Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,854 --> 00:00:05,512
Ранее в сериале...
2
00:00:05,512 --> 00:00:07,389
- Мэгги дома?
- Нет.
3
00:00:07,577 --> 00:00:08,849
Не звони ей.
4
00:00:09,068 --> 00:00:11,341
- Она разговаривает с адвокатом.
- О чем?
5
00:00:11,654 --> 00:00:12,811
О Фрэнни.
6
00:00:13,562 --> 00:00:15,898
Ты не можешь обеспечить ей дом.
Это сделаем мы.
7
00:00:16,033 --> 00:00:17,889
- Кэрри!
- Оставьте в покое моего ребенка!
8
00:00:18,150 --> 00:00:19,516
Данте пропал.
9
00:00:19,516 --> 00:00:20,871
Значит, я остаюсь.
10
00:00:20,892 --> 00:00:22,717
Это ставит под удар всю операцию.
11
00:00:23,228 --> 00:00:25,105
Тогда мы прощаемся навсегда.
12
00:00:27,023 --> 00:00:28,483
Симона! Симона!
13
00:00:29,171 --> 00:00:31,361
Мистер Аллен сейчас под арестом,
сенатор.
14
00:00:31,695 --> 00:00:34,281
Нарушение закона
о борьбе со шпионской деятельностью.
15
00:00:34,635 --> 00:00:35,761
Он заговорил.
16
00:00:35,865 --> 00:00:38,733
Пока он подтвердил
масштабное вмешательство русских
17
00:00:38,775 --> 00:00:40,558
в наши демократические процессы.
18
00:00:40,610 --> 00:00:42,883
А еще - бесперебойные поставки
вашей комиссии
19
00:00:42,935 --> 00:00:44,655
подтасованной информации.
20
00:00:44,749 --> 00:00:46,543
Вами манипулировали, Сэм.
21
00:00:46,668 --> 00:00:48,493
- Не могли бы вы помочь мне?
- Пожалуйста.
22
00:00:48,576 --> 00:00:50,797
Мне нужно
забрать дочь пораньше сегодня.
23
00:00:51,172 --> 00:00:52,632
- Привет, зайка. Готова?
- Да!
24
00:00:54,071 --> 00:00:55,260
- Данте?
- Да.
25
00:00:55,395 --> 00:00:57,689
Можно я тебе перезвоню
минут через пять?
26
00:00:58,263 --> 00:01:00,390
Евгений здесь. Окружайте больницу.
27
00:01:01,287 --> 00:01:02,475
Данте! Блин!
28
00:01:05,885 --> 00:01:08,064
- Тебе придется вернуться в класс.
- Нет, мамочка!
29
00:01:08,064 --> 00:01:09,524
- Увидимся после школы.
- Нет, мамочка!
30
00:01:09,576 --> 00:01:10,921
- Надо бежать! Надо бежать!
- Нет!
31
00:01:28,679 --> 00:01:29,784
Что ты наделала?
32
00:01:41,984 --> 00:01:44,789
РОДИНА
33
00:01:45,612 --> 00:01:47,301
КЛЭР ДЭЙНС
34
00:01:47,635 --> 00:01:49,314
ЭЛИЗАБЕТ МАРВЕЛ
35
00:01:49,522 --> 00:01:51,264
ЛАЙНАС РОУЧ
36
00:01:51,796 --> 00:01:53,495
МЭНДИ ПЭТИНКИН
37
00:02:10,710 --> 00:02:12,420
КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ
38
00:02:17,269 --> 00:02:18,969
ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН
39
00:02:51,668 --> 00:02:54,243
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ГОВАРД ГОРДОН
РОН НИСУОНЕР
40
00:02:54,608 --> 00:02:57,007
РЕЖИССЕР - ДЭН ЭТТИЭС
41
00:03:04,128 --> 00:03:05,599
Ты молодец.
42
00:03:06,057 --> 00:03:08,111
Врач сказал, это будет последний.
43
00:03:30,238 --> 00:03:31,687
Кэрри, вы готовы?
44
00:03:32,615 --> 00:03:34,794
Мы проведем сегодня
третий и последний курс.
45
00:03:34,867 --> 00:03:36,682
С процедурой вы уже знакомы.
46
00:03:38,214 --> 00:03:39,507
Давайте начнем.
47
00:03:40,091 --> 00:03:42,271
Сегодня вводим сразу два препарата.
48
00:03:42,271 --> 00:03:44,293
Два кубика дексмедетомидина
внутривенно,
49
00:03:44,304 --> 00:03:45,983
чтобы компенсировать литий.
50
00:03:45,983 --> 00:03:48,162
И еще пять кубиков сукцинилхолина.
51
00:03:49,371 --> 00:03:52,020
В прошлый раз пациентка
реагировала на процедуру хорошо.
52
00:03:52,103 --> 00:03:55,231
Только сразу после у нее наблюдалась
легкая потеря памяти.
53
00:04:09,079 --> 00:04:10,445
Все как и раньше, да?
54
00:04:11,029 --> 00:04:12,613
Считайте назад от ста.
55
00:04:15,773 --> 00:04:17,024
100.
56
00:04:17,306 --> 00:04:18,546
99.
57
00:04:19,245 --> 00:04:20,444
98.
58
00:04:21,205 --> 00:04:22,363
97.
59
00:04:23,750 --> 00:04:24,970
96.
60
00:04:27,993 --> 00:04:29,578
Давайте кислород.
61
00:04:40,610 --> 00:04:42,633
Ввожу сукцинилхолин.
62
00:04:49,650 --> 00:04:51,027
Все в норме.
63
00:04:53,425 --> 00:04:55,375
Ритм хороший. ЭЭГ тоже.
64
00:04:56,553 --> 00:04:57,919
Всем отойти.
65
00:05:06,709 --> 00:05:08,044
Даем разряд.
66
00:05:13,852 --> 00:05:15,447
Есть судороги.
67
00:05:32,485 --> 00:05:33,913
Да, вот так.
68
00:05:37,918 --> 00:05:39,242
Что-то не так, сэр?
69
00:05:39,242 --> 00:05:41,598
Узел хорош,
но галстук слишком красный.
70
00:05:43,048 --> 00:05:44,706
Или просто не того оттенка.
71
00:05:48,094 --> 00:05:50,128
Сэр, он ждет внизу уже полчаса.
72
00:05:50,128 --> 00:05:51,848
Я его и подольше ждал.
73
00:05:51,911 --> 00:05:53,704
И не раз. Их обоих.
74
00:05:54,726 --> 00:05:56,113
Подождет.
75
00:06:13,599 --> 00:06:16,446
- Извините, что так долго.
- Мистер вице-президент.
76
00:06:16,977 --> 00:06:18,354
Может, кофе?
77
00:06:18,354 --> 00:06:19,949
Или покрепче чего?
78
00:06:19,991 --> 00:06:22,545
Рано, конечно, но Кайл принесет,
что попросишь.
79
00:06:22,545 --> 00:06:24,130
Не нужно. Спасибо.
80
00:06:25,163 --> 00:06:26,508
Присаживайтесь.
81
00:06:28,802 --> 00:06:31,419
Если не ошибаюсь,
вы здесь у меня впервые?
82
00:06:32,409 --> 00:06:33,994
Да, впервые.
83
00:06:35,235 --> 00:06:36,872
Этот дом построили
84
00:06:36,872 --> 00:06:41,095
для директора морской обсерватории
еще в 1893-м.
85
00:06:42,107 --> 00:06:45,162
Но потом главнокомандующий ВМС решил,
86
00:06:45,245 --> 00:06:47,581
что дом ему нравится, и забрал себе.
87
00:06:48,780 --> 00:06:50,678
Выше звание - больше привилегий.
88
00:06:54,796 --> 00:06:56,871
Обычно это я ко всем приезжаю.
89
00:06:57,768 --> 00:06:59,927
Видимо, происходит что-то важное?
90
00:07:00,875 --> 00:07:02,231
Вчера вечером
91
00:07:02,231 --> 00:07:04,733
генеральный прокурор
звонил президенту.
92
00:07:05,985 --> 00:07:08,362
Насчет документа,
который сенатор Пэйли
93
00:07:08,425 --> 00:07:10,093
просил его подписать.
94
00:07:11,021 --> 00:07:12,616
Какого документа?
95
00:07:13,148 --> 00:07:15,265
Применение 25-й поправки.
96
00:07:18,727 --> 00:07:21,761
Президента объявят
неспособной занимать пост.
97
00:07:23,106 --> 00:07:27,152
Сенатор считает, что переманить
кабинет президента будет проще,
98
00:07:27,173 --> 00:07:29,289
чем добиться импичмента от Конгресса.
99
00:07:29,289 --> 00:07:32,876
По его словам,
четверо уже поставили подписи,
100
00:07:33,867 --> 00:07:36,620
до большинства голосов
не хватает еще четверых.
101
00:07:36,995 --> 00:07:38,538
Кто первые четверо?
102
00:07:40,676 --> 00:07:42,553
Я надеялся, вы мне скажете.
103
00:07:43,084 --> 00:07:45,149
Я не стал бы спрашивать, если бы знал.
104
00:07:47,047 --> 00:07:49,831
То есть к вам они не обращались?
105
00:07:50,435 --> 00:07:53,845
Нет. Я, признаться, думал,
что Пэйли отступил,
106
00:07:54,054 --> 00:07:56,170
когда узнал про участие русских.
- Отступил.
107
00:07:56,806 --> 00:07:59,841
Смерть Данте Аллена
вернула его на тропу войны.
108
00:08:01,791 --> 00:08:03,521
Нам стоит беспокоиться?
109
00:08:05,941 --> 00:08:07,254
Не мне решать.
110
00:08:07,713 --> 00:08:08,902
А кому?
111
00:08:10,549 --> 00:08:11,947
Вам, сэр.
112
00:08:14,783 --> 00:08:16,712
Потому что Конгресс не может
113
00:08:16,712 --> 00:08:19,204
применить 25-ю поправку
без моей подписи?
114
00:08:19,204 --> 00:08:20,330
Верно.
115
00:08:20,330 --> 00:08:22,280
Даже получив большинство в кабинете,
116
00:08:22,280 --> 00:08:25,377
Пэйли не сможет это провернуть
без вас.
117
00:08:28,630 --> 00:08:30,204
Ее должно бесить,
118
00:08:31,007 --> 00:08:34,594
что ее дальнейшая работа на этом посту
в итоге зависит от меня.
119
00:08:35,960 --> 00:08:38,629
Президент верит в ваше здравомыслие.
120
00:08:38,921 --> 00:08:40,423
Да что вы, верит?
121
00:08:40,423 --> 00:08:43,186
Очень радужное описание
наших с ней взаимоотношений.
122
00:08:43,468 --> 00:08:45,459
Вы принимаете все
слишком близко к сердцу.
123
00:08:46,116 --> 00:08:47,399
Возможно.
124
00:08:48,129 --> 00:08:50,214
Однако не припомню,
чтобы она хоть раз
125
00:08:50,256 --> 00:08:52,862
поинтересовалась моим мнением
126
00:08:53,207 --> 00:08:55,125
или попросила дать совет.
127
00:08:56,356 --> 00:08:57,993
Но я поклялся
128
00:08:58,295 --> 00:09:00,829
защищать эту страну от любых врагов,
129
00:09:00,996 --> 00:09:02,737
внешних и внутренних.
130
00:09:03,540 --> 00:09:06,793
И не позволю равнодушию президента
этому помешать.
131
00:09:10,599 --> 00:09:12,997
Так что передайте,
ей не о чем беспокоиться.
132
00:09:13,425 --> 00:09:14,718
С моей стороны.
133
00:09:15,427 --> 00:09:16,751
Спасибо, сэр.
134
00:09:17,794 --> 00:09:19,483
Она будет благодарна.
135
00:09:48,814 --> 00:09:50,253
Сол, скорее.
136
00:09:53,538 --> 00:09:55,529
Спасибо, что пришел.
Не смогла придумать предлог,
137
00:09:55,529 --> 00:09:57,208
чтобы сбежать из дома.
138
00:09:57,208 --> 00:09:59,627
Он думает, что все это время
я подменяю другого преподавателя,
139
00:09:59,627 --> 00:10:01,389
который болеет. Присаживайся.
140
00:10:06,269 --> 00:10:08,813
Я не могла выкинуть из головы
чертовы маршруты полетов.
141
00:10:09,032 --> 00:10:10,200
Это почему?
142
00:10:10,482 --> 00:10:13,401
Два частных самолета
вылетают с одного частного аэродрома
143
00:10:13,401 --> 00:10:15,070
с разницей в сутки.
144
00:10:15,664 --> 00:10:19,115
Бортовые номера обоих заблокированы
одинаковой бортовой системой.
145
00:10:20,294 --> 00:10:21,555
Получается,
146
00:10:22,233 --> 00:10:24,663
время смерти Данте позволяет Евгению
147
00:10:24,683 --> 00:10:26,456
попасть на второй самолет.
148
00:10:27,155 --> 00:10:29,063
Вопрос: кто улетел на первом?
149
00:10:29,855 --> 00:10:31,670
Это мог быть любой из его сети.
150
00:10:32,045 --> 00:10:33,265
Или Симона.
151
00:10:33,984 --> 00:10:35,934
Симона кормит рыб
в каком-нибудь озере.
152
00:10:36,800 --> 00:10:38,218
А что, если нет?
153
00:10:41,044 --> 00:10:42,681
Если Евгений хотел ее убить,
154
00:10:42,681 --> 00:10:45,068
почему не сделал это на месте,
как с Данте?
155
00:10:45,538 --> 00:10:46,810
Нет, Сол.
156
00:10:46,893 --> 00:10:50,199
Он не мог ничего с ней сделать,
потому что у них любовь.
157
00:10:52,764 --> 00:10:54,578
У тебя вечно сплошная любовь.
158
00:10:54,953 --> 00:10:57,779
11 лет назад они оба жили в Париже.
159
00:10:58,102 --> 00:11:00,355
Она была аспиранткой Сорбонны.
160
00:11:00,646 --> 00:11:04,119
А он управлял маленькой группой
резидентов внешней разведки.
161
00:11:04,286 --> 00:11:07,309
Но нет гарантии, что молодой шпион
162
00:11:07,330 --> 00:11:09,280
познакомился тогда
с молодой аспиранткой.
163
00:11:09,280 --> 00:11:10,531
Вообще-то, есть.
164
00:11:10,750 --> 00:11:14,118
Тогдашний научный руководитель Симоны
прекрасно помнит ее парня.
165
00:11:14,765 --> 00:11:16,371
Высокий, темноволосый.
166
00:11:16,371 --> 00:11:17,434
Русский.
167
00:11:30,885 --> 00:11:32,063
Как оно?
168
00:11:32,272 --> 00:11:33,440
Ничего.
169
00:11:37,527 --> 00:11:39,404
- Адвокат пришел.
- Спасибо.
170
00:11:43,053 --> 00:11:44,618
- Здравствуй.
- Привет, Ронда.
171
00:11:44,784 --> 00:11:46,494
Ты говорила, есть новости.
172
00:11:47,047 --> 00:11:48,361
Есть, есть.
173
00:11:50,029 --> 00:11:52,292
- Они сделали нам предложение.
- Что там?
174
00:11:53,564 --> 00:11:56,171
Твоя сестра согласна на посещения.
175
00:11:56,369 --> 00:11:58,214
Сначала каждые третьи выходные.
176
00:11:58,725 --> 00:12:02,239
А по окончании испытательного срока -
раз в две недели.
177
00:12:03,032 --> 00:12:04,241
Так...
178
00:12:05,513 --> 00:12:07,693
Это большой шаг вперед, Кэрри.
179
00:12:08,026 --> 00:12:10,977
Это значит, ты сможешь видеть дочь
каждый месяц.
180
00:12:11,645 --> 00:12:13,355
Вчера об этом речи не шло.
181
00:12:15,419 --> 00:12:18,672
Это при условии, что Мэгги и Биллу
завтра присудят опеку?
182
00:12:18,985 --> 00:12:20,195
Нет.
183
00:12:20,946 --> 00:12:22,687
Это вместо слушания.
184
00:12:24,804 --> 00:12:26,628
Я что-то не понимаю.
185
00:12:28,870 --> 00:12:30,664
Это соглашение сторон
186
00:12:31,070 --> 00:12:33,896
в обмен на передачу
исключительного права опеки.
187
00:12:36,920 --> 00:12:39,151
Я должна передать право опеки им?
188
00:12:40,601 --> 00:12:41,716
Да.
189
00:12:45,762 --> 00:12:47,211
И суда не будет?
190
00:12:47,774 --> 00:12:50,392
У меня не будет возможности
объяснить все судье?
191
00:12:50,517 --> 00:12:52,811
Мне кажется, твоя сестра
хочет избежать
192
00:12:53,217 --> 00:12:54,896
затяжной битвы в суде.
193
00:12:55,397 --> 00:12:57,190
Она будет тяжелой для всех.
194
00:12:58,754 --> 00:13:01,330
С этим ты получаешь хоть что-то.
195
00:13:01,934 --> 00:13:03,780
А после суда, скорее всего, ничего.
196
00:13:08,013 --> 00:13:10,391
Если они хотят Фрэнни,
я ее так просто не отдам.
197
00:13:10,391 --> 00:13:12,393
Им придется отнять ее у меня.
198
00:13:13,957 --> 00:13:15,823
Я думала, ты это понимаешь.
199
00:13:16,793 --> 00:13:18,524
Главное, чтобы ты поняла:
200
00:13:19,056 --> 00:13:21,318
если завтра суд передаст Мэгги и Биллу
201
00:13:21,381 --> 00:13:23,956
исключительную опеку, даже на время,
202
00:13:24,968 --> 00:13:27,554
ты потеряешь любую возможность
203
00:13:27,554 --> 00:13:29,107
видеться с дочерью.
204
00:13:33,080 --> 00:13:34,905
Ты думаешь, все будет именно так?
205
00:13:39,013 --> 00:13:40,567
Я этого не знаю.
206
00:13:41,192 --> 00:13:43,184
А твое мнение как юриста?
207
00:13:43,768 --> 00:13:46,083
Я слишком давно в профессии,
чтобы усвоить:
208
00:13:46,083 --> 00:13:49,034
предсказуемых результатов не бывает.
209
00:13:49,638 --> 00:13:52,923
Но ты говорила, что судьи стараются
оставлять детей с родителями.
210
00:13:53,225 --> 00:13:54,372
Да.
211
00:13:54,372 --> 00:13:55,822
Стараются.
212
00:13:56,395 --> 00:13:59,075
Ладно, Ронда, хватит темнить.
Скажи, что ты думаешь.
213
00:14:01,338 --> 00:14:05,143
Я думаю, тебе стоит
взвесить плюсы их предложения.
214
00:14:17,145 --> 00:14:18,845
Как многие из вас знают,
215
00:14:19,283 --> 00:14:22,432
мой бывший муж был антропологом.
216
00:14:23,652 --> 00:14:25,487
О политике он говорил так:
217
00:14:25,643 --> 00:14:29,188
человечество произошло
не от мирной древесной обезьяны,
218
00:14:29,282 --> 00:14:31,430
а от грубой, которая ходила по земле,
219
00:14:31,785 --> 00:14:33,328
охотилась стаями
220
00:14:33,328 --> 00:14:36,435
и крушила черепа жертв дубинками.
221
00:14:42,045 --> 00:14:43,588
Дамы и господа,
222
00:14:46,028 --> 00:14:48,343
мы подверглись нападению.
223
00:14:49,761 --> 00:14:52,451
Как бы дико это ни звучало,
224
00:14:53,744 --> 00:14:58,071
сенатор Пэйли оказался
неслучайным участником
225
00:14:58,603 --> 00:15:01,971
масштабной российской операции,
226
00:15:02,607 --> 00:15:05,443
которая должна была
парализовать нашу демократию
227
00:15:05,986 --> 00:15:09,572
и ограничить наше влияние
на мировой арене.
228
00:15:11,199 --> 00:15:12,659
Если вы не верите -
229
00:15:14,306 --> 00:15:17,487
а я подозреваю,
что некоторые из вас не верят, -
230
00:15:18,581 --> 00:15:20,146
спросите себя:
231
00:15:21,042 --> 00:15:24,150
какие проблемы нашей страны мы,
232
00:15:24,243 --> 00:15:25,724
каждый из нас,
233
00:15:25,880 --> 00:15:29,092
сумели решить в первые сто дней?
234
00:15:30,521 --> 00:15:33,920
Все наши надежды разбились вдребезги.
235
00:15:35,776 --> 00:15:39,498
Никогда еще не было так важно
сплотиться,
236
00:15:39,665 --> 00:15:41,521
как именно сейчас.
237
00:15:45,317 --> 00:15:46,453
Итак,
238
00:15:49,122 --> 00:15:50,905
когда наш милый сенатор
239
00:15:50,905 --> 00:15:52,907
пожалует к вам с предложением
240
00:15:52,907 --> 00:15:54,753
применить 25-ю -
241
00:15:56,265 --> 00:15:58,131
а он непременно пожалует, -
242
00:15:59,477 --> 00:16:01,082
помните вот о чем.
243
00:16:02,135 --> 00:16:05,149
Первое: нет никаких разногласий
по этому вопросу
244
00:16:05,149 --> 00:16:08,204
между мной и вице-президентом.
245
00:16:08,204 --> 00:16:09,497
Никаких.
246
00:16:11,343 --> 00:16:12,636
Второе:
247
00:16:13,949 --> 00:16:16,170
не стесняйтесь
заехать ему по башке дубинкой.
248
00:16:19,789 --> 00:16:21,436
Ну что, мы готовы?
249
00:16:21,436 --> 00:16:22,990
Да, мадам президент.
250
00:16:23,229 --> 00:16:24,919
Тогда можно начинать.
251
00:16:30,174 --> 00:16:31,832
Мадам президент.
252
00:16:33,740 --> 00:16:35,012
Спасибо.
253
00:16:35,429 --> 00:16:37,577
Вы все преодолеете, мадам президент.
254
00:16:37,619 --> 00:16:39,245
С вашей помощью - преодолею.
255
00:16:41,466 --> 00:16:42,916
Доброе утро.
256
00:16:44,094 --> 00:16:46,555
Не похоже, что Ронду прямо-таки...
257
00:16:47,493 --> 00:16:49,256
...переполняет уверенность.
258
00:16:50,559 --> 00:16:51,987
Она адвокат.
259
00:16:51,987 --> 00:16:53,969
Ее дело - приготовить меня
к худшему варианту.
260
00:16:54,605 --> 00:16:55,762
Ну?
261
00:16:56,263 --> 00:16:57,514
И как?
262
00:16:57,764 --> 00:16:59,130
Приготовила?
263
00:17:00,809 --> 00:17:02,477
Что-то не похоже.
264
00:17:03,634 --> 00:17:05,584
Ты попала в поножовщину без ножа.
265
00:17:06,523 --> 00:17:08,525
- И что ты предлагаешь?
- Да не знаю я.
266
00:17:09,244 --> 00:17:11,830
Может, компромат какой нарыть?
267
00:17:12,946 --> 00:17:15,073
- На сестру?
- Или на мужа.
268
00:17:19,369 --> 00:17:21,892
Кажется, кого-то совесть гложет.
Мне замолчать?
269
00:17:23,039 --> 00:17:24,801
Нет, не надо. Я просто...
270
00:17:24,885 --> 00:17:26,981
Не представляю,
какую грязь можно выкопать
271
00:17:26,981 --> 00:17:28,805
на этих двоих.
- А ты подумай.
272
00:17:32,455 --> 00:17:34,509
Супермать и святой Билл?
273
00:17:34,509 --> 00:17:36,219
Они чисты как белый лист.
274
00:17:36,407 --> 00:17:39,107
Да ладно тебе.
У каждого свой скелет в шкафу.
275
00:17:40,765 --> 00:17:42,434
- Ну...
- Что?
276
00:17:46,292 --> 00:17:48,690
Она много лет была моим врачом
неофициально.
277
00:17:49,149 --> 00:17:51,036
Лечила меня под другими именем.
278
00:17:51,036 --> 00:17:53,111
Делала анализы крови,
выписывала литий.
279
00:17:53,372 --> 00:17:55,322
- Чтобы в агентстве не узнали?
- Да.
280
00:17:57,324 --> 00:17:58,512
Так...
281
00:18:00,160 --> 00:18:02,475
Это может стоить ей
медицинской лицензии.
282
00:18:14,653 --> 00:18:15,873
Готов?
283
00:18:15,873 --> 00:18:17,980
Москва по защищенному каналу, сэр.
284
00:18:20,868 --> 00:18:22,161
Слушаю.
285
00:18:22,161 --> 00:18:23,558
Доброе утро.
286
00:18:23,558 --> 00:18:25,133
Где результаты, Джим?
287
00:18:25,685 --> 00:18:27,395
Прошло больше недели.
288
00:18:27,792 --> 00:18:29,522
Это непрофессионально.
289
00:18:30,190 --> 00:18:32,369
Вообще-то, поиск Евгения
290
00:18:32,369 --> 00:18:34,475
стал приоритетной задачей
только вчера.
291
00:18:34,840 --> 00:18:37,624
Еще немного, и я начну думать,
что ты тянешь время.
292
00:18:38,938 --> 00:18:40,533
Ты тянешь время?
293
00:18:41,003 --> 00:18:42,786
Ну, если не углубляться в тонкости,
294
00:18:43,172 --> 00:18:46,758
президент не слишком благоволит
штаб-квартире.
295
00:18:48,010 --> 00:18:49,157
А поконкретнее?
296
00:18:49,157 --> 00:18:51,013
После ее заявлений
во время предвыборной гонки
297
00:18:51,232 --> 00:18:53,818
никто на седьмом этаже
не горит желанием
298
00:18:53,901 --> 00:18:56,049
бросать ей спасательный круг.
- Пошли они!
299
00:19:00,772 --> 00:19:02,555
Ты какой-то невеселый, Сол.
300
00:19:03,932 --> 00:19:06,382
Президент и правда настолько уязвима?
301
00:19:06,518 --> 00:19:07,873
Да, настолько.
302
00:19:08,874 --> 00:19:11,825
Если быстро не найдем надежных улик,
которые укажут на Россию,
303
00:19:12,649 --> 00:19:14,828
не думаю,
что она дотянет до конца года.
304
00:19:15,297 --> 00:19:17,101
Не говоря уже о конце срока.
305
00:19:17,289 --> 00:19:18,655
Говори, что делать.
306
00:19:19,260 --> 00:19:21,616
Для начала отправь команду
в Сергиев-Посад.
307
00:19:22,555 --> 00:19:24,995
- И зачем?
- Говорят, красивый город.
308
00:19:25,923 --> 00:19:29,176
Плюс Евгений без конца твердит
о неопубликованном романе,
309
00:19:29,207 --> 00:19:31,178
который он написал в университете.
310
00:19:31,178 --> 00:19:33,044
Роман об идиллическом лете
311
00:19:33,044 --> 00:19:34,848
на роскошной даче у реки.
312
00:19:35,067 --> 00:19:37,205
Ее наверняка нетрудно найти,
если она существует.
313
00:19:37,476 --> 00:19:40,083
В романе она принадлежит
богатому дяде со стороны матери.
314
00:19:40,375 --> 00:19:42,262
Завтра утром отправлю туда группу.
315
00:19:42,533 --> 00:19:43,701
Ладно.
316
00:19:45,797 --> 00:19:47,079
Джим.
317
00:19:47,611 --> 00:19:50,875
И заодно присматривайся,
вдруг Симона Мартен засветится.
318
00:19:51,135 --> 00:19:52,334
Присмотрюсь.
319
00:19:53,356 --> 00:19:54,420
Хорошо.
320
00:19:59,029 --> 00:20:02,230
НАБРОСКИ К СУДУ:
ЗНАЮ, ЧТО БЫЛА НЕПРАВА,
321
00:20:02,240 --> 00:20:04,034
ПРИЗНАЮ ОШИБКИ
322
00:20:08,576 --> 00:20:09,776
Можно войти?
323
00:20:10,592 --> 00:20:11,864
Конечно.
324
00:20:12,240 --> 00:20:14,315
Ой, ну зачем, Сол? Красивые какие.
325
00:20:15,681 --> 00:20:17,297
Куда их поставить?
326
00:20:20,133 --> 00:20:22,218
Я приходил в понедельник, но ты спала.
327
00:20:22,834 --> 00:20:25,315
- Решил тебя не тревожить.
- Да, Энсон сказал.
328
00:20:25,805 --> 00:20:27,369
Как самочувствие?
329
00:20:27,933 --> 00:20:29,632
Лучше. Гораздо.
330
00:20:30,122 --> 00:20:32,062
Начинаю совершенно новую
схему лечения.
331
00:20:32,604 --> 00:20:35,690
Правда, что ты снова согласилась
на электроконвульсивную терапию?
332
00:20:36,024 --> 00:20:37,213
Ну да.
333
00:20:37,213 --> 00:20:39,090
Знаю, тебя она пугает до чертиков,
334
00:20:39,090 --> 00:20:41,509
но со мной она творит чудеса. Честно.
335
00:20:44,543 --> 00:20:46,190
Что случилось, Кэрри?
336
00:20:47,723 --> 00:20:49,120
Расскажешь?
337
00:20:52,374 --> 00:20:53,959
Случилось то...
338
00:20:55,877 --> 00:20:58,390
...что всегда случается,
когда я не слушаю близких.
339
00:20:58,390 --> 00:21:01,132
Когда мне кажется,
что я со всем справлюсь сама.
340
00:21:02,133 --> 00:21:04,219
Я должна была понимать,
что этим закончится.
341
00:21:04,261 --> 00:21:05,491
Да и я тоже.
342
00:21:07,013 --> 00:21:09,776
Нет. Ты не несешь за это
ответственности.
343
00:21:10,360 --> 00:21:12,675
- Но я чувствую ответственность.
- Не надо.
344
00:21:12,894 --> 00:21:14,698
Это был психотический срыв.
345
00:21:14,719 --> 00:21:16,658
Им пришлось ввести мне
лошадиную дозу халдола
346
00:21:16,763 --> 00:21:18,858
и увезти на каталке,
привязав к ней ремнями.
347
00:21:20,443 --> 00:21:22,258
Кошмар наяву, блин.
348
00:21:27,367 --> 00:21:30,870
А сейчас я веду отвратительную войну
с Мэгги за опеку.
349
00:21:31,371 --> 00:21:33,081
Слушание завтра?
350
00:21:33,873 --> 00:21:35,062
Да.
351
00:21:35,187 --> 00:21:36,501
Я могу помочь?
352
00:21:39,796 --> 00:21:40,964
Вряд ли.
353
00:21:41,819 --> 00:21:43,133
Пожелай удачи.
354
00:21:44,186 --> 00:21:45,302
Удачи.
355
00:21:51,318 --> 00:21:53,612
Ладно, Сол. Я рада тебя видеть,
356
00:21:55,270 --> 00:21:56,969
но зачем ты сюда пришел?
357
00:22:03,664 --> 00:22:05,499
Евгений ускользнул от нас.
358
00:22:05,937 --> 00:22:08,179
- Видимо, сумел сбежать в Россию.
- Черт!
359
00:22:08,179 --> 00:22:09,284
Да.
360
00:22:09,367 --> 00:22:12,485
И нам чинят препятствия в его поисках.
На самом высоком уровне.
361
00:22:12,641 --> 00:22:14,831
- Представляешь?
- Еще как представляю.
362
00:22:15,425 --> 00:22:16,916
И что тебе нужно?
363
00:22:16,916 --> 00:22:19,878
Те, кто лишь немногим уступает тебе.
Надежные люди.
364
00:22:20,399 --> 00:22:21,682
Твоя команда.
365
00:22:22,088 --> 00:22:23,715
Для чего? Вернуть его?
366
00:22:23,892 --> 00:22:25,623
Его или Симону Мартен.
367
00:22:25,884 --> 00:22:27,938
Похоже, она может оказаться живой.
368
00:22:29,210 --> 00:22:30,586
Из них двоих
369
00:22:30,586 --> 00:22:32,369
ее будет попроще вывезти.
370
00:22:33,850 --> 00:22:35,445
Сроки операции?
371
00:22:35,445 --> 00:22:37,135
Как только найдем его или ее.
372
00:22:37,135 --> 00:22:39,230
Мы надеемся, что это случится
в ближайшем будущем.
373
00:22:40,544 --> 00:22:42,254
Я сейчас же с ними свяжусь.
374
00:22:42,254 --> 00:22:45,018
- Ребята обрадуются такой работе.
- Кто будет главным?
375
00:22:45,038 --> 00:22:46,477
Энсон или Беннет?
376
00:22:48,625 --> 00:22:50,294
Трудно сказать.
377
00:22:51,138 --> 00:22:52,775
Беннет надежный.
378
00:22:53,735 --> 00:22:55,591
А Энсон нестандартно мыслит.
379
00:22:56,623 --> 00:22:59,063
Они уже участвовали
в операциях в Восточной Европе?
380
00:23:00,095 --> 00:23:01,607
Вроде бы нет.
381
00:23:05,288 --> 00:23:06,883
Без тебя никак, Кэрри.
382
00:23:09,375 --> 00:23:10,689
Я не могу.
383
00:23:11,263 --> 00:23:13,807
Ты будешь
только контролировать операцию.
384
00:23:14,203 --> 00:23:15,996
Я правда не могу. Извини.
385
00:23:15,996 --> 00:23:18,770
Тебе придется уехать дня на три,
максимум на неделю.
386
00:23:21,439 --> 00:23:23,650
Речь не о днях или неделях, Сол.
387
00:23:23,650 --> 00:23:25,318
Речь обо всей моей жизни.
388
00:23:27,685 --> 00:23:30,323
Завтра я иду в суд
сражаться за свою дочь.
389
00:23:32,596 --> 00:23:35,255
Мне нужно убедить всех в том,
что я заслуживаю второй шанс,
390
00:23:35,255 --> 00:23:37,101
и в первую очередь - убедить себя.
391
00:23:38,290 --> 00:23:40,667
И значит, отодвинуть работу
на второй план - раз и навсегда.
392
00:23:41,762 --> 00:23:43,315
Ты уже пыталась.
393
00:23:43,315 --> 00:23:44,588
Не получилось.
394
00:23:46,204 --> 00:23:47,726
Теперь получится.
395
00:24:11,573 --> 00:24:13,335
- Мистер вице-президент.
- Сэр.
396
00:24:17,495 --> 00:24:19,351
Вы пригласили меня на ужин,
397
00:24:19,351 --> 00:24:21,426
чтобы пересмотреть бюджет на оборону.
398
00:24:22,688 --> 00:24:25,931
Насколько я помню, сенатор не входит
в комитет по ассигнованиям.
399
00:24:28,131 --> 00:24:29,945
Вы напрасно тратите время, Сэм.
400
00:24:30,164 --> 00:24:33,136
Мои разногласия с президентом
преувеличены.
401
00:24:33,438 --> 00:24:35,993
Послушайте,
никто из нас не хочет быть здесь.
402
00:24:36,525 --> 00:24:38,214
Но все мы обязаны
403
00:24:38,350 --> 00:24:40,299
призвать эту женщину к ответу.
404
00:24:40,529 --> 00:24:42,979
Знаете, ваше негодование
выглядело бы убедительнее,
405
00:24:42,979 --> 00:24:44,846
если бы вы не стояли
по колено в дерьме.
406
00:24:44,929 --> 00:24:46,034
В дерьме?
407
00:24:46,034 --> 00:24:48,714
Намекаете на этого русского призрака,
408
00:24:48,714 --> 00:24:51,394
о котором она твердит?
А где доказательства?
409
00:24:51,655 --> 00:24:53,312
Вы их хотя бы видели?
410
00:24:53,563 --> 00:24:55,825
- Я видел те же разведданые, что и вы.
- Да.
411
00:24:56,086 --> 00:24:58,005
Фотографии и хроника событий.
412
00:24:58,203 --> 00:25:01,008
Выглядит вполне правдоподобно,
отдадим им должное.
413
00:25:01,998 --> 00:25:03,792
Я сам на это чуть не купился,
414
00:25:03,792 --> 00:25:06,253
но тот агент ФБР
вдруг оказался мертвым.
415
00:25:06,659 --> 00:25:08,536
Его убил русский агент.
416
00:25:08,984 --> 00:25:11,195
Данте Аллен
был под надзором федералов.
417
00:25:11,466 --> 00:25:13,228
Как генерал Макклендон.
418
00:25:13,739 --> 00:25:15,449
Как Симона Мартен.
419
00:25:16,231 --> 00:25:18,160
Один раз меня можно обдурить.
420
00:25:19,109 --> 00:25:20,642
Но три раза?!
421
00:25:21,904 --> 00:25:25,126
Президент
прикрывает одно преступление другим.
422
00:25:26,231 --> 00:25:28,566
Большинство кабинета согласно.
423
00:25:32,247 --> 00:25:33,916
Вы на что намекаете?
424
00:25:33,947 --> 00:25:35,949
Восемь министров
готовы подписать документ,
425
00:25:35,949 --> 00:25:37,450
если вы подпишете.
426
00:25:39,004 --> 00:25:40,808
Мы дали ей шанс уйти самой
427
00:25:40,808 --> 00:25:42,549
и сделать это достойно.
428
00:25:42,977 --> 00:25:44,457
Она отказалась.
429
00:25:47,877 --> 00:25:50,171
Значит, дело за вами,
мистер вице-президент.
430
00:25:51,444 --> 00:25:52,841
Это неприятно,
431
00:25:53,602 --> 00:25:56,469
но положить конец этому кошмару
можете только вы.
432
00:26:00,630 --> 00:26:01,787
Прошу.
433
00:26:04,425 --> 00:26:06,698
Хотя бы выслушайте нас.
434
00:26:08,283 --> 00:26:10,900
Это будет самое важное решение
в вашей жизни.
435
00:26:22,892 --> 00:26:24,956
Ясно, назовите критерии секретности,
436
00:26:24,956 --> 00:26:26,739
чтобы я могла их утвердить.
437
00:26:28,022 --> 00:26:29,972
Нет. Считайте это приказом к действию,
438
00:26:29,972 --> 00:26:31,630
пока не будет иного.
439
00:26:31,630 --> 00:26:32,891
И удачи.
440
00:26:34,403 --> 00:26:35,832
Сол Беренсон.
441
00:26:35,832 --> 00:26:38,730
Прорабатывает зацепку
с главой резидентуры в Москве.
442
00:26:39,314 --> 00:26:41,149
- Это вселяет надежду.
- Посмотрим.
443
00:26:42,119 --> 00:26:43,850
Пока все очень неплохо.
444
00:26:47,541 --> 00:26:50,127
Повода для тревог нет,
но я решил сказать вам.
445
00:26:50,252 --> 00:26:53,693
Сенатор Пэйли
устроил встречу с вице-президентом.
446
00:26:54,256 --> 00:26:55,716
- Вполне ожидаемо.
- Да.
447
00:26:55,852 --> 00:26:57,583
Но только встреча затянулась.
448
00:26:59,084 --> 00:27:01,128
У Уорнера был запланирован ужин
449
00:27:01,128 --> 00:27:03,954
с министром Мулленом в Джорджтауне.
450
00:27:05,330 --> 00:27:06,946
Пэйли поджидал его там.
451
00:27:09,490 --> 00:27:11,868
То есть Муллен к этому причастен?
452
00:27:14,464 --> 00:27:15,903
Похоже на то.
453
00:27:20,647 --> 00:27:22,973
Он сидел рядом со мной
в конференц-зале.
454
00:27:22,973 --> 00:27:24,829
И смотрел мне прямо в глаза.
455
00:27:28,374 --> 00:27:29,886
А кроме Муллена,
456
00:27:30,981 --> 00:27:32,607
кто еще против нас?
457
00:27:32,816 --> 00:27:34,182
Уорнер узнал?
458
00:27:35,204 --> 00:27:37,279
Я пока с ним не говорил.
459
00:27:37,904 --> 00:27:40,052
А как же ты узнал,
что этот ужин прошел?
460
00:27:40,052 --> 00:27:41,251
Проходит.
461
00:27:41,345 --> 00:27:42,774
Прямо сейчас.
462
00:27:42,982 --> 00:27:46,319
Я оказываю финансовую поддержку
бармену в этом ресторане.
463
00:27:48,290 --> 00:27:50,125
И сколько они уже ужинают?
464
00:27:51,230 --> 00:27:52,586
Больше часа.
465
00:27:55,036 --> 00:27:56,861
И что же они там обсуждают?
466
00:28:04,285 --> 00:28:06,558
Соедините с вице-президентом,
пожалуйста.
467
00:28:06,558 --> 00:28:08,529
Может, не придавать этому значения?
468
00:28:08,529 --> 00:28:10,385
Я не могу себе этого позволить.
469
00:28:13,315 --> 00:28:14,826
Голосовая почта.
470
00:28:16,610 --> 00:28:17,892
Ральф,
471
00:28:17,892 --> 00:28:19,467
я знаю, где вы сейчас
472
00:28:19,623 --> 00:28:21,239
и с кем вы там.
473
00:28:22,303 --> 00:28:24,367
Пожалуйста, перезвоните мне.
474
00:28:27,516 --> 00:28:30,081
Элизабет, вы говорили с ним утром.
475
00:28:30,186 --> 00:28:31,916
Поверьте, он надежен.
476
00:28:32,052 --> 00:28:35,003
С Мулленом я тоже говорила.
Но он врал мне в глаза.
477
00:28:40,842 --> 00:28:42,688
Я задержусь допоздна.
478
00:28:43,428 --> 00:28:45,430
Расскажите, когда он перезвонит.
479
00:29:02,864 --> 00:29:04,022
Алло.
480
00:29:04,720 --> 00:29:06,003
Ее тут нет.
481
00:29:06,472 --> 00:29:07,640
- Что?
- Карты.
482
00:29:07,702 --> 00:29:09,704
Имя Джессики Филд не фигурирует.
483
00:29:12,812 --> 00:29:14,688
Пишется Ф-И-Л-Д.
484
00:29:15,961 --> 00:29:17,504
Нет. Ничего.
485
00:29:17,983 --> 00:29:19,287
Уверен?
486
00:29:19,808 --> 00:29:22,561
Я просматриваю карты на букву "Ф".
Феддерман, Фельд, Фукс...
487
00:29:23,760 --> 00:29:25,470
Может, она ее уничтожила?
488
00:29:25,470 --> 00:29:26,888
Это вряд ли. Она все хранит.
489
00:29:27,357 --> 00:29:30,110
- И поддельные рецепты?
- Там не только рецепты.
490
00:29:30,319 --> 00:29:32,446
Она следила за дозировкой, анализами.
491
00:29:32,446 --> 00:29:35,501
Это важная медицинская информация.
Она бы ее не выбросила.
492
00:29:39,067 --> 00:29:40,308
А, стой...
493
00:29:40,725 --> 00:29:41,851
Что?
494
00:29:42,091 --> 00:29:43,353
Блин!
495
00:29:43,353 --> 00:29:45,396
Наверное, она дома.
У нее же там тоже кабинет.
496
00:29:45,511 --> 00:29:46,554
Где?
497
00:29:46,908 --> 00:29:48,389
Над гаражом.
498
00:29:49,338 --> 00:29:50,975
Ну говори, что дальше делать.
499
00:29:51,600 --> 00:29:53,206
Сигнализация там есть?
500
00:29:53,873 --> 00:29:55,000
Да.
501
00:29:56,293 --> 00:29:57,731
Ты код знаешь?
502
00:30:00,745 --> 00:30:01,902
Да.
503
00:30:05,229 --> 00:30:06,824
Ты мне его дашь, нет?
504
00:30:21,818 --> 00:30:23,007
Спасибо.
505
00:30:24,748 --> 00:30:26,145
Оливия.
506
00:30:26,865 --> 00:30:28,637
Не видел вас в расписании.
507
00:30:28,637 --> 00:30:30,848
Я сама ее сюда пригласила.
508
00:30:34,862 --> 00:30:36,437
И что происходит?
509
00:30:38,491 --> 00:30:40,712
Мадам президент, может быть,
если вам нужно поговорить наедине с...
510
00:30:40,712 --> 00:30:43,559
Мне нужно, чтобы мой советник
доставил эти документы до того,
511
00:30:43,559 --> 00:30:45,529
как вице-президент прибегнет к 25-й.
512
00:30:45,727 --> 00:30:47,031
Что он сделает?
513
00:30:48,073 --> 00:30:50,294
- Что именно он вам сказал?
- Ничего.
514
00:30:50,931 --> 00:30:52,943
Он не ответил на мои звонки вчера.
515
00:30:52,943 --> 00:30:54,215
И сегодня.
516
00:30:54,726 --> 00:30:57,072
Его помощники говорят,
что он недоступен.
517
00:30:57,281 --> 00:30:59,397
Если он не перезванивает,
518
00:30:59,616 --> 00:31:01,670
значит, есть причина...
- Да, она есть.
519
00:31:01,743 --> 00:31:03,558
Он снюхался с Пэйли и Мулленом.
520
00:31:03,620 --> 00:31:05,862
- Вы этого не знаете!
- Неужели ты сомневаешься?
521
00:31:06,655 --> 00:31:08,385
Его нужно лишить тех голосов,
522
00:31:08,417 --> 00:31:10,221
которые требуются Конгрессу
для начала дебатов.
523
00:31:10,325 --> 00:31:11,983
Лишить голосов? Как?
524
00:31:12,629 --> 00:31:14,162
Дайте сюда!
525
00:31:20,762 --> 00:31:22,431
Вы распускаете кабинет?
526
00:31:22,472 --> 00:31:24,172
Только тех, кто переметнулся.
527
00:31:24,443 --> 00:31:25,966
Кроме Муллена,
528
00:31:26,028 --> 00:31:28,155
вы не знаете, кто переметнулся.
529
00:31:28,155 --> 00:31:30,241
Догадаться совсем не трудно!
530
00:31:31,356 --> 00:31:33,306
Те, кого не я лично выбирала.
531
00:31:33,775 --> 00:31:37,143
Те, кто работал
в национальной безопасности.
532
00:31:37,237 --> 00:31:39,469
- Это вообще законно?
- Это беспрецедентно.
533
00:31:39,500 --> 00:31:41,147
Но закону не противоречит.
534
00:31:41,346 --> 00:31:43,400
Президент может
увольнять членов кабинета
535
00:31:43,400 --> 00:31:45,694
когда угодно по любой причине.
- Вы же понимаете,
536
00:31:45,913 --> 00:31:48,081
что играете им на руку?
537
00:31:48,081 --> 00:31:49,948
Думаешь, я этого не знаю?!
538
00:31:53,128 --> 00:31:55,474
Уорнер вертится как флюгер.
539
00:31:55,683 --> 00:31:59,530
- Но Пэйли и Муллен умны как черти...
- Да нет же! Не им! Русским!
540
00:31:59,801 --> 00:32:02,825
Вы обеспечиваете им
конституционный кризис,
541
00:32:02,825 --> 00:32:05,046
который они пытались устроить
несколько месяцев!
542
00:32:05,297 --> 00:32:07,017
А какой у меня выбор?!
543
00:32:07,538 --> 00:32:09,082
Медлить дальше?!
544
00:32:09,082 --> 00:32:11,261
Тогда меня вышвырнут
с этого поста к вечеру!
545
00:32:11,355 --> 00:32:12,721
Временно!
546
00:32:13,263 --> 00:32:15,692
Даже если Уорнер поставит подпись,
547
00:32:15,692 --> 00:32:17,340
это только первый раунд.
548
00:32:17,340 --> 00:32:19,957
Еще нужно убедить Конгресс
признать вашу несостоятельность.
549
00:32:20,082 --> 00:32:22,720
Двумя третями голосов
в каждой из палат.
550
00:32:23,273 --> 00:32:25,713
Если позволить им
выдворить меня отсюда сегодня,
551
00:32:25,713 --> 00:32:27,850
обратно меня они уже не пустят.
552
00:32:27,944 --> 00:32:30,947
Пресса вас распнет, Элизабет.
553
00:32:32,313 --> 00:32:34,920
Они будут держать наготове
статьи об импичменте.
554
00:32:34,920 --> 00:32:39,706
И тогда это будет похлеще
"субботней резни" 73-го года.
555
00:32:39,769 --> 00:32:41,030
Пожалуйста.
556
00:32:41,698 --> 00:32:43,178
Я вас умоляю.
557
00:32:45,253 --> 00:32:46,671
Одумайтесь!
558
00:32:56,952 --> 00:33:00,445
Я лезла из кожи вон на выборах,
559
00:33:01,154 --> 00:33:04,262
я пережила попытку покушения
560
00:33:04,794 --> 00:33:08,036
не для того, чтобы сложить руки
и уйти в сторону.
561
00:33:09,517 --> 00:33:10,831
Отправляйте!
562
00:33:23,291 --> 00:33:24,584
Нет!
563
00:34:10,015 --> 00:34:11,131
Кэрри!
564
00:34:14,593 --> 00:34:16,052
Проблем не было?
565
00:34:16,052 --> 00:34:17,804
Нет, обернулся за пять минут.
566
00:34:19,535 --> 00:34:20,807
Все там.
567
00:34:20,807 --> 00:34:22,225
Спасибо.
568
00:34:23,101 --> 00:34:24,290
Удачи!
569
00:34:52,620 --> 00:34:54,872
Фрэнни нравится,
когда тетя Кэрри рядом.
570
00:34:55,394 --> 00:34:58,094
Когда играет с ней,
готовит завтрак, все такое.
571
00:34:59,054 --> 00:35:01,389
Ваша тетя Кэрри
проводила много времени с Фрэнни?
572
00:35:05,008 --> 00:35:06,311
Не очень.
573
00:35:06,603 --> 00:35:08,355
Говорите громче, пожалуйста.
574
00:35:10,565 --> 00:35:11,743
Нет.
575
00:35:12,692 --> 00:35:15,091
Тетя Кэрри все время куда-то убегает.
576
00:35:15,299 --> 00:35:17,802
Мама не может на нее положиться.
577
00:35:21,493 --> 00:35:24,068
Вы знаете, что заставляло ее
уходить из дома так часто?
578
00:35:25,246 --> 00:35:27,374
Кажется, она спасает нашу страну.
579
00:35:28,291 --> 00:35:30,085
Это очень хорошо, по-моему.
580
00:35:32,035 --> 00:35:34,349
Джози, вы замечали изменения
581
00:35:34,673 --> 00:35:36,508
во Фрэнни в последнее время?
582
00:35:38,969 --> 00:35:40,199
Пожалуй, да.
583
00:35:40,220 --> 00:35:42,034
Могли бы вы привести пример?
584
00:35:45,631 --> 00:35:48,019
Я заметила, что она ушла в себя.
585
00:35:49,198 --> 00:35:50,438
Что-то еще?
586
00:35:51,940 --> 00:35:54,140
По ночам она забирается в мою постель.
587
00:35:58,738 --> 00:36:00,699
И обычно плачет, пока не заснет.
588
00:36:03,618 --> 00:36:05,328
Ужасная ситуация.
589
00:36:05,328 --> 00:36:07,508
Мистер Куинн был близким другом.
590
00:36:07,580 --> 00:36:09,030
Он был бездомным,
591
00:36:09,030 --> 00:36:11,001
страдал
от посттравматического синдрома.
592
00:36:11,001 --> 00:36:12,658
Она его приютила.
593
00:36:12,752 --> 00:36:14,994
Не самое разумное решение
с ее стороны,
594
00:36:14,994 --> 00:36:16,788
но она проявила сострадание.
595
00:36:18,393 --> 00:36:20,312
К сожалению, все закончилось плохо,
596
00:36:20,312 --> 00:36:22,762
произошел инцидент...
- Не просто инцидент.
597
00:36:22,804 --> 00:36:23,888
Верно?
598
00:36:24,097 --> 00:36:25,880
Он взял Фрэнни в заложники?
599
00:36:25,880 --> 00:36:27,350
Угрожал оружием?
600
00:36:28,018 --> 00:36:30,749
По словам Кэрри,
он думал, что защищает ее.
601
00:36:30,895 --> 00:36:32,115
Мисс Лонас,
602
00:36:32,897 --> 00:36:35,233
как вы считаете,
бывают ситуации, когда нужно
603
00:36:35,775 --> 00:36:37,746
забрать ребенка у родителя?
604
00:36:39,467 --> 00:36:41,104
Меня это удручает.
605
00:36:41,938 --> 00:36:43,783
Исследования показали,
606
00:36:43,908 --> 00:36:48,465
что расставание с родителями
наносит огромную травму ребенку.
607
00:36:50,081 --> 00:36:51,937
Бывают ли исключения?
608
00:36:52,845 --> 00:36:54,044
Да.
609
00:36:54,409 --> 00:36:57,255
Когда родитель сам
психологически травмирует ребенка.
610
00:36:59,925 --> 00:37:02,437
По ее словам, она была в доме мужчины,
611
00:37:02,437 --> 00:37:04,304
которого назвала другом мамы.
612
00:37:04,679 --> 00:37:07,025
Внезапно туда вломились плохие люди.
613
00:37:07,776 --> 00:37:09,090
С автоматами.
614
00:37:09,090 --> 00:37:11,311
Они дрались с мамой и ее другом.
615
00:37:11,353 --> 00:37:12,729
Потом увели друга.
616
00:37:13,146 --> 00:37:14,846
Она сказала, что мама кричала
617
00:37:14,846 --> 00:37:16,556
и кто-то кричал на нее.
618
00:37:16,827 --> 00:37:19,235
Мы не стали расспрашивать подробно.
619
00:37:19,319 --> 00:37:22,666
Она очень нервничала,
рассказывая об этом.
620
00:37:24,095 --> 00:37:25,711
Она вся дрожала.
621
00:37:26,649 --> 00:37:28,297
Вопросов больше нет.
622
00:37:29,235 --> 00:37:30,903
Свидетель, вы свободны.
623
00:37:32,259 --> 00:37:34,501
Следующий свидетель -
доктор Маргарет Мэтисон.
624
00:37:47,503 --> 00:37:49,891
- Здравствуйте, доктор Мэтисон.
- Здравствуйте.
625
00:37:50,173 --> 00:37:51,789
Вы тетя Фрэнни?
626
00:37:52,154 --> 00:37:53,343
Да.
627
00:37:53,791 --> 00:37:55,928
И сестра ее матери, Кэрри Мэтисон?
628
00:37:56,283 --> 00:37:57,430
Да.
629
00:37:57,868 --> 00:37:59,609
Вы с мужем просите суд
630
00:37:59,640 --> 00:38:01,861
передать вам исключительную опеку
над племянницей.
631
00:38:01,893 --> 00:38:03,342
- Верно?
- Да, верно.
632
00:38:04,239 --> 00:38:06,522
Фрэнни часто оставалась
на вашем попечении, не так ли?
633
00:38:07,012 --> 00:38:09,776
Я периодически забочусь о ней
с ее рождения.
634
00:38:10,745 --> 00:38:12,706
Фрэнни живет с вами и сейчас?
635
00:38:12,831 --> 00:38:13,884
Да.
636
00:38:13,884 --> 00:38:16,605
Кэрри и Фрэнни переехали к нам
около трех месяцев назад.
637
00:38:16,970 --> 00:38:18,920
Это было непросто для вашей семьи?
638
00:38:19,462 --> 00:38:20,828
Сначала нет.
639
00:38:21,298 --> 00:38:23,258
Джози всегда любила тетю Кэрри
640
00:38:23,258 --> 00:38:24,822
и была в восторге.
641
00:38:24,822 --> 00:38:26,657
Фрэнни - всеобщая любимица.
642
00:38:26,657 --> 00:38:29,681
Мы были им рады.
Но радость быстро кончилась.
643
00:38:30,411 --> 00:38:32,194
Что случилось, доктор Мэтисон?
644
00:38:32,965 --> 00:38:34,561
То же, что и всегда.
645
00:38:34,623 --> 00:38:37,480
Кэрри на чем-то зациклилась,
646
00:38:37,647 --> 00:38:39,368
стала пропадать где-то подолгу,
647
00:38:39,368 --> 00:38:41,443
забывала забрать Фрэнни из школы.
648
00:38:41,443 --> 00:38:43,497
К Кэрри приходили какие-то люди.
649
00:38:43,497 --> 00:38:45,426
Я сталкивалась с ними по ночам.
В ее спальне.
650
00:38:46,083 --> 00:38:48,763
Долг на ее кредитных картах
составлял тысячи долларов,
651
00:38:48,794 --> 00:38:50,493
и она всем врала о нем.
652
00:38:51,202 --> 00:38:52,600
- Вы уличили ее?
- Да.
653
00:38:52,808 --> 00:38:54,237
Хоть и не сразу.
654
00:38:54,383 --> 00:38:56,374
Сначала она все отрицала.
655
00:38:56,854 --> 00:38:58,950
Потом сказала,
что работает над чем-то,
656
00:38:58,950 --> 00:39:00,201
но это секрет.
657
00:39:00,211 --> 00:39:01,609
Как обычно.
658
00:39:01,609 --> 00:39:03,924
И все это время
маленькая девочка ждала,
659
00:39:03,944 --> 00:39:05,738
когда мать уделит ей внимание.
660
00:39:07,177 --> 00:39:08,970
Ваше решение получить опеку
661
00:39:08,970 --> 00:39:11,316
вызвано
каким-то определенным событием?
662
00:39:11,316 --> 00:39:12,505
Разумеется.
663
00:39:12,505 --> 00:39:14,935
Инцидентом,
о котором говорила миссис Шепард.
664
00:39:15,153 --> 00:39:17,020
Но она не сказала вам,
665
00:39:17,072 --> 00:39:19,178
что арестованный той ночью мужчина -
666
00:39:19,178 --> 00:39:22,025
агент ФБР,
которого Кэрри подозревала в чем-то.
667
00:39:22,463 --> 00:39:25,018
- В чем именно?
- Я этого не знаю.
668
00:39:25,278 --> 00:39:27,124
Но вы хотите сказать, что ваша сестра
669
00:39:27,124 --> 00:39:28,917
считала этого человека опасным
670
00:39:28,917 --> 00:39:31,378
и все равно
привезла к нему свою дочь? Так?
671
00:39:31,534 --> 00:39:32,786
Все еще хуже.
672
00:39:32,786 --> 00:39:34,850
Она осознанно
подвергла Фрэнни опасности,
673
00:39:34,850 --> 00:39:36,821
чтобы собрать улики против него.
674
00:39:42,170 --> 00:39:44,422
Это единственная причина
вашей просьбы об опеки?
675
00:39:45,215 --> 00:39:46,685
Нет. Есть другие.
676
00:39:48,061 --> 00:39:50,783
Ваша честь, доктор Мэтисон хотела бы
зачитать заявление для суда.
677
00:39:51,263 --> 00:39:52,472
Разрешаю.
678
00:40:13,253 --> 00:40:15,964
А можно вместо этого я поговорю с ней?
679
00:40:16,381 --> 00:40:17,956
Напрямую. Вы разрешите?
680
00:40:17,956 --> 00:40:19,291
Пожалуйста.
681
00:40:31,761 --> 00:40:34,472
Кэрри, меньше всего на свете
я хочу забирать у тебя Фрэнни.
682
00:40:34,556 --> 00:40:37,090
- Так не забирай!
- Прошу не перебивать, мисс Мэтисон.
683
00:40:37,142 --> 00:40:38,893
У вас будет возможность ответить.
684
00:40:43,116 --> 00:40:45,942
Со дня своего рождения
ты все решала сама.
685
00:40:47,767 --> 00:40:50,082
Ты никого не слушала, даже маленькая.
686
00:40:52,105 --> 00:40:53,888
В детстве ты махала самолетам.
687
00:40:54,127 --> 00:40:55,337
Помнишь?
688
00:40:56,661 --> 00:40:58,152
Я говорила:
689
00:40:58,955 --> 00:41:00,915
"Кому ты машешь? Они тебя не видят!"
690
00:41:00,915 --> 00:41:02,699
А ты все равно махала.
691
00:41:05,159 --> 00:41:07,172
Еще ты была бесстрашной. Боже...
692
00:41:10,613 --> 00:41:12,354
Я ненавидела тебя за это.
693
00:41:14,127 --> 00:41:15,847
Почему я всего боюсь?
694
00:41:17,442 --> 00:41:19,444
Почему ты из нас двоих
родилась смелой?
695
00:41:19,643 --> 00:41:22,604
А папа всем хвастался тобой,
696
00:41:22,646 --> 00:41:25,742
называл "мой маленький храбрец",
а мне орать от обиды хотелось.
697
00:41:31,342 --> 00:41:32,812
Я не такая...
698
00:41:35,200 --> 00:41:37,640
...незаурядная, как ты, Кэрри.
699
00:41:39,590 --> 00:41:42,457
Я не возглавляю подразделение ЦРУ
в Афганистане.
700
00:41:43,458 --> 00:41:45,981
Не останавливаю террористов в Берлине.
701
00:41:47,212 --> 00:41:49,923
Не даю советов
президенту Соединенных Штатов.
702
00:41:51,591 --> 00:41:54,740
Моя работа не заставляет меня
рисковать жизнью.
703
00:41:55,960 --> 00:41:57,503
Я не герой.
704
00:42:00,392 --> 00:42:02,602
Но оказывается,
705
00:42:02,967 --> 00:42:05,272
у осторожности свои преимущества.
706
00:42:06,669 --> 00:42:07,972
Семья.
707
00:42:10,548 --> 00:42:12,331
Стабильная жизнь дома.
708
00:42:14,239 --> 00:42:16,543
Вот что я могу предложить Фрэнни.
709
00:42:18,420 --> 00:42:20,026
А ты не можешь.
710
00:42:20,933 --> 00:42:22,664
Шанс быть нормальной.
711
00:42:22,706 --> 00:42:24,291
Я знаю. Мэгги!
712
00:42:24,499 --> 00:42:26,303
Я тоже решила стать такой!
713
00:42:28,461 --> 00:42:30,401
Я все оставлю в прошлом. Конец!
714
00:42:30,714 --> 00:42:33,758
Клянусь, я теперь все это ясно вижу.
715
00:42:34,613 --> 00:42:35,760
Кэрри,
716
00:42:36,240 --> 00:42:38,815
ты моя сестра, и я люблю тебя.
Очень люблю.
717
00:42:39,139 --> 00:42:40,817
Но я тебе не верю.
718
00:42:41,735 --> 00:42:44,613
Через полтора месяца
эффект от процедур пройдет,
719
00:42:44,613 --> 00:42:47,314
а Сол прибежит к тебе
с новым кризисом.
720
00:42:47,314 --> 00:42:50,077
И эта безумная пляска
начнется сначала.
721
00:42:55,186 --> 00:42:57,115
Извини. Мне правда жаль.
722
00:43:02,193 --> 00:43:03,976
Вот что я хотела сказать.
723
00:43:07,292 --> 00:43:08,710
Мистер Шредер?
724
00:43:10,128 --> 00:43:11,922
Вопросов больше нет, Ваша честь.
725
00:43:12,641 --> 00:43:14,653
Думаю, самое время объявить перерыв.
726
00:43:14,758 --> 00:43:16,436
Суд удаляется на 15 минут.
727
00:43:23,850 --> 00:43:25,164
Все хорошо?
728
00:43:26,905 --> 00:43:28,063
Да.
729
00:43:29,543 --> 00:43:32,609
Да, я посижу тут немного, если можно.
730
00:43:33,234 --> 00:43:34,402
Конечно.
731
00:43:34,402 --> 00:43:35,685
Не спеши.
732
00:44:20,156 --> 00:44:21,846
Можно тебя на минутку?
733
00:44:23,973 --> 00:44:25,109
Пойду?
734
00:44:37,090 --> 00:44:39,520
Прежде чем ты что-то скажешь,
хочу, чтобы ты знала:
735
00:44:39,895 --> 00:44:42,887
я собиралась к тебе в больницу.
Но меня отговорили.
736
00:44:43,211 --> 00:44:44,420
Ничего.
737
00:44:47,309 --> 00:44:50,353
Слушай, соглашение о посещении
еще обсуждается?
738
00:44:52,626 --> 00:44:53,742
Что?
739
00:44:54,879 --> 00:44:57,319
Если я отдам вам с Биллом
исключительную опеку,
740
00:44:57,329 --> 00:44:59,425
вы разрешите видеться с ней
раз в три недели?
741
00:45:01,135 --> 00:45:02,324
Конечно.
742
00:45:05,035 --> 00:45:07,037
А может, раз в две недели?
743
00:45:10,551 --> 00:45:12,553
Думаю, это вполне выполнимо. Да.
744
00:45:16,650 --> 00:45:18,454
Тогда надо позвать адвокатов.
745
00:45:18,882 --> 00:45:20,863
О боже! Ты в этом уверена?
746
00:45:21,551 --> 00:45:22,615
Да.
747
00:45:23,063 --> 00:45:25,096
- Кэрри...
- Скорее. Пока я не передумала.
748
00:45:26,056 --> 00:45:27,182
Ладно.
749
00:45:39,350 --> 00:45:41,665
Белый дом
пока не дал комментариев тому,
750
00:45:41,665 --> 00:45:44,428
что некоторые называют
масштабной чисткой
751
00:45:44,439 --> 00:45:46,305
в рядах администрации.
752
00:45:46,305 --> 00:45:48,140
По непроверенным данным,
753
00:45:48,140 --> 00:45:49,871
президент Кин уволит
754
00:45:49,871 --> 00:45:52,457
как минимум четырех членов кабинета
755
00:45:52,457 --> 00:45:54,396
сегодня в пять вечера.
756
00:45:54,709 --> 00:45:56,909
О троих из них
пока ничего не известно,
757
00:45:56,920 --> 00:45:58,599
однако наш источник сообщил,
758
00:45:58,630 --> 00:46:00,663
что четвертый -
министр обороны Терри Муллен...
759
00:46:00,913 --> 00:46:02,540
Они нагнетают.
760
00:46:03,009 --> 00:46:05,626
И все происходит быстрее,
чем я ожидала.
761
00:46:08,056 --> 00:46:09,870
Вице-президент приехал.
762
00:46:10,788 --> 00:46:12,592
- Просит о встрече.
- Сейчас?
763
00:46:13,614 --> 00:46:15,053
Он в приемной.
764
00:46:15,855 --> 00:46:17,107
Что ж...
765
00:46:17,451 --> 00:46:19,265
Если он принес оливковую ветвь,
766
00:46:19,265 --> 00:46:21,205
передай: кто не успел, тот опоздал.
767
00:46:22,727 --> 00:46:26,168
Он не желает говорить ни с кем,
кроме вас.
768
00:46:27,920 --> 00:46:30,370
Если хотите, я его выпровожу.
769
00:46:30,766 --> 00:46:31,903
Нет.
770
00:46:32,987 --> 00:46:34,635
Уже любопытно.
771
00:46:35,479 --> 00:46:36,908
Пусть войдет.
772
00:46:56,406 --> 00:46:57,845
Спасибо, Дэвид.
773
00:47:02,757 --> 00:47:04,300
Мадам президент.
774
00:47:04,456 --> 00:47:06,698
Когда вы просили выступить за вас,
775
00:47:06,750 --> 00:47:09,242
я был благодарен за такую возможность.
776
00:47:09,993 --> 00:47:12,297
Хотя между нами
существовали разногласия,
777
00:47:12,329 --> 00:47:14,331
я с радостью оставил их в прошлом.
Поверьте.
778
00:47:14,393 --> 00:47:15,561
На время.
779
00:47:15,561 --> 00:47:17,448
Пока Пэйли не задурил вам голову.
780
00:47:17,542 --> 00:47:18,679
Вы ошибаетесь.
781
00:47:19,690 --> 00:47:20,900
И в чем же?
782
00:47:21,139 --> 00:47:23,548
Да, после встречи с ним
783
00:47:24,706 --> 00:47:26,822
у меня были некоторые сомнения.
784
00:47:27,625 --> 00:47:30,513
Мне потребовалось время,
чтобы все хорошо обдумать.
785
00:47:30,712 --> 00:47:33,391
Но поразмыслив,
я встал на вашу сторону.
786
00:47:36,989 --> 00:47:38,250
То есть...
787
00:47:40,649 --> 00:47:42,651
...вы не подписали документ,
788
00:47:42,890 --> 00:47:44,851
требующий применения поправки?
789
00:47:45,278 --> 00:47:46,571
Не подписал!
790
00:47:46,738 --> 00:47:48,052
И не подпишу.
791
00:47:48,990 --> 00:47:51,826
При условии, что вы сейчас же отмените
792
00:47:51,837 --> 00:47:54,412
отставку министра Муллена и остальных!
793
00:47:55,528 --> 00:47:57,759
Власть без доверия есть тирания!
794
00:47:58,166 --> 00:48:01,065
И я пытаюсь не дать вам
переступить эту черту!
795
00:48:01,836 --> 00:48:03,109
Хорошо.
796
00:48:04,172 --> 00:48:05,580
Что хорошо?
797
00:48:06,299 --> 00:48:08,207
Вы можете мне гарантировать,
798
00:48:08,301 --> 00:48:10,929
что как только я отменю
отставку министров,
799
00:48:11,064 --> 00:48:14,401
вы не подпишете этот документ?
800
00:48:15,767 --> 00:48:18,103
Наверное, вам придется поверить мне.
801
00:48:21,314 --> 00:48:24,401
Когда от этого кресла
вас отделяет всего одна подпись?!
802
00:48:24,682 --> 00:48:26,966
После того,
как вы не отвечали на мои звонки,
803
00:48:26,966 --> 00:48:29,510
прекрасно зная,
в какую ситуацию я попала?!
804
00:48:29,583 --> 00:48:33,086
Мне нужно было время!
Столько времени вы мне не дали бы.
805
00:48:33,118 --> 00:48:35,870
А стали бы запугивать
и как-нибудь заставили бы
806
00:48:35,881 --> 00:48:37,935
поклясться вам в верности.
- И теперь -
807
00:48:38,133 --> 00:48:40,458
как-то внезапно -
вы готовы сделать это сами.
808
00:48:40,844 --> 00:48:42,377
От чистого сердца.
809
00:48:42,586 --> 00:48:44,806
Если вы поступите правильно.
810
00:48:44,973 --> 00:48:47,215
Я не люблю, когда мне указывают!
811
00:48:47,215 --> 00:48:49,405
Я очертил условия моей поддержки.
812
00:48:49,582 --> 00:48:51,219
Это не одно и то же!
813
00:49:00,228 --> 00:49:02,188
Без большинства голосов кабинета,
814
00:49:02,261 --> 00:49:04,159
которого у вас сейчас нет,
815
00:49:05,056 --> 00:49:07,183
этот документ не имеет силы.
816
00:49:07,684 --> 00:49:11,072
Вы приставили пустой пистолет
к моей голове.
817
00:49:11,323 --> 00:49:13,043
Прежде чем прийти,
818
00:49:13,491 --> 00:49:16,369
я пообщался с тремя адвокатами.
819
00:49:17,078 --> 00:49:18,830
И все подтвердили мне,
820
00:49:18,830 --> 00:49:21,333
что увольнение почти трети кабинета
821
00:49:21,718 --> 00:49:23,366
при таких обстоятельствах,
822
00:49:23,418 --> 00:49:25,629
скорее всего,
противоречит Конституции!
823
00:49:26,275 --> 00:49:29,007
Советник Белого дома
не разделяет их уверенность.
824
00:49:29,205 --> 00:49:31,468
Я поставил вас перед простым выбором,
825
00:49:31,468 --> 00:49:33,032
мадам президент.
826
00:49:33,178 --> 00:49:35,274
Обрушьте кризис на эту страну.
827
00:49:35,534 --> 00:49:38,016
Или защищайте ее от настоящих врагов!
828
00:49:42,103 --> 00:49:44,366
- Мадам президент...
- Мой ответ - нет!
829
00:49:49,997 --> 00:49:51,967
Тогда вы вынуждаете меня
830
00:49:51,967 --> 00:49:55,116
передать временному президенту Сената
831
00:49:55,116 --> 00:49:56,868
и спикеру палаты
832
00:49:57,661 --> 00:49:59,788
документ, объявляющий вас
833
00:49:59,788 --> 00:50:02,874
неспособной исполнять
обязанности президента.
834
00:50:09,037 --> 00:50:12,467
Он не всегда похож на яму со змеями,
Элизабет.
835
00:50:12,738 --> 00:50:14,125
Наш мир.
836
00:50:17,409 --> 00:50:18,932
Поверьте мне.
837
00:50:58,259 --> 00:50:59,639
Панихида кончилась?
838
00:51:00,390 --> 00:51:01,725
Только что.
839
00:51:04,509 --> 00:51:05,979
Как суд?
840
00:51:08,815 --> 00:51:10,796
Фрэнни будет жить с Мэгги и Биллом.
841
00:51:12,235 --> 00:51:13,497
Сочувствую.
842
00:51:14,623 --> 00:51:15,905
Все нормально.
843
00:51:16,416 --> 00:51:17,657
Правда?
844
00:51:18,012 --> 00:51:19,242
Да.
845
00:51:20,420 --> 00:51:21,995
Так будет правильно.
846
00:51:26,437 --> 00:51:28,001
Вы нашли Симону?
847
00:51:29,315 --> 00:51:31,431
На даче. В Московской области.
848
00:51:32,088 --> 00:51:33,725
Евгений там с ней.
849
00:51:33,809 --> 00:51:36,071
- Но времени мало.
- В каком смысле?
850
00:51:36,353 --> 00:51:38,397
Уорнер грозит 25-й поправкой.
851
00:51:38,511 --> 00:51:39,658
Блин!
852
00:51:39,658 --> 00:51:41,598
- Кин уйдет в отставку?
- Пока нет.
853
00:51:42,192 --> 00:51:44,924
Она упреждающе уволила
четырех членов кабинета.
854
00:51:45,831 --> 00:51:48,167
Уорнер подал прошение в Верховный суд
855
00:51:48,563 --> 00:51:50,888
проверить законность ее действий.
856
00:51:51,358 --> 00:51:52,953
И какой у тебя план?
857
00:51:53,360 --> 00:51:55,779
По моей просьбе президент потребует
858
00:51:55,800 --> 00:51:58,490
немедленно провести переговоры
на высоком уровне
859
00:51:58,782 --> 00:52:01,190
с моими коллегами
из российского Совета безопасности.
860
00:52:01,597 --> 00:52:03,912
Это предлог для операции
по поимке Симоны?
861
00:52:04,037 --> 00:52:05,851
Делегация вылетает сегодня.
862
00:52:09,595 --> 00:52:11,232
Уже поздно?
863
00:52:11,607 --> 00:52:12,837
Что?
864
00:52:13,234 --> 00:52:15,340
Присоединиться. Я могу быть полезной.
865
00:52:15,893 --> 00:52:17,467
Ты шутишь, что ли?
866
00:52:17,968 --> 00:52:20,616
- За четыре часа соберешься?
- Если поспешу.
867
00:52:21,669 --> 00:52:23,152
Пришли мне подробности.
868
00:52:26,601 --> 00:52:29,093
Сперва выражу соболезнования
родителям.
869
00:52:29,250 --> 00:52:30,636
Что они знают?
870
00:52:30,636 --> 00:52:32,837
Медэксперт нашел
врожденный порок сердца,
871
00:52:32,837 --> 00:52:34,484
который раньше не заметили.
872
00:52:56,881 --> 00:52:58,154
Попей, детка.
873
00:53:11,969 --> 00:53:13,148
Привет.
874
00:53:13,607 --> 00:53:15,796
- Ты нашла свою сумку?
- Да. Нашла.
875
00:53:16,161 --> 00:53:18,320
- Привет, мам!
- Привет, зайка.
876
00:53:19,863 --> 00:53:21,688
Что это за печеньки у тебя?
877
00:53:21,688 --> 00:53:22,824
С шоколадом.
878
00:53:24,054 --> 00:53:27,037
- Тетя Мэгги испекла?
- Нет. Принесла из магазина.
879
00:53:33,741 --> 00:53:35,180
Послушай...
880
00:53:39,883 --> 00:53:42,239
Зайка, ты же знаешь,
мама иногда уезжает.
881
00:53:44,179 --> 00:53:47,223
А ты остаешься с тетей Мэгги. Так?
882
00:53:48,287 --> 00:53:49,987
Ты уезжаешь?
883
00:53:50,466 --> 00:53:52,541
Да. Нужно ехать по работе.
884
00:53:53,250 --> 00:53:54,898
И пока меня нет,
885
00:53:55,888 --> 00:53:57,525
ты будешь жить здесь.
886
00:53:57,525 --> 00:54:00,205
С тетей Мэгги, Джози и дядей Биллом.
887
00:54:00,435 --> 00:54:01,717
Как и раньше.
888
00:54:01,947 --> 00:54:03,365
А куда ты едешь?
889
00:54:05,085 --> 00:54:06,649
Я еду в Европу.
890
00:54:07,191 --> 00:54:08,912
Помнишь? Мы там раньше жили.
891
00:54:09,569 --> 00:54:10,851
Не помню.
892
00:54:10,851 --> 00:54:12,801
Я показывала тебе как-то на карте.
893
00:54:12,822 --> 00:54:14,052
Это за океаном.
894
00:54:14,772 --> 00:54:16,763
Ты показывала. Но я не помню.
895
00:54:17,274 --> 00:54:18,724
Вот туда я еду.
896
00:54:20,319 --> 00:54:21,946
Но ты же вернешься?
897
00:54:25,637 --> 00:54:27,232
Конечно, я вернусь.
898
00:54:27,681 --> 00:54:29,516
У меня там работа.
Я всегда возвращаюсь,
899
00:54:29,516 --> 00:54:31,215
когда работа закончена. Правда?
900
00:54:33,113 --> 00:54:34,448
Фрэнни.
901
00:54:36,398 --> 00:54:38,160
Я всегда возвращаюсь.
902
00:54:41,006 --> 00:54:43,488
А пока ее не будет,
чем мы с тобой займемся?
903
00:54:43,728 --> 00:54:45,407
Будем рисовать ей рисунки.
904
00:54:45,594 --> 00:54:47,325
- Каждый день.
- Правда?
905
00:54:48,274 --> 00:54:50,203
Мы будем рисовать то,
906
00:54:50,339 --> 00:54:52,080
что делали в тот день.
907
00:54:52,080 --> 00:54:53,873
И когда мама вернется,
908
00:54:54,207 --> 00:54:55,938
мы покажем ей все рисунки.
909
00:54:55,938 --> 00:54:58,472
Так она узнает, чем мы занимались. Да?
910
00:54:58,587 --> 00:54:59,733
Да.
911
00:54:59,817 --> 00:55:01,694
Отличная идея! Ты сама придумала?
912
00:55:02,882 --> 00:55:04,342
Какая ты умная.
913
00:55:05,448 --> 00:55:06,980
Ну-ка, обними маму.
914
00:55:29,753 --> 00:55:31,828
Можно я пойду поиграю с Джози?
915
00:55:31,828 --> 00:55:33,444
Да. Конечно, иди.
916
00:55:47,354 --> 00:55:48,887
С ней все будет хорошо.
917
00:55:51,035 --> 00:55:52,526
Да. Я знаю.
918
00:56:08,271 --> 00:56:09,574
Спасибо.
919
00:56:11,566 --> 00:56:12,859
Иди сюда.
920
00:56:21,378 --> 00:56:22,702
Поезжай.
921
00:56:25,371 --> 00:56:27,186
Делай то, ради чего родилась.
922
00:56:33,223 --> 00:56:34,359
Спасибо.
923
00:56:36,268 --> 00:56:37,852
Хватит благодарить.
924
00:57:12,262 --> 00:57:13,555
Готова?
925
00:57:14,160 --> 00:57:15,390
Да.
84447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.