Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,067 --> 00:00:05,991
Преди това на родината ...
2
00:00:06,075 --> 00:00:07,950
- Маги наоколо?
- Не, не.
3
00:00:08,033 --> 00:00:10,950
Не й се обаждай. Тя е--
тя говори с адвокат.
4
00:00:11,033 --> 00:00:13,283
- Относно?
- Франки.
5
00:00:13,367 --> 00:00:16,409
Не можете да й осигурите
стабилен дом, така че ще отидем.
6
00:00:16,492 --> 00:00:18,450
- Кари.
- Остани на дявола от моето дете.
7
00:00:18,534 --> 00:00:21,325
Данте липсва.
Следователно не мога да отида.
8
00:00:21,409 --> 00:00:23,242
Това може да изложи на
риск цялата операция.
9
00:00:23,325 --> 00:00:25,950
След това трябва да планирам
да не те видя отново.
10
00:00:26,492 --> 00:00:29,409
Симон. Симон.
11
00:00:29,492 --> 00:00:31,908
Г-н Алън е във федерален
арест, сенатор,
12
00:00:31,991 --> 00:00:35,033
обвинени в нарушения
на Закона за шпионажа.
13
00:00:35,117 --> 00:00:36,283
И той говори.
14
00:00:36,367 --> 00:00:38,741
Досега той е потвърден
разрушителна сметка
15
00:00:38,825 --> 00:00:40,950
на намесата на Русия в
нашия демократичен процес,
16
00:00:41,033 --> 00:00:42,534
включително хранене с
Вас и Вашата комисия
17
00:00:42,617 --> 00:00:45,283
стабилна диета на
манипулирана информация.
18
00:00:45,367 --> 00:00:47,158
Беше ти играна, Сам.
19
00:00:47,242 --> 00:00:48,908
- Съжалявам, можеш ли да ми помогнеш?
- Сигурен.
20
00:00:48,991 --> 00:00:51,283
Трябва да извадя дъщеря
си малко рано днес.
21
00:00:51,367 --> 00:00:52,659
- Хей, скъпа. Готова ли си?
- Да.
22
00:00:52,741 --> 00:00:55,825
- Хей, Данте?
- Да.
23
00:00:55,908 --> 00:00:58,409
Мога ли да те повикам
в пет минути?
24
00:00:58,492 --> 00:01:00,291
Евгени е тук.
Заключете болницата.
25
00:01:01,866 --> 00:01:03,825
Данте! Fuck.
26
00:01:04,783 --> 00:01:06,741
Хей, трябва да се
върнете в клас.
27
00:01:06,825 --> 00:01:09,450
Обичам те скъпа.
Ще се видим след училище.
28
00:01:09,534 --> 00:01:11,825
- Не, мамо. Не, мамо. Не.
- Не, трябва да тръгвам. Трябва да тръгвам.
29
00:01:21,575 --> 00:01:22,705
Хей!
30
00:01:29,242 --> 00:01:32,575
Какво направи?
31
00:01:34,580 --> 00:01:38,791
Синхронизиране и корекции
от n17t01 www.addic7ed.com
32
00:01:40,783 --> 00:01:42,367
Той спаси живота ни.
33
00:01:42,450 --> 00:01:44,783
Да.
34
00:01:44,866 --> 00:01:47,005
Какъв беше името му?
35
00:01:49,367 --> 00:01:51,395
Кари, ти не си сам.
36
00:01:52,908 --> 00:01:55,534
Но нямате моето състояние.
37
00:01:55,617 --> 00:01:57,908
Аз се занимавам с него.
Аз... се занимавам с това
38
00:01:57,991 --> 00:01:59,534
тъй като бях на 22 години.
39
00:02:01,283 --> 00:02:03,991
Тя каза, че никой не може да разбере.
Тя е биполярна.
40
00:02:04,075 --> 00:02:07,882
Настроението на страната,
не е страхотно.
41
00:02:08,617 --> 00:02:11,534
Гражданска война.
42
00:02:11,617 --> 00:02:12,741
Г-жо председател, моля!
43
00:02:12,825 --> 00:02:15,659
Трябва да спрете това!
44
00:02:15,741 --> 00:02:18,741
Това се влошава.
45
00:02:18,825 --> 00:02:19,991
Няма ли някаква линия?
46
00:02:20,075 --> 00:02:25,158
Изумителни лъжи и обвинения.
47
00:02:27,950 --> 00:02:30,061
Белият дом е в кризисен режим.
48
00:02:31,534 --> 00:02:33,859
Говоря за информационна война.
49
00:02:35,242 --> 00:02:38,200
Страната ни е под атака.
50
00:02:39,783 --> 00:02:43,033
Време е да се изправим сега!
51
00:02:43,991 --> 00:02:47,003
Заклех се, че я защитавам.
52
00:02:50,367 --> 00:02:53,242
Просто мислете за мен като
за светлина на небето,
53
00:02:53,325 --> 00:02:56,432
един фар, който ви
насочва от грешките.
54
00:03:04,283 --> 00:03:07,492
Справяш се страхотно. Док казва,
че това е последната, нали?
55
00:03:30,409 --> 00:03:33,659
Готова ли си, Кари?
Ще започнем да подготвяме
56
00:03:33,741 --> 00:03:35,325
за третото и
последното ви лечение.
57
00:03:35,409 --> 00:03:38,367
Същата процедура, както преди.
58
00:03:38,450 --> 00:03:39,908
Да започваме.
59
00:03:39,991 --> 00:03:42,825
Днес имаме двустранна молба
60
00:03:42,908 --> 00:03:46,534
с дексмедетомидинова
инфузия за литий при 2сс
61
00:03:46,617 --> 00:03:49,866
и 5 cc на сукцинилхолин.
62
00:03:49,950 --> 00:03:52,534
Досега пациентът реагира
добре на процедурата,
63
00:03:52,617 --> 00:03:53,700
различна от лека загуба
на памет веднага
64
00:03:53,783 --> 00:03:57,409
след заявлението.
65
00:04:08,700 --> 00:04:10,991
Точно както преди, нали?
66
00:04:11,075 --> 00:04:13,037
Преброяване назад от 100.
67
00:04:16,409 --> 00:04:19,367
100, 99,
68
00:04:19,450 --> 00:04:22,033
98...
69
00:04:22,117 --> 00:04:24,200
97...
70
00:04:24,283 --> 00:04:25,700
96...
71
00:04:27,950 --> 00:04:30,908
Готов за кислород.
72
00:04:40,409 --> 00:04:43,325
Даване на сукцинилхолин сега.
73
00:04:50,075 --> 00:04:51,825
Виталите са нормални.
74
00:04:53,659 --> 00:04:56,186
Токът е добър.
ЕЕГ е добре.
75
00:04:56,908 --> 00:04:58,450
Всички ясни.
76
00:05:07,492 --> 00:05:08,575
Направете стимул.
77
00:05:14,158 --> 00:05:15,409
Провокиран припадък.
78
00:05:28,200 --> 00:05:30,492
_
79
00:05:31,866 --> 00:05:34,783
- Да, върви.
- Ммм.
80
00:05:36,908 --> 00:05:39,700
Нещо не е наред, сър?
81
00:05:39,783 --> 00:05:43,617
Не, добре, добре.
Вратата е прекалено червена.
82
00:05:43,700 --> 00:05:45,446
Може би грешен вид червено.
83
00:05:48,700 --> 00:05:50,283
Сър, той е бил долу
на половин час.
84
00:05:50,367 --> 00:05:53,283
Той ме държи да чакам повече
от това повече от веднъж.
85
00:05:53,367 --> 00:05:54,450
И двамата имат.
86
00:05:54,534 --> 00:05:57,033
Той може да чака.
87
00:06:13,117 --> 00:06:17,325
- Съжалявам, че те държа.
- Господин вицепрезидент.
88
00:06:17,409 --> 00:06:19,700
Искате ли кафе?
Нещо по-силно?
89
00:06:19,783 --> 00:06:20,575
Рано е,
90
00:06:20,659 --> 00:06:22,991
но Кайл може да ви донесе
каквото ви харесва.
91
00:06:23,075 --> 00:06:24,492
Добре съм. Благодаря ти.
92
00:06:24,575 --> 00:06:27,950
Ах. Моля седни.
93
00:06:29,117 --> 00:06:32,409
Погрешно ли съм, или това е
първото ви посещение тук?
94
00:06:32,492 --> 00:06:33,950
- За първи път.
- Ах.
95
00:06:34,033 --> 00:06:38,242
Тя е построена за началника
96
00:06:38,325 --> 00:06:42,575
на Военноморската
обсерватория през 1893 г.
97
00:06:42,659 --> 00:06:44,991
до началника на
военноморските операции
98
00:06:45,075 --> 00:06:48,534
реши, че го харесва толкова
много, той го взе за себе си.
99
00:06:48,617 --> 00:06:51,530
Този ранг има
своите прерогативи.
100
00:06:55,200 --> 00:06:57,679
Аз обикновено съм този,
който е призован.
101
00:06:58,409 --> 00:06:59,700
Нещо важно трябва да се случи.
102
00:06:59,783 --> 00:07:02,659
Миналата нощ,
103
00:07:02,741 --> 00:07:05,450
главният прокурор
свика президента
104
00:07:05,534 --> 00:07:09,908
за документ, сенаторът Палей
искаше да подпише АГ.
105
00:07:09,991 --> 00:07:13,492
Какъв документ?
106
00:07:13,575 --> 00:07:15,783
Извикване на 25-то изменение.
107
00:07:19,450 --> 00:07:23,534
Деклариране на
председателя за негодна.
108
00:07:23,617 --> 00:07:26,492
Сенаторът мисли, че ще се
включи в кабинета на президента
109
00:07:26,575 --> 00:07:29,659
ще бъде по-лесно, отколкото
да се подложи на конгреса.
110
00:07:29,741 --> 00:07:34,117
Той твърди, че вече четирима
членове са го подписали.
111
00:07:34,200 --> 00:07:37,325
Необходими са четирима
от мнозинството.
112
00:07:37,409 --> 00:07:39,492
Кои са четирите?
113
00:07:41,158 --> 00:07:43,158
Е, надявах се да ми кажете.
114
00:07:43,242 --> 00:07:46,075
Не бих попитал, ако знаех.
115
00:07:46,158 --> 00:07:50,575
Така че вие, самият, не
сте били приближени.
116
00:07:50,659 --> 00:07:52,908
Не. Всъщност бях под предлог
117
00:07:52,991 --> 00:07:56,242
че Палей е отстъпил, след
като е видял файла на Русия.
118
00:07:56,325 --> 00:07:59,908
Той имаше. Смъртта на Данте Алън
го върна на военната пътека.
119
00:07:59,991 --> 00:08:04,117
И колко се притесняваме ние?
120
00:08:05,659 --> 00:08:08,283
Зависи.
121
00:08:08,367 --> 00:08:10,741
На какво?
122
00:08:10,825 --> 00:08:12,908
Вие, сър.
123
00:08:14,492 --> 00:08:18,158
Тъй като Конгресът не може да
ратифицира 25-то изменение
124
00:08:18,242 --> 00:08:20,783
- без моя подпис.
- Правилно.
125
00:08:20,866 --> 00:08:22,866
Дори ако има мнозинство
от кабинета,
126
00:08:22,950 --> 00:08:25,741
Палей не може да
направи това без теб.
127
00:08:29,033 --> 00:08:31,367
Трябва да я галене,
128
00:08:31,450 --> 00:08:33,450
че оцеляването на
нейното председателство
129
00:08:33,534 --> 00:08:36,450
може да дойде при мен.
130
00:08:36,534 --> 00:08:39,283
Президентът се доверява
на вашата преценка.
131
00:08:39,367 --> 00:08:40,617
Доверява се на моята преценка?
132
00:08:40,700 --> 00:08:42,450
Това е много щедро тълкуване
133
00:08:42,534 --> 00:08:43,783
на нашите отношения.
134
00:08:43,866 --> 00:08:46,325
Ти си малко чувствителен, нали?
135
00:08:46,409 --> 00:08:48,492
Може би.
136
00:08:48,575 --> 00:08:50,575
И все пак, не мога да си спомня
едно време, което демонстрира
137
00:08:50,659 --> 00:08:54,908
всеки реален интерес по мое
мнение или моите съвети.
138
00:08:54,991 --> 00:08:58,700
Но аз положих клетва
139
00:08:58,783 --> 00:09:01,158
да защити тази страна
от всички врагове,
140
00:09:01,242 --> 00:09:04,033
чуждестранни и местни.
141
00:09:04,117 --> 00:09:06,158
И няма да оставя
безразличието на президента
142
00:09:06,242 --> 00:09:08,158
пречи на това.
143
00:09:08,242 --> 00:09:11,200
Така...
144
00:09:11,283 --> 00:09:13,950
Кажи й, че няма
защо да се тревожи,
145
00:09:14,033 --> 00:09:16,158
поне не от мен.
146
00:09:16,242 --> 00:09:18,200
Благодаря Ви, господине.
147
00:09:18,283 --> 00:09:20,325
- Ще я оцени.
- Ммм.
148
00:09:48,950 --> 00:09:50,908
Саул, бързо.
149
00:09:53,242 --> 00:09:54,534
Благодаря, че дойдохте.
150
00:09:54,617 --> 00:09:57,534
Не можех да мисля за друго
извинение да изляза от къщата.
151
00:09:57,617 --> 00:09:59,158
Той мисли, че съм се подчинявал
през цялото това време
152
00:09:59,242 --> 00:10:02,700
за друг професор с грип.
Моля седни.
153
00:10:06,825 --> 00:10:08,492
Така че не можах да извадя тези
проклетни полети от главата ми.
154
00:10:08,575 --> 00:10:11,866
- Какво ще кажете за тях?
- Два частни самолета са резервирани
155
00:10:11,950 --> 00:10:15,200
от едно и също частно летище в
рамките на 24 часа един от друг?
156
00:10:15,283 --> 00:10:17,700
Номерата на опашките на
двете равнини са блокирани
157
00:10:17,783 --> 00:10:20,700
от идентична бордова система.
158
00:10:20,783 --> 00:10:24,033
Нека просто кажем времето
на убийството на Данте
159
00:10:24,117 --> 00:10:27,534
поставя Евгений на втория полет.
160
00:10:27,617 --> 00:10:29,700
Въпросът е кой е
на първия полет?
161
00:10:29,783 --> 00:10:32,200
Може да е някой в своята мрежа.
162
00:10:32,283 --> 00:10:33,325
Или Симон.
163
00:10:33,409 --> 00:10:37,450
Симоне е някъде на
дъното на едно езеро.
164
00:10:37,534 --> 00:10:38,534
Ами ако не е така?
165
00:10:41,575 --> 00:10:42,866
Ако Евгени ще я убие,
166
00:10:42,950 --> 00:10:46,075
защо не го направи на място,
както направи с Данте?
167
00:10:46,158 --> 00:10:49,283
Не, Саул. Не можеше
да я изостави.
168
00:10:49,367 --> 00:10:50,700
Това е любовна история.
169
00:10:52,409 --> 00:10:55,409
Това винаги е любовна
история с вас.
170
00:10:55,492 --> 00:10:58,534
Преди 11 години и двамата
живееха в Париж.
171
00:10:58,617 --> 00:11:01,117
Тя, докторант в Сорбоната.
172
00:11:01,200 --> 00:11:03,325
Той управлява малка група
западни резиденции
173
00:11:03,409 --> 00:11:06,033
- за SVR.
- Все още не можете...
174
00:11:06,117 --> 00:11:09,659
не можете да сте сигурни, че младият
шпионин е срещнал младия студент.
175
00:11:09,741 --> 00:11:11,117
Всъщност мога.
176
00:11:11,200 --> 00:11:12,741
Съветник по тезата на
Симон по това време
177
00:11:12,825 --> 00:11:14,117
има ясна памет на приятеля си -
178
00:11:14,200 --> 00:11:17,991
висок, тъмен и руски.
179
00:11:30,242 --> 00:11:33,991
- Добре ли си?
- Добре съм.
180
00:11:38,158 --> 00:11:40,117
- Вашият адвокат е тук.
- О благодаря.
181
00:11:42,492 --> 00:11:44,158
Сутрин.
182
00:11:44,242 --> 00:11:46,908
Хей, Ронда.
Казахте, че има новини.
183
00:11:46,991 --> 00:11:48,659
Има.
184
00:11:50,575 --> 00:11:52,242
На масата има оферта.
185
00:11:52,325 --> 00:11:54,117
Кажи ми.
186
00:11:54,200 --> 00:11:57,075
Сестра ти се съгласи с
графика за посещения.
187
00:11:57,158 --> 00:11:58,325
Всеки трети уикенд в началото,
188
00:11:58,409 --> 00:12:01,950
преместване на редуващите се
уикенди след изпитателен период.
189
00:12:02,033 --> 00:12:05,783
Добре. Ъ-ъ...
190
00:12:05,866 --> 00:12:08,450
Това е огромна
крачка напред, Кари.
191
00:12:08,534 --> 00:12:09,950
Това означава, че
сте гарантирани
192
00:12:10,033 --> 00:12:11,325
да виждаш дъщеря си всеки месец.
193
00:12:11,409 --> 00:12:13,866
Вчера това не беше така.
194
00:12:16,242 --> 00:12:17,866
Това предполага, че
Маги и Бил ще спечелят
195
00:12:17,950 --> 00:12:20,659
- утрешното заседание.
- Не.
196
00:12:20,741 --> 00:12:23,158
Това е вместо изслушването.
197
00:12:23,242 --> 00:12:28,617
Аз... не разбирам.
198
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
Това е споразумение
между страните
199
00:12:30,783 --> 00:12:34,700
в замяна на подписването на
еднолично физическо попечителство.
200
00:12:37,450 --> 00:12:39,617
Аз подписвам над тях
попечителството.
201
00:12:41,283 --> 00:12:43,325
Да.
202
00:12:46,450 --> 00:12:48,409
И без слушане?
Дори нямам шанс
203
00:12:48,492 --> 00:12:50,825
да аргументирам моята
страна пред съдия?
204
00:12:50,908 --> 00:12:53,575
Кари, мисля, че сестра
ви иска да избегне
205
00:12:53,659 --> 00:12:55,825
продължителна съдебна битка,
206
00:12:55,908 --> 00:12:59,200
което ще бъде трудно за всички.
207
00:12:59,283 --> 00:13:02,575
Точно сега това ви дава лост.
208
00:13:02,659 --> 00:13:04,409
След изслушването не толкова.
209
00:13:08,325 --> 00:13:10,825
Ако искат Франки, аз
не само ще я предам.
210
00:13:10,908 --> 00:13:13,409
Ще трябва да я вземат от мен.
211
00:13:13,492 --> 00:13:16,367
Мислех, че сте разбрали това.
212
00:13:16,450 --> 00:13:18,991
Докато разбирате,
213
00:13:19,075 --> 00:13:22,575
ако съдилището упълномощи Maggie
и Bill само задържане утре,
214
00:13:22,659 --> 00:13:26,283
дори временно, може да загубите
215
00:13:26,367 --> 00:13:29,659
Всеки достъп до дъщеря ви.
216
00:13:33,825 --> 00:13:35,534
Това ли мислиш, че ще се случи?
217
00:13:39,534 --> 00:13:41,409
Аз наистина не знам.
218
00:13:41,492 --> 00:13:43,367
По ваше професионално
мнение тогава.
219
00:13:43,450 --> 00:13:45,908
Виж, направих това
достатъчно дълго
220
00:13:45,991 --> 00:13:50,117
да ви кажа, че няма
известни резултати.
221
00:13:50,200 --> 00:13:51,741
Но вие казахте, че
съдилищата се навеждат назад
222
00:13:51,825 --> 00:13:53,908
да държат децата
с родителите си.
223
00:13:53,991 --> 00:13:56,783
Да. Те правят.
224
00:13:56,866 --> 00:13:59,783
Хайде, Ронда. Изключете хеджирането.
Кажи ми какво мислиш.
225
00:14:00,825 --> 00:14:04,158
Мисля, че трябва сериозно
да разгледате заслугите
226
00:14:04,242 --> 00:14:06,617
от офертата за посещение.
227
00:14:17,617 --> 00:14:19,575
Както повечето от вас знаят,
228
00:14:19,659 --> 00:14:22,492
бившият ми съпруг
беше антрополог.
229
00:14:22,575 --> 00:14:26,075
По отношение на политиката той казваше:
230
00:14:26,158 --> 00:14:28,741
човечеството не е произлязло
от мирни дървесни маймуни,
231
00:14:28,825 --> 00:14:32,741
а от жесток тип, който се е занимавал
със земята, който е ловец в опаковки
232
00:14:32,825 --> 00:14:36,325
и смазал черепите на
плячката си с ръкавици.
233
00:14:42,492 --> 00:14:46,158
Дами и господа...
234
00:14:46,242 --> 00:14:49,534
ние сме под атака,
235
00:14:49,617 --> 00:14:54,200
толкова радикален, колкото звучи.
236
00:14:54,283 --> 00:14:58,991
Сенаторът Палей сега трябва да
бъде смятан за умствен участник
237
00:14:59,075 --> 00:15:03,075
в масивна руска
операция на влияние,
238
00:15:03,158 --> 00:15:06,492
предназначени да парализират
нашата демокрация
239
00:15:06,575 --> 00:15:10,325
и да намалим ролята си
на световната сцена.
240
00:15:10,409 --> 00:15:14,617
Ако не вярвате,
241
00:15:14,700 --> 00:15:18,200
и аз разбирам, че някои
от вас не го правят,
242
00:15:18,283 --> 00:15:21,492
запитайте се за това -
243
00:15:21,575 --> 00:15:26,283
Какъв е бизнесът на
хората, всеки от нас,
244
00:15:26,367 --> 00:15:30,908
успяхте да го направите
през първите 100 дни?
245
00:15:30,991 --> 00:15:36,075
Всичките ни големи надежди
са на парчета на земята.
246
00:15:36,158 --> 00:15:39,117
Ако имаше момент, в който
да останем заедно,
247
00:15:39,200 --> 00:15:41,450
сега е.
248
00:15:46,200 --> 00:15:48,783
Така...
249
00:15:48,866 --> 00:15:51,908
следващият път, когато
се обади добрият сенатор
250
00:15:51,991 --> 00:15:56,908
с неговите схеми за
позоваване на 25-ия...
251
00:15:56,991 --> 00:16:00,075
и той ще дойде да вика,
252
00:16:00,158 --> 00:16:01,825
знаят две неща.
253
00:16:01,908 --> 00:16:05,617
Едната, че между мен
няма дневна светлина
254
00:16:05,700 --> 00:16:08,908
и вицепрезидента по този въпрос.
255
00:16:08,991 --> 00:16:11,075
Нито един.
256
00:16:11,158 --> 00:16:14,492
И двама...
257
00:16:14,575 --> 00:16:16,075
Чувствайте се свободни да
победите главата си с клуб.
258
00:16:20,283 --> 00:16:22,033
- Добре. Готови ли сме?
- Да, г-жо председател.
259
00:16:22,117 --> 00:16:26,575
- Да, г-жо председател.
- Тогава да влезем в характера.
260
00:16:30,700 --> 00:16:33,534
- Г-жо председател...
- Г-жо председател...
261
00:16:33,617 --> 00:16:35,075
- Г-жо председател...
- Благодаря ти.
262
00:16:35,158 --> 00:16:38,534
Ще преживеете това,
г-жо председател.
263
00:16:38,617 --> 00:16:42,200
С ваша помощ, ще го направя.
264
00:16:42,283 --> 00:16:43,450
Добро утро.
265
00:16:43,534 --> 00:16:47,908
Не звучи като Rhonda точно...
266
00:16:47,991 --> 00:16:50,950
препълнена с увереност.
267
00:16:51,033 --> 00:16:54,991
Е, тя е адвокат. Тя иска да
ме подготви за най-лошото.
268
00:16:55,075 --> 00:16:56,659
И?
269
00:16:56,741 --> 00:16:59,575
Вие ли сте? Изготвен?
270
00:17:01,534 --> 00:17:04,117
Не мисля, че си, Кари.
271
00:17:04,200 --> 00:17:07,033
Вие сте в нож борба без нож.
272
00:17:07,117 --> 00:17:08,659
- Е, какво предлагаш?
- Не знам.
273
00:17:08,741 --> 00:17:12,741
Може би малко изследване
на опозицията?
274
00:17:12,825 --> 00:17:15,908
- На сестра ми?
- Или съпругът й?
275
00:17:19,075 --> 00:17:22,075
Усещам някакво морално объркване тук.
Трябва ли да млъкна?
276
00:17:22,158 --> 00:17:26,242
Нищо подобно. Аз просто
се чудех каква мръсотия
277
00:17:26,325 --> 00:17:28,200
всъщност можеш да се
изкопаеш върху тези две.
278
00:17:28,283 --> 00:17:29,825
Е, ти ми кажи.
279
00:17:32,866 --> 00:17:34,866
Какво, Супермом и Свети Бил?
280
00:17:34,950 --> 00:17:36,908
Това не е точно списък за пране.
281
00:17:36,991 --> 00:17:38,991
Хайде, Кари.
Всеки има нещо.
282
00:17:40,409 --> 00:17:43,575
- Добре...
- Какво?
283
00:17:46,866 --> 00:17:49,700
Тя беше моят неофициален
лекар от години,
284
00:17:49,783 --> 00:17:51,283
ме третираше под псевдоним,
285
00:17:51,367 --> 00:17:52,950
направих моите кръвни тестове,
написах моите литиеви предписания.
286
00:17:53,033 --> 00:17:55,283
За да избегнете получаването
на сигнал от агенцията?
287
00:17:55,367 --> 00:17:57,075
Да.
288
00:17:57,158 --> 00:17:59,783
Добре...
289
00:17:59,866 --> 00:18:02,075
Това е нейният
медицински лиценз там.
290
00:18:14,367 --> 00:18:16,617
Добре е.
291
00:18:16,700 --> 00:18:18,825
Москва е на сигурна връзка, сър.
292
00:18:20,866 --> 00:18:24,200
- Говори с мен.
- Добро утро, Саул.
293
00:18:24,283 --> 00:18:26,075
Това е глупост, Джим.
294
00:18:26,158 --> 00:18:27,866
Това е повече от седмица.
295
00:18:27,950 --> 00:18:28,866
Това е часовник за любители.
296
00:18:28,950 --> 00:18:31,866
Е, да бъдеш честен,
да намериш Евгений
297
00:18:31,950 --> 00:18:35,283
беше само приоритет вчера.
298
00:18:35,367 --> 00:18:38,534
Ако не знаех по-добре, бих
казал, че съм бавно валцувана.
299
00:18:38,617 --> 00:18:41,492
Дали съм бавно валцувана, Джим?
300
00:18:41,575 --> 00:18:43,367
Дългият отговор е
301
00:18:43,450 --> 00:18:45,200
президентът не е
точно банкрутирал
302
00:18:45,283 --> 00:18:46,492
много добра воля с щаба.
303
00:18:46,575 --> 00:18:49,200
Какво трябва да значи това?
304
00:18:49,283 --> 00:18:51,534
Е, след това, което каза
по време на кампанията,
305
00:18:51,617 --> 00:18:54,117
никой на седмия етаж
няма много настроение
306
00:18:54,200 --> 00:18:55,575
да й хвърли жизнена линия.
307
00:18:55,659 --> 00:18:57,200
Мамка им.
308
00:19:01,367 --> 00:19:04,283
Не изглеждате щастливи, Саул.
309
00:19:04,367 --> 00:19:07,033
Президентът наистина
ли е толкова уязвим?
310
00:19:07,117 --> 00:19:08,866
Да, тя е.
311
00:19:08,950 --> 00:19:10,741
Ако не произведем някакви
твърди доказателства
312
00:19:10,825 --> 00:19:13,409
който крещи Русия и скоро,
313
00:19:13,492 --> 00:19:15,866
Не я виждам да го прави
до края на годината,
314
00:19:15,950 --> 00:19:17,409
още по-малко края
на нейния мандат.
315
00:19:17,492 --> 00:19:19,409
Кажи ми какво да правя.
316
00:19:19,492 --> 00:19:22,741
Започнете, като изпратите
екип на Сергиев Поад.
317
00:19:22,825 --> 00:19:24,325
Защо там?
318
00:19:24,409 --> 00:19:26,158
Чувам, че е красив град.
319
00:19:26,242 --> 00:19:27,242
Плюс това, Евгени
продължава и за това
320
00:19:27,325 --> 00:19:31,325
в непубликуван роман, който
е написал в университета.
321
00:19:31,409 --> 00:19:32,908
Описва едно идилично лято там
322
00:19:32,991 --> 00:19:35,492
в баронитна дача на реката.
323
00:19:35,575 --> 00:19:37,783
Не е трудно да се
намери, ако съществува.
324
00:19:37,866 --> 00:19:39,700
В романа, богат чичо
от страна на майка си
325
00:19:39,783 --> 00:19:40,741
- притежава мястото.
- Ще имам хора там
326
00:19:40,825 --> 00:19:44,325
- първото нещо сутрин.
- Добре.
327
00:19:46,534 --> 00:19:49,075
Джим, докато си там,
328
00:19:49,158 --> 00:19:51,492
наблюдавайте и Симоне Мартин.
329
00:19:51,575 --> 00:19:53,783
Аз ще.
330
00:19:53,866 --> 00:19:55,033
Добре.
331
00:19:59,451 --> 00:20:04,351
_
332
00:20:09,409 --> 00:20:12,325
- Може ли да вляза?
- Разбира се.
333
00:20:12,409 --> 00:20:13,950
Саул, не беше нужно.
Те са красиви.
334
00:20:14,033 --> 00:20:18,242
Къде ги искате?
335
00:20:20,617 --> 00:20:23,325
Бях тук в понеделник.
Ти спеше.
336
00:20:23,409 --> 00:20:24,741
Не исках да ви безпокоя.
337
00:20:24,825 --> 00:20:25,991
Да, Ансън ми каза.
338
00:20:26,075 --> 00:20:28,117
Как си?
339
00:20:28,200 --> 00:20:29,866
По-добре. Аз съм много по-добре.
340
00:20:29,950 --> 00:20:31,700
Започвам нов нов
протокол за наркотиците.
341
00:20:31,783 --> 00:20:36,200
Вярно ли е, че сте направили друг
курс на електроконвулсивна терапия?
342
00:20:36,283 --> 00:20:38,825
Направих. Знам, че
те изплашат от тебе,
343
00:20:38,908 --> 00:20:42,117
тези лечения, но за мен
те наистина са чудо.
344
00:20:44,242 --> 00:20:48,158
Какво стана, Кари?
345
00:20:48,242 --> 00:20:49,866
Можеш ли да ми кажеш?
346
00:20:52,117 --> 00:20:55,991
О, какво стана...
347
00:20:56,075 --> 00:20:57,242
това, което винаги се случва
348
00:20:57,325 --> 00:20:59,075
когато не слушам
хората около мен,
349
00:20:59,158 --> 00:21:01,825
когато мисля, че мога да запазя
всички пластини, въртящи се сами.
350
00:21:01,908 --> 00:21:05,033
Кълна се, че
трябваше да го видя.
351
00:21:05,117 --> 00:21:07,575
Това ни прави двама.
352
00:21:07,659 --> 00:21:10,492
Не. Това по никакъв начин
не е вашата отговорност.
353
00:21:10,575 --> 00:21:12,283
Чувствам се отговорен.
354
00:21:12,367 --> 00:21:15,200
не го правят. Това беше
пълен психотичен разрив.
355
00:21:15,283 --> 00:21:17,075
Трябваше да ме ударят
с огромна доза Халдол
356
00:21:17,158 --> 00:21:18,575
и да ме отведат в
четириточкови ограничения.
357
00:21:20,950 --> 00:21:22,242
Събуждане на шибания кошмар.
358
00:21:24,033 --> 00:21:29,075
И сега съм в средата
359
00:21:29,158 --> 00:21:31,866
на тази грозна,
грозна бой с Маги.
360
00:21:31,950 --> 00:21:33,450
Утре е слушането, а?
361
00:21:33,534 --> 00:21:36,158
- Да.
- Какво мога да направя?
362
00:21:40,575 --> 00:21:42,534
Нищо.
363
00:21:42,617 --> 00:21:44,575
Пожелай ми късмет.
364
00:21:44,659 --> 00:21:47,117
Късмет.
365
00:21:51,866 --> 00:21:55,741
Хайде, Саул.
Оценявам визитата, но...
366
00:21:55,825 --> 00:21:57,991
защо наистина си тук?
367
00:22:04,158 --> 00:22:06,367
Евгени измъкна мрежата.
368
00:22:06,450 --> 00:22:07,908
Най-хубавото е, че
го е върнал в Русия.
369
00:22:07,991 --> 00:22:09,741
- Мамка му.
- Да.
370
00:22:09,825 --> 00:22:10,991
Съществува и институционална
съпротива от наша страна
371
00:22:11,075 --> 00:22:14,325
да го откриете, ако
можете да повярвате.
372
00:22:14,409 --> 00:22:17,367
О, вярвам.
И така, от какво имате нужда?
373
00:22:17,450 --> 00:22:20,200
Следващото най-хубаво нещо за теб, Кари
- хора, на които мога да се доверя.
374
00:22:20,283 --> 00:22:24,283
- Имам нужда от твоя екип.
- Какво да правим? Да го репатрират ли?
375
00:22:24,367 --> 00:22:26,242
Той или Симон Мартин.
376
00:22:26,325 --> 00:22:28,450
Изглежда, че в края на
краищата може да е жива.
377
00:22:28,534 --> 00:22:30,950
От двамата,
378
00:22:31,033 --> 00:22:34,367
тя ще бъде по-лесно
да се отцепи.
379
00:22:34,450 --> 00:22:35,950
Какъв е графикът?
380
00:22:36,033 --> 00:22:37,492
Скоро можем да намерим
един или друг,
381
00:22:37,575 --> 00:22:39,783
което се надяваме да се
случи в близко бъдеще.
382
00:22:39,866 --> 00:22:42,741
Тогава ще се свържа веднага.
383
00:22:42,825 --> 00:22:43,950
Момчетата ще скочат на шанса.
384
00:22:44,033 --> 00:22:47,075
Кой ръководи екипа,
Ансън или Бенет?
385
00:22:49,033 --> 00:22:51,450
Това е труден разговор.
Аз...
386
00:22:51,534 --> 00:22:55,409
Бенет е стабилен, но Ансън
може да мисли извън кутията.
387
00:22:55,492 --> 00:23:00,617
Дали някога е имало операция
в Източна Европа преди това?
388
00:23:00,700 --> 00:23:02,825
Не че знам.
389
00:23:05,659 --> 00:23:07,617
Наистина трябва да си ти, Кари.
390
00:23:09,866 --> 00:23:12,117
Не мога.
391
00:23:12,200 --> 00:23:14,283
Аз говоря за чисто
надзорна роля.
392
00:23:14,367 --> 00:23:16,075
Наистина, аз не мога.
Съжалявам.
393
00:23:16,158 --> 00:23:19,283
Вие ще бъдете на полето три дни.
Седмица най-много.
394
00:23:21,158 --> 00:23:23,991
Това не е за дни
или седмици, Саул.
395
00:23:24,075 --> 00:23:25,908
Това е за останалата
част от живота ми.
396
00:23:27,117 --> 00:23:29,659
Утре отивам в съдебна зала
397
00:23:29,741 --> 00:23:32,075
да се бие за дъщеря ми.
398
00:23:32,158 --> 00:23:34,409
Ако някога ще убедя някого
399
00:23:34,492 --> 00:23:38,325
Заслужавам втори шанс,
първо трябва да се убедя.
400
00:23:38,409 --> 00:23:42,033
Това означава да застанете
зад мен веднъж завинаги.
401
00:23:42,117 --> 00:23:45,242
Опитахте го преди.
Не работи.
402
00:23:46,783 --> 00:23:48,908
Това ще бъде този път.
403
00:24:02,242 --> 00:24:04,741
- Джеймс.
- Радвам се да те видя.
404
00:24:11,283 --> 00:24:14,242
- Господин вицепрезидент.
- Господине.
405
00:24:17,117 --> 00:24:20,450
Помолихте ме да прегледам
бюджета за отбрана
406
00:24:20,534 --> 00:24:21,950
по време на работна вечеря.
407
00:24:22,033 --> 00:24:23,866
Последно проверих,
408
00:24:23,950 --> 00:24:26,409
сенаторът не беше в комисията
по бюджетните кредити.
409
00:24:28,659 --> 00:24:30,492
Ти си губиш времето, Сам.
410
00:24:30,575 --> 00:24:33,075
Каквито и да са разликите ми
с президента, са надценени.
411
00:24:33,158 --> 00:24:36,991
Виж, никой от нас
не иска да е тук,
412
00:24:37,075 --> 00:24:40,741
но е на всички нас да
държим тази жена отговорна.
413
00:24:40,825 --> 00:24:43,367
Знаете ли, възмущението ви
може да е по-убедително
414
00:24:43,450 --> 00:24:45,325
ако не бяха толкова
покрити с глупости.
415
00:24:45,409 --> 00:24:47,866
Глупости? Искаш да
кажеш, че това,
416
00:24:47,950 --> 00:24:50,367
Руски богиня, за която
продължава да говори?
417
00:24:50,450 --> 00:24:53,075
Виждали ли сте някакви доказателства?
Някакви действителни доказателства?
418
00:24:53,158 --> 00:24:56,283
Видях същото разузнаване,
което имате.
419
00:24:56,367 --> 00:24:58,534
Да, тези фотографии и график.
420
00:24:58,617 --> 00:25:01,617
Всичко изглежда
реално, ще ги дам.
421
00:25:01,741 --> 00:25:05,950
Почти почти го купих, докато
агентът на ФБР се оказа мъртъв.
422
00:25:06,033 --> 00:25:09,283
Убит е от руски агенти.
423
00:25:09,367 --> 00:25:10,866
Данте Алън беше във
федерален арест,
424
00:25:10,950 --> 00:25:14,158
точно като генерал Макклиндън,
425
00:25:14,242 --> 00:25:16,741
точно като Симон Мартин,
426
00:25:16,825 --> 00:25:18,450
Еднократно ме заблуждавай.
427
00:25:18,534 --> 00:25:21,450
Но... три пъти ли?
428
00:25:21,534 --> 00:25:27,242
Президентът покрива едно
престъпление с друго.
429
00:25:27,325 --> 00:25:29,242
По-голямата част от
кабинета се съгласява.
430
00:25:32,783 --> 00:25:33,950
За какво говориш?
431
00:25:34,033 --> 00:25:37,325
Осем секретари са готови да
подпишат документ, ако сте.
432
00:25:39,534 --> 00:25:41,409
Дадохме й шанс да се оттегли,
433
00:25:41,492 --> 00:25:45,033
и да го направи с
достойнство, но тя отказа.
434
00:25:48,409 --> 00:25:51,908
Така че те оставя,
господин вицепрезидент.
435
00:25:51,991 --> 00:25:53,991
Харесва или не,
436
00:25:54,075 --> 00:25:56,075
зависи от вас да прекратите
този национален кошмар.
437
00:26:01,283 --> 00:26:02,617
Моля те.
438
00:26:04,075 --> 00:26:08,659
Поне изслушай ни.
439
00:26:08,741 --> 00:26:11,617
Това е най-важното решение,
което някога ще направите.
440
00:26:23,283 --> 00:26:25,367
Добре, какви са параметрите
за класификация
441
00:26:25,450 --> 00:26:28,450
така че мога да се подпиша на тях?
442
00:26:28,534 --> 00:26:31,866
Не, считайте го за заповед,
докато не чуете друго.
443
00:26:31,950 --> 00:26:34,075
И добър късмет.
444
00:26:34,158 --> 00:26:36,242
Саул Беренсън.
445
00:26:36,325 --> 00:26:39,700
Той работи с водещ в Москва.
446
00:26:39,783 --> 00:26:42,534
- Звучи обещаващо.
- Ще видим.
447
00:26:42,617 --> 00:26:44,492
Досега, толкова добре днес.
448
00:26:48,242 --> 00:26:50,908
Нищо, което да ви притеснява, но
мислех, че трябва да знаете -
449
00:26:50,991 --> 00:26:54,492
Сенатор Палей се обърна
към вицепрезидента.
450
00:26:54,575 --> 00:26:55,367
Няма изненада там.
451
00:26:55,450 --> 00:26:59,325
Е, само че това е
отнело толкова дълго.
452
00:26:59,409 --> 00:27:01,242
Уорнър имаше вечеря
453
00:27:01,325 --> 00:27:05,908
с министър Мълън в Джорджтаун.
454
00:27:05,991 --> 00:27:09,075
Палей го засади там.
455
00:27:09,158 --> 00:27:12,741
Така че... Мълън беше в това.
456
00:27:15,033 --> 00:27:17,200
Изглежда по този начин.
457
00:27:21,117 --> 00:27:23,492
Той седеше до мен в кабинета,
458
00:27:23,575 --> 00:27:25,741
ме погледна право в очите.
459
00:27:29,158 --> 00:27:33,492
Освен Мълън, кой друг
може да се колебае?
460
00:27:33,575 --> 00:27:35,659
Уорнър разбра ли?
461
00:27:35,741 --> 00:27:37,409
Аз всъщност не съм
говорил с него.
462
00:27:37,492 --> 00:27:40,575
Значи откъде знаеш, че
тази вечеря се е случила?
463
00:27:40,659 --> 00:27:42,409
Случва се, точно сега.
464
00:27:42,492 --> 00:27:45,325
В ресторанта има барман
465
00:27:45,409 --> 00:27:48,617
Продължавам да държа.
466
00:27:48,741 --> 00:27:49,825
От колко време са били там?
467
00:27:49,908 --> 00:27:53,409
Повече от час.
468
00:27:55,534 --> 00:27:58,700
Защо по дяволите говорят?
469
00:28:04,866 --> 00:28:06,950
Позволете ми
вицепрезидента, моля.
470
00:28:07,033 --> 00:28:08,991
Не бих чел твърде много в това.
471
00:28:09,075 --> 00:28:11,200
Не мога да си позволя да не го правя.
472
00:28:13,075 --> 00:28:15,700
Гласова поща.
473
00:28:15,783 --> 00:28:17,534
Ралф?
474
00:28:17,617 --> 00:28:22,783
Знам къде сте, и
знам с кого сте.
475
00:28:22,866 --> 00:28:24,991
Моля, обадете ме отново,
когато получите това.
476
00:28:28,033 --> 00:28:29,950
Елизабет, говорихте
с него тази сутрин.
477
00:28:30,033 --> 00:28:31,534
Повярвай ми, той е твърд.
478
00:28:31,617 --> 00:28:36,825
Говорих и с Мълън и той
ме излъга на лицето.
479
00:28:41,409 --> 00:28:43,783
Ще дойда късно тази вечер.
480
00:28:43,866 --> 00:28:45,950
Позволете ми да знам,
когато вика обратно.
481
00:29:03,659 --> 00:29:04,825
Здравейте?
482
00:29:04,908 --> 00:29:06,450
Това не е тук.
483
00:29:06,534 --> 00:29:08,117
- Какво?
- Файлът.
484
00:29:08,200 --> 00:29:10,450
Няма кой да е от името
на Джесика Фийлд.
485
00:29:13,450 --> 00:29:15,700
F-I-E-L-D.
486
00:29:15,783 --> 00:29:18,158
Не. Нищо.
487
00:29:18,242 --> 00:29:20,325
Сигурен ли си?
488
00:29:20,409 --> 00:29:24,200
Виж, аз гледам сега на Ф -
Федерални, Фелд, Фукс.
489
00:29:24,283 --> 00:29:26,367
- Може би тя го е раздробила?
- Не Маги.
490
00:29:26,450 --> 00:29:28,534
- Тя държи всичко.
- измамни предписания?
491
00:29:28,617 --> 00:29:30,783
Това не бяха само рецепти.
492
00:29:30,866 --> 00:29:32,617
Тя наблюдава моите дози,
моята кръвна работа.
493
00:29:32,700 --> 00:29:34,242
Това беше важен
медицински запис.
494
00:29:34,325 --> 00:29:36,534
Тя не би просто го хвърли.
495
00:29:39,617 --> 00:29:40,783
О, чакай.
496
00:29:40,866 --> 00:29:42,283
Какво?
497
00:29:42,367 --> 00:29:43,825
Fuck.
498
00:29:43,908 --> 00:29:46,033
Трябва да е у дома.
Има и офис там.
499
00:29:46,117 --> 00:29:48,283
- Където?
- Над гаража.
500
00:29:48,367 --> 00:29:51,367
Какво искаш да направя?
501
00:29:51,450 --> 00:29:54,409
Има ли аларма?
502
00:29:54,492 --> 00:29:56,741
Да.
503
00:29:56,825 --> 00:29:58,575
Знаеш ли кода?
504
00:30:01,534 --> 00:30:02,866
Да.
505
00:30:05,617 --> 00:30:08,200
Така ли ще ми го
дадеш или какво?
506
00:30:20,825 --> 00:30:22,700
Благодаря ти.
507
00:30:25,242 --> 00:30:27,409
Оливия.
508
00:30:27,492 --> 00:30:31,783
- Не те видях в графика.
- Аз я попитах сама тук.
509
00:30:35,367 --> 00:30:38,283
Какво става?
510
00:30:38,367 --> 00:30:41,158
Г-жо председател, ако искате
само една минута с Давид -
511
00:30:41,242 --> 00:30:42,741
Това, от което ми трябва, е
за моя съвет на Белия дом
512
00:30:42,825 --> 00:30:44,700
да ги предаде на вицепрезидента
513
00:30:44,783 --> 00:30:45,283
се позовава на 25-то.
514
00:30:45,367 --> 00:30:48,492
Преди да направи какво?
515
00:30:48,575 --> 00:30:51,534
- Какво точно ти каза?
- Нищо.
516
00:30:51,617 --> 00:30:55,242
Той не ми се обади
снощи или тази сутрин.
517
00:30:55,325 --> 00:30:57,617
Кабинетът му казва,
че е недостижим.
518
00:30:57,700 --> 00:31:00,117
Е, ако... ако не върне
повикванията ти,
519
00:31:00,200 --> 00:31:02,117
- трябва да има причина.
- Да, има.
520
00:31:02,200 --> 00:31:04,033
Той е хвърлен с Палей и Мълън.
521
00:31:04,117 --> 00:31:06,450
- Ти не знаеш това.
- Защо се съмнявате?
522
00:31:06,534 --> 00:31:10,117
Планът е да го лиши от
подписите на Конгреса
523
00:31:10,200 --> 00:31:12,991
- да започне дебат.
- Лиши го? Как?
524
00:31:13,075 --> 00:31:14,659
Нека да видя това.
525
00:31:20,450 --> 00:31:23,033
Вие стреляте от кабинета си.
526
00:31:23,117 --> 00:31:24,575
Само онези, които са се измъкнали.
527
00:31:24,659 --> 00:31:28,450
Освен Мълън, нямате
представа кой е този.
528
00:31:28,534 --> 00:31:31,991
Е, мога да повярвам добре.
529
00:31:32,075 --> 00:31:33,409
Тези, които не бях взел.
530
00:31:33,492 --> 00:31:35,575
Тези, чиито портфейли
531
00:31:35,659 --> 00:31:37,659
се пресичат с
националната сигурност.
532
00:31:37,741 --> 00:31:39,325
Това дори ли е законно?
533
00:31:39,409 --> 00:31:40,700
Това е безпрецедентно,
но законът е ясен.
534
00:31:40,783 --> 00:31:43,367
Президентът може да освободи
членовете на кабинета по всяко време
535
00:31:43,450 --> 00:31:46,367
- по някаква причина.
- Ти осъзнаваш
536
00:31:46,450 --> 00:31:48,450
че играете право в ръцете им.
537
00:31:48,534 --> 00:31:49,825
Не мислиш ли, че го знам?
538
00:31:53,492 --> 00:31:55,700
Уорнър е човешка
чаша за времето,
539
00:31:55,783 --> 00:31:57,492
- но Палей и Мълън...
- Не, не, не, не, не!
540
00:31:57,575 --> 00:32:00,075
-... са умни като...
- Руснаците!
541
00:32:00,158 --> 00:32:03,200
Вие им давате самата
конституционна криза
542
00:32:03,283 --> 00:32:05,659
те се опитват да
подбуждат от месеци.
543
00:32:05,741 --> 00:32:09,033
Какъв избор имам?
Изчакайте повече,
544
00:32:09,117 --> 00:32:10,950
и този следобед мога да
бъда изваден от длъжност!
545
00:32:11,033 --> 00:32:15,950
Временно. Дори ако Уорнър
предаде тези подписи,
546
00:32:16,033 --> 00:32:17,659
това е само първият кръг.
547
00:32:17,741 --> 00:32:19,617
Той все още се нуждае от Конгреса,
за да ви обяви, че сте негодни,
548
00:32:19,700 --> 00:32:23,617
и с две трети от гласовете
във всяка къща.
549
00:32:23,700 --> 00:32:26,200
Ако ги оставя да ме
изведат оттук днес,
550
00:32:26,283 --> 00:32:28,450
те никога не ме пускат назад.
551
00:32:28,534 --> 00:32:32,617
Пресата ще те разпъне, Елизабет.
552
00:32:32,700 --> 00:32:35,367
Ще бъдат съставени
артикули за обвинение.
553
00:32:35,450 --> 00:32:37,825
Това ще направи клането
в събота вечер
554
00:32:37,908 --> 00:32:40,075
прилича на репетиция на
роклята за истинското нещо.
555
00:32:40,158 --> 00:32:42,325
Моля те...
556
00:32:42,409 --> 00:32:44,200
Умолявам те.
557
00:32:45,825 --> 00:32:48,325
Да преразгледа.
558
00:32:57,492 --> 00:33:01,700
Не съм разбил задника
си, за да бъда избран.
559
00:33:01,783 --> 00:33:04,700
Не оцелех от опита за убийство
560
00:33:04,783 --> 00:33:09,825
само за да сгъна палатката
си и да се прибера вкъщи.
561
00:33:09,908 --> 00:33:11,325
Изпратете 'em.
562
00:33:23,117 --> 00:33:25,200
не го правят.
563
00:34:09,783 --> 00:34:11,825
Хей. Кари.
564
00:34:15,283 --> 00:34:16,575
Въпроси?
565
00:34:16,659 --> 00:34:19,741
Не. Влез и излезе за пет минути.
566
00:34:19,825 --> 00:34:21,575
Всичко е там.
567
00:34:21,659 --> 00:34:22,991
Благодаря.
568
00:34:23,075 --> 00:34:23,991
Късмет.
569
00:34:52,659 --> 00:34:54,825
Франки винаги обичаше, когато
леля Кари беше наоколо -
570
00:34:54,908 --> 00:34:57,450
играе с нея, фиксира
закуската си.
571
00:34:57,534 --> 00:34:59,575
Такива неща.
572
00:34:59,659 --> 00:35:02,084
Дали леля ти Кари прекарва
много време с Франи?
573
00:35:05,783 --> 00:35:07,325
Не точно.
574
00:35:07,409 --> 00:35:09,659
Можете ли да говорите, моля?
575
00:35:10,283 --> 00:35:13,200
Не.
576
00:35:13,283 --> 00:35:14,741
Винаги изглежда, че
леля Кари отива някъде,
577
00:35:14,825 --> 00:35:19,117
и майка ми не можеше
да зависи от нея.
578
00:35:20,741 --> 00:35:24,575
Знаеш ли какво я държи
толкова далеч от къщата?
579
00:35:24,659 --> 00:35:28,075
Мисля, че се опитва да
спаси нашата демокрация,
580
00:35:28,158 --> 00:35:30,659
което е доста хубаво
нещо, ако ме питате.
581
00:35:32,617 --> 00:35:34,825
Джоузи, забелязали ли
сте някакви промени
582
00:35:34,908 --> 00:35:38,200
във Франси наскоро?
583
00:35:39,825 --> 00:35:41,033
Някои, да.
584
00:35:41,117 --> 00:35:42,950
Можете ли да дадете
пример на съда?
585
00:35:45,158 --> 00:35:49,367
Тя наистина се успокоява.
Забелязах това.
586
00:35:49,450 --> 00:35:50,117
Нещо друго?
587
00:35:52,575 --> 00:35:54,617
През нощта тя пълзи
в леглото с мен.
588
00:35:59,075 --> 00:36:01,200
Повечето пъти се плаче да спи.
589
00:36:04,117 --> 00:36:08,409
Това е ужасна ситуация.
Господин Куин беше близък приятел.
590
00:36:08,492 --> 00:36:12,283
Беше бездомен и страда
от ПТСД, така че го взе.
591
00:36:12,367 --> 00:36:15,659
Не беше най-мъдрото
решение от своя страна,
592
00:36:15,741 --> 00:36:18,283
но това беше акт на състрадание.
593
00:36:18,367 --> 00:36:19,659
За съжаление, нещата изчезнаха,
594
00:36:19,741 --> 00:36:21,991
и имаше инцидент.
595
00:36:22,075 --> 00:36:24,075
Повече от инцидент, нали?
596
00:36:24,158 --> 00:36:27,991
Не е ли задържал Франни
за заложник на оръжие?
597
00:36:28,075 --> 00:36:31,492
Според Кари, той
смятал, че я защитава.
598
00:36:31,575 --> 00:36:36,117
Г-жо Лонас, мислите ли,
че понякога е необходимо
599
00:36:36,200 --> 00:36:39,866
да отделите дете от родителя си?
600
00:36:39,950 --> 00:36:42,158
Мразя да видя това да се случи.
601
00:36:42,242 --> 00:36:45,991
Изследванията показват, че децата
страдат от продължителни вреди
602
00:36:46,075 --> 00:36:50,617
когато връзката им с
основния пациент е нарушена.
603
00:36:50,741 --> 00:36:53,492
Има ли някакво изключение?
604
00:36:53,575 --> 00:36:57,950
Да, когато едно дете е
претърпяло повторна травма.
605
00:37:00,575 --> 00:37:02,991
Очевидно тя беше в
къщата на човек.
606
00:37:03,075 --> 00:37:04,825
Някой се обади на
приятелката на мама.
607
00:37:04,908 --> 00:37:09,242
После каза, че влязоха някои лоши мъже.
Имаха оръжия.
608
00:37:09,325 --> 00:37:11,741
Те се биха с мама
и приятелката си
609
00:37:11,825 --> 00:37:13,783
и отведе приятеля си.
610
00:37:13,866 --> 00:37:15,200
Тя каза, че мама крещи,
611
00:37:15,283 --> 00:37:17,409
и някой я крещеше.
612
00:37:17,492 --> 00:37:19,825
Не извикахме твърде
много за подробности
613
00:37:19,908 --> 00:37:24,575
защото наистина я развълнува
да говори за това.
614
00:37:24,659 --> 00:37:27,158
Тя буквално ще
започне да трепери.
615
00:37:27,242 --> 00:37:30,409
Няма повече въпроси.
616
00:37:30,492 --> 00:37:32,825
Свидетелят може да се оттегли.
617
00:37:32,908 --> 00:37:35,204
Следващият ни свидетел е
д-р Маргарет Матисън.
618
00:37:47,158 --> 00:37:49,908
- Добро утро, д-р Матисън.
- Добро утро.
619
00:37:49,991 --> 00:37:53,908
- Ти си леля на Франи?
- Да.
620
00:37:53,991 --> 00:37:56,534
Сестрата на майка
й, Кари Матисън.
621
00:37:56,617 --> 00:37:58,367
Да.
622
00:37:58,450 --> 00:37:59,534
И вие и съпругът ви
подадете жалба до съда
623
00:37:59,617 --> 00:38:02,033
за еднолично физическо задържане
на вашата племенница. Вярно ли е?
624
00:38:02,117 --> 00:38:05,075
- Това е вярно.
- Имаш много опит
625
00:38:05,158 --> 00:38:07,367
като се грижиш за Франи, нали?
626
00:38:07,450 --> 00:38:11,033
Аз съм се грижи за нея и от
нея, откакто се е родила.
627
00:38:11,117 --> 00:38:13,283
И Франси живее с теб сега, нали?
628
00:38:13,367 --> 00:38:17,283
Да, Кари и Франки са се преместили
с нас преди около три месеца.
629
00:38:17,367 --> 00:38:18,534
Това ли беше трудно за
вас и вашето семейство?
630
00:38:18,617 --> 00:38:21,242
Не отначало.
631
00:38:21,325 --> 00:38:25,117
Джоузи винаги обичаше леля си
Кари, така че беше щастлива.
632
00:38:25,200 --> 00:38:28,741
Франки е радост.
Беше хубаво да ги има.
633
00:38:28,825 --> 00:38:30,158
Но това не продължи.
634
00:38:30,242 --> 00:38:33,075
Какво се случи, д-р Матисън?
635
00:38:33,158 --> 00:38:34,700
Това, което винаги се случва.
636
00:38:34,783 --> 00:38:37,950
Кери стана замаяна от нещо,
637
00:38:38,033 --> 00:38:39,659
започна да пребивава
всички часове,
638
00:38:39,741 --> 00:38:41,950
забравяйки да вдигнеш
Франси от училище.
639
00:38:42,033 --> 00:38:45,908
Намерих чужденци в къщата
нощем в спалнята си.
640
00:38:45,991 --> 00:38:48,783
И тя натрупа дълг
от хиляди долари
641
00:38:48,866 --> 00:38:51,617
на кредитните карти
и лъжата за него.
642
00:38:51,700 --> 00:38:53,908
- Срещнахте ли я?
- Направих. Най-накрая.
643
00:38:53,991 --> 00:38:57,367
Отначало тя отричаше всичко,
644
00:38:57,450 --> 00:38:59,409
и след това каза, че
работи върху нещо
645
00:38:59,492 --> 00:39:01,033
но не можах да кажа какво.
Това е типично.
646
00:39:01,117 --> 00:39:03,659
И през цялото време в
средата на всичко това
647
00:39:03,741 --> 00:39:07,117
това малко момиченце, отчаяно
заради вниманието на майка си.
648
00:39:07,200 --> 00:39:10,033
Имаше ли нещо конкретно,
което ви подсказваше
649
00:39:10,117 --> 00:39:13,075
- да подадете петиция за попечителство?
- Определено.
650
00:39:13,158 --> 00:39:15,117
Това беше инцидентът, за
който говори г-жа Шепърд.
651
00:39:15,200 --> 00:39:17,575
Но това, което не
ти е казала, е това
652
00:39:17,659 --> 00:39:19,450
мъжът, който беше
арестуван онази нощ,
653
00:39:19,534 --> 00:39:21,741
той беше агент на ФБР, за който
Кари подозираше, че е мръсна.
654
00:39:21,825 --> 00:39:25,741
- Мръсно? Как?
- Нямам идея.
655
00:39:25,825 --> 00:39:29,409
Но вашето мнение е, че сестра ви
е смятала, че това е лош човек,
656
00:39:29,492 --> 00:39:31,158
И все пак, тя го остави
близо до дъщеря си?
657
00:39:31,242 --> 00:39:32,950
- вярно ли е?
- Това е по-лошо от това.
658
00:39:33,033 --> 00:39:35,033
Тя умишлено постави
Франи в опасност
659
00:39:35,117 --> 00:39:38,866
за да събере доказателства
срещу него.
660
00:39:42,534 --> 00:39:44,866
Това ли е единствената причина да
подадете петиция за попечителство?
661
00:39:44,950 --> 00:39:47,325
Не, има още.
662
00:39:48,783 --> 00:39:49,575
Ваша чест, д-р Матисън
663
00:39:49,659 --> 00:39:51,325
иска да прочете
изявление пред съда.
664
00:39:51,409 --> 00:39:53,117
Аз ще го разреша.
665
00:40:13,659 --> 00:40:16,534
Добре ли е, ако
просто говоря с нея?
666
00:40:16,617 --> 00:40:18,075
Искам да кажа, директно,
това е добре?
667
00:40:18,158 --> 00:40:19,783
Да, продължавай.
668
00:40:31,950 --> 00:40:35,033
Кери, последното нещо, което искам да
направя, е да отведа Франи от теб.
669
00:40:35,117 --> 00:40:36,700
- Тогава не.
- Моля, не прекъсвайте
670
00:40:36,783 --> 00:40:37,700
свидетелят, г-жа Матисън.
671
00:40:37,783 --> 00:40:39,575
Ще получите шанса
си да отговорите.
672
00:40:42,492 --> 00:40:47,450
От деня, в който сте се
родили, вие сте имали ума си.
673
00:40:47,534 --> 00:40:52,700
Никога не сте слушали никого,
дори когато сте били малко.
674
00:40:52,783 --> 00:40:56,991
Ти си свикнал на самолети.
Помня?
675
00:40:57,075 --> 00:41:01,117
А аз бих казал: "На кого махате?
Те не могат да ви видят".
676
00:41:01,200 --> 00:41:05,534
Но просто ще
продължите да махате.
677
00:41:05,617 --> 00:41:08,325
Винаги бяхте толкова
безстрашен, Боже мой.
678
00:41:11,575 --> 00:41:14,242
За теб те мразех.
679
00:41:14,325 --> 00:41:17,075
Защо бях уплашен
през цялото време?
680
00:41:17,158 --> 00:41:19,033
Защо трябва да бъдеш смел?
681
00:41:19,117 --> 00:41:23,283
И татко обикаля на всички,
682
00:41:23,367 --> 00:41:24,117
викайки неговия малък смелчав
683
00:41:24,200 --> 00:41:27,741
докато не мога да крещя.
684
00:41:31,991 --> 00:41:33,741
Не съм...
685
00:41:35,741 --> 00:41:38,325
... извънредно като теб, Кари.
686
00:41:40,158 --> 00:41:43,200
Не работя в CIA
станции в Афганистан
687
00:41:43,283 --> 00:41:47,033
или да разрушат терористични
парцели в Берлин.
688
00:41:47,117 --> 00:41:50,492
Аз не съветвам президента
на Съединените щати.
689
00:41:52,200 --> 00:41:55,783
Работата ми не изисква
да рискувам живота си.
690
00:41:55,866 --> 00:41:58,409
Аз не съм герой.
691
00:42:00,866 --> 00:42:03,200
Но както се вижда,
692
00:42:03,283 --> 00:42:07,409
сейф има и своите предимства.
693
00:42:07,492 --> 00:42:09,367
Семейство...
694
00:42:11,200 --> 00:42:14,783
Стабилен домашен живот...
695
00:42:14,866 --> 00:42:18,033
Това са нещата, които мога
да предложа на Франни...
696
00:42:18,117 --> 00:42:21,367
неща, които не можете.
697
00:42:21,450 --> 00:42:22,325
Това е шанс да бъдем нормални.
698
00:42:22,409 --> 00:42:27,075
Не. Аз... Маги, това реших и аз.
699
00:42:28,991 --> 00:42:31,741
Трябва да се откажа.
Всичко това. Кълна се.
700
00:42:31,825 --> 00:42:34,409
Виждам това много ясно сега.
701
00:42:34,492 --> 00:42:39,283
Кари, ти си моята сестра и
аз те обичам, наистина,
702
00:42:39,367 --> 00:42:42,409
но не ти вярвам.
703
00:42:42,492 --> 00:42:45,242
След шест седмици
ECT ще изчезне,
704
00:42:45,325 --> 00:42:47,825
и Саул ще дойде да
почука с нова криза,
705
00:42:47,908 --> 00:42:51,325
и целият луд оркестър ще
започне да свири отново.
706
00:42:54,950 --> 00:42:57,991
Съжалявам. Аз наистина съм.
707
00:43:02,158 --> 00:43:05,325
Това е всичко, което трябва да кажа.
708
00:43:07,950 --> 00:43:09,242
Господин Шрьодер?
709
00:43:09,325 --> 00:43:12,200
Няма повече въпроси, ваша чест.
710
00:43:12,283 --> 00:43:14,283
Мисля, че това ще е подходящо
време за кратка почивка.
711
00:43:14,367 --> 00:43:16,866
Съдът се отлага за 15 минути.
712
00:43:24,617 --> 00:43:25,991
Добре ли си?
713
00:43:26,075 --> 00:43:29,534
Да.
714
00:43:29,617 --> 00:43:32,325
Да, аз просто ще... Аз просто
ще седя тук за известно време
715
00:43:32,409 --> 00:43:35,033
- ако това е добре.
- Сигурен. Отделете време.
716
00:44:20,991 --> 00:44:22,825
Говори ли с теб за секунда?
717
00:44:37,409 --> 00:44:40,242
Преди да кажеш нещо,
и точно така знаеш,
718
00:44:40,325 --> 00:44:41,242
Исках да дойда да те
видя в болницата.
719
00:44:41,325 --> 00:44:45,534
- Беше ми препоръчано да не го правя.
- Това е добре.
720
00:44:47,991 --> 00:44:51,325
Слушай, това споразумение за
посещение все още ли е на масата?
721
00:44:53,367 --> 00:44:55,325
Какво?
722
00:44:55,409 --> 00:44:57,450
Ако подпиша само за вас и Бил,
723
00:44:57,534 --> 00:44:59,950
все още ли я виждам на
всеки трети уикенд?
724
00:45:00,991 --> 00:45:03,200
Разбира се.
725
00:45:05,741 --> 00:45:08,492
Какво ще кажете за
всеки друг уикенд?
726
00:45:10,492 --> 00:45:12,659
Мисля, че можем да
направим тази работа, да.
727
00:45:17,242 --> 00:45:18,991
Следователно трябва
да вземем адвокатите.
728
00:45:19,075 --> 00:45:20,825
Боже мой.
Сигурен ли си за това?
729
00:45:20,908 --> 00:45:23,409
Аз съм.
730
00:45:23,492 --> 00:45:25,700
- Кари.
- Бързо. Преди да променя решението си.
731
00:45:25,783 --> 00:45:28,200
Добре.
732
00:45:39,741 --> 00:45:42,659
Белият дом все още трябва да
отговори на един от източниците
733
00:45:42,741 --> 00:45:46,575
се характеризира като основно
прочистване в администрацията.
734
00:45:46,659 --> 00:45:47,575
Според този непотвърден доклад,
735
00:45:47,659 --> 00:45:50,700
Президентът Кийн ще
отхвърли поне четири
736
00:45:50,783 --> 00:45:55,158
Секретар на ниво кабинет, който
е в сила днес в 17 часа.
737
00:45:55,242 --> 00:45:57,409
Докато три от четирите са
неизвестни по това време,
738
00:45:57,492 --> 00:45:59,409
източникът е името на
министъра на отбраната
739
00:45:59,492 --> 00:46:00,617
Тери Мълън като един
от потенциалните...
740
00:46:00,700 --> 00:46:02,659
- Те се трупат.
-... да бъде освободен.
741
00:46:02,741 --> 00:46:04,283
И това се случва много
по-бързо, отколкото си мислех.
742
00:46:04,367 --> 00:46:06,825
... са пряко свързани
743
00:46:06,908 --> 00:46:08,783
за разследването на
сенатор Сам Палей...
744
00:46:08,866 --> 00:46:11,158
Вицепрезидентът е тук.
745
00:46:11,242 --> 00:46:13,033
- Той иска да те види.
- Сега?
746
00:46:13,117 --> 00:46:15,492
Той е точно навън.
747
00:46:15,575 --> 00:46:18,409
Е, ако носи маслинен клон,
748
00:46:18,492 --> 00:46:22,242
Кажи му, че е закъснял
ден и долар е кратък.
749
00:46:22,325 --> 00:46:24,409
Той няма да каже какво иска
750
00:46:24,492 --> 00:46:28,075
освен че той ще
говори само с теб.
751
00:46:28,158 --> 00:46:30,117
Ако искате, мога да
се отърва от него.
752
00:46:30,200 --> 00:46:35,450
Не. Сега съм любопитен.
753
00:46:35,534 --> 00:46:38,617
Вземи го.
754
00:46:56,158 --> 00:46:58,450
Благодаря ви, Дейвид.
755
00:47:03,492 --> 00:47:06,409
Г-жо председател, когато ме
помолихте да стоя с вас,
756
00:47:06,492 --> 00:47:10,575
Бях благодарен за възможността.
757
00:47:10,659 --> 00:47:13,741
Каквото и лошо кръв съществуваше, бях
щастлив да го сложа зад себе си.
758
00:47:13,825 --> 00:47:15,741
- Наистина бях.
- Докато не беше.
759
00:47:15,825 --> 00:47:17,908
Докато не позволиш на Палей
да обърне главата ти.
760
00:47:17,991 --> 00:47:20,825
- Е, грешиш.
- Какво имаш предвид?
761
00:47:20,908 --> 00:47:25,825
Вярно е. След като го
видях, аз имах втора мисъл.
762
00:47:25,908 --> 00:47:31,367
Аз... Оказах, че искам
повече време да повярвам.
763
00:47:31,450 --> 00:47:33,908
Веднъж направих, обаче,
слязох от твоя страна.
764
00:47:37,866 --> 00:47:38,950
Искаш да кажеш...
765
00:47:41,450 --> 00:47:45,325
Не сте подписали документ, в който
се позовава на 25-то изменение?
766
00:47:45,409 --> 00:47:49,617
Аз не съм и аз няма...
767
00:47:49,700 --> 00:47:52,866
при едно условие, че незабавно
да върнете изстрела
768
00:47:52,950 --> 00:47:54,908
на секретаря Мълън и останалите.
769
00:47:54,991 --> 00:47:57,700
Силата без власт е тирания.
770
00:47:57,783 --> 00:48:01,659
Това е редът, който се опитвам
да ви предпази от преминаване.
771
00:48:01,741 --> 00:48:04,033
Добре.
772
00:48:04,117 --> 00:48:06,825
Добре, какво?
773
00:48:06,908 --> 00:48:11,700
Каква увереност можете да ми
дадете, че ако отменя изстрелите,
774
00:48:11,783 --> 00:48:15,158
няма ли да продължите да
подписвате документа?
775
00:48:15,242 --> 00:48:18,825
Предполагам, че просто ще
трябва да ми се доверите.
776
00:48:21,908 --> 00:48:25,450
Когато сте под един подпис
от заседанието на това бюро?
777
00:48:25,534 --> 00:48:28,783
След като пренебрегнахте телефонните
си обаждания, знаейки добре
778
00:48:28,866 --> 00:48:31,825
- през какво преминах?
- Имах нужда от времето, което ми трябваше -
779
00:48:31,908 --> 00:48:35,659
Знаех, че няма да позволите, без
да ме блъскате по някакъв начин
780
00:48:35,741 --> 00:48:37,617
в обещанието ми лоялност.
781
00:48:37,700 --> 00:48:41,117
Което, внезапно, сте
готови да направите.
782
00:48:41,200 --> 00:48:44,450
С добра воля, докато
вършите правилното нещо.
783
00:48:44,534 --> 00:48:47,450
Не ми харесва да съм диктуван.
784
00:48:47,534 --> 00:48:49,283
Аз определям границите
на моята подкрепа.
785
00:48:49,367 --> 00:48:52,741
Има разлика.
786
00:49:00,659 --> 00:49:01,492
Без мнозинството от кабинета,
787
00:49:01,575 --> 00:49:05,450
които нямате, от сега нататък,
788
00:49:05,534 --> 00:49:08,367
този документ е невалиден.
789
00:49:08,450 --> 00:49:11,534
Посочваш празен
пистолет в главата ми.
790
00:49:11,617 --> 00:49:13,575
Преди да дойда тук,
791
00:49:13,659 --> 00:49:17,575
Говорих с трима
отделни адвокати.
792
00:49:17,659 --> 00:49:20,659
Всеки един потвърди, че
стреля близо една трета
793
00:49:20,741 --> 00:49:23,450
на вашия кабинет при
тези обстоятелства
794
00:49:23,534 --> 00:49:26,075
вероятно е противоконституционен.
795
00:49:26,158 --> 00:49:29,700
Съветникът на Белия дом
не споделя мнението си.
796
00:49:29,783 --> 00:49:33,450
Аз ви давам един прост
избор, г-жо председател.
797
00:49:33,534 --> 00:49:35,908
Затънете тази нация в криза
798
00:49:35,991 --> 00:49:37,866
или да го защитава от
истинските си врагове.
799
00:49:41,950 --> 00:49:43,367
Г-жо председател -
800
00:49:43,450 --> 00:49:45,534
Отговорът е "не".
801
00:49:49,659 --> 00:49:53,242
Тогава не ми оставя друг
избор, освен да доставям
802
00:49:53,325 --> 00:49:54,866
до президента pro
tempore на Сената
803
00:49:54,950 --> 00:50:00,283
и председателя на Камарата
документ, който ви декларира
804
00:50:00,367 --> 00:50:03,325
неподходящи за службата
на председателството.
805
00:50:09,825 --> 00:50:12,242
Не е задължително да е
такава змия, Елизабет -
806
00:50:12,325 --> 00:50:15,991
Светът.
807
00:50:17,367 --> 00:50:19,033
Това наистина не е така.
808
00:50:59,367 --> 00:51:01,283
- Липсва ми услугата?
- Просто свърши.
809
00:51:04,991 --> 00:51:06,492
Какво се случи в съда?
810
00:51:09,409 --> 00:51:12,075
Франи ще живее с Маги и Бил.
811
00:51:12,158 --> 00:51:14,117
Извинете.
812
00:51:14,200 --> 00:51:16,783
Аз съм добре.
813
00:51:16,866 --> 00:51:18,409
Наистина ли?
814
00:51:18,492 --> 00:51:22,659
Да.
Това е правилното нещо.
815
00:51:27,158 --> 00:51:28,908
Намерихте ли Симон?
816
00:51:28,991 --> 00:51:32,534
В дача в покрайнините на Москва.
817
00:51:32,617 --> 00:51:34,866
Евгени е с нея.
Часовникът тиктака.
818
00:51:34,950 --> 00:51:36,617
- Какво имаш предвид?
- Уорнър подписа
819
00:51:36,700 --> 00:51:40,075
- към 25-то изменение.
- Мамка му.
820
00:51:40,158 --> 00:51:41,991
- Значи Кийн трябва да се оттегли?
- Все още не.
821
00:51:42,075 --> 00:51:46,575
Предприемателно е уволнявала
четирима членове на нейния кабинет.
822
00:51:46,659 --> 00:51:49,033
Искането на Върнър
за Върховния съд
823
00:51:49,117 --> 00:51:52,200
да се произнесе по законосъобразността
на нейното действие.
824
00:51:52,283 --> 00:51:55,033
- И така, какъв е вашият план?
- По мое искане,
825
00:51:55,117 --> 00:51:57,825
президентът поиска незабавни
и високи разговори
826
00:51:57,908 --> 00:51:58,741
с моите колеги на
827
00:51:58,825 --> 00:52:01,033
руския съвет за
национална сигурност.
828
00:52:01,117 --> 00:52:04,409
Като претекст за операция
да вземеш Симон?
829
00:52:04,492 --> 00:52:06,242
Делегацията напуска тази вечер.
830
00:52:10,409 --> 00:52:11,117
Дали е твърде късно?
831
00:52:11,200 --> 00:52:12,700
За?
832
00:52:12,783 --> 00:52:15,908
Аз да се присъединя?
Мисля, че бих могъл да бъда полезен.
833
00:52:15,991 --> 00:52:19,825
Да се шегуваш ли? Можете ли да
сте готови след четири часа?
834
00:52:19,908 --> 00:52:23,700
Ако побързам.
Дай ми подробностите.
835
00:52:25,283 --> 00:52:30,075
Трябва първо да кажа нещо
на родителите на Данте.
836
00:52:30,158 --> 00:52:32,158
- Какво знаят?
- Намерен медицински изследовател
837
00:52:32,242 --> 00:52:35,117
вродена сърдечна недостатъчност,
която никога не е диагностицирана.
838
00:52:57,534 --> 00:53:00,908
Ето го, скъпа.
839
00:53:11,575 --> 00:53:13,492
Хей.
840
00:53:13,575 --> 00:53:14,908
Намерете чантата си?
841
00:53:14,991 --> 00:53:15,741
Да. Да, имам го.
842
00:53:15,825 --> 00:53:18,991
- Здрасти Мамо.
- Здравей скъпа.
843
00:53:19,075 --> 00:53:23,367
- Какви са тези "бисквитки"?
- Парченце шоколад.
844
00:53:23,450 --> 00:53:25,075
Ммм.
Дали леля Маги ги е направила?
845
00:53:25,158 --> 00:53:27,908
Не, тя ги купи от магазина.
846
00:53:33,575 --> 00:53:36,117
Така че...
847
00:53:40,075 --> 00:53:42,908
Скъпа, знаеш ли как
мама отминава понякога?
848
00:53:44,783 --> 00:53:48,617
А ти оставаш с леля Маги, нали?
849
00:53:48,700 --> 00:53:49,908
Ще тръгвате ли?
850
00:53:49,991 --> 00:53:53,659
Да. Да, трябва да
отида на работа.
851
00:53:53,741 --> 00:53:56,825
И докато съм изчезнал,
852
00:53:56,908 --> 00:53:58,075
ще живееш тук с леля Маги
853
00:53:58,158 --> 00:54:02,200
и Джоузи и чичо Бил,
точно като теб.
854
00:54:02,283 --> 00:54:03,991
Къде отиваш?
855
00:54:04,908 --> 00:54:08,367
Отивам в Европа.
Помня?
856
00:54:08,450 --> 00:54:10,825
- Къде живеехме?
- Не точно.
857
00:54:10,908 --> 00:54:14,700
Веднъж ти показах на карта.
Отвъд океана.
858
00:54:14,783 --> 00:54:17,367
Ти ми показа, но не помня.
859
00:54:17,450 --> 00:54:19,575
Е, това е мястото,
където съм отишъл.
860
00:54:19,659 --> 00:54:23,200
Ще се върнеш ли?
861
00:54:26,450 --> 00:54:28,158
Разбира се, че се връщам.
Аз отивам да работя,
862
00:54:28,242 --> 00:54:32,825
и винаги се връщам, когато
работата ми свърши, нали?
863
00:54:32,908 --> 00:54:35,158
Хей, Франки.
864
00:54:35,242 --> 00:54:38,117
Винаги се връщам.
865
00:54:40,450 --> 00:54:43,866
И докато тя си отиде, ти
и аз ще отидем в какво?
866
00:54:43,950 --> 00:54:46,033
Правете снимки за нея всеки ден.
867
00:54:46,117 --> 00:54:50,659
- Вие ли сте?
- Ще направим снимка
868
00:54:50,741 --> 00:54:54,534
от нещо, което направихме този ден, а
след това, когато мама се прибира у дома,
869
00:54:54,617 --> 00:54:56,325
ще й дадем всички снимки
870
00:54:56,409 --> 00:54:59,033
така че тя ще знае какво имаме.
Така ли е?
871
00:54:59,117 --> 00:55:01,200
- Добре.
- Това е невероятна идея.
872
00:55:01,283 --> 00:55:04,659
Мислили ли сте за това?
Ах. Ти си толкова умен.
873
00:55:04,741 --> 00:55:07,950
Ела тук. Дайте на мама прегръдка.
874
00:55:30,200 --> 00:55:31,741
Мога ли да се захвана
с Джоузи сега?
875
00:55:31,825 --> 00:55:35,908
Да, разбира се, че можете.
876
00:55:47,908 --> 00:55:49,450
Тя ще се оправи.
877
00:55:52,367 --> 00:55:55,700
Да, знам.
878
00:56:08,783 --> 00:56:10,242
Благодаря ти.
879
00:56:11,991 --> 00:56:14,950
Ела тук.
880
00:56:21,950 --> 00:56:24,117
Сега върви.
881
00:56:25,950 --> 00:56:29,325
Отидете в това, което сте родили да правите.
882
00:56:33,367 --> 00:56:34,075
Благодаря ти.
883
00:56:34,158 --> 00:56:38,409
Спри да казваш това.
884
00:57:13,033 --> 00:57:16,158
- Готов?
- Да.
885
00:57:49,762 --> 00:57:55,224
Синхронизиране и корекции
от n17t01 www.addic7ed.com
87776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.