All language subtitles for Homeland.S07E10.WEB.H264-DEFLATE-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,067 --> 00:00:05,991 PrĂ©cĂ©demment sur Homeland ... 2 00:00:06,075 --> 00:00:07,950 - Maggie autour? - Euh non. 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,950 Ne l'appelle pas. Elle est-- elle parle Ă  un avocat. 4 00:00:11,033 --> 00:00:13,283 - Sur? - Franny. 5 00:00:13,367 --> 00:00:16,409 Vous ne pouvez pas lui fournir un maison stable, nous allons donc. 6 00:00:16,492 --> 00:00:18,450 - Carrie. - Tais-toi loin de mon gamin. 7 00:00:18,534 --> 00:00:21,325 Dante est manquant. Je ne peux pas y aller, alors. 8 00:00:21,409 --> 00:00:23,242 Cela peut mettre l'ensemble opĂ©ration Ă  risque. 9 00:00:23,325 --> 00:00:25,950 Ensuite, je dois planifier de ne plus jamais te revoir. 10 00:00:26,492 --> 00:00:29,409 Simone. Simone. 11 00:00:29,492 --> 00:00:31,908 M. Allen est en dĂ©tention fĂ©dĂ©rale, sĂ©nateur, 12 00:00:31,991 --> 00:00:35,033 accusĂ© de violations de la loi sur l'espionnage. 13 00:00:35,117 --> 00:00:36,283 Et il parle. 14 00:00:36,367 --> 00:00:38,741 Jusqu'Ă  prĂ©sent, il a confirmĂ© un compte dĂ©vastateur 15 00:00:38,825 --> 00:00:40,950 de l'ingĂ©rence russe dans notre processus dĂ©mocratique, 16 00:00:41,033 --> 00:00:42,534 y compris vous nourrir et votre comitĂ© 17 00:00:42,617 --> 00:00:45,283 un rĂ©gime rĂ©gulier d'informations manipulĂ©es. 18 00:00:45,367 --> 00:00:47,158 Tu as Ă©tĂ© jouĂ©, Sam. 19 00:00:47,242 --> 00:00:48,908 - DĂ©solĂ©, pouvez-vous m'aider? - SĂ»r. 20 00:00:48,991 --> 00:00:51,283 Je dois retirer ma fille un peu tĂŽt aujourd'hui. 21 00:00:51,367 --> 00:00:52,659 - Coucou mon coeur. Vous ĂȘtes prĂȘt? - Ouais. 22 00:00:52,741 --> 00:00:55,825 - HĂ©, Dante? - Ouais. 23 00:00:55,908 --> 00:00:58,409 Puis-je vous rappeler dans, comme, cinq minutes? 24 00:00:58,492 --> 00:01:00,291 Yevgeny est lĂ . Verrouillez l'hĂŽpital. 25 00:01:01,866 --> 00:01:03,825 Dante! Merde. 26 00:01:04,783 --> 00:01:06,741 HĂ©, tu dois partir Retour en classe. 27 00:01:06,825 --> 00:01:09,450 Je t'aime bĂ©bĂ©. Je te verrai aprĂšs l'Ă©cole. 28 00:01:09,534 --> 00:01:11,825 - Non, maman. Non, maman. Non. - Non, je dois y aller. Je dois partir. 29 00:01:21,575 --> 00:01:22,705 Hey! 30 00:01:29,242 --> 00:01:32,575 Qu'est-ce que tu as fait? 31 00:01:34,580 --> 00:01:38,791 Synchronisation et corrections par n17t01 www.addic7ed.com 32 00:01:40,783 --> 00:01:42,367 Il a sauvĂ© nos vies. 33 00:01:42,450 --> 00:01:44,783 Ouais. 34 00:01:44,866 --> 00:01:47,005 Quel Ă©tait son nom? 35 00:01:49,367 --> 00:01:51,395 Carrie, tu n'es pas toi-mĂȘme. 36 00:01:52,908 --> 00:01:55,534 Mais vous n'avez pas Mon Ă©tat. 37 00:01:55,617 --> 00:01:57,908 Je m'en sors. Je-j'ai traitĂ© avec 38 00:01:57,991 --> 00:01:59,534 depuis l'Ăąge de 22 ans 39 00:02:01,283 --> 00:02:03,991 Elle a dit que personne au travail pourrait savoir. Elle est bipolaire. 40 00:02:04,075 --> 00:02:07,882 L'ambiance du pays, ce n'est pas gĂ©nial. 41 00:02:08,617 --> 00:02:11,534 Guerre civile. 42 00:02:11,617 --> 00:02:12,741 Madame la PrĂ©sidente, s'il vous plaĂźt! 43 00:02:12,825 --> 00:02:15,659 Vous devez mettre un terme Ă  cela! 44 00:02:15,741 --> 00:02:18,741 Cela ne fait qu'empirer. 45 00:02:18,825 --> 00:02:19,991 Il n'y a pas de putain de ligne? 46 00:02:20,075 --> 00:02:25,158 Mensonges ridicules et accusations. 47 00:02:27,950 --> 00:02:30,061 La maison Blanche est en mode crise. 48 00:02:31,534 --> 00:02:33,859 Je parle Ă  propos de la guerre de l'information. 49 00:02:35,242 --> 00:02:38,200 Notre pays est attaquĂ©. 50 00:02:39,783 --> 00:02:43,033 Le moment de se lever est maintenant! 51 00:02:43,991 --> 00:02:47,003 J'ai jurĂ© un serment pour le protĂ©ger. 52 00:02:50,367 --> 00:02:53,242 Pense juste Ă  moi comme une lumiĂšre sur les cieux, 53 00:02:53,325 --> 00:02:56,432 une balise, vous diriger clairement des torts. 54 00:03:04,283 --> 00:03:07,492 Tu le fais bien. Doc dit C'est le dernier, d'accord? 55 00:03:30,409 --> 00:03:33,659 Tu es prĂȘt, Carrie? Nous allons commencer Ă  prĂ©parer 56 00:03:33,741 --> 00:03:35,325 pour votre troisiĂšme et le traitement final. 57 00:03:35,409 --> 00:03:38,367 MĂȘme procĂ©dure que prĂ©cĂ©demment. 58 00:03:38,450 --> 00:03:39,908 Commençons. 59 00:03:39,991 --> 00:03:42,825 Aujourd'hui, nous avons une demande bilatĂ©rale 60 00:03:42,908 --> 00:03:46,534 avec perfusion de dexmĂ©dĂ©tomidine pour son lithium Ă  2cc 61 00:03:46,617 --> 00:03:49,866 et 5 cc de succinylcholine. 62 00:03:49,950 --> 00:03:52,534 Jusqu'Ă  prĂ©sent, le patient a rĂ©pondu bien Ă  la procĂ©dure, 63 00:03:52,617 --> 00:03:53,700 autre que lĂ©gĂšre perte de mĂ©moire immĂ©diatement 64 00:03:53,783 --> 00:03:57,409 suite Ă  l'application. 65 00:04:08,700 --> 00:04:10,991 Juste comme avant, d'accord? 66 00:04:11,075 --> 00:04:13,037 Compter en arriĂšre de 100. 67 00:04:16,409 --> 00:04:19,367 100, 99, 68 00:04:19,450 --> 00:04:22,033 98 ... 69 00:04:22,117 --> 00:04:24,200 97 ... 70 00:04:24,283 --> 00:04:25,700 96 ... 71 00:04:27,950 --> 00:04:30,908 PrĂȘt pour l'oxygĂšne. 72 00:04:40,409 --> 00:04:43,325 Donner Succinylcholine maintenant. 73 00:04:50,075 --> 00:04:51,825 Les signes vitaux sont normaux. 74 00:04:53,659 --> 00:04:56,186 Le courant est bon. L'EEG est bon. 75 00:04:56,908 --> 00:04:58,450 Tout le monde est clair. 76 00:05:07,492 --> 00:05:08,575 Appliquer un stimulus. 77 00:05:14,158 --> 00:05:15,409 Saisie induite. 78 00:05:28,200 --> 00:05:30,492 _ 79 00:05:31,866 --> 00:05:34,783 - Ouais, voilĂ . - Mm-hmm. 80 00:05:36,908 --> 00:05:39,700 Quelque chose ne va pas, monsieur? 81 00:05:39,783 --> 00:05:43,617 Euh, non, c'est bon. La cravate est trop rouge. 82 00:05:43,700 --> 00:05:45,446 Peut-ĂȘtre le mauvais type de rouge. 83 00:05:48,700 --> 00:05:50,283 Monsieur, il a Ă©tĂ© en bas pendant une demi-heure. 84 00:05:50,367 --> 00:05:53,283 Il m'a fait attendre plus longtemps que cela plus d'une fois. 85 00:05:53,367 --> 00:05:54,450 Ils ont tous les deux. 86 00:05:54,534 --> 00:05:57,033 Il peut attendre. 87 00:06:13,117 --> 00:06:17,325 - DĂ©solĂ© de te garder. - Monsieur le vice-prĂ©sident. 88 00:06:17,409 --> 00:06:19,700 Tu veux du cafĂ©? Quelque chose de plus fort? 89 00:06:19,783 --> 00:06:20,575 Il est tĂŽt, 90 00:06:20,659 --> 00:06:22,991 mais Kyle peut t'avoir tout ce que tu aimes. 91 00:06:23,075 --> 00:06:24,492 Je vais bien. Je vous remercie. 92 00:06:24,575 --> 00:06:27,950 Ah. Assez vous s'il vous plait. 93 00:06:29,117 --> 00:06:32,409 Est-ce que je me trompe, ou est-ce votre premiĂšre visite ici? 94 00:06:32,492 --> 00:06:33,950 - Hum, ma premiĂšre fois. - Ah. 95 00:06:34,033 --> 00:06:38,242 Il a Ă©tĂ© construit pour le surintendant 96 00:06:38,325 --> 00:06:42,575 de l'Observatoire Naval en 1893 ... 97 00:06:42,659 --> 00:06:44,991 jusqu'au chef des opĂ©rations navales 98 00:06:45,075 --> 00:06:48,534 dĂ©cidĂ© qu'il aimait tellement, il l'a pris pour lui-mĂȘme. 99 00:06:48,617 --> 00:06:51,530 Ce rang a ses prĂ©rogatives. 100 00:06:55,200 --> 00:06:57,679 Je suis habituellement celui qui est convoquĂ©. 101 00:06:58,409 --> 00:06:59,700 Quelque chose d'important doit se produire. 102 00:06:59,783 --> 00:07:02,659 Hier soir, 103 00:07:02,741 --> 00:07:05,450 le procureur gĂ©nĂ©ral appelĂ© le prĂ©sident 104 00:07:05,534 --> 00:07:09,908 Ă  propos d'un document du sĂ©nateur Paley voulait que l'AG signe. 105 00:07:09,991 --> 00:07:13,492 Quel genre de document? 106 00:07:13,575 --> 00:07:15,783 Invoquant le 25e amendement. 107 00:07:19,450 --> 00:07:23,534 DĂ©claration du prĂ©sident impropre au bureau. 108 00:07:23,617 --> 00:07:26,492 Le sĂ©nateur pense s'enrĂŽler le Cabinet du PrĂ©sident 109 00:07:26,575 --> 00:07:29,659 sera plus facile que obtenir le CongrĂšs pour attaquer. 110 00:07:29,741 --> 00:07:34,117 Il revendique quatre membres ont dĂ©jĂ  signĂ©. 111 00:07:34,200 --> 00:07:37,325 Quatre Ă  court de la majoritĂ© requise. 112 00:07:37,409 --> 00:07:39,492 Qui sont les quatre? 113 00:07:41,158 --> 00:07:43,158 Eh bien, j'espĂ©rais tu pourrais me le dire. 114 00:07:43,242 --> 00:07:46,075 Je n'aurais pas demandĂ© Si je savais. 115 00:07:46,158 --> 00:07:50,575 Alors toi, toi-mĂȘme, n'ont pas Ă©tĂ© approchĂ©s. 116 00:07:50,659 --> 00:07:52,908 En fait, j'Ă©tais sous l'hypothĂšse 117 00:07:52,991 --> 00:07:56,242 que Paley s'Ă©tait calmĂ© une fois qu'il a vu le fichier de la Russie. 118 00:07:56,325 --> 00:07:59,908 Il avait. La mort de Dante Allen Remets-le sur le sentier de la guerre. 119 00:07:59,991 --> 00:08:04,117 Et Ă  quel point sommes-nous inquiets? 120 00:08:05,659 --> 00:08:08,283 DĂ©pend. 121 00:08:08,367 --> 00:08:10,741 Sur quoi? 122 00:08:10,825 --> 00:08:12,908 Vous, monsieur. 123 00:08:14,492 --> 00:08:18,158 Parce que le CongrĂšs ne peut pas ratifier le 25e amendement 124 00:08:18,242 --> 00:08:20,783 - Sans ma signature. - Correct. 125 00:08:20,866 --> 00:08:22,866 MĂȘme s'il a une majoritĂ© du Cabinet, 126 00:08:22,950 --> 00:08:25,741 Paley ne peut pas faire cela sans toi. 127 00:08:29,033 --> 00:08:31,367 Doit la galĂ©rer, 128 00:08:31,450 --> 00:08:33,450 que la survie de sa prĂ©sidence 129 00:08:33,534 --> 00:08:36,450 pourrait descendre Ă  moi. 130 00:08:36,534 --> 00:08:39,283 Le prĂ©sident fiducies votre jugement. 131 00:08:39,367 --> 00:08:40,617 Fait confiance Ă  mon jugement? 132 00:08:40,700 --> 00:08:42,450 C'est un trĂšs gĂ©nĂ©reux interprĂ©tation 133 00:08:42,534 --> 00:08:43,783 de notre relation. 134 00:08:43,866 --> 00:08:46,325 Tu es un peu sensible, n'est-ce pas? 135 00:08:46,409 --> 00:08:48,492 Peut ĂȘtre. 136 00:08:48,575 --> 00:08:50,575 Pourtant, je ne me souviens pas une fois, elle a dĂ©montrĂ© 137 00:08:50,659 --> 00:08:54,908 tout intĂ©rĂȘt rĂ©el Ă  mon avis ou sollicitĂ© mon conseil. 138 00:08:54,991 --> 00:08:58,700 Mais j'ai prĂȘtĂ© serment 139 00:08:58,783 --> 00:09:01,158 dĂ©fendre ce pays contre tous les ennemis, 140 00:09:01,242 --> 00:09:04,033 Ă©tranger et domestique. 141 00:09:04,117 --> 00:09:06,158 Et je ne laisserai pas l'indiffĂ©rence du prĂ©sident 142 00:09:06,242 --> 00:09:08,158 interfĂ©rer avec cela. 143 00:09:08,242 --> 00:09:11,200 Alors... 144 00:09:11,283 --> 00:09:13,950 vous lui dites qu'elle a pas d'inquiĂ©tudes Ă  avoir, 145 00:09:14,033 --> 00:09:16,158 du moins pas de moi. 146 00:09:16,242 --> 00:09:18,200 Merci Monsieur. 147 00:09:18,283 --> 00:09:20,325 - Elle va l'apprĂ©cier. - Mm-hmm. 148 00:09:48,950 --> 00:09:50,908 Saul, rapidement. 149 00:09:53,242 --> 00:09:54,534 Merci d'ĂȘtre venu. 150 00:09:54,617 --> 00:09:57,534 Je ne pouvais pas penser Ă  un autre excuse de sortir de la maison. 151 00:09:57,617 --> 00:09:59,158 Il pense que j'ai subbed tout ce temps 152 00:09:59,242 --> 00:10:02,700 pour un autre professeur sortir avec la grippe. Assez vous s'il vous plait. 153 00:10:06,825 --> 00:10:08,492 Donc, je ne pouvais pas obtenir ces putain vol dĂ©colle de ma tĂȘte. 154 00:10:08,575 --> 00:10:11,866 - Et pour eux? - Deux avions privĂ©s rĂ©servĂ©s 155 00:10:11,950 --> 00:10:15,200 sur le mĂȘme terrain d'aviation privĂ© dans les 24 heures les uns des autres? 156 00:10:15,283 --> 00:10:17,700 NumĂ©ros de queue sur les deux plans bloquĂ©s 157 00:10:17,783 --> 00:10:20,700 par un identique systĂšme embarquĂ©. 158 00:10:20,783 --> 00:10:24,033 Disons juste le moment du meurtre de Dante 159 00:10:24,117 --> 00:10:27,534 met Yevgeny sur le deuxiĂšme vol. 160 00:10:27,617 --> 00:10:29,700 La question est, qui est sur le premier vol? 161 00:10:29,783 --> 00:10:32,200 Pourrait ĂȘtre n'importe qui dans son rĂ©seau. 162 00:10:32,283 --> 00:10:33,325 Ou Simone. 163 00:10:33,409 --> 00:10:37,450 Simone est au fond d'un lac quelque part. 164 00:10:37,534 --> 00:10:38,534 Et si elle ne l'est pas? 165 00:10:41,575 --> 00:10:42,866 Si Yevgeny allait Tue-la, 166 00:10:42,950 --> 00:10:46,075 pourquoi ne pas le faire sur place comme il l'a fait avec Dante? 167 00:10:46,158 --> 00:10:49,283 Non, Saul. Il ne pouvait pas laisse la derriĂšre. 168 00:10:49,367 --> 00:10:50,700 C'est une histoire d'amour. 169 00:10:52,409 --> 00:10:55,409 C'est toujours une histoire d'amour avec toi. 170 00:10:55,492 --> 00:10:58,534 Il y a 11 ans, ils Ă©taient tous deux vivant Ă  Paris. 171 00:10:58,617 --> 00:11:01,117 Elle, candidate au doctorat Ă  la Sorbonne. 172 00:11:01,200 --> 00:11:03,325 Lui, dirige un petit groupe des rĂ©sidences de l'Ouest 173 00:11:03,409 --> 00:11:06,033 - pour le SVR. - Vous ne pouvez toujours pas ... 174 00:11:06,117 --> 00:11:09,659 tu ne peux pas ĂȘtre sĂ»r que le jeune espion rencontrĂ© le jeune Ă©tudiant diplĂŽmĂ©. 175 00:11:09,741 --> 00:11:11,117 Actuellement je peux. 176 00:11:11,200 --> 00:11:12,741 Le directeur de thĂšse de Simone Ă  l'Ă©poque 177 00:11:12,825 --> 00:11:14,117 a une mĂ©moire vive de son petit ami-- 178 00:11:14,200 --> 00:11:17,991 grand, sombre et russe. 179 00:11:30,242 --> 00:11:33,991 - T'es bon? - Je vais bien. 180 00:11:38,158 --> 00:11:40,117 - Votre avocat est lĂ . - Oh merci. 181 00:11:42,492 --> 00:11:44,158 Matin. 182 00:11:44,242 --> 00:11:46,908 Hey, Rhonda. Vous avez dit qu'il y avait des nouvelles. 183 00:11:46,991 --> 00:11:48,659 Il y a. 184 00:11:50,575 --> 00:11:52,242 Il y a une offre sur la table. 185 00:11:52,325 --> 00:11:54,117 DĂźtes-moi. 186 00:11:54,200 --> 00:11:57,075 Votre sƓur a acceptĂ© de un calendrier de visites. 187 00:11:57,158 --> 00:11:58,325 Tous les trois week-ends en premier, 188 00:11:58,409 --> 00:12:01,950 passer aux fins de semaine en alternance aprĂšs une pĂ©riode probatoire. 189 00:12:02,033 --> 00:12:05,783 D'accord. Euh ... 190 00:12:05,866 --> 00:12:08,450 C'est un grand pas en avant, Carrie. 191 00:12:08,534 --> 00:12:09,950 Cela signifie que tu es garanti 192 00:12:10,033 --> 00:12:11,325 pour voir ta fille chaque mois. 193 00:12:11,409 --> 00:12:13,866 Ce n'Ă©tait pas le cas hier. 194 00:12:16,242 --> 00:12:17,866 C'est en supposant Maggie et Bill gagnent 195 00:12:17,950 --> 00:12:20,659 - l'audience de garde demain. - Non. 196 00:12:20,741 --> 00:12:23,158 Ceci est en lieu et place de l'audience. 197 00:12:23,242 --> 00:12:28,617 Je-je ne comprends pas. 198 00:12:28,700 --> 00:12:30,700 C'est un accord entre les parties 199 00:12:30,783 --> 00:12:34,700 en Ă©change de la signature garde physique exclusive. 200 00:12:37,450 --> 00:12:39,617 Je signe la garde pour eux. 201 00:12:41,283 --> 00:12:43,325 Oui. 202 00:12:46,450 --> 00:12:48,409 Et pas d'audience? Je n'ai mĂȘme pas de chance 203 00:12:48,492 --> 00:12:50,825 argumenter de mon cĂŽtĂ© devant un juge? 204 00:12:50,908 --> 00:12:53,575 Carrie, je pense que ta soeur veut Ă©viter 205 00:12:53,659 --> 00:12:55,825 une bataille juridique prolongĂ©e, 206 00:12:55,908 --> 00:12:59,200 ce qui sera dur sur tout le monde. 207 00:12:59,283 --> 00:13:02,575 Maintenant, cela vous donne un effet de levier. 208 00:13:02,659 --> 00:13:04,409 AprĂšs l'audience, pas tellement. 209 00:13:08,325 --> 00:13:10,825 S'ils veulent Franny, je ne suis pas Je vais la remettre. 210 00:13:10,908 --> 00:13:13,409 Ils vont devoir Prends-la moi. 211 00:13:13,492 --> 00:13:16,367 j'ai pensĂ© vous avez compris cela. 212 00:13:16,450 --> 00:13:18,991 Tant que vous comprenez, 213 00:13:19,075 --> 00:13:22,575 si le tribunal attribue Maggie et Bill garde la garde demain, 214 00:13:22,659 --> 00:13:26,283 mĂȘme temporairement, vous ĂȘtes sur le point de perdre 215 00:13:26,367 --> 00:13:29,659 tout et tous les accĂšs Ă  ta fille. 216 00:13:33,825 --> 00:13:35,534 Est-ce que c'est ce que vous pensez ça va arriver? 217 00:13:39,534 --> 00:13:41,409 Je ne sais vraiment pas. 218 00:13:41,492 --> 00:13:43,367 Dans votre professionnel opinion, alors. 219 00:13:43,450 --> 00:13:45,908 Regardez, j'ai fait ça assez long 220 00:13:45,991 --> 00:13:50,117 pour vous dire qu'il y a pas de rĂ©sultats certains. 221 00:13:50,200 --> 00:13:51,741 Mais vous avez dit des tribunaux se pencher en arriĂšre 222 00:13:51,825 --> 00:13:53,908 garder les enfants avec leurs parents. 223 00:13:53,991 --> 00:13:56,783 Oui. Ils font. 224 00:13:56,866 --> 00:13:59,783 Allez, Rhonda. Quitter la couverture. Dis-moi ce que tu penses. 225 00:14:00,825 --> 00:14:04,158 Je pense que tu devrais sĂ©rieusement considĂ©rer les mĂ©rites 226 00:14:04,242 --> 00:14:06,617 de l'offre de visite. 227 00:14:17,617 --> 00:14:19,575 Comme la plupart d'entre vous le savent, 228 00:14:19,659 --> 00:14:22,492 mon ex-mari Ă©tait un anthropologue. 229 00:14:22,575 --> 00:14:26,075 A propos de la politique, disait-il, 230 00:14:26,158 --> 00:14:28,741 l'humanitĂ© n'Ă©tait pas descendue de grands singes arboricoles, 231 00:14:28,825 --> 00:14:32,741 mais Ă  partir d'un crud, liĂ© Ă  la terre type qui a chassĂ© en paquets 232 00:14:32,825 --> 00:14:36,325 et Ă©crasĂ© les crĂąnes de sa proie avec des gants. 233 00:14:42,492 --> 00:14:46,158 Mesdames et Messieurs... 234 00:14:46,242 --> 00:14:49,534 nous sommes attaquĂ©s, 235 00:14:49,617 --> 00:14:54,200 aussi radical que cela puisse paraĂźtre. 236 00:14:54,283 --> 00:14:58,991 Le sĂ©nateur Paley doit maintenant ĂȘtre considĂ©rĂ© comme un participant witting 237 00:14:59,075 --> 00:15:03,075 dans un massif OpĂ©ration d'influence russe, 238 00:15:03,158 --> 00:15:06,492 conçu pour paralyser notre dĂ©mocratie 239 00:15:06,575 --> 00:15:10,325 et pour diminuer notre rĂŽle sur la scĂšne mondiale. 240 00:15:10,409 --> 00:15:14,617 Si vous ne le croyez pas, 241 00:15:14,700 --> 00:15:18,200 et je comprends que certains d'entre vous ne le font pas, 242 00:15:18,283 --> 00:15:21,492 demandez-vous this-- 243 00:15:21,575 --> 00:15:26,283 Qu'en est-il des affaires du peuple? Avons-nous, l'un de nous, 244 00:15:26,367 --> 00:15:30,908 rĂ©ussi Ă  se faire dans les 100 premiers jours? 245 00:15:30,991 --> 00:15:36,075 Tous nos grands espoirs en morceaux sur le terrain. 246 00:15:36,158 --> 00:15:39,117 S'il y a eu un moment se tenir ensemble, 247 00:15:39,200 --> 00:15:41,450 c'est maintenant. 248 00:15:46,200 --> 00:15:48,783 Alors... 249 00:15:48,866 --> 00:15:51,908 la prochaine fois que le bon sĂ©nateur vient appeler 250 00:15:51,991 --> 00:15:56,908 avec ses plans d'invoquer le 25Ăšme ... 251 00:15:56,991 --> 00:16:00,075 et il viendra en appelant, 252 00:16:00,158 --> 00:16:01,825 connais deux choses. 253 00:16:01,908 --> 00:16:05,617 Un, qu'il n'y a pas de jour entre moi 254 00:16:05,700 --> 00:16:08,908 et le vice-prĂ©sident sur ce sujet. 255 00:16:08,991 --> 00:16:11,075 Aucun. 256 00:16:11,158 --> 00:16:14,492 Et deux... 257 00:16:14,575 --> 00:16:16,075 ne hĂ©sitez pas Ă  battre la tĂȘte avec un club. 258 00:16:20,283 --> 00:16:22,033 - D'accord. Sommes-nous prĂȘts? - Oui, Madame la PrĂ©sidente. 259 00:16:22,117 --> 00:16:26,575 - Oui, Madame la PrĂ©sidente. - Entrons dans le personnage, alors. 260 00:16:30,700 --> 00:16:33,534 - Madame la PrĂ©sidente ... - Madame la PrĂ©sidente ... 261 00:16:33,617 --> 00:16:35,075 - Madame la PrĂ©sidente ... - Je vous remercie. 262 00:16:35,158 --> 00:16:38,534 Vous viendrez Ă  travers cela, Madame la PrĂ©sidente. 263 00:16:38,617 --> 00:16:42,200 Avec votre aide, je le ferai. 264 00:16:42,283 --> 00:16:43,450 Bonjour. 265 00:16:43,534 --> 00:16:47,908 Ne sonne pas comme Rhonda est exactement ... 266 00:16:47,991 --> 00:16:50,950 dĂ©bordant de confiance. 267 00:16:51,033 --> 00:16:54,991 Eh bien, elle est avocate. Elle veut pour me prĂ©parer au pire. 268 00:16:55,075 --> 00:16:56,659 Et? 269 00:16:56,741 --> 00:16:59,575 Es-tu? PrĂ©parĂ©? 270 00:17:01,534 --> 00:17:04,117 Je ne pense pas que tu sois, Carrie. 271 00:17:04,200 --> 00:17:07,033 Vous ĂȘtes dans un combat au couteau sans couteau. 272 00:17:07,117 --> 00:17:08,659 - Eh bien, que suggĂ©rez-vous? - Je ne sais pas. 273 00:17:08,741 --> 00:17:12,741 Peut-ĂȘtre un peu recherche d'opposition? 274 00:17:12,825 --> 00:17:15,908 - Sur ma soeur? - Ou son mari? 275 00:17:19,075 --> 00:17:22,075 Je sens une certaine confusion morale ici. Devrais-je me taire? 276 00:17:22,158 --> 00:17:26,242 Non pas du tout. Je-j'Ă©tais juste je me demandais quel genre de saletĂ© 277 00:17:26,325 --> 00:17:28,200 vous pourriez rĂ©ellement dĂ©terrer sur ces deux. 278 00:17:28,283 --> 00:17:29,825 Eh bien, dites-moi. 279 00:17:32,866 --> 00:17:34,866 Quelle, Supermom et Saint Bill? 280 00:17:34,950 --> 00:17:36,908 Ce n'est pas exactement une liste de blanchisserie. 281 00:17:36,991 --> 00:17:38,991 Allez, Carrie. Tout le monde a quelque chose. 282 00:17:40,409 --> 00:17:43,575 - Bien... - Quelle? 283 00:17:46,866 --> 00:17:49,700 Elle Ă©tait mon mĂ©decin non officiel pendant des annĂ©es, 284 00:17:49,783 --> 00:17:51,283 m'a traitĂ© sous un alias, 285 00:17:51,367 --> 00:17:52,950 a couru mes tests sanguins, a Ă©crit mes ordonnances au lithium. 286 00:17:53,033 --> 00:17:55,283 Pour Ă©viter de vous faire signalĂ© par l'agence? 287 00:17:55,367 --> 00:17:57,075 Oui. 288 00:17:57,158 --> 00:17:59,783 Bien... 289 00:17:59,866 --> 00:18:02,075 C'est sa licence mĂ©dicale juste lĂ . 290 00:18:14,367 --> 00:18:16,617 Bon Ă  faire. 291 00:18:16,700 --> 00:18:18,825 Moscou est sur la liaison montante sĂ©curisĂ©e, monsieur. 292 00:18:20,866 --> 00:18:24,200 - Parle moi. - Bonjour, Saul. 293 00:18:24,283 --> 00:18:26,075 C'est de la merde, Jim. 294 00:18:26,158 --> 00:18:27,866 Ça fait plus d'une semaine. 295 00:18:27,950 --> 00:18:28,866 C'est l'heure amateur. 296 00:18:28,950 --> 00:18:31,866 Eh bien, pour ĂȘtre juste, trouver Yevgeny 297 00:18:31,950 --> 00:18:35,283 a Ă©tĂ© fait seulement une prioritĂ© hier. 298 00:18:35,367 --> 00:18:38,534 Si je ne savais pas mieux, Je dirais que je suis lent. 299 00:18:38,617 --> 00:18:41,492 Suis-je Lentement roulĂ©, Jim? 300 00:18:41,575 --> 00:18:43,367 La rĂ©ponse longue est 301 00:18:43,450 --> 00:18:45,200 le prĂ©sident n'a pas exactement mis en banque 302 00:18:45,283 --> 00:18:46,492 beaucoup de bonne volontĂ© avec HQ. 303 00:18:46,575 --> 00:18:49,200 Qu'est ce que c'est censĂ© vouloir dire? 304 00:18:49,283 --> 00:18:51,534 Eh bien, aprĂšs ce qu'elle a dit pendant la campagne, 305 00:18:51,617 --> 00:18:54,117 personne au septiĂšme Ă©tage est trĂšs en forme 306 00:18:54,200 --> 00:18:55,575 pour lui jeter une bouĂ©e de sauvetage. 307 00:18:55,659 --> 00:18:57,200 Va les baiser. 308 00:19:01,367 --> 00:19:04,283 Tu ne sembles pas heureux, Saul. 309 00:19:04,367 --> 00:19:07,033 Est le prĂ©sident vraiment vulnĂ©rable? 310 00:19:07,117 --> 00:19:08,866 Oui, elle l'est. 311 00:19:08,950 --> 00:19:10,741 Si nous ne produisons pas des preuves tangibles 312 00:19:10,825 --> 00:19:13,409 qui crie la Russie, etc, 313 00:19:13,492 --> 00:19:15,866 Je ne la vois pas la faire jusqu'Ă  la fin de l'annĂ©e, 314 00:19:15,950 --> 00:19:17,409 beaucoup moins la fin de son mandat. 315 00:19:17,492 --> 00:19:19,409 Dis moi quoi faire. 316 00:19:19,492 --> 00:19:22,741 Commencez par envoyer une Ă©quipe Ă  Serguiev Possad. 317 00:19:22,825 --> 00:19:24,325 Pourquoi lĂ -bas? 318 00:19:24,409 --> 00:19:26,158 J'entends c'est une belle ville. 319 00:19:26,242 --> 00:19:27,242 De plus, Yevgeny continue encore et encore Ă  propos de ça 320 00:19:27,325 --> 00:19:31,325 dans un roman inĂ©dit il a Ă©crit Ă  l'universitĂ©. 321 00:19:31,409 --> 00:19:32,908 DĂ©crit un Ă©tĂ© idyllique lĂ -bas 322 00:19:32,991 --> 00:19:35,492 Ă  une datcha baronniale sur la riviĂšre. 323 00:19:35,575 --> 00:19:37,783 Ne devrait pas ĂȘtre difficile Ă  trouver, si cela existe 324 00:19:37,866 --> 00:19:39,700 Dans le roman, un oncle riche du cĂŽtĂ© de sa mĂšre 325 00:19:39,783 --> 00:19:40,741 - PossĂšde l'endroit. - J'aurai des gens lĂ -bas 326 00:19:40,825 --> 00:19:44,325 - premiĂšre chose le matin. - Bien. 327 00:19:46,534 --> 00:19:49,075 Jim, pendant que tu es lĂ , 328 00:19:49,158 --> 00:19:51,492 garde un Ɠil ouvert pour Simone Martin aussi. 329 00:19:51,575 --> 00:19:53,783 Je vais. 330 00:19:53,866 --> 00:19:55,033 Bien. 331 00:19:59,451 --> 00:20:04,351 _ 332 00:20:09,409 --> 00:20:12,325 - Puis-je entrer? - Bien sĂ»r. 333 00:20:12,409 --> 00:20:13,950 Saul, tu n'Ă©tais pas obligĂ©. Ils sont beaux. 334 00:20:14,033 --> 00:20:18,242 OĂč les voulez-vous? 335 00:20:20,617 --> 00:20:23,325 J'Ă©tais ici lundi. Tu dormais. 336 00:20:23,409 --> 00:20:24,741 Je ne voulais pas de te dĂ©ranger. 337 00:20:24,825 --> 00:20:25,991 Oui, m'a dit Anson. 338 00:20:26,075 --> 00:20:28,117 Comment allez-vous? 339 00:20:28,200 --> 00:20:29,866 Meilleur. Je vais beaucoup mieux. 340 00:20:29,950 --> 00:20:31,700 Je commence une toute nouvelle protocole de drogue. 341 00:20:31,783 --> 00:20:36,200 Est-il vrai que vous avez Ă©galement fait un autre cours de la thĂ©rapie par Ă©lectrochocs? 342 00:20:36,283 --> 00:20:38,825 J'ai fait. Je sais qu'ils font peur l'enfer de toi, 343 00:20:38,908 --> 00:20:42,117 ces traitements, mais pour moi, ils sont un miracle, vraiment. 344 00:20:44,242 --> 00:20:48,158 Qu'est-il arrivĂ©, Carrie? 345 00:20:48,242 --> 00:20:49,866 Peux tu me dire? 346 00:20:52,117 --> 00:20:55,991 Um, ce qui est arrivĂ© est ... 347 00:20:56,075 --> 00:20:57,242 ce qui arrive toujours 348 00:20:57,325 --> 00:20:59,075 quand je n'Ă©coute pas aux gens autour de moi, 349 00:20:59,158 --> 00:21:01,825 quand je pense pouvoir tout garder les plaques tournent par moi-mĂȘme. 350 00:21:01,908 --> 00:21:05,033 Je le jure, j'aurais dĂ» Je l'ai vu venir. 351 00:21:05,117 --> 00:21:07,575 Cela fait deux d'entre nous. 352 00:21:07,659 --> 00:21:10,492 Non, en aucun cas est-ce votre responsabilitĂ©. 353 00:21:10,575 --> 00:21:12,283 Je me sens responsable. 354 00:21:12,367 --> 00:21:15,200 Ne pas. C'Ă©tait complet rupture psychotique. 355 00:21:15,283 --> 00:21:17,075 Ils devaient me frapper avec une dose massive de Haldol 356 00:21:17,158 --> 00:21:18,575 et emmĂšne-moi en quatre points. 357 00:21:20,950 --> 00:21:22,242 RĂ©veil putain de cauchemar. 358 00:21:24,033 --> 00:21:29,075 Et maintenant je suis au milieu 359 00:21:29,158 --> 00:21:31,866 de ce laid, laid bataille de garde avec Maggie. 360 00:21:31,950 --> 00:21:33,450 L'audience est demain, hein? 361 00:21:33,534 --> 00:21:36,158 - Ouais. - Que puis-je faire? 362 00:21:40,575 --> 00:21:42,534 Rien. 363 00:21:42,617 --> 00:21:44,575 Souhaite moi bonne chance. 364 00:21:44,659 --> 00:21:47,117 Bonne chance. 365 00:21:51,866 --> 00:21:55,741 Allez, Saul. J'apprĂ©cie la visite, mais ... 366 00:21:55,825 --> 00:21:57,991 Pourquoi es-tu vraiment lĂ ? 367 00:22:04,158 --> 00:22:06,367 Yevgeny a glissĂ© le filet. 368 00:22:06,450 --> 00:22:07,908 La meilleure estimation est qu'il l'a fait Retour en Russie. 369 00:22:07,991 --> 00:22:09,741 - Merde. - Ouais. 370 00:22:09,825 --> 00:22:10,991 Il y a aussi un peu institutionnel rĂ©sistance de notre cĂŽtĂ© 371 00:22:11,075 --> 00:22:14,325 pour le trouver, si tu peux le croire. 372 00:22:14,409 --> 00:22:17,367 Oh, je le crois. Alors de quoi avez-vous besoin? 373 00:22:17,450 --> 00:22:20,200 La meilleure chose Ă  toi, Carrie, des gens en qui je peux avoir confiance. 374 00:22:20,283 --> 00:22:24,283 - J'ai besoin de ton Ă©quipe. - Pour faire quoi? Repatriot lui? 375 00:22:24,367 --> 00:22:26,242 Lui ou Simone Martin. 376 00:22:26,325 --> 00:22:28,450 Il s'avĂšre qu'elle pourrait sois vivant aprĂšs tout. 377 00:22:28,534 --> 00:22:30,950 Des deux d'entre eux, 378 00:22:31,033 --> 00:22:34,367 elle serait la plus facile exfiltrer. 379 00:22:34,450 --> 00:22:35,950 Quel est le calendrier? 380 00:22:36,033 --> 00:22:37,492 DĂšs que nous pouvons localiser un ou l'autre, 381 00:22:37,575 --> 00:22:39,783 que nous espĂ©rons arriver dans un trĂšs proche avenir. 382 00:22:39,866 --> 00:22:42,741 Je vais tendre la main tout de suite, alors. 383 00:22:42,825 --> 00:22:43,950 Les garçons vont sauter au hasard. 384 00:22:44,033 --> 00:22:47,075 Qui dirige l'Ă©quipe, Anson ou Bennet? 385 00:22:49,033 --> 00:22:51,450 C'est un appel difficile. JE... 386 00:22:51,534 --> 00:22:55,409 Bennet est stable, mais Anson peut penser en dehors de la boĂźte. 387 00:22:55,492 --> 00:23:00,617 Soit on exĂ©cute une opĂ©ration en Europe de l'Est avant? 388 00:23:00,700 --> 00:23:02,825 Pas que je sache de. 389 00:23:05,659 --> 00:23:07,617 Vraiment devrait ĂȘtre vous, Carrie. 390 00:23:09,866 --> 00:23:12,117 Je ne peux pas. 391 00:23:12,200 --> 00:23:14,283 Je parle de dans un rĂŽle purement de surveillance. 392 00:23:14,367 --> 00:23:16,075 Vraiment, je-je ne peux pas. Je suis dĂ©solĂ©. 393 00:23:16,158 --> 00:23:19,283 Vous seriez sur le terrain trois jours. Semaine au maximum. 394 00:23:21,158 --> 00:23:23,991 Ce n'est pas Ă  propos de jours ou des semaines, Saul. 395 00:23:24,075 --> 00:23:25,908 C'est Ă  propos de le reste de ma vie. 396 00:23:27,117 --> 00:23:29,659 Demain, je marche dans une salle d'audience 397 00:23:29,741 --> 00:23:32,075 se battre pour ma fille. 398 00:23:32,158 --> 00:23:34,409 Si jamais je vais convaincre tout le monde 399 00:23:34,492 --> 00:23:38,325 Je mĂ©rite une seconde chance, Je dois d'abord me convaincre. 400 00:23:38,409 --> 00:23:42,033 Cela signifie mettre le travail derriĂšre moi une fois pour toutes. 401 00:23:42,117 --> 00:23:45,242 Vous avez dĂ©jĂ  essayĂ© ça. N'a pas fonctionnĂ©. 402 00:23:46,783 --> 00:23:48,908 Ce sera cette fois. 403 00:24:02,242 --> 00:24:04,741 - James. - Content de te voir. 404 00:24:11,283 --> 00:24:14,242 - Monsieur le vice-prĂ©sident. - Monsieur. 405 00:24:17,117 --> 00:24:20,450 Vous m'avez demandĂ© de revoir le budget de la dĂ©fense 406 00:24:20,534 --> 00:24:21,950 au cours d'un dĂźner de travail. 407 00:24:22,033 --> 00:24:23,866 DerniĂšre fois que j'ai vĂ©rifiĂ©, 408 00:24:23,950 --> 00:24:26,409 le sĂ©nateur n'Ă©tait pas sur le comitĂ© des crĂ©dits. 409 00:24:28,659 --> 00:24:30,492 Tu perds ton temps, Sam. 410 00:24:30,575 --> 00:24:33,075 Quelles que soient les diffĂ©rences que j'ai avec le prĂ©sident sont surestimĂ©s. 411 00:24:33,158 --> 00:24:36,991 Regardez, aucun d'entre nous veut ĂȘtre lĂ , 412 00:24:37,075 --> 00:24:40,741 mais c'est Ă  nous tous de tenir cette femme responsable. 413 00:24:40,825 --> 00:24:43,367 Vous savez, votre indignation pourrait ĂȘtre plus convaincant 414 00:24:43,450 --> 00:24:45,325 si ce n'Ă©tait pas tout Ă  fait couvert de merde. 415 00:24:45,409 --> 00:24:47,866 Merde? Vous voulez dire, euh, ça, euh, 416 00:24:47,950 --> 00:24:50,367 Épouvantail russe elle continue de parler? 417 00:24:50,450 --> 00:24:53,075 Avez-vous vu des preuves? Toute preuve rĂ©elle? 418 00:24:53,158 --> 00:24:56,283 J'ai vu la mĂȘme chose l'intelligence que vous avez. 419 00:24:56,367 --> 00:24:58,534 À droite, ces photographies et chronologie. 420 00:24:58,617 --> 00:25:01,617 Tout a l'air assez rĂ©el, Je vais leur donner ça. 421 00:25:01,741 --> 00:25:05,950 Je l'ai presque achetĂ© moi-mĂȘme jusqu'Ă  cet agent du FBI est mort. 422 00:25:06,033 --> 00:25:09,283 AssassinĂ© par des agents russes. 423 00:25:09,367 --> 00:25:10,866 Dante Allen Ă©tait en dĂ©tention fĂ©dĂ©rale, 424 00:25:10,950 --> 00:25:14,158 tout comme le gĂ©nĂ©ral McClendon, 425 00:25:14,242 --> 00:25:16,741 tout comme Simone Martin, 426 00:25:16,825 --> 00:25:18,450 Trompez-moi une fois, honte sur vous. 427 00:25:18,534 --> 00:25:21,450 Mais ... trois fois? 428 00:25:21,534 --> 00:25:27,242 Le prĂ©sident couvre un crime avec un autre. 429 00:25:27,325 --> 00:25:29,242 Une majoritĂ© du Cabinet concourt. 430 00:25:32,783 --> 00:25:33,950 Qu'est-ce que tu racontes? 431 00:25:34,033 --> 00:25:37,325 Huit secrĂ©taires sont prĂȘts signer un document, si vous ĂȘtes. 432 00:25:39,534 --> 00:25:41,409 Nous lui avons donnĂ© la chance descendre, 433 00:25:41,492 --> 00:25:45,033 et de le faire avec dignitĂ©, mais elle a refusĂ©. 434 00:25:48,409 --> 00:25:51,908 Alors ça te laisse, Monsieur le vice-prĂ©sident. 435 00:25:51,991 --> 00:25:53,991 Que vous l'aimiez ou non, 436 00:25:54,075 --> 00:25:56,075 c'est Ă  vous de terminer ce cauchemar national. 437 00:26:01,283 --> 00:26:02,617 S'il vous plaĂźt. 438 00:26:04,075 --> 00:26:08,659 Au moins, Ă©coutez-nous. 439 00:26:08,741 --> 00:26:11,617 C'est la dĂ©cision la plus importante tu feras jamais. 440 00:26:23,283 --> 00:26:25,367 D'accord, quels sont les les paramĂštres de classification 441 00:26:25,450 --> 00:26:28,450 donc je peux signer sur eux? 442 00:26:28,534 --> 00:26:31,866 Non, considĂ©rez que c'est un ordre de passage jusqu'Ă  ce que vous entendiez autrement. 443 00:26:31,950 --> 00:26:34,075 Et bonne chance. 444 00:26:34,158 --> 00:26:36,242 Saul Berenson. 445 00:26:36,325 --> 00:26:39,700 Il travaille en tĂȘte avec notre chef de gare Ă  Moscou. 446 00:26:39,783 --> 00:26:42,534 - Cela semble prometteur. - Nous verrons. 447 00:26:42,617 --> 00:26:44,492 Jusqu'ici, tout va bien aujourd'hui. 448 00:26:48,242 --> 00:26:50,908 Pas d'inquiĂ©tudes Ă  avoir, mais je pensais que tu devrais savoir ... 449 00:26:50,991 --> 00:26:54,492 Le sĂ©nateur Paley vient de tendre la main au vice-prĂ©sident. 450 00:26:54,575 --> 00:26:55,367 Pas de surprise lĂ -bas. 451 00:26:55,450 --> 00:26:59,325 Eh bien, seulement ça ça a pris autant de temps. 452 00:26:59,409 --> 00:27:01,242 Warner avait un dĂźner prĂ©vu 453 00:27:01,325 --> 00:27:05,908 avec le secrĂ©taire Mullen Ă  Georgetown. 454 00:27:05,991 --> 00:27:09,075 Paley lui a tendu une embuscade. 455 00:27:09,158 --> 00:27:12,741 Alors ... Mullen Ă©tait dedans. 456 00:27:15,033 --> 00:27:17,200 Regarde comme ça. 457 00:27:21,117 --> 00:27:23,492 Il Ă©tait assis Ă  cĂŽtĂ© de moi dans la salle du Cabinet, 458 00:27:23,575 --> 00:27:25,741 m'a regardĂ© droit dans les yeux. 459 00:27:29,158 --> 00:27:33,492 Outre Mullen, qui d'autre pourrait ĂȘtre hĂ©sitant? 460 00:27:33,575 --> 00:27:35,659 Warner savoir? 461 00:27:35,741 --> 00:27:37,409 Je n'ai pas vraiment lui a encore parlĂ©. 462 00:27:37,492 --> 00:27:40,575 Alors, comment savez-vous ce dĂźner est arrivĂ©? 463 00:27:40,659 --> 00:27:42,409 Ça se passe, maintenant. 464 00:27:42,492 --> 00:27:45,325 Il y a un barman au restaurant 465 00:27:45,409 --> 00:27:48,617 Je garde sur la retenue. 466 00:27:48,741 --> 00:27:49,825 Depuis combien de temps lĂ -bas? 467 00:27:49,908 --> 00:27:53,409 Plus d'une heure. 468 00:27:55,534 --> 00:27:58,700 Que diable sont-ils parler de? 469 00:28:04,866 --> 00:28:06,950 Obtenez-moi le vice-prĂ©sident, S'il vous plaĂźt. 470 00:28:07,033 --> 00:28:08,991 Je ne lirais pas trop dans cela. 471 00:28:09,075 --> 00:28:11,200 Je ne peux pas me permettre de ne pas le faire. 472 00:28:13,075 --> 00:28:15,700 Messagerie vocale 473 00:28:15,783 --> 00:28:17,534 Ralph? 474 00:28:17,617 --> 00:28:22,783 Je sais oĂč tu es, et je sais avec qui tu es. 475 00:28:22,866 --> 00:28:24,991 Rappelle moi s'il te plait quand vous obtenez ceci. 476 00:28:28,033 --> 00:28:29,950 Elizabeth, tu lui as parlĂ© ce matin. 477 00:28:30,033 --> 00:28:31,534 Croyez-moi, il est solide. 478 00:28:31,617 --> 00:28:36,825 J'ai aussi parlĂ© Ă  Mullen, et il a menti Ă  mon visage. 479 00:28:41,409 --> 00:28:43,783 Je serai lĂ  tard ce soir. 480 00:28:43,866 --> 00:28:45,950 Faites le moi savoir quand il rappelle. 481 00:29:03,659 --> 00:29:04,825 Bonjour? 482 00:29:04,908 --> 00:29:06,450 Ce n'est pas ici. 483 00:29:06,534 --> 00:29:08,117 - Quelle? - Le fichier. 484 00:29:08,200 --> 00:29:10,450 Il n'y a personne par le nom de Jessica Field. 485 00:29:13,450 --> 00:29:15,700 CHAMP. 486 00:29:15,783 --> 00:29:18,158 Nan. Rien. 487 00:29:18,242 --> 00:29:20,325 Vous ĂȘtes sĂ»r? 488 00:29:20,409 --> 00:29:24,200 Regardez, je regarde les F maintenant-- Feddermen, Feld, Fuchs. 489 00:29:24,283 --> 00:29:26,367 - Peut-ĂȘtre qu'elle l'a dĂ©chiquetĂ©? - Pas Maggie. 490 00:29:26,450 --> 00:29:28,534 - Elle garde tout. - Des ordonnances frauduleuses? 491 00:29:28,617 --> 00:29:30,783 Ce n'Ă©tait pas juste des prescriptions. 492 00:29:30,866 --> 00:29:32,617 Elle a surveillĂ© mes doses, mon travail de sang. 493 00:29:32,700 --> 00:29:34,242 C'Ă©tait un important dossier mĂ©dical. 494 00:29:34,325 --> 00:29:36,534 Elle n'aurait pas Je l'ai juste jetĂ©. 495 00:29:39,617 --> 00:29:40,783 Oh, attendez. 496 00:29:40,866 --> 00:29:42,283 Quelle? 497 00:29:42,367 --> 00:29:43,825 Merde. 498 00:29:43,908 --> 00:29:46,033 Ça doit ĂȘtre Ă  la maison. Elle a un bureau lĂ  aussi. 499 00:29:46,117 --> 00:29:48,283 - OĂč? - Au-dessus du garage. 500 00:29:48,367 --> 00:29:51,367 Alors qu'est-ce que tu me veux faire? 501 00:29:51,450 --> 00:29:54,409 Y a-t-il une alarme? 502 00:29:54,492 --> 00:29:56,741 Ouais. 503 00:29:56,825 --> 00:29:58,575 Connaissez-vous le code? 504 00:30:01,534 --> 00:30:02,866 Ouais. 505 00:30:05,617 --> 00:30:08,200 Alors vas-tu donne-le moi ou quoi? 506 00:30:20,825 --> 00:30:22,700 Je vous remercie. 507 00:30:25,242 --> 00:30:27,409 Olivia. 508 00:30:27,492 --> 00:30:31,783 - Je ne t'ai pas vu Ă  l'horaire. - Je lui ai demandĂ© moi-mĂȘme ici. 509 00:30:35,367 --> 00:30:38,283 Que se passe-t-il? 510 00:30:38,367 --> 00:30:41,158 Madame la PrĂ©sidente, si vous le souhaitez une minute seule avec David-- 511 00:30:41,242 --> 00:30:42,741 Ce dont j'ai besoin est pour mon avocat de la Maison Blanche 512 00:30:42,825 --> 00:30:44,700 pour les livrer avant le vice-prĂ©sident 513 00:30:44,783 --> 00:30:45,283 invoque le 25 514 00:30:45,367 --> 00:30:48,492 Avant qu'il fasse quoi? 515 00:30:48,575 --> 00:30:51,534 - Qu'est-ce qu'il vous a dit exactement? - Rien. 516 00:30:51,617 --> 00:30:55,242 Il n'a pas renvoyĂ© mes appels hier soir ou ce matin. 517 00:30:55,325 --> 00:30:57,617 Son bureau dit il est inaccessible. 518 00:30:57,700 --> 00:31:00,117 Eh bien, si ... s'il est ne pas retourner vos appels, 519 00:31:00,200 --> 00:31:02,117 - il doit y avoir une raison. - Oui, il y a. 520 00:31:02,200 --> 00:31:04,033 Il est renversĂ© avec Paley et Mullen. 521 00:31:04,117 --> 00:31:06,450 - Tu ne le sais pas. - Pourquoi en doutez-vous? 522 00:31:06,534 --> 00:31:10,117 Le plan est de le priver de les signatures du CongrĂšs a besoin 523 00:31:10,200 --> 00:31:12,991 - ouvrir le dĂ©bat. - Le priver? Comment? 524 00:31:13,075 --> 00:31:14,659 Laisse moi voir ça. 525 00:31:20,450 --> 00:31:23,033 Vous tirez votre Cabinet. 526 00:31:23,117 --> 00:31:24,575 Seuls ceux qui ont cĂ©dĂ©. 527 00:31:24,659 --> 00:31:28,450 Outre Mullen, vous avez aucune idĂ©e de qui c'est. 528 00:31:28,534 --> 00:31:31,991 Bon, je peux sacrĂ©ment bien deviner. 529 00:31:32,075 --> 00:31:33,409 Ceux que je n'ai pas choix Ă  la main. 530 00:31:33,492 --> 00:31:35,575 Ceux dont les portefeuilles 531 00:31:35,659 --> 00:31:37,659 croiser avec La sĂ©curitĂ© nationale. 532 00:31:37,741 --> 00:31:39,325 Est-ce lĂ©gal? 533 00:31:39,409 --> 00:31:40,700 C'est sans prĂ©cĂ©dent, mais la loi est claire. 534 00:31:40,783 --> 00:31:43,367 Le prĂ©sident peut rejeter Les membres du Cabinet Ă  tout moment 535 00:31:43,450 --> 00:31:46,367 - pour n'importe quelle raison. - Vous vous rendez compte 536 00:31:46,450 --> 00:31:48,450 que tu joues entre leurs mains. 537 00:31:48,534 --> 00:31:49,825 Tu ne penses pas Je le sais? 538 00:31:53,492 --> 00:31:55,700 Warner est une girouette humaine, 539 00:31:55,783 --> 00:31:57,492 - mais Paley et Mullen ... - Non, non, non, non, pas eux! 540 00:31:57,575 --> 00:32:00,075 - ... sont intelligents ... - Les Russes! 541 00:32:00,158 --> 00:32:03,200 Vous leur donnez la crise trĂšs constitutionnelle 542 00:32:03,283 --> 00:32:05,659 ils ont essayĂ© d'instiguer pendant des mois. 543 00:32:05,741 --> 00:32:09,033 Quel choix ai-je? Attends plus longtemps, 544 00:32:09,117 --> 00:32:10,950 et je pourrais ĂȘtre enlevĂ© du bureau cet aprĂšs-midi! 545 00:32:11,033 --> 00:32:15,950 Temporairement. MĂȘme si Warner fait livrer ces signatures, 546 00:32:16,033 --> 00:32:17,659 c'est juste le premier tour. 547 00:32:17,741 --> 00:32:19,617 Il a encore besoin du CongrĂšs vous dĂ©clarer inapte, 548 00:32:19,700 --> 00:32:23,617 et par un vote des deux tiers dans chaque maison. 549 00:32:23,700 --> 00:32:26,200 Si je les laisse me marcher hors d'ici aujourd'hui, 550 00:32:26,283 --> 00:32:28,450 ils ne sont jamais me laisser rentrer. 551 00:32:28,534 --> 00:32:32,617 La presse va vous crucifier, Elizabeth. 552 00:32:32,700 --> 00:32:35,367 Articles de destitution sera rĂ©digĂ©. 553 00:32:35,450 --> 00:32:37,825 Cela fera le massacre du samedi soir 554 00:32:37,908 --> 00:32:40,075 ressemble Ă  une rĂ©pĂ©tition gĂ©nĂ©rale pour la vraie chose. 555 00:32:40,158 --> 00:32:42,325 S'il vous plaĂźt... 556 00:32:42,409 --> 00:32:44,200 Je t'en supplie. 557 00:32:45,825 --> 00:32:48,325 ReconsidĂ©rer. 558 00:32:57,492 --> 00:33:01,700 Je n'ai pas cassĂ© mon cul pour ĂȘtre Ă©lu. 559 00:33:01,783 --> 00:33:04,700 Je n'ai pas survĂ©cu une tentative d'assassinat 560 00:33:04,783 --> 00:33:09,825 juste pour replier ma tente et rentre chez toi. 561 00:33:09,908 --> 00:33:11,325 Envoyez-les. 562 00:33:23,117 --> 00:33:25,200 Ne pas. 563 00:34:09,783 --> 00:34:11,825 Hey. Carrie. 564 00:34:15,283 --> 00:34:16,575 Quelque problĂšme que ce soit? 565 00:34:16,659 --> 00:34:19,741 Dans et hors dans cinq minutes. 566 00:34:19,825 --> 00:34:21,575 Tout est lĂ . 567 00:34:21,659 --> 00:34:22,991 Merci. 568 00:34:23,075 --> 00:34:23,991 Bonne chance. 569 00:34:52,659 --> 00:34:54,825 Franny a toujours aimĂ© quand tante Carrie Ă©tait autour-- 570 00:34:54,908 --> 00:34:57,450 jouĂ© avec elle, fixĂ© son petit-dĂ©jeuner. 571 00:34:57,534 --> 00:34:59,575 Des trucs comme ça. 572 00:34:59,659 --> 00:35:02,084 Est-ce que votre tante Carrie passer beaucoup de temps avec Franny? 573 00:35:05,783 --> 00:35:07,325 Pas vraiment. 574 00:35:07,409 --> 00:35:09,659 Pouvez-vous parler, s'il vous plaĂźt? 575 00:35:10,283 --> 00:35:13,200 Non. 576 00:35:13,283 --> 00:35:14,741 Il semble toujours comme tante Carrie va quelque part, 577 00:35:14,825 --> 00:35:19,117 et ma mĂšre ne pouvait pas dĂ©pend d'elle. 578 00:35:20,741 --> 00:35:24,575 Savez-vous ce qui est restĂ© elle sort tellement de la maison? 579 00:35:24,659 --> 00:35:28,075 Je pense qu'elle essaie pour sauver notre dĂ©mocratie, 580 00:35:28,158 --> 00:35:30,659 ce qui est une bonne chose, Si tu me demandes. 581 00:35:32,617 --> 00:35:34,825 Josie, avez-vous remarquĂ© des changements 582 00:35:34,908 --> 00:35:38,200 Ă  Franny rĂ©cemment? 583 00:35:39,825 --> 00:35:41,033 Certains, oui. 584 00:35:41,117 --> 00:35:42,950 Pouvez-vous donner au tribunal un exemple? 585 00:35:45,158 --> 00:35:49,367 Elle est devenue trĂšs calme. J'ai remarquĂ© ça. 586 00:35:49,450 --> 00:35:50,117 Rien d'autre? 587 00:35:52,575 --> 00:35:54,617 La nuit, elle rampe dans le lit avec moi. 588 00:35:59,075 --> 00:36:01,200 La plupart du temps, elle pleure pour dormir. 589 00:36:04,117 --> 00:36:08,409 C'est une situation terrible. M. Quinn Ă©tait un ami proche. 590 00:36:08,492 --> 00:36:12,283 Il Ă©tait sans abri et a souffert du SSPT, alors elle l'a pris. 591 00:36:12,367 --> 00:36:15,659 Ce n'Ă©tait pas, le plus sage dĂ©cision de sa part, 592 00:36:15,741 --> 00:36:18,283 mais c'Ă©tait un acte de compassion. 593 00:36:18,367 --> 00:36:19,659 Malheureusement, les choses ont dĂ©rapĂ©, 594 00:36:19,741 --> 00:36:21,991 et il y avait un incident. 595 00:36:22,075 --> 00:36:24,075 Plus que un incident, correct? 596 00:36:24,158 --> 00:36:27,991 N'a-t-il pas tenu Franny en otage? au bout du fusil? 597 00:36:28,075 --> 00:36:31,492 Selon Carrie, il pensait il la protĂ©geait. 598 00:36:31,575 --> 00:36:36,117 Madame Lonas, avez-vous pense que c'est parfois nĂ©cessaire 599 00:36:36,200 --> 00:36:39,866 sĂ©parer un enfant de son parent? 600 00:36:39,950 --> 00:36:42,158 Je dĂ©teste voir ça arriver. 601 00:36:42,242 --> 00:36:45,991 La recherche a montrĂ© que les enfants subir des dommages permanents 602 00:36:46,075 --> 00:36:50,617 quand leur lien avec le principal dispensateur de soins est brisĂ©. 603 00:36:50,741 --> 00:36:53,492 Y a-t-il une exception? 604 00:36:53,575 --> 00:36:57,950 Oui, quand un enfant a souffert traumatisme rĂ©pĂ©tĂ©. 605 00:37:00,575 --> 00:37:02,991 Apparemment, elle avait Ă©tĂ© dans la maison d'un homme. 606 00:37:03,075 --> 00:37:04,825 Quelqu'un qu'elle a appelĂ© L'ami de maman. 607 00:37:04,908 --> 00:37:09,242 Puis elle a dit quelques mauvais hommes a fait irruption. Ils avaient des fusils. 608 00:37:09,325 --> 00:37:11,741 Ils se sont battus avec maman et son amie 609 00:37:11,825 --> 00:37:13,783 et a pris l'ami. 610 00:37:13,866 --> 00:37:15,200 Dit-elle Maman criait, 611 00:37:15,283 --> 00:37:17,409 et quelqu'un criait Ă  elle. 612 00:37:17,492 --> 00:37:19,825 Nous n'avons pas appuyĂ© trop fort pour plus de dĂ©tails 613 00:37:19,908 --> 00:37:24,575 parce que ça l'agaçait vraiment pour en parler. 614 00:37:24,659 --> 00:37:27,158 Elle serait littĂ©ralement commencez Ă  trembler. 615 00:37:27,242 --> 00:37:30,409 Pas plus de questions. 616 00:37:30,492 --> 00:37:32,825 Le tĂ©moin peut dĂ©missionner. 617 00:37:32,908 --> 00:37:35,204 Notre prochain tĂ©moin est Dr Margaret Mathison. 618 00:37:47,158 --> 00:37:49,908 - Bonjour, Docteur Mathison. - Bonjour. 619 00:37:49,991 --> 00:37:53,908 - Vous ĂȘtes la tante de Franny? - Oui. 620 00:37:53,991 --> 00:37:56,534 Et la soeur de sa mĂšre, Carrie Mathison. 621 00:37:56,617 --> 00:37:58,367 Oui. 622 00:37:58,450 --> 00:37:59,534 Et vous et votre mari ĂȘtes pĂ©titionner le tribunal 623 00:37:59,617 --> 00:38:02,033 pour la garde physique unique de ta niĂšce. Est-ce exact? 624 00:38:02,117 --> 00:38:05,075 - C'est correct. - Vous avez beaucoup d'expĂ©rience 625 00:38:05,158 --> 00:38:07,367 en prenant soin de Franny, n'est-ce pas? 626 00:38:07,450 --> 00:38:11,033 J'ai pris soin d'elle depuis sa naissance. 627 00:38:11,117 --> 00:38:13,283 Et Franny vit avec toi maintenant, n'est-ce pas? 628 00:38:13,367 --> 00:38:17,283 Oui, Carrie et Franny ont emmĂ©nagĂ© avec nous il y a environ trois mois. 629 00:38:17,367 --> 00:38:18,534 Était-ce difficile pour toi et ta famille? 630 00:38:18,617 --> 00:38:21,242 Pas au dĂ©but. 631 00:38:21,325 --> 00:38:25,117 Euh, Josie l'a toujours aimĂ©e Tante Carrie, alors elle Ă©tait heureuse. 632 00:38:25,200 --> 00:38:28,741 Et Franny est un dĂ©lice. C'Ă©tait bien de les avoir. 633 00:38:28,825 --> 00:38:30,158 Mais ça n'a pas durĂ©. 634 00:38:30,242 --> 00:38:33,075 Qu'est-il arrivĂ©, Dr. Mathison? 635 00:38:33,158 --> 00:38:34,700 Ce qui arrive toujours. 636 00:38:34,783 --> 00:38:37,950 Euh, Carrie est devenu obsĂ©dĂ© par quelque chose, 637 00:38:38,033 --> 00:38:39,659 commencĂ© Ă  rester dehors toutes les heures, 638 00:38:39,741 --> 00:38:41,950 oublier de ramasser Franny de l'Ă©cole. 639 00:38:42,033 --> 00:38:45,908 J'ai trouvĂ© des Ă©trangers dans la maison la nuit dans sa chambre. 640 00:38:45,991 --> 00:38:48,783 Et elle accumulait des milliers de dollars en dette 641 00:38:48,866 --> 00:38:51,617 sur ses cartes de crĂ©dit et mentir Ă  ce sujet. 642 00:38:51,700 --> 00:38:53,908 - L'as-tu confrontĂ©? - J'ai fait. Finalement. 643 00:38:53,991 --> 00:38:57,367 En premier, elle a tout niĂ©, 644 00:38:57,450 --> 00:38:59,409 et puis elle a dit qu'elle Ă©tait travailler sur quelque chose 645 00:38:59,492 --> 00:39:01,033 mais ne pouvait pas dire quoi. C'est typique. 646 00:39:01,117 --> 00:39:03,659 Et tout le temps au milieu de tout 647 00:39:03,741 --> 00:39:07,117 est cette petite fille, dĂ©sespĂ©rĂ©e pour l'attention de sa mĂšre. 648 00:39:07,200 --> 00:39:10,033 Y avait-il quelque chose de spĂ©cifique qui t'a incitĂ© 649 00:39:10,117 --> 00:39:13,075 - PĂ©tition pour la garde? - Absolument. 650 00:39:13,158 --> 00:39:15,117 C'Ă©tait l'incident Mme Shepherd parlait. 651 00:39:15,200 --> 00:39:17,575 Mais ce qu'elle n'a pas vous dire est que 652 00:39:17,659 --> 00:39:19,450 l'homme qui Ă©tait arrĂȘtĂ© cette nuit-lĂ , 653 00:39:19,534 --> 00:39:21,741 il Ă©tait un agent du FBI qui Carrie suspect Ă©tait sale. 654 00:39:21,825 --> 00:39:25,741 - Sale? Comment? - Je n'ai aucune idĂ©e. 655 00:39:25,825 --> 00:39:29,409 Mais votre point est, votre soeur pensĂ© que c'Ă©tait un mĂ©chant, 656 00:39:29,492 --> 00:39:31,158 et encore, elle lui a permis prĂšs de sa fille? 657 00:39:31,242 --> 00:39:32,950 - Est-ce exact? - C'est pire que ça. 658 00:39:33,033 --> 00:39:35,033 Elle dĂ©libĂ©rĂ©ment mettre Franny en danger 659 00:39:35,117 --> 00:39:38,866 afin de recueillir des preuves contre lui. 660 00:39:42,534 --> 00:39:44,866 Est-ce la seule raison vous demandez la garde? 661 00:39:44,950 --> 00:39:47,325 Non, il y a plus. 662 00:39:48,783 --> 00:39:49,575 Votre honneur, Le Dr Mathison 663 00:39:49,659 --> 00:39:51,325 aime lire une dĂ©claration au tribunal. 664 00:39:51,409 --> 00:39:53,117 Je vais le permettre. 665 00:40:13,659 --> 00:40:16,534 Est-ce que ça va si je viens lui parler Ă  la place? 666 00:40:16,617 --> 00:40:18,075 Je veux dire, directement, est-ce OK? 667 00:40:18,158 --> 00:40:19,783 Oui, vas y. 668 00:40:31,950 --> 00:40:35,033 Carrie, la derniĂšre chose que je veux faire est de prendre Franny loin de vous. 669 00:40:35,117 --> 00:40:36,700 - Alors non. - S'il vous plaĂźt ne pas interrompre 670 00:40:36,783 --> 00:40:37,700 le tĂ©moin, Mme Mathison. 671 00:40:37,783 --> 00:40:39,575 Vous aurez votre chance rĂ©pondre. 672 00:40:42,492 --> 00:40:47,450 Depuis le jour de ta naissance, tu as eu ton propre esprit. 673 00:40:47,534 --> 00:40:52,700 Vous n'avez jamais Ă©coutĂ© personne mĂȘme quand tu Ă©tais petit. 674 00:40:52,783 --> 00:40:56,991 Vous aviez l'habitude de faire signe aux avions. Rappelles toi? 675 00:40:57,075 --> 00:41:01,117 Et je dirais: "Qui es-tu? agitant Ă ? Ils ne peuvent pas te voir. " 676 00:41:01,200 --> 00:41:05,534 Mais tu voudrais juste continuer Ă  agiter. 677 00:41:05,617 --> 00:41:08,325 Tu Ă©tais toujours aussi intrĂ©pide, aussi, mon Dieu. 678 00:41:11,575 --> 00:41:14,242 Je te dĂ©testais pour ça. 679 00:41:14,325 --> 00:41:17,075 Pourquoi avais-je peur tout le temps? 680 00:41:17,158 --> 00:41:19,033 Pourquoi tu dois ĂȘtre le brave? 681 00:41:19,117 --> 00:41:23,283 Et papa va partout Ă  tout le monde, 682 00:41:23,367 --> 00:41:24,117 Je t'appelle son petit casse-cou 683 00:41:24,200 --> 00:41:27,741 jusqu'Ă  ce que je pouvais crier. 684 00:41:31,991 --> 00:41:33,741 Je ne suis pas... 685 00:41:35,741 --> 00:41:38,325 ...extraordinaire comme toi, Carrie. 686 00:41:40,158 --> 00:41:43,200 Je ne cours pas de stations CIA en Afghanistan 687 00:41:43,283 --> 00:41:47,033 ou perturber les complots terroristes Ă  Berlin. 688 00:41:47,117 --> 00:41:50,492 Je ne conseille pas le prĂ©sident des États-Unis. 689 00:41:52,200 --> 00:41:55,783 Mon travail ne me requiert pas risquer ma vie. 690 00:41:55,866 --> 00:41:58,409 Je ne suis pas un hĂ©ros. 691 00:42:00,866 --> 00:42:03,200 Mais comme il s'avĂšre, 692 00:42:03,283 --> 00:42:07,409 sĂ»r a ses avantages aussi. 693 00:42:07,492 --> 00:42:09,367 Une famille... 694 00:42:11,200 --> 00:42:14,783 Une vie de famille stable ... 695 00:42:14,866 --> 00:42:18,033 Ce sont les choses qui Je peux offrir Franny ... 696 00:42:18,117 --> 00:42:21,367 des choses que tu ne peux pas. 697 00:42:21,450 --> 00:42:22,325 C'est une chance d'ĂȘtre normal. 698 00:42:22,409 --> 00:42:27,075 Non, je ... Maggie, c'est ça J'ai aussi dĂ©cidĂ©. 699 00:42:28,991 --> 00:42:31,741 Je dois abandonner. Tout. Je le jure. 700 00:42:31,825 --> 00:42:34,409 Je vois ça trĂšs clairement maintenant. 701 00:42:34,492 --> 00:42:39,283 Carrie, tu es ma soeur, et je t'aime, vraiment, 702 00:42:39,367 --> 00:42:42,409 mais je ne te crois pas. 703 00:42:42,492 --> 00:42:45,242 En six semaines, l'ECT ​​va s'user, 704 00:42:45,325 --> 00:42:47,825 et Saul viendra frapper avec une nouvelle crise, 705 00:42:47,908 --> 00:42:51,325 et tout l'orchestre fou va recommencer Ă  jouer. 706 00:42:54,950 --> 00:42:57,991 Je suis dĂ©solĂ©. Je suis vraiment. 707 00:43:02,158 --> 00:43:05,325 C'est tout ce que j'ai Ă  dire. 708 00:43:07,950 --> 00:43:09,242 M. Schroder? 709 00:43:09,325 --> 00:43:12,200 Pas plus de questions, Votre honneur. 710 00:43:12,283 --> 00:43:14,283 Je pense que ce serait un bon moment pour une courte pause. 711 00:43:14,367 --> 00:43:16,866 La Cour est ajournĂ©e Pour 15 minutes. 712 00:43:24,617 --> 00:43:25,991 Tu vas bien? 713 00:43:26,075 --> 00:43:29,534 Ouais. 714 00:43:29,617 --> 00:43:32,325 Oui, je suis juste gonna- Je suis juste va rester ici pendant un moment 715 00:43:32,409 --> 00:43:35,033 - Si c'est bon. - SĂ»r. Prends ton temps. 716 00:44:20,991 --> 00:44:22,825 Vous parler une seconde? 717 00:44:37,409 --> 00:44:40,242 Avant de dire quoi que ce soit, et juste pour que tu le saches, 718 00:44:40,325 --> 00:44:41,242 Je voulais venir te voir Ă  l'hĂŽpital. 719 00:44:41,325 --> 00:44:45,534 - On m'a conseillĂ© de ne pas le faire. - C'est bien. 720 00:44:47,991 --> 00:44:51,325 Ecoute, c'est cette visitation accord toujours sur la table? 721 00:44:53,367 --> 00:44:55,325 Quelle? 722 00:44:55,409 --> 00:44:57,450 Si je signe la garde exclusive Ă  toi et Bill, 723 00:44:57,534 --> 00:44:59,950 Est-ce que je peux encore la voir tous les trois week-ends? 724 00:45:00,991 --> 00:45:03,200 Bien sĂ»r. 725 00:45:05,741 --> 00:45:08,492 Que diriez-vous tous les deux week-ends? 726 00:45:10,492 --> 00:45:12,659 Je pense que nous pouvons faire ce travail, ouais. 727 00:45:17,242 --> 00:45:18,991 Nous devrions obtenir les avocats, puis. 728 00:45:19,075 --> 00:45:20,825 Oh mon Dieu. Es-tu sĂ»r de ça? 729 00:45:20,908 --> 00:45:23,409 Je suis. 730 00:45:23,492 --> 00:45:25,700 - Carrie. - Rapide. Avant de changer d'avis 731 00:45:25,783 --> 00:45:28,200 D'accord. 732 00:45:39,741 --> 00:45:42,659 La Maison Blanche doit encore rĂ©pondre Ă  quelle source 733 00:45:42,741 --> 00:45:46,575 a caractĂ©risĂ© comme une purge majeure dans l'administration. 734 00:45:46,659 --> 00:45:47,575 D'aprĂšs cela rapport non confirmĂ©, 735 00:45:47,659 --> 00:45:50,700 Le prĂ©sident Keane va rejeter au moins quatre 736 00:45:50,783 --> 00:45:55,158 SecrĂ©taires du Cabinet effective aujourd'hui Ă  17 heures. 737 00:45:55,242 --> 00:45:57,409 Alors que trois des quatre sont inconnus en ce moment, 738 00:45:57,492 --> 00:45:59,409 la source a nommĂ© secrĂ©taire de la DĂ©fence 739 00:45:59,492 --> 00:46:00,617 Terry Mullen comme l'un des le potentiel... 740 00:46:00,700 --> 00:46:02,659 - Ils s'entassent. - ... d'ĂȘtre renvoyĂ©. 741 00:46:02,741 --> 00:46:04,283 Et ça se passe beaucoup plus vite que je ne le pensais. 742 00:46:04,367 --> 00:46:06,825 ... sont directement liĂ©s 743 00:46:06,908 --> 00:46:08,783 au sĂ©nateur Sam Paley enquĂȘte... 744 00:46:08,866 --> 00:46:11,158 Le vice-prĂ©sident est ici. 745 00:46:11,242 --> 00:46:13,033 - Il te demande de te voir. - À prĂ©sent? 746 00:46:13,117 --> 00:46:15,492 Il est juste dehors. 747 00:46:15,575 --> 00:46:18,409 Eh bien, s'il porte une branche d'olivier, 748 00:46:18,492 --> 00:46:22,242 dis-lui qu'il est un jour de retard et un dollar court. 749 00:46:22,325 --> 00:46:24,409 Il ne dira pas ce qu'il veut 750 00:46:24,492 --> 00:46:28,075 exceptĂ© il ne te parlera que 751 00:46:28,158 --> 00:46:30,117 Si tu veux, Je peux me dĂ©barrasser de lui. 752 00:46:30,200 --> 00:46:35,450 Maintenant, je suis curieux. 753 00:46:35,534 --> 00:46:38,617 Amenez-le. 754 00:46:56,158 --> 00:46:58,450 Merci, David. 755 00:47:03,492 --> 00:47:06,409 Madame la PrĂ©sidente, quand vous m'a demandĂ© de rester avec toi, 756 00:47:06,492 --> 00:47:10,575 J'Ă©tais reconnaissant pour l'opportunitĂ©. 757 00:47:10,659 --> 00:47:13,741 Quel que soit le mauvais sang qui existait, J'Ă©tais heureux de le mettre derriĂšre nous. 758 00:47:13,825 --> 00:47:15,741 - J'Ă©tais vraiment. - Jusqu'Ă  ce que tu ne sois pas. 759 00:47:15,825 --> 00:47:17,908 Jusqu'Ă  ce que vous laissiez Paley tourne la tete. 760 00:47:17,991 --> 00:47:20,825 - Eh bien, tu as tort lĂ -bas. - Qu'est-ce que vous voulez dire? 761 00:47:20,908 --> 00:47:25,825 C'est vrai. AprĂšs je l'ai vu, J'ai eu quelques rĂ©flexions. 762 00:47:25,908 --> 00:47:31,367 Je ... je me suis retrouvĂ© vouloir plus de temps pour y rĂ©flĂ©chir. 763 00:47:31,450 --> 00:47:33,908 Une fois que je l'ai fait, cependant, Je suis descendu de ton cĂŽtĂ©. 764 00:47:37,866 --> 00:47:38,950 Vous voulez dire... 765 00:47:41,450 --> 00:47:45,325 Vous n'avez signĂ© aucun document invoquant le 25e amendement? 766 00:47:45,409 --> 00:47:49,617 Je n'ai pas, et je ne vais pas ... 767 00:47:49,700 --> 00:47:52,866 Ă  la seule condition que vous immĂ©diatement revenir en arriĂšre le tir 768 00:47:52,950 --> 00:47:54,908 de SecrĂ©taire Mullen et les autres. 769 00:47:54,991 --> 00:47:57,700 Puissance sans autoritĂ© est la tyrannie. 770 00:47:57,783 --> 00:48:01,659 C'est la ligne que j'essaie pour vous empĂȘcher de traverser. 771 00:48:01,741 --> 00:48:04,033 D'accord. 772 00:48:04,117 --> 00:48:06,825 Ok, quoi? 773 00:48:06,908 --> 00:48:11,700 Quelle assurance peux-tu me donner? que si j'annule les tirs, 774 00:48:11,783 --> 00:48:15,158 tu ne vas pas juste aller de l'avant et signer le document de toute façon? 775 00:48:15,242 --> 00:48:18,825 Je suppose que vous allez juste dois me faire confiance. 776 00:48:21,908 --> 00:48:25,450 Quand vous ĂȘtes une signature loin de s'asseoir Ă  ce bureau? 777 00:48:25,534 --> 00:48:28,783 AprĂšs avoir ignorĂ© mes appels tĂ©lĂ©phoniques sachant trĂšs bien 778 00:48:28,866 --> 00:48:31,825 - Qu'est-ce que je traversais? - J'avais besoin de temps ... 779 00:48:31,908 --> 00:48:35,659 temps que je savais que vous ne permettriez pas sans me browbeating en quelque sorte 780 00:48:35,741 --> 00:48:37,617 en promettant ma loyautĂ©. 781 00:48:37,700 --> 00:48:41,117 Lequel, maintenant, tout d'un coup, vous ĂȘtes prĂȘt Ă  faire. 782 00:48:41,200 --> 00:48:44,450 De bonne foi, aussi longtemps comme vous faites la bonne chose. 783 00:48:44,534 --> 00:48:47,450 Je n'aime pas ĂȘtre dictĂ© Ă . 784 00:48:47,534 --> 00:48:49,283 Je dĂ©finis les limites de mon soutien. 785 00:48:49,367 --> 00:48:52,741 Il y a une diffĂ©rence. 786 00:49:00,659 --> 00:49:01,492 Sans majoritĂ© du Cabinet, 787 00:49:01,575 --> 00:49:05,450 que tu n'as pas, Ă  partir de maintenant, 788 00:49:05,534 --> 00:49:08,367 ce document est invalide. 789 00:49:08,450 --> 00:49:11,534 Vous pointez un pistolet vide sur ma tĂȘte. 790 00:49:11,617 --> 00:49:13,575 Avant de venir ici, 791 00:49:13,659 --> 00:49:17,575 J'ai parlĂ© Ă  trois avocats distincts. 792 00:49:17,659 --> 00:49:20,659 Chacun a confirmĂ© que tirant prĂšs d'un tiers 793 00:49:20,741 --> 00:49:23,450 de votre Cabinet Dans ces circonstances 794 00:49:23,534 --> 00:49:26,075 est probablement inconstitutionnel. 795 00:49:26,158 --> 00:49:29,700 L'avocat de la Maison Blanche ne partage pas leur opinion. 796 00:49:29,783 --> 00:49:33,450 Je te donne un choix simple, Madame la PrĂ©sidente 797 00:49:33,534 --> 00:49:35,908 Plonge cette nation en crise 798 00:49:35,991 --> 00:49:37,866 ou dĂ©fends-le de ses vrais ennemis. 799 00:49:41,950 --> 00:49:43,367 Madame la PrĂ©sidente-- 800 00:49:43,450 --> 00:49:45,534 La rĂ©ponse est non. 801 00:49:49,659 --> 00:49:53,242 Alors tu ne me laisses pas le choix mais pour livrer 802 00:49:53,325 --> 00:49:54,866 au prĂ©sident pro tempore du SĂ©nat 803 00:49:54,950 --> 00:50:00,283 et le prĂ©sident de la Chambre un document vous dĂ©clarant 804 00:50:00,367 --> 00:50:03,325 impropre Ă  l'office de la prĂ©sidence. 805 00:50:09,825 --> 00:50:12,242 Il ne doit pas ĂȘtre un tel trou de serpent, Elizabeth-- 806 00:50:12,325 --> 00:50:15,991 le monde. 807 00:50:17,367 --> 00:50:19,033 Ce n'est vraiment pas le cas. 808 00:50:59,367 --> 00:51:01,283 - Le service me manque? - Juste terminĂ©. 809 00:51:04,991 --> 00:51:06,492 Qu'est-il arrivĂ© au tribunal? 810 00:51:09,409 --> 00:51:12,075 Franny va vivre avec Maggie et Bill. 811 00:51:12,158 --> 00:51:14,117 Pardon. 812 00:51:14,200 --> 00:51:16,783 Je vais bien. 813 00:51:16,866 --> 00:51:18,409 Vraiment? 814 00:51:18,492 --> 00:51:22,659 Ouais. C'est la bonne chose. 815 00:51:27,158 --> 00:51:28,908 Avez-vous trouvĂ© Simone? 816 00:51:28,991 --> 00:51:32,534 À une datcha Ă  la pĂ©riphĂ©rie de Moscou. 817 00:51:32,617 --> 00:51:34,866 Yevgeny est avec elle. Le tic-tac de l'horloge. 818 00:51:34,950 --> 00:51:36,617 - Que voulez-vous dire? - Warner a signĂ© le 819 00:51:36,700 --> 00:51:40,075 - au 25e amendement. - Merde. 820 00:51:40,158 --> 00:51:41,991 - Alors Keane doit se retirer? - Pas encore. 821 00:51:42,075 --> 00:51:46,575 Elle a tirĂ© prĂ©emptivement quatre membres de son cabinet. 822 00:51:46,659 --> 00:51:49,033 La pĂ©tition de Warner La Court SuprĂȘme 823 00:51:49,117 --> 00:51:52,200 se prononcer sur la lĂ©galitĂ© de son action. 824 00:51:52,283 --> 00:51:55,033 - Alors, quel est ton plan? - À ma demande, 825 00:51:55,117 --> 00:51:57,825 le prĂ©sident a exigĂ© discussions immĂ©diates et de haut niveau 826 00:51:57,908 --> 00:51:58,741 avec mes homologues sur 827 00:51:58,825 --> 00:52:01,033 le Russe Conseil national de sĂ©curitĂ©. 828 00:52:01,117 --> 00:52:04,409 Comme prĂ©texte Ă  une opĂ©ration attraper Simone? 829 00:52:04,492 --> 00:52:06,242 La dĂ©lĂ©gation part ce soir. 830 00:52:10,409 --> 00:52:11,117 C'est trop tard? 831 00:52:11,200 --> 00:52:12,700 Pour? 832 00:52:12,783 --> 00:52:15,908 Me joindre? Je pense que je pourrais ĂȘtre utile. 833 00:52:15,991 --> 00:52:19,825 Enfoncer une blague? Peut tu ĂȘtre prĂȘt dans quatre heures? 834 00:52:19,908 --> 00:52:23,700 Si je bousille. Texte moi les dĂ©tails. 835 00:52:25,283 --> 00:52:30,075 Je dois dire quelque chose aux parents de Dante en premier. 836 00:52:30,158 --> 00:52:32,158 - Que savent-ils? - MĂ©decin examinateur trouvĂ© 837 00:52:32,242 --> 00:52:35,117 une malformation cardiaque congĂ©nitale cela n'a jamais Ă©tĂ© diagnostiquĂ©. 838 00:52:57,534 --> 00:53:00,908 Ici vous allez, ma chĂ©rie. 839 00:53:11,575 --> 00:53:13,492 Hey. 840 00:53:13,575 --> 00:53:14,908 Trouvez votre sac? 841 00:53:14,991 --> 00:53:15,741 Ouais. Oui, j'ai compris. 842 00:53:15,825 --> 00:53:18,991 - Salut maman. - Coucou mon coeur. 843 00:53:19,075 --> 00:53:23,367 - Quel genre de cookies sont-ils? - PĂ©pite de chocolat. 844 00:53:23,450 --> 00:53:25,075 Mmm. Est-ce que tante Maggie les a fait? 845 00:53:25,158 --> 00:53:27,908 Non, elle les a achetĂ©s du magasin. 846 00:53:33,575 --> 00:53:36,117 Alors, euh ... 847 00:53:40,075 --> 00:53:42,908 ChĂ©rie, tu sais comment Maman s'en va parfois? 848 00:53:44,783 --> 00:53:48,617 Et tu restes avec tante Maggie, non? 849 00:53:48,700 --> 00:53:49,908 Est ce que tu pars? 850 00:53:49,991 --> 00:53:53,659 Ouais. Ouais, Je dois aller travailler. 851 00:53:53,741 --> 00:53:56,825 Et pendant que je suis parti, 852 00:53:56,908 --> 00:53:58,075 tu vas vivre ici avec tante Maggie 853 00:53:58,158 --> 00:54:02,200 et Josie et oncle Bill juste comme tu l'as Ă©tĂ©. 854 00:54:02,283 --> 00:54:03,991 OĂč allez-vous? 855 00:54:04,908 --> 00:54:08,367 Euh, je vais en Europe. Rappelles toi? 856 00:54:08,450 --> 00:54:10,825 - OĂč vivions-nous? - Pas vraiment. 857 00:54:10,908 --> 00:54:14,700 Je vous ai montrĂ© sur une carte une fois. À travers l'ocĂ©an. 858 00:54:14,783 --> 00:54:17,367 Tu m'as montrĂ©, mais je ne m'en souviens pas. 859 00:54:17,450 --> 00:54:19,575 Eh bien, c'est lĂ  J'y vais'. 860 00:54:19,659 --> 00:54:23,200 Est ce que tu reviens? 861 00:54:26,450 --> 00:54:28,158 Bien sĂ»r, je reviens. Je vais travailler, 862 00:54:28,242 --> 00:54:32,825 et je reviens toujours quand mon travail est terminĂ©, n'est-ce pas? 863 00:54:32,908 --> 00:54:35,158 HĂ©, Franny. 864 00:54:35,242 --> 00:54:38,117 Je reviens toujours. 865 00:54:40,450 --> 00:54:43,866 Et pendant qu'elle est partie, toi et moi vont Ă  quoi? 866 00:54:43,950 --> 00:54:46,033 Faites des photos pour elle tous les jours. 867 00:54:46,117 --> 00:54:50,659 - Es-tu? - Nous allons dessiner une image 868 00:54:50,741 --> 00:54:54,534 de quelque chose que nous avons fait ce jour-lĂ  et quand maman rentre, 869 00:54:54,617 --> 00:54:56,325 on va lui donner toutes les images 870 00:54:56,409 --> 00:54:59,033 alors elle va savoir ce que nous avons fait. Droite? 871 00:54:59,117 --> 00:55:01,200 - Droite. - C'est une idĂ©e incroyable. 872 00:55:01,283 --> 00:55:04,659 Avez-vous pensĂ© Ă  cela? Ah. Tu es tellement intelligent. 873 00:55:04,741 --> 00:55:07,950 Venez ici. Donne un cĂąlin Ă  maman. 874 00:55:30,200 --> 00:55:31,741 Puis-je aller jouer avec Josie maintenant? 875 00:55:31,825 --> 00:55:35,908 Oui, bien sĂ»r que tu peux. 876 00:55:47,908 --> 00:55:49,450 Elle va aller bien. 877 00:55:52,367 --> 00:55:55,700 Ouais je sais. 878 00:56:08,783 --> 00:56:10,242 Je vous remercie. 879 00:56:11,991 --> 00:56:14,950 Venez ici. 880 00:56:21,950 --> 00:56:24,117 Vas y. 881 00:56:25,950 --> 00:56:29,325 Va faire ce que tu es nĂ© pour faire. 882 00:56:33,367 --> 00:56:34,075 Je vous remercie. 883 00:56:34,158 --> 00:56:38,409 ArrĂȘte de dire ça. 884 00:57:13,033 --> 00:57:16,158 - PrĂȘt? - Ouais. 885 00:57:49,762 --> 00:57:55,224 Synchronisation et corrections par n17t01 www.addic7ed.com 69775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.