All language subtitles for Homeland.S07E10.WEB.H264-DEFLATE-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,067 --> 00:00:05,991 Précédemment sur Homeland ... 2 00:00:06,075 --> 00:00:07,950 - Maggie autour? - Euh non. 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,950 Ne l'appelle pas. Elle est-- elle parle à un avocat. 4 00:00:11,033 --> 00:00:13,283 - Sur? - Franny. 5 00:00:13,367 --> 00:00:16,409 Vous ne pouvez pas lui fournir un maison stable, nous allons donc. 6 00:00:16,492 --> 00:00:18,450 - Carrie. - Tais-toi loin de mon gamin. 7 00:00:18,534 --> 00:00:21,325 Dante est manquant. Je ne peux pas y aller, alors. 8 00:00:21,409 --> 00:00:23,242 Cela peut mettre l'ensemble opération à risque. 9 00:00:23,325 --> 00:00:25,950 Ensuite, je dois planifier de ne plus jamais te revoir. 10 00:00:26,492 --> 00:00:29,409 Simone. Simone. 11 00:00:29,492 --> 00:00:31,908 M. Allen est en détention fédérale, sénateur, 12 00:00:31,991 --> 00:00:35,033 accusé de violations de la loi sur l'espionnage. 13 00:00:35,117 --> 00:00:36,283 Et il parle. 14 00:00:36,367 --> 00:00:38,741 Jusqu'à présent, il a confirmé un compte dévastateur 15 00:00:38,825 --> 00:00:40,950 de l'ingérence russe dans notre processus démocratique, 16 00:00:41,033 --> 00:00:42,534 y compris vous nourrir et votre comité 17 00:00:42,617 --> 00:00:45,283 un régime régulier d'informations manipulées. 18 00:00:45,367 --> 00:00:47,158 Tu as été joué, Sam. 19 00:00:47,242 --> 00:00:48,908 - Désolé, pouvez-vous m'aider? - Sûr. 20 00:00:48,991 --> 00:00:51,283 Je dois retirer ma fille un peu tôt aujourd'hui. 21 00:00:51,367 --> 00:00:52,659 - Coucou mon coeur. Vous êtes prêt? - Ouais. 22 00:00:52,741 --> 00:00:55,825 - Hé, Dante? - Ouais. 23 00:00:55,908 --> 00:00:58,409 Puis-je vous rappeler dans, comme, cinq minutes? 24 00:00:58,492 --> 00:01:00,291 Yevgeny est là. Verrouillez l'hôpital. 25 00:01:01,866 --> 00:01:03,825 Dante! Merde. 26 00:01:04,783 --> 00:01:06,741 Hé, tu dois partir Retour en classe. 27 00:01:06,825 --> 00:01:09,450 Je t'aime bébé. Je te verrai après l'école. 28 00:01:09,534 --> 00:01:11,825 - Non, maman. Non, maman. Non. - Non, je dois y aller. Je dois partir. 29 00:01:21,575 --> 00:01:22,705 Hey! 30 00:01:29,242 --> 00:01:32,575 Qu'est-ce que tu as fait? 31 00:01:34,580 --> 00:01:38,791 Synchronisation et corrections par n17t01 www.addic7ed.com 32 00:01:40,783 --> 00:01:42,367 Il a sauvé nos vies. 33 00:01:42,450 --> 00:01:44,783 Ouais. 34 00:01:44,866 --> 00:01:47,005 Quel était son nom? 35 00:01:49,367 --> 00:01:51,395 Carrie, tu n'es pas toi-même. 36 00:01:52,908 --> 00:01:55,534 Mais vous n'avez pas Mon état. 37 00:01:55,617 --> 00:01:57,908 Je m'en sors. Je-j'ai traité avec 38 00:01:57,991 --> 00:01:59,534 depuis l'âge de 22 ans 39 00:02:01,283 --> 00:02:03,991 Elle a dit que personne au travail pourrait savoir. Elle est bipolaire. 40 00:02:04,075 --> 00:02:07,882 L'ambiance du pays, ce n'est pas génial. 41 00:02:08,617 --> 00:02:11,534 Guerre civile. 42 00:02:11,617 --> 00:02:12,741 Madame la Présidente, s'il vous plaît! 43 00:02:12,825 --> 00:02:15,659 Vous devez mettre un terme à cela! 44 00:02:15,741 --> 00:02:18,741 Cela ne fait qu'empirer. 45 00:02:18,825 --> 00:02:19,991 Il n'y a pas de putain de ligne? 46 00:02:20,075 --> 00:02:25,158 Mensonges ridicules et accusations. 47 00:02:27,950 --> 00:02:30,061 La maison Blanche est en mode crise. 48 00:02:31,534 --> 00:02:33,859 Je parle à propos de la guerre de l'information. 49 00:02:35,242 --> 00:02:38,200 Notre pays est attaqué. 50 00:02:39,783 --> 00:02:43,033 Le moment de se lever est maintenant! 51 00:02:43,991 --> 00:02:47,003 J'ai juré un serment pour le protéger. 52 00:02:50,367 --> 00:02:53,242 Pense juste à moi comme une lumière sur les cieux, 53 00:02:53,325 --> 00:02:56,432 une balise, vous diriger clairement des torts. 54 00:03:04,283 --> 00:03:07,492 Tu le fais bien. Doc dit C'est le dernier, d'accord? 55 00:03:30,409 --> 00:03:33,659 Tu es prêt, Carrie? Nous allons commencer à préparer 56 00:03:33,741 --> 00:03:35,325 pour votre troisième et le traitement final. 57 00:03:35,409 --> 00:03:38,367 Même procédure que précédemment. 58 00:03:38,450 --> 00:03:39,908 Commençons. 59 00:03:39,991 --> 00:03:42,825 Aujourd'hui, nous avons une demande bilatérale 60 00:03:42,908 --> 00:03:46,534 avec perfusion de dexmédétomidine pour son lithium à 2cc 61 00:03:46,617 --> 00:03:49,866 et 5 cc de succinylcholine. 62 00:03:49,950 --> 00:03:52,534 Jusqu'à présent, le patient a répondu bien à la procédure, 63 00:03:52,617 --> 00:03:53,700 autre que légère perte de mémoire immédiatement 64 00:03:53,783 --> 00:03:57,409 suite à l'application. 65 00:04:08,700 --> 00:04:10,991 Juste comme avant, d'accord? 66 00:04:11,075 --> 00:04:13,037 Compter en arrière de 100. 67 00:04:16,409 --> 00:04:19,367 100, 99, 68 00:04:19,450 --> 00:04:22,033 98 ... 69 00:04:22,117 --> 00:04:24,200 97 ... 70 00:04:24,283 --> 00:04:25,700 96 ... 71 00:04:27,950 --> 00:04:30,908 Prêt pour l'oxygène. 72 00:04:40,409 --> 00:04:43,325 Donner Succinylcholine maintenant. 73 00:04:50,075 --> 00:04:51,825 Les signes vitaux sont normaux. 74 00:04:53,659 --> 00:04:56,186 Le courant est bon. L'EEG est bon. 75 00:04:56,908 --> 00:04:58,450 Tout le monde est clair. 76 00:05:07,492 --> 00:05:08,575 Appliquer un stimulus. 77 00:05:14,158 --> 00:05:15,409 Saisie induite. 78 00:05:28,200 --> 00:05:30,492 _ 79 00:05:31,866 --> 00:05:34,783 - Ouais, voilà. - Mm-hmm. 80 00:05:36,908 --> 00:05:39,700 Quelque chose ne va pas, monsieur? 81 00:05:39,783 --> 00:05:43,617 Euh, non, c'est bon. La cravate est trop rouge. 82 00:05:43,700 --> 00:05:45,446 Peut-être le mauvais type de rouge. 83 00:05:48,700 --> 00:05:50,283 Monsieur, il a été en bas pendant une demi-heure. 84 00:05:50,367 --> 00:05:53,283 Il m'a fait attendre plus longtemps que cela plus d'une fois. 85 00:05:53,367 --> 00:05:54,450 Ils ont tous les deux. 86 00:05:54,534 --> 00:05:57,033 Il peut attendre. 87 00:06:13,117 --> 00:06:17,325 - Désolé de te garder. - Monsieur le vice-président. 88 00:06:17,409 --> 00:06:19,700 Tu veux du café? Quelque chose de plus fort? 89 00:06:19,783 --> 00:06:20,575 Il est tôt, 90 00:06:20,659 --> 00:06:22,991 mais Kyle peut t'avoir tout ce que tu aimes. 91 00:06:23,075 --> 00:06:24,492 Je vais bien. Je vous remercie. 92 00:06:24,575 --> 00:06:27,950 Ah. Assez vous s'il vous plait. 93 00:06:29,117 --> 00:06:32,409 Est-ce que je me trompe, ou est-ce votre première visite ici? 94 00:06:32,492 --> 00:06:33,950 - Hum, ma première fois. - Ah. 95 00:06:34,033 --> 00:06:38,242 Il a été construit pour le surintendant 96 00:06:38,325 --> 00:06:42,575 de l'Observatoire Naval en 1893 ... 97 00:06:42,659 --> 00:06:44,991 jusqu'au chef des opérations navales 98 00:06:45,075 --> 00:06:48,534 décidé qu'il aimait tellement, il l'a pris pour lui-même. 99 00:06:48,617 --> 00:06:51,530 Ce rang a ses prérogatives. 100 00:06:55,200 --> 00:06:57,679 Je suis habituellement celui qui est convoqué. 101 00:06:58,409 --> 00:06:59,700 Quelque chose d'important doit se produire. 102 00:06:59,783 --> 00:07:02,659 Hier soir, 103 00:07:02,741 --> 00:07:05,450 le procureur général appelé le président 104 00:07:05,534 --> 00:07:09,908 à propos d'un document du sénateur Paley voulait que l'AG signe. 105 00:07:09,991 --> 00:07:13,492 Quel genre de document? 106 00:07:13,575 --> 00:07:15,783 Invoquant le 25e amendement. 107 00:07:19,450 --> 00:07:23,534 Déclaration du président impropre au bureau. 108 00:07:23,617 --> 00:07:26,492 Le sénateur pense s'enrôler le Cabinet du Président 109 00:07:26,575 --> 00:07:29,659 sera plus facile que obtenir le Congrès pour attaquer. 110 00:07:29,741 --> 00:07:34,117 Il revendique quatre membres ont déjà signé. 111 00:07:34,200 --> 00:07:37,325 Quatre à court de la majorité requise. 112 00:07:37,409 --> 00:07:39,492 Qui sont les quatre? 113 00:07:41,158 --> 00:07:43,158 Eh bien, j'espérais tu pourrais me le dire. 114 00:07:43,242 --> 00:07:46,075 Je n'aurais pas demandé Si je savais. 115 00:07:46,158 --> 00:07:50,575 Alors toi, toi-même, n'ont pas été approchés. 116 00:07:50,659 --> 00:07:52,908 En fait, j'étais sous l'hypothèse 117 00:07:52,991 --> 00:07:56,242 que Paley s'était calmé une fois qu'il a vu le fichier de la Russie. 118 00:07:56,325 --> 00:07:59,908 Il avait. La mort de Dante Allen Remets-le sur le sentier de la guerre. 119 00:07:59,991 --> 00:08:04,117 Et à quel point sommes-nous inquiets? 120 00:08:05,659 --> 00:08:08,283 Dépend. 121 00:08:08,367 --> 00:08:10,741 Sur quoi? 122 00:08:10,825 --> 00:08:12,908 Vous, monsieur. 123 00:08:14,492 --> 00:08:18,158 Parce que le Congrès ne peut pas ratifier le 25e amendement 124 00:08:18,242 --> 00:08:20,783 - Sans ma signature. - Correct. 125 00:08:20,866 --> 00:08:22,866 Même s'il a une majorité du Cabinet, 126 00:08:22,950 --> 00:08:25,741 Paley ne peut pas faire cela sans toi. 127 00:08:29,033 --> 00:08:31,367 Doit la galérer, 128 00:08:31,450 --> 00:08:33,450 que la survie de sa présidence 129 00:08:33,534 --> 00:08:36,450 pourrait descendre à moi. 130 00:08:36,534 --> 00:08:39,283 Le président fiducies votre jugement. 131 00:08:39,367 --> 00:08:40,617 Fait confiance à mon jugement? 132 00:08:40,700 --> 00:08:42,450 C'est un très généreux interprétation 133 00:08:42,534 --> 00:08:43,783 de notre relation. 134 00:08:43,866 --> 00:08:46,325 Tu es un peu sensible, n'est-ce pas? 135 00:08:46,409 --> 00:08:48,492 Peut être. 136 00:08:48,575 --> 00:08:50,575 Pourtant, je ne me souviens pas une fois, elle a démontré 137 00:08:50,659 --> 00:08:54,908 tout intérêt réel à mon avis ou sollicité mon conseil. 138 00:08:54,991 --> 00:08:58,700 Mais j'ai prêté serment 139 00:08:58,783 --> 00:09:01,158 défendre ce pays contre tous les ennemis, 140 00:09:01,242 --> 00:09:04,033 étranger et domestique. 141 00:09:04,117 --> 00:09:06,158 Et je ne laisserai pas l'indifférence du président 142 00:09:06,242 --> 00:09:08,158 interférer avec cela. 143 00:09:08,242 --> 00:09:11,200 Alors... 144 00:09:11,283 --> 00:09:13,950 vous lui dites qu'elle a pas d'inquiétudes à avoir, 145 00:09:14,033 --> 00:09:16,158 du moins pas de moi. 146 00:09:16,242 --> 00:09:18,200 Merci Monsieur. 147 00:09:18,283 --> 00:09:20,325 - Elle va l'apprécier. - Mm-hmm. 148 00:09:48,950 --> 00:09:50,908 Saul, rapidement. 149 00:09:53,242 --> 00:09:54,534 Merci d'être venu. 150 00:09:54,617 --> 00:09:57,534 Je ne pouvais pas penser à un autre excuse de sortir de la maison. 151 00:09:57,617 --> 00:09:59,158 Il pense que j'ai subbed tout ce temps 152 00:09:59,242 --> 00:10:02,700 pour un autre professeur sortir avec la grippe. Assez vous s'il vous plait. 153 00:10:06,825 --> 00:10:08,492 Donc, je ne pouvais pas obtenir ces putain vol décolle de ma tête. 154 00:10:08,575 --> 00:10:11,866 - Et pour eux? - Deux avions privés réservés 155 00:10:11,950 --> 00:10:15,200 sur le même terrain d'aviation privé dans les 24 heures les uns des autres? 156 00:10:15,283 --> 00:10:17,700 Numéros de queue sur les deux plans bloqués 157 00:10:17,783 --> 00:10:20,700 par un identique système embarqué. 158 00:10:20,783 --> 00:10:24,033 Disons juste le moment du meurtre de Dante 159 00:10:24,117 --> 00:10:27,534 met Yevgeny sur le deuxième vol. 160 00:10:27,617 --> 00:10:29,700 La question est, qui est sur le premier vol? 161 00:10:29,783 --> 00:10:32,200 Pourrait être n'importe qui dans son réseau. 162 00:10:32,283 --> 00:10:33,325 Ou Simone. 163 00:10:33,409 --> 00:10:37,450 Simone est au fond d'un lac quelque part. 164 00:10:37,534 --> 00:10:38,534 Et si elle ne l'est pas? 165 00:10:41,575 --> 00:10:42,866 Si Yevgeny allait Tue-la, 166 00:10:42,950 --> 00:10:46,075 pourquoi ne pas le faire sur place comme il l'a fait avec Dante? 167 00:10:46,158 --> 00:10:49,283 Non, Saul. Il ne pouvait pas laisse la derrière. 168 00:10:49,367 --> 00:10:50,700 C'est une histoire d'amour. 169 00:10:52,409 --> 00:10:55,409 C'est toujours une histoire d'amour avec toi. 170 00:10:55,492 --> 00:10:58,534 Il y a 11 ans, ils étaient tous deux vivant à Paris. 171 00:10:58,617 --> 00:11:01,117 Elle, candidate au doctorat à la Sorbonne. 172 00:11:01,200 --> 00:11:03,325 Lui, dirige un petit groupe des résidences de l'Ouest 173 00:11:03,409 --> 00:11:06,033 - pour le SVR. - Vous ne pouvez toujours pas ... 174 00:11:06,117 --> 00:11:09,659 tu ne peux pas être sûr que le jeune espion rencontré le jeune étudiant diplômé. 175 00:11:09,741 --> 00:11:11,117 Actuellement je peux. 176 00:11:11,200 --> 00:11:12,741 Le directeur de thèse de Simone à l'époque 177 00:11:12,825 --> 00:11:14,117 a une mémoire vive de son petit ami-- 178 00:11:14,200 --> 00:11:17,991 grand, sombre et russe. 179 00:11:30,242 --> 00:11:33,991 - T'es bon? - Je vais bien. 180 00:11:38,158 --> 00:11:40,117 - Votre avocat est là. - Oh merci. 181 00:11:42,492 --> 00:11:44,158 Matin. 182 00:11:44,242 --> 00:11:46,908 Hey, Rhonda. Vous avez dit qu'il y avait des nouvelles. 183 00:11:46,991 --> 00:11:48,659 Il y a. 184 00:11:50,575 --> 00:11:52,242 Il y a une offre sur la table. 185 00:11:52,325 --> 00:11:54,117 Dîtes-moi. 186 00:11:54,200 --> 00:11:57,075 Votre sœur a accepté de un calendrier de visites. 187 00:11:57,158 --> 00:11:58,325 Tous les trois week-ends en premier, 188 00:11:58,409 --> 00:12:01,950 passer aux fins de semaine en alternance après une période probatoire. 189 00:12:02,033 --> 00:12:05,783 D'accord. Euh ... 190 00:12:05,866 --> 00:12:08,450 C'est un grand pas en avant, Carrie. 191 00:12:08,534 --> 00:12:09,950 Cela signifie que tu es garanti 192 00:12:10,033 --> 00:12:11,325 pour voir ta fille chaque mois. 193 00:12:11,409 --> 00:12:13,866 Ce n'était pas le cas hier. 194 00:12:16,242 --> 00:12:17,866 C'est en supposant Maggie et Bill gagnent 195 00:12:17,950 --> 00:12:20,659 - l'audience de garde demain. - Non. 196 00:12:20,741 --> 00:12:23,158 Ceci est en lieu et place de l'audience. 197 00:12:23,242 --> 00:12:28,617 Je-je ne comprends pas. 198 00:12:28,700 --> 00:12:30,700 C'est un accord entre les parties 199 00:12:30,783 --> 00:12:34,700 en échange de la signature garde physique exclusive. 200 00:12:37,450 --> 00:12:39,617 Je signe la garde pour eux. 201 00:12:41,283 --> 00:12:43,325 Oui. 202 00:12:46,450 --> 00:12:48,409 Et pas d'audience? Je n'ai même pas de chance 203 00:12:48,492 --> 00:12:50,825 argumenter de mon côté devant un juge? 204 00:12:50,908 --> 00:12:53,575 Carrie, je pense que ta soeur veut éviter 205 00:12:53,659 --> 00:12:55,825 une bataille juridique prolongée, 206 00:12:55,908 --> 00:12:59,200 ce qui sera dur sur tout le monde. 207 00:12:59,283 --> 00:13:02,575 Maintenant, cela vous donne un effet de levier. 208 00:13:02,659 --> 00:13:04,409 Après l'audience, pas tellement. 209 00:13:08,325 --> 00:13:10,825 S'ils veulent Franny, je ne suis pas Je vais la remettre. 210 00:13:10,908 --> 00:13:13,409 Ils vont devoir Prends-la moi. 211 00:13:13,492 --> 00:13:16,367 j'ai pensé vous avez compris cela. 212 00:13:16,450 --> 00:13:18,991 Tant que vous comprenez, 213 00:13:19,075 --> 00:13:22,575 si le tribunal attribue Maggie et Bill garde la garde demain, 214 00:13:22,659 --> 00:13:26,283 même temporairement, vous êtes sur le point de perdre 215 00:13:26,367 --> 00:13:29,659 tout et tous les accès à ta fille. 216 00:13:33,825 --> 00:13:35,534 Est-ce que c'est ce que vous pensez ça va arriver? 217 00:13:39,534 --> 00:13:41,409 Je ne sais vraiment pas. 218 00:13:41,492 --> 00:13:43,367 Dans votre professionnel opinion, alors. 219 00:13:43,450 --> 00:13:45,908 Regardez, j'ai fait ça assez long 220 00:13:45,991 --> 00:13:50,117 pour vous dire qu'il y a pas de résultats certains. 221 00:13:50,200 --> 00:13:51,741 Mais vous avez dit des tribunaux se pencher en arrière 222 00:13:51,825 --> 00:13:53,908 garder les enfants avec leurs parents. 223 00:13:53,991 --> 00:13:56,783 Oui. Ils font. 224 00:13:56,866 --> 00:13:59,783 Allez, Rhonda. Quitter la couverture. Dis-moi ce que tu penses. 225 00:14:00,825 --> 00:14:04,158 Je pense que tu devrais sérieusement considérer les mérites 226 00:14:04,242 --> 00:14:06,617 de l'offre de visite. 227 00:14:17,617 --> 00:14:19,575 Comme la plupart d'entre vous le savent, 228 00:14:19,659 --> 00:14:22,492 mon ex-mari était un anthropologue. 229 00:14:22,575 --> 00:14:26,075 A propos de la politique, disait-il, 230 00:14:26,158 --> 00:14:28,741 l'humanité n'était pas descendue de grands singes arboricoles, 231 00:14:28,825 --> 00:14:32,741 mais à partir d'un crud, lié à la terre type qui a chassé en paquets 232 00:14:32,825 --> 00:14:36,325 et écrasé les crânes de sa proie avec des gants. 233 00:14:42,492 --> 00:14:46,158 Mesdames et Messieurs... 234 00:14:46,242 --> 00:14:49,534 nous sommes attaqués, 235 00:14:49,617 --> 00:14:54,200 aussi radical que cela puisse paraître. 236 00:14:54,283 --> 00:14:58,991 Le sénateur Paley doit maintenant être considéré comme un participant witting 237 00:14:59,075 --> 00:15:03,075 dans un massif Opération d'influence russe, 238 00:15:03,158 --> 00:15:06,492 conçu pour paralyser notre démocratie 239 00:15:06,575 --> 00:15:10,325 et pour diminuer notre rôle sur la scène mondiale. 240 00:15:10,409 --> 00:15:14,617 Si vous ne le croyez pas, 241 00:15:14,700 --> 00:15:18,200 et je comprends que certains d'entre vous ne le font pas, 242 00:15:18,283 --> 00:15:21,492 demandez-vous this-- 243 00:15:21,575 --> 00:15:26,283 Qu'en est-il des affaires du peuple? Avons-nous, l'un de nous, 244 00:15:26,367 --> 00:15:30,908 réussi à se faire dans les 100 premiers jours? 245 00:15:30,991 --> 00:15:36,075 Tous nos grands espoirs en morceaux sur le terrain. 246 00:15:36,158 --> 00:15:39,117 S'il y a eu un moment se tenir ensemble, 247 00:15:39,200 --> 00:15:41,450 c'est maintenant. 248 00:15:46,200 --> 00:15:48,783 Alors... 249 00:15:48,866 --> 00:15:51,908 la prochaine fois que le bon sénateur vient appeler 250 00:15:51,991 --> 00:15:56,908 avec ses plans d'invoquer le 25ème ... 251 00:15:56,991 --> 00:16:00,075 et il viendra en appelant, 252 00:16:00,158 --> 00:16:01,825 connais deux choses. 253 00:16:01,908 --> 00:16:05,617 Un, qu'il n'y a pas de jour entre moi 254 00:16:05,700 --> 00:16:08,908 et le vice-président sur ce sujet. 255 00:16:08,991 --> 00:16:11,075 Aucun. 256 00:16:11,158 --> 00:16:14,492 Et deux... 257 00:16:14,575 --> 00:16:16,075 ne hésitez pas à battre la tête avec un club. 258 00:16:20,283 --> 00:16:22,033 - D'accord. Sommes-nous prêts? - Oui, Madame la Présidente. 259 00:16:22,117 --> 00:16:26,575 - Oui, Madame la Présidente. - Entrons dans le personnage, alors. 260 00:16:30,700 --> 00:16:33,534 - Madame la Présidente ... - Madame la Présidente ... 261 00:16:33,617 --> 00:16:35,075 - Madame la Présidente ... - Je vous remercie. 262 00:16:35,158 --> 00:16:38,534 Vous viendrez à travers cela, Madame la Présidente. 263 00:16:38,617 --> 00:16:42,200 Avec votre aide, je le ferai. 264 00:16:42,283 --> 00:16:43,450 Bonjour. 265 00:16:43,534 --> 00:16:47,908 Ne sonne pas comme Rhonda est exactement ... 266 00:16:47,991 --> 00:16:50,950 débordant de confiance. 267 00:16:51,033 --> 00:16:54,991 Eh bien, elle est avocate. Elle veut pour me préparer au pire. 268 00:16:55,075 --> 00:16:56,659 Et? 269 00:16:56,741 --> 00:16:59,575 Es-tu? Préparé? 270 00:17:01,534 --> 00:17:04,117 Je ne pense pas que tu sois, Carrie. 271 00:17:04,200 --> 00:17:07,033 Vous êtes dans un combat au couteau sans couteau. 272 00:17:07,117 --> 00:17:08,659 - Eh bien, que suggérez-vous? - Je ne sais pas. 273 00:17:08,741 --> 00:17:12,741 Peut-être un peu recherche d'opposition? 274 00:17:12,825 --> 00:17:15,908 - Sur ma soeur? - Ou son mari? 275 00:17:19,075 --> 00:17:22,075 Je sens une certaine confusion morale ici. Devrais-je me taire? 276 00:17:22,158 --> 00:17:26,242 Non pas du tout. Je-j'étais juste je me demandais quel genre de saleté 277 00:17:26,325 --> 00:17:28,200 vous pourriez réellement déterrer sur ces deux. 278 00:17:28,283 --> 00:17:29,825 Eh bien, dites-moi. 279 00:17:32,866 --> 00:17:34,866 Quelle, Supermom et Saint Bill? 280 00:17:34,950 --> 00:17:36,908 Ce n'est pas exactement une liste de blanchisserie. 281 00:17:36,991 --> 00:17:38,991 Allez, Carrie. Tout le monde a quelque chose. 282 00:17:40,409 --> 00:17:43,575 - Bien... - Quelle? 283 00:17:46,866 --> 00:17:49,700 Elle était mon médecin non officiel pendant des années, 284 00:17:49,783 --> 00:17:51,283 m'a traité sous un alias, 285 00:17:51,367 --> 00:17:52,950 a couru mes tests sanguins, a écrit mes ordonnances au lithium. 286 00:17:53,033 --> 00:17:55,283 Pour éviter de vous faire signalé par l'agence? 287 00:17:55,367 --> 00:17:57,075 Oui. 288 00:17:57,158 --> 00:17:59,783 Bien... 289 00:17:59,866 --> 00:18:02,075 C'est sa licence médicale juste là. 290 00:18:14,367 --> 00:18:16,617 Bon à faire. 291 00:18:16,700 --> 00:18:18,825 Moscou est sur la liaison montante sécurisée, monsieur. 292 00:18:20,866 --> 00:18:24,200 - Parle moi. - Bonjour, Saul. 293 00:18:24,283 --> 00:18:26,075 C'est de la merde, Jim. 294 00:18:26,158 --> 00:18:27,866 Ça fait plus d'une semaine. 295 00:18:27,950 --> 00:18:28,866 C'est l'heure amateur. 296 00:18:28,950 --> 00:18:31,866 Eh bien, pour être juste, trouver Yevgeny 297 00:18:31,950 --> 00:18:35,283 a été fait seulement une priorité hier. 298 00:18:35,367 --> 00:18:38,534 Si je ne savais pas mieux, Je dirais que je suis lent. 299 00:18:38,617 --> 00:18:41,492 Suis-je Lentement roulé, Jim? 300 00:18:41,575 --> 00:18:43,367 La réponse longue est 301 00:18:43,450 --> 00:18:45,200 le président n'a pas exactement mis en banque 302 00:18:45,283 --> 00:18:46,492 beaucoup de bonne volonté avec HQ. 303 00:18:46,575 --> 00:18:49,200 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 304 00:18:49,283 --> 00:18:51,534 Eh bien, après ce qu'elle a dit pendant la campagne, 305 00:18:51,617 --> 00:18:54,117 personne au septième étage est très en forme 306 00:18:54,200 --> 00:18:55,575 pour lui jeter une bouée de sauvetage. 307 00:18:55,659 --> 00:18:57,200 Va les baiser. 308 00:19:01,367 --> 00:19:04,283 Tu ne sembles pas heureux, Saul. 309 00:19:04,367 --> 00:19:07,033 Est le président vraiment vulnérable? 310 00:19:07,117 --> 00:19:08,866 Oui, elle l'est. 311 00:19:08,950 --> 00:19:10,741 Si nous ne produisons pas des preuves tangibles 312 00:19:10,825 --> 00:19:13,409 qui crie la Russie, etc, 313 00:19:13,492 --> 00:19:15,866 Je ne la vois pas la faire jusqu'à la fin de l'année, 314 00:19:15,950 --> 00:19:17,409 beaucoup moins la fin de son mandat. 315 00:19:17,492 --> 00:19:19,409 Dis moi quoi faire. 316 00:19:19,492 --> 00:19:22,741 Commencez par envoyer une équipe à Serguiev Possad. 317 00:19:22,825 --> 00:19:24,325 Pourquoi là-bas? 318 00:19:24,409 --> 00:19:26,158 J'entends c'est une belle ville. 319 00:19:26,242 --> 00:19:27,242 De plus, Yevgeny continue encore et encore à propos de ça 320 00:19:27,325 --> 00:19:31,325 dans un roman inédit il a écrit à l'université. 321 00:19:31,409 --> 00:19:32,908 Décrit un été idyllique là-bas 322 00:19:32,991 --> 00:19:35,492 à une datcha baronniale sur la rivière. 323 00:19:35,575 --> 00:19:37,783 Ne devrait pas être difficile à trouver, si cela existe 324 00:19:37,866 --> 00:19:39,700 Dans le roman, un oncle riche du côté de sa mère 325 00:19:39,783 --> 00:19:40,741 - Possède l'endroit. - J'aurai des gens là-bas 326 00:19:40,825 --> 00:19:44,325 - première chose le matin. - Bien. 327 00:19:46,534 --> 00:19:49,075 Jim, pendant que tu es là, 328 00:19:49,158 --> 00:19:51,492 garde un œil ouvert pour Simone Martin aussi. 329 00:19:51,575 --> 00:19:53,783 Je vais. 330 00:19:53,866 --> 00:19:55,033 Bien. 331 00:19:59,451 --> 00:20:04,351 _ 332 00:20:09,409 --> 00:20:12,325 - Puis-je entrer? - Bien sûr. 333 00:20:12,409 --> 00:20:13,950 Saul, tu n'étais pas obligé. Ils sont beaux. 334 00:20:14,033 --> 00:20:18,242 Où les voulez-vous? 335 00:20:20,617 --> 00:20:23,325 J'étais ici lundi. Tu dormais. 336 00:20:23,409 --> 00:20:24,741 Je ne voulais pas de te déranger. 337 00:20:24,825 --> 00:20:25,991 Oui, m'a dit Anson. 338 00:20:26,075 --> 00:20:28,117 Comment allez-vous? 339 00:20:28,200 --> 00:20:29,866 Meilleur. Je vais beaucoup mieux. 340 00:20:29,950 --> 00:20:31,700 Je commence une toute nouvelle protocole de drogue. 341 00:20:31,783 --> 00:20:36,200 Est-il vrai que vous avez également fait un autre cours de la thérapie par électrochocs? 342 00:20:36,283 --> 00:20:38,825 J'ai fait. Je sais qu'ils font peur l'enfer de toi, 343 00:20:38,908 --> 00:20:42,117 ces traitements, mais pour moi, ils sont un miracle, vraiment. 344 00:20:44,242 --> 00:20:48,158 Qu'est-il arrivé, Carrie? 345 00:20:48,242 --> 00:20:49,866 Peux tu me dire? 346 00:20:52,117 --> 00:20:55,991 Um, ce qui est arrivé est ... 347 00:20:56,075 --> 00:20:57,242 ce qui arrive toujours 348 00:20:57,325 --> 00:20:59,075 quand je n'écoute pas aux gens autour de moi, 349 00:20:59,158 --> 00:21:01,825 quand je pense pouvoir tout garder les plaques tournent par moi-même. 350 00:21:01,908 --> 00:21:05,033 Je le jure, j'aurais dû Je l'ai vu venir. 351 00:21:05,117 --> 00:21:07,575 Cela fait deux d'entre nous. 352 00:21:07,659 --> 00:21:10,492 Non, en aucun cas est-ce votre responsabilité. 353 00:21:10,575 --> 00:21:12,283 Je me sens responsable. 354 00:21:12,367 --> 00:21:15,200 Ne pas. C'était complet rupture psychotique. 355 00:21:15,283 --> 00:21:17,075 Ils devaient me frapper avec une dose massive de Haldol 356 00:21:17,158 --> 00:21:18,575 et emmène-moi en quatre points. 357 00:21:20,950 --> 00:21:22,242 Réveil putain de cauchemar. 358 00:21:24,033 --> 00:21:29,075 Et maintenant je suis au milieu 359 00:21:29,158 --> 00:21:31,866 de ce laid, laid bataille de garde avec Maggie. 360 00:21:31,950 --> 00:21:33,450 L'audience est demain, hein? 361 00:21:33,534 --> 00:21:36,158 - Ouais. - Que puis-je faire? 362 00:21:40,575 --> 00:21:42,534 Rien. 363 00:21:42,617 --> 00:21:44,575 Souhaite moi bonne chance. 364 00:21:44,659 --> 00:21:47,117 Bonne chance. 365 00:21:51,866 --> 00:21:55,741 Allez, Saul. J'apprécie la visite, mais ... 366 00:21:55,825 --> 00:21:57,991 Pourquoi es-tu vraiment là? 367 00:22:04,158 --> 00:22:06,367 Yevgeny a glissé le filet. 368 00:22:06,450 --> 00:22:07,908 La meilleure estimation est qu'il l'a fait Retour en Russie. 369 00:22:07,991 --> 00:22:09,741 - Merde. - Ouais. 370 00:22:09,825 --> 00:22:10,991 Il y a aussi un peu institutionnel résistance de notre côté 371 00:22:11,075 --> 00:22:14,325 pour le trouver, si tu peux le croire. 372 00:22:14,409 --> 00:22:17,367 Oh, je le crois. Alors de quoi avez-vous besoin? 373 00:22:17,450 --> 00:22:20,200 La meilleure chose à toi, Carrie, des gens en qui je peux avoir confiance. 374 00:22:20,283 --> 00:22:24,283 - J'ai besoin de ton équipe. - Pour faire quoi? Repatriot lui? 375 00:22:24,367 --> 00:22:26,242 Lui ou Simone Martin. 376 00:22:26,325 --> 00:22:28,450 Il s'avère qu'elle pourrait sois vivant après tout. 377 00:22:28,534 --> 00:22:30,950 Des deux d'entre eux, 378 00:22:31,033 --> 00:22:34,367 elle serait la plus facile exfiltrer. 379 00:22:34,450 --> 00:22:35,950 Quel est le calendrier? 380 00:22:36,033 --> 00:22:37,492 Dès que nous pouvons localiser un ou l'autre, 381 00:22:37,575 --> 00:22:39,783 que nous espérons arriver dans un très proche avenir. 382 00:22:39,866 --> 00:22:42,741 Je vais tendre la main tout de suite, alors. 383 00:22:42,825 --> 00:22:43,950 Les garçons vont sauter au hasard. 384 00:22:44,033 --> 00:22:47,075 Qui dirige l'équipe, Anson ou Bennet? 385 00:22:49,033 --> 00:22:51,450 C'est un appel difficile. JE... 386 00:22:51,534 --> 00:22:55,409 Bennet est stable, mais Anson peut penser en dehors de la boîte. 387 00:22:55,492 --> 00:23:00,617 Soit on exécute une opération en Europe de l'Est avant? 388 00:23:00,700 --> 00:23:02,825 Pas que je sache de. 389 00:23:05,659 --> 00:23:07,617 Vraiment devrait être vous, Carrie. 390 00:23:09,866 --> 00:23:12,117 Je ne peux pas. 391 00:23:12,200 --> 00:23:14,283 Je parle de dans un rôle purement de surveillance. 392 00:23:14,367 --> 00:23:16,075 Vraiment, je-je ne peux pas. Je suis désolé. 393 00:23:16,158 --> 00:23:19,283 Vous seriez sur le terrain trois jours. Semaine au maximum. 394 00:23:21,158 --> 00:23:23,991 Ce n'est pas à propos de jours ou des semaines, Saul. 395 00:23:24,075 --> 00:23:25,908 C'est à propos de le reste de ma vie. 396 00:23:27,117 --> 00:23:29,659 Demain, je marche dans une salle d'audience 397 00:23:29,741 --> 00:23:32,075 se battre pour ma fille. 398 00:23:32,158 --> 00:23:34,409 Si jamais je vais convaincre tout le monde 399 00:23:34,492 --> 00:23:38,325 Je mérite une seconde chance, Je dois d'abord me convaincre. 400 00:23:38,409 --> 00:23:42,033 Cela signifie mettre le travail derrière moi une fois pour toutes. 401 00:23:42,117 --> 00:23:45,242 Vous avez déjà essayé ça. N'a pas fonctionné. 402 00:23:46,783 --> 00:23:48,908 Ce sera cette fois. 403 00:24:02,242 --> 00:24:04,741 - James. - Content de te voir. 404 00:24:11,283 --> 00:24:14,242 - Monsieur le vice-président. - Monsieur. 405 00:24:17,117 --> 00:24:20,450 Vous m'avez demandé de revoir le budget de la défense 406 00:24:20,534 --> 00:24:21,950 au cours d'un dîner de travail. 407 00:24:22,033 --> 00:24:23,866 Dernière fois que j'ai vérifié, 408 00:24:23,950 --> 00:24:26,409 le sénateur n'était pas sur le comité des crédits. 409 00:24:28,659 --> 00:24:30,492 Tu perds ton temps, Sam. 410 00:24:30,575 --> 00:24:33,075 Quelles que soient les différences que j'ai avec le président sont surestimés. 411 00:24:33,158 --> 00:24:36,991 Regardez, aucun d'entre nous veut être là, 412 00:24:37,075 --> 00:24:40,741 mais c'est à nous tous de tenir cette femme responsable. 413 00:24:40,825 --> 00:24:43,367 Vous savez, votre indignation pourrait être plus convaincant 414 00:24:43,450 --> 00:24:45,325 si ce n'était pas tout à fait couvert de merde. 415 00:24:45,409 --> 00:24:47,866 Merde? Vous voulez dire, euh, ça, euh, 416 00:24:47,950 --> 00:24:50,367 Épouvantail russe elle continue de parler? 417 00:24:50,450 --> 00:24:53,075 Avez-vous vu des preuves? Toute preuve réelle? 418 00:24:53,158 --> 00:24:56,283 J'ai vu la même chose l'intelligence que vous avez. 419 00:24:56,367 --> 00:24:58,534 À droite, ces photographies et chronologie. 420 00:24:58,617 --> 00:25:01,617 Tout a l'air assez réel, Je vais leur donner ça. 421 00:25:01,741 --> 00:25:05,950 Je l'ai presque acheté moi-même jusqu'à cet agent du FBI est mort. 422 00:25:06,033 --> 00:25:09,283 Assassiné par des agents russes. 423 00:25:09,367 --> 00:25:10,866 Dante Allen était en détention fédérale, 424 00:25:10,950 --> 00:25:14,158 tout comme le général McClendon, 425 00:25:14,242 --> 00:25:16,741 tout comme Simone Martin, 426 00:25:16,825 --> 00:25:18,450 Trompez-moi une fois, honte sur vous. 427 00:25:18,534 --> 00:25:21,450 Mais ... trois fois? 428 00:25:21,534 --> 00:25:27,242 Le président couvre un crime avec un autre. 429 00:25:27,325 --> 00:25:29,242 Une majorité du Cabinet concourt. 430 00:25:32,783 --> 00:25:33,950 Qu'est-ce que tu racontes? 431 00:25:34,033 --> 00:25:37,325 Huit secrétaires sont prêts signer un document, si vous êtes. 432 00:25:39,534 --> 00:25:41,409 Nous lui avons donné la chance descendre, 433 00:25:41,492 --> 00:25:45,033 et de le faire avec dignité, mais elle a refusé. 434 00:25:48,409 --> 00:25:51,908 Alors ça te laisse, Monsieur le vice-président. 435 00:25:51,991 --> 00:25:53,991 Que vous l'aimiez ou non, 436 00:25:54,075 --> 00:25:56,075 c'est à vous de terminer ce cauchemar national. 437 00:26:01,283 --> 00:26:02,617 S'il vous plaît. 438 00:26:04,075 --> 00:26:08,659 Au moins, écoutez-nous. 439 00:26:08,741 --> 00:26:11,617 C'est la décision la plus importante tu feras jamais. 440 00:26:23,283 --> 00:26:25,367 D'accord, quels sont les les paramètres de classification 441 00:26:25,450 --> 00:26:28,450 donc je peux signer sur eux? 442 00:26:28,534 --> 00:26:31,866 Non, considérez que c'est un ordre de passage jusqu'à ce que vous entendiez autrement. 443 00:26:31,950 --> 00:26:34,075 Et bonne chance. 444 00:26:34,158 --> 00:26:36,242 Saul Berenson. 445 00:26:36,325 --> 00:26:39,700 Il travaille en tête avec notre chef de gare à Moscou. 446 00:26:39,783 --> 00:26:42,534 - Cela semble prometteur. - Nous verrons. 447 00:26:42,617 --> 00:26:44,492 Jusqu'ici, tout va bien aujourd'hui. 448 00:26:48,242 --> 00:26:50,908 Pas d'inquiétudes à avoir, mais je pensais que tu devrais savoir ... 449 00:26:50,991 --> 00:26:54,492 Le sénateur Paley vient de tendre la main au vice-président. 450 00:26:54,575 --> 00:26:55,367 Pas de surprise là-bas. 451 00:26:55,450 --> 00:26:59,325 Eh bien, seulement ça ça a pris autant de temps. 452 00:26:59,409 --> 00:27:01,242 Warner avait un dîner prévu 453 00:27:01,325 --> 00:27:05,908 avec le secrétaire Mullen à Georgetown. 454 00:27:05,991 --> 00:27:09,075 Paley lui a tendu une embuscade. 455 00:27:09,158 --> 00:27:12,741 Alors ... Mullen était dedans. 456 00:27:15,033 --> 00:27:17,200 Regarde comme ça. 457 00:27:21,117 --> 00:27:23,492 Il était assis à côté de moi dans la salle du Cabinet, 458 00:27:23,575 --> 00:27:25,741 m'a regardé droit dans les yeux. 459 00:27:29,158 --> 00:27:33,492 Outre Mullen, qui d'autre pourrait être hésitant? 460 00:27:33,575 --> 00:27:35,659 Warner savoir? 461 00:27:35,741 --> 00:27:37,409 Je n'ai pas vraiment lui a encore parlé. 462 00:27:37,492 --> 00:27:40,575 Alors, comment savez-vous ce dîner est arrivé? 463 00:27:40,659 --> 00:27:42,409 Ça se passe, maintenant. 464 00:27:42,492 --> 00:27:45,325 Il y a un barman au restaurant 465 00:27:45,409 --> 00:27:48,617 Je garde sur la retenue. 466 00:27:48,741 --> 00:27:49,825 Depuis combien de temps là-bas? 467 00:27:49,908 --> 00:27:53,409 Plus d'une heure. 468 00:27:55,534 --> 00:27:58,700 Que diable sont-ils parler de? 469 00:28:04,866 --> 00:28:06,950 Obtenez-moi le vice-président, S'il vous plaît. 470 00:28:07,033 --> 00:28:08,991 Je ne lirais pas trop dans cela. 471 00:28:09,075 --> 00:28:11,200 Je ne peux pas me permettre de ne pas le faire. 472 00:28:13,075 --> 00:28:15,700 Messagerie vocale 473 00:28:15,783 --> 00:28:17,534 Ralph? 474 00:28:17,617 --> 00:28:22,783 Je sais où tu es, et je sais avec qui tu es. 475 00:28:22,866 --> 00:28:24,991 Rappelle moi s'il te plait quand vous obtenez ceci. 476 00:28:28,033 --> 00:28:29,950 Elizabeth, tu lui as parlé ce matin. 477 00:28:30,033 --> 00:28:31,534 Croyez-moi, il est solide. 478 00:28:31,617 --> 00:28:36,825 J'ai aussi parlé à Mullen, et il a menti à mon visage. 479 00:28:41,409 --> 00:28:43,783 Je serai là tard ce soir. 480 00:28:43,866 --> 00:28:45,950 Faites le moi savoir quand il rappelle. 481 00:29:03,659 --> 00:29:04,825 Bonjour? 482 00:29:04,908 --> 00:29:06,450 Ce n'est pas ici. 483 00:29:06,534 --> 00:29:08,117 - Quelle? - Le fichier. 484 00:29:08,200 --> 00:29:10,450 Il n'y a personne par le nom de Jessica Field. 485 00:29:13,450 --> 00:29:15,700 CHAMP. 486 00:29:15,783 --> 00:29:18,158 Nan. Rien. 487 00:29:18,242 --> 00:29:20,325 Vous êtes sûr? 488 00:29:20,409 --> 00:29:24,200 Regardez, je regarde les F maintenant-- Feddermen, Feld, Fuchs. 489 00:29:24,283 --> 00:29:26,367 - Peut-être qu'elle l'a déchiqueté? - Pas Maggie. 490 00:29:26,450 --> 00:29:28,534 - Elle garde tout. - Des ordonnances frauduleuses? 491 00:29:28,617 --> 00:29:30,783 Ce n'était pas juste des prescriptions. 492 00:29:30,866 --> 00:29:32,617 Elle a surveillé mes doses, mon travail de sang. 493 00:29:32,700 --> 00:29:34,242 C'était un important dossier médical. 494 00:29:34,325 --> 00:29:36,534 Elle n'aurait pas Je l'ai juste jeté. 495 00:29:39,617 --> 00:29:40,783 Oh, attendez. 496 00:29:40,866 --> 00:29:42,283 Quelle? 497 00:29:42,367 --> 00:29:43,825 Merde. 498 00:29:43,908 --> 00:29:46,033 Ça doit être à la maison. Elle a un bureau là aussi. 499 00:29:46,117 --> 00:29:48,283 - Où? - Au-dessus du garage. 500 00:29:48,367 --> 00:29:51,367 Alors qu'est-ce que tu me veux faire? 501 00:29:51,450 --> 00:29:54,409 Y a-t-il une alarme? 502 00:29:54,492 --> 00:29:56,741 Ouais. 503 00:29:56,825 --> 00:29:58,575 Connaissez-vous le code? 504 00:30:01,534 --> 00:30:02,866 Ouais. 505 00:30:05,617 --> 00:30:08,200 Alors vas-tu donne-le moi ou quoi? 506 00:30:20,825 --> 00:30:22,700 Je vous remercie. 507 00:30:25,242 --> 00:30:27,409 Olivia. 508 00:30:27,492 --> 00:30:31,783 - Je ne t'ai pas vu à l'horaire. - Je lui ai demandé moi-même ici. 509 00:30:35,367 --> 00:30:38,283 Que se passe-t-il? 510 00:30:38,367 --> 00:30:41,158 Madame la Présidente, si vous le souhaitez une minute seule avec David-- 511 00:30:41,242 --> 00:30:42,741 Ce dont j'ai besoin est pour mon avocat de la Maison Blanche 512 00:30:42,825 --> 00:30:44,700 pour les livrer avant le vice-président 513 00:30:44,783 --> 00:30:45,283 invoque le 25 514 00:30:45,367 --> 00:30:48,492 Avant qu'il fasse quoi? 515 00:30:48,575 --> 00:30:51,534 - Qu'est-ce qu'il vous a dit exactement? - Rien. 516 00:30:51,617 --> 00:30:55,242 Il n'a pas renvoyé mes appels hier soir ou ce matin. 517 00:30:55,325 --> 00:30:57,617 Son bureau dit il est inaccessible. 518 00:30:57,700 --> 00:31:00,117 Eh bien, si ... s'il est ne pas retourner vos appels, 519 00:31:00,200 --> 00:31:02,117 - il doit y avoir une raison. - Oui, il y a. 520 00:31:02,200 --> 00:31:04,033 Il est renversé avec Paley et Mullen. 521 00:31:04,117 --> 00:31:06,450 - Tu ne le sais pas. - Pourquoi en doutez-vous? 522 00:31:06,534 --> 00:31:10,117 Le plan est de le priver de les signatures du Congrès a besoin 523 00:31:10,200 --> 00:31:12,991 - ouvrir le débat. - Le priver? Comment? 524 00:31:13,075 --> 00:31:14,659 Laisse moi voir ça. 525 00:31:20,450 --> 00:31:23,033 Vous tirez votre Cabinet. 526 00:31:23,117 --> 00:31:24,575 Seuls ceux qui ont cédé. 527 00:31:24,659 --> 00:31:28,450 Outre Mullen, vous avez aucune idée de qui c'est. 528 00:31:28,534 --> 00:31:31,991 Bon, je peux sacrément bien deviner. 529 00:31:32,075 --> 00:31:33,409 Ceux que je n'ai pas choix à la main. 530 00:31:33,492 --> 00:31:35,575 Ceux dont les portefeuilles 531 00:31:35,659 --> 00:31:37,659 croiser avec La sécurité nationale. 532 00:31:37,741 --> 00:31:39,325 Est-ce légal? 533 00:31:39,409 --> 00:31:40,700 C'est sans précédent, mais la loi est claire. 534 00:31:40,783 --> 00:31:43,367 Le président peut rejeter Les membres du Cabinet à tout moment 535 00:31:43,450 --> 00:31:46,367 - pour n'importe quelle raison. - Vous vous rendez compte 536 00:31:46,450 --> 00:31:48,450 que tu joues entre leurs mains. 537 00:31:48,534 --> 00:31:49,825 Tu ne penses pas Je le sais? 538 00:31:53,492 --> 00:31:55,700 Warner est une girouette humaine, 539 00:31:55,783 --> 00:31:57,492 - mais Paley et Mullen ... - Non, non, non, non, pas eux! 540 00:31:57,575 --> 00:32:00,075 - ... sont intelligents ... - Les Russes! 541 00:32:00,158 --> 00:32:03,200 Vous leur donnez la crise très constitutionnelle 542 00:32:03,283 --> 00:32:05,659 ils ont essayé d'instiguer pendant des mois. 543 00:32:05,741 --> 00:32:09,033 Quel choix ai-je? Attends plus longtemps, 544 00:32:09,117 --> 00:32:10,950 et je pourrais être enlevé du bureau cet après-midi! 545 00:32:11,033 --> 00:32:15,950 Temporairement. Même si Warner fait livrer ces signatures, 546 00:32:16,033 --> 00:32:17,659 c'est juste le premier tour. 547 00:32:17,741 --> 00:32:19,617 Il a encore besoin du Congrès vous déclarer inapte, 548 00:32:19,700 --> 00:32:23,617 et par un vote des deux tiers dans chaque maison. 549 00:32:23,700 --> 00:32:26,200 Si je les laisse me marcher hors d'ici aujourd'hui, 550 00:32:26,283 --> 00:32:28,450 ils ne sont jamais me laisser rentrer. 551 00:32:28,534 --> 00:32:32,617 La presse va vous crucifier, Elizabeth. 552 00:32:32,700 --> 00:32:35,367 Articles de destitution sera rédigé. 553 00:32:35,450 --> 00:32:37,825 Cela fera le massacre du samedi soir 554 00:32:37,908 --> 00:32:40,075 ressemble à une répétition générale pour la vraie chose. 555 00:32:40,158 --> 00:32:42,325 S'il vous plaît... 556 00:32:42,409 --> 00:32:44,200 Je t'en supplie. 557 00:32:45,825 --> 00:32:48,325 Reconsidérer. 558 00:32:57,492 --> 00:33:01,700 Je n'ai pas cassé mon cul pour être élu. 559 00:33:01,783 --> 00:33:04,700 Je n'ai pas survécu une tentative d'assassinat 560 00:33:04,783 --> 00:33:09,825 juste pour replier ma tente et rentre chez toi. 561 00:33:09,908 --> 00:33:11,325 Envoyez-les. 562 00:33:23,117 --> 00:33:25,200 Ne pas. 563 00:34:09,783 --> 00:34:11,825 Hey. Carrie. 564 00:34:15,283 --> 00:34:16,575 Quelque problème que ce soit? 565 00:34:16,659 --> 00:34:19,741 Dans et hors dans cinq minutes. 566 00:34:19,825 --> 00:34:21,575 Tout est là. 567 00:34:21,659 --> 00:34:22,991 Merci. 568 00:34:23,075 --> 00:34:23,991 Bonne chance. 569 00:34:52,659 --> 00:34:54,825 Franny a toujours aimé quand tante Carrie était autour-- 570 00:34:54,908 --> 00:34:57,450 joué avec elle, fixé son petit-déjeuner. 571 00:34:57,534 --> 00:34:59,575 Des trucs comme ça. 572 00:34:59,659 --> 00:35:02,084 Est-ce que votre tante Carrie passer beaucoup de temps avec Franny? 573 00:35:05,783 --> 00:35:07,325 Pas vraiment. 574 00:35:07,409 --> 00:35:09,659 Pouvez-vous parler, s'il vous plaît? 575 00:35:10,283 --> 00:35:13,200 Non. 576 00:35:13,283 --> 00:35:14,741 Il semble toujours comme tante Carrie va quelque part, 577 00:35:14,825 --> 00:35:19,117 et ma mère ne pouvait pas dépend d'elle. 578 00:35:20,741 --> 00:35:24,575 Savez-vous ce qui est resté elle sort tellement de la maison? 579 00:35:24,659 --> 00:35:28,075 Je pense qu'elle essaie pour sauver notre démocratie, 580 00:35:28,158 --> 00:35:30,659 ce qui est une bonne chose, Si tu me demandes. 581 00:35:32,617 --> 00:35:34,825 Josie, avez-vous remarqué des changements 582 00:35:34,908 --> 00:35:38,200 à Franny récemment? 583 00:35:39,825 --> 00:35:41,033 Certains, oui. 584 00:35:41,117 --> 00:35:42,950 Pouvez-vous donner au tribunal un exemple? 585 00:35:45,158 --> 00:35:49,367 Elle est devenue très calme. J'ai remarqué ça. 586 00:35:49,450 --> 00:35:50,117 Rien d'autre? 587 00:35:52,575 --> 00:35:54,617 La nuit, elle rampe dans le lit avec moi. 588 00:35:59,075 --> 00:36:01,200 La plupart du temps, elle pleure pour dormir. 589 00:36:04,117 --> 00:36:08,409 C'est une situation terrible. M. Quinn était un ami proche. 590 00:36:08,492 --> 00:36:12,283 Il était sans abri et a souffert du SSPT, alors elle l'a pris. 591 00:36:12,367 --> 00:36:15,659 Ce n'était pas, le plus sage décision de sa part, 592 00:36:15,741 --> 00:36:18,283 mais c'était un acte de compassion. 593 00:36:18,367 --> 00:36:19,659 Malheureusement, les choses ont dérapé, 594 00:36:19,741 --> 00:36:21,991 et il y avait un incident. 595 00:36:22,075 --> 00:36:24,075 Plus que un incident, correct? 596 00:36:24,158 --> 00:36:27,991 N'a-t-il pas tenu Franny en otage? au bout du fusil? 597 00:36:28,075 --> 00:36:31,492 Selon Carrie, il pensait il la protégeait. 598 00:36:31,575 --> 00:36:36,117 Madame Lonas, avez-vous pense que c'est parfois nécessaire 599 00:36:36,200 --> 00:36:39,866 séparer un enfant de son parent? 600 00:36:39,950 --> 00:36:42,158 Je déteste voir ça arriver. 601 00:36:42,242 --> 00:36:45,991 La recherche a montré que les enfants subir des dommages permanents 602 00:36:46,075 --> 00:36:50,617 quand leur lien avec le principal dispensateur de soins est brisé. 603 00:36:50,741 --> 00:36:53,492 Y a-t-il une exception? 604 00:36:53,575 --> 00:36:57,950 Oui, quand un enfant a souffert traumatisme répété. 605 00:37:00,575 --> 00:37:02,991 Apparemment, elle avait été dans la maison d'un homme. 606 00:37:03,075 --> 00:37:04,825 Quelqu'un qu'elle a appelé L'ami de maman. 607 00:37:04,908 --> 00:37:09,242 Puis elle a dit quelques mauvais hommes a fait irruption. Ils avaient des fusils. 608 00:37:09,325 --> 00:37:11,741 Ils se sont battus avec maman et son amie 609 00:37:11,825 --> 00:37:13,783 et a pris l'ami. 610 00:37:13,866 --> 00:37:15,200 Dit-elle Maman criait, 611 00:37:15,283 --> 00:37:17,409 et quelqu'un criait à elle. 612 00:37:17,492 --> 00:37:19,825 Nous n'avons pas appuyé trop fort pour plus de détails 613 00:37:19,908 --> 00:37:24,575 parce que ça l'agaçait vraiment pour en parler. 614 00:37:24,659 --> 00:37:27,158 Elle serait littéralement commencez à trembler. 615 00:37:27,242 --> 00:37:30,409 Pas plus de questions. 616 00:37:30,492 --> 00:37:32,825 Le témoin peut démissionner. 617 00:37:32,908 --> 00:37:35,204 Notre prochain témoin est Dr Margaret Mathison. 618 00:37:47,158 --> 00:37:49,908 - Bonjour, Docteur Mathison. - Bonjour. 619 00:37:49,991 --> 00:37:53,908 - Vous êtes la tante de Franny? - Oui. 620 00:37:53,991 --> 00:37:56,534 Et la soeur de sa mère, Carrie Mathison. 621 00:37:56,617 --> 00:37:58,367 Oui. 622 00:37:58,450 --> 00:37:59,534 Et vous et votre mari êtes pétitionner le tribunal 623 00:37:59,617 --> 00:38:02,033 pour la garde physique unique de ta nièce. Est-ce exact? 624 00:38:02,117 --> 00:38:05,075 - C'est correct. - Vous avez beaucoup d'expérience 625 00:38:05,158 --> 00:38:07,367 en prenant soin de Franny, n'est-ce pas? 626 00:38:07,450 --> 00:38:11,033 J'ai pris soin d'elle depuis sa naissance. 627 00:38:11,117 --> 00:38:13,283 Et Franny vit avec toi maintenant, n'est-ce pas? 628 00:38:13,367 --> 00:38:17,283 Oui, Carrie et Franny ont emménagé avec nous il y a environ trois mois. 629 00:38:17,367 --> 00:38:18,534 Était-ce difficile pour toi et ta famille? 630 00:38:18,617 --> 00:38:21,242 Pas au début. 631 00:38:21,325 --> 00:38:25,117 Euh, Josie l'a toujours aimée Tante Carrie, alors elle était heureuse. 632 00:38:25,200 --> 00:38:28,741 Et Franny est un délice. C'était bien de les avoir. 633 00:38:28,825 --> 00:38:30,158 Mais ça n'a pas duré. 634 00:38:30,242 --> 00:38:33,075 Qu'est-il arrivé, Dr. Mathison? 635 00:38:33,158 --> 00:38:34,700 Ce qui arrive toujours. 636 00:38:34,783 --> 00:38:37,950 Euh, Carrie est devenu obsédé par quelque chose, 637 00:38:38,033 --> 00:38:39,659 commencé à rester dehors toutes les heures, 638 00:38:39,741 --> 00:38:41,950 oublier de ramasser Franny de l'école. 639 00:38:42,033 --> 00:38:45,908 J'ai trouvé des étrangers dans la maison la nuit dans sa chambre. 640 00:38:45,991 --> 00:38:48,783 Et elle accumulait des milliers de dollars en dette 641 00:38:48,866 --> 00:38:51,617 sur ses cartes de crédit et mentir à ce sujet. 642 00:38:51,700 --> 00:38:53,908 - L'as-tu confronté? - J'ai fait. Finalement. 643 00:38:53,991 --> 00:38:57,367 En premier, elle a tout nié, 644 00:38:57,450 --> 00:38:59,409 et puis elle a dit qu'elle était travailler sur quelque chose 645 00:38:59,492 --> 00:39:01,033 mais ne pouvait pas dire quoi. C'est typique. 646 00:39:01,117 --> 00:39:03,659 Et tout le temps au milieu de tout 647 00:39:03,741 --> 00:39:07,117 est cette petite fille, désespérée pour l'attention de sa mère. 648 00:39:07,200 --> 00:39:10,033 Y avait-il quelque chose de spécifique qui t'a incité 649 00:39:10,117 --> 00:39:13,075 - Pétition pour la garde? - Absolument. 650 00:39:13,158 --> 00:39:15,117 C'était l'incident Mme Shepherd parlait. 651 00:39:15,200 --> 00:39:17,575 Mais ce qu'elle n'a pas vous dire est que 652 00:39:17,659 --> 00:39:19,450 l'homme qui était arrêté cette nuit-là, 653 00:39:19,534 --> 00:39:21,741 il était un agent du FBI qui Carrie suspect était sale. 654 00:39:21,825 --> 00:39:25,741 - Sale? Comment? - Je n'ai aucune idée. 655 00:39:25,825 --> 00:39:29,409 Mais votre point est, votre soeur pensé que c'était un méchant, 656 00:39:29,492 --> 00:39:31,158 et encore, elle lui a permis près de sa fille? 657 00:39:31,242 --> 00:39:32,950 - Est-ce exact? - C'est pire que ça. 658 00:39:33,033 --> 00:39:35,033 Elle délibérément mettre Franny en danger 659 00:39:35,117 --> 00:39:38,866 afin de recueillir des preuves contre lui. 660 00:39:42,534 --> 00:39:44,866 Est-ce la seule raison vous demandez la garde? 661 00:39:44,950 --> 00:39:47,325 Non, il y a plus. 662 00:39:48,783 --> 00:39:49,575 Votre honneur, Le Dr Mathison 663 00:39:49,659 --> 00:39:51,325 aime lire une déclaration au tribunal. 664 00:39:51,409 --> 00:39:53,117 Je vais le permettre. 665 00:40:13,659 --> 00:40:16,534 Est-ce que ça va si je viens lui parler à la place? 666 00:40:16,617 --> 00:40:18,075 Je veux dire, directement, est-ce OK? 667 00:40:18,158 --> 00:40:19,783 Oui, vas y. 668 00:40:31,950 --> 00:40:35,033 Carrie, la dernière chose que je veux faire est de prendre Franny loin de vous. 669 00:40:35,117 --> 00:40:36,700 - Alors non. - S'il vous plaît ne pas interrompre 670 00:40:36,783 --> 00:40:37,700 le témoin, Mme Mathison. 671 00:40:37,783 --> 00:40:39,575 Vous aurez votre chance répondre. 672 00:40:42,492 --> 00:40:47,450 Depuis le jour de ta naissance, tu as eu ton propre esprit. 673 00:40:47,534 --> 00:40:52,700 Vous n'avez jamais écouté personne même quand tu étais petit. 674 00:40:52,783 --> 00:40:56,991 Vous aviez l'habitude de faire signe aux avions. Rappelles toi? 675 00:40:57,075 --> 00:41:01,117 Et je dirais: "Qui es-tu? agitant à? Ils ne peuvent pas te voir. " 676 00:41:01,200 --> 00:41:05,534 Mais tu voudrais juste continuer à agiter. 677 00:41:05,617 --> 00:41:08,325 Tu étais toujours aussi intrépide, aussi, mon Dieu. 678 00:41:11,575 --> 00:41:14,242 Je te détestais pour ça. 679 00:41:14,325 --> 00:41:17,075 Pourquoi avais-je peur tout le temps? 680 00:41:17,158 --> 00:41:19,033 Pourquoi tu dois être le brave? 681 00:41:19,117 --> 00:41:23,283 Et papa va partout à tout le monde, 682 00:41:23,367 --> 00:41:24,117 Je t'appelle son petit casse-cou 683 00:41:24,200 --> 00:41:27,741 jusqu'à ce que je pouvais crier. 684 00:41:31,991 --> 00:41:33,741 Je ne suis pas... 685 00:41:35,741 --> 00:41:38,325 ...extraordinaire comme toi, Carrie. 686 00:41:40,158 --> 00:41:43,200 Je ne cours pas de stations CIA en Afghanistan 687 00:41:43,283 --> 00:41:47,033 ou perturber les complots terroristes à Berlin. 688 00:41:47,117 --> 00:41:50,492 Je ne conseille pas le président des États-Unis. 689 00:41:52,200 --> 00:41:55,783 Mon travail ne me requiert pas risquer ma vie. 690 00:41:55,866 --> 00:41:58,409 Je ne suis pas un héros. 691 00:42:00,866 --> 00:42:03,200 Mais comme il s'avère, 692 00:42:03,283 --> 00:42:07,409 sûr a ses avantages aussi. 693 00:42:07,492 --> 00:42:09,367 Une famille... 694 00:42:11,200 --> 00:42:14,783 Une vie de famille stable ... 695 00:42:14,866 --> 00:42:18,033 Ce sont les choses qui Je peux offrir Franny ... 696 00:42:18,117 --> 00:42:21,367 des choses que tu ne peux pas. 697 00:42:21,450 --> 00:42:22,325 C'est une chance d'être normal. 698 00:42:22,409 --> 00:42:27,075 Non, je ... Maggie, c'est ça J'ai aussi décidé. 699 00:42:28,991 --> 00:42:31,741 Je dois abandonner. Tout. Je le jure. 700 00:42:31,825 --> 00:42:34,409 Je vois ça très clairement maintenant. 701 00:42:34,492 --> 00:42:39,283 Carrie, tu es ma soeur, et je t'aime, vraiment, 702 00:42:39,367 --> 00:42:42,409 mais je ne te crois pas. 703 00:42:42,492 --> 00:42:45,242 En six semaines, l'ECT ​​va s'user, 704 00:42:45,325 --> 00:42:47,825 et Saul viendra frapper avec une nouvelle crise, 705 00:42:47,908 --> 00:42:51,325 et tout l'orchestre fou va recommencer à jouer. 706 00:42:54,950 --> 00:42:57,991 Je suis désolé. Je suis vraiment. 707 00:43:02,158 --> 00:43:05,325 C'est tout ce que j'ai à dire. 708 00:43:07,950 --> 00:43:09,242 M. Schroder? 709 00:43:09,325 --> 00:43:12,200 Pas plus de questions, Votre honneur. 710 00:43:12,283 --> 00:43:14,283 Je pense que ce serait un bon moment pour une courte pause. 711 00:43:14,367 --> 00:43:16,866 La Cour est ajournée Pour 15 minutes. 712 00:43:24,617 --> 00:43:25,991 Tu vas bien? 713 00:43:26,075 --> 00:43:29,534 Ouais. 714 00:43:29,617 --> 00:43:32,325 Oui, je suis juste gonna- Je suis juste va rester ici pendant un moment 715 00:43:32,409 --> 00:43:35,033 - Si c'est bon. - Sûr. Prends ton temps. 716 00:44:20,991 --> 00:44:22,825 Vous parler une seconde? 717 00:44:37,409 --> 00:44:40,242 Avant de dire quoi que ce soit, et juste pour que tu le saches, 718 00:44:40,325 --> 00:44:41,242 Je voulais venir te voir à l'hôpital. 719 00:44:41,325 --> 00:44:45,534 - On m'a conseillé de ne pas le faire. - C'est bien. 720 00:44:47,991 --> 00:44:51,325 Ecoute, c'est cette visitation accord toujours sur la table? 721 00:44:53,367 --> 00:44:55,325 Quelle? 722 00:44:55,409 --> 00:44:57,450 Si je signe la garde exclusive à toi et Bill, 723 00:44:57,534 --> 00:44:59,950 Est-ce que je peux encore la voir tous les trois week-ends? 724 00:45:00,991 --> 00:45:03,200 Bien sûr. 725 00:45:05,741 --> 00:45:08,492 Que diriez-vous tous les deux week-ends? 726 00:45:10,492 --> 00:45:12,659 Je pense que nous pouvons faire ce travail, ouais. 727 00:45:17,242 --> 00:45:18,991 Nous devrions obtenir les avocats, puis. 728 00:45:19,075 --> 00:45:20,825 Oh mon Dieu. Es-tu sûr de ça? 729 00:45:20,908 --> 00:45:23,409 Je suis. 730 00:45:23,492 --> 00:45:25,700 - Carrie. - Rapide. Avant de changer d'avis 731 00:45:25,783 --> 00:45:28,200 D'accord. 732 00:45:39,741 --> 00:45:42,659 La Maison Blanche doit encore répondre à quelle source 733 00:45:42,741 --> 00:45:46,575 a caractérisé comme une purge majeure dans l'administration. 734 00:45:46,659 --> 00:45:47,575 D'après cela rapport non confirmé, 735 00:45:47,659 --> 00:45:50,700 Le président Keane va rejeter au moins quatre 736 00:45:50,783 --> 00:45:55,158 Secrétaires du Cabinet effective aujourd'hui à 17 heures. 737 00:45:55,242 --> 00:45:57,409 Alors que trois des quatre sont inconnus en ce moment, 738 00:45:57,492 --> 00:45:59,409 la source a nommé secrétaire de la Défence 739 00:45:59,492 --> 00:46:00,617 Terry Mullen comme l'un des le potentiel... 740 00:46:00,700 --> 00:46:02,659 - Ils s'entassent. - ... d'être renvoyé. 741 00:46:02,741 --> 00:46:04,283 Et ça se passe beaucoup plus vite que je ne le pensais. 742 00:46:04,367 --> 00:46:06,825 ... sont directement liés 743 00:46:06,908 --> 00:46:08,783 au sénateur Sam Paley enquête... 744 00:46:08,866 --> 00:46:11,158 Le vice-président est ici. 745 00:46:11,242 --> 00:46:13,033 - Il te demande de te voir. - À présent? 746 00:46:13,117 --> 00:46:15,492 Il est juste dehors. 747 00:46:15,575 --> 00:46:18,409 Eh bien, s'il porte une branche d'olivier, 748 00:46:18,492 --> 00:46:22,242 dis-lui qu'il est un jour de retard et un dollar court. 749 00:46:22,325 --> 00:46:24,409 Il ne dira pas ce qu'il veut 750 00:46:24,492 --> 00:46:28,075 excepté il ne te parlera que 751 00:46:28,158 --> 00:46:30,117 Si tu veux, Je peux me débarrasser de lui. 752 00:46:30,200 --> 00:46:35,450 Maintenant, je suis curieux. 753 00:46:35,534 --> 00:46:38,617 Amenez-le. 754 00:46:56,158 --> 00:46:58,450 Merci, David. 755 00:47:03,492 --> 00:47:06,409 Madame la Présidente, quand vous m'a demandé de rester avec toi, 756 00:47:06,492 --> 00:47:10,575 J'étais reconnaissant pour l'opportunité. 757 00:47:10,659 --> 00:47:13,741 Quel que soit le mauvais sang qui existait, J'étais heureux de le mettre derrière nous. 758 00:47:13,825 --> 00:47:15,741 - J'étais vraiment. - Jusqu'à ce que tu ne sois pas. 759 00:47:15,825 --> 00:47:17,908 Jusqu'à ce que vous laissiez Paley tourne la tete. 760 00:47:17,991 --> 00:47:20,825 - Eh bien, tu as tort là-bas. - Qu'est-ce que vous voulez dire? 761 00:47:20,908 --> 00:47:25,825 C'est vrai. Après je l'ai vu, J'ai eu quelques réflexions. 762 00:47:25,908 --> 00:47:31,367 Je ... je me suis retrouvé vouloir plus de temps pour y réfléchir. 763 00:47:31,450 --> 00:47:33,908 Une fois que je l'ai fait, cependant, Je suis descendu de ton côté. 764 00:47:37,866 --> 00:47:38,950 Vous voulez dire... 765 00:47:41,450 --> 00:47:45,325 Vous n'avez signé aucun document invoquant le 25e amendement? 766 00:47:45,409 --> 00:47:49,617 Je n'ai pas, et je ne vais pas ... 767 00:47:49,700 --> 00:47:52,866 à la seule condition que vous immédiatement revenir en arrière le tir 768 00:47:52,950 --> 00:47:54,908 de Secrétaire Mullen et les autres. 769 00:47:54,991 --> 00:47:57,700 Puissance sans autorité est la tyrannie. 770 00:47:57,783 --> 00:48:01,659 C'est la ligne que j'essaie pour vous empêcher de traverser. 771 00:48:01,741 --> 00:48:04,033 D'accord. 772 00:48:04,117 --> 00:48:06,825 Ok, quoi? 773 00:48:06,908 --> 00:48:11,700 Quelle assurance peux-tu me donner? que si j'annule les tirs, 774 00:48:11,783 --> 00:48:15,158 tu ne vas pas juste aller de l'avant et signer le document de toute façon? 775 00:48:15,242 --> 00:48:18,825 Je suppose que vous allez juste dois me faire confiance. 776 00:48:21,908 --> 00:48:25,450 Quand vous êtes une signature loin de s'asseoir à ce bureau? 777 00:48:25,534 --> 00:48:28,783 Après avoir ignoré mes appels téléphoniques sachant très bien 778 00:48:28,866 --> 00:48:31,825 - Qu'est-ce que je traversais? - J'avais besoin de temps ... 779 00:48:31,908 --> 00:48:35,659 temps que je savais que vous ne permettriez pas sans me browbeating en quelque sorte 780 00:48:35,741 --> 00:48:37,617 en promettant ma loyauté. 781 00:48:37,700 --> 00:48:41,117 Lequel, maintenant, tout d'un coup, vous êtes prêt à faire. 782 00:48:41,200 --> 00:48:44,450 De bonne foi, aussi longtemps comme vous faites la bonne chose. 783 00:48:44,534 --> 00:48:47,450 Je n'aime pas être dicté à. 784 00:48:47,534 --> 00:48:49,283 Je définis les limites de mon soutien. 785 00:48:49,367 --> 00:48:52,741 Il y a une différence. 786 00:49:00,659 --> 00:49:01,492 Sans majorité du Cabinet, 787 00:49:01,575 --> 00:49:05,450 que tu n'as pas, à partir de maintenant, 788 00:49:05,534 --> 00:49:08,367 ce document est invalide. 789 00:49:08,450 --> 00:49:11,534 Vous pointez un pistolet vide sur ma tête. 790 00:49:11,617 --> 00:49:13,575 Avant de venir ici, 791 00:49:13,659 --> 00:49:17,575 J'ai parlé à trois avocats distincts. 792 00:49:17,659 --> 00:49:20,659 Chacun a confirmé que tirant près d'un tiers 793 00:49:20,741 --> 00:49:23,450 de votre Cabinet Dans ces circonstances 794 00:49:23,534 --> 00:49:26,075 est probablement inconstitutionnel. 795 00:49:26,158 --> 00:49:29,700 L'avocat de la Maison Blanche ne partage pas leur opinion. 796 00:49:29,783 --> 00:49:33,450 Je te donne un choix simple, Madame la Présidente 797 00:49:33,534 --> 00:49:35,908 Plonge cette nation en crise 798 00:49:35,991 --> 00:49:37,866 ou défends-le de ses vrais ennemis. 799 00:49:41,950 --> 00:49:43,367 Madame la Présidente-- 800 00:49:43,450 --> 00:49:45,534 La réponse est non. 801 00:49:49,659 --> 00:49:53,242 Alors tu ne me laisses pas le choix mais pour livrer 802 00:49:53,325 --> 00:49:54,866 au président pro tempore du Sénat 803 00:49:54,950 --> 00:50:00,283 et le président de la Chambre un document vous déclarant 804 00:50:00,367 --> 00:50:03,325 impropre à l'office de la présidence. 805 00:50:09,825 --> 00:50:12,242 Il ne doit pas être un tel trou de serpent, Elizabeth-- 806 00:50:12,325 --> 00:50:15,991 le monde. 807 00:50:17,367 --> 00:50:19,033 Ce n'est vraiment pas le cas. 808 00:50:59,367 --> 00:51:01,283 - Le service me manque? - Juste terminé. 809 00:51:04,991 --> 00:51:06,492 Qu'est-il arrivé au tribunal? 810 00:51:09,409 --> 00:51:12,075 Franny va vivre avec Maggie et Bill. 811 00:51:12,158 --> 00:51:14,117 Pardon. 812 00:51:14,200 --> 00:51:16,783 Je vais bien. 813 00:51:16,866 --> 00:51:18,409 Vraiment? 814 00:51:18,492 --> 00:51:22,659 Ouais. C'est la bonne chose. 815 00:51:27,158 --> 00:51:28,908 Avez-vous trouvé Simone? 816 00:51:28,991 --> 00:51:32,534 À une datcha à la périphérie de Moscou. 817 00:51:32,617 --> 00:51:34,866 Yevgeny est avec elle. Le tic-tac de l'horloge. 818 00:51:34,950 --> 00:51:36,617 - Que voulez-vous dire? - Warner a signé le 819 00:51:36,700 --> 00:51:40,075 - au 25e amendement. - Merde. 820 00:51:40,158 --> 00:51:41,991 - Alors Keane doit se retirer? - Pas encore. 821 00:51:42,075 --> 00:51:46,575 Elle a tiré préemptivement quatre membres de son cabinet. 822 00:51:46,659 --> 00:51:49,033 La pétition de Warner La Court Suprême 823 00:51:49,117 --> 00:51:52,200 se prononcer sur la légalité de son action. 824 00:51:52,283 --> 00:51:55,033 - Alors, quel est ton plan? - À ma demande, 825 00:51:55,117 --> 00:51:57,825 le président a exigé discussions immédiates et de haut niveau 826 00:51:57,908 --> 00:51:58,741 avec mes homologues sur 827 00:51:58,825 --> 00:52:01,033 le Russe Conseil national de sécurité. 828 00:52:01,117 --> 00:52:04,409 Comme prétexte à une opération attraper Simone? 829 00:52:04,492 --> 00:52:06,242 La délégation part ce soir. 830 00:52:10,409 --> 00:52:11,117 C'est trop tard? 831 00:52:11,200 --> 00:52:12,700 Pour? 832 00:52:12,783 --> 00:52:15,908 Me joindre? Je pense que je pourrais être utile. 833 00:52:15,991 --> 00:52:19,825 Enfoncer une blague? Peut tu être prêt dans quatre heures? 834 00:52:19,908 --> 00:52:23,700 Si je bousille. Texte moi les détails. 835 00:52:25,283 --> 00:52:30,075 Je dois dire quelque chose aux parents de Dante en premier. 836 00:52:30,158 --> 00:52:32,158 - Que savent-ils? - Médecin examinateur trouvé 837 00:52:32,242 --> 00:52:35,117 une malformation cardiaque congénitale cela n'a jamais été diagnostiqué. 838 00:52:57,534 --> 00:53:00,908 Ici vous allez, ma chérie. 839 00:53:11,575 --> 00:53:13,492 Hey. 840 00:53:13,575 --> 00:53:14,908 Trouvez votre sac? 841 00:53:14,991 --> 00:53:15,741 Ouais. Oui, j'ai compris. 842 00:53:15,825 --> 00:53:18,991 - Salut maman. - Coucou mon coeur. 843 00:53:19,075 --> 00:53:23,367 - Quel genre de cookies sont-ils? - Pépite de chocolat. 844 00:53:23,450 --> 00:53:25,075 Mmm. Est-ce que tante Maggie les a fait? 845 00:53:25,158 --> 00:53:27,908 Non, elle les a achetés du magasin. 846 00:53:33,575 --> 00:53:36,117 Alors, euh ... 847 00:53:40,075 --> 00:53:42,908 Chérie, tu sais comment Maman s'en va parfois? 848 00:53:44,783 --> 00:53:48,617 Et tu restes avec tante Maggie, non? 849 00:53:48,700 --> 00:53:49,908 Est ce que tu pars? 850 00:53:49,991 --> 00:53:53,659 Ouais. Ouais, Je dois aller travailler. 851 00:53:53,741 --> 00:53:56,825 Et pendant que je suis parti, 852 00:53:56,908 --> 00:53:58,075 tu vas vivre ici avec tante Maggie 853 00:53:58,158 --> 00:54:02,200 et Josie et oncle Bill juste comme tu l'as été. 854 00:54:02,283 --> 00:54:03,991 Où allez-vous? 855 00:54:04,908 --> 00:54:08,367 Euh, je vais en Europe. Rappelles toi? 856 00:54:08,450 --> 00:54:10,825 - Où vivions-nous? - Pas vraiment. 857 00:54:10,908 --> 00:54:14,700 Je vous ai montré sur une carte une fois. À travers l'océan. 858 00:54:14,783 --> 00:54:17,367 Tu m'as montré, mais je ne m'en souviens pas. 859 00:54:17,450 --> 00:54:19,575 Eh bien, c'est là J'y vais'. 860 00:54:19,659 --> 00:54:23,200 Est ce que tu reviens? 861 00:54:26,450 --> 00:54:28,158 Bien sûr, je reviens. Je vais travailler, 862 00:54:28,242 --> 00:54:32,825 et je reviens toujours quand mon travail est terminé, n'est-ce pas? 863 00:54:32,908 --> 00:54:35,158 Hé, Franny. 864 00:54:35,242 --> 00:54:38,117 Je reviens toujours. 865 00:54:40,450 --> 00:54:43,866 Et pendant qu'elle est partie, toi et moi vont à quoi? 866 00:54:43,950 --> 00:54:46,033 Faites des photos pour elle tous les jours. 867 00:54:46,117 --> 00:54:50,659 - Es-tu? - Nous allons dessiner une image 868 00:54:50,741 --> 00:54:54,534 de quelque chose que nous avons fait ce jour-là et quand maman rentre, 869 00:54:54,617 --> 00:54:56,325 on va lui donner toutes les images 870 00:54:56,409 --> 00:54:59,033 alors elle va savoir ce que nous avons fait. Droite? 871 00:54:59,117 --> 00:55:01,200 - Droite. - C'est une idée incroyable. 872 00:55:01,283 --> 00:55:04,659 Avez-vous pensé à cela? Ah. Tu es tellement intelligent. 873 00:55:04,741 --> 00:55:07,950 Venez ici. Donne un câlin à maman. 874 00:55:30,200 --> 00:55:31,741 Puis-je aller jouer avec Josie maintenant? 875 00:55:31,825 --> 00:55:35,908 Oui, bien sûr que tu peux. 876 00:55:47,908 --> 00:55:49,450 Elle va aller bien. 877 00:55:52,367 --> 00:55:55,700 Ouais je sais. 878 00:56:08,783 --> 00:56:10,242 Je vous remercie. 879 00:56:11,991 --> 00:56:14,950 Venez ici. 880 00:56:21,950 --> 00:56:24,117 Vas y. 881 00:56:25,950 --> 00:56:29,325 Va faire ce que tu es né pour faire. 882 00:56:33,367 --> 00:56:34,075 Je vous remercie. 883 00:56:34,158 --> 00:56:38,409 Arrête de dire ça. 884 00:57:13,033 --> 00:57:16,158 - Prêt? - Ouais. 885 00:57:49,762 --> 00:57:55,224 Synchronisation et corrections par n17t01 www.addic7ed.com 69775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.