All language subtitles for Homeland.S07E10.Homeland.Clarity.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,854 --> 00:00:05,512 Ранее в сериале... 2 00:00:05,512 --> 00:00:07,389 - Мэгги дома? - Нет. 3 00:00:07,577 --> 00:00:08,849 Не звони ей. 4 00:00:09,068 --> 00:00:11,341 - Она разговаривает с адвокатом. - О чем? 5 00:00:11,654 --> 00:00:12,811 О Фрэнни. 6 00:00:13,562 --> 00:00:15,898 Ты не можешь обеспечить ей дом. Это сделаем мы. 7 00:00:16,033 --> 00:00:17,889 - Кэрри! - Оставьте в покое моего ребенка! 8 00:00:18,150 --> 00:00:19,516 Данте пропал. 9 00:00:19,516 --> 00:00:20,871 Значит, я остаюсь. 10 00:00:20,892 --> 00:00:22,717 Это ставит под удар всю операцию. 11 00:00:23,228 --> 00:00:25,105 Тогда мы прощаемся навсегда. 12 00:00:27,023 --> 00:00:28,483 Симона! Симона! 13 00:00:29,171 --> 00:00:31,361 Мистер Аллен сейчас под арестом, сенатор. 14 00:00:31,695 --> 00:00:34,281 Нарушение закона о борьбе со шпионской деятельностью. 15 00:00:34,635 --> 00:00:35,761 Он заговорил. 16 00:00:35,865 --> 00:00:38,733 Пока он подтвердил масштабное вмешательство русских 17 00:00:38,775 --> 00:00:40,558 в наши демократические процессы. 18 00:00:40,610 --> 00:00:42,883 А еще - бесперебойные поставки вашей комиссии 19 00:00:42,935 --> 00:00:44,655 подтасованной информации. 20 00:00:44,749 --> 00:00:46,543 Вами манипулировали, Сэм. 21 00:00:46,668 --> 00:00:48,493 - Не могли бы вы помочь мне? - Пожалуйста. 22 00:00:48,576 --> 00:00:50,797 Мне нужно забрать дочь пораньше сегодня. 23 00:00:51,172 --> 00:00:52,632 - Привет, зайка. Готова? - Да! 24 00:00:54,071 --> 00:00:55,260 - Данте? - Да. 25 00:00:55,395 --> 00:00:57,689 Можно я тебе перезвоню минут через пять? 26 00:00:58,263 --> 00:01:00,390 Евгений здесь. Окружайте больницу. 27 00:01:01,287 --> 00:01:02,475 Данте! Блин! 28 00:01:05,885 --> 00:01:08,064 - Тебе придется вернуться в класс. - Нет, мамочка! 29 00:01:08,064 --> 00:01:09,524 - Увидимся после школы. - Нет, мамочка! 30 00:01:09,576 --> 00:01:10,921 - Надо бежать! Надо бежать! - Нет! 31 00:01:28,679 --> 00:01:29,784 Что ты наделала? 32 00:01:41,984 --> 00:01:44,789 РОДИНА 33 00:01:45,612 --> 00:01:47,301 КЛЭР ДЭЙНС 34 00:01:47,635 --> 00:01:49,314 ЭЛИЗАБЕТ МАРВЕЛ 35 00:01:49,522 --> 00:01:51,264 ЛАЙНАС РОУЧ 36 00:01:51,796 --> 00:01:53,495 МЭНДИ ПЭТИНКИН 37 00:02:10,710 --> 00:02:12,420 КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ 38 00:02:17,269 --> 00:02:18,969 ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН 39 00:02:51,668 --> 00:02:54,243 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ГОВАРД ГОРДОН РОН НИСУОНЕР 40 00:02:54,608 --> 00:02:57,007 РЕЖИССЕР - ДЭН ЭТТИЭС 41 00:03:04,128 --> 00:03:05,599 Ты молодец. 42 00:03:06,057 --> 00:03:08,111 Врач сказал, это будет последний. 43 00:03:30,238 --> 00:03:31,687 Кэрри, вы готовы? 44 00:03:32,615 --> 00:03:34,794 Мы проведем сегодня третий и последний курс. 45 00:03:34,867 --> 00:03:36,682 С процедурой вы уже знакомы. 46 00:03:38,214 --> 00:03:39,507 Давайте начнем. 47 00:03:40,091 --> 00:03:42,271 Сегодня вводим сразу два препарата. 48 00:03:42,271 --> 00:03:44,293 Два кубика дексмедетомидина внутривенно, 49 00:03:44,304 --> 00:03:45,983 чтобы компенсировать литий. 50 00:03:45,983 --> 00:03:48,162 И еще пять кубиков сукцинилхолина. 51 00:03:49,371 --> 00:03:52,020 В прошлый раз пациентка реагировала на процедуру хорошо. 52 00:03:52,103 --> 00:03:55,231 Только сразу после у нее наблюдалась легкая потеря памяти. 53 00:04:09,079 --> 00:04:10,445 Все как и раньше, да? 54 00:04:11,029 --> 00:04:12,613 Считайте назад от ста. 55 00:04:15,773 --> 00:04:17,024 100. 56 00:04:17,306 --> 00:04:18,546 99. 57 00:04:19,245 --> 00:04:20,444 98. 58 00:04:21,205 --> 00:04:22,363 97. 59 00:04:23,750 --> 00:04:24,970 96. 60 00:04:27,993 --> 00:04:29,578 Давайте кислород. 61 00:04:40,610 --> 00:04:42,633 Ввожу сукцинилхолин. 62 00:04:49,650 --> 00:04:51,027 Все в норме. 63 00:04:53,425 --> 00:04:55,375 Ритм хороший. ЭЭГ тоже. 64 00:04:56,553 --> 00:04:57,919 Всем отойти. 65 00:05:06,709 --> 00:05:08,044 Даем разряд. 66 00:05:13,852 --> 00:05:15,447 Есть судороги. 67 00:05:32,485 --> 00:05:33,913 Да, вот так. 68 00:05:37,918 --> 00:05:39,242 Что-то не так, сэр? 69 00:05:39,242 --> 00:05:41,598 Узел хорош, но галстук слишком красный. 70 00:05:43,048 --> 00:05:44,706 Или просто не того оттенка. 71 00:05:48,094 --> 00:05:50,128 Сэр, он ждет внизу уже полчаса. 72 00:05:50,128 --> 00:05:51,848 Я его и подольше ждал. 73 00:05:51,911 --> 00:05:53,704 И не раз. Их обоих. 74 00:05:54,726 --> 00:05:56,113 Подождет. 75 00:06:13,599 --> 00:06:16,446 - Извините, что так долго. - Мистер вице-президент. 76 00:06:16,977 --> 00:06:18,354 Может, кофе? 77 00:06:18,354 --> 00:06:19,949 Или покрепче чего? 78 00:06:19,991 --> 00:06:22,545 Рано, конечно, но Кайл принесет, что попросишь. 79 00:06:22,545 --> 00:06:24,130 Не нужно. Спасибо. 80 00:06:25,163 --> 00:06:26,508 Присаживайтесь. 81 00:06:28,802 --> 00:06:31,419 Если не ошибаюсь, вы здесь у меня впервые? 82 00:06:32,409 --> 00:06:33,994 Да, впервые. 83 00:06:35,235 --> 00:06:36,872 Этот дом построили 84 00:06:36,872 --> 00:06:41,095 для директора морской обсерватории еще в 1893-м. 85 00:06:42,107 --> 00:06:45,162 Но потом главнокомандующий ВМС решил, 86 00:06:45,245 --> 00:06:47,581 что дом ему нравится, и забрал себе. 87 00:06:48,780 --> 00:06:50,678 Выше звание - больше привилегий. 88 00:06:54,796 --> 00:06:56,871 Обычно это я ко всем приезжаю. 89 00:06:57,768 --> 00:06:59,927 Видимо, происходит что-то важное? 90 00:07:00,875 --> 00:07:02,231 Вчера вечером 91 00:07:02,231 --> 00:07:04,733 генеральный прокурор звонил президенту. 92 00:07:05,985 --> 00:07:08,362 Насчет документа, который сенатор Пэйли 93 00:07:08,425 --> 00:07:10,093 просил его подписать. 94 00:07:11,021 --> 00:07:12,616 Какого документа? 95 00:07:13,148 --> 00:07:15,265 Применение 25-й поправки. 96 00:07:18,727 --> 00:07:21,761 Президента объявят неспособной занимать пост. 97 00:07:23,106 --> 00:07:27,152 Сенатор считает, что переманить кабинет президента будет проще, 98 00:07:27,173 --> 00:07:29,289 чем добиться импичмента от Конгресса. 99 00:07:29,289 --> 00:07:32,876 По его словам, четверо уже поставили подписи, 100 00:07:33,867 --> 00:07:36,620 до большинства голосов не хватает еще четверых. 101 00:07:36,995 --> 00:07:38,538 Кто первые четверо? 102 00:07:40,676 --> 00:07:42,553 Я надеялся, вы мне скажете. 103 00:07:43,084 --> 00:07:45,149 Я не стал бы спрашивать, если бы знал. 104 00:07:47,047 --> 00:07:49,831 То есть к вам они не обращались? 105 00:07:50,435 --> 00:07:53,845 Нет. Я, признаться, думал, что Пэйли отступил, 106 00:07:54,054 --> 00:07:56,170 когда узнал про участие русских. - Отступил. 107 00:07:56,806 --> 00:07:59,841 Смерть Данте Аллена вернула его на тропу войны. 108 00:08:01,791 --> 00:08:03,521 Нам стоит беспокоиться? 109 00:08:05,941 --> 00:08:07,254 Не мне решать. 110 00:08:07,713 --> 00:08:08,902 А кому? 111 00:08:10,549 --> 00:08:11,947 Вам, сэр. 112 00:08:14,783 --> 00:08:16,712 Потому что Конгресс не может 113 00:08:16,712 --> 00:08:19,204 применить 25-ю поправку без моей подписи? 114 00:08:19,204 --> 00:08:20,330 Верно. 115 00:08:20,330 --> 00:08:22,280 Даже получив большинство в кабинете, 116 00:08:22,280 --> 00:08:25,377 Пэйли не сможет это провернуть без вас. 117 00:08:28,630 --> 00:08:30,204 Ее должно бесить, 118 00:08:31,007 --> 00:08:34,594 что ее дальнейшая работа на этом посту в итоге зависит от меня. 119 00:08:35,960 --> 00:08:38,629 Президент верит в ваше здравомыслие. 120 00:08:38,921 --> 00:08:40,423 Да что вы, верит? 121 00:08:40,423 --> 00:08:43,186 Очень радужное описание наших с ней взаимоотношений. 122 00:08:43,468 --> 00:08:45,459 Вы принимаете все слишком близко к сердцу. 123 00:08:46,116 --> 00:08:47,399 Возможно. 124 00:08:48,129 --> 00:08:50,214 Однако не припомню, чтобы она хоть раз 125 00:08:50,256 --> 00:08:52,862 поинтересовалась моим мнением 126 00:08:53,207 --> 00:08:55,125 или попросила дать совет. 127 00:08:56,356 --> 00:08:57,993 Но я поклялся 128 00:08:58,295 --> 00:09:00,829 защищать эту страну от любых врагов, 129 00:09:00,996 --> 00:09:02,737 внешних и внутренних. 130 00:09:03,540 --> 00:09:06,793 И не позволю равнодушию президента этому помешать. 131 00:09:10,599 --> 00:09:12,997 Так что передайте, ей не о чем беспокоиться. 132 00:09:13,425 --> 00:09:14,718 С моей стороны. 133 00:09:15,427 --> 00:09:16,751 Спасибо, сэр. 134 00:09:17,794 --> 00:09:19,483 Она будет благодарна. 135 00:09:48,814 --> 00:09:50,253 Сол, скорее. 136 00:09:53,538 --> 00:09:55,529 Спасибо, что пришел. Не смогла придумать предлог, 137 00:09:55,529 --> 00:09:57,208 чтобы сбежать из дома. 138 00:09:57,208 --> 00:09:59,627 Он думает, что все это время я подменяю другого преподавателя, 139 00:09:59,627 --> 00:10:01,389 который болеет. Присаживайся. 140 00:10:06,269 --> 00:10:08,813 Я не могла выкинуть из головы чертовы маршруты полетов. 141 00:10:09,032 --> 00:10:10,200 Это почему? 142 00:10:10,482 --> 00:10:13,401 Два частных самолета вылетают с одного частного аэродрома 143 00:10:13,401 --> 00:10:15,070 с разницей в сутки. 144 00:10:15,664 --> 00:10:19,115 Бортовые номера обоих заблокированы одинаковой бортовой системой. 145 00:10:20,294 --> 00:10:21,555 Получается, 146 00:10:22,233 --> 00:10:24,663 время смерти Данте позволяет Евгению 147 00:10:24,683 --> 00:10:26,456 попасть на второй самолет. 148 00:10:27,155 --> 00:10:29,063 Вопрос: кто улетел на первом? 149 00:10:29,855 --> 00:10:31,670 Это мог быть любой из его сети. 150 00:10:32,045 --> 00:10:33,265 Или Симона. 151 00:10:33,984 --> 00:10:35,934 Симона кормит рыб в каком-нибудь озере. 152 00:10:36,800 --> 00:10:38,218 А что, если нет? 153 00:10:41,044 --> 00:10:42,681 Если Евгений хотел ее убить, 154 00:10:42,681 --> 00:10:45,068 почему не сделал это на месте, как с Данте? 155 00:10:45,538 --> 00:10:46,810 Нет, Сол. 156 00:10:46,893 --> 00:10:50,199 Он не мог ничего с ней сделать, потому что у них любовь. 157 00:10:52,764 --> 00:10:54,578 У тебя вечно сплошная любовь. 158 00:10:54,953 --> 00:10:57,779 11 лет назад они оба жили в Париже. 159 00:10:58,102 --> 00:11:00,355 Она была аспиранткой Сорбонны. 160 00:11:00,646 --> 00:11:04,119 А он управлял маленькой группой резидентов внешней разведки. 161 00:11:04,286 --> 00:11:07,309 Но нет гарантии, что молодой шпион 162 00:11:07,330 --> 00:11:09,280 познакомился тогда с молодой аспиранткой. 163 00:11:09,280 --> 00:11:10,531 Вообще-то, есть. 164 00:11:10,750 --> 00:11:14,118 Тогдашний научный руководитель Симоны прекрасно помнит ее парня. 165 00:11:14,765 --> 00:11:16,371 Высокий, темноволосый. 166 00:11:16,371 --> 00:11:17,434 Русский. 167 00:11:30,885 --> 00:11:32,063 Как оно? 168 00:11:32,272 --> 00:11:33,440 Ничего. 169 00:11:37,527 --> 00:11:39,404 - Адвокат пришел. - Спасибо. 170 00:11:43,053 --> 00:11:44,618 - Здравствуй. - Привет, Ронда. 171 00:11:44,784 --> 00:11:46,494 Ты говорила, есть новости. 172 00:11:47,047 --> 00:11:48,361 Есть, есть. 173 00:11:50,029 --> 00:11:52,292 - Они сделали нам предложение. - Что там? 174 00:11:53,564 --> 00:11:56,171 Твоя сестра согласна на посещения. 175 00:11:56,369 --> 00:11:58,214 Сначала каждые третьи выходные. 176 00:11:58,725 --> 00:12:02,239 А по окончании испытательного срока - раз в две недели. 177 00:12:03,032 --> 00:12:04,241 Так... 178 00:12:05,513 --> 00:12:07,693 Это большой шаг вперед, Кэрри. 179 00:12:08,026 --> 00:12:10,977 Это значит, ты сможешь видеть дочь каждый месяц. 180 00:12:11,645 --> 00:12:13,355 Вчера об этом речи не шло. 181 00:12:15,419 --> 00:12:18,672 Это при условии, что Мэгги и Биллу завтра присудят опеку? 182 00:12:18,985 --> 00:12:20,195 Нет. 183 00:12:20,946 --> 00:12:22,687 Это вместо слушания. 184 00:12:24,804 --> 00:12:26,628 Я что-то не понимаю. 185 00:12:28,870 --> 00:12:30,664 Это соглашение сторон 186 00:12:31,070 --> 00:12:33,896 в обмен на передачу исключительного права опеки. 187 00:12:36,920 --> 00:12:39,151 Я должна передать право опеки им? 188 00:12:40,601 --> 00:12:41,716 Да. 189 00:12:45,762 --> 00:12:47,211 И суда не будет? 190 00:12:47,774 --> 00:12:50,392 У меня не будет возможности объяснить все судье? 191 00:12:50,517 --> 00:12:52,811 Мне кажется, твоя сестра хочет избежать 192 00:12:53,217 --> 00:12:54,896 затяжной битвы в суде. 193 00:12:55,397 --> 00:12:57,190 Она будет тяжелой для всех. 194 00:12:58,754 --> 00:13:01,330 С этим ты получаешь хоть что-то. 195 00:13:01,934 --> 00:13:03,780 А после суда, скорее всего, ничего. 196 00:13:08,013 --> 00:13:10,391 Если они хотят Фрэнни, я ее так просто не отдам. 197 00:13:10,391 --> 00:13:12,393 Им придется отнять ее у меня. 198 00:13:13,957 --> 00:13:15,823 Я думала, ты это понимаешь. 199 00:13:16,793 --> 00:13:18,524 Главное, чтобы ты поняла: 200 00:13:19,056 --> 00:13:21,318 если завтра суд передаст Мэгги и Биллу 201 00:13:21,381 --> 00:13:23,956 исключительную опеку, даже на время, 202 00:13:24,968 --> 00:13:27,554 ты потеряешь любую возможность 203 00:13:27,554 --> 00:13:29,107 видеться с дочерью. 204 00:13:33,080 --> 00:13:34,905 Ты думаешь, все будет именно так? 205 00:13:39,013 --> 00:13:40,567 Я этого не знаю. 206 00:13:41,192 --> 00:13:43,184 А твое мнение как юриста? 207 00:13:43,768 --> 00:13:46,083 Я слишком давно в профессии, чтобы усвоить: 208 00:13:46,083 --> 00:13:49,034 предсказуемых результатов не бывает. 209 00:13:49,638 --> 00:13:52,923 Но ты говорила, что судьи стараются оставлять детей с родителями. 210 00:13:53,225 --> 00:13:54,372 Да. 211 00:13:54,372 --> 00:13:55,822 Стараются. 212 00:13:56,395 --> 00:13:59,075 Ладно, Ронда, хватит темнить. Скажи, что ты думаешь. 213 00:14:01,338 --> 00:14:05,143 Я думаю, тебе стоит взвесить плюсы их предложения. 214 00:14:17,145 --> 00:14:18,845 Как многие из вас знают, 215 00:14:19,283 --> 00:14:22,432 мой бывший муж был антропологом. 216 00:14:23,652 --> 00:14:25,487 О политике он говорил так: 217 00:14:25,643 --> 00:14:29,188 человечество произошло не от мирной древесной обезьяны, 218 00:14:29,282 --> 00:14:31,430 а от грубой, которая ходила по земле, 219 00:14:31,785 --> 00:14:33,328 охотилась стаями 220 00:14:33,328 --> 00:14:36,435 и крушила черепа жертв дубинками. 221 00:14:42,045 --> 00:14:43,588 Дамы и господа, 222 00:14:46,028 --> 00:14:48,343 мы подверглись нападению. 223 00:14:49,761 --> 00:14:52,451 Как бы дико это ни звучало, 224 00:14:53,744 --> 00:14:58,071 сенатор Пэйли оказался неслучайным участником 225 00:14:58,603 --> 00:15:01,971 масштабной российской операции, 226 00:15:02,607 --> 00:15:05,443 которая должна была парализовать нашу демократию 227 00:15:05,986 --> 00:15:09,572 и ограничить наше влияние на мировой арене. 228 00:15:11,199 --> 00:15:12,659 Если вы не верите - 229 00:15:14,306 --> 00:15:17,487 а я подозреваю, что некоторые из вас не верят, - 230 00:15:18,581 --> 00:15:20,146 спросите себя: 231 00:15:21,042 --> 00:15:24,150 какие проблемы нашей страны мы, 232 00:15:24,243 --> 00:15:25,724 каждый из нас, 233 00:15:25,880 --> 00:15:29,092 сумели решить в первые сто дней? 234 00:15:30,521 --> 00:15:33,920 Все наши надежды разбились вдребезги. 235 00:15:35,776 --> 00:15:39,498 Никогда еще не было так важно сплотиться, 236 00:15:39,665 --> 00:15:41,521 как именно сейчас. 237 00:15:45,317 --> 00:15:46,453 Итак, 238 00:15:49,122 --> 00:15:50,905 когда наш милый сенатор 239 00:15:50,905 --> 00:15:52,907 пожалует к вам с предложением 240 00:15:52,907 --> 00:15:54,753 применить 25-ю - 241 00:15:56,265 --> 00:15:58,131 а он непременно пожалует, - 242 00:15:59,477 --> 00:16:01,082 помните вот о чем. 243 00:16:02,135 --> 00:16:05,149 Первое: нет никаких разногласий по этому вопросу 244 00:16:05,149 --> 00:16:08,204 между мной и вице-президентом. 245 00:16:08,204 --> 00:16:09,497 Никаких. 246 00:16:11,343 --> 00:16:12,636 Второе: 247 00:16:13,949 --> 00:16:16,170 не стесняйтесь заехать ему по башке дубинкой. 248 00:16:19,789 --> 00:16:21,436 Ну что, мы готовы? 249 00:16:21,436 --> 00:16:22,990 Да, мадам президент. 250 00:16:23,229 --> 00:16:24,919 Тогда можно начинать. 251 00:16:30,174 --> 00:16:31,832 Мадам президент. 252 00:16:33,740 --> 00:16:35,012 Спасибо. 253 00:16:35,429 --> 00:16:37,577 Вы все преодолеете, мадам президент. 254 00:16:37,619 --> 00:16:39,245 С вашей помощью - преодолею. 255 00:16:41,466 --> 00:16:42,916 Доброе утро. 256 00:16:44,094 --> 00:16:46,555 Не похоже, что Ронду прямо-таки... 257 00:16:47,493 --> 00:16:49,256 ...переполняет уверенность. 258 00:16:50,559 --> 00:16:51,987 Она адвокат. 259 00:16:51,987 --> 00:16:53,969 Ее дело - приготовить меня к худшему варианту. 260 00:16:54,605 --> 00:16:55,762 Ну? 261 00:16:56,263 --> 00:16:57,514 И как? 262 00:16:57,764 --> 00:16:59,130 Приготовила? 263 00:17:00,809 --> 00:17:02,477 Что-то не похоже. 264 00:17:03,634 --> 00:17:05,584 Ты попала в поножовщину без ножа. 265 00:17:06,523 --> 00:17:08,525 - И что ты предлагаешь? - Да не знаю я. 266 00:17:09,244 --> 00:17:11,830 Может, компромат какой нарыть? 267 00:17:12,946 --> 00:17:15,073 - На сестру? - Или на мужа. 268 00:17:19,369 --> 00:17:21,892 Кажется, кого-то совесть гложет. Мне замолчать? 269 00:17:23,039 --> 00:17:24,801 Нет, не надо. Я просто... 270 00:17:24,885 --> 00:17:26,981 Не представляю, какую грязь можно выкопать 271 00:17:26,981 --> 00:17:28,805 на этих двоих. - А ты подумай. 272 00:17:32,455 --> 00:17:34,509 Супермать и святой Билл? 273 00:17:34,509 --> 00:17:36,219 Они чисты как белый лист. 274 00:17:36,407 --> 00:17:39,107 Да ладно тебе. У каждого свой скелет в шкафу. 275 00:17:40,765 --> 00:17:42,434 - Ну... - Что? 276 00:17:46,292 --> 00:17:48,690 Она много лет была моим врачом неофициально. 277 00:17:49,149 --> 00:17:51,036 Лечила меня под другими именем. 278 00:17:51,036 --> 00:17:53,111 Делала анализы крови, выписывала литий. 279 00:17:53,372 --> 00:17:55,322 - Чтобы в агентстве не узнали? - Да. 280 00:17:57,324 --> 00:17:58,512 Так... 281 00:18:00,160 --> 00:18:02,475 Это может стоить ей медицинской лицензии. 282 00:18:14,653 --> 00:18:15,873 Готов? 283 00:18:15,873 --> 00:18:17,980 Москва по защищенному каналу, сэр. 284 00:18:20,868 --> 00:18:22,161 Слушаю. 285 00:18:22,161 --> 00:18:23,558 Доброе утро. 286 00:18:23,558 --> 00:18:25,133 Где результаты, Джим? 287 00:18:25,685 --> 00:18:27,395 Прошло больше недели. 288 00:18:27,792 --> 00:18:29,522 Это непрофессионально. 289 00:18:30,190 --> 00:18:32,369 Вообще-то, поиск Евгения 290 00:18:32,369 --> 00:18:34,475 стал приоритетной задачей только вчера. 291 00:18:34,840 --> 00:18:37,624 Еще немного, и я начну думать, что ты тянешь время. 292 00:18:38,938 --> 00:18:40,533 Ты тянешь время? 293 00:18:41,003 --> 00:18:42,786 Ну, если не углубляться в тонкости, 294 00:18:43,172 --> 00:18:46,758 президент не слишком благоволит штаб-квартире. 295 00:18:48,010 --> 00:18:49,157 А поконкретнее? 296 00:18:49,157 --> 00:18:51,013 После ее заявлений во время предвыборной гонки 297 00:18:51,232 --> 00:18:53,818 никто на седьмом этаже не горит желанием 298 00:18:53,901 --> 00:18:56,049 бросать ей спасательный круг. - Пошли они! 299 00:19:00,772 --> 00:19:02,555 Ты какой-то невеселый, Сол. 300 00:19:03,932 --> 00:19:06,382 Президент и правда настолько уязвима? 301 00:19:06,518 --> 00:19:07,873 Да, настолько. 302 00:19:08,874 --> 00:19:11,825 Если быстро не найдем надежных улик, которые укажут на Россию, 303 00:19:12,649 --> 00:19:14,828 не думаю, что она дотянет до конца года. 304 00:19:15,297 --> 00:19:17,101 Не говоря уже о конце срока. 305 00:19:17,289 --> 00:19:18,655 Говори, что делать. 306 00:19:19,260 --> 00:19:21,616 Для начала отправь команду в Сергиев-Посад. 307 00:19:22,555 --> 00:19:24,995 - И зачем? - Говорят, красивый город. 308 00:19:25,923 --> 00:19:29,176 Плюс Евгений без конца твердит о неопубликованном романе, 309 00:19:29,207 --> 00:19:31,178 который он написал в университете. 310 00:19:31,178 --> 00:19:33,044 Роман об идиллическом лете 311 00:19:33,044 --> 00:19:34,848 на роскошной даче у реки. 312 00:19:35,067 --> 00:19:37,205 Ее наверняка нетрудно найти, если она существует. 313 00:19:37,476 --> 00:19:40,083 В романе она принадлежит богатому дяде со стороны матери. 314 00:19:40,375 --> 00:19:42,262 Завтра утром отправлю туда группу. 315 00:19:42,533 --> 00:19:43,701 Ладно. 316 00:19:45,797 --> 00:19:47,079 Джим. 317 00:19:47,611 --> 00:19:50,875 И заодно присматривайся, вдруг Симона Мартен засветится. 318 00:19:51,135 --> 00:19:52,334 Присмотрюсь. 319 00:19:53,356 --> 00:19:54,420 Хорошо. 320 00:19:59,029 --> 00:20:02,230 НАБРОСКИ К СУДУ: ЗНАЮ, ЧТО БЫЛА НЕПРАВА, 321 00:20:02,240 --> 00:20:04,034 ПРИЗНАЮ ОШИБКИ 322 00:20:08,576 --> 00:20:09,776 Можно войти? 323 00:20:10,592 --> 00:20:11,864 Конечно. 324 00:20:12,240 --> 00:20:14,315 Ой, ну зачем, Сол? Красивые какие. 325 00:20:15,681 --> 00:20:17,297 Куда их поставить? 326 00:20:20,133 --> 00:20:22,218 Я приходил в понедельник, но ты спала. 327 00:20:22,834 --> 00:20:25,315 - Решил тебя не тревожить. - Да, Энсон сказал. 328 00:20:25,805 --> 00:20:27,369 Как самочувствие? 329 00:20:27,933 --> 00:20:29,632 Лучше. Гораздо. 330 00:20:30,122 --> 00:20:32,062 Начинаю совершенно новую схему лечения. 331 00:20:32,604 --> 00:20:35,690 Правда, что ты снова согласилась на электроконвульсивную терапию? 332 00:20:36,024 --> 00:20:37,213 Ну да. 333 00:20:37,213 --> 00:20:39,090 Знаю, тебя она пугает до чертиков, 334 00:20:39,090 --> 00:20:41,509 но со мной она творит чудеса. Честно. 335 00:20:44,543 --> 00:20:46,190 Что случилось, Кэрри? 336 00:20:47,723 --> 00:20:49,120 Расскажешь? 337 00:20:52,374 --> 00:20:53,959 Случилось то... 338 00:20:55,877 --> 00:20:58,390 ...что всегда случается, когда я не слушаю близких. 339 00:20:58,390 --> 00:21:01,132 Когда мне кажется, что я со всем справлюсь сама. 340 00:21:02,133 --> 00:21:04,219 Я должна была понимать, что этим закончится. 341 00:21:04,261 --> 00:21:05,491 Да и я тоже. 342 00:21:07,013 --> 00:21:09,776 Нет. Ты не несешь за это ответственности. 343 00:21:10,360 --> 00:21:12,675 - Но я чувствую ответственность. - Не надо. 344 00:21:12,894 --> 00:21:14,698 Это был психотический срыв. 345 00:21:14,719 --> 00:21:16,658 Им пришлось ввести мне лошадиную дозу халдола 346 00:21:16,763 --> 00:21:18,858 и увезти на каталке, привязав к ней ремнями. 347 00:21:20,443 --> 00:21:22,258 Кошмар наяву, блин. 348 00:21:27,367 --> 00:21:30,870 А сейчас я веду отвратительную войну с Мэгги за опеку. 349 00:21:31,371 --> 00:21:33,081 Слушание завтра? 350 00:21:33,873 --> 00:21:35,062 Да. 351 00:21:35,187 --> 00:21:36,501 Я могу помочь? 352 00:21:39,796 --> 00:21:40,964 Вряд ли. 353 00:21:41,819 --> 00:21:43,133 Пожелай удачи. 354 00:21:44,186 --> 00:21:45,302 Удачи. 355 00:21:51,318 --> 00:21:53,612 Ладно, Сол. Я рада тебя видеть, 356 00:21:55,270 --> 00:21:56,969 но зачем ты сюда пришел? 357 00:22:03,664 --> 00:22:05,499 Евгений ускользнул от нас. 358 00:22:05,937 --> 00:22:08,179 - Видимо, сумел сбежать в Россию. - Черт! 359 00:22:08,179 --> 00:22:09,284 Да. 360 00:22:09,367 --> 00:22:12,485 И нам чинят препятствия в его поисках. На самом высоком уровне. 361 00:22:12,641 --> 00:22:14,831 - Представляешь? - Еще как представляю. 362 00:22:15,425 --> 00:22:16,916 И что тебе нужно? 363 00:22:16,916 --> 00:22:19,878 Те, кто лишь немногим уступает тебе. Надежные люди. 364 00:22:20,399 --> 00:22:21,682 Твоя команда. 365 00:22:22,088 --> 00:22:23,715 Для чего? Вернуть его? 366 00:22:23,892 --> 00:22:25,623 Его или Симону Мартен. 367 00:22:25,884 --> 00:22:27,938 Похоже, она может оказаться живой. 368 00:22:29,210 --> 00:22:30,586 Из них двоих 369 00:22:30,586 --> 00:22:32,369 ее будет попроще вывезти. 370 00:22:33,850 --> 00:22:35,445 Сроки операции? 371 00:22:35,445 --> 00:22:37,135 Как только найдем его или ее. 372 00:22:37,135 --> 00:22:39,230 Мы надеемся, что это случится в ближайшем будущем. 373 00:22:40,544 --> 00:22:42,254 Я сейчас же с ними свяжусь. 374 00:22:42,254 --> 00:22:45,018 - Ребята обрадуются такой работе. - Кто будет главным? 375 00:22:45,038 --> 00:22:46,477 Энсон или Беннет? 376 00:22:48,625 --> 00:22:50,294 Трудно сказать. 377 00:22:51,138 --> 00:22:52,775 Беннет надежный. 378 00:22:53,735 --> 00:22:55,591 А Энсон нестандартно мыслит. 379 00:22:56,623 --> 00:22:59,063 Они уже участвовали в операциях в Восточной Европе? 380 00:23:00,095 --> 00:23:01,607 Вроде бы нет. 381 00:23:05,288 --> 00:23:06,883 Без тебя никак, Кэрри. 382 00:23:09,375 --> 00:23:10,689 Я не могу. 383 00:23:11,263 --> 00:23:13,807 Ты будешь только контролировать операцию. 384 00:23:14,203 --> 00:23:15,996 Я правда не могу. Извини. 385 00:23:15,996 --> 00:23:18,770 Тебе придется уехать дня на три, максимум на неделю. 386 00:23:21,439 --> 00:23:23,650 Речь не о днях или неделях, Сол. 387 00:23:23,650 --> 00:23:25,318 Речь обо всей моей жизни. 388 00:23:27,685 --> 00:23:30,323 Завтра я иду в суд сражаться за свою дочь. 389 00:23:32,596 --> 00:23:35,255 Мне нужно убедить всех в том, что я заслуживаю второй шанс, 390 00:23:35,255 --> 00:23:37,101 и в первую очередь - убедить себя. 391 00:23:38,290 --> 00:23:40,667 И значит, отодвинуть работу на второй план - раз и навсегда. 392 00:23:41,762 --> 00:23:43,315 Ты уже пыталась. 393 00:23:43,315 --> 00:23:44,588 Не получилось. 394 00:23:46,204 --> 00:23:47,726 Теперь получится. 395 00:24:11,573 --> 00:24:13,335 - Мистер вице-президент. - Сэр. 396 00:24:17,495 --> 00:24:19,351 Вы пригласили меня на ужин, 397 00:24:19,351 --> 00:24:21,426 чтобы пересмотреть бюджет на оборону. 398 00:24:22,688 --> 00:24:25,931 Насколько я помню, сенатор не входит в комитет по ассигнованиям. 399 00:24:28,131 --> 00:24:29,945 Вы напрасно тратите время, Сэм. 400 00:24:30,164 --> 00:24:33,136 Мои разногласия с президентом преувеличены. 401 00:24:33,438 --> 00:24:35,993 Послушайте, никто из нас не хочет быть здесь. 402 00:24:36,525 --> 00:24:38,214 Но все мы обязаны 403 00:24:38,350 --> 00:24:40,299 призвать эту женщину к ответу. 404 00:24:40,529 --> 00:24:42,979 Знаете, ваше негодование выглядело бы убедительнее, 405 00:24:42,979 --> 00:24:44,846 если бы вы не стояли по колено в дерьме. 406 00:24:44,929 --> 00:24:46,034 В дерьме? 407 00:24:46,034 --> 00:24:48,714 Намекаете на этого русского призрака, 408 00:24:48,714 --> 00:24:51,394 о котором она твердит? А где доказательства? 409 00:24:51,655 --> 00:24:53,312 Вы их хотя бы видели? 410 00:24:53,563 --> 00:24:55,825 - Я видел те же разведданые, что и вы. - Да. 411 00:24:56,086 --> 00:24:58,005 Фотографии и хроника событий. 412 00:24:58,203 --> 00:25:01,008 Выглядит вполне правдоподобно, отдадим им должное. 413 00:25:01,998 --> 00:25:03,792 Я сам на это чуть не купился, 414 00:25:03,792 --> 00:25:06,253 но тот агент ФБР вдруг оказался мертвым. 415 00:25:06,659 --> 00:25:08,536 Его убил русский агент. 416 00:25:08,984 --> 00:25:11,195 Данте Аллен был под надзором федералов. 417 00:25:11,466 --> 00:25:13,228 Как генерал Макклендон. 418 00:25:13,739 --> 00:25:15,449 Как Симона Мартен. 419 00:25:16,231 --> 00:25:18,160 Один раз меня можно обдурить. 420 00:25:19,109 --> 00:25:20,642 Но три раза?! 421 00:25:21,904 --> 00:25:25,126 Президент прикрывает одно преступление другим. 422 00:25:26,231 --> 00:25:28,566 Большинство кабинета согласно. 423 00:25:32,247 --> 00:25:33,916 Вы на что намекаете? 424 00:25:33,947 --> 00:25:35,949 Восемь министров готовы подписать документ, 425 00:25:35,949 --> 00:25:37,450 если вы подпишете. 426 00:25:39,004 --> 00:25:40,808 Мы дали ей шанс уйти самой 427 00:25:40,808 --> 00:25:42,549 и сделать это достойно. 428 00:25:42,977 --> 00:25:44,457 Она отказалась. 429 00:25:47,877 --> 00:25:50,171 Значит, дело за вами, мистер вице-президент. 430 00:25:51,444 --> 00:25:52,841 Это неприятно, 431 00:25:53,602 --> 00:25:56,469 но положить конец этому кошмару можете только вы. 432 00:26:00,630 --> 00:26:01,787 Прошу. 433 00:26:04,425 --> 00:26:06,698 Хотя бы выслушайте нас. 434 00:26:08,283 --> 00:26:10,900 Это будет самое важное решение в вашей жизни. 435 00:26:22,892 --> 00:26:24,956 Ясно, назовите критерии секретности, 436 00:26:24,956 --> 00:26:26,739 чтобы я могла их утвердить. 437 00:26:28,022 --> 00:26:29,972 Нет. Считайте это приказом к действию, 438 00:26:29,972 --> 00:26:31,630 пока не будет иного. 439 00:26:31,630 --> 00:26:32,891 И удачи. 440 00:26:34,403 --> 00:26:35,832 Сол Беренсон. 441 00:26:35,832 --> 00:26:38,730 Прорабатывает зацепку с главой резидентуры в Москве. 442 00:26:39,314 --> 00:26:41,149 - Это вселяет надежду. - Посмотрим. 443 00:26:42,119 --> 00:26:43,850 Пока все очень неплохо. 444 00:26:47,541 --> 00:26:50,127 Повода для тревог нет, но я решил сказать вам. 445 00:26:50,252 --> 00:26:53,693 Сенатор Пэйли устроил встречу с вице-президентом. 446 00:26:54,256 --> 00:26:55,716 - Вполне ожидаемо. - Да. 447 00:26:55,852 --> 00:26:57,583 Но только встреча затянулась. 448 00:26:59,084 --> 00:27:01,128 У Уорнера был запланирован ужин 449 00:27:01,128 --> 00:27:03,954 с министром Мулленом в Джорджтауне. 450 00:27:05,330 --> 00:27:06,946 Пэйли поджидал его там. 451 00:27:09,490 --> 00:27:11,868 То есть Муллен к этому причастен? 452 00:27:14,464 --> 00:27:15,903 Похоже на то. 453 00:27:20,647 --> 00:27:22,973 Он сидел рядом со мной в конференц-зале. 454 00:27:22,973 --> 00:27:24,829 И смотрел мне прямо в глаза. 455 00:27:28,374 --> 00:27:29,886 А кроме Муллена, 456 00:27:30,981 --> 00:27:32,607 кто еще против нас? 457 00:27:32,816 --> 00:27:34,182 Уорнер узнал? 458 00:27:35,204 --> 00:27:37,279 Я пока с ним не говорил. 459 00:27:37,904 --> 00:27:40,052 А как же ты узнал, что этот ужин прошел? 460 00:27:40,052 --> 00:27:41,251 Проходит. 461 00:27:41,345 --> 00:27:42,774 Прямо сейчас. 462 00:27:42,982 --> 00:27:46,319 Я оказываю финансовую поддержку бармену в этом ресторане. 463 00:27:48,290 --> 00:27:50,125 И сколько они уже ужинают? 464 00:27:51,230 --> 00:27:52,586 Больше часа. 465 00:27:55,036 --> 00:27:56,861 И что же они там обсуждают? 466 00:28:04,285 --> 00:28:06,558 Соедините с вице-президентом, пожалуйста. 467 00:28:06,558 --> 00:28:08,529 Может, не придавать этому значения? 468 00:28:08,529 --> 00:28:10,385 Я не могу себе этого позволить. 469 00:28:13,315 --> 00:28:14,826 Голосовая почта. 470 00:28:16,610 --> 00:28:17,892 Ральф, 471 00:28:17,892 --> 00:28:19,467 я знаю, где вы сейчас 472 00:28:19,623 --> 00:28:21,239 и с кем вы там. 473 00:28:22,303 --> 00:28:24,367 Пожалуйста, перезвоните мне. 474 00:28:27,516 --> 00:28:30,081 Элизабет, вы говорили с ним утром. 475 00:28:30,186 --> 00:28:31,916 Поверьте, он надежен. 476 00:28:32,052 --> 00:28:35,003 С Мулленом я тоже говорила. Но он врал мне в глаза. 477 00:28:40,842 --> 00:28:42,688 Я задержусь допоздна. 478 00:28:43,428 --> 00:28:45,430 Расскажите, когда он перезвонит. 479 00:29:02,864 --> 00:29:04,022 Алло. 480 00:29:04,720 --> 00:29:06,003 Ее тут нет. 481 00:29:06,472 --> 00:29:07,640 - Что? - Карты. 482 00:29:07,702 --> 00:29:09,704 Имя Джессики Филд не фигурирует. 483 00:29:12,812 --> 00:29:14,688 Пишется Ф-И-Л-Д. 484 00:29:15,961 --> 00:29:17,504 Нет. Ничего. 485 00:29:17,983 --> 00:29:19,287 Уверен? 486 00:29:19,808 --> 00:29:22,561 Я просматриваю карты на букву "Ф". Феддерман, Фельд, Фукс... 487 00:29:23,760 --> 00:29:25,470 Может, она ее уничтожила? 488 00:29:25,470 --> 00:29:26,888 Это вряд ли. Она все хранит. 489 00:29:27,357 --> 00:29:30,110 - И поддельные рецепты? - Там не только рецепты. 490 00:29:30,319 --> 00:29:32,446 Она следила за дозировкой, анализами. 491 00:29:32,446 --> 00:29:35,501 Это важная медицинская информация. Она бы ее не выбросила. 492 00:29:39,067 --> 00:29:40,308 А, стой... 493 00:29:40,725 --> 00:29:41,851 Что? 494 00:29:42,091 --> 00:29:43,353 Блин! 495 00:29:43,353 --> 00:29:45,396 Наверное, она дома. У нее же там тоже кабинет. 496 00:29:45,511 --> 00:29:46,554 Где? 497 00:29:46,908 --> 00:29:48,389 Над гаражом. 498 00:29:49,338 --> 00:29:50,975 Ну говори, что дальше делать. 499 00:29:51,600 --> 00:29:53,206 Сигнализация там есть? 500 00:29:53,873 --> 00:29:55,000 Да. 501 00:29:56,293 --> 00:29:57,731 Ты код знаешь? 502 00:30:00,745 --> 00:30:01,902 Да. 503 00:30:05,229 --> 00:30:06,824 Ты мне его дашь, нет? 504 00:30:21,818 --> 00:30:23,007 Спасибо. 505 00:30:24,748 --> 00:30:26,145 Оливия. 506 00:30:26,865 --> 00:30:28,637 Не видел вас в расписании. 507 00:30:28,637 --> 00:30:30,848 Я сама ее сюда пригласила. 508 00:30:34,862 --> 00:30:36,437 И что происходит? 509 00:30:38,491 --> 00:30:40,712 Мадам президент, может быть, если вам нужно поговорить наедине с... 510 00:30:40,712 --> 00:30:43,559 Мне нужно, чтобы мой советник доставил эти документы до того, 511 00:30:43,559 --> 00:30:45,529 как вице-президент прибегнет к 25-й. 512 00:30:45,727 --> 00:30:47,031 Что он сделает? 513 00:30:48,073 --> 00:30:50,294 - Что именно он вам сказал? - Ничего. 514 00:30:50,931 --> 00:30:52,943 Он не ответил на мои звонки вчера. 515 00:30:52,943 --> 00:30:54,215 И сегодня. 516 00:30:54,726 --> 00:30:57,072 Его помощники говорят, что он недоступен. 517 00:30:57,281 --> 00:30:59,397 Если он не перезванивает, 518 00:30:59,616 --> 00:31:01,670 значит, есть причина... - Да, она есть. 519 00:31:01,743 --> 00:31:03,558 Он снюхался с Пэйли и Мулленом. 520 00:31:03,620 --> 00:31:05,862 - Вы этого не знаете! - Неужели ты сомневаешься? 521 00:31:06,655 --> 00:31:08,385 Его нужно лишить тех голосов, 522 00:31:08,417 --> 00:31:10,221 которые требуются Конгрессу для начала дебатов. 523 00:31:10,325 --> 00:31:11,983 Лишить голосов? Как? 524 00:31:12,629 --> 00:31:14,162 Дайте сюда! 525 00:31:20,762 --> 00:31:22,431 Вы распускаете кабинет? 526 00:31:22,472 --> 00:31:24,172 Только тех, кто переметнулся. 527 00:31:24,443 --> 00:31:25,966 Кроме Муллена, 528 00:31:26,028 --> 00:31:28,155 вы не знаете, кто переметнулся. 529 00:31:28,155 --> 00:31:30,241 Догадаться совсем не трудно! 530 00:31:31,356 --> 00:31:33,306 Те, кого не я лично выбирала. 531 00:31:33,775 --> 00:31:37,143 Те, кто работал в национальной безопасности. 532 00:31:37,237 --> 00:31:39,469 - Это вообще законно? - Это беспрецедентно. 533 00:31:39,500 --> 00:31:41,147 Но закону не противоречит. 534 00:31:41,346 --> 00:31:43,400 Президент может увольнять членов кабинета 535 00:31:43,400 --> 00:31:45,694 когда угодно по любой причине. - Вы же понимаете, 536 00:31:45,913 --> 00:31:48,081 что играете им на руку? 537 00:31:48,081 --> 00:31:49,948 Думаешь, я этого не знаю?! 538 00:31:53,128 --> 00:31:55,474 Уорнер вертится как флюгер. 539 00:31:55,683 --> 00:31:59,530 - Но Пэйли и Муллен умны как черти... - Да нет же! Не им! Русским! 540 00:31:59,801 --> 00:32:02,825 Вы обеспечиваете им конституционный кризис, 541 00:32:02,825 --> 00:32:05,046 который они пытались устроить несколько месяцев! 542 00:32:05,297 --> 00:32:07,017 А какой у меня выбор?! 543 00:32:07,538 --> 00:32:09,082 Медлить дальше?! 544 00:32:09,082 --> 00:32:11,261 Тогда меня вышвырнут с этого поста к вечеру! 545 00:32:11,355 --> 00:32:12,721 Временно! 546 00:32:13,263 --> 00:32:15,692 Даже если Уорнер поставит подпись, 547 00:32:15,692 --> 00:32:17,340 это только первый раунд. 548 00:32:17,340 --> 00:32:19,957 Еще нужно убедить Конгресс признать вашу несостоятельность. 549 00:32:20,082 --> 00:32:22,720 Двумя третями голосов в каждой из палат. 550 00:32:23,273 --> 00:32:25,713 Если позволить им выдворить меня отсюда сегодня, 551 00:32:25,713 --> 00:32:27,850 обратно меня они уже не пустят. 552 00:32:27,944 --> 00:32:30,947 Пресса вас распнет, Элизабет. 553 00:32:32,313 --> 00:32:34,920 Они будут держать наготове статьи об импичменте. 554 00:32:34,920 --> 00:32:39,706 И тогда это будет похлеще "субботней резни" 73-го года. 555 00:32:39,769 --> 00:32:41,030 Пожалуйста. 556 00:32:41,698 --> 00:32:43,178 Я вас умоляю. 557 00:32:45,253 --> 00:32:46,671 Одумайтесь! 558 00:32:56,952 --> 00:33:00,445 Я лезла из кожи вон на выборах, 559 00:33:01,154 --> 00:33:04,262 я пережила попытку покушения 560 00:33:04,794 --> 00:33:08,036 не для того, чтобы сложить руки и уйти в сторону. 561 00:33:09,517 --> 00:33:10,831 Отправляйте! 562 00:33:23,291 --> 00:33:24,584 Нет! 563 00:34:10,015 --> 00:34:11,131 Кэрри! 564 00:34:14,593 --> 00:34:16,052 Проблем не было? 565 00:34:16,052 --> 00:34:17,804 Нет, обернулся за пять минут. 566 00:34:19,535 --> 00:34:20,807 Все там. 567 00:34:20,807 --> 00:34:22,225 Спасибо. 568 00:34:23,101 --> 00:34:24,290 Удачи! 569 00:34:52,620 --> 00:34:54,872 Фрэнни нравится, когда тетя Кэрри рядом. 570 00:34:55,394 --> 00:34:58,094 Когда играет с ней, готовит завтрак, все такое. 571 00:34:59,054 --> 00:35:01,389 Ваша тетя Кэрри проводила много времени с Фрэнни? 572 00:35:05,008 --> 00:35:06,311 Не очень. 573 00:35:06,603 --> 00:35:08,355 Говорите громче, пожалуйста. 574 00:35:10,565 --> 00:35:11,743 Нет. 575 00:35:12,692 --> 00:35:15,091 Тетя Кэрри все время куда-то убегает. 576 00:35:15,299 --> 00:35:17,802 Мама не может на нее положиться. 577 00:35:21,493 --> 00:35:24,068 Вы знаете, что заставляло ее уходить из дома так часто? 578 00:35:25,246 --> 00:35:27,374 Кажется, она спасает нашу страну. 579 00:35:28,291 --> 00:35:30,085 Это очень хорошо, по-моему. 580 00:35:32,035 --> 00:35:34,349 Джози, вы замечали изменения 581 00:35:34,673 --> 00:35:36,508 во Фрэнни в последнее время? 582 00:35:38,969 --> 00:35:40,199 Пожалуй, да. 583 00:35:40,220 --> 00:35:42,034 Могли бы вы привести пример? 584 00:35:45,631 --> 00:35:48,019 Я заметила, что она ушла в себя. 585 00:35:49,198 --> 00:35:50,438 Что-то еще? 586 00:35:51,940 --> 00:35:54,140 По ночам она забирается в мою постель. 587 00:35:58,738 --> 00:36:00,699 И обычно плачет, пока не заснет. 588 00:36:03,618 --> 00:36:05,328 Ужасная ситуация. 589 00:36:05,328 --> 00:36:07,508 Мистер Куинн был близким другом. 590 00:36:07,580 --> 00:36:09,030 Он был бездомным, 591 00:36:09,030 --> 00:36:11,001 страдал от посттравматического синдрома. 592 00:36:11,001 --> 00:36:12,658 Она его приютила. 593 00:36:12,752 --> 00:36:14,994 Не самое разумное решение с ее стороны, 594 00:36:14,994 --> 00:36:16,788 но она проявила сострадание. 595 00:36:18,393 --> 00:36:20,312 К сожалению, все закончилось плохо, 596 00:36:20,312 --> 00:36:22,762 произошел инцидент... - Не просто инцидент. 597 00:36:22,804 --> 00:36:23,888 Верно? 598 00:36:24,097 --> 00:36:25,880 Он взял Фрэнни в заложники? 599 00:36:25,880 --> 00:36:27,350 Угрожал оружием? 600 00:36:28,018 --> 00:36:30,749 По словам Кэрри, он думал, что защищает ее. 601 00:36:30,895 --> 00:36:32,115 Мисс Лонас, 602 00:36:32,897 --> 00:36:35,233 как вы считаете, бывают ситуации, когда нужно 603 00:36:35,775 --> 00:36:37,746 забрать ребенка у родителя? 604 00:36:39,467 --> 00:36:41,104 Меня это удручает. 605 00:36:41,938 --> 00:36:43,783 Исследования показали, 606 00:36:43,908 --> 00:36:48,465 что расставание с родителями наносит огромную травму ребенку. 607 00:36:50,081 --> 00:36:51,937 Бывают ли исключения? 608 00:36:52,845 --> 00:36:54,044 Да. 609 00:36:54,409 --> 00:36:57,255 Когда родитель сам психологически травмирует ребенка. 610 00:36:59,925 --> 00:37:02,437 По ее словам, она была в доме мужчины, 611 00:37:02,437 --> 00:37:04,304 которого назвала другом мамы. 612 00:37:04,679 --> 00:37:07,025 Внезапно туда вломились плохие люди. 613 00:37:07,776 --> 00:37:09,090 С автоматами. 614 00:37:09,090 --> 00:37:11,311 Они дрались с мамой и ее другом. 615 00:37:11,353 --> 00:37:12,729 Потом увели друга. 616 00:37:13,146 --> 00:37:14,846 Она сказала, что мама кричала 617 00:37:14,846 --> 00:37:16,556 и кто-то кричал на нее. 618 00:37:16,827 --> 00:37:19,235 Мы не стали расспрашивать подробно. 619 00:37:19,319 --> 00:37:22,666 Она очень нервничала, рассказывая об этом. 620 00:37:24,095 --> 00:37:25,711 Она вся дрожала. 621 00:37:26,649 --> 00:37:28,297 Вопросов больше нет. 622 00:37:29,235 --> 00:37:30,903 Свидетель, вы свободны. 623 00:37:32,259 --> 00:37:34,501 Следующий свидетель - доктор Маргарет Мэтисон. 624 00:37:47,503 --> 00:37:49,891 - Здравствуйте, доктор Мэтисон. - Здравствуйте. 625 00:37:50,173 --> 00:37:51,789 Вы тетя Фрэнни? 626 00:37:52,154 --> 00:37:53,343 Да. 627 00:37:53,791 --> 00:37:55,928 И сестра ее матери, Кэрри Мэтисон? 628 00:37:56,283 --> 00:37:57,430 Да. 629 00:37:57,868 --> 00:37:59,609 Вы с мужем просите суд 630 00:37:59,640 --> 00:38:01,861 передать вам исключительную опеку над племянницей. 631 00:38:01,893 --> 00:38:03,342 - Верно? - Да, верно. 632 00:38:04,239 --> 00:38:06,522 Фрэнни часто оставалась на вашем попечении, не так ли? 633 00:38:07,012 --> 00:38:09,776 Я периодически забочусь о ней с ее рождения. 634 00:38:10,745 --> 00:38:12,706 Фрэнни живет с вами и сейчас? 635 00:38:12,831 --> 00:38:13,884 Да. 636 00:38:13,884 --> 00:38:16,605 Кэрри и Фрэнни переехали к нам около трех месяцев назад. 637 00:38:16,970 --> 00:38:18,920 Это было непросто для вашей семьи? 638 00:38:19,462 --> 00:38:20,828 Сначала нет. 639 00:38:21,298 --> 00:38:23,258 Джози всегда любила тетю Кэрри 640 00:38:23,258 --> 00:38:24,822 и была в восторге. 641 00:38:24,822 --> 00:38:26,657 Фрэнни - всеобщая любимица. 642 00:38:26,657 --> 00:38:29,681 Мы были им рады. Но радость быстро кончилась. 643 00:38:30,411 --> 00:38:32,194 Что случилось, доктор Мэтисон? 644 00:38:32,965 --> 00:38:34,561 То же, что и всегда. 645 00:38:34,623 --> 00:38:37,480 Кэрри на чем-то зациклилась, 646 00:38:37,647 --> 00:38:39,368 стала пропадать где-то подолгу, 647 00:38:39,368 --> 00:38:41,443 забывала забрать Фрэнни из школы. 648 00:38:41,443 --> 00:38:43,497 К Кэрри приходили какие-то люди. 649 00:38:43,497 --> 00:38:45,426 Я сталкивалась с ними по ночам. В ее спальне. 650 00:38:46,083 --> 00:38:48,763 Долг на ее кредитных картах составлял тысячи долларов, 651 00:38:48,794 --> 00:38:50,493 и она всем врала о нем. 652 00:38:51,202 --> 00:38:52,600 - Вы уличили ее? - Да. 653 00:38:52,808 --> 00:38:54,237 Хоть и не сразу. 654 00:38:54,383 --> 00:38:56,374 Сначала она все отрицала. 655 00:38:56,854 --> 00:38:58,950 Потом сказала, что работает над чем-то, 656 00:38:58,950 --> 00:39:00,201 но это секрет. 657 00:39:00,211 --> 00:39:01,609 Как обычно. 658 00:39:01,609 --> 00:39:03,924 И все это время маленькая девочка ждала, 659 00:39:03,944 --> 00:39:05,738 когда мать уделит ей внимание. 660 00:39:07,177 --> 00:39:08,970 Ваше решение получить опеку 661 00:39:08,970 --> 00:39:11,316 вызвано каким-то определенным событием? 662 00:39:11,316 --> 00:39:12,505 Разумеется. 663 00:39:12,505 --> 00:39:14,935 Инцидентом, о котором говорила миссис Шепард. 664 00:39:15,153 --> 00:39:17,020 Но она не сказала вам, 665 00:39:17,072 --> 00:39:19,178 что арестованный той ночью мужчина - 666 00:39:19,178 --> 00:39:22,025 агент ФБР, которого Кэрри подозревала в чем-то. 667 00:39:22,463 --> 00:39:25,018 - В чем именно? - Я этого не знаю. 668 00:39:25,278 --> 00:39:27,124 Но вы хотите сказать, что ваша сестра 669 00:39:27,124 --> 00:39:28,917 считала этого человека опасным 670 00:39:28,917 --> 00:39:31,378 и все равно привезла к нему свою дочь? Так? 671 00:39:31,534 --> 00:39:32,786 Все еще хуже. 672 00:39:32,786 --> 00:39:34,850 Она осознанно подвергла Фрэнни опасности, 673 00:39:34,850 --> 00:39:36,821 чтобы собрать улики против него. 674 00:39:42,170 --> 00:39:44,422 Это единственная причина вашей просьбы об опеки? 675 00:39:45,215 --> 00:39:46,685 Нет. Есть другие. 676 00:39:48,061 --> 00:39:50,783 Ваша честь, доктор Мэтисон хотела бы зачитать заявление для суда. 677 00:39:51,263 --> 00:39:52,472 Разрешаю. 678 00:40:13,253 --> 00:40:15,964 А можно вместо этого я поговорю с ней? 679 00:40:16,381 --> 00:40:17,956 Напрямую. Вы разрешите? 680 00:40:17,956 --> 00:40:19,291 Пожалуйста. 681 00:40:31,761 --> 00:40:34,472 Кэрри, меньше всего на свете я хочу забирать у тебя Фрэнни. 682 00:40:34,556 --> 00:40:37,090 - Так не забирай! - Прошу не перебивать, мисс Мэтисон. 683 00:40:37,142 --> 00:40:38,893 У вас будет возможность ответить. 684 00:40:43,116 --> 00:40:45,942 Со дня своего рождения ты все решала сама. 685 00:40:47,767 --> 00:40:50,082 Ты никого не слушала, даже маленькая. 686 00:40:52,105 --> 00:40:53,888 В детстве ты махала самолетам. 687 00:40:54,127 --> 00:40:55,337 Помнишь? 688 00:40:56,661 --> 00:40:58,152 Я говорила: 689 00:40:58,955 --> 00:41:00,915 "Кому ты машешь? Они тебя не видят!" 690 00:41:00,915 --> 00:41:02,699 А ты все равно махала. 691 00:41:05,159 --> 00:41:07,172 Еще ты была бесстрашной. Боже... 692 00:41:10,613 --> 00:41:12,354 Я ненавидела тебя за это. 693 00:41:14,127 --> 00:41:15,847 Почему я всего боюсь? 694 00:41:17,442 --> 00:41:19,444 Почему ты из нас двоих родилась смелой? 695 00:41:19,643 --> 00:41:22,604 А папа всем хвастался тобой, 696 00:41:22,646 --> 00:41:25,742 называл "мой маленький храбрец", а мне орать от обиды хотелось. 697 00:41:31,342 --> 00:41:32,812 Я не такая... 698 00:41:35,200 --> 00:41:37,640 ...незаурядная, как ты, Кэрри. 699 00:41:39,590 --> 00:41:42,457 Я не возглавляю подразделение ЦРУ в Афганистане. 700 00:41:43,458 --> 00:41:45,981 Не останавливаю террористов в Берлине. 701 00:41:47,212 --> 00:41:49,923 Не даю советов президенту Соединенных Штатов. 702 00:41:51,591 --> 00:41:54,740 Моя работа не заставляет меня рисковать жизнью. 703 00:41:55,960 --> 00:41:57,503 Я не герой. 704 00:42:00,392 --> 00:42:02,602 Но оказывается, 705 00:42:02,967 --> 00:42:05,272 у осторожности свои преимущества. 706 00:42:06,669 --> 00:42:07,972 Семья. 707 00:42:10,548 --> 00:42:12,331 Стабильная жизнь дома. 708 00:42:14,239 --> 00:42:16,543 Вот что я могу предложить Фрэнни. 709 00:42:18,420 --> 00:42:20,026 А ты не можешь. 710 00:42:20,933 --> 00:42:22,664 Шанс быть нормальной. 711 00:42:22,706 --> 00:42:24,291 Я знаю. Мэгги! 712 00:42:24,499 --> 00:42:26,303 Я тоже решила стать такой! 713 00:42:28,461 --> 00:42:30,401 Я все оставлю в прошлом. Конец! 714 00:42:30,714 --> 00:42:33,758 Клянусь, я теперь все это ясно вижу. 715 00:42:34,613 --> 00:42:35,760 Кэрри, 716 00:42:36,240 --> 00:42:38,815 ты моя сестра, и я люблю тебя. Очень люблю. 717 00:42:39,139 --> 00:42:40,817 Но я тебе не верю. 718 00:42:41,735 --> 00:42:44,613 Через полтора месяца эффект от процедур пройдет, 719 00:42:44,613 --> 00:42:47,314 а Сол прибежит к тебе с новым кризисом. 720 00:42:47,314 --> 00:42:50,077 И эта безумная пляска начнется сначала. 721 00:42:55,186 --> 00:42:57,115 Извини. Мне правда жаль. 722 00:43:02,193 --> 00:43:03,976 Вот что я хотела сказать. 723 00:43:07,292 --> 00:43:08,710 Мистер Шредер? 724 00:43:10,128 --> 00:43:11,922 Вопросов больше нет, Ваша честь. 725 00:43:12,641 --> 00:43:14,653 Думаю, самое время объявить перерыв. 726 00:43:14,758 --> 00:43:16,436 Суд удаляется на 15 минут. 727 00:43:23,850 --> 00:43:25,164 Все хорошо? 728 00:43:26,905 --> 00:43:28,063 Да. 729 00:43:29,543 --> 00:43:32,609 Да, я посижу тут немного, если можно. 730 00:43:33,234 --> 00:43:34,402 Конечно. 731 00:43:34,402 --> 00:43:35,685 Не спеши. 732 00:44:20,156 --> 00:44:21,846 Можно тебя на минутку? 733 00:44:23,973 --> 00:44:25,109 Пойду? 734 00:44:37,090 --> 00:44:39,520 Прежде чем ты что-то скажешь, хочу, чтобы ты знала: 735 00:44:39,895 --> 00:44:42,887 я собиралась к тебе в больницу. Но меня отговорили. 736 00:44:43,211 --> 00:44:44,420 Ничего. 737 00:44:47,309 --> 00:44:50,353 Слушай, соглашение о посещении еще обсуждается? 738 00:44:52,626 --> 00:44:53,742 Что? 739 00:44:54,879 --> 00:44:57,319 Если я отдам вам с Биллом исключительную опеку, 740 00:44:57,329 --> 00:44:59,425 вы разрешите видеться с ней раз в три недели? 741 00:45:01,135 --> 00:45:02,324 Конечно. 742 00:45:05,035 --> 00:45:07,037 А может, раз в две недели? 743 00:45:10,551 --> 00:45:12,553 Думаю, это вполне выполнимо. Да. 744 00:45:16,650 --> 00:45:18,454 Тогда надо позвать адвокатов. 745 00:45:18,882 --> 00:45:20,863 О боже! Ты в этом уверена? 746 00:45:21,551 --> 00:45:22,615 Да. 747 00:45:23,063 --> 00:45:25,096 - Кэрри... - Скорее. Пока я не передумала. 748 00:45:26,056 --> 00:45:27,182 Ладно. 749 00:45:39,350 --> 00:45:41,665 Белый дом пока не дал комментариев тому, 750 00:45:41,665 --> 00:45:44,428 что некоторые называют масштабной чисткой 751 00:45:44,439 --> 00:45:46,305 в рядах администрации. 752 00:45:46,305 --> 00:45:48,140 По непроверенным данным, 753 00:45:48,140 --> 00:45:49,871 президент Кин уволит 754 00:45:49,871 --> 00:45:52,457 как минимум четырех членов кабинета 755 00:45:52,457 --> 00:45:54,396 сегодня в пять вечера. 756 00:45:54,709 --> 00:45:56,909 О троих из них пока ничего не известно, 757 00:45:56,920 --> 00:45:58,599 однако наш источник сообщил, 758 00:45:58,630 --> 00:46:00,663 что четвертый - министр обороны Терри Муллен... 759 00:46:00,913 --> 00:46:02,540 Они нагнетают. 760 00:46:03,009 --> 00:46:05,626 И все происходит быстрее, чем я ожидала. 761 00:46:08,056 --> 00:46:09,870 Вице-президент приехал. 762 00:46:10,788 --> 00:46:12,592 - Просит о встрече. - Сейчас? 763 00:46:13,614 --> 00:46:15,053 Он в приемной. 764 00:46:15,855 --> 00:46:17,107 Что ж... 765 00:46:17,451 --> 00:46:19,265 Если он принес оливковую ветвь, 766 00:46:19,265 --> 00:46:21,205 передай: кто не успел, тот опоздал. 767 00:46:22,727 --> 00:46:26,168 Он не желает говорить ни с кем, кроме вас. 768 00:46:27,920 --> 00:46:30,370 Если хотите, я его выпровожу. 769 00:46:30,766 --> 00:46:31,903 Нет. 770 00:46:32,987 --> 00:46:34,635 Уже любопытно. 771 00:46:35,479 --> 00:46:36,908 Пусть войдет. 772 00:46:56,406 --> 00:46:57,845 Спасибо, Дэвид. 773 00:47:02,757 --> 00:47:04,300 Мадам президент. 774 00:47:04,456 --> 00:47:06,698 Когда вы просили выступить за вас, 775 00:47:06,750 --> 00:47:09,242 я был благодарен за такую возможность. 776 00:47:09,993 --> 00:47:12,297 Хотя между нами существовали разногласия, 777 00:47:12,329 --> 00:47:14,331 я с радостью оставил их в прошлом. Поверьте. 778 00:47:14,393 --> 00:47:15,561 На время. 779 00:47:15,561 --> 00:47:17,448 Пока Пэйли не задурил вам голову. 780 00:47:17,542 --> 00:47:18,679 Вы ошибаетесь. 781 00:47:19,690 --> 00:47:20,900 И в чем же? 782 00:47:21,139 --> 00:47:23,548 Да, после встречи с ним 783 00:47:24,706 --> 00:47:26,822 у меня были некоторые сомнения. 784 00:47:27,625 --> 00:47:30,513 Мне потребовалось время, чтобы все хорошо обдумать. 785 00:47:30,712 --> 00:47:33,391 Но поразмыслив, я встал на вашу сторону. 786 00:47:36,989 --> 00:47:38,250 То есть... 787 00:47:40,649 --> 00:47:42,651 ...вы не подписали документ, 788 00:47:42,890 --> 00:47:44,851 требующий применения поправки? 789 00:47:45,278 --> 00:47:46,571 Не подписал! 790 00:47:46,738 --> 00:47:48,052 И не подпишу. 791 00:47:48,990 --> 00:47:51,826 При условии, что вы сейчас же отмените 792 00:47:51,837 --> 00:47:54,412 отставку министра Муллена и остальных! 793 00:47:55,528 --> 00:47:57,759 Власть без доверия есть тирания! 794 00:47:58,166 --> 00:48:01,065 И я пытаюсь не дать вам переступить эту черту! 795 00:48:01,836 --> 00:48:03,109 Хорошо. 796 00:48:04,172 --> 00:48:05,580 Что хорошо? 797 00:48:06,299 --> 00:48:08,207 Вы можете мне гарантировать, 798 00:48:08,301 --> 00:48:10,929 что как только я отменю отставку министров, 799 00:48:11,064 --> 00:48:14,401 вы не подпишете этот документ? 800 00:48:15,767 --> 00:48:18,103 Наверное, вам придется поверить мне. 801 00:48:21,314 --> 00:48:24,401 Когда от этого кресла вас отделяет всего одна подпись?! 802 00:48:24,682 --> 00:48:26,966 После того, как вы не отвечали на мои звонки, 803 00:48:26,966 --> 00:48:29,510 прекрасно зная, в какую ситуацию я попала?! 804 00:48:29,583 --> 00:48:33,086 Мне нужно было время! Столько времени вы мне не дали бы. 805 00:48:33,118 --> 00:48:35,870 А стали бы запугивать и как-нибудь заставили бы 806 00:48:35,881 --> 00:48:37,935 поклясться вам в верности. - И теперь - 807 00:48:38,133 --> 00:48:40,458 как-то внезапно - вы готовы сделать это сами. 808 00:48:40,844 --> 00:48:42,377 От чистого сердца. 809 00:48:42,586 --> 00:48:44,806 Если вы поступите правильно. 810 00:48:44,973 --> 00:48:47,215 Я не люблю, когда мне указывают! 811 00:48:47,215 --> 00:48:49,405 Я очертил условия моей поддержки. 812 00:48:49,582 --> 00:48:51,219 Это не одно и то же! 813 00:49:00,228 --> 00:49:02,188 Без большинства голосов кабинета, 814 00:49:02,261 --> 00:49:04,159 которого у вас сейчас нет, 815 00:49:05,056 --> 00:49:07,183 этот документ не имеет силы. 816 00:49:07,684 --> 00:49:11,072 Вы приставили пустой пистолет к моей голове. 817 00:49:11,323 --> 00:49:13,043 Прежде чем прийти, 818 00:49:13,491 --> 00:49:16,369 я пообщался с тремя адвокатами. 819 00:49:17,078 --> 00:49:18,830 И все подтвердили мне, 820 00:49:18,830 --> 00:49:21,333 что увольнение почти трети кабинета 821 00:49:21,718 --> 00:49:23,366 при таких обстоятельствах, 822 00:49:23,418 --> 00:49:25,629 скорее всего, противоречит Конституции! 823 00:49:26,275 --> 00:49:29,007 Советник Белого дома не разделяет их уверенность. 824 00:49:29,205 --> 00:49:31,468 Я поставил вас перед простым выбором, 825 00:49:31,468 --> 00:49:33,032 мадам президент. 826 00:49:33,178 --> 00:49:35,274 Обрушьте кризис на эту страну. 827 00:49:35,534 --> 00:49:38,016 Или защищайте ее от настоящих врагов! 828 00:49:42,103 --> 00:49:44,366 - Мадам президент... - Мой ответ - нет! 829 00:49:49,997 --> 00:49:51,967 Тогда вы вынуждаете меня 830 00:49:51,967 --> 00:49:55,116 передать временному президенту Сената 831 00:49:55,116 --> 00:49:56,868 и спикеру палаты 832 00:49:57,661 --> 00:49:59,788 документ, объявляющий вас 833 00:49:59,788 --> 00:50:02,874 неспособной исполнять обязанности президента. 834 00:50:09,037 --> 00:50:12,467 Он не всегда похож на яму со змеями, Элизабет. 835 00:50:12,738 --> 00:50:14,125 Наш мир. 836 00:50:17,409 --> 00:50:18,932 Поверьте мне. 837 00:50:58,259 --> 00:50:59,639 Панихида кончилась? 838 00:51:00,390 --> 00:51:01,725 Только что. 839 00:51:04,509 --> 00:51:05,979 Как суд? 840 00:51:08,815 --> 00:51:10,796 Фрэнни будет жить с Мэгги и Биллом. 841 00:51:12,235 --> 00:51:13,497 Сочувствую. 842 00:51:14,623 --> 00:51:15,905 Все нормально. 843 00:51:16,416 --> 00:51:17,657 Правда? 844 00:51:18,012 --> 00:51:19,242 Да. 845 00:51:20,420 --> 00:51:21,995 Так будет правильно. 846 00:51:26,437 --> 00:51:28,001 Вы нашли Симону? 847 00:51:29,315 --> 00:51:31,431 На даче. В Московской области. 848 00:51:32,088 --> 00:51:33,725 Евгений там с ней. 849 00:51:33,809 --> 00:51:36,071 - Но времени мало. - В каком смысле? 850 00:51:36,353 --> 00:51:38,397 Уорнер грозит 25-й поправкой. 851 00:51:38,511 --> 00:51:39,658 Блин! 852 00:51:39,658 --> 00:51:41,598 - Кин уйдет в отставку? - Пока нет. 853 00:51:42,192 --> 00:51:44,924 Она упреждающе уволила четырех членов кабинета. 854 00:51:45,831 --> 00:51:48,167 Уорнер подал прошение в Верховный суд 855 00:51:48,563 --> 00:51:50,888 проверить законность ее действий. 856 00:51:51,358 --> 00:51:52,953 И какой у тебя план? 857 00:51:53,360 --> 00:51:55,779 По моей просьбе президент потребует 858 00:51:55,800 --> 00:51:58,490 немедленно провести переговоры на высоком уровне 859 00:51:58,782 --> 00:52:01,190 с моими коллегами из российского Совета безопасности. 860 00:52:01,597 --> 00:52:03,912 Это предлог для операции по поимке Симоны? 861 00:52:04,037 --> 00:52:05,851 Делегация вылетает сегодня. 862 00:52:09,595 --> 00:52:11,232 Уже поздно? 863 00:52:11,607 --> 00:52:12,837 Что? 864 00:52:13,234 --> 00:52:15,340 Присоединиться. Я могу быть полезной. 865 00:52:15,893 --> 00:52:17,467 Ты шутишь, что ли? 866 00:52:17,968 --> 00:52:20,616 - За четыре часа соберешься? - Если поспешу. 867 00:52:21,669 --> 00:52:23,152 Пришли мне подробности. 868 00:52:26,601 --> 00:52:29,093 Сперва выражу соболезнования родителям. 869 00:52:29,250 --> 00:52:30,636 Что они знают? 870 00:52:30,636 --> 00:52:32,837 Медэксперт нашел врожденный порок сердца, 871 00:52:32,837 --> 00:52:34,484 который раньше не заметили. 872 00:52:56,881 --> 00:52:58,154 Попей, детка. 873 00:53:11,969 --> 00:53:13,148 Привет. 874 00:53:13,607 --> 00:53:15,796 - Ты нашла свою сумку? - Да. Нашла. 875 00:53:16,161 --> 00:53:18,320 - Привет, мам! - Привет, зайка. 876 00:53:19,863 --> 00:53:21,688 Что это за печеньки у тебя? 877 00:53:21,688 --> 00:53:22,824 С шоколадом. 878 00:53:24,054 --> 00:53:27,037 - Тетя Мэгги испекла? - Нет. Принесла из магазина. 879 00:53:33,741 --> 00:53:35,180 Послушай... 880 00:53:39,883 --> 00:53:42,239 Зайка, ты же знаешь, мама иногда уезжает. 881 00:53:44,179 --> 00:53:47,223 А ты остаешься с тетей Мэгги. Так? 882 00:53:48,287 --> 00:53:49,987 Ты уезжаешь? 883 00:53:50,466 --> 00:53:52,541 Да. Нужно ехать по работе. 884 00:53:53,250 --> 00:53:54,898 И пока меня нет, 885 00:53:55,888 --> 00:53:57,525 ты будешь жить здесь. 886 00:53:57,525 --> 00:54:00,205 С тетей Мэгги, Джози и дядей Биллом. 887 00:54:00,435 --> 00:54:01,717 Как и раньше. 888 00:54:01,947 --> 00:54:03,365 А куда ты едешь? 889 00:54:05,085 --> 00:54:06,649 Я еду в Европу. 890 00:54:07,191 --> 00:54:08,912 Помнишь? Мы там раньше жили. 891 00:54:09,569 --> 00:54:10,851 Не помню. 892 00:54:10,851 --> 00:54:12,801 Я показывала тебе как-то на карте. 893 00:54:12,822 --> 00:54:14,052 Это за океаном. 894 00:54:14,772 --> 00:54:16,763 Ты показывала. Но я не помню. 895 00:54:17,274 --> 00:54:18,724 Вот туда я еду. 896 00:54:20,319 --> 00:54:21,946 Но ты же вернешься? 897 00:54:25,637 --> 00:54:27,232 Конечно, я вернусь. 898 00:54:27,681 --> 00:54:29,516 У меня там работа. Я всегда возвращаюсь, 899 00:54:29,516 --> 00:54:31,215 когда работа закончена. Правда? 900 00:54:33,113 --> 00:54:34,448 Фрэнни. 901 00:54:36,398 --> 00:54:38,160 Я всегда возвращаюсь. 902 00:54:41,006 --> 00:54:43,488 А пока ее не будет, чем мы с тобой займемся? 903 00:54:43,728 --> 00:54:45,407 Будем рисовать ей рисунки. 904 00:54:45,594 --> 00:54:47,325 - Каждый день. - Правда? 905 00:54:48,274 --> 00:54:50,203 Мы будем рисовать то, 906 00:54:50,339 --> 00:54:52,080 что делали в тот день. 907 00:54:52,080 --> 00:54:53,873 И когда мама вернется, 908 00:54:54,207 --> 00:54:55,938 мы покажем ей все рисунки. 909 00:54:55,938 --> 00:54:58,472 Так она узнает, чем мы занимались. Да? 910 00:54:58,587 --> 00:54:59,733 Да. 911 00:54:59,817 --> 00:55:01,694 Отличная идея! Ты сама придумала? 912 00:55:02,882 --> 00:55:04,342 Какая ты умная. 913 00:55:05,448 --> 00:55:06,980 Ну-ка, обними маму. 914 00:55:29,753 --> 00:55:31,828 Можно я пойду поиграю с Джози? 915 00:55:31,828 --> 00:55:33,444 Да. Конечно, иди. 916 00:55:47,354 --> 00:55:48,887 С ней все будет хорошо. 917 00:55:51,035 --> 00:55:52,526 Да. Я знаю. 918 00:56:08,271 --> 00:56:09,574 Спасибо. 919 00:56:11,566 --> 00:56:12,859 Иди сюда. 920 00:56:21,378 --> 00:56:22,702 Поезжай. 921 00:56:25,371 --> 00:56:27,186 Делай то, ради чего родилась. 922 00:56:33,223 --> 00:56:34,359 Спасибо. 923 00:56:36,268 --> 00:56:37,852 Хватит благодарить. 924 00:57:12,262 --> 00:57:13,555 Готова? 925 00:57:14,160 --> 00:57:15,390 Да. 84447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.