> 01:29:07,944 Chief... 800 01:29:15,656 --> 01:29:17,258 Chief... 801 01:29:24,927 --> 01:29:27,881 Ons behandelen van de inheemsen kan niet worden vergeven. 802 01:29:29,044 --> 01:29:29,888 Alsjeblieft... 803 01:29:30,562 --> 01:29:32,192 aanvaard deze tabak. 804 01:29:40,872 --> 01:29:43,663 Heb medelijden met ons. 805 01:30:16,360 --> 01:30:17,385 Hier. 806 01:30:21,129 --> 01:30:23,145 De kapitein wil niet dat je doodvriest. 807 01:30:41,705 --> 01:30:43,177 Ben je in orde? 808 01:30:52,266 --> 01:30:53,418 Wacht even. 809 01:30:53,449 --> 01:30:54,954 Wacht even. 810 01:31:06,890 --> 01:31:08,267 Doe je hoofd achteruit. 811 01:31:44,269 --> 01:31:45,772 Jezus, niet... Niet schieten! 812 01:31:51,597 --> 01:31:52,685 God. 813 01:31:52,717 --> 01:31:54,573 Kapitein! 814 01:31:54,605 --> 01:31:57,134 Kapitein! 815 01:31:59,246 --> 01:32:00,206 De klootzak! 816 01:32:07,310 --> 01:32:09,486 Jezus. 817 01:32:09,518 --> 01:32:10,606 Kidder! 818 01:32:13,486 --> 01:32:14,862 De bastaard! 819 01:32:14,894 --> 01:32:16,366 Hij besprong hem. Ik haal de paarden. 820 01:32:16,398 --> 01:32:19,438 Nee, nee, nee. Ik heb 'm. 821 01:32:19,470 --> 01:32:22,191 Hij zal leegbloeden in ��n dag. 822 01:32:22,223 --> 01:32:23,470 Ik kan niet meer van mijn mannen hun levens riskeren 823 01:32:23,502 --> 01:32:25,807 voor die klootzak. 824 01:32:29,967 --> 01:32:30,863 Tommy! 825 01:32:31,887 --> 01:32:33,167 Kom terug, Tommy! 826 01:32:34,671 --> 01:32:35,951 Tommy! 827 01:33:48,717 --> 01:33:49,954 Voor jou, grootvader. 828 01:33:50,195 --> 01:33:52,401 Om je beter te doen voelen. 829 01:33:56,150 --> 01:33:58,154 Dank je voor dit geschenk. 830 01:34:00,426 --> 01:34:02,948 Het zal me meer leven schenken. 831 01:35:00,054 --> 01:35:01,814 Jezus, kapitein. 832 01:36:12,089 --> 01:36:13,338 Hij heeft 'm, sir. 833 01:36:14,362 --> 01:36:15,738 Hij raakte hem goed. 834 01:36:30,811 --> 01:36:31,835 Zullen we hem begraven? 835 01:37:43,678 --> 01:37:45,086 Geef me 'n moment. 836 01:37:50,623 --> 01:37:53,599 En, Thomas, we zetten hier kamp op voor vanavond. 837 01:37:53,631 --> 01:37:55,199 Ja, sir. 838 01:39:36,356 --> 01:39:39,396 Soms benijd ik de finaliteit van de dood. 839 01:39:43,172 --> 01:39:44,613 De zekerheid. 840 01:39:47,589 --> 01:39:49,765 En ik moet die gedachten verjagen 841 01:39:49,796 --> 01:39:51,269 als ik zwak ben. 842 01:40:00,197 --> 01:40:01,413 We zullen nooit gewend raken 843 01:40:01,445 --> 01:40:03,814 aan de Heer's ruige paden, Joseph. 844 01:41:28,298 --> 01:41:32,457 Dank je voor je goedheid. 845 01:41:35,433 --> 01:41:36,938 Jouw geest... 846 01:41:40,042 --> 01:41:45,258 Jij... Binnenin me. 847 01:41:47,050 --> 01:41:51,371 Ik... Binnenin jou. 848 01:41:56,842 --> 01:41:58,219 Dank je. 849 01:42:41,422 --> 01:42:42,829 Montana? 850 01:42:42,861 --> 01:42:43,821 Ja. 851 01:42:49,294 --> 01:42:52,014 Zal hij het halen? 852 01:42:52,045 --> 01:42:54,094 Hij neemt zijn laatste ademen. 853 01:43:16,138 --> 01:43:17,576 Ben je goed genoeg om verder te gaan? 854 01:43:18,056 --> 01:43:19,255 Dadelijk. 855 01:43:20,214 --> 01:43:26,601 Zodat mijn lichaam kan toevertrouwd worden aan de aarde. 856 01:43:28,846 --> 01:43:31,637 We zijn dicht bij je thuis. 857 01:43:33,680 --> 01:43:35,522 Je spreekt de waarheid. 858 01:43:43,551 --> 01:43:45,067 Chief... 859 01:43:50,145 --> 01:43:52,619 Ik had een vriend... 860 01:43:54,609 --> 01:43:56,209 Billy Dixon. 861 01:43:59,935 --> 01:44:02,496 Ik had een vriend... 862 01:44:06,098 --> 01:44:07,634 Tully McClain. 863 01:44:11,325 --> 01:44:13,646 Ik had een vriend... 864 01:44:16,721 --> 01:44:18,546 Edwin Tate. 865 01:44:23,353 --> 01:44:27,027 Ik heb vele vrienden verloren en jij ook. 866 01:44:30,707 --> 01:44:33,546 Ze zijn een groot verlies voor ons allebei... 867 01:44:34,383 --> 01:44:39,581 maar we weten dat de dood voor ons allemaal komt. 868 01:45:00,518 --> 01:45:05,074 Kijk niet terug, mijn vriend. 869 01:45:06,393 --> 01:45:08,387 Ga op een goede manier. 870 01:45:08,431 --> 01:45:11,548 Een deel van me sterft met jou. 871 01:45:56,385 --> 01:46:00,221 VALLEI DER BEREN, MONTANA 872 01:46:19,483 --> 01:46:21,209 We zijn thuis. 873 01:46:24,838 --> 01:46:27,274 Het was nog nooit zo mooi. 874 01:49:25,569 --> 01:49:26,881 Thomas. 875 01:50:21,124 --> 01:50:23,555 De naam is Cyrus Lounde. 876 01:50:23,588 --> 01:50:26,180 Dit zijn mijn jongens. 877 01:50:26,212 --> 01:50:27,940 Dit hier is mijn land 878 01:50:27,972 --> 01:50:31,332 en ik wil je hier verdomd weg. 879 01:50:31,364 --> 01:50:35,172 Ik heb je door mijn velden zien zeulen met die armzalige rooie. 880 01:50:35,204 --> 01:50:36,933 En ik vond dat maar niks. 881 01:50:36,964 --> 01:50:38,693 Mr. Lounde. 882 01:50:38,724 --> 01:50:41,956 Dit land hier is zijn rechtmatige begraafplaats. 883 01:50:44,230 --> 01:50:48,070 Waar wij vandaan komen hebben inheemsen geen rechten. 884 01:50:58,630 --> 01:51:00,070 Presidenti�le orders. 885 01:51:01,574 --> 01:51:03,686 Er is geen enkel stuk beschreven papier 886 01:51:04,710 --> 01:51:06,726 van de president of niet, 887 01:51:06,758 --> 01:51:10,182 dat mij kan zeggen wat ik wel of niet kan doen op mijn eigendom. 888 01:51:20,647 --> 01:51:24,038 Ik ga het je geen tweede keer meer zeggen. 889 01:51:26,983 --> 01:51:28,743 Pak je boeltje, 890 01:51:28,775 --> 01:51:31,719 je dode Cheyenne, en verdwijn verdomme. 891 01:51:38,280 --> 01:51:40,104 Dit is mijn land! 892 01:51:43,880 --> 01:51:45,000 Nu, godverdomme! 893 01:51:59,593 --> 01:52:02,248 Je luistert niet naar me. 894 01:52:05,033 --> 01:52:06,794 Jij luistert gewoon niet naar mij. 895 01:52:25,481 --> 01:52:30,666 We zeggen je het niet nog eens. 896 01:52:30,699 --> 01:52:33,898 Als die wilde hier blijft, 897 01:52:33,930 --> 01:52:35,723 maak je maar beter wat plek voor enkelen meer 898 01:52:35,754 --> 01:52:38,826 net naast hem. 899 01:52:38,859 --> 01:52:40,459 Wel, hij gaat hier niet weg. 900 01:52:53,068 --> 01:52:55,147 Iets zegt me 901 01:52:55,180 --> 01:52:57,100 dat je niet het lef hebt dat af te vuren, vrouw. 902 01:56:41,495 --> 01:56:46,423 De 4:30u naar Chicago. 903 01:56:46,455 --> 01:56:50,487 De 4:30u. Laatste oproep. Chicago. 904 01:56:50,519 --> 01:56:52,503 Iedereen instappen. 905 01:56:55,960 --> 01:56:56,887 Wel... 906 01:57:00,568 --> 01:57:02,456 Ik veronderstel dat het dit is. 907 01:57:08,312 --> 01:57:10,232 Het kwam sneller dan ik dacht. 908 01:57:16,217 --> 01:57:18,233 Je bent een fijn mens, Joe Blocker. 909 01:57:25,721 --> 01:57:28,410 We kunnen je niet genoeg bedanken. 910 01:57:46,391 --> 01:57:48,587 Kleine Beer, 'n geschenk. 911 01:57:49,867 --> 01:57:53,224 Nu is de tijd voor je aangebroken om het te gebruiken. 912 01:57:55,262 --> 01:57:56,787 Caesar... 913 01:57:57,819 --> 01:58:00,533 ��n van de moedigste mannen die ik heb gelezen. 914 01:58:06,691 --> 01:58:07,889 Bedankt. 915 01:58:28,508 --> 01:58:29,820 Wat er ook mag gebeuren, 916 01:58:30,844 --> 01:58:32,733 ik wil het beste voor jou. 917 01:58:43,932 --> 01:58:45,052 Ik... 918 01:58:48,989 --> 01:58:50,205 Komaan. 919 01:59:10,750 --> 01:59:11,646 Dank je. 920 02:01:33,014 --> 02:01:38,778 Ondertitels: "B�re" 63826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.