Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,067 --> 00:00:05,991
Précédemment sur Homeland i> ...
2
00:00:06,075 --> 00:00:07,950
- Maggie autour?
- Euh non.
3
00:00:08,033 --> 00:00:10,950
Ne l'appelle pas. Elle est--
elle parle à un avocat.
4
00:00:11,033 --> 00:00:13,283
- Sur?
- Franny.
5
00:00:13,367 --> 00:00:16,409
Vous ne pouvez pas lui fournir un
maison stable, nous allons donc.
6
00:00:16,492 --> 00:00:18,450
- Carrie.
- Tais-toi loin de mon gamin.
7
00:00:18,534 --> 00:00:21,325
Dante est manquant.
Je ne peux pas y aller, alors.
8
00:00:21,409 --> 00:00:23,242
Cela peut mettre l'ensemble
opération à risque.
9
00:00:23,325 --> 00:00:25,950
Ensuite, je dois planifier
de ne plus jamais te revoir.
10
00:00:26,492 --> 00:00:29,409
Simone. Simone.
11
00:00:29,492 --> 00:00:31,908
M. Allen est
en détention fédérale, sénateur,
12
00:00:31,991 --> 00:00:35,033
accusé de violations
de la loi sur l'espionnage.
13
00:00:35,117 --> 00:00:36,283
Et il parle.
14
00:00:36,367 --> 00:00:38,741
Jusqu'à présent, il a confirmé
un compte dévastateur
15
00:00:38,825 --> 00:00:40,950
de l'ingérence russe
dans notre processus démocratique,
16
00:00:41,033 --> 00:00:42,534
y compris vous nourrir
et votre comité
17
00:00:42,617 --> 00:00:45,283
un régime régulier
d'informations manipulées.
18
00:00:45,367 --> 00:00:47,158
Tu as été joué, Sam.
19
00:00:47,242 --> 00:00:48,908
- Désolé, pouvez-vous m'aider?
- Sûr.
20
00:00:48,991 --> 00:00:51,283
Je dois retirer ma fille
un peu tôt aujourd'hui.
21
00:00:51,367 --> 00:00:52,659
- Coucou mon coeur. Vous êtes prêt?
- Ouais.
22
00:00:52,741 --> 00:00:55,825
- Hé, Dante?
- Ouais.
23
00:00:55,908 --> 00:00:58,409
Puis-je vous rappeler
dans, comme, cinq minutes?
24
00:00:58,492 --> 00:01:00,291
Yevgeny est là.
Verrouillez l'hôpital.
25
00:01:01,866 --> 00:01:03,825
Dante! Merde.
26
00:01:04,783 --> 00:01:06,741
Hé, tu dois partir
Retour en classe.
27
00:01:06,825 --> 00:01:09,450
Je t'aime bébé.
Je te verrai après l'école.
28
00:01:09,534 --> 00:01:11,825
- Non, maman. Non, maman. Non.
- Non, je dois y aller. Je dois partir.
29
00:01:21,575 --> 00:01:22,705
Hey!
30
00:01:29,242 --> 00:01:32,575
Qu'est-ce que tu as fait?
31
00:01:34,580 --> 00:01:38,791
Synchronisation et corrections par n17t01
www.addic7ed.com
32
00:01:40,783 --> 00:01:42,367
Il a sauvé nos vies.
33
00:01:42,450 --> 00:01:44,783
Ouais.
34
00:01:44,866 --> 00:01:47,005
Quel était son nom?
35
00:01:49,367 --> 00:01:51,395
Carrie, tu n'es pas toi-même.
36
00:01:52,908 --> 00:01:55,534
Mais vous n'avez pas
Mon état.
37
00:01:55,617 --> 00:01:57,908
Je m'en sors.
Je-j'ai traité avec
38
00:01:57,991 --> 00:01:59,534
depuis l'âge de 22 ans
39
00:02:01,283 --> 00:02:03,991
Elle a dit que personne au travail
pourrait savoir. Elle est bipolaire.
40
00:02:04,075 --> 00:02:07,882
L'ambiance du pays,
ce n'est pas génial.
41
00:02:08,617 --> 00:02:11,534
Guerre civile.
42
00:02:11,617 --> 00:02:12,741
Madame la Présidente, s'il vous plaît!
43
00:02:12,825 --> 00:02:15,659
Vous devez mettre un terme à cela!
44
00:02:15,741 --> 00:02:18,741
Cela ne fait qu'empirer.
45
00:02:18,825 --> 00:02:19,991
Il n'y a pas de putain de ligne?
46
00:02:20,075 --> 00:02:25,158
Mensonges ridicules et accusations.
47
00:02:27,950 --> 00:02:30,061
La maison Blanche
est en mode crise.
48
00:02:31,534 --> 00:02:33,859
Je parle
à propos de la guerre de l'information.
49
00:02:35,242 --> 00:02:38,200
Notre pays
est attaqué.
50
00:02:39,783 --> 00:02:43,033
Le moment de se lever est maintenant!
51
00:02:43,991 --> 00:02:47,003
J'ai juré un serment
pour le protéger.
52
00:02:50,367 --> 00:02:53,242
Pense juste à moi
comme une lumière sur les cieux,
53
00:02:53,325 --> 00:02:56,432
une balise, vous diriger clairement
des torts.
54
00:03:04,283 --> 00:03:07,492
Tu le fais bien. Doc dit
C'est le dernier, d'accord?
55
00:03:30,409 --> 00:03:33,659
Tu es prêt, Carrie?
Nous allons commencer à préparer
56
00:03:33,741 --> 00:03:35,325
pour votre troisième
et le traitement final.
57
00:03:35,409 --> 00:03:38,367
Même procédure que précédemment.
58
00:03:38,450 --> 00:03:39,908
Commençons.
59
00:03:39,991 --> 00:03:42,825
Aujourd'hui, nous avons
une demande bilatérale
60
00:03:42,908 --> 00:03:46,534
avec perfusion de dexmédétomidine
pour son lithium à 2cc
61
00:03:46,617 --> 00:03:49,866
et 5 cc de succinylcholine.
62
00:03:49,950 --> 00:03:52,534
Jusqu'à présent, le patient a répondu
bien à la procédure,
63
00:03:52,617 --> 00:03:53,700
autre que légère perte de mémoire
immédiatement
64
00:03:53,783 --> 00:03:57,409
suite à l'application.
65
00:04:08,700 --> 00:04:10,991
Juste comme avant, d'accord?
66
00:04:11,075 --> 00:04:13,037
Compter en arrière de 100.
67
00:04:16,409 --> 00:04:19,367
100, 99,
68
00:04:19,450 --> 00:04:22,033
98 ...
69
00:04:22,117 --> 00:04:24,200
97 ...
70
00:04:24,283 --> 00:04:25,700
96 ...
71
00:04:27,950 --> 00:04:30,908
Prêt pour l'oxygène.
72
00:04:40,409 --> 00:04:43,325
Donner Succinylcholine maintenant.
73
00:04:50,075 --> 00:04:51,825
Les signes vitaux sont normaux.
74
00:04:53,659 --> 00:04:56,186
Le courant est bon.
L'EEG est bon.
75
00:04:56,908 --> 00:04:58,450
Tout le monde est clair.
76
00:05:07,492 --> 00:05:08,575
Appliquer un stimulus.
77
00:05:14,158 --> 00:05:15,409
Saisie induite.
78
00:05:28,200 --> 00:05:30,492
_
79
00:05:31,866 --> 00:05:34,783
- Ouais, voilà.
- Mm-hmm.
80
00:05:36,908 --> 00:05:39,700
Quelque chose ne va pas, monsieur?
81
00:05:39,783 --> 00:05:43,617
Euh, non, c'est bon.
La cravate est trop rouge.
82
00:05:43,700 --> 00:05:45,446
Peut-être le mauvais type
de rouge.
83
00:05:48,700 --> 00:05:50,283
Monsieur, il a été en bas
pendant une demi-heure.
84
00:05:50,367 --> 00:05:53,283
Il m'a fait attendre plus longtemps
que cela plus d'une fois.
85
00:05:53,367 --> 00:05:54,450
Ils ont tous les deux.
86
00:05:54,534 --> 00:05:57,033
Il peut attendre.
87
00:06:13,117 --> 00:06:17,325
- Désolé de te garder.
- Monsieur le vice-président.
88
00:06:17,409 --> 00:06:19,700
Tu veux du café?
Quelque chose de plus fort?
89
00:06:19,783 --> 00:06:20,575
Il est tôt,
90
00:06:20,659 --> 00:06:22,991
mais Kyle peut t'avoir
tout ce que tu aimes.
91
00:06:23,075 --> 00:06:24,492
Je vais bien. Je vous remercie.
92
00:06:24,575 --> 00:06:27,950
Ah. Assez vous s'il vous plait.
93
00:06:29,117 --> 00:06:32,409
Est-ce que je me trompe, ou est-ce
votre première visite ici?
94
00:06:32,492 --> 00:06:33,950
- Hum, ma première fois.
- Ah.
95
00:06:34,033 --> 00:06:38,242
Il a été construit
pour le surintendant
96
00:06:38,325 --> 00:06:42,575
de l'Observatoire Naval
en 1893 ...
97
00:06:42,659 --> 00:06:44,991
jusqu'au chef
des opérations navales
98
00:06:45,075 --> 00:06:48,534
décidé qu'il aimait tellement,
il l'a pris pour lui-même.
99
00:06:48,617 --> 00:06:51,530
Ce rang a
ses prérogatives.
100
00:06:55,200 --> 00:06:57,679
Je suis habituellement celui
qui est convoqué.
101
00:06:58,409 --> 00:06:59,700
Quelque chose d'important
doit se produire.
102
00:06:59,783 --> 00:07:02,659
Hier soir,
103
00:07:02,741 --> 00:07:05,450
le procureur général
appelé le président
104
00:07:05,534 --> 00:07:09,908
à propos d'un document du sénateur Paley
voulait que l'AG signe.
105
00:07:09,991 --> 00:07:13,492
Quel genre de document?
106
00:07:13,575 --> 00:07:15,783
Invoquant le 25e amendement.
107
00:07:19,450 --> 00:07:23,534
Déclaration du président
impropre au bureau.
108
00:07:23,617 --> 00:07:26,492
Le sénateur pense s'enrôler
le Cabinet du Président
109
00:07:26,575 --> 00:07:29,659
sera plus facile que
obtenir le Congrès pour attaquer.
110
00:07:29,741 --> 00:07:34,117
Il revendique quatre membres
ont déjà signé.
111
00:07:34,200 --> 00:07:37,325
Quatre à court de
la majorité requise.
112
00:07:37,409 --> 00:07:39,492
Qui sont les quatre?
113
00:07:41,158 --> 00:07:43,158
Eh bien, j'espérais
tu pourrais me le dire.
114
00:07:43,242 --> 00:07:46,075
Je n'aurais pas demandé
Si je savais.
115
00:07:46,158 --> 00:07:50,575
Alors toi, toi-même,
n'ont pas été approchés.
116
00:07:50,659 --> 00:07:52,908
En fait, j'étais sous
l'hypothèse
117
00:07:52,991 --> 00:07:56,242
que Paley s'était calmé
une fois qu'il a vu le fichier de la Russie.
118
00:07:56,325 --> 00:07:59,908
Il avait. La mort de Dante Allen
Remets-le sur le sentier de la guerre.
119
00:07:59,991 --> 00:08:04,117
Et à quel point sommes-nous inquiets?
120
00:08:05,659 --> 00:08:08,283
Dépend.
121
00:08:08,367 --> 00:08:10,741
Sur quoi?
122
00:08:10,825 --> 00:08:12,908
Vous, monsieur.
123
00:08:14,492 --> 00:08:18,158
Parce que le Congrès ne peut pas
ratifier le 25e amendement
124
00:08:18,242 --> 00:08:20,783
- Sans ma signature.
- Correct.
125
00:08:20,866 --> 00:08:22,866
Même s'il a
une majorité du Cabinet,
126
00:08:22,950 --> 00:08:25,741
Paley ne peut pas faire cela
sans toi.
127
00:08:29,033 --> 00:08:31,367
Doit la galérer,
128
00:08:31,450 --> 00:08:33,450
que la survie
de sa présidence
129
00:08:33,534 --> 00:08:36,450
pourrait descendre à moi.
130
00:08:36,534 --> 00:08:39,283
Le président fiducies
votre jugement.
131
00:08:39,367 --> 00:08:40,617
Fait confiance à mon jugement?
132
00:08:40,700 --> 00:08:42,450
C'est un très généreux
interprétation
133
00:08:42,534 --> 00:08:43,783
de notre relation.
134
00:08:43,866 --> 00:08:46,325
Tu es un peu
sensible, n'est-ce pas?
135
00:08:46,409 --> 00:08:48,492
Peut être.
136
00:08:48,575 --> 00:08:50,575
Pourtant, je ne me souviens pas
une fois, elle a démontré
137
00:08:50,659 --> 00:08:54,908
tout intérêt réel à mon avis
ou sollicité mon conseil.
138
00:08:54,991 --> 00:08:58,700
Mais j'ai prêté serment
139
00:08:58,783 --> 00:09:01,158
défendre ce pays
contre tous les ennemis,
140
00:09:01,242 --> 00:09:04,033
étranger et domestique.
141
00:09:04,117 --> 00:09:06,158
Et je ne laisserai pas
l'indifférence du président
142
00:09:06,242 --> 00:09:08,158
interférer avec cela.
143
00:09:08,242 --> 00:09:11,200
Alors...
144
00:09:11,283 --> 00:09:13,950
vous lui dites qu'elle a
pas d'inquiétudes à avoir,
145
00:09:14,033 --> 00:09:16,158
du moins pas de moi.
146
00:09:16,242 --> 00:09:18,200
Merci Monsieur.
147
00:09:18,283 --> 00:09:20,325
- Elle va l'apprécier.
- Mm-hmm.
148
00:09:48,950 --> 00:09:50,908
Saul, rapidement.
149
00:09:53,242 --> 00:09:54,534
Merci d'être venu.
150
00:09:54,617 --> 00:09:57,534
Je ne pouvais pas penser à un autre
excuse de sortir de la maison.
151
00:09:57,617 --> 00:09:59,158
Il pense que j'ai subbed
tout ce temps
152
00:09:59,242 --> 00:10:02,700
pour un autre professeur
sortir avec la grippe. Assez vous s'il vous plait.
153
00:10:06,825 --> 00:10:08,492
Donc, je ne pouvais pas obtenir ces putain
vol décolle de ma tête.
154
00:10:08,575 --> 00:10:11,866
- Et pour eux?
- Deux avions privés réservés
155
00:10:11,950 --> 00:10:15,200
sur le même terrain d'aviation privé
dans les 24 heures les uns des autres?
156
00:10:15,283 --> 00:10:17,700
Numéros de queue
sur les deux plans bloqués
157
00:10:17,783 --> 00:10:20,700
par un identique
système embarqué.
158
00:10:20,783 --> 00:10:24,033
Disons juste le moment
du meurtre de Dante
159
00:10:24,117 --> 00:10:27,534
met Yevgeny
sur le deuxième vol.
160
00:10:27,617 --> 00:10:29,700
La question est, qui est sur
le premier vol?
161
00:10:29,783 --> 00:10:32,200
Pourrait être n'importe qui
dans son réseau.
162
00:10:32,283 --> 00:10:33,325
Ou Simone.
163
00:10:33,409 --> 00:10:37,450
Simone est au fond
d'un lac quelque part.
164
00:10:37,534 --> 00:10:38,534
Et si elle ne l'est pas?
165
00:10:41,575 --> 00:10:42,866
Si Yevgeny allait
Tue-la,
166
00:10:42,950 --> 00:10:46,075
pourquoi ne pas le faire sur place
comme il l'a fait avec Dante?
167
00:10:46,158 --> 00:10:49,283
Non, Saul. Il ne pouvait pas
laisse la derrière.
168
00:10:49,367 --> 00:10:50,700
C'est une histoire d'amour.
169
00:10:52,409 --> 00:10:55,409
C'est toujours une histoire d'amour
avec toi.
170
00:10:55,492 --> 00:10:58,534
Il y a 11 ans, ils étaient
tous deux vivant à Paris.
171
00:10:58,617 --> 00:11:01,117
Elle, candidate au doctorat
à la Sorbonne.
172
00:11:01,200 --> 00:11:03,325
Lui, dirige un petit groupe
des résidences de l'Ouest
173
00:11:03,409 --> 00:11:06,033
- pour le SVR.
- Vous ne pouvez toujours pas ...
174
00:11:06,117 --> 00:11:09,659
tu ne peux pas être sûr que le jeune espion
rencontré le jeune étudiant diplômé.
175
00:11:09,741 --> 00:11:11,117
Actuellement je peux.
176
00:11:11,200 --> 00:11:12,741
Le directeur de thèse de Simone
à l'époque
177
00:11:12,825 --> 00:11:14,117
a une mémoire vive
de son petit ami--
178
00:11:14,200 --> 00:11:17,991
grand, sombre et russe.
179
00:11:30,242 --> 00:11:33,991
- T'es bon?
- Je vais bien.
180
00:11:38,158 --> 00:11:40,117
- Votre avocat est là.
- Oh merci.
181
00:11:42,492 --> 00:11:44,158
Matin.
182
00:11:44,242 --> 00:11:46,908
Hey, Rhonda.
Vous avez dit qu'il y avait des nouvelles.
183
00:11:46,991 --> 00:11:48,659
Il y a.
184
00:11:50,575 --> 00:11:52,242
Il y a une offre
sur la table.
185
00:11:52,325 --> 00:11:54,117
Dîtes-moi.
186
00:11:54,200 --> 00:11:57,075
Votre sœur a accepté de
un calendrier de visites.
187
00:11:57,158 --> 00:11:58,325
Tous les trois week-ends
en premier,
188
00:11:58,409 --> 00:12:01,950
passer aux fins de semaine en alternance
après une période probatoire.
189
00:12:02,033 --> 00:12:05,783
D'accord. Euh ...
190
00:12:05,866 --> 00:12:08,450
C'est un grand pas en avant,
Carrie.
191
00:12:08,534 --> 00:12:09,950
Cela signifie que
tu es garanti
192
00:12:10,033 --> 00:12:11,325
pour voir ta fille
chaque mois.
193
00:12:11,409 --> 00:12:13,866
Ce n'était pas le cas
hier.
194
00:12:16,242 --> 00:12:17,866
C'est en supposant
Maggie et Bill gagnent
195
00:12:17,950 --> 00:12:20,659
- l'audience de garde demain.
- Non.
196
00:12:20,741 --> 00:12:23,158
Ceci est en lieu et place de l'audience.
197
00:12:23,242 --> 00:12:28,617
Je-je ne comprends pas.
198
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
C'est un accord
entre les parties
199
00:12:30,783 --> 00:12:34,700
en échange de la signature
garde physique exclusive.
200
00:12:37,450 --> 00:12:39,617
Je signe la garde
pour eux.
201
00:12:41,283 --> 00:12:43,325
Oui.
202
00:12:46,450 --> 00:12:48,409
Et pas d'audience?
Je n'ai même pas de chance
203
00:12:48,492 --> 00:12:50,825
argumenter de mon côté
devant un juge?
204
00:12:50,908 --> 00:12:53,575
Carrie, je pense que ta soeur
veut éviter
205
00:12:53,659 --> 00:12:55,825
une bataille juridique prolongée,
206
00:12:55,908 --> 00:12:59,200
ce qui sera dur
sur tout le monde.
207
00:12:59,283 --> 00:13:02,575
Maintenant,
cela vous donne un effet de levier.
208
00:13:02,659 --> 00:13:04,409
Après l'audience,
pas tellement.
209
00:13:08,325 --> 00:13:10,825
S'ils veulent Franny, je ne suis pas
Je vais la remettre.
210
00:13:10,908 --> 00:13:13,409
Ils vont devoir
Prends-la moi.
211
00:13:13,492 --> 00:13:16,367
j'ai pensé
vous avez compris cela.
212
00:13:16,450 --> 00:13:18,991
Tant que vous comprenez,
213
00:13:19,075 --> 00:13:22,575
si le tribunal attribue Maggie
et Bill garde la garde demain,
214
00:13:22,659 --> 00:13:26,283
même temporairement,
vous êtes sur le point de perdre
215
00:13:26,367 --> 00:13:29,659
tout et tous les accès
à ta fille.
216
00:13:33,825 --> 00:13:35,534
Est-ce que c'est ce que vous pensez
ça va arriver?
217
00:13:39,534 --> 00:13:41,409
Je ne sais vraiment pas.
218
00:13:41,492 --> 00:13:43,367
Dans votre professionnel
opinion, alors.
219
00:13:43,450 --> 00:13:45,908
Regardez, j'ai fait ça
assez long
220
00:13:45,991 --> 00:13:50,117
pour vous dire qu'il y a
pas de résultats certains.
221
00:13:50,200 --> 00:13:51,741
Mais vous avez dit des tribunaux
se pencher en arrière
222
00:13:51,825 --> 00:13:53,908
garder les enfants
avec leurs parents.
223
00:13:53,991 --> 00:13:56,783
Oui. Ils font.
224
00:13:56,866 --> 00:13:59,783
Allez, Rhonda. Quitter la couverture.
Dis-moi ce que tu penses.
225
00:14:00,825 --> 00:14:04,158
Je pense que tu devrais sérieusement
considérer les mérites
226
00:14:04,242 --> 00:14:06,617
de l'offre de visite.
227
00:14:17,617 --> 00:14:19,575
Comme la plupart d'entre vous le savent,
228
00:14:19,659 --> 00:14:22,492
mon ex-mari était
un anthropologue.
229
00:14:22,575 --> 00:14:26,075
A propos de la politique, disait-il,
230
00:14:26,158 --> 00:14:28,741
l'humanité n'était pas descendue
de grands singes arboricoles,
231
00:14:28,825 --> 00:14:32,741
mais à partir d'un crud, lié à la terre
type qui a chassé en paquets
232
00:14:32,825 --> 00:14:36,325
et écrasé les crânes
de sa proie avec des gants.
233
00:14:42,492 --> 00:14:46,158
Mesdames et Messieurs...
234
00:14:46,242 --> 00:14:49,534
nous sommes attaqués,
235
00:14:49,617 --> 00:14:54,200
aussi radical que cela puisse paraître.
236
00:14:54,283 --> 00:14:58,991
Le sénateur Paley doit maintenant être
considéré comme un participant witting
237
00:14:59,075 --> 00:15:03,075
dans un massif
Opération d'influence russe,
238
00:15:03,158 --> 00:15:06,492
conçu pour paralyser
notre démocratie
239
00:15:06,575 --> 00:15:10,325
et pour diminuer notre rôle
sur la scène mondiale.
240
00:15:10,409 --> 00:15:14,617
Si vous ne le croyez pas,
241
00:15:14,700 --> 00:15:18,200
et je comprends que
certains d'entre vous ne le font pas,
242
00:15:18,283 --> 00:15:21,492
demandez-vous this--
243
00:15:21,575 --> 00:15:26,283
Qu'en est-il des affaires du peuple?
Avons-nous, l'un de nous,
244
00:15:26,367 --> 00:15:30,908
réussi à se faire
dans les 100 premiers jours?
245
00:15:30,991 --> 00:15:36,075
Tous nos grands espoirs
en morceaux sur le terrain.
246
00:15:36,158 --> 00:15:39,117
S'il y a eu un moment
se tenir ensemble,
247
00:15:39,200 --> 00:15:41,450
c'est maintenant.
248
00:15:46,200 --> 00:15:48,783
Alors...
249
00:15:48,866 --> 00:15:51,908
la prochaine fois que le bon sénateur
vient appeler
250
00:15:51,991 --> 00:15:56,908
avec ses plans
d'invoquer le 25ème ...
251
00:15:56,991 --> 00:16:00,075
et il viendra en appelant,
252
00:16:00,158 --> 00:16:01,825
connais deux choses.
253
00:16:01,908 --> 00:16:05,617
Un, qu'il n'y a pas de jour
entre moi
254
00:16:05,700 --> 00:16:08,908
et le vice-président
sur ce sujet.
255
00:16:08,991 --> 00:16:11,075
Aucun.
256
00:16:11,158 --> 00:16:14,492
Et deux...
257
00:16:14,575 --> 00:16:16,075
ne hésitez pas à
battre la tête avec un club.
258
00:16:20,283 --> 00:16:22,033
- D'accord. Sommes-nous prêts?
- Oui, Madame la Présidente.
259
00:16:22,117 --> 00:16:26,575
- Oui, Madame la Présidente.
- Entrons dans le personnage, alors.
260
00:16:30,700 --> 00:16:33,534
- Madame la Présidente ...
- Madame la Présidente ...
261
00:16:33,617 --> 00:16:35,075
- Madame la Présidente ...
- Je vous remercie.
262
00:16:35,158 --> 00:16:38,534
Vous viendrez
à travers cela, Madame la Présidente.
263
00:16:38,617 --> 00:16:42,200
Avec votre aide, je le ferai.
264
00:16:42,283 --> 00:16:43,450
Bonjour.
265
00:16:43,534 --> 00:16:47,908
Ne sonne pas
comme Rhonda est exactement ...
266
00:16:47,991 --> 00:16:50,950
débordant de confiance.
267
00:16:51,033 --> 00:16:54,991
Eh bien, elle est avocate. Elle veut
pour me préparer au pire.
268
00:16:55,075 --> 00:16:56,659
Et?
269
00:16:56,741 --> 00:16:59,575
Es-tu? Préparé?
270
00:17:01,534 --> 00:17:04,117
Je ne pense pas que tu sois,
Carrie.
271
00:17:04,200 --> 00:17:07,033
Vous êtes dans un combat au couteau
sans couteau.
272
00:17:07,117 --> 00:17:08,659
- Eh bien, que suggérez-vous?
- Je ne sais pas.
273
00:17:08,741 --> 00:17:12,741
Peut-être un peu
recherche d'opposition?
274
00:17:12,825 --> 00:17:15,908
- Sur ma soeur?
- Ou son mari?
275
00:17:19,075 --> 00:17:22,075
Je sens une certaine confusion morale
ici. Devrais-je me taire?
276
00:17:22,158 --> 00:17:26,242
Non pas du tout. Je-j'étais juste
je me demandais quel genre de saleté
277
00:17:26,325 --> 00:17:28,200
vous pourriez réellement déterrer
sur ces deux.
278
00:17:28,283 --> 00:17:29,825
Eh bien, dites-moi.
279
00:17:32,866 --> 00:17:34,866
Quelle,
Supermom et Saint Bill?
280
00:17:34,950 --> 00:17:36,908
Ce n'est pas exactement
une liste de blanchisserie.
281
00:17:36,991 --> 00:17:38,991
Allez, Carrie.
Tout le monde a quelque chose.
282
00:17:40,409 --> 00:17:43,575
- Bien...
- Quelle?
283
00:17:46,866 --> 00:17:49,700
Elle était mon médecin non officiel
pendant des années,
284
00:17:49,783 --> 00:17:51,283
m'a traité sous un alias,
285
00:17:51,367 --> 00:17:52,950
a couru mes tests sanguins,
a écrit mes ordonnances au lithium.
286
00:17:53,033 --> 00:17:55,283
Pour éviter de vous faire
signalé par l'agence?
287
00:17:55,367 --> 00:17:57,075
Oui.
288
00:17:57,158 --> 00:17:59,783
Bien...
289
00:17:59,866 --> 00:18:02,075
C'est sa licence médicale
juste là.
290
00:18:14,367 --> 00:18:16,617
Bon à faire.
291
00:18:16,700 --> 00:18:18,825
Moscou est sur
la liaison montante sécurisée, monsieur.
292
00:18:20,866 --> 00:18:24,200
- Parle moi.
- Bonjour, Saul.
293
00:18:24,283 --> 00:18:26,075
C'est de la merde, Jim.
294
00:18:26,158 --> 00:18:27,866
Ça fait plus d'une semaine.
295
00:18:27,950 --> 00:18:28,866
C'est l'heure amateur.
296
00:18:28,950 --> 00:18:31,866
Eh bien, pour être juste,
trouver Yevgeny
297
00:18:31,950 --> 00:18:35,283
a été fait seulement
une priorité hier.
298
00:18:35,367 --> 00:18:38,534
Si je ne savais pas mieux,
Je dirais que je suis lent.
299
00:18:38,617 --> 00:18:41,492
Suis-je
Lentement roulé, Jim?
300
00:18:41,575 --> 00:18:43,367
La réponse longue est
301
00:18:43,450 --> 00:18:45,200
le président n'a pas
exactement mis en banque
302
00:18:45,283 --> 00:18:46,492
beaucoup
de bonne volonté avec HQ.
303
00:18:46,575 --> 00:18:49,200
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
304
00:18:49,283 --> 00:18:51,534
Eh bien, après ce qu'elle a dit
pendant la campagne,
305
00:18:51,617 --> 00:18:54,117
personne au septième étage
est très en forme
306
00:18:54,200 --> 00:18:55,575
pour lui jeter une bouée de sauvetage.
307
00:18:55,659 --> 00:18:57,200
Va les baiser.
308
00:19:01,367 --> 00:19:04,283
Tu ne sembles pas heureux, Saul.
309
00:19:04,367 --> 00:19:07,033
Est le président
vraiment vulnérable?
310
00:19:07,117 --> 00:19:08,866
Oui, elle l'est.
311
00:19:08,950 --> 00:19:10,741
Si nous ne produisons pas
des preuves tangibles
312
00:19:10,825 --> 00:19:13,409
qui crie la Russie,
etc,
313
00:19:13,492 --> 00:19:15,866
Je ne la vois pas la faire
jusqu'à la fin de l'année,
314
00:19:15,950 --> 00:19:17,409
beaucoup moins
la fin de son mandat.
315
00:19:17,492 --> 00:19:19,409
Dis moi quoi faire.
316
00:19:19,492 --> 00:19:22,741
Commencez par envoyer une équipe
à Serguiev Possad.
317
00:19:22,825 --> 00:19:24,325
Pourquoi là-bas?
318
00:19:24,409 --> 00:19:26,158
J'entends c'est une belle ville.
319
00:19:26,242 --> 00:19:27,242
De plus, Yevgeny continue encore et encore
à propos de ça
320
00:19:27,325 --> 00:19:31,325
dans un roman inédit
il a écrit à l'université.
321
00:19:31,409 --> 00:19:32,908
Décrit
un été idyllique là-bas
322
00:19:32,991 --> 00:19:35,492
à une datcha baronniale
sur la rivière.
323
00:19:35,575 --> 00:19:37,783
Ne devrait pas être difficile à trouver,
si cela existe
324
00:19:37,866 --> 00:19:39,700
Dans le roman, un oncle riche
du côté de sa mère
325
00:19:39,783 --> 00:19:40,741
- Possède l'endroit.
- J'aurai des gens là-bas
326
00:19:40,825 --> 00:19:44,325
- première chose le matin.
- Bien.
327
00:19:46,534 --> 00:19:49,075
Jim, pendant que tu es là,
328
00:19:49,158 --> 00:19:51,492
garde un œil ouvert
pour Simone Martin aussi.
329
00:19:51,575 --> 00:19:53,783
Je vais.
330
00:19:53,866 --> 00:19:55,033
Bien.
331
00:19:59,451 --> 00:20:04,351
_
332
00:20:09,409 --> 00:20:12,325
- Puis-je entrer?
- Bien sûr.
333
00:20:12,409 --> 00:20:13,950
Saul, tu n'étais pas obligé.
Ils sont beaux.
334
00:20:14,033 --> 00:20:18,242
Où les voulez-vous?
335
00:20:20,617 --> 00:20:23,325
J'étais ici lundi.
Tu dormais.
336
00:20:23,409 --> 00:20:24,741
Je ne voulais pas
de te déranger.
337
00:20:24,825 --> 00:20:25,991
Oui, m'a dit Anson.
338
00:20:26,075 --> 00:20:28,117
Comment allez-vous?
339
00:20:28,200 --> 00:20:29,866
Meilleur. Je vais beaucoup mieux.
340
00:20:29,950 --> 00:20:31,700
Je commence une toute nouvelle
protocole de drogue.
341
00:20:31,783 --> 00:20:36,200
Est-il vrai que vous avez également fait un autre cours de
la thérapie par électrochocs?
342
00:20:36,283 --> 00:20:38,825
J'ai fait. Je sais qu'ils font peur
l'enfer de toi,
343
00:20:38,908 --> 00:20:42,117
ces traitements, mais pour moi,
ils sont un miracle, vraiment.
344
00:20:44,242 --> 00:20:48,158
Qu'est-il arrivé, Carrie?
345
00:20:48,242 --> 00:20:49,866
Peux tu me dire?
346
00:20:52,117 --> 00:20:55,991
Um, ce qui est arrivé est ...
347
00:20:56,075 --> 00:20:57,242
ce qui arrive toujours
348
00:20:57,325 --> 00:20:59,075
quand je n'écoute pas
aux gens autour de moi,
349
00:20:59,158 --> 00:21:01,825
quand je pense pouvoir tout garder
les plaques tournent par moi-même.
350
00:21:01,908 --> 00:21:05,033
Je le jure, j'aurais dû
Je l'ai vu venir.
351
00:21:05,117 --> 00:21:07,575
Cela fait deux d'entre nous.
352
00:21:07,659 --> 00:21:10,492
Non, en aucun cas est-ce
votre responsabilité.
353
00:21:10,575 --> 00:21:12,283
Je me sens responsable.
354
00:21:12,367 --> 00:21:15,200
Ne pas. C'était complet
rupture psychotique.
355
00:21:15,283 --> 00:21:17,075
Ils devaient me frapper avec
une dose massive de Haldol
356
00:21:17,158 --> 00:21:18,575
et emmène-moi
en quatre points.
357
00:21:20,950 --> 00:21:22,242
Réveil putain de cauchemar.
358
00:21:24,033 --> 00:21:29,075
Et maintenant je suis au milieu
359
00:21:29,158 --> 00:21:31,866
de ce laid, laid
bataille de garde avec Maggie.
360
00:21:31,950 --> 00:21:33,450
L'audience est demain, hein?
361
00:21:33,534 --> 00:21:36,158
- Ouais.
- Que puis-je faire?
362
00:21:40,575 --> 00:21:42,534
Rien.
363
00:21:42,617 --> 00:21:44,575
Souhaite moi bonne chance.
364
00:21:44,659 --> 00:21:47,117
Bonne chance.
365
00:21:51,866 --> 00:21:55,741
Allez, Saul.
J'apprécie la visite, mais ...
366
00:21:55,825 --> 00:21:57,991
Pourquoi es-tu vraiment là?
367
00:22:04,158 --> 00:22:06,367
Yevgeny a glissé le filet.
368
00:22:06,450 --> 00:22:07,908
La meilleure estimation est qu'il l'a fait
Retour en Russie.
369
00:22:07,991 --> 00:22:09,741
- Merde.
- Ouais.
370
00:22:09,825 --> 00:22:10,991
Il y a aussi un peu institutionnel
résistance de notre côté
371
00:22:11,075 --> 00:22:14,325
pour le trouver,
si tu peux le croire.
372
00:22:14,409 --> 00:22:17,367
Oh, je le crois.
Alors de quoi avez-vous besoin?
373
00:22:17,450 --> 00:22:20,200
La meilleure chose à toi,
Carrie, des gens en qui je peux avoir confiance.
374
00:22:20,283 --> 00:22:24,283
- J'ai besoin de ton équipe.
- Pour faire quoi? Repatriot lui?
375
00:22:24,367 --> 00:22:26,242
Lui ou Simone Martin.
376
00:22:26,325 --> 00:22:28,450
Il s'avère qu'elle pourrait
sois vivant après tout.
377
00:22:28,534 --> 00:22:30,950
Des deux d'entre eux,
378
00:22:31,033 --> 00:22:34,367
elle serait la plus facile
exfiltrer.
379
00:22:34,450 --> 00:22:35,950
Quel est le calendrier?
380
00:22:36,033 --> 00:22:37,492
Dès que nous pouvons localiser
un ou l'autre,
381
00:22:37,575 --> 00:22:39,783
que nous espérons arriver
dans un très proche avenir.
382
00:22:39,866 --> 00:22:42,741
Je vais tendre la main
tout de suite, alors.
383
00:22:42,825 --> 00:22:43,950
Les garçons vont sauter
au hasard.
384
00:22:44,033 --> 00:22:47,075
Qui dirige l'équipe,
Anson ou Bennet?
385
00:22:49,033 --> 00:22:51,450
C'est un appel difficile.
JE...
386
00:22:51,534 --> 00:22:55,409
Bennet est stable, mais Anson
peut penser en dehors de la boîte.
387
00:22:55,492 --> 00:23:00,617
Soit on exécute une opération
en Europe de l'Est avant?
388
00:23:00,700 --> 00:23:02,825
Pas que je sache de.
389
00:23:05,659 --> 00:23:07,617
Vraiment devrait être vous,
Carrie.
390
00:23:09,866 --> 00:23:12,117
Je ne peux pas.
391
00:23:12,200 --> 00:23:14,283
Je parle de
dans un rôle purement de surveillance.
392
00:23:14,367 --> 00:23:16,075
Vraiment, je-je ne peux pas.
Je suis désolé.
393
00:23:16,158 --> 00:23:19,283
Vous seriez sur le terrain
trois jours. Semaine au maximum.
394
00:23:21,158 --> 00:23:23,991
Ce n'est pas à propos de jours
ou des semaines, Saul.
395
00:23:24,075 --> 00:23:25,908
C'est à propos de
le reste de ma vie.
396
00:23:27,117 --> 00:23:29,659
Demain, je marche
dans une salle d'audience
397
00:23:29,741 --> 00:23:32,075
se battre pour ma fille.
398
00:23:32,158 --> 00:23:34,409
Si jamais je vais
convaincre tout le monde
399
00:23:34,492 --> 00:23:38,325
Je mérite une seconde chance,
Je dois d'abord me convaincre.
400
00:23:38,409 --> 00:23:42,033
Cela signifie mettre le travail
derrière moi une fois pour toutes.
401
00:23:42,117 --> 00:23:45,242
Vous avez déjà essayé ça.
N'a pas fonctionné.
402
00:23:46,783 --> 00:23:48,908
Ce sera cette fois.
403
00:24:02,242 --> 00:24:04,741
- James.
- Content de te voir.
404
00:24:11,283 --> 00:24:14,242
- Monsieur le vice-président.
- Monsieur.
405
00:24:17,117 --> 00:24:20,450
Vous m'avez demandé de revoir
le budget de la défense
406
00:24:20,534 --> 00:24:21,950
au cours d'un dîner de travail.
407
00:24:22,033 --> 00:24:23,866
Dernière fois que j'ai vérifié,
408
00:24:23,950 --> 00:24:26,409
le sénateur n'était pas sur
le comité des crédits.
409
00:24:28,659 --> 00:24:30,492
Tu perds ton temps, Sam.
410
00:24:30,575 --> 00:24:33,075
Quelles que soient les différences que j'ai
avec le président sont surestimés.
411
00:24:33,158 --> 00:24:36,991
Regardez, aucun d'entre nous
veut être là,
412
00:24:37,075 --> 00:24:40,741
mais c'est à nous tous de tenir
cette femme responsable.
413
00:24:40,825 --> 00:24:43,367
Vous savez, votre indignation
pourrait être plus convaincant
414
00:24:43,450 --> 00:24:45,325
si ce n'était pas
tout à fait couvert de merde.
415
00:24:45,409 --> 00:24:47,866
Merde? Vous voulez dire, euh,
ça, euh,
416
00:24:47,950 --> 00:24:50,367
Épouvantail russe
elle continue de parler?
417
00:24:50,450 --> 00:24:53,075
Avez-vous vu des preuves?
Toute preuve réelle?
418
00:24:53,158 --> 00:24:56,283
J'ai vu la même chose
l'intelligence que vous avez.
419
00:24:56,367 --> 00:24:58,534
À droite, ces photographies
et chronologie.
420
00:24:58,617 --> 00:25:01,617
Tout a l'air assez réel,
Je vais leur donner ça.
421
00:25:01,741 --> 00:25:05,950
Je l'ai presque acheté moi-même jusqu'à
cet agent du FBI est mort.
422
00:25:06,033 --> 00:25:09,283
Assassiné
par des agents russes.
423
00:25:09,367 --> 00:25:10,866
Dante Allen était
en détention fédérale,
424
00:25:10,950 --> 00:25:14,158
tout comme le général McClendon,
425
00:25:14,242 --> 00:25:16,741
tout comme Simone Martin,
426
00:25:16,825 --> 00:25:18,450
Trompez-moi une fois, honte sur vous.
427
00:25:18,534 --> 00:25:21,450
Mais ... trois fois?
428
00:25:21,534 --> 00:25:27,242
Le président couvre
un crime avec un autre.
429
00:25:27,325 --> 00:25:29,242
Une majorité du Cabinet
concourt.
430
00:25:32,783 --> 00:25:33,950
Qu'est-ce que tu racontes?
431
00:25:34,033 --> 00:25:37,325
Huit secrétaires sont prêts
signer un document, si vous êtes.
432
00:25:39,534 --> 00:25:41,409
Nous lui avons donné la chance
descendre,
433
00:25:41,492 --> 00:25:45,033
et de le faire avec dignité,
mais elle a refusé.
434
00:25:48,409 --> 00:25:51,908
Alors ça te laisse,
Monsieur le vice-président.
435
00:25:51,991 --> 00:25:53,991
Que vous l'aimiez ou non,
436
00:25:54,075 --> 00:25:56,075
c'est à vous de terminer
ce cauchemar national.
437
00:26:01,283 --> 00:26:02,617
S'il vous plaît.
438
00:26:04,075 --> 00:26:08,659
Au moins, écoutez-nous.
439
00:26:08,741 --> 00:26:11,617
C'est la décision la plus importante
tu feras jamais.
440
00:26:23,283 --> 00:26:25,367
D'accord, quels sont les
les paramètres de classification
441
00:26:25,450 --> 00:26:28,450
donc je peux signer sur eux?
442
00:26:28,534 --> 00:26:31,866
Non, considérez que c'est un ordre de passage
jusqu'à ce que vous entendiez autrement.
443
00:26:31,950 --> 00:26:34,075
Et bonne chance.
444
00:26:34,158 --> 00:26:36,242
Saul Berenson.
445
00:26:36,325 --> 00:26:39,700
Il travaille en tête avec
notre chef de gare à Moscou.
446
00:26:39,783 --> 00:26:42,534
- Cela semble prometteur.
- Nous verrons.
447
00:26:42,617 --> 00:26:44,492
Jusqu'ici, tout va bien aujourd'hui.
448
00:26:48,242 --> 00:26:50,908
Pas d'inquiétudes à avoir,
mais je pensais que tu devrais savoir ...
449
00:26:50,991 --> 00:26:54,492
Le sénateur Paley vient de tendre la main
au vice-président.
450
00:26:54,575 --> 00:26:55,367
Pas de surprise là-bas.
451
00:26:55,450 --> 00:26:59,325
Eh bien, seulement ça
ça a pris autant de temps.
452
00:26:59,409 --> 00:27:01,242
Warner avait
un dîner prévu
453
00:27:01,325 --> 00:27:05,908
avec le secrétaire Mullen
à Georgetown.
454
00:27:05,991 --> 00:27:09,075
Paley lui a tendu une embuscade.
455
00:27:09,158 --> 00:27:12,741
Alors ... Mullen était dedans.
456
00:27:15,033 --> 00:27:17,200
Regarde comme ça.
457
00:27:21,117 --> 00:27:23,492
Il était assis à côté de moi
dans la salle du Cabinet,
458
00:27:23,575 --> 00:27:25,741
m'a regardé droit dans les yeux.
459
00:27:29,158 --> 00:27:33,492
Outre Mullen, qui d'autre
pourrait être hésitant?
460
00:27:33,575 --> 00:27:35,659
Warner savoir?
461
00:27:35,741 --> 00:27:37,409
Je n'ai pas vraiment
lui a encore parlé.
462
00:27:37,492 --> 00:27:40,575
Alors, comment savez-vous
ce dîner est arrivé?
463
00:27:40,659 --> 00:27:42,409
Ça se passe, maintenant.
464
00:27:42,492 --> 00:27:45,325
Il y a un barman
au restaurant
465
00:27:45,409 --> 00:27:48,617
Je garde sur la retenue.
466
00:27:48,741 --> 00:27:49,825
Depuis combien de temps
là-bas?
467
00:27:49,908 --> 00:27:53,409
Plus d'une heure.
468
00:27:55,534 --> 00:27:58,700
Que diable sont-ils
parler de?
469
00:28:04,866 --> 00:28:06,950
Obtenez-moi le vice-président,
S'il vous plaît.
470
00:28:07,033 --> 00:28:08,991
Je ne lirais pas trop
dans cela.
471
00:28:09,075 --> 00:28:11,200
Je ne peux pas me permettre de ne pas le faire.
472
00:28:13,075 --> 00:28:15,700
Messagerie vocale
473
00:28:15,783 --> 00:28:17,534
Ralph?
474
00:28:17,617 --> 00:28:22,783
Je sais où tu es,
et je sais avec qui tu es.
475
00:28:22,866 --> 00:28:24,991
Rappelle moi s'il te plait
quand vous obtenez ceci.
476
00:28:28,033 --> 00:28:29,950
Elizabeth, tu lui as parlé
ce matin.
477
00:28:30,033 --> 00:28:31,534
Croyez-moi, il est solide.
478
00:28:31,617 --> 00:28:36,825
J'ai aussi parlé à Mullen,
et il a menti à mon visage.
479
00:28:41,409 --> 00:28:43,783
Je serai là tard ce soir.
480
00:28:43,866 --> 00:28:45,950
Faites le moi savoir
quand il rappelle.
481
00:29:03,659 --> 00:29:04,825
Bonjour?
482
00:29:04,908 --> 00:29:06,450
Ce n'est pas ici.
483
00:29:06,534 --> 00:29:08,117
- Quelle?
- Le fichier.
484
00:29:08,200 --> 00:29:10,450
Il n'y a personne par le nom
de Jessica Field.
485
00:29:13,450 --> 00:29:15,700
CHAMP.
486
00:29:15,783 --> 00:29:18,158
Nan. Rien.
487
00:29:18,242 --> 00:29:20,325
Vous êtes sûr?
488
00:29:20,409 --> 00:29:24,200
Regardez, je regarde les F maintenant--
Feddermen, Feld, Fuchs.
489
00:29:24,283 --> 00:29:26,367
- Peut-être qu'elle l'a déchiqueté?
- Pas Maggie.
490
00:29:26,450 --> 00:29:28,534
- Elle garde tout.
- Des ordonnances frauduleuses?
491
00:29:28,617 --> 00:29:30,783
Ce n'était pas
juste des prescriptions.
492
00:29:30,866 --> 00:29:32,617
Elle a surveillé mes doses,
mon travail de sang.
493
00:29:32,700 --> 00:29:34,242
C'était un important
dossier médical.
494
00:29:34,325 --> 00:29:36,534
Elle n'aurait pas
Je l'ai juste jeté.
495
00:29:39,617 --> 00:29:40,783
Oh, attendez.
496
00:29:40,866 --> 00:29:42,283
Quelle?
497
00:29:42,367 --> 00:29:43,825
Merde.
498
00:29:43,908 --> 00:29:46,033
Ça doit être à la maison. Elle a
un bureau là aussi.
499
00:29:46,117 --> 00:29:48,283
- Où?
- Au-dessus du garage.
500
00:29:48,367 --> 00:29:51,367
Alors qu'est-ce que tu me veux
faire?
501
00:29:51,450 --> 00:29:54,409
Y a-t-il une alarme?
502
00:29:54,492 --> 00:29:56,741
Ouais.
503
00:29:56,825 --> 00:29:58,575
Connaissez-vous le code?
504
00:30:01,534 --> 00:30:02,866
Ouais.
505
00:30:05,617 --> 00:30:08,200
Alors vas-tu
donne-le moi ou quoi?
506
00:30:20,825 --> 00:30:22,700
Je vous remercie.
507
00:30:25,242 --> 00:30:27,409
Olivia.
508
00:30:27,492 --> 00:30:31,783
- Je ne t'ai pas vu à l'horaire.
- Je lui ai demandé moi-même ici.
509
00:30:35,367 --> 00:30:38,283
Que se passe-t-il?
510
00:30:38,367 --> 00:30:41,158
Madame la Présidente, si vous le souhaitez
une minute seule avec David--
511
00:30:41,242 --> 00:30:42,741
Ce dont j'ai besoin est pour
mon avocat de la Maison Blanche
512
00:30:42,825 --> 00:30:44,700
pour les livrer avant
le vice-président
513
00:30:44,783 --> 00:30:45,283
invoque le 25
514
00:30:45,367 --> 00:30:48,492
Avant qu'il fasse quoi?
515
00:30:48,575 --> 00:30:51,534
- Qu'est-ce qu'il vous a dit exactement?
- Rien.
516
00:30:51,617 --> 00:30:55,242
Il n'a pas renvoyé mes appels
hier soir ou ce matin.
517
00:30:55,325 --> 00:30:57,617
Son bureau dit
il est inaccessible.
518
00:30:57,700 --> 00:31:00,117
Eh bien, si ... s'il est
ne pas retourner vos appels,
519
00:31:00,200 --> 00:31:02,117
- il doit y avoir une raison.
- Oui, il y a.
520
00:31:02,200 --> 00:31:04,033
Il est renversé
avec Paley et Mullen.
521
00:31:04,117 --> 00:31:06,450
- Tu ne le sais pas.
- Pourquoi en doutez-vous?
522
00:31:06,534 --> 00:31:10,117
Le plan est de le priver de
les signatures du Congrès a besoin
523
00:31:10,200 --> 00:31:12,991
- ouvrir le débat.
- Le priver? Comment?
524
00:31:13,075 --> 00:31:14,659
Laisse moi voir ça.
525
00:31:20,450 --> 00:31:23,033
Vous tirez votre Cabinet.
526
00:31:23,117 --> 00:31:24,575
Seuls ceux qui ont cédé.
527
00:31:24,659 --> 00:31:28,450
Outre Mullen, vous avez
aucune idée de qui c'est.
528
00:31:28,534 --> 00:31:31,991
Bon, je peux
sacrément bien deviner.
529
00:31:32,075 --> 00:31:33,409
Ceux que je n'ai pas
choix à la main.
530
00:31:33,492 --> 00:31:35,575
Ceux
dont les portefeuilles
531
00:31:35,659 --> 00:31:37,659
croiser avec
La sécurité nationale.
532
00:31:37,741 --> 00:31:39,325
Est-ce légal?
533
00:31:39,409 --> 00:31:40,700
C'est sans précédent,
mais la loi est claire.
534
00:31:40,783 --> 00:31:43,367
Le président peut rejeter
Les membres du Cabinet à tout moment
535
00:31:43,450 --> 00:31:46,367
- pour n'importe quelle raison.
- Vous vous rendez compte
536
00:31:46,450 --> 00:31:48,450
que tu joues
entre leurs mains.
537
00:31:48,534 --> 00:31:49,825
Tu ne penses pas
Je le sais?
538
00:31:53,492 --> 00:31:55,700
Warner est
une girouette humaine,
539
00:31:55,783 --> 00:31:57,492
- mais Paley et Mullen ...
- Non, non, non, non, pas eux!
540
00:31:57,575 --> 00:32:00,075
- ... sont intelligents ...
- Les Russes!
541
00:32:00,158 --> 00:32:03,200
Vous leur donnez
la crise très constitutionnelle
542
00:32:03,283 --> 00:32:05,659
ils ont essayé
d'instiguer pendant des mois.
543
00:32:05,741 --> 00:32:09,033
Quel choix ai-je?
Attends plus longtemps,
544
00:32:09,117 --> 00:32:10,950
et je pourrais être enlevé
du bureau cet après-midi!
545
00:32:11,033 --> 00:32:15,950
Temporairement. Même si Warner fait
livrer ces signatures,
546
00:32:16,033 --> 00:32:17,659
c'est juste le premier tour.
547
00:32:17,741 --> 00:32:19,617
Il a encore besoin du Congrès
vous déclarer inapte,
548
00:32:19,700 --> 00:32:23,617
et par un vote des deux tiers
dans chaque maison.
549
00:32:23,700 --> 00:32:26,200
Si je les laisse me marcher
hors d'ici aujourd'hui,
550
00:32:26,283 --> 00:32:28,450
ils ne sont jamais
me laisser rentrer.
551
00:32:28,534 --> 00:32:32,617
La presse va vous crucifier,
Elizabeth.
552
00:32:32,700 --> 00:32:35,367
Articles de destitution
sera rédigé.
553
00:32:35,450 --> 00:32:37,825
Cela fera
le massacre du samedi soir
554
00:32:37,908 --> 00:32:40,075
ressemble à une répétition générale
pour la vraie chose.
555
00:32:40,158 --> 00:32:42,325
S'il vous plaît...
556
00:32:42,409 --> 00:32:44,200
Je t'en supplie.
557
00:32:45,825 --> 00:32:48,325
Reconsidérer.
558
00:32:57,492 --> 00:33:01,700
Je n'ai pas cassé mon cul
pour être élu.
559
00:33:01,783 --> 00:33:04,700
Je n'ai pas survécu
une tentative d'assassinat
560
00:33:04,783 --> 00:33:09,825
juste pour replier ma tente
et rentre chez toi.
561
00:33:09,908 --> 00:33:11,325
Envoyez-les.
562
00:33:23,117 --> 00:33:25,200
Ne pas.
563
00:34:09,783 --> 00:34:11,825
Hey. Carrie.
564
00:34:15,283 --> 00:34:16,575
Quelque problème que ce soit?
565
00:34:16,659 --> 00:34:19,741
Dans et hors
dans cinq minutes.
566
00:34:19,825 --> 00:34:21,575
Tout est là.
567
00:34:21,659 --> 00:34:22,991
Merci.
568
00:34:23,075 --> 00:34:23,991
Bonne chance.
569
00:34:52,659 --> 00:34:54,825
Franny a toujours aimé
quand tante Carrie était autour--
570
00:34:54,908 --> 00:34:57,450
joué avec elle,
fixé son petit-déjeuner.
571
00:34:57,534 --> 00:34:59,575
Des trucs comme ça.
572
00:34:59,659 --> 00:35:02,084
Est-ce que votre tante Carrie
passer beaucoup de temps avec Franny?
573
00:35:05,783 --> 00:35:07,325
Pas vraiment.
574
00:35:07,409 --> 00:35:09,659
Pouvez-vous parler, s'il vous plaît?
575
00:35:10,283 --> 00:35:13,200
Non.
576
00:35:13,283 --> 00:35:14,741
Il semble toujours comme tante Carrie
va quelque part,
577
00:35:14,825 --> 00:35:19,117
et ma mère ne pouvait pas
dépend d'elle.
578
00:35:20,741 --> 00:35:24,575
Savez-vous ce qui est resté
elle sort tellement de la maison?
579
00:35:24,659 --> 00:35:28,075
Je pense qu'elle essaie
pour sauver notre démocratie,
580
00:35:28,158 --> 00:35:30,659
ce qui est une bonne chose,
Si tu me demandes.
581
00:35:32,617 --> 00:35:34,825
Josie,
avez-vous remarqué des changements
582
00:35:34,908 --> 00:35:38,200
à Franny récemment?
583
00:35:39,825 --> 00:35:41,033
Certains, oui.
584
00:35:41,117 --> 00:35:42,950
Pouvez-vous donner au tribunal
un exemple?
585
00:35:45,158 --> 00:35:49,367
Elle est devenue très calme.
J'ai remarqué ça.
586
00:35:49,450 --> 00:35:50,117
Rien d'autre?
587
00:35:52,575 --> 00:35:54,617
La nuit, elle rampe
dans le lit avec moi.
588
00:35:59,075 --> 00:36:01,200
La plupart du temps,
elle pleure pour dormir.
589
00:36:04,117 --> 00:36:08,409
C'est une situation terrible.
M. Quinn était un ami proche.
590
00:36:08,492 --> 00:36:12,283
Il était sans abri et a souffert
du SSPT, alors elle l'a pris.
591
00:36:12,367 --> 00:36:15,659
Ce n'était pas, le plus sage
décision de sa part,
592
00:36:15,741 --> 00:36:18,283
mais c'était
un acte de compassion.
593
00:36:18,367 --> 00:36:19,659
Malheureusement,
les choses ont dérapé,
594
00:36:19,741 --> 00:36:21,991
et il y avait un incident.
595
00:36:22,075 --> 00:36:24,075
Plus que
un incident, correct?
596
00:36:24,158 --> 00:36:27,991
N'a-t-il pas tenu Franny en otage?
au bout du fusil?
597
00:36:28,075 --> 00:36:31,492
Selon Carrie, il pensait
il la protégeait.
598
00:36:31,575 --> 00:36:36,117
Madame Lonas, avez-vous
pense que c'est parfois nécessaire
599
00:36:36,200 --> 00:36:39,866
séparer un enfant
de son parent?
600
00:36:39,950 --> 00:36:42,158
Je déteste voir ça arriver.
601
00:36:42,242 --> 00:36:45,991
La recherche a montré que les enfants
subir des dommages permanents
602
00:36:46,075 --> 00:36:50,617
quand leur lien avec
le principal dispensateur de soins est brisé.
603
00:36:50,741 --> 00:36:53,492
Y a-t-il une exception?
604
00:36:53,575 --> 00:36:57,950
Oui, quand un enfant a souffert
traumatisme répété.
605
00:37:00,575 --> 00:37:02,991
Apparemment, elle avait été
dans la maison d'un homme.
606
00:37:03,075 --> 00:37:04,825
Quelqu'un qu'elle a appelé
L'ami de maman.
607
00:37:04,908 --> 00:37:09,242
Puis elle a dit quelques mauvais hommes
a fait irruption. Ils avaient des fusils.
608
00:37:09,325 --> 00:37:11,741
Ils se sont battus avec maman
et son amie
609
00:37:11,825 --> 00:37:13,783
et a pris l'ami.
610
00:37:13,866 --> 00:37:15,200
Dit-elle
Maman criait,
611
00:37:15,283 --> 00:37:17,409
et quelqu'un
criait à elle.
612
00:37:17,492 --> 00:37:19,825
Nous n'avons pas appuyé trop fort
pour plus de détails
613
00:37:19,908 --> 00:37:24,575
parce que ça l'agaçait vraiment
pour en parler.
614
00:37:24,659 --> 00:37:27,158
Elle serait littéralement
commencez à trembler.
615
00:37:27,242 --> 00:37:30,409
Pas plus de questions.
616
00:37:30,492 --> 00:37:32,825
Le témoin peut démissionner.
617
00:37:32,908 --> 00:37:35,204
Notre prochain témoin est
Dr Margaret Mathison.
618
00:37:47,158 --> 00:37:49,908
- Bonjour, Docteur Mathison.
- Bonjour.
619
00:37:49,991 --> 00:37:53,908
- Vous êtes la tante de Franny?
- Oui.
620
00:37:53,991 --> 00:37:56,534
Et la soeur de sa mère,
Carrie Mathison.
621
00:37:56,617 --> 00:37:58,367
Oui.
622
00:37:58,450 --> 00:37:59,534
Et vous et votre mari êtes
pétitionner le tribunal
623
00:37:59,617 --> 00:38:02,033
pour la garde physique unique
de ta nièce. Est-ce exact?
624
00:38:02,117 --> 00:38:05,075
- C'est correct.
- Vous avez beaucoup d'expérience
625
00:38:05,158 --> 00:38:07,367
en prenant soin de Franny,
n'est-ce pas?
626
00:38:07,450 --> 00:38:11,033
J'ai pris soin d'elle
depuis sa naissance.
627
00:38:11,117 --> 00:38:13,283
Et Franny vit avec toi maintenant,
n'est-ce pas?
628
00:38:13,367 --> 00:38:17,283
Oui, Carrie et Franny ont emménagé
avec nous il y a environ trois mois.
629
00:38:17,367 --> 00:38:18,534
Était-ce difficile
pour toi et ta famille?
630
00:38:18,617 --> 00:38:21,242
Pas au début.
631
00:38:21,325 --> 00:38:25,117
Euh, Josie l'a toujours aimée
Tante Carrie, alors elle était heureuse.
632
00:38:25,200 --> 00:38:28,741
Et Franny est un délice.
C'était bien de les avoir.
633
00:38:28,825 --> 00:38:30,158
Mais ça n'a pas duré.
634
00:38:30,242 --> 00:38:33,075
Qu'est-il arrivé,
Dr. Mathison?
635
00:38:33,158 --> 00:38:34,700
Ce qui arrive toujours.
636
00:38:34,783 --> 00:38:37,950
Euh, Carrie est devenu
obsédé par quelque chose,
637
00:38:38,033 --> 00:38:39,659
commencé à rester dehors
toutes les heures,
638
00:38:39,741 --> 00:38:41,950
oublier de ramasser
Franny de l'école.
639
00:38:42,033 --> 00:38:45,908
J'ai trouvé des étrangers dans la maison
la nuit dans sa chambre.
640
00:38:45,991 --> 00:38:48,783
Et elle accumulait
des milliers de dollars en dette
641
00:38:48,866 --> 00:38:51,617
sur ses cartes de crédit
et mentir à ce sujet.
642
00:38:51,700 --> 00:38:53,908
- L'as-tu confronté?
- J'ai fait. Finalement.
643
00:38:53,991 --> 00:38:57,367
En premier,
elle a tout nié,
644
00:38:57,450 --> 00:38:59,409
et puis elle a dit qu'elle était
travailler sur quelque chose
645
00:38:59,492 --> 00:39:01,033
mais ne pouvait pas dire quoi.
C'est typique.
646
00:39:01,117 --> 00:39:03,659
Et tout le temps
au milieu de tout
647
00:39:03,741 --> 00:39:07,117
est cette petite fille, désespérée
pour l'attention de sa mère.
648
00:39:07,200 --> 00:39:10,033
Y avait-il quelque chose de spécifique
qui t'a incité
649
00:39:10,117 --> 00:39:13,075
- Pétition pour la garde?
- Absolument.
650
00:39:13,158 --> 00:39:15,117
C'était l'incident
Mme Shepherd parlait.
651
00:39:15,200 --> 00:39:17,575
Mais ce qu'elle n'a pas
vous dire est que
652
00:39:17,659 --> 00:39:19,450
l'homme qui était
arrêté cette nuit-là,
653
00:39:19,534 --> 00:39:21,741
il était un agent du FBI qui Carrie
suspect était sale.
654
00:39:21,825 --> 00:39:25,741
- Sale? Comment?
- Je n'ai aucune idée.
655
00:39:25,825 --> 00:39:29,409
Mais votre point est, votre soeur
pensé que c'était un méchant,
656
00:39:29,492 --> 00:39:31,158
et encore, elle lui a permis
près de sa fille?
657
00:39:31,242 --> 00:39:32,950
- Est-ce exact?
- C'est pire que ça.
658
00:39:33,033 --> 00:39:35,033
Elle délibérément
mettre Franny en danger
659
00:39:35,117 --> 00:39:38,866
afin de recueillir des preuves
contre lui.
660
00:39:42,534 --> 00:39:44,866
Est-ce la seule raison
vous demandez la garde?
661
00:39:44,950 --> 00:39:47,325
Non, il y a plus.
662
00:39:48,783 --> 00:39:49,575
Votre honneur,
Le Dr Mathison
663
00:39:49,659 --> 00:39:51,325
aime lire une déclaration
au tribunal.
664
00:39:51,409 --> 00:39:53,117
Je vais le permettre.
665
00:40:13,659 --> 00:40:16,534
Est-ce que ça va si je viens
lui parler à la place?
666
00:40:16,617 --> 00:40:18,075
Je veux dire, directement,
est-ce OK?
667
00:40:18,158 --> 00:40:19,783
Oui, vas y.
668
00:40:31,950 --> 00:40:35,033
Carrie, la dernière chose que je veux
faire est de prendre Franny loin de vous.
669
00:40:35,117 --> 00:40:36,700
- Alors non.
- S'il vous plaît ne pas interrompre
670
00:40:36,783 --> 00:40:37,700
le témoin, Mme Mathison.
671
00:40:37,783 --> 00:40:39,575
Vous aurez votre chance
répondre.
672
00:40:42,492 --> 00:40:47,450
Depuis le jour de ta naissance,
tu as eu ton propre esprit.
673
00:40:47,534 --> 00:40:52,700
Vous n'avez jamais écouté personne
même quand tu étais petit.
674
00:40:52,783 --> 00:40:56,991
Vous aviez l'habitude de faire signe aux avions.
Rappelles toi?
675
00:40:57,075 --> 00:41:01,117
Et je dirais: "Qui es-tu?
agitant à? Ils ne peuvent pas te voir. "
676
00:41:01,200 --> 00:41:05,534
Mais tu voudrais juste
continuer à agiter.
677
00:41:05,617 --> 00:41:08,325
Tu étais toujours aussi intrépide,
aussi, mon Dieu.
678
00:41:11,575 --> 00:41:14,242
Je te détestais pour ça.
679
00:41:14,325 --> 00:41:17,075
Pourquoi avais-je peur
tout le temps?
680
00:41:17,158 --> 00:41:19,033
Pourquoi tu dois être
le brave?
681
00:41:19,117 --> 00:41:23,283
Et papa va partout
à tout le monde,
682
00:41:23,367 --> 00:41:24,117
Je t'appelle
son petit casse-cou
683
00:41:24,200 --> 00:41:27,741
jusqu'à ce que je pouvais crier.
684
00:41:31,991 --> 00:41:33,741
Je ne suis pas...
685
00:41:35,741 --> 00:41:38,325
...extraordinaire
comme toi, Carrie.
686
00:41:40,158 --> 00:41:43,200
Je ne cours pas de stations CIA
en Afghanistan
687
00:41:43,283 --> 00:41:47,033
ou perturber les complots terroristes
à Berlin.
688
00:41:47,117 --> 00:41:50,492
Je ne conseille pas le président
des États-Unis.
689
00:41:52,200 --> 00:41:55,783
Mon travail ne me requiert pas
risquer ma vie.
690
00:41:55,866 --> 00:41:58,409
Je ne suis pas un héros.
691
00:42:00,866 --> 00:42:03,200
Mais comme il s'avère,
692
00:42:03,283 --> 00:42:07,409
sûr a
ses avantages aussi.
693
00:42:07,492 --> 00:42:09,367
Une famille...
694
00:42:11,200 --> 00:42:14,783
Une vie de famille stable ...
695
00:42:14,866 --> 00:42:18,033
Ce sont les choses qui
Je peux offrir Franny ...
696
00:42:18,117 --> 00:42:21,367
des choses que tu ne peux pas.
697
00:42:21,450 --> 00:42:22,325
C'est une chance d'être normal.
698
00:42:22,409 --> 00:42:27,075
Non, je ... Maggie, c'est ça
J'ai aussi décidé.
699
00:42:28,991 --> 00:42:31,741
Je dois abandonner.
Tout. Je le jure.
700
00:42:31,825 --> 00:42:34,409
Je vois ça
très clairement maintenant.
701
00:42:34,492 --> 00:42:39,283
Carrie, tu es ma soeur,
et je t'aime, vraiment,
702
00:42:39,367 --> 00:42:42,409
mais je ne te crois pas.
703
00:42:42,492 --> 00:42:45,242
En six semaines,
l'ECT va s'user,
704
00:42:45,325 --> 00:42:47,825
et Saul viendra frapper
avec une nouvelle crise,
705
00:42:47,908 --> 00:42:51,325
et tout l'orchestre fou
va recommencer à jouer.
706
00:42:54,950 --> 00:42:57,991
Je suis désolé. Je suis vraiment.
707
00:43:02,158 --> 00:43:05,325
C'est tout ce que j'ai à dire.
708
00:43:07,950 --> 00:43:09,242
M. Schroder?
709
00:43:09,325 --> 00:43:12,200
Pas plus de questions,
Votre honneur.
710
00:43:12,283 --> 00:43:14,283
Je pense que ce serait
un bon moment pour une courte pause.
711
00:43:14,367 --> 00:43:16,866
La Cour est ajournée
Pour 15 minutes.
712
00:43:24,617 --> 00:43:25,991
Tu vas bien?
713
00:43:26,075 --> 00:43:29,534
Ouais.
714
00:43:29,617 --> 00:43:32,325
Oui, je suis juste gonna- Je suis juste
va rester ici pendant un moment
715
00:43:32,409 --> 00:43:35,033
- Si c'est bon.
- Sûr. Prends ton temps.
716
00:44:20,991 --> 00:44:22,825
Vous parler une seconde?
717
00:44:37,409 --> 00:44:40,242
Avant de dire quoi que ce soit,
et juste pour que tu le saches,
718
00:44:40,325 --> 00:44:41,242
Je voulais venir te voir
à l'hôpital.
719
00:44:41,325 --> 00:44:45,534
- On m'a conseillé de ne pas le faire.
- C'est bien.
720
00:44:47,991 --> 00:44:51,325
Ecoute, c'est cette visitation
accord toujours sur la table?
721
00:44:53,367 --> 00:44:55,325
Quelle?
722
00:44:55,409 --> 00:44:57,450
Si je signe la garde exclusive
à toi et Bill,
723
00:44:57,534 --> 00:44:59,950
Est-ce que je peux encore la voir
tous les trois week-ends?
724
00:45:00,991 --> 00:45:03,200
Bien sûr.
725
00:45:05,741 --> 00:45:08,492
Que diriez-vous
tous les deux week-ends?
726
00:45:10,492 --> 00:45:12,659
Je pense que nous pouvons faire
ce travail, ouais.
727
00:45:17,242 --> 00:45:18,991
Nous devrions obtenir les avocats,
puis.
728
00:45:19,075 --> 00:45:20,825
Oh mon Dieu.
Es-tu sûr de ça?
729
00:45:20,908 --> 00:45:23,409
Je suis.
730
00:45:23,492 --> 00:45:25,700
- Carrie.
- Rapide. Avant de changer d'avis
731
00:45:25,783 --> 00:45:28,200
D'accord.
732
00:45:39,741 --> 00:45:42,659
La Maison Blanche doit encore
répondre à quelle source
733
00:45:42,741 --> 00:45:46,575
a caractérisé comme
une purge majeure dans l'administration.
734
00:45:46,659 --> 00:45:47,575
D'après cela
rapport non confirmé,
735
00:45:47,659 --> 00:45:50,700
Le président Keane va rejeter
au moins quatre
736
00:45:50,783 --> 00:45:55,158
Secrétaires du Cabinet
effective aujourd'hui à 17 heures.
737
00:45:55,242 --> 00:45:57,409
Alors que trois des quatre
sont inconnus en ce moment,
738
00:45:57,492 --> 00:45:59,409
la source a nommé
secrétaire de la Défence
739
00:45:59,492 --> 00:46:00,617
Terry Mullen comme l'un des
le potentiel...
740
00:46:00,700 --> 00:46:02,659
- Ils s'entassent.
- ... d'être renvoyé.
741
00:46:02,741 --> 00:46:04,283
Et ça se passe beaucoup
plus vite que je ne le pensais.
742
00:46:04,367 --> 00:46:06,825
... sont directement liés
743
00:46:06,908 --> 00:46:08,783
au sénateur Sam Paley
enquête...
744
00:46:08,866 --> 00:46:11,158
Le vice-président est ici.
745
00:46:11,242 --> 00:46:13,033
- Il te demande de te voir.
- À présent?
746
00:46:13,117 --> 00:46:15,492
Il est juste dehors.
747
00:46:15,575 --> 00:46:18,409
Eh bien, s'il porte
une branche d'olivier,
748
00:46:18,492 --> 00:46:22,242
dis-lui qu'il est un jour de retard
et un dollar court.
749
00:46:22,325 --> 00:46:24,409
Il ne dira pas ce qu'il veut
750
00:46:24,492 --> 00:46:28,075
excepté
il ne te parlera que
751
00:46:28,158 --> 00:46:30,117
Si tu veux,
Je peux me débarrasser de lui.
752
00:46:30,200 --> 00:46:35,450
Maintenant, je suis curieux.
753
00:46:35,534 --> 00:46:38,617
Amenez-le.
754
00:46:56,158 --> 00:46:58,450
Merci, David.
755
00:47:03,492 --> 00:47:06,409
Madame la Présidente, quand vous
m'a demandé de rester avec toi,
756
00:47:06,492 --> 00:47:10,575
J'étais reconnaissant
pour l'opportunité.
757
00:47:10,659 --> 00:47:13,741
Quel que soit le mauvais sang qui existait,
J'étais heureux de le mettre derrière nous.
758
00:47:13,825 --> 00:47:15,741
- J'étais vraiment.
- Jusqu'à ce que tu ne sois pas.
759
00:47:15,825 --> 00:47:17,908
Jusqu'à ce que vous laissiez Paley
tourne la tete.
760
00:47:17,991 --> 00:47:20,825
- Eh bien, tu as tort là-bas.
- Qu'est-ce que vous voulez dire?
761
00:47:20,908 --> 00:47:25,825
C'est vrai. Après je l'ai vu,
J'ai eu quelques réflexions.
762
00:47:25,908 --> 00:47:31,367
Je ... je me suis retrouvé vouloir
plus de temps pour y réfléchir.
763
00:47:31,450 --> 00:47:33,908
Une fois que je l'ai fait, cependant,
Je suis descendu de ton côté.
764
00:47:37,866 --> 00:47:38,950
Vous voulez dire...
765
00:47:41,450 --> 00:47:45,325
Vous n'avez signé aucun document
invoquant le 25e amendement?
766
00:47:45,409 --> 00:47:49,617
Je n'ai pas, et je ne vais pas ...
767
00:47:49,700 --> 00:47:52,866
à la seule condition que vous
immédiatement revenir en arrière le tir
768
00:47:52,950 --> 00:47:54,908
de Secrétaire Mullen
et les autres.
769
00:47:54,991 --> 00:47:57,700
Puissance sans autorité
est la tyrannie.
770
00:47:57,783 --> 00:48:01,659
C'est la ligne que j'essaie
pour vous empêcher de traverser.
771
00:48:01,741 --> 00:48:04,033
D'accord.
772
00:48:04,117 --> 00:48:06,825
Ok, quoi?
773
00:48:06,908 --> 00:48:11,700
Quelle assurance peux-tu me donner?
que si j'annule les tirs,
774
00:48:11,783 --> 00:48:15,158
tu ne vas pas juste aller de l'avant
et signer le document de toute façon?
775
00:48:15,242 --> 00:48:18,825
Je suppose que vous allez juste
dois me faire confiance.
776
00:48:21,908 --> 00:48:25,450
Quand vous êtes une signature loin
de s'asseoir à ce bureau?
777
00:48:25,534 --> 00:48:28,783
Après avoir ignoré mes appels téléphoniques
sachant très bien
778
00:48:28,866 --> 00:48:31,825
- Qu'est-ce que je traversais?
- J'avais besoin de temps ...
779
00:48:31,908 --> 00:48:35,659
temps que je savais que vous ne permettriez pas
sans me browbeating en quelque sorte
780
00:48:35,741 --> 00:48:37,617
en promettant ma loyauté.
781
00:48:37,700 --> 00:48:41,117
Lequel, maintenant, tout d'un coup,
vous êtes prêt à faire.
782
00:48:41,200 --> 00:48:44,450
De bonne foi, aussi longtemps
comme vous faites la bonne chose.
783
00:48:44,534 --> 00:48:47,450
Je n'aime pas être
dicté à.
784
00:48:47,534 --> 00:48:49,283
Je définis les limites
de mon soutien.
785
00:48:49,367 --> 00:48:52,741
Il y a une différence.
786
00:49:00,659 --> 00:49:01,492
Sans majorité
du Cabinet,
787
00:49:01,575 --> 00:49:05,450
que tu n'as pas,
à partir de maintenant,
788
00:49:05,534 --> 00:49:08,367
ce document est invalide.
789
00:49:08,450 --> 00:49:11,534
Vous pointez
un pistolet vide sur ma tête.
790
00:49:11,617 --> 00:49:13,575
Avant de venir ici,
791
00:49:13,659 --> 00:49:17,575
J'ai parlé
à trois avocats distincts.
792
00:49:17,659 --> 00:49:20,659
Chacun a confirmé que
tirant près d'un tiers
793
00:49:20,741 --> 00:49:23,450
de votre Cabinet
Dans ces circonstances
794
00:49:23,534 --> 00:49:26,075
est probablement inconstitutionnel.
795
00:49:26,158 --> 00:49:29,700
L'avocat de la Maison Blanche
ne partage pas leur opinion.
796
00:49:29,783 --> 00:49:33,450
Je te donne un choix simple,
Madame la Présidente
797
00:49:33,534 --> 00:49:35,908
Plonge cette nation
en crise
798
00:49:35,991 --> 00:49:37,866
ou défends-le
de ses vrais ennemis.
799
00:49:41,950 --> 00:49:43,367
Madame la Présidente--
800
00:49:43,450 --> 00:49:45,534
La réponse est non.
801
00:49:49,659 --> 00:49:53,242
Alors tu ne me laisses pas le choix
mais pour livrer
802
00:49:53,325 --> 00:49:54,866
au président pro tempore
du Sénat
803
00:49:54,950 --> 00:50:00,283
et le président de la Chambre
un document vous déclarant
804
00:50:00,367 --> 00:50:03,325
impropre à l'office
de la présidence.
805
00:50:09,825 --> 00:50:12,242
Il ne doit pas être
un tel trou de serpent, Elizabeth--
806
00:50:12,325 --> 00:50:15,991
le monde.
807
00:50:17,367 --> 00:50:19,033
Ce n'est vraiment pas le cas.
808
00:50:59,367 --> 00:51:01,283
- Le service me manque?
- Juste terminé.
809
00:51:04,991 --> 00:51:06,492
Qu'est-il arrivé au tribunal?
810
00:51:09,409 --> 00:51:12,075
Franny va vivre
avec Maggie et Bill.
811
00:51:12,158 --> 00:51:14,117
Pardon.
812
00:51:14,200 --> 00:51:16,783
Je vais bien.
813
00:51:16,866 --> 00:51:18,409
Vraiment?
814
00:51:18,492 --> 00:51:22,659
Ouais.
C'est la bonne chose.
815
00:51:27,158 --> 00:51:28,908
Avez-vous trouvé Simone?
816
00:51:28,991 --> 00:51:32,534
À une datcha à la périphérie
de Moscou.
817
00:51:32,617 --> 00:51:34,866
Yevgeny est avec elle.
Le tic-tac de l'horloge.
818
00:51:34,950 --> 00:51:36,617
- Que voulez-vous dire?
- Warner a signé le
819
00:51:36,700 --> 00:51:40,075
- au 25e amendement.
- Merde.
820
00:51:40,158 --> 00:51:41,991
- Alors Keane doit se retirer?
- Pas encore.
821
00:51:42,075 --> 00:51:46,575
Elle a tiré préemptivement
quatre membres de son cabinet.
822
00:51:46,659 --> 00:51:49,033
La pétition de Warner
La Court Suprême
823
00:51:49,117 --> 00:51:52,200
se prononcer sur la légalité
de son action.
824
00:51:52,283 --> 00:51:55,033
- Alors, quel est ton plan?
- À ma demande,
825
00:51:55,117 --> 00:51:57,825
le président a exigé
discussions immédiates et de haut niveau
826
00:51:57,908 --> 00:51:58,741
avec mes homologues sur
827
00:51:58,825 --> 00:52:01,033
le Russe
Conseil national de sécurité.
828
00:52:01,117 --> 00:52:04,409
Comme prétexte à une opération
attraper Simone?
829
00:52:04,492 --> 00:52:06,242
La délégation part ce soir.
830
00:52:10,409 --> 00:52:11,117
C'est trop tard?
831
00:52:11,200 --> 00:52:12,700
Pour?
832
00:52:12,783 --> 00:52:15,908
Me joindre?
Je pense que je pourrais être utile.
833
00:52:15,991 --> 00:52:19,825
Enfoncer une blague? Peut tu
être prêt dans quatre heures?
834
00:52:19,908 --> 00:52:23,700
Si je bousille.
Texte moi les détails.
835
00:52:25,283 --> 00:52:30,075
Je dois dire quelque chose
aux parents de Dante en premier.
836
00:52:30,158 --> 00:52:32,158
- Que savent-ils?
- Médecin examinateur trouvé
837
00:52:32,242 --> 00:52:35,117
une malformation cardiaque congénitale
cela n'a jamais été diagnostiqué.
838
00:52:57,534 --> 00:53:00,908
Ici vous allez, ma chérie.
839
00:53:11,575 --> 00:53:13,492
Hey.
840
00:53:13,575 --> 00:53:14,908
Trouvez votre sac?
841
00:53:14,991 --> 00:53:15,741
Ouais. Oui, j'ai compris.
842
00:53:15,825 --> 00:53:18,991
- Salut maman.
- Coucou mon coeur.
843
00:53:19,075 --> 00:53:23,367
- Quel genre de cookies sont-ils?
- Pépite de chocolat.
844
00:53:23,450 --> 00:53:25,075
Mmm.
Est-ce que tante Maggie les a fait?
845
00:53:25,158 --> 00:53:27,908
Non, elle les a achetés
du magasin.
846
00:53:33,575 --> 00:53:36,117
Alors, euh ...
847
00:53:40,075 --> 00:53:42,908
Chérie, tu sais comment
Maman s'en va parfois?
848
00:53:44,783 --> 00:53:48,617
Et tu restes
avec tante Maggie, non?
849
00:53:48,700 --> 00:53:49,908
Est ce que tu pars?
850
00:53:49,991 --> 00:53:53,659
Ouais. Ouais,
Je dois aller travailler.
851
00:53:53,741 --> 00:53:56,825
Et pendant que je suis parti,
852
00:53:56,908 --> 00:53:58,075
tu vas vivre ici
avec tante Maggie
853
00:53:58,158 --> 00:54:02,200
et Josie et oncle Bill
juste comme tu l'as été.
854
00:54:02,283 --> 00:54:03,991
Où allez-vous?
855
00:54:04,908 --> 00:54:08,367
Euh, je vais en Europe.
Rappelles toi?
856
00:54:08,450 --> 00:54:10,825
- Où vivions-nous?
- Pas vraiment.
857
00:54:10,908 --> 00:54:14,700
Je vous ai montré sur une carte une fois.
À travers l'océan.
858
00:54:14,783 --> 00:54:17,367
Tu m'as montré,
mais je ne m'en souviens pas.
859
00:54:17,450 --> 00:54:19,575
Eh bien, c'est là
J'y vais'.
860
00:54:19,659 --> 00:54:23,200
Est ce que tu reviens?
861
00:54:26,450 --> 00:54:28,158
Bien sûr, je reviens.
Je vais travailler,
862
00:54:28,242 --> 00:54:32,825
et je reviens toujours
quand mon travail est terminé, n'est-ce pas?
863
00:54:32,908 --> 00:54:35,158
Hé, Franny.
864
00:54:35,242 --> 00:54:38,117
Je reviens toujours.
865
00:54:40,450 --> 00:54:43,866
Et pendant qu'elle est partie, toi et moi
vont à quoi?
866
00:54:43,950 --> 00:54:46,033
Faites des photos pour elle tous les jours.
867
00:54:46,117 --> 00:54:50,659
- Es-tu?
- Nous allons dessiner une image
868
00:54:50,741 --> 00:54:54,534
de quelque chose que nous avons fait ce jour-là
et quand maman rentre,
869
00:54:54,617 --> 00:54:56,325
on va lui donner
toutes les images
870
00:54:56,409 --> 00:54:59,033
alors elle va savoir
ce que nous avons fait. Droite?
871
00:54:59,117 --> 00:55:01,200
- Droite.
- C'est une idée incroyable.
872
00:55:01,283 --> 00:55:04,659
Avez-vous pensé à cela?
Ah. Tu es tellement intelligent.
873
00:55:04,741 --> 00:55:07,950
Venez ici. Donne un câlin à maman.
874
00:55:30,200 --> 00:55:31,741
Puis-je aller jouer
avec Josie maintenant?
875
00:55:31,825 --> 00:55:35,908
Oui, bien sûr que tu peux.
876
00:55:47,908 --> 00:55:49,450
Elle va aller bien.
877
00:55:52,367 --> 00:55:55,700
Ouais je sais.
878
00:56:08,783 --> 00:56:10,242
Je vous remercie.
879
00:56:11,991 --> 00:56:14,950
Venez ici.
880
00:56:21,950 --> 00:56:24,117
Vas y.
881
00:56:25,950 --> 00:56:29,325
Va faire ce que tu es né pour faire.
882
00:56:33,367 --> 00:56:34,075
Je vous remercie.
883
00:56:34,158 --> 00:56:38,409
Arrête de dire ça.
884
00:57:13,033 --> 00:57:16,158
- Prêt?
- Ouais.
885
00:57:49,762 --> 00:57:55,224
Synchronisation et corrections par n17t01
www.addic7ed.com
69775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.