All language subtitles for Homeland - 07x10 - Clarity.NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,067 --> 00:00:05,991 Преди това на родината ... 2 00:00:06,075 --> 00:00:07,950 - Маги наоколо? - Не, не. 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,950 Не й се обаждай. Тя е-- тя говори с адвокат. 4 00:00:11,033 --> 00:00:13,283 - Относно? - Франки. 5 00:00:13,367 --> 00:00:16,409 Не можете да й осигурите стабилен дом, така че ще отидем. 6 00:00:16,492 --> 00:00:18,450 - Кари. - Остани на дявола от моето дете. 7 00:00:18,534 --> 00:00:21,325 Данте липсва. Следователно не мога да отида. 8 00:00:21,409 --> 00:00:23,242 Това може да изложи на риск цялата операция. 9 00:00:23,325 --> 00:00:25,950 След това трябва да планирам да не те видя отново. 10 00:00:26,492 --> 00:00:29,409 Симон. Симон. 11 00:00:29,492 --> 00:00:31,908 Г-н Алън е във федерален арест, сенатор, 12 00:00:31,991 --> 00:00:35,033 обвинени в нарушения на Закона за шпионажа. 13 00:00:35,117 --> 00:00:36,283 И той говори. 14 00:00:36,367 --> 00:00:38,741 Досега той е потвърден разрушителна сметка 15 00:00:38,825 --> 00:00:40,950 на намесата на Русия в нашия демократичен процес, 16 00:00:41,033 --> 00:00:42,534 включително хранене с Вас и Вашата комисия 17 00:00:42,617 --> 00:00:45,283 стабилна диета на манипулирана информация. 18 00:00:45,367 --> 00:00:47,158 Беше ти играна, Сам. 19 00:00:47,242 --> 00:00:48,908 - Съжалявам, можеш ли да ми помогнеш? - Сигурен. 20 00:00:48,991 --> 00:00:51,283 Трябва да извадя дъщеря си малко рано днес. 21 00:00:51,367 --> 00:00:52,659 - Хей, скъпа. Готова ли си? - Да. 22 00:00:52,741 --> 00:00:55,825 - Хей, Данте? - Да. 23 00:00:55,908 --> 00:00:58,409 Мога ли да те повикам в пет минути? 24 00:00:58,492 --> 00:01:00,291 Евгени е тук. Заключете болницата. 25 00:01:01,866 --> 00:01:03,825 Данте! Fuck. 26 00:01:04,783 --> 00:01:06,741 Хей, трябва да се върнете в клас. 27 00:01:06,825 --> 00:01:09,450 Обичам те скъпа. Ще се видим след училище. 28 00:01:09,534 --> 00:01:11,825 - Не, мамо. Не, мамо. Не. - Не, трябва да тръгвам. Трябва да тръгвам. 29 00:01:21,575 --> 00:01:22,705 Хей! 30 00:01:29,242 --> 00:01:32,575 Какво направи? 31 00:01:34,580 --> 00:01:38,791 Синхронизиране и корекции от n17t01 www.addic7ed.com 32 00:01:40,783 --> 00:01:42,367 Той спаси живота ни. 33 00:01:42,450 --> 00:01:44,783 Да. 34 00:01:44,866 --> 00:01:47,005 Какъв беше името му? 35 00:01:49,367 --> 00:01:51,395 Кари, ти не си сам. 36 00:01:52,908 --> 00:01:55,534 Но нямате моето състояние. 37 00:01:55,617 --> 00:01:57,908 Аз се занимавам с него. Аз... се занимавам с това 38 00:01:57,991 --> 00:01:59,534 тъй като бях на 22 години. 39 00:02:01,283 --> 00:02:03,991 Тя каза, че никой не може да разбере. Тя е биполярна. 40 00:02:04,075 --> 00:02:07,882 Настроението на страната, не е страхотно. 41 00:02:08,617 --> 00:02:11,534 Гражданска война. 42 00:02:11,617 --> 00:02:12,741 Г-жо председател, моля! 43 00:02:12,825 --> 00:02:15,659 Трябва да спрете това! 44 00:02:15,741 --> 00:02:18,741 Това се влошава. 45 00:02:18,825 --> 00:02:19,991 Няма ли някаква линия? 46 00:02:20,075 --> 00:02:25,158 Изумителни лъжи и обвинения. 47 00:02:27,950 --> 00:02:30,061 Белият дом е в кризисен режим. 48 00:02:31,534 --> 00:02:33,859 Говоря за информационна война. 49 00:02:35,242 --> 00:02:38,200 Страната ни е под атака. 50 00:02:39,783 --> 00:02:43,033 Време е да се изправим сега! 51 00:02:43,991 --> 00:02:47,003 Заклех се, че я защитавам. 52 00:02:50,367 --> 00:02:53,242 Просто мислете за мен като за светлина на небето, 53 00:02:53,325 --> 00:02:56,432 един фар, който ви насочва от грешките. 54 00:03:04,283 --> 00:03:07,492 Справяш се страхотно. Док казва, че това е последната, нали? 55 00:03:30,409 --> 00:03:33,659 Готова ли си, Кари? Ще започнем да подготвяме 56 00:03:33,741 --> 00:03:35,325 за третото и последното ви лечение. 57 00:03:35,409 --> 00:03:38,367 Същата процедура, както преди. 58 00:03:38,450 --> 00:03:39,908 Да започваме. 59 00:03:39,991 --> 00:03:42,825 Днес имаме двустранна молба 60 00:03:42,908 --> 00:03:46,534 с дексмедетомидинова инфузия за литий при 2сс 61 00:03:46,617 --> 00:03:49,866 и 5 cc на сукцинилхолин. 62 00:03:49,950 --> 00:03:52,534 Досега пациентът реагира добре на процедурата, 63 00:03:52,617 --> 00:03:53,700 различна от лека загуба на памет веднага 64 00:03:53,783 --> 00:03:57,409 след заявлението. 65 00:04:08,700 --> 00:04:10,991 Точно както преди, нали? 66 00:04:11,075 --> 00:04:13,037 Преброяване назад от 100. 67 00:04:16,409 --> 00:04:19,367 100, 99, 68 00:04:19,450 --> 00:04:22,033 98... 69 00:04:22,117 --> 00:04:24,200 97... 70 00:04:24,283 --> 00:04:25,700 96... 71 00:04:27,950 --> 00:04:30,908 Готов за кислород. 72 00:04:40,409 --> 00:04:43,325 Даване на сукцинилхолин сега. 73 00:04:50,075 --> 00:04:51,825 Виталите са нормални. 74 00:04:53,659 --> 00:04:56,186 Токът е добър. ЕЕГ е добре. 75 00:04:56,908 --> 00:04:58,450 Всички ясни. 76 00:05:07,492 --> 00:05:08,575 Направете стимул. 77 00:05:14,158 --> 00:05:15,409 Провокиран припадък. 78 00:05:28,200 --> 00:05:30,492 _ 79 00:05:31,866 --> 00:05:34,783 - Да, върви. - Ммм. 80 00:05:36,908 --> 00:05:39,700 Нещо не е наред, сър? 81 00:05:39,783 --> 00:05:43,617 Не, добре, добре. Вратата е прекалено червена. 82 00:05:43,700 --> 00:05:45,446 Може би грешен вид червено. 83 00:05:48,700 --> 00:05:50,283 Сър, той е бил долу на половин час. 84 00:05:50,367 --> 00:05:53,283 Той ме държи да чакам повече от това повече от веднъж. 85 00:05:53,367 --> 00:05:54,450 И двамата имат. 86 00:05:54,534 --> 00:05:57,033 Той може да чака. 87 00:06:13,117 --> 00:06:17,325 - Съжалявам, че те държа. - Господин вицепрезидент. 88 00:06:17,409 --> 00:06:19,700 Искате ли кафе? Нещо по-силно? 89 00:06:19,783 --> 00:06:20,575 Рано е, 90 00:06:20,659 --> 00:06:22,991 но Кайл може да ви донесе каквото ви харесва. 91 00:06:23,075 --> 00:06:24,492 Добре съм. Благодаря ти. 92 00:06:24,575 --> 00:06:27,950 Ах. Моля седни. 93 00:06:29,117 --> 00:06:32,409 Погрешно ли съм, или това е първото ви посещение тук? 94 00:06:32,492 --> 00:06:33,950 - За първи път. - Ах. 95 00:06:34,033 --> 00:06:38,242 Тя е построена за началника 96 00:06:38,325 --> 00:06:42,575 на Военноморската обсерватория през 1893 г. 97 00:06:42,659 --> 00:06:44,991 до началника на военноморските операции 98 00:06:45,075 --> 00:06:48,534 реши, че го харесва толкова много, той го взе за себе си. 99 00:06:48,617 --> 00:06:51,530 Този ранг има своите прерогативи. 100 00:06:55,200 --> 00:06:57,679 Аз обикновено съм този, който е призован. 101 00:06:58,409 --> 00:06:59,700 Нещо важно трябва да се случи. 102 00:06:59,783 --> 00:07:02,659 Миналата нощ, 103 00:07:02,741 --> 00:07:05,450 главният прокурор свика президента 104 00:07:05,534 --> 00:07:09,908 за документ, сенаторът Палей искаше да подпише АГ. 105 00:07:09,991 --> 00:07:13,492 Какъв документ? 106 00:07:13,575 --> 00:07:15,783 Извикване на 25-то изменение. 107 00:07:19,450 --> 00:07:23,534 Деклариране на председателя за негодна. 108 00:07:23,617 --> 00:07:26,492 Сенаторът мисли, че ще се включи в кабинета на президента 109 00:07:26,575 --> 00:07:29,659 ще бъде по-лесно, отколкото да се подложи на конгреса. 110 00:07:29,741 --> 00:07:34,117 Той твърди, че вече четирима членове са го подписали. 111 00:07:34,200 --> 00:07:37,325 Необходими са четирима от мнозинството. 112 00:07:37,409 --> 00:07:39,492 Кои са четирите? 113 00:07:41,158 --> 00:07:43,158 Е, надявах се да ми кажете. 114 00:07:43,242 --> 00:07:46,075 Не бих попитал, ако знаех. 115 00:07:46,158 --> 00:07:50,575 Така че вие, самият, не сте били приближени. 116 00:07:50,659 --> 00:07:52,908 Не. Всъщност бях под предлог 117 00:07:52,991 --> 00:07:56,242 че Палей е отстъпил, след като е видял файла на Русия. 118 00:07:56,325 --> 00:07:59,908 Той имаше. Смъртта на Данте Алън го върна на военната пътека. 119 00:07:59,991 --> 00:08:04,117 И колко се притесняваме ние? 120 00:08:05,659 --> 00:08:08,283 Зависи. 121 00:08:08,367 --> 00:08:10,741 На какво? 122 00:08:10,825 --> 00:08:12,908 Вие, сър. 123 00:08:14,492 --> 00:08:18,158 Тъй като Конгресът не може да ратифицира 25-то изменение 124 00:08:18,242 --> 00:08:20,783 - без моя подпис. - Правилно. 125 00:08:20,866 --> 00:08:22,866 Дори ако има мнозинство от кабинета, 126 00:08:22,950 --> 00:08:25,741 Палей не може да направи това без теб. 127 00:08:29,033 --> 00:08:31,367 Трябва да я галене, 128 00:08:31,450 --> 00:08:33,450 че оцеляването на нейното председателство 129 00:08:33,534 --> 00:08:36,450 може да дойде при мен. 130 00:08:36,534 --> 00:08:39,283 Президентът се доверява на вашата преценка. 131 00:08:39,367 --> 00:08:40,617 Доверява се на моята преценка? 132 00:08:40,700 --> 00:08:42,450 Това е много щедро тълкуване 133 00:08:42,534 --> 00:08:43,783 на нашите отношения. 134 00:08:43,866 --> 00:08:46,325 Ти си малко чувствителен, нали? 135 00:08:46,409 --> 00:08:48,492 Може би. 136 00:08:48,575 --> 00:08:50,575 И все пак, не мога да си спомня едно време, което демонстрира 137 00:08:50,659 --> 00:08:54,908 всеки реален интерес по мое мнение или моите съвети. 138 00:08:54,991 --> 00:08:58,700 Но аз положих клетва 139 00:08:58,783 --> 00:09:01,158 да защити тази страна от всички врагове, 140 00:09:01,242 --> 00:09:04,033 чуждестранни и местни. 141 00:09:04,117 --> 00:09:06,158 И няма да оставя безразличието на президента 142 00:09:06,242 --> 00:09:08,158 пречи на това. 143 00:09:08,242 --> 00:09:11,200 Така... 144 00:09:11,283 --> 00:09:13,950 Кажи й, че няма защо да се тревожи, 145 00:09:14,033 --> 00:09:16,158 поне не от мен. 146 00:09:16,242 --> 00:09:18,200 Благодаря Ви, господине. 147 00:09:18,283 --> 00:09:20,325 - Ще я оцени. - Ммм. 148 00:09:48,950 --> 00:09:50,908 Саул, бързо. 149 00:09:53,242 --> 00:09:54,534 Благодаря, че дойдохте. 150 00:09:54,617 --> 00:09:57,534 Не можех да мисля за друго извинение да изляза от къщата. 151 00:09:57,617 --> 00:09:59,158 Той мисли, че съм се подчинявал през цялото това време 152 00:09:59,242 --> 00:10:02,700 за друг професор с грип. Моля седни. 153 00:10:06,825 --> 00:10:08,492 Така че не можах да извадя тези проклетни полети от главата ми. 154 00:10:08,575 --> 00:10:11,866 - Какво ще кажете за тях? - Два частни самолета са резервирани 155 00:10:11,950 --> 00:10:15,200 от едно и също частно летище в рамките на 24 часа един от друг? 156 00:10:15,283 --> 00:10:17,700 Номерата на опашките на двете равнини са блокирани 157 00:10:17,783 --> 00:10:20,700 от идентична бордова система. 158 00:10:20,783 --> 00:10:24,033 Нека просто кажем времето на убийството на Данте 159 00:10:24,117 --> 00:10:27,534 поставя Евгений на втория полет. 160 00:10:27,617 --> 00:10:29,700 Въпросът е кой е на първия полет? 161 00:10:29,783 --> 00:10:32,200 Може да е някой в своята мрежа. 162 00:10:32,283 --> 00:10:33,325 Или Симон. 163 00:10:33,409 --> 00:10:37,450 Симоне е някъде на дъното на едно езеро. 164 00:10:37,534 --> 00:10:38,534 Ами ако не е така? 165 00:10:41,575 --> 00:10:42,866 Ако Евгени ще я убие, 166 00:10:42,950 --> 00:10:46,075 защо не го направи на място, както направи с Данте? 167 00:10:46,158 --> 00:10:49,283 Не, Саул. Не можеше да я изостави. 168 00:10:49,367 --> 00:10:50,700 Това е любовна история. 169 00:10:52,409 --> 00:10:55,409 Това винаги е любовна история с вас. 170 00:10:55,492 --> 00:10:58,534 Преди 11 години и двамата живееха в Париж. 171 00:10:58,617 --> 00:11:01,117 Тя, докторант в Сорбоната. 172 00:11:01,200 --> 00:11:03,325 Той управлява малка група западни резиденции 173 00:11:03,409 --> 00:11:06,033 - за SVR. - Все още не можете... 174 00:11:06,117 --> 00:11:09,659 не можете да сте сигурни, че младият шпионин е срещнал младия студент. 175 00:11:09,741 --> 00:11:11,117 Всъщност мога. 176 00:11:11,200 --> 00:11:12,741 Съветник по тезата на Симон по това време 177 00:11:12,825 --> 00:11:14,117 има ясна памет на приятеля си - 178 00:11:14,200 --> 00:11:17,991 висок, тъмен и руски. 179 00:11:30,242 --> 00:11:33,991 - Добре ли си? - Добре съм. 180 00:11:38,158 --> 00:11:40,117 - Вашият адвокат е тук. - О благодаря. 181 00:11:42,492 --> 00:11:44,158 Сутрин. 182 00:11:44,242 --> 00:11:46,908 Хей, Ронда. Казахте, че има новини. 183 00:11:46,991 --> 00:11:48,659 Има. 184 00:11:50,575 --> 00:11:52,242 На масата има оферта. 185 00:11:52,325 --> 00:11:54,117 Кажи ми. 186 00:11:54,200 --> 00:11:57,075 Сестра ти се съгласи с графика за посещения. 187 00:11:57,158 --> 00:11:58,325 Всеки трети уикенд в началото, 188 00:11:58,409 --> 00:12:01,950 преместване на редуващите се уикенди след изпитателен период. 189 00:12:02,033 --> 00:12:05,783 Добре. Ъ-ъ... 190 00:12:05,866 --> 00:12:08,450 Това е огромна крачка напред, Кари. 191 00:12:08,534 --> 00:12:09,950 Това означава, че сте гарантирани 192 00:12:10,033 --> 00:12:11,325 да виждаш дъщеря си всеки месец. 193 00:12:11,409 --> 00:12:13,866 Вчера това не беше така. 194 00:12:16,242 --> 00:12:17,866 Това предполага, че Маги и Бил ще спечелят 195 00:12:17,950 --> 00:12:20,659 - утрешното заседание. - Не. 196 00:12:20,741 --> 00:12:23,158 Това е вместо изслушването. 197 00:12:23,242 --> 00:12:28,617 Аз... не разбирам. 198 00:12:28,700 --> 00:12:30,700 Това е споразумение между страните 199 00:12:30,783 --> 00:12:34,700 в замяна на подписването на еднолично физическо попечителство. 200 00:12:37,450 --> 00:12:39,617 Аз подписвам над тях попечителството. 201 00:12:41,283 --> 00:12:43,325 Да. 202 00:12:46,450 --> 00:12:48,409 И без слушане? Дори нямам шанс 203 00:12:48,492 --> 00:12:50,825 да аргументирам моята страна пред съдия? 204 00:12:50,908 --> 00:12:53,575 Кари, мисля, че сестра ви иска да избегне 205 00:12:53,659 --> 00:12:55,825 продължителна съдебна битка, 206 00:12:55,908 --> 00:12:59,200 което ще бъде трудно за всички. 207 00:12:59,283 --> 00:13:02,575 Точно сега това ви дава лост. 208 00:13:02,659 --> 00:13:04,409 След изслушването не толкова. 209 00:13:08,325 --> 00:13:10,825 Ако искат Франки, аз не само ще я предам. 210 00:13:10,908 --> 00:13:13,409 Ще трябва да я вземат от мен. 211 00:13:13,492 --> 00:13:16,367 Мислех, че сте разбрали това. 212 00:13:16,450 --> 00:13:18,991 Докато разбирате, 213 00:13:19,075 --> 00:13:22,575 ако съдилището упълномощи Maggie и Bill само задържане утре, 214 00:13:22,659 --> 00:13:26,283 дори временно, може да загубите 215 00:13:26,367 --> 00:13:29,659 Всеки достъп до дъщеря ви. 216 00:13:33,825 --> 00:13:35,534 Това ли мислиш, че ще се случи? 217 00:13:39,534 --> 00:13:41,409 Аз наистина не знам. 218 00:13:41,492 --> 00:13:43,367 По ваше професионално мнение тогава. 219 00:13:43,450 --> 00:13:45,908 Виж, направих това достатъчно дълго 220 00:13:45,991 --> 00:13:50,117 да ви кажа, че няма известни резултати. 221 00:13:50,200 --> 00:13:51,741 Но вие казахте, че съдилищата се навеждат назад 222 00:13:51,825 --> 00:13:53,908 да държат децата с родителите си. 223 00:13:53,991 --> 00:13:56,783 Да. Те правят. 224 00:13:56,866 --> 00:13:59,783 Хайде, Ронда. Изключете хеджирането. Кажи ми какво мислиш. 225 00:14:00,825 --> 00:14:04,158 Мисля, че трябва сериозно да разгледате заслугите 226 00:14:04,242 --> 00:14:06,617 от офертата за посещение. 227 00:14:17,617 --> 00:14:19,575 Както повечето от вас знаят, 228 00:14:19,659 --> 00:14:22,492 бившият ми съпруг беше антрополог. 229 00:14:22,575 --> 00:14:26,075 По отношение на политиката той казваше: 230 00:14:26,158 --> 00:14:28,741 човечеството не е произлязло от мирни дървесни маймуни, 231 00:14:28,825 --> 00:14:32,741 а от жесток тип, който се е занимавал със земята, който е ловец в опаковки 232 00:14:32,825 --> 00:14:36,325 и смазал черепите на плячката си с ръкавици. 233 00:14:42,492 --> 00:14:46,158 Дами и господа... 234 00:14:46,242 --> 00:14:49,534 ние сме под атака, 235 00:14:49,617 --> 00:14:54,200 толкова радикален, колкото звучи. 236 00:14:54,283 --> 00:14:58,991 Сенаторът Палей сега трябва да бъде смятан за умствен участник 237 00:14:59,075 --> 00:15:03,075 в масивна руска операция на влияние, 238 00:15:03,158 --> 00:15:06,492 предназначени да парализират нашата демокрация 239 00:15:06,575 --> 00:15:10,325 и да намалим ролята си на световната сцена. 240 00:15:10,409 --> 00:15:14,617 Ако не вярвате, 241 00:15:14,700 --> 00:15:18,200 и аз разбирам, че някои от вас не го правят, 242 00:15:18,283 --> 00:15:21,492 запитайте се за това - 243 00:15:21,575 --> 00:15:26,283 Какъв е бизнесът на хората, всеки от нас, 244 00:15:26,367 --> 00:15:30,908 успяхте да го направите през първите 100 дни? 245 00:15:30,991 --> 00:15:36,075 Всичките ни големи надежди са на парчета на земята. 246 00:15:36,158 --> 00:15:39,117 Ако имаше момент, в който да останем заедно, 247 00:15:39,200 --> 00:15:41,450 сега е. 248 00:15:46,200 --> 00:15:48,783 Така... 249 00:15:48,866 --> 00:15:51,908 следващият път, когато се обади добрият сенатор 250 00:15:51,991 --> 00:15:56,908 с неговите схеми за позоваване на 25-ия... 251 00:15:56,991 --> 00:16:00,075 и той ще дойде да вика, 252 00:16:00,158 --> 00:16:01,825 знаят две неща. 253 00:16:01,908 --> 00:16:05,617 Едната, че между мен няма дневна светлина 254 00:16:05,700 --> 00:16:08,908 и вицепрезидента по този въпрос. 255 00:16:08,991 --> 00:16:11,075 Нито един. 256 00:16:11,158 --> 00:16:14,492 И двама... 257 00:16:14,575 --> 00:16:16,075 Чувствайте се свободни да победите главата си с клуб. 258 00:16:20,283 --> 00:16:22,033 - Добре. Готови ли сме? - Да, г-жо председател. 259 00:16:22,117 --> 00:16:26,575 - Да, г-жо председател. - Тогава да влезем в характера. 260 00:16:30,700 --> 00:16:33,534 - Г-жо председател... - Г-жо председател... 261 00:16:33,617 --> 00:16:35,075 - Г-жо председател... - Благодаря ти. 262 00:16:35,158 --> 00:16:38,534 Ще преживеете това, г-жо председател. 263 00:16:38,617 --> 00:16:42,200 С ваша помощ, ще го направя. 264 00:16:42,283 --> 00:16:43,450 Добро утро. 265 00:16:43,534 --> 00:16:47,908 Не звучи като Rhonda точно... 266 00:16:47,991 --> 00:16:50,950 препълнена с увереност. 267 00:16:51,033 --> 00:16:54,991 Е, тя е адвокат. Тя иска да ме подготви за най-лошото. 268 00:16:55,075 --> 00:16:56,659 И? 269 00:16:56,741 --> 00:16:59,575 Вие ли сте? Изготвен? 270 00:17:01,534 --> 00:17:04,117 Не мисля, че си, Кари. 271 00:17:04,200 --> 00:17:07,033 Вие сте в нож борба без нож. 272 00:17:07,117 --> 00:17:08,659 - Е, какво предлагаш? - Не знам. 273 00:17:08,741 --> 00:17:12,741 Може би малко изследване на опозицията? 274 00:17:12,825 --> 00:17:15,908 - На сестра ми? - Или съпругът й? 275 00:17:19,075 --> 00:17:22,075 Усещам някакво морално объркване тук. Трябва ли да млъкна? 276 00:17:22,158 --> 00:17:26,242 Нищо подобно. Аз просто се чудех каква мръсотия 277 00:17:26,325 --> 00:17:28,200 всъщност можеш да се изкопаеш върху тези две. 278 00:17:28,283 --> 00:17:29,825 Е, ти ми кажи. 279 00:17:32,866 --> 00:17:34,866 Какво, Супермом и Свети Бил? 280 00:17:34,950 --> 00:17:36,908 Това не е точно списък за пране. 281 00:17:36,991 --> 00:17:38,991 Хайде, Кари. Всеки има нещо. 282 00:17:40,409 --> 00:17:43,575 - Добре... - Какво? 283 00:17:46,866 --> 00:17:49,700 Тя беше моят неофициален лекар от години, 284 00:17:49,783 --> 00:17:51,283 ме третираше под псевдоним, 285 00:17:51,367 --> 00:17:52,950 направих моите кръвни тестове, написах моите литиеви предписания. 286 00:17:53,033 --> 00:17:55,283 За да избегнете получаването на сигнал от агенцията? 287 00:17:55,367 --> 00:17:57,075 Да. 288 00:17:57,158 --> 00:17:59,783 Добре... 289 00:17:59,866 --> 00:18:02,075 Това е нейният медицински лиценз там. 290 00:18:14,367 --> 00:18:16,617 Добре е. 291 00:18:16,700 --> 00:18:18,825 Москва е на сигурна връзка, сър. 292 00:18:20,866 --> 00:18:24,200 - Говори с мен. - Добро утро, Саул. 293 00:18:24,283 --> 00:18:26,075 Това е глупост, Джим. 294 00:18:26,158 --> 00:18:27,866 Това е повече от седмица. 295 00:18:27,950 --> 00:18:28,866 Това е часовник за любители. 296 00:18:28,950 --> 00:18:31,866 Е, да бъдеш честен, да намериш Евгений 297 00:18:31,950 --> 00:18:35,283 беше само приоритет вчера. 298 00:18:35,367 --> 00:18:38,534 Ако не знаех по-добре, бих казал, че съм бавно валцувана. 299 00:18:38,617 --> 00:18:41,492 Дали съм бавно валцувана, Джим? 300 00:18:41,575 --> 00:18:43,367 Дългият отговор е 301 00:18:43,450 --> 00:18:45,200 президентът не е точно банкрутирал 302 00:18:45,283 --> 00:18:46,492 много добра воля с щаба. 303 00:18:46,575 --> 00:18:49,200 Какво трябва да значи това? 304 00:18:49,283 --> 00:18:51,534 Е, след това, което каза по време на кампанията, 305 00:18:51,617 --> 00:18:54,117 никой на седмия етаж няма много настроение 306 00:18:54,200 --> 00:18:55,575 да й хвърли жизнена линия. 307 00:18:55,659 --> 00:18:57,200 Мамка им. 308 00:19:01,367 --> 00:19:04,283 Не изглеждате щастливи, Саул. 309 00:19:04,367 --> 00:19:07,033 Президентът наистина ли е толкова уязвим? 310 00:19:07,117 --> 00:19:08,866 Да, тя е. 311 00:19:08,950 --> 00:19:10,741 Ако не произведем някакви твърди доказателства 312 00:19:10,825 --> 00:19:13,409 който крещи Русия и скоро, 313 00:19:13,492 --> 00:19:15,866 Не я виждам да го прави до края на годината, 314 00:19:15,950 --> 00:19:17,409 още по-малко края на нейния мандат. 315 00:19:17,492 --> 00:19:19,409 Кажи ми какво да правя. 316 00:19:19,492 --> 00:19:22,741 Започнете, като изпратите екип на Сергиев Поад. 317 00:19:22,825 --> 00:19:24,325 Защо там? 318 00:19:24,409 --> 00:19:26,158 Чувам, че е красив град. 319 00:19:26,242 --> 00:19:27,242 Плюс това, Евгени продължава и за това 320 00:19:27,325 --> 00:19:31,325 в непубликуван роман, който е написал в университета. 321 00:19:31,409 --> 00:19:32,908 Описва едно идилично лято там 322 00:19:32,991 --> 00:19:35,492 в баронитна дача на реката. 323 00:19:35,575 --> 00:19:37,783 Не е трудно да се намери, ако съществува. 324 00:19:37,866 --> 00:19:39,700 В романа, богат чичо от страна на майка си 325 00:19:39,783 --> 00:19:40,741 - притежава мястото. - Ще имам хора там 326 00:19:40,825 --> 00:19:44,325 - първото нещо сутрин. - Добре. 327 00:19:46,534 --> 00:19:49,075 Джим, докато си там, 328 00:19:49,158 --> 00:19:51,492 наблюдавайте и Симоне Мартин. 329 00:19:51,575 --> 00:19:53,783 Аз ще. 330 00:19:53,866 --> 00:19:55,033 Добре. 331 00:19:59,451 --> 00:20:04,351 _ 332 00:20:09,409 --> 00:20:12,325 - Може ли да вляза? - Разбира се. 333 00:20:12,409 --> 00:20:13,950 Саул, не беше нужно. Те са красиви. 334 00:20:14,033 --> 00:20:18,242 Къде ги искате? 335 00:20:20,617 --> 00:20:23,325 Бях тук в понеделник. Ти спеше. 336 00:20:23,409 --> 00:20:24,741 Не исках да ви безпокоя. 337 00:20:24,825 --> 00:20:25,991 Да, Ансън ми каза. 338 00:20:26,075 --> 00:20:28,117 Как си? 339 00:20:28,200 --> 00:20:29,866 По-добре. Аз съм много по-добре. 340 00:20:29,950 --> 00:20:31,700 Започвам нов нов протокол за наркотиците. 341 00:20:31,783 --> 00:20:36,200 Вярно ли е, че сте направили друг курс на електроконвулсивна терапия? 342 00:20:36,283 --> 00:20:38,825 Направих. Знам, че те изплашат от тебе, 343 00:20:38,908 --> 00:20:42,117 тези лечения, но за мен те наистина са чудо. 344 00:20:44,242 --> 00:20:48,158 Какво стана, Кари? 345 00:20:48,242 --> 00:20:49,866 Можеш ли да ми кажеш? 346 00:20:52,117 --> 00:20:55,991 О, какво стана... 347 00:20:56,075 --> 00:20:57,242 това, което винаги се случва 348 00:20:57,325 --> 00:20:59,075 когато не слушам хората около мен, 349 00:20:59,158 --> 00:21:01,825 когато мисля, че мога да запазя всички пластини, въртящи се сами. 350 00:21:01,908 --> 00:21:05,033 Кълна се, че трябваше да го видя. 351 00:21:05,117 --> 00:21:07,575 Това ни прави двама. 352 00:21:07,659 --> 00:21:10,492 Не. Това по никакъв начин не е вашата отговорност. 353 00:21:10,575 --> 00:21:12,283 Чувствам се отговорен. 354 00:21:12,367 --> 00:21:15,200 не го правят. Това беше пълен психотичен разрив. 355 00:21:15,283 --> 00:21:17,075 Трябваше да ме ударят с огромна доза Халдол 356 00:21:17,158 --> 00:21:18,575 и да ме отведат в четириточкови ограничения. 357 00:21:20,950 --> 00:21:22,242 Събуждане на шибания кошмар. 358 00:21:24,033 --> 00:21:29,075 И сега съм в средата 359 00:21:29,158 --> 00:21:31,866 на тази грозна, грозна бой с Маги. 360 00:21:31,950 --> 00:21:33,450 Утре е слушането, а? 361 00:21:33,534 --> 00:21:36,158 - Да. - Какво мога да направя? 362 00:21:40,575 --> 00:21:42,534 Нищо. 363 00:21:42,617 --> 00:21:44,575 Пожелай ми късмет. 364 00:21:44,659 --> 00:21:47,117 Късмет. 365 00:21:51,866 --> 00:21:55,741 Хайде, Саул. Оценявам визитата, но... 366 00:21:55,825 --> 00:21:57,991 защо наистина си тук? 367 00:22:04,158 --> 00:22:06,367 Евгени измъкна мрежата. 368 00:22:06,450 --> 00:22:07,908 Най-хубавото е, че го е върнал в Русия. 369 00:22:07,991 --> 00:22:09,741 - Мамка му. - Да. 370 00:22:09,825 --> 00:22:10,991 Съществува и институционална съпротива от наша страна 371 00:22:11,075 --> 00:22:14,325 да го откриете, ако можете да повярвате. 372 00:22:14,409 --> 00:22:17,367 О, вярвам. И така, от какво имате нужда? 373 00:22:17,450 --> 00:22:20,200 Следващото най-хубаво нещо за теб, Кари - хора, на които мога да се доверя. 374 00:22:20,283 --> 00:22:24,283 - Имам нужда от твоя екип. - Какво да правим? Да го репатрират ли? 375 00:22:24,367 --> 00:22:26,242 Той или Симон Мартин. 376 00:22:26,325 --> 00:22:28,450 Изглежда, че в края на краищата може да е жива. 377 00:22:28,534 --> 00:22:30,950 От двамата, 378 00:22:31,033 --> 00:22:34,367 тя ще бъде по-лесно да се отцепи. 379 00:22:34,450 --> 00:22:35,950 Какъв е графикът? 380 00:22:36,033 --> 00:22:37,492 Скоро можем да намерим един или друг, 381 00:22:37,575 --> 00:22:39,783 което се надяваме да се случи в близко бъдеще. 382 00:22:39,866 --> 00:22:42,741 Тогава ще се свържа веднага. 383 00:22:42,825 --> 00:22:43,950 Момчетата ще скочат на шанса. 384 00:22:44,033 --> 00:22:47,075 Кой ръководи екипа, Ансън или Бенет? 385 00:22:49,033 --> 00:22:51,450 Това е труден разговор. Аз... 386 00:22:51,534 --> 00:22:55,409 Бенет е стабилен, но Ансън може да мисли извън кутията. 387 00:22:55,492 --> 00:23:00,617 Дали някога е имало операция в Източна Европа преди това? 388 00:23:00,700 --> 00:23:02,825 Не че знам. 389 00:23:05,659 --> 00:23:07,617 Наистина трябва да си ти, Кари. 390 00:23:09,866 --> 00:23:12,117 Не мога. 391 00:23:12,200 --> 00:23:14,283 Аз говоря за чисто надзорна роля. 392 00:23:14,367 --> 00:23:16,075 Наистина, аз не мога. Съжалявам. 393 00:23:16,158 --> 00:23:19,283 Вие ще бъдете на полето три дни. Седмица най-много. 394 00:23:21,158 --> 00:23:23,991 Това не е за дни или седмици, Саул. 395 00:23:24,075 --> 00:23:25,908 Това е за останалата част от живота ми. 396 00:23:27,117 --> 00:23:29,659 Утре отивам в съдебна зала 397 00:23:29,741 --> 00:23:32,075 да се бие за дъщеря ми. 398 00:23:32,158 --> 00:23:34,409 Ако някога ще убедя някого 399 00:23:34,492 --> 00:23:38,325 Заслужавам втори шанс, първо трябва да се убедя. 400 00:23:38,409 --> 00:23:42,033 Това означава да застанете зад мен веднъж завинаги. 401 00:23:42,117 --> 00:23:45,242 Опитахте го преди. Не работи. 402 00:23:46,783 --> 00:23:48,908 Това ще бъде този път. 403 00:24:02,242 --> 00:24:04,741 - Джеймс. - Радвам се да те видя. 404 00:24:11,283 --> 00:24:14,242 - Господин вицепрезидент. - Господине. 405 00:24:17,117 --> 00:24:20,450 Помолихте ме да прегледам бюджета за отбрана 406 00:24:20,534 --> 00:24:21,950 по време на работна вечеря. 407 00:24:22,033 --> 00:24:23,866 Последно проверих, 408 00:24:23,950 --> 00:24:26,409 сенаторът не беше в комисията по бюджетните кредити. 409 00:24:28,659 --> 00:24:30,492 Ти си губиш времето, Сам. 410 00:24:30,575 --> 00:24:33,075 Каквито и да са разликите ми с президента, са надценени. 411 00:24:33,158 --> 00:24:36,991 Виж, никой от нас не иска да е тук, 412 00:24:37,075 --> 00:24:40,741 но е на всички нас да държим тази жена отговорна. 413 00:24:40,825 --> 00:24:43,367 Знаете ли, възмущението ви може да е по-убедително 414 00:24:43,450 --> 00:24:45,325 ако не бяха толкова покрити с глупости. 415 00:24:45,409 --> 00:24:47,866 Глупости? Искаш да кажеш, че това, 416 00:24:47,950 --> 00:24:50,367 Руски богиня, за която продължава да говори? 417 00:24:50,450 --> 00:24:53,075 Виждали ли сте някакви доказателства? Някакви действителни доказателства? 418 00:24:53,158 --> 00:24:56,283 Видях същото разузнаване, което имате. 419 00:24:56,367 --> 00:24:58,534 Да, тези фотографии и график. 420 00:24:58,617 --> 00:25:01,617 Всичко изглежда реално, ще ги дам. 421 00:25:01,741 --> 00:25:05,950 Почти почти го купих, докато агентът на ФБР се оказа мъртъв. 422 00:25:06,033 --> 00:25:09,283 Убит е от руски агенти. 423 00:25:09,367 --> 00:25:10,866 Данте Алън беше във федерален арест, 424 00:25:10,950 --> 00:25:14,158 точно като генерал Макклиндън, 425 00:25:14,242 --> 00:25:16,741 точно като Симон Мартин, 426 00:25:16,825 --> 00:25:18,450 Еднократно ме заблуждавай. 427 00:25:18,534 --> 00:25:21,450 Но... три пъти ли? 428 00:25:21,534 --> 00:25:27,242 Президентът покрива едно престъпление с друго. 429 00:25:27,325 --> 00:25:29,242 По-голямата част от кабинета се съгласява. 430 00:25:32,783 --> 00:25:33,950 За какво говориш? 431 00:25:34,033 --> 00:25:37,325 Осем секретари са готови да подпишат документ, ако сте. 432 00:25:39,534 --> 00:25:41,409 Дадохме й шанс да се оттегли, 433 00:25:41,492 --> 00:25:45,033 и да го направи с достойнство, но тя отказа. 434 00:25:48,409 --> 00:25:51,908 Така че те оставя, господин вицепрезидент. 435 00:25:51,991 --> 00:25:53,991 Харесва или не, 436 00:25:54,075 --> 00:25:56,075 зависи от вас да прекратите този национален кошмар. 437 00:26:01,283 --> 00:26:02,617 Моля те. 438 00:26:04,075 --> 00:26:08,659 Поне изслушай ни. 439 00:26:08,741 --> 00:26:11,617 Това е най-важното решение, което някога ще направите. 440 00:26:23,283 --> 00:26:25,367 Добре, какви са параметрите за класификация 441 00:26:25,450 --> 00:26:28,450 така че мога да се подпиша на тях? 442 00:26:28,534 --> 00:26:31,866 Не, считайте го за заповед, докато не чуете друго. 443 00:26:31,950 --> 00:26:34,075 И добър късмет. 444 00:26:34,158 --> 00:26:36,242 Саул Беренсън. 445 00:26:36,325 --> 00:26:39,700 Той работи с водещ в Москва. 446 00:26:39,783 --> 00:26:42,534 - Звучи обещаващо. - Ще видим. 447 00:26:42,617 --> 00:26:44,492 Досега, толкова добре днес. 448 00:26:48,242 --> 00:26:50,908 Нищо, което да ви притеснява, но мислех, че трябва да знаете - 449 00:26:50,991 --> 00:26:54,492 Сенатор Палей се обърна към вицепрезидента. 450 00:26:54,575 --> 00:26:55,367 Няма изненада там. 451 00:26:55,450 --> 00:26:59,325 Е, само че това е отнело толкова дълго. 452 00:26:59,409 --> 00:27:01,242 Уорнър имаше вечеря 453 00:27:01,325 --> 00:27:05,908 с министър Мълън в Джорджтаун. 454 00:27:05,991 --> 00:27:09,075 Палей го засади там. 455 00:27:09,158 --> 00:27:12,741 Така че... Мълън беше в това. 456 00:27:15,033 --> 00:27:17,200 Изглежда по този начин. 457 00:27:21,117 --> 00:27:23,492 Той седеше до мен в кабинета, 458 00:27:23,575 --> 00:27:25,741 ме погледна право в очите. 459 00:27:29,158 --> 00:27:33,492 Освен Мълън, кой друг може да се колебае? 460 00:27:33,575 --> 00:27:35,659 Уорнър разбра ли? 461 00:27:35,741 --> 00:27:37,409 Аз всъщност не съм говорил с него. 462 00:27:37,492 --> 00:27:40,575 Значи откъде знаеш, че тази вечеря се е случила? 463 00:27:40,659 --> 00:27:42,409 Случва се, точно сега. 464 00:27:42,492 --> 00:27:45,325 В ресторанта има барман 465 00:27:45,409 --> 00:27:48,617 Продължавам да държа. 466 00:27:48,741 --> 00:27:49,825 От колко време са били там? 467 00:27:49,908 --> 00:27:53,409 Повече от час. 468 00:27:55,534 --> 00:27:58,700 Защо по дяволите говорят? 469 00:28:04,866 --> 00:28:06,950 Позволете ми вицепрезидента, моля. 470 00:28:07,033 --> 00:28:08,991 Не бих чел твърде много в това. 471 00:28:09,075 --> 00:28:11,200 Не мога да си позволя да не го правя. 472 00:28:13,075 --> 00:28:15,700 Гласова поща. 473 00:28:15,783 --> 00:28:17,534 Ралф? 474 00:28:17,617 --> 00:28:22,783 Знам къде сте, и знам с кого сте. 475 00:28:22,866 --> 00:28:24,991 Моля, обадете ме отново, когато получите това. 476 00:28:28,033 --> 00:28:29,950 Елизабет, говорихте с него тази сутрин. 477 00:28:30,033 --> 00:28:31,534 Повярвай ми, той е твърд. 478 00:28:31,617 --> 00:28:36,825 Говорих и с Мълън и той ме излъга на лицето. 479 00:28:41,409 --> 00:28:43,783 Ще дойда късно тази вечер. 480 00:28:43,866 --> 00:28:45,950 Позволете ми да знам, когато вика обратно. 481 00:29:03,659 --> 00:29:04,825 Здравейте? 482 00:29:04,908 --> 00:29:06,450 Това не е тук. 483 00:29:06,534 --> 00:29:08,117 - Какво? - Файлът. 484 00:29:08,200 --> 00:29:10,450 Няма кой да е от името на Джесика Фийлд. 485 00:29:13,450 --> 00:29:15,700 F-I-E-L-D. 486 00:29:15,783 --> 00:29:18,158 Не. Нищо. 487 00:29:18,242 --> 00:29:20,325 Сигурен ли си? 488 00:29:20,409 --> 00:29:24,200 Виж, аз гледам сега на Ф - Федерални, Фелд, Фукс. 489 00:29:24,283 --> 00:29:26,367 - Може би тя го е раздробила? - Не Маги. 490 00:29:26,450 --> 00:29:28,534 - Тя държи всичко. - измамни предписания? 491 00:29:28,617 --> 00:29:30,783 Това не бяха само рецепти. 492 00:29:30,866 --> 00:29:32,617 Тя наблюдава моите дози, моята кръвна работа. 493 00:29:32,700 --> 00:29:34,242 Това беше важен медицински запис. 494 00:29:34,325 --> 00:29:36,534 Тя не би просто го хвърли. 495 00:29:39,617 --> 00:29:40,783 О, чакай. 496 00:29:40,866 --> 00:29:42,283 Какво? 497 00:29:42,367 --> 00:29:43,825 Fuck. 498 00:29:43,908 --> 00:29:46,033 Трябва да е у дома. Има и офис там. 499 00:29:46,117 --> 00:29:48,283 - Където? - Над гаража. 500 00:29:48,367 --> 00:29:51,367 Какво искаш да направя? 501 00:29:51,450 --> 00:29:54,409 Има ли аларма? 502 00:29:54,492 --> 00:29:56,741 Да. 503 00:29:56,825 --> 00:29:58,575 Знаеш ли кода? 504 00:30:01,534 --> 00:30:02,866 Да. 505 00:30:05,617 --> 00:30:08,200 Така ли ще ми го дадеш или какво? 506 00:30:20,825 --> 00:30:22,700 Благодаря ти. 507 00:30:25,242 --> 00:30:27,409 Оливия. 508 00:30:27,492 --> 00:30:31,783 - Не те видях в графика. - Аз я попитах сама тук. 509 00:30:35,367 --> 00:30:38,283 Какво става? 510 00:30:38,367 --> 00:30:41,158 Г-жо председател, ако искате само една минута с Давид - 511 00:30:41,242 --> 00:30:42,741 Това, от което ми трябва, е за моя съвет на Белия дом 512 00:30:42,825 --> 00:30:44,700 да ги предаде на вицепрезидента 513 00:30:44,783 --> 00:30:45,283 се позовава на 25-то. 514 00:30:45,367 --> 00:30:48,492 Преди да направи какво? 515 00:30:48,575 --> 00:30:51,534 - Какво точно ти каза? - Нищо. 516 00:30:51,617 --> 00:30:55,242 Той не ми се обади снощи или тази сутрин. 517 00:30:55,325 --> 00:30:57,617 Кабинетът му казва, че е недостижим. 518 00:30:57,700 --> 00:31:00,117 Е, ако... ако не върне повикванията ти, 519 00:31:00,200 --> 00:31:02,117 - трябва да има причина. - Да, има. 520 00:31:02,200 --> 00:31:04,033 Той е хвърлен с Палей и Мълън. 521 00:31:04,117 --> 00:31:06,450 - Ти не знаеш това. - Защо се съмнявате? 522 00:31:06,534 --> 00:31:10,117 Планът е да го лиши от подписите на Конгреса 523 00:31:10,200 --> 00:31:12,991 - да започне дебат. - Лиши го? Как? 524 00:31:13,075 --> 00:31:14,659 Нека да видя това. 525 00:31:20,450 --> 00:31:23,033 Вие стреляте от кабинета си. 526 00:31:23,117 --> 00:31:24,575 Само онези, които са се измъкнали. 527 00:31:24,659 --> 00:31:28,450 Освен Мълън, нямате представа кой е този. 528 00:31:28,534 --> 00:31:31,991 Е, мога да повярвам добре. 529 00:31:32,075 --> 00:31:33,409 Тези, които не бях взел. 530 00:31:33,492 --> 00:31:35,575 Тези, чиито портфейли 531 00:31:35,659 --> 00:31:37,659 се пресичат с националната сигурност. 532 00:31:37,741 --> 00:31:39,325 Това дори ли е законно? 533 00:31:39,409 --> 00:31:40,700 Това е безпрецедентно, но законът е ясен. 534 00:31:40,783 --> 00:31:43,367 Президентът може да освободи членовете на кабинета по всяко време 535 00:31:43,450 --> 00:31:46,367 - по някаква причина. - Ти осъзнаваш 536 00:31:46,450 --> 00:31:48,450 че играете право в ръцете им. 537 00:31:48,534 --> 00:31:49,825 Не мислиш ли, че го знам? 538 00:31:53,492 --> 00:31:55,700 Уорнър е човешка чаша за времето, 539 00:31:55,783 --> 00:31:57,492 - но Палей и Мълън... - Не, не, не, не, не! 540 00:31:57,575 --> 00:32:00,075 -... са умни като... - Руснаците! 541 00:32:00,158 --> 00:32:03,200 Вие им давате самата конституционна криза 542 00:32:03,283 --> 00:32:05,659 те се опитват да подбуждат от месеци. 543 00:32:05,741 --> 00:32:09,033 Какъв избор имам? Изчакайте повече, 544 00:32:09,117 --> 00:32:10,950 и този следобед мога да бъда изваден от длъжност! 545 00:32:11,033 --> 00:32:15,950 Временно. Дори ако Уорнър предаде тези подписи, 546 00:32:16,033 --> 00:32:17,659 това е само първият кръг. 547 00:32:17,741 --> 00:32:19,617 Той все още се нуждае от Конгреса, за да ви обяви, че сте негодни, 548 00:32:19,700 --> 00:32:23,617 и с две трети от гласовете във всяка къща. 549 00:32:23,700 --> 00:32:26,200 Ако ги оставя да ме изведат оттук днес, 550 00:32:26,283 --> 00:32:28,450 те никога не ме пускат назад. 551 00:32:28,534 --> 00:32:32,617 Пресата ще те разпъне, Елизабет. 552 00:32:32,700 --> 00:32:35,367 Ще бъдат съставени артикули за обвинение. 553 00:32:35,450 --> 00:32:37,825 Това ще направи клането в събота вечер 554 00:32:37,908 --> 00:32:40,075 прилича на репетиция на роклята за истинското нещо. 555 00:32:40,158 --> 00:32:42,325 Моля те... 556 00:32:42,409 --> 00:32:44,200 Умолявам те. 557 00:32:45,825 --> 00:32:48,325 Да преразгледа. 558 00:32:57,492 --> 00:33:01,700 Не съм разбил задника си, за да бъда избран. 559 00:33:01,783 --> 00:33:04,700 Не оцелех от опита за убийство 560 00:33:04,783 --> 00:33:09,825 само за да сгъна палатката си и да се прибера вкъщи. 561 00:33:09,908 --> 00:33:11,325 Изпратете 'em. 562 00:33:23,117 --> 00:33:25,200 не го правят. 563 00:34:09,783 --> 00:34:11,825 Хей. Кари. 564 00:34:15,283 --> 00:34:16,575 Въпроси? 565 00:34:16,659 --> 00:34:19,741 Не. Влез и излезе за пет минути. 566 00:34:19,825 --> 00:34:21,575 Всичко е там. 567 00:34:21,659 --> 00:34:22,991 Благодаря. 568 00:34:23,075 --> 00:34:23,991 Късмет. 569 00:34:52,659 --> 00:34:54,825 Франки винаги обичаше, когато леля Кари беше наоколо - 570 00:34:54,908 --> 00:34:57,450 играе с нея, фиксира закуската си. 571 00:34:57,534 --> 00:34:59,575 Такива неща. 572 00:34:59,659 --> 00:35:02,084 Дали леля ти Кари прекарва много време с Франи? 573 00:35:05,783 --> 00:35:07,325 Не точно. 574 00:35:07,409 --> 00:35:09,659 Можете ли да говорите, моля? 575 00:35:10,283 --> 00:35:13,200 Не. 576 00:35:13,283 --> 00:35:14,741 Винаги изглежда, че леля Кари отива някъде, 577 00:35:14,825 --> 00:35:19,117 и майка ми не можеше да зависи от нея. 578 00:35:20,741 --> 00:35:24,575 Знаеш ли какво я държи толкова далеч от къщата? 579 00:35:24,659 --> 00:35:28,075 Мисля, че се опитва да спаси нашата демокрация, 580 00:35:28,158 --> 00:35:30,659 което е доста хубаво нещо, ако ме питате. 581 00:35:32,617 --> 00:35:34,825 Джоузи, забелязали ли сте някакви промени 582 00:35:34,908 --> 00:35:38,200 във Франси наскоро? 583 00:35:39,825 --> 00:35:41,033 Някои, да. 584 00:35:41,117 --> 00:35:42,950 Можете ли да дадете пример на съда? 585 00:35:45,158 --> 00:35:49,367 Тя наистина се успокоява. Забелязах това. 586 00:35:49,450 --> 00:35:50,117 Нещо друго? 587 00:35:52,575 --> 00:35:54,617 През нощта тя пълзи в леглото с мен. 588 00:35:59,075 --> 00:36:01,200 Повечето пъти се плаче да спи. 589 00:36:04,117 --> 00:36:08,409 Това е ужасна ситуация. Господин Куин беше близък приятел. 590 00:36:08,492 --> 00:36:12,283 Беше бездомен и страда от ПТСД, така че го взе. 591 00:36:12,367 --> 00:36:15,659 Не беше най-мъдрото решение от своя страна, 592 00:36:15,741 --> 00:36:18,283 но това беше акт на състрадание. 593 00:36:18,367 --> 00:36:19,659 За съжаление, нещата изчезнаха, 594 00:36:19,741 --> 00:36:21,991 и имаше инцидент. 595 00:36:22,075 --> 00:36:24,075 Повече от инцидент, нали? 596 00:36:24,158 --> 00:36:27,991 Не е ли задържал Франни за заложник на оръжие? 597 00:36:28,075 --> 00:36:31,492 Според Кари, той смятал, че я защитава. 598 00:36:31,575 --> 00:36:36,117 Г-жо Лонас, мислите ли, че понякога е необходимо 599 00:36:36,200 --> 00:36:39,866 да отделите дете от родителя си? 600 00:36:39,950 --> 00:36:42,158 Мразя да видя това да се случи. 601 00:36:42,242 --> 00:36:45,991 Изследванията показват, че децата страдат от продължителни вреди 602 00:36:46,075 --> 00:36:50,617 когато връзката им с основния пациент е нарушена. 603 00:36:50,741 --> 00:36:53,492 Има ли някакво изключение? 604 00:36:53,575 --> 00:36:57,950 Да, когато едно дете е претърпяло повторна травма. 605 00:37:00,575 --> 00:37:02,991 Очевидно тя беше в къщата на човек. 606 00:37:03,075 --> 00:37:04,825 Някой се обади на приятелката на мама. 607 00:37:04,908 --> 00:37:09,242 После каза, че влязоха някои лоши мъже. Имаха оръжия. 608 00:37:09,325 --> 00:37:11,741 Те се биха с мама и приятелката си 609 00:37:11,825 --> 00:37:13,783 и отведе приятеля си. 610 00:37:13,866 --> 00:37:15,200 Тя каза, че мама крещи, 611 00:37:15,283 --> 00:37:17,409 и някой я крещеше. 612 00:37:17,492 --> 00:37:19,825 Не извикахме твърде много за подробности 613 00:37:19,908 --> 00:37:24,575 защото наистина я развълнува да говори за това. 614 00:37:24,659 --> 00:37:27,158 Тя буквално ще започне да трепери. 615 00:37:27,242 --> 00:37:30,409 Няма повече въпроси. 616 00:37:30,492 --> 00:37:32,825 Свидетелят може да се оттегли. 617 00:37:32,908 --> 00:37:35,204 Следващият ни свидетел е д-р Маргарет Матисън. 618 00:37:47,158 --> 00:37:49,908 - Добро утро, д-р Матисън. - Добро утро. 619 00:37:49,991 --> 00:37:53,908 - Ти си леля на Франи? - Да. 620 00:37:53,991 --> 00:37:56,534 Сестрата на майка й, Кари Матисън. 621 00:37:56,617 --> 00:37:58,367 Да. 622 00:37:58,450 --> 00:37:59,534 И вие и съпругът ви подадете жалба до съда 623 00:37:59,617 --> 00:38:02,033 за еднолично физическо задържане на вашата племенница. Вярно ли е? 624 00:38:02,117 --> 00:38:05,075 - Това е вярно. - Имаш много опит 625 00:38:05,158 --> 00:38:07,367 като се грижиш за Франи, нали? 626 00:38:07,450 --> 00:38:11,033 Аз съм се грижи за нея и от нея, откакто се е родила. 627 00:38:11,117 --> 00:38:13,283 И Франси живее с теб сега, нали? 628 00:38:13,367 --> 00:38:17,283 Да, Кари и Франки са се преместили с нас преди около три месеца. 629 00:38:17,367 --> 00:38:18,534 Това ли беше трудно за вас и вашето семейство? 630 00:38:18,617 --> 00:38:21,242 Не отначало. 631 00:38:21,325 --> 00:38:25,117 Джоузи винаги обичаше леля си Кари, така че беше щастлива. 632 00:38:25,200 --> 00:38:28,741 Франки е радост. Беше хубаво да ги има. 633 00:38:28,825 --> 00:38:30,158 Но това не продължи. 634 00:38:30,242 --> 00:38:33,075 Какво се случи, д-р Матисън? 635 00:38:33,158 --> 00:38:34,700 Това, което винаги се случва. 636 00:38:34,783 --> 00:38:37,950 Кери стана замаяна от нещо, 637 00:38:38,033 --> 00:38:39,659 започна да пребивава всички часове, 638 00:38:39,741 --> 00:38:41,950 забравяйки да вдигнеш Франси от училище. 639 00:38:42,033 --> 00:38:45,908 Намерих чужденци в къщата нощем в спалнята си. 640 00:38:45,991 --> 00:38:48,783 И тя натрупа дълг от хиляди долари 641 00:38:48,866 --> 00:38:51,617 на кредитните карти и лъжата за него. 642 00:38:51,700 --> 00:38:53,908 - Срещнахте ли я? - Направих. Най-накрая. 643 00:38:53,991 --> 00:38:57,367 Отначало тя отричаше всичко, 644 00:38:57,450 --> 00:38:59,409 и след това каза, че работи върху нещо 645 00:38:59,492 --> 00:39:01,033 но не можах да кажа какво. Това е типично. 646 00:39:01,117 --> 00:39:03,659 И през цялото време в средата на всичко това 647 00:39:03,741 --> 00:39:07,117 това малко момиченце, отчаяно заради вниманието на майка си. 648 00:39:07,200 --> 00:39:10,033 Имаше ли нещо конкретно, което ви подсказваше 649 00:39:10,117 --> 00:39:13,075 - да подадете петиция за попечителство? - Определено. 650 00:39:13,158 --> 00:39:15,117 Това беше инцидентът, за който говори г-жа Шепърд. 651 00:39:15,200 --> 00:39:17,575 Но това, което не ти е казала, е това 652 00:39:17,659 --> 00:39:19,450 мъжът, който беше арестуван онази нощ, 653 00:39:19,534 --> 00:39:21,741 той беше агент на ФБР, за който Кари подозираше, че е мръсна. 654 00:39:21,825 --> 00:39:25,741 - Мръсно? Как? - Нямам идея. 655 00:39:25,825 --> 00:39:29,409 Но вашето мнение е, че сестра ви е смятала, че това е лош човек, 656 00:39:29,492 --> 00:39:31,158 И все пак, тя го остави близо до дъщеря си? 657 00:39:31,242 --> 00:39:32,950 - вярно ли е? - Това е по-лошо от това. 658 00:39:33,033 --> 00:39:35,033 Тя умишлено постави Франи в опасност 659 00:39:35,117 --> 00:39:38,866 за да събере доказателства срещу него. 660 00:39:42,534 --> 00:39:44,866 Това ли е единствената причина да подадете петиция за попечителство? 661 00:39:44,950 --> 00:39:47,325 Не, има още. 662 00:39:48,783 --> 00:39:49,575 Ваша чест, д-р Матисън 663 00:39:49,659 --> 00:39:51,325 иска да прочете изявление пред съда. 664 00:39:51,409 --> 00:39:53,117 Аз ще го разреша. 665 00:40:13,659 --> 00:40:16,534 Добре ли е, ако просто говоря с нея? 666 00:40:16,617 --> 00:40:18,075 Искам да кажа, директно, това е добре? 667 00:40:18,158 --> 00:40:19,783 Да, продължавай. 668 00:40:31,950 --> 00:40:35,033 Кери, последното нещо, което искам да направя, е да отведа Франи от теб. 669 00:40:35,117 --> 00:40:36,700 - Тогава не. - Моля, не прекъсвайте 670 00:40:36,783 --> 00:40:37,700 свидетелят, г-жа Матисън. 671 00:40:37,783 --> 00:40:39,575 Ще получите шанса си да отговорите. 672 00:40:42,492 --> 00:40:47,450 От деня, в който сте се родили, вие сте имали ума си. 673 00:40:47,534 --> 00:40:52,700 Никога не сте слушали никого, дори когато сте били малко. 674 00:40:52,783 --> 00:40:56,991 Ти си свикнал на самолети. Помня? 675 00:40:57,075 --> 00:41:01,117 А аз бих казал: "На кого махате? Те не могат да ви видят". 676 00:41:01,200 --> 00:41:05,534 Но просто ще продължите да махате. 677 00:41:05,617 --> 00:41:08,325 Винаги бяхте толкова безстрашен, Боже мой. 678 00:41:11,575 --> 00:41:14,242 За теб те мразех. 679 00:41:14,325 --> 00:41:17,075 Защо бях уплашен през цялото време? 680 00:41:17,158 --> 00:41:19,033 Защо трябва да бъдеш смел? 681 00:41:19,117 --> 00:41:23,283 И татко обикаля на всички, 682 00:41:23,367 --> 00:41:24,117 викайки неговия малък смелчав 683 00:41:24,200 --> 00:41:27,741 докато не мога да крещя. 684 00:41:31,991 --> 00:41:33,741 Не съм... 685 00:41:35,741 --> 00:41:38,325 ... извънредно като теб, Кари. 686 00:41:40,158 --> 00:41:43,200 Не работя в CIA станции в Афганистан 687 00:41:43,283 --> 00:41:47,033 или да разрушат терористични парцели в Берлин. 688 00:41:47,117 --> 00:41:50,492 Аз не съветвам президента на Съединените щати. 689 00:41:52,200 --> 00:41:55,783 Работата ми не изисква да рискувам живота си. 690 00:41:55,866 --> 00:41:58,409 Аз не съм герой. 691 00:42:00,866 --> 00:42:03,200 Но както се вижда, 692 00:42:03,283 --> 00:42:07,409 сейф има и своите предимства. 693 00:42:07,492 --> 00:42:09,367 Семейство... 694 00:42:11,200 --> 00:42:14,783 Стабилен домашен живот... 695 00:42:14,866 --> 00:42:18,033 Това са нещата, които мога да предложа на Франни... 696 00:42:18,117 --> 00:42:21,367 неща, които не можете. 697 00:42:21,450 --> 00:42:22,325 Това е шанс да бъдем нормални. 698 00:42:22,409 --> 00:42:27,075 Не. Аз... Маги, това реших и аз. 699 00:42:28,991 --> 00:42:31,741 Трябва да се откажа. Всичко това. Кълна се. 700 00:42:31,825 --> 00:42:34,409 Виждам това много ясно сега. 701 00:42:34,492 --> 00:42:39,283 Кари, ти си моята сестра и аз те обичам, наистина, 702 00:42:39,367 --> 00:42:42,409 но не ти вярвам. 703 00:42:42,492 --> 00:42:45,242 След шест седмици ECT ще изчезне, 704 00:42:45,325 --> 00:42:47,825 и Саул ще дойде да почука с нова криза, 705 00:42:47,908 --> 00:42:51,325 и целият луд оркестър ще започне да свири отново. 706 00:42:54,950 --> 00:42:57,991 Съжалявам. Аз наистина съм. 707 00:43:02,158 --> 00:43:05,325 Това е всичко, което трябва да кажа. 708 00:43:07,950 --> 00:43:09,242 Господин Шрьодер? 709 00:43:09,325 --> 00:43:12,200 Няма повече въпроси, ваша чест. 710 00:43:12,283 --> 00:43:14,283 Мисля, че това ще е подходящо време за кратка почивка. 711 00:43:14,367 --> 00:43:16,866 Съдът се отлага за 15 минути. 712 00:43:24,617 --> 00:43:25,991 Добре ли си? 713 00:43:26,075 --> 00:43:29,534 Да. 714 00:43:29,617 --> 00:43:32,325 Да, аз просто ще... Аз просто ще седя тук за известно време 715 00:43:32,409 --> 00:43:35,033 - ако това е добре. - Сигурен. Отделете време. 716 00:44:20,991 --> 00:44:22,825 Говори ли с теб за секунда? 717 00:44:37,409 --> 00:44:40,242 Преди да кажеш нещо, и точно така знаеш, 718 00:44:40,325 --> 00:44:41,242 Исках да дойда да те видя в болницата. 719 00:44:41,325 --> 00:44:45,534 - Беше ми препоръчано да не го правя. - Това е добре. 720 00:44:47,991 --> 00:44:51,325 Слушай, това споразумение за посещение все още ли е на масата? 721 00:44:53,367 --> 00:44:55,325 Какво? 722 00:44:55,409 --> 00:44:57,450 Ако подпиша само за вас и Бил, 723 00:44:57,534 --> 00:44:59,950 все още ли я виждам на всеки трети уикенд? 724 00:45:00,991 --> 00:45:03,200 Разбира се. 725 00:45:05,741 --> 00:45:08,492 Какво ще кажете за всеки друг уикенд? 726 00:45:10,492 --> 00:45:12,659 Мисля, че можем да направим тази работа, да. 727 00:45:17,242 --> 00:45:18,991 Следователно трябва да вземем адвокатите. 728 00:45:19,075 --> 00:45:20,825 Боже мой. Сигурен ли си за това? 729 00:45:20,908 --> 00:45:23,409 Аз съм. 730 00:45:23,492 --> 00:45:25,700 - Кари. - Бързо. Преди да променя решението си. 731 00:45:25,783 --> 00:45:28,200 Добре. 732 00:45:39,741 --> 00:45:42,659 Белият дом все още трябва да отговори на един от източниците 733 00:45:42,741 --> 00:45:46,575 се характеризира като основно прочистване в администрацията. 734 00:45:46,659 --> 00:45:47,575 Според този непотвърден доклад, 735 00:45:47,659 --> 00:45:50,700 Президентът Кийн ще отхвърли поне четири 736 00:45:50,783 --> 00:45:55,158 Секретар на ниво кабинет, който е в сила днес в 17 часа. 737 00:45:55,242 --> 00:45:57,409 Докато три от четирите са неизвестни по това време, 738 00:45:57,492 --> 00:45:59,409 източникът е името на министъра на отбраната 739 00:45:59,492 --> 00:46:00,617 Тери Мълън като един от потенциалните... 740 00:46:00,700 --> 00:46:02,659 - Те се трупат. -... да бъде освободен. 741 00:46:02,741 --> 00:46:04,283 И това се случва много по-бързо, отколкото си мислех. 742 00:46:04,367 --> 00:46:06,825 ... са пряко свързани 743 00:46:06,908 --> 00:46:08,783 за разследването на сенатор Сам Палей... 744 00:46:08,866 --> 00:46:11,158 Вицепрезидентът е тук. 745 00:46:11,242 --> 00:46:13,033 - Той иска да те види. - Сега? 746 00:46:13,117 --> 00:46:15,492 Той е точно навън. 747 00:46:15,575 --> 00:46:18,409 Е, ако носи маслинен клон, 748 00:46:18,492 --> 00:46:22,242 Кажи му, че е закъснял ден и долар е кратък. 749 00:46:22,325 --> 00:46:24,409 Той няма да каже какво иска 750 00:46:24,492 --> 00:46:28,075 освен че той ще говори само с теб. 751 00:46:28,158 --> 00:46:30,117 Ако искате, мога да се отърва от него. 752 00:46:30,200 --> 00:46:35,450 Не. Сега съм любопитен. 753 00:46:35,534 --> 00:46:38,617 Вземи го. 754 00:46:56,158 --> 00:46:58,450 Благодаря ви, Дейвид. 755 00:47:03,492 --> 00:47:06,409 Г-жо председател, когато ме помолихте да стоя с вас, 756 00:47:06,492 --> 00:47:10,575 Бях благодарен за възможността. 757 00:47:10,659 --> 00:47:13,741 Каквото и лошо кръв съществуваше, бях щастлив да го сложа зад себе си. 758 00:47:13,825 --> 00:47:15,741 - Наистина бях. - Докато не беше. 759 00:47:15,825 --> 00:47:17,908 Докато не позволиш на Палей да обърне главата ти. 760 00:47:17,991 --> 00:47:20,825 - Е, грешиш. - Какво имаш предвид? 761 00:47:20,908 --> 00:47:25,825 Вярно е. След като го видях, аз имах втора мисъл. 762 00:47:25,908 --> 00:47:31,367 Аз... Оказах, че искам повече време да повярвам. 763 00:47:31,450 --> 00:47:33,908 Веднъж направих, обаче, слязох от твоя страна. 764 00:47:37,866 --> 00:47:38,950 Искаш да кажеш... 765 00:47:41,450 --> 00:47:45,325 Не сте подписали документ, в който се позовава на 25-то изменение? 766 00:47:45,409 --> 00:47:49,617 Аз не съм и аз няма... 767 00:47:49,700 --> 00:47:52,866 при едно условие, че незабавно да върнете изстрела 768 00:47:52,950 --> 00:47:54,908 на секретаря Мълън и останалите. 769 00:47:54,991 --> 00:47:57,700 Силата без власт е тирания. 770 00:47:57,783 --> 00:48:01,659 Това е редът, който се опитвам да ви предпази от преминаване. 771 00:48:01,741 --> 00:48:04,033 Добре. 772 00:48:04,117 --> 00:48:06,825 Добре, какво? 773 00:48:06,908 --> 00:48:11,700 Каква увереност можете да ми дадете, че ако отменя изстрелите, 774 00:48:11,783 --> 00:48:15,158 няма ли да продължите да подписвате документа? 775 00:48:15,242 --> 00:48:18,825 Предполагам, че просто ще трябва да ми се доверите. 776 00:48:21,908 --> 00:48:25,450 Когато сте под един подпис от заседанието на това бюро? 777 00:48:25,534 --> 00:48:28,783 След като пренебрегнахте телефонните си обаждания, знаейки добре 778 00:48:28,866 --> 00:48:31,825 - през какво преминах? - Имах нужда от времето, което ми трябваше - 779 00:48:31,908 --> 00:48:35,659 Знаех, че няма да позволите, без да ме блъскате по някакъв начин 780 00:48:35,741 --> 00:48:37,617 в обещанието ми лоялност. 781 00:48:37,700 --> 00:48:41,117 Което, внезапно, сте готови да направите. 782 00:48:41,200 --> 00:48:44,450 С добра воля, докато вършите правилното нещо. 783 00:48:44,534 --> 00:48:47,450 Не ми харесва да съм диктуван. 784 00:48:47,534 --> 00:48:49,283 Аз определям границите на моята подкрепа. 785 00:48:49,367 --> 00:48:52,741 Има разлика. 786 00:49:00,659 --> 00:49:01,492 Без мнозинството от кабинета, 787 00:49:01,575 --> 00:49:05,450 които нямате, от сега нататък, 788 00:49:05,534 --> 00:49:08,367 този документ е невалиден. 789 00:49:08,450 --> 00:49:11,534 Посочваш празен пистолет в главата ми. 790 00:49:11,617 --> 00:49:13,575 Преди да дойда тук, 791 00:49:13,659 --> 00:49:17,575 Говорих с трима отделни адвокати. 792 00:49:17,659 --> 00:49:20,659 Всеки един потвърди, че стреля близо една трета 793 00:49:20,741 --> 00:49:23,450 на вашия кабинет при тези обстоятелства 794 00:49:23,534 --> 00:49:26,075 вероятно е противоконституционен. 795 00:49:26,158 --> 00:49:29,700 Съветникът на Белия дом не споделя мнението си. 796 00:49:29,783 --> 00:49:33,450 Аз ви давам един прост избор, г-жо председател. 797 00:49:33,534 --> 00:49:35,908 Затънете тази нация в криза 798 00:49:35,991 --> 00:49:37,866 или да го защитава от истинските си врагове. 799 00:49:41,950 --> 00:49:43,367 Г-жо председател - 800 00:49:43,450 --> 00:49:45,534 Отговорът е "не". 801 00:49:49,659 --> 00:49:53,242 Тогава не ми оставя друг избор, освен да доставям 802 00:49:53,325 --> 00:49:54,866 до президента pro tempore на Сената 803 00:49:54,950 --> 00:50:00,283 и председателя на Камарата документ, който ви декларира 804 00:50:00,367 --> 00:50:03,325 неподходящи за службата на председателството. 805 00:50:09,825 --> 00:50:12,242 Не е задължително да е такава змия, Елизабет - 806 00:50:12,325 --> 00:50:15,991 Светът. 807 00:50:17,367 --> 00:50:19,033 Това наистина не е така. 808 00:50:59,367 --> 00:51:01,283 - Липсва ми услугата? - Просто свърши. 809 00:51:04,991 --> 00:51:06,492 Какво се случи в съда? 810 00:51:09,409 --> 00:51:12,075 Франи ще живее с Маги и Бил. 811 00:51:12,158 --> 00:51:14,117 Извинете. 812 00:51:14,200 --> 00:51:16,783 Аз съм добре. 813 00:51:16,866 --> 00:51:18,409 Наистина ли? 814 00:51:18,492 --> 00:51:22,659 Да. Това е правилното нещо. 815 00:51:27,158 --> 00:51:28,908 Намерихте ли Симон? 816 00:51:28,991 --> 00:51:32,534 В дача в покрайнините на Москва. 817 00:51:32,617 --> 00:51:34,866 Евгени е с нея. Часовникът тиктака. 818 00:51:34,950 --> 00:51:36,617 - Какво имаш предвид? - Уорнър подписа 819 00:51:36,700 --> 00:51:40,075 - към 25-то изменение. - Мамка му. 820 00:51:40,158 --> 00:51:41,991 - Значи Кийн трябва да се оттегли? - Все още не. 821 00:51:42,075 --> 00:51:46,575 Предприемателно е уволнявала четирима членове на нейния кабинет. 822 00:51:46,659 --> 00:51:49,033 Искането на Върнър за Върховния съд 823 00:51:49,117 --> 00:51:52,200 да се произнесе по законосъобразността на нейното действие. 824 00:51:52,283 --> 00:51:55,033 - И така, какъв е вашият план? - По мое искане, 825 00:51:55,117 --> 00:51:57,825 президентът поиска незабавни и високи разговори 826 00:51:57,908 --> 00:51:58,741 с моите колеги на 827 00:51:58,825 --> 00:52:01,033 руския съвет за национална сигурност. 828 00:52:01,117 --> 00:52:04,409 Като претекст за операция да вземеш Симон? 829 00:52:04,492 --> 00:52:06,242 Делегацията напуска тази вечер. 830 00:52:10,409 --> 00:52:11,117 Дали е твърде късно? 831 00:52:11,200 --> 00:52:12,700 За? 832 00:52:12,783 --> 00:52:15,908 Аз да се присъединя? Мисля, че бих могъл да бъда полезен. 833 00:52:15,991 --> 00:52:19,825 Да се шегуваш ли? Можете ли да сте готови след четири часа? 834 00:52:19,908 --> 00:52:23,700 Ако побързам. Дай ми подробностите. 835 00:52:25,283 --> 00:52:30,075 Трябва първо да кажа нещо на родителите на Данте. 836 00:52:30,158 --> 00:52:32,158 - Какво знаят? - Намерен медицински изследовател 837 00:52:32,242 --> 00:52:35,117 вродена сърдечна недостатъчност, която никога не е диагностицирана. 838 00:52:57,534 --> 00:53:00,908 Ето го, скъпа. 839 00:53:11,575 --> 00:53:13,492 Хей. 840 00:53:13,575 --> 00:53:14,908 Намерете чантата си? 841 00:53:14,991 --> 00:53:15,741 Да. Да, имам го. 842 00:53:15,825 --> 00:53:18,991 - Здрасти Мамо. - Здравей скъпа. 843 00:53:19,075 --> 00:53:23,367 - Какви са тези "бисквитки"? - Парченце шоколад. 844 00:53:23,450 --> 00:53:25,075 Ммм. Дали леля Маги ги е направила? 845 00:53:25,158 --> 00:53:27,908 Не, тя ги купи от магазина. 846 00:53:33,575 --> 00:53:36,117 Така че... 847 00:53:40,075 --> 00:53:42,908 Скъпа, знаеш ли как мама отминава понякога? 848 00:53:44,783 --> 00:53:48,617 А ти оставаш с леля Маги, нали? 849 00:53:48,700 --> 00:53:49,908 Ще тръгвате ли? 850 00:53:49,991 --> 00:53:53,659 Да. Да, трябва да отида на работа. 851 00:53:53,741 --> 00:53:56,825 И докато съм изчезнал, 852 00:53:56,908 --> 00:53:58,075 ще живееш тук с леля Маги 853 00:53:58,158 --> 00:54:02,200 и Джоузи и чичо Бил, точно като теб. 854 00:54:02,283 --> 00:54:03,991 Къде отиваш? 855 00:54:04,908 --> 00:54:08,367 Отивам в Европа. Помня? 856 00:54:08,450 --> 00:54:10,825 - Къде живеехме? - Не точно. 857 00:54:10,908 --> 00:54:14,700 Веднъж ти показах на карта. Отвъд океана. 858 00:54:14,783 --> 00:54:17,367 Ти ми показа, но не помня. 859 00:54:17,450 --> 00:54:19,575 Е, това е мястото, където съм отишъл. 860 00:54:19,659 --> 00:54:23,200 Ще се върнеш ли? 861 00:54:26,450 --> 00:54:28,158 Разбира се, че се връщам. Аз отивам да работя, 862 00:54:28,242 --> 00:54:32,825 и винаги се връщам, когато работата ми свърши, нали? 863 00:54:32,908 --> 00:54:35,158 Хей, Франки. 864 00:54:35,242 --> 00:54:38,117 Винаги се връщам. 865 00:54:40,450 --> 00:54:43,866 И докато тя си отиде, ти и аз ще отидем в какво? 866 00:54:43,950 --> 00:54:46,033 Правете снимки за нея всеки ден. 867 00:54:46,117 --> 00:54:50,659 - Вие ли сте? - Ще направим снимка 868 00:54:50,741 --> 00:54:54,534 от нещо, което направихме този ден, а след това, когато мама се прибира у дома, 869 00:54:54,617 --> 00:54:56,325 ще й дадем всички снимки 870 00:54:56,409 --> 00:54:59,033 така че тя ще знае какво имаме. Така ли е? 871 00:54:59,117 --> 00:55:01,200 - Добре. - Това е невероятна идея. 872 00:55:01,283 --> 00:55:04,659 Мислили ли сте за това? Ах. Ти си толкова умен. 873 00:55:04,741 --> 00:55:07,950 Ела тук. Дайте на мама прегръдка. 874 00:55:30,200 --> 00:55:31,741 Мога ли да се захвана с Джоузи сега? 875 00:55:31,825 --> 00:55:35,908 Да, разбира се, че можете. 876 00:55:47,908 --> 00:55:49,450 Тя ще се оправи. 877 00:55:52,367 --> 00:55:55,700 Да, знам. 878 00:56:08,783 --> 00:56:10,242 Благодаря ти. 879 00:56:11,991 --> 00:56:14,950 Ела тук. 880 00:56:21,950 --> 00:56:24,117 Сега върви. 881 00:56:25,950 --> 00:56:29,325 Отидете в това, което сте родили да правите. 882 00:56:33,367 --> 00:56:34,075 Благодаря ти. 883 00:56:34,158 --> 00:56:38,409 Спри да казваш това. 884 00:57:13,033 --> 00:57:16,158 - Готов? - Да. 885 00:57:49,762 --> 00:57:55,224 Синхронизиране и корекции от n17t01 www.addic7ed.com 87776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.