Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,845
Преди това, на Harrow...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,006
Знаехте ли Павич?
3
00:00:04,041 --> 00:00:06,388
Тя е оторизирана да
изгори речните кости.
4
00:00:06,424 --> 00:00:07,507
Мисля, че греши.
5
00:00:08,160 --> 00:00:11,525
Мисля, че тези кости може би са
били в реката по-малко от година,
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,007
може би девет месеца.
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,405
Harrow е страхотен патолог,
8
00:00:15,440 --> 00:00:18,165
но не бих искал да съм наоколо,
когато се самоунищожи.
9
00:00:18,200 --> 00:00:20,005
Предупреждаваш ли ме от него?
10
00:00:20,040 --> 00:00:23,765
Трябва да знаете, че
Harrow не е съвършена.
11
00:00:23,800 --> 00:00:25,325
Имате ли и проблеми?
12
00:00:25,360 --> 00:00:28,805
Полицията идва и аз
знам какво търсят.
13
00:00:28,840 --> 00:00:30,866
Не трябва да е тук,
когато пристигат.
14
00:00:31,282 --> 00:00:34,642
Можете да кажете честно казано,
че не сте докоснали файловете.
15
00:01:54,523 --> 00:01:57,523
Синхронизиране и корекции от font> emeline-whovian font>
www.addic7ed.com font>
16
00:02:19,191 --> 00:02:21,328
_
17
00:02:30,720 --> 00:02:31,806
Ами ако спя?
18
00:02:31,841 --> 00:02:34,688
Ах, но не сте. Ти вкъщи?
19
00:02:34,724 --> 00:02:36,725
- Аз съм на работа.
- Хм. Доста рано.
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,584
Късен. Свободни краища.
21
00:02:38,620 --> 00:02:39,894
Да аз също.
22
00:02:39,930 --> 00:02:42,805
Имате ли работа за кафе
след работа, преди работа?
23
00:02:42,840 --> 00:02:44,485
Разполагаме с лаборатория по арабика
24
00:02:44,520 --> 00:02:47,125
или Института по съдебна
медицина в Куинсланд
25
00:02:47,160 --> 00:02:48,685
бъбречна каменна смес
с намек за форминан.
26
00:02:48,720 --> 00:02:51,261
Мисля, че трябва да продължа да се
занимавам с това известно време.
27
00:02:51,920 --> 00:02:55,365
- Добре ли си?
- Да, чудесен съм.
28
00:02:55,712 --> 00:02:57,080
Позвънете отново по-късно.
29
00:03:04,000 --> 00:03:06,125
Китайски минен гигант Xiagreen
30
00:03:06,160 --> 00:03:07,206
е пристигнал в Австралия
31
00:03:07,241 --> 00:03:10,120
да финализира сделка с минерални суровини за 16 милиарда долара.
32
00:03:23,800 --> 00:03:25,765
Здравейте. Това е сержант Сороя Дас.
33
00:03:25,800 --> 00:03:28,605
Искам да видя дали мога да отложа
кремацията на някои останки
34
00:03:28,640 --> 00:03:29,760
които ви бяха изпратени.
35
00:03:31,120 --> 00:03:33,005
Е, не ми пука какво
иска министърът.
36
00:03:33,040 --> 00:03:36,040
Не изчиствам тази линия, докато
сержант Дас ОК го направи.
37
00:03:38,195 --> 00:03:39,637
Не ме интересува.
38
00:03:40,042 --> 00:03:41,282
Здравейте.
39
00:03:43,680 --> 00:03:46,600
- Добре ли си?
- Не е приятно.
40
00:03:49,080 --> 00:03:50,325
О, по дяволите.
41
00:03:50,360 --> 00:03:53,445
Лот Бентън, 22-годишен
датски медиен студент.
42
00:03:53,480 --> 00:03:54,965
Работеше на работа.
43
00:03:55,000 --> 00:03:57,871
Тук мина около 3 часа
влак от въглища.
44
00:03:57,907 --> 00:03:59,213
Спираше ли?
45
00:03:59,600 --> 00:04:01,725
Никол каза, че шофьорът не я е видял.
46
00:04:01,760 --> 00:04:03,445
Дали тя живееше тук?
47
00:04:03,480 --> 00:04:06,047
Не, в града. Студентски настаняване.
48
00:04:06,320 --> 00:04:09,045
- Може ли да кара тук?
- Няма кола.
49
00:04:09,080 --> 00:04:11,417
Търсим таксита и дял от пътуването.
50
00:04:14,400 --> 00:04:15,765
Можете ли да я вземете температурата?
51
00:04:15,800 --> 00:04:16,948
Да.
52
00:04:19,080 --> 00:04:21,805
- Колко кръв трябва да има?
- Какво имаш предвид?
53
00:04:21,840 --> 00:04:25,085
Хей! Хей! Това е сцена на престъпление.
54
00:04:25,120 --> 00:04:26,805
Съжалявам. Аз съм...
55
00:04:26,840 --> 00:04:27,886
Сю Лотфорд.
56
00:04:27,921 --> 00:04:29,641
Федерален департамент по енерг
57
00:04:30,312 --> 00:04:33,237
Има три пътнически влака,
подкрепени на тази линия
58
00:04:33,273 --> 00:04:34,248
и още две висящи.
59
00:04:34,284 --> 00:04:36,045
Да, добре, не ме интересува
коя си, госпожице.
60
00:04:36,080 --> 00:04:38,218
Върнете се в колата си
или ще ви арестуват.
61
00:04:38,560 --> 00:04:39,646
ДОБРЕ.
62
00:04:39,681 --> 00:04:41,885
Но ще бъдете сигурни в себе
си, преди да го направите.
63
00:04:42,720 --> 00:04:44,405
Вземете супер на телефона.
64
00:04:44,960 --> 00:04:46,645
Виж, имам млада жена там
65
00:04:46,680 --> 00:04:47,766
че не съм завършил.
66
00:04:47,801 --> 00:04:50,605
И е ужасно, но нашият отдел не
може да си позволи лоша преса
67
00:04:50,640 --> 00:04:51,885
за закъсненията на железопътния транспорт днес.
68
00:04:51,920 --> 00:04:54,537
- За какво говориш?
- Китайската минна сделка.
69
00:04:54,573 --> 00:04:57,085
В момента в града има
много международни медии,
70
00:04:57,120 --> 00:04:59,005
и тези закъснения правят много лоша преса.
71
00:04:59,040 --> 00:05:01,405
Там е мъртво момиче.
72
00:05:01,440 --> 00:05:03,685
Разбирам, но мелене на града
73
00:05:03,720 --> 00:05:05,080
няма да я върне обратно.
74
00:05:06,105 --> 00:05:07,265
Сю Лотфорд.
75
00:05:09,920 --> 00:05:11,480
Това е вашият заместник-комисар.
76
00:05:14,180 --> 00:05:15,500
Сержант Дас.
77
00:05:17,920 --> 00:05:19,200
Разбирам.
78
00:05:20,360 --> 00:05:22,485
Вече сте закъснели с три влака,
79
00:05:22,520 --> 00:05:24,525
хиляда от тях,
80
00:05:24,560 --> 00:05:27,525
и други три влака, които
вероятно ще бъдат забавени,
81
00:05:27,560 --> 00:05:31,085
така че това са 6000
изнасилени офицери
82
00:05:31,120 --> 00:05:33,085
текстови съобщения и tweeting и snapchatting
83
00:05:33,120 --> 00:05:34,765
за това как правителството е гадно
84
00:05:34,800 --> 00:05:37,485
в един ден наистина се нуждаете
от света, за да чуете обратното.
85
00:05:37,520 --> 00:05:38,720
Точно.
86
00:05:40,760 --> 00:05:43,885
Разбира се, вместо да губим
времето на ченгетата,
87
00:05:43,920 --> 00:05:45,445
бихте могли да кажете на тези пътници
88
00:05:45,480 --> 00:05:48,685
че да се раздразните от
малкото забавяне е сладко.
89
00:05:48,720 --> 00:05:51,165
И тази млада жена никога няма да закъснее
90
00:05:51,200 --> 00:05:54,765
или ранни или уморени или
немощни, или щастливи или тъжни,
91
00:05:54,800 --> 00:05:56,558
или нещо друго.
92
00:05:57,080 --> 00:05:59,390
И така, вие ми заповядвате
да го изключа сега?
93
00:05:59,680 --> 00:06:01,040
Глоба.
94
00:06:03,580 --> 00:06:05,700
Мога ли да си взема торбичка, моля?
95
00:06:24,128 --> 00:06:26,131
Това е номерът на баща ми.
96
00:06:26,402 --> 00:06:29,367
- Как изобщо има моя номер?
- Той работи с ченгетата.
97
00:06:29,640 --> 00:06:33,160
Трябва да го изхвърлите и ние
трябва да изхвърлим това място.
98
00:06:48,440 --> 00:06:51,679
Хей, Брайън, защо ДНК
от дълго време ще служи
99
00:06:51,715 --> 00:06:53,550
да не се намирате в полицейската база данни?
100
00:06:54,240 --> 00:06:55,903
Всеки по-специално?
101
00:06:56,600 --> 00:06:57,766
Робърт Куин.
102
00:06:57,801 --> 00:07:00,371
Това огледало.
103
00:07:00,840 --> 00:07:03,045
Много от старите
хора просто отказаха
104
00:07:03,080 --> 00:07:04,525
да се откажат от ДНК по принцип.
105
00:07:04,560 --> 00:07:05,600
Защо?
106
00:07:06,579 --> 00:07:08,544
Липсва 10 месеца.
107
00:07:08,960 --> 00:07:10,800
Това звучи като лошо нещо.
108
00:07:12,497 --> 00:07:14,443
Робърт Куин беше прилична мед.
109
00:07:15,080 --> 00:07:16,365
Но дори преди да се пенсионира,
110
00:07:16,400 --> 00:07:18,843
той изгаряше мостове,
сякаш излизаше от стил.
111
00:07:19,240 --> 00:07:20,689
Той е комарджия.
112
00:07:21,040 --> 00:07:23,325
Заемане на пари от приятели,
113
00:07:23,360 --> 00:07:25,085
така че той изгуби пари и приятели.
114
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Така...
115
00:07:27,450 --> 00:07:30,175
Не споменавай Куин пред Хароу.
116
00:07:31,120 --> 00:07:32,976
Ако някой мрази бузите на Куин...
117
00:07:33,440 --> 00:07:34,760
.. това е той.
118
00:07:40,040 --> 00:07:41,945
Това наистина е несправедливо.
119
00:07:42,520 --> 00:07:43,902
Кога?
120
00:07:44,440 --> 00:07:45,720
Следващата седмица.
121
00:07:46,680 --> 00:07:48,125
Мислех, че заслужаваш
да го чуеш от мен
122
00:07:48,160 --> 00:07:49,777
а не имейл.
123
00:07:50,240 --> 00:07:51,605
Нарязвайки на два дни, искам да кажа,
124
00:07:51,640 --> 00:07:53,685
как трябва да направя
ипотечните си плащания и да ям
125
00:07:53,720 --> 00:07:55,205
два дни в седмицата?
126
00:07:55,240 --> 00:07:57,405
Ако ситуацията се промени
и се отвори позиция,
127
00:07:57,440 --> 00:07:58,920
Ще те уведомя.
128
00:08:07,640 --> 00:08:09,307
Ето.
129
00:08:13,241 --> 00:08:14,846
- Здравейте.
- Здравейте.
130
00:08:15,399 --> 00:08:17,724
Защо е разрешено на Саймън
да свири с вашите записи?
131
00:08:17,760 --> 00:08:20,005
Аз съм на това, което Harrow нарича "моето месечно".
132
00:08:20,040 --> 00:08:22,365
О, Боже. Това е обидно за всички.
133
00:08:22,400 --> 00:08:25,375
Веднъж месечно му позволявах
да взема песните за деня.
134
00:08:25,411 --> 00:08:27,765
- Той не ме оставя. Той загуби залог.
- Технически това беше равенство.
135
00:08:27,800 --> 00:08:29,685
Технически при пускането в
експлоатация на новия фризера,
136
00:08:29,720 --> 00:08:32,245
Хароу бе казал, че може да стои
там по-дълго от мен... гол.
137
00:08:32,280 --> 00:08:35,125
- В противен случай тя не е стандартизирана.
- Знам, че звучи гей, нали?
138
00:08:35,160 --> 00:08:38,203
И бих спечелила, освен,
че трябваше да се обадя.
139
00:08:38,465 --> 00:08:40,790
О. Това ли го наричат
децата в наши дни?
140
00:08:41,408 --> 00:08:42,840
Готови ли сме?
141
00:08:50,425 --> 00:08:53,790
Това е разумно чисто нарязване. Под C4.
142
00:08:54,000 --> 00:08:58,005
Хм. C5 е смазан. C6 смачкана.
143
00:08:58,040 --> 00:09:00,285
Някои щети, C7,
144
00:09:00,320 --> 00:09:02,885
където фланецът на
колелата би преминал.
145
00:09:02,920 --> 00:09:04,240
Но вижте останалата част от нея.
146
00:09:06,400 --> 00:09:10,685
Гърбът й, гръбнакът й. По-големите
органи, тазобедрените му стави.
147
00:09:10,720 --> 00:09:13,125
- Не виждам нищо.
- Ммм, точно.
148
00:09:13,160 --> 00:09:17,445
Няма счупени ребра. Никакво разбито бедро.
Няма изкривена гръбнака.
149
00:09:17,480 --> 00:09:20,758
Тя не стоеше изправена,
когато влакът я удари.
150
00:09:21,520 --> 00:09:23,845
Тя просто лежеше на пистите
151
00:09:23,880 --> 00:09:24,965
чакайки да я удари?
152
00:09:25,000 --> 00:09:26,166
Хм.
153
00:09:26,201 --> 00:09:27,805
Щеше да има много воля
154
00:09:27,840 --> 00:09:31,165
да останете неподвижни, докато 20 000
тона въглищен влак тежи върху вас.
155
00:09:31,200 --> 00:09:33,716
Може би е пияна или с камъни.
156
00:09:34,200 --> 00:09:35,918
Ще направим пълен токс.
157
00:09:36,280 --> 00:09:38,125
Погледнахте ли в нейното психическо здраве?
158
00:09:38,160 --> 00:09:40,125
Нейните медицински данни са в Дания,
159
00:09:40,160 --> 00:09:41,445
така че ще отнеме известно време.
160
00:09:41,480 --> 00:09:43,097
Говорих с родителите си обаче.
161
00:09:43,560 --> 00:09:46,450
Те казаха, че е щастливо момиче,
няма история на депресия.
162
00:09:47,240 --> 00:09:49,958
Но никога не знаеш.
Всеки има тайни.
163
00:09:51,873 --> 00:09:53,643
Минали ми ендо камера.
164
00:09:54,304 --> 00:09:55,904
Какво е това в косата й?
165
00:09:57,920 --> 00:10:01,889
- Това е прахът от пистите?
- А, не мисля така.
166
00:10:04,800 --> 00:10:06,520
Тук има още нещо на ръкава й.
167
00:10:09,010 --> 00:10:10,178
Там.
168
00:10:11,572 --> 00:10:13,652
- Или е печат на нощен клуб?
- Мм.
169
00:10:16,160 --> 00:10:17,863
Вижте тук.
170
00:10:19,680 --> 00:10:21,525
- Крем за ръце?
- Хм.
171
00:10:21,560 --> 00:10:23,351
Не забеляза нищо в чантата си.
172
00:10:23,920 --> 00:10:26,405
Ти го тестваш. Аз ще направя
същото и при научните.
173
00:10:26,440 --> 00:10:30,605
Тези белези, моделът е
съвместим и на двете колене.
174
00:10:30,640 --> 00:10:32,600
Имаше ли нещо
подобно на сцената?
175
00:10:34,560 --> 00:10:36,747
Можете ли да свалите бельото?
176
00:10:46,480 --> 00:10:47,805
Ще взема тампон.
177
00:10:47,840 --> 00:10:49,645
Изглежда, че е имала незащитен секс
178
00:10:49,680 --> 00:10:52,292
не много преди да се
спусне на тези влакове.
179
00:10:52,328 --> 00:10:54,040
Няма очевиден признак на травма.
180
00:10:55,122 --> 00:10:56,920
Вероятно консенсуално.
181
00:10:58,520 --> 00:11:01,245
Хей, мога ли да ви попитам нещо?
Не е нужно да отговаряте.
182
00:11:01,280 --> 00:11:03,995
Да, го видях гол и,
да, беше студено,
183
00:11:04,031 --> 00:11:06,116
но мисля, че е доста нормален размер.
184
00:11:06,152 --> 00:11:08,032
Хароу и Стеф, които са се разделили с кого?
185
00:11:10,560 --> 00:11:13,438
Е, мисля, че това е въпрос
на шефа да отговори, нали?
186
00:11:13,920 --> 00:11:16,125
Да, това е така, но вероятно няма.
187
00:11:16,160 --> 00:11:17,685
Бяхте ли тук, когато се разведоха?
188
00:11:17,720 --> 00:11:18,960
Не.
189
00:11:20,600 --> 00:11:22,485
Не, но аз бях тук,
когато Стеф се омъжва,
190
00:11:22,520 --> 00:11:24,760
и ако си мислиш, че Харвър е
глупав глупак сега, тогава...
191
00:11:29,640 --> 00:11:30,840
Трябва да се върна.
192
00:11:58,680 --> 00:11:59,720
Какво?
193
00:12:01,200 --> 00:12:03,005
Виждам, че някой промени музиката.
194
00:12:03,040 --> 00:12:05,120
Аз гласувах. Никой не възрази.
195
00:12:09,520 --> 00:12:11,840
Какво забелязваш
тук за органите й?
196
00:12:13,320 --> 00:12:14,725
Е, те са много бледи.
197
00:12:14,760 --> 00:12:16,845
Предполагам, че е загубила много
кръв по влаковите маршрути.
198
00:12:16,880 --> 00:12:17,966
Предполага се.
199
00:12:18,001 --> 00:12:20,365
Сороя бе споменала
кръв и на сцената.
200
00:12:20,400 --> 00:12:22,006
Какво показват снимките от местопрестъплението?
201
00:12:22,042 --> 00:12:24,085
Е, бяхме изстреляни от пистите
202
00:12:24,120 --> 00:12:27,440
преди да успее да вземе
нещо под тялото.
203
00:12:28,800 --> 00:12:29,920
Какво правим сега?
204
00:12:33,200 --> 00:12:35,165
Това се чувства наистина опасно.
205
00:12:35,200 --> 00:12:38,906
Е, железопътните линии всъщност са напълно
безопасни по време на гръмотевична буря.
206
00:12:39,480 --> 00:12:43,045
Да, още повече се безпокоях...
знаете, влаковете.
207
00:12:43,080 --> 00:12:46,045
О. Да. Че.
208
00:12:46,080 --> 00:12:47,389
Добре...
209
00:12:48,040 --> 00:12:49,440
тук сме.
210
00:12:51,560 --> 00:12:52,880
Къде трябва да започнем?
211
00:12:54,840 --> 00:12:56,372
Между песните.
212
00:12:58,240 --> 00:13:00,805
Е, няма почти никаква кръв.
213
00:13:00,840 --> 00:13:02,040
Вие?
214
00:13:02,760 --> 00:13:03,903
Не.
215
00:13:06,586 --> 00:13:07,951
Не го разбирам.
216
00:13:08,200 --> 00:13:10,365
Тя е загубила много
кръв, къде е загубила?
217
00:13:10,400 --> 00:13:11,840
Не знам.
218
00:13:14,340 --> 00:13:15,940
Но не беше тук.
219
00:13:31,720 --> 00:13:33,365
Здравей, Стеф.
220
00:13:33,400 --> 00:13:34,685
Здравейте.
221
00:13:34,720 --> 00:13:37,459
- Съжалявам, че не съм обявен.
- Искаш ли да влезеш?
222
00:13:37,880 --> 00:13:39,614
Да. Благодаря.
223
00:13:46,498 --> 00:13:47,624
Какво казваш?
224
00:13:47,660 --> 00:13:49,645
Това Лоте Бентсен изскърца,
225
00:13:49,680 --> 00:13:51,685
но тя не избърса по петите.
226
00:13:51,720 --> 00:13:53,925
Е, сега не можем да докажем това, нали?
227
00:13:53,960 --> 00:13:55,093
Какво мислиш?
228
00:13:55,400 --> 00:13:57,685
Имаш телефона на жертвата,
печат на нощен клуб,
229
00:13:57,720 --> 00:13:59,645
и ние знаем, че е имала секс с някого.
230
00:13:59,680 --> 00:14:01,645
Вижте дали можете да разберете
кой нощен клуб е посещавал
231
00:14:01,680 --> 00:14:02,937
и с кого е била.
232
00:14:03,354 --> 00:14:05,407
Надявам се, че сте казали на Дас за кръвта.
233
00:14:05,800 --> 00:14:08,249
Опитах. Тя не
отговаря на телефона.
234
00:14:11,320 --> 00:14:12,326
Хей, хей!
235
00:14:12,631 --> 00:14:14,390
Това е само аз. Това е само аз.
236
00:14:16,320 --> 00:14:17,860
Виж това.
237
00:14:18,240 --> 00:14:19,246
Какво е?
238
00:14:19,281 --> 00:14:22,228
Е, очевидно моят чичо ми умря.
239
00:14:22,680 --> 00:14:23,920
И добре...
240
00:14:24,960 --> 00:14:26,240
мястото му е празно.
241
00:14:27,320 --> 00:14:28,645
Къде е?
242
00:14:28,680 --> 00:14:30,045
Северни реки.
243
00:14:30,080 --> 00:14:31,725
Около три часа.
244
00:14:31,760 --> 00:14:33,080
Малко е.
245
00:14:34,520 --> 00:14:37,690
Няма течаща вода. Той има
резервоар, дърворезба.
246
00:14:38,280 --> 00:14:40,123
Не мисля, че рецепцията е прекалено добра.
247
00:14:45,120 --> 00:14:46,861
Аз не се опитвам да го тласкам, но...
248
00:14:48,520 --> 00:14:51,178
ние все още сме далеч от това да
спестим достатъчно за връзка.
249
00:14:51,800 --> 00:14:53,975
И знам, че искаш да имаме свое място.
250
00:14:54,809 --> 00:14:56,746
Стъпката ми каза, че е наша, ако го искаме.
251
00:14:57,114 --> 00:14:59,612
Под наем безплатно. Просто трябва
да държим мястото подредено.
252
00:15:01,200 --> 00:15:02,765
Това ще бъде единствената тоалетна,
която ще трябва да почистите.
253
00:15:03,881 --> 00:15:06,240
Искам да кажа, че ще почистя също, но...
254
00:15:08,640 --> 00:15:10,488
Мислех, че може да е това, което искате.
255
00:15:11,040 --> 00:15:12,680
Махни се от...
256
00:15:14,360 --> 00:15:16,120
каквото те кара да скочиш така.
257
00:15:24,520 --> 00:15:28,487
Мислех, че съм изпратил тези
речни кости на крематориума.
258
00:15:29,160 --> 00:15:31,325
Кажи ми, ти ли си
ти зад гърба ми
259
00:15:31,360 --> 00:15:34,164
или вашият приятел сержант Дас?
260
00:15:34,680 --> 00:15:36,280
Мисля, че трябва да ме обвиняваш.
261
00:15:37,680 --> 00:15:40,520
Не насилвайте хората
в ъгъла си, Даниел.
262
00:15:43,600 --> 00:15:46,069
Знаех, че не можеш да оставиш
един добър случай неразрешен.
263
00:15:55,000 --> 00:15:56,126
Здравейте.
264
00:15:56,161 --> 00:15:58,712
Имате ли тялото на Робърт
Куин в моргата ви?
265
00:16:01,800 --> 00:16:03,085
Моля те, помилвай се?
266
00:16:03,120 --> 00:16:06,365
Току-що получих посещение от твоята приятелка,
Сороя Дас. Това беше посещение в бележника.
267
00:16:06,400 --> 00:16:07,566
Бях женен за теб достатъчно дълго
268
00:16:07,601 --> 00:16:09,485
да знае, че когато служител
на сцена на престъпление
269
00:16:09,520 --> 00:16:12,320
пита за някой, че някой
обикновено е мъртъв, така че...
270
00:16:14,760 --> 00:16:16,045
Робърт е мъртъв?
271
00:16:16,600 --> 00:16:21,405
Имаме скелетни останки на
възрастен мъж, но досега...
272
00:16:21,440 --> 00:16:23,525
- Зъботехнически записи.
- Няма череп.
273
00:16:23,560 --> 00:16:24,658
ДНК.
274
00:16:25,040 --> 00:16:28,565
ДНК от това тяло не получи
съвпадение в базата данни.
275
00:16:28,600 --> 00:16:29,965
Да.
276
00:16:30,000 --> 00:16:31,318
Точно така.
277
00:16:31,585 --> 00:16:33,145
Роб отказа да даде проба.
278
00:16:34,520 --> 00:16:35,450
Защо?
279
00:16:35,698 --> 00:16:38,423
Той помислил да поиска ченгетата
за тяхната ДНК е обида.
280
00:16:38,720 --> 00:16:40,280
- попита Сороя.
281
00:16:41,609 --> 00:16:44,094
ако Роб някога е счупил китката си.
282
00:16:44,360 --> 00:16:48,485
Казах й, че има една чиния в една
ръка, която се е отклонявала
283
00:16:48,520 --> 00:16:51,485
някои летищни детектори за метал.
284
00:16:51,520 --> 00:16:53,062
Мисля, че го е счупил в академията.
285
00:16:53,440 --> 00:16:54,980
Ще разгледаме това.
286
00:16:55,240 --> 00:16:56,845
Дан, ако го притежаваш,
287
00:16:56,880 --> 00:17:02,005
Трябва да получа сертификат за смърт, за
да мога да си осигуря животозастраховане
288
00:17:02,040 --> 00:17:03,884
и да си върна къщата.
289
00:17:04,880 --> 00:17:06,320
Не се надявайте.
290
00:17:34,920 --> 00:17:36,525
Обичам бурите.
291
00:17:36,560 --> 00:17:38,605
Моряците, не толкова.
292
00:17:38,640 --> 00:17:40,475
Мисля, че харесваш хаоса.
293
00:17:40,960 --> 00:17:43,116
Само когато намеря реда в него.
294
00:17:43,840 --> 00:17:46,525
Кириакос и Павич мислят, че си ти
295
00:17:46,560 --> 00:17:49,270
който нарежда речните кости
назад от крематориума.
296
00:17:50,240 --> 00:17:51,600
Ти си виновен.
297
00:17:52,920 --> 00:17:55,400
Опитвах се да помогна.
Това беше добро обаждане.
298
00:17:58,720 --> 00:18:01,631
Отиде да видиш Стеф
за Робърт Куин.
299
00:18:02,040 --> 00:18:04,805
- Кой липсва в продължение на 10 месеца.
- Да.
300
00:18:04,840 --> 00:18:07,485
Колко дълго Феърли смята,
че костите са в реката.
301
00:18:07,520 --> 00:18:09,205
- Той го прави.
- Кой имаше счупена ръка.
302
00:18:09,240 --> 00:18:10,206
Очевидно.
303
00:18:10,241 --> 00:18:13,000
- Чия ДНК не е в регистъра.
- Очевидно не.
304
00:18:18,520 --> 00:18:20,925
Колко не ви харесва Робърт Куин?
305
00:18:21,456 --> 00:18:22,960
Не го харесвах.
306
00:18:24,953 --> 00:18:26,353
Намразих го.
307
00:18:28,097 --> 00:18:30,191
Защото той е откъснал бившата ти съпруга?
308
00:18:31,360 --> 00:18:33,205
Всеки харесваше Куин.
309
00:18:33,240 --> 00:18:34,565
Полицаите му харесваха.
310
00:18:34,600 --> 00:18:36,045
Дори се опитах.
311
00:18:36,080 --> 00:18:38,240
Той беше очарователен и красив.
312
00:18:39,360 --> 00:18:41,325
И когато се канеше да се пенсионира
313
00:18:41,360 --> 00:18:43,365
така че Стеф ще се върне да
преподава на пълен работен ден,
314
00:18:43,400 --> 00:18:45,320
би си помислил, че е изгонил
търговците от храма.
315
00:18:47,892 --> 00:18:50,337
След това започна да показва
истинските си цветове.
316
00:18:50,840 --> 00:18:53,645
Куин беше доста дълбок
с промените в парите.
317
00:18:53,680 --> 00:18:55,925
Книги и карти.
318
00:18:55,960 --> 00:18:58,725
Да. Стеф ми каза, че е взел
втора ипотека в къщата си
319
00:18:58,760 --> 00:19:00,005
и загубиха много.
320
00:19:00,040 --> 00:19:01,360
Така че най-накрая го изрита.
321
00:19:02,880 --> 00:19:05,236
Но вредите...
322
00:19:05,640 --> 00:19:07,120
беше направено.
323
00:19:08,920 --> 00:19:10,280
Убихте ли го?
324
00:19:14,160 --> 00:19:15,326
Ако го направя,
325
00:19:15,361 --> 00:19:16,998
мислиш ли, че някога ще знаеш?
326
00:19:19,600 --> 00:19:20,726
Не.
327
00:19:25,720 --> 00:19:27,240
Няма да се извиня.
328
00:19:28,680 --> 00:19:30,000
Не искам.
329
00:19:32,640 --> 00:19:34,425
Не знам дали е Куин.
330
00:19:35,475 --> 00:19:37,081
Мисля, че е така. Мога да го почуствам.
331
00:19:37,465 --> 00:19:38,750
Уважението на медта.
332
00:19:39,262 --> 00:19:40,782
Мислиш, че съм луд.
333
00:19:42,560 --> 00:19:44,360
Мисля, че сте доста невероятни.
334
00:20:09,949 --> 00:20:11,349
Извинете.
335
00:20:12,867 --> 00:20:14,302
Здравейте?
336
00:20:15,040 --> 00:20:16,725
Значи открихте нощен клуб, в който е била?
337
00:20:16,760 --> 00:20:19,805
Да. За толкова полезен
като котка на куче шоу.
338
00:20:19,840 --> 00:20:21,205
Клуб от висок клас.
339
00:20:21,240 --> 00:20:22,598
30 долара пие.
340
00:20:22,960 --> 00:20:25,205
Това е всичко, знаете ли,
неприкосновеността на клиентите.
341
00:20:25,240 --> 00:20:26,925
Няма камери за сигурност.
342
00:20:26,960 --> 00:20:28,126
Има 20 служители,
343
00:20:28,161 --> 00:20:30,420
и нито един от тях не
позна Лот Бентсен.
344
00:20:30,840 --> 00:20:32,520
Защо изглеждаш толкова щастлив?
345
00:20:33,640 --> 00:20:36,358
Имаме достъп до социалните
й медийни сметки.
346
00:20:46,480 --> 00:20:48,005
О!
347
00:20:51,040 --> 00:20:52,485
Кой е човекът?
348
00:20:52,520 --> 00:20:56,725
Яник Хартман. 23. Студент по
графичен дизайн от Дрезден.
349
00:20:56,760 --> 00:20:59,125
И като г-жа Bentsen, е бил в
страната само за няколко месеца.
350
00:20:59,270 --> 00:21:00,386
Гаджето?
351
00:21:00,991 --> 00:21:03,285
Е, приятели със сигурност. Искам
да кажа, те изглеждат близки.
352
00:21:03,320 --> 00:21:05,605
Има много текстови съобщения.
Има клипове.
353
00:21:05,640 --> 00:21:08,205
Последните три телефонни
обаждания бяха от него,
354
00:21:08,240 --> 00:21:09,765
и в момента г-н
Хартман не отговаря,
355
00:21:09,800 --> 00:21:12,125
така че се опитваме да получим
заповед на мобилния му телефон.
356
00:21:12,160 --> 00:21:13,560
Но сте проследили телефона си?
357
00:21:15,000 --> 00:21:16,301
Да.
358
00:21:17,040 --> 00:21:19,534
Добре, ето последните 12 часа.
359
00:21:20,040 --> 00:21:24,125
Нейният студентски апартамент,
после до зоната на нощен клуб.
360
00:21:24,160 --> 00:21:25,565
Тя прекарва два часа надолу,
361
00:21:25,600 --> 00:21:27,445
след това прекарва още два часа надолу тук,
362
00:21:27,480 --> 00:21:28,885
който е друг куп клубове
363
00:21:28,920 --> 00:21:30,734
че ние сме в момента чукане на вратата.
364
00:21:31,200 --> 00:21:32,480
След това излезте на железопътната линия.
365
00:21:50,699 --> 00:21:52,238
Какво правиш?
366
00:21:53,160 --> 00:21:54,320
Хей.
367
00:21:56,040 --> 00:21:58,405
Не очаквах да те видя. Хубаво е.
368
00:21:58,440 --> 00:22:00,365
Гладен ли си?
369
00:22:00,400 --> 00:22:01,600
Не.
370
00:22:04,760 --> 00:22:06,120
Влез вътре.
371
00:22:09,720 --> 00:22:11,088
Какво е?
372
00:22:11,680 --> 00:22:14,484
Какво... какво си направил?
373
00:22:15,120 --> 00:22:17,200
Мамо, нещо излезе.
374
00:22:19,846 --> 00:22:22,200
Калан и аз...
375
00:22:28,500 --> 00:22:30,220
Можеш да ми кажеш нещо, баба.
376
00:22:31,720 --> 00:22:33,645
Каланд и аз...
377
00:22:37,920 --> 00:22:41,845
О, това е просто... това е
просто приятел от училище.
378
00:22:41,880 --> 00:22:43,160
Да.
379
00:22:45,960 --> 00:22:47,645
Ще ви дам обаждане.
380
00:22:48,156 --> 00:22:49,836
Не е нужно да ходите.
381
00:22:50,914 --> 00:22:52,194
Фърн...
382
00:23:15,400 --> 00:23:17,685
След години на избелване на кората
383
00:23:17,720 --> 00:23:19,525
свързани с тежки събития в Ел Ниньо,
384
00:23:19,560 --> 00:23:22,685
морските биолози подкрепят
още по-лоши новини
385
00:23:22,720 --> 00:23:25,325
с живак, планирано
да скочи това лято.
386
00:23:25,360 --> 00:23:28,565
Тъй като повишаващите се температури пораждат
надежди за възстановяване на коралите,
387
00:23:28,600 --> 00:23:31,365
някои се опасяват, че рифът
може да бъде загубен завинаги.
388
00:23:31,400 --> 00:23:34,240
Минният гигант Xiagreen
получи зелена светлина...
389
00:24:08,680 --> 00:24:11,565
Това е анасон мирта.
390
00:24:11,600 --> 00:24:13,440
Какво? Ех, оставете.
391
00:24:19,120 --> 00:24:20,725
- Сутрин.
- О, Исусе.
392
00:24:20,760 --> 00:24:22,165
Шшшт.
393
00:24:22,200 --> 00:24:24,325
Ах, съжалявам. Какво
беше това, анасон какво?
394
00:24:24,360 --> 00:24:27,165
Анасон мирта, известен също като пръстени,
395
00:24:27,200 --> 00:24:29,805
syzygium anisatum или anetholea anisata.
396
00:24:29,840 --> 00:24:31,685
Анетолите, те са отстъпление.
397
00:24:31,720 --> 00:24:34,260
Те са много успокояващи.
Добро утро ангелче.
398
00:24:38,468 --> 00:24:41,925
- И така, те се използват в овлажнители?
- Да.
399
00:24:41,960 --> 00:24:43,845
Обаче само знам за една компания
400
00:24:43,880 --> 00:24:45,789
, която извлича анис мирта масло...
401
00:24:46,120 --> 00:24:47,920
така че ще започна с тях.
402
00:24:53,200 --> 00:24:56,005
- Знаеш ли какво не получавам?
- Социални знаци да напуснат?
403
00:24:56,040 --> 00:24:58,405
Ето как жълто живее
в хубава къща
404
00:24:58,440 --> 00:24:59,805
щастливо женен за гореща съпруга
405
00:24:59,840 --> 00:25:01,845
докато разглеждате отрова,
406
00:25:01,880 --> 00:25:03,285
и да спя сам в плаващ завет
407
00:25:03,320 --> 00:25:05,005
до натрапчиво разстройство на натрупването.
408
00:25:05,040 --> 00:25:07,845
Не спях на лодката си.
Аз спах тук в салона си.
409
00:25:07,880 --> 00:25:09,325
Защо все още сте тук толкова рано?
410
00:25:09,360 --> 00:25:11,533
Феърли е настрана, така че
вземам списъка му, нали?
411
00:25:11,569 --> 00:25:12,695
Къде е той?
412
00:25:12,731 --> 00:25:14,286
Чадо състезание.
413
00:25:14,880 --> 00:25:17,325
Това е японска чайна церемония.
414
00:25:17,360 --> 00:25:19,394
- Той е във финалите.
- Какво?!
415
00:25:19,840 --> 00:25:21,200
Какво е това, така или иначе?
416
00:25:22,440 --> 00:25:26,165
Овлажнителят, който намерихме
под ноктите на Лот Бентсен,
417
00:25:26,200 --> 00:25:31,760
тя се прави от една компания, и
се доставя изключително до...
418
00:25:36,760 --> 00:25:37,866
Крем за ръце.
419
00:25:38,320 --> 00:25:40,240
Отворете пътуването до телефона на Lotte Bentsen.
420
00:25:46,000 --> 00:25:48,725
Сега тя прекара два
часа някъде в този блок
421
00:25:48,760 --> 00:25:50,245
преди да отиде на железопътната линия.
422
00:25:50,280 --> 00:25:51,604
Защо не тук?
423
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
Това е доста красива
връзка за пътуващ студент.
424
00:25:56,400 --> 00:25:58,160
Добре. Да видим.
425
00:25:59,440 --> 00:26:01,245
Получихте доклада за токсите на Лоте?
426
00:26:01,280 --> 00:26:04,405
Да. Алкохол и кокаин. Голяма нощ.
427
00:26:04,440 --> 00:26:06,045
За съжаление, нямаше съвпадение
428
00:26:06,080 --> 00:26:07,565
в базата данни за това сперма.
429
00:26:07,600 --> 00:26:10,325
Какво ще кажеш за праха върху
косата й, върху дрехите й?
430
00:26:10,360 --> 00:26:13,005
Тебешир. Не от железопътната линия.
431
00:26:13,040 --> 00:26:15,085
Какво стана до снощи?
432
00:26:15,120 --> 00:26:17,245
Това е доста неподправен
въпрос, докторе.
433
00:26:17,280 --> 00:26:19,560
Попитайте ме по-добър,
може би ще ви отговоря.
434
00:26:22,880 --> 00:26:24,445
Добро утро, офицери.
435
00:26:24,480 --> 00:26:26,725
Детективски старши сержант Брайън Никълс.
436
00:26:26,914 --> 00:26:28,720
Изглежда, че очаквате нас.
437
00:26:29,720 --> 00:26:31,445
Тези... костюми,
438
00:26:31,480 --> 00:26:33,245
те не са с персонала
на хотела, нали?
439
00:26:33,280 --> 00:26:35,605
Те са правни съветници,
ангажирани от хотела.
440
00:26:35,640 --> 00:26:37,685
Вътрешните адвокати на хотела.
441
00:26:37,720 --> 00:26:38,925
Добре, Хароу.
442
00:26:38,960 --> 00:26:40,685
Намерихте място с нещо,
което да се скрие.
443
00:26:40,720 --> 00:26:44,852
Можем ли да видим регистъра на гостите
си за последната вечер, моля?
444
00:26:44,915 --> 00:26:48,459
Хотелът иска да ви помогне с
каквото и да е вашето запитване,
445
00:26:48,495 --> 00:26:51,325
но регистърът ни за гости
е търговски с увереност.
446
00:26:51,360 --> 00:26:53,845
Ние вземаме нашите клиенти "
личната неприкосновеност.
447
00:26:53,880 --> 00:26:56,958
Затова не можем да даваме
никаква информация без заповед.
448
00:26:57,440 --> 00:26:59,125
Какво ще кажете за камерата на вашата камера за сигурност?
449
00:26:59,160 --> 00:27:00,920
Също така, страхувам се.
450
00:27:02,600 --> 00:27:05,045
Е, предполагам, че тогава ще
трябва да издадем тази заповед.
451
00:27:05,080 --> 00:27:07,165
Сержант Дас, започваш да шушукаш
всички хора, от които се нуждаеш.
452
00:27:07,200 --> 00:27:08,280
Да.
453
00:27:23,880 --> 00:27:26,805
Хей. Какво правиш тук?
Хайде, поздравете всички.
454
00:27:26,840 --> 00:27:28,205
Не днес.
455
00:27:28,240 --> 00:27:29,395
Може би...
456
00:27:29,680 --> 00:27:30,841
Тук.
457
00:27:31,733 --> 00:27:34,258
- Какво е това?
- Това е старата четка за зъби на Робърт.
458
00:27:34,294 --> 00:27:36,788
- Защо?
- Трябва да го проверите за ДНК.
459
00:27:40,460 --> 00:27:42,540
- Можете ли да изпълните това?
- Абсолютно.
460
00:27:47,651 --> 00:27:49,285
Хей, Оса Сали.
461
00:27:49,685 --> 00:27:51,810
- Съдя.
- Какво искаш?
462
00:27:52,035 --> 00:27:53,341
Искаме да помогнем.
463
00:27:53,377 --> 00:27:55,125
О, добре, бихте могли да помогнете, като напуснете.
464
00:27:55,160 --> 00:27:57,405
Министърът е узнал
за това разследване
465
00:27:57,440 --> 00:28:00,685
и иска да гарантира, че полицията
разполага с всички необходими ресурси
466
00:28:00,720 --> 00:28:03,072
да проведе задълбочено разследване.
Само...
467
00:28:03,108 --> 00:28:05,753
- Само?
- Трябва да е задълбочено.
468
00:28:06,343 --> 00:28:07,525
Отделете време.
469
00:28:07,560 --> 00:28:10,485
Поставете нуждите си в писмен вид,
всичко, от което се нуждаете,
470
00:28:10,520 --> 00:28:12,365
и да преминете през подходящите канали.
471
00:28:12,400 --> 00:28:14,440
Това са правилните канали.
472
00:28:16,080 --> 00:28:20,120
Искаме да отделите времето си.
473
00:28:21,800 --> 00:28:23,510
А, вярно.
474
00:28:24,960 --> 00:28:27,725
Да. Не, разбирам как работи това.
475
00:28:27,760 --> 00:28:31,165
Виж, ако напишем съобщение, можеш
ли да го заведеш пред министъра си?
476
00:28:31,200 --> 00:28:32,280
Разбира се.
477
00:28:38,182 --> 00:28:40,002
_
478
00:28:41,873 --> 00:28:44,235
Мисля, че разбирам защо ти харесва Максин.
479
00:28:44,333 --> 00:28:45,893
Искаш ли дубликат, Хароу?
480
00:28:46,980 --> 00:28:49,180
- Сержант.
- Какво?
481
00:28:52,600 --> 00:28:53,840
Там.
482
00:28:56,400 --> 00:28:58,491
- Това ли е вашият човек?
- Яник Хартман.
483
00:28:59,480 --> 00:29:01,029
Още не сте го намерили?
484
00:29:04,880 --> 00:29:06,805
Нито един от тях не е
сигурен къде отиват.
485
00:29:06,840 --> 00:29:08,040
Това е първото им посещение.
486
00:29:13,160 --> 00:29:15,365
Но тя има ключ.
487
00:29:15,400 --> 00:29:16,940
Къде отива това?
488
00:29:17,675 --> 00:29:19,444
Тя отива в пентхаус.
489
00:29:29,120 --> 00:29:33,445
Не мисля, че 23-годишен студент по
графичен дизайн е наел това място.
490
00:29:33,480 --> 00:29:36,325
Аз не мисля, че някога съм
бил някъде този чист,
491
00:29:36,360 --> 00:29:39,093
и прекарах 12 месеца в
стерилизираща лаборатория.
492
00:29:39,720 --> 00:29:42,120
Те са почистили това
място отгоре надолу.
493
00:29:43,640 --> 00:29:46,165
Значи мислиш, че Лот Бентсен умря тук?
494
00:29:46,200 --> 00:29:47,680
Някъде тук.
495
00:29:55,680 --> 00:29:58,725
Или почистването на хотела
е супер добро, или...
496
00:29:58,760 --> 00:30:00,167
Лоте не беше убита тук.
497
00:30:01,897 --> 00:30:04,102
Това не съответства на
модела на коленете й.
498
00:30:04,138 --> 00:30:05,258
Сержант?
499
00:30:07,760 --> 00:30:09,162
Какво е?
500
00:30:09,560 --> 00:30:11,685
Това е доста влажно. Изглежда,
че е добре почистена.
501
00:30:11,720 --> 00:30:13,925
- Кръв?
- Или сперма.
502
00:30:13,960 --> 00:30:15,245
Ще се опитаме да вземем проба.
503
00:30:15,280 --> 00:30:16,925
Изрежете килима, ако трябва.
504
00:30:16,960 --> 00:30:19,000
Дас, нали?
505
00:30:21,280 --> 00:30:24,285
Хей. Намерихте ли кой
е наел пентхаус?
506
00:30:24,320 --> 00:30:25,326
О да.
507
00:30:25,361 --> 00:30:27,365
Изглежда като компания,
регистрирана в Люксембург.
508
00:30:27,400 --> 00:30:30,565
Ще продължим да копаем. Но слушай.
Прегледахме кадъра за сигурност.
509
00:30:30,600 --> 00:30:33,245
Бентсен и Хартман пристигнаха
около 11:15 часа.
510
00:30:33,280 --> 00:30:36,120
Влязоха в асансьора и ние
не ги виждаме отново.
511
00:30:37,440 --> 00:30:39,607
- Какво, затова не ги виждаме да си тръгват?
- Не.
512
00:30:40,760 --> 00:30:42,840
Трябва да ги попитаме къде
се намира асансьорът.
513
00:30:51,440 --> 00:30:53,645
Тук няма камери за сигурност.
514
00:30:53,680 --> 00:30:56,840
Някои от клиентите ни предпочитат да
идват и да влизат в затворени помещения.
515
00:30:58,120 --> 00:31:00,245
Къде бихте паркирали,
ако бяхте в пентхаус?
516
00:31:00,280 --> 00:31:01,360
Където исках.
517
00:31:03,840 --> 00:31:07,165
Така че, те излизат нагоре, но...
518
00:31:07,200 --> 00:31:09,365
Но в асансьора нямаше кръв.
519
00:31:09,400 --> 00:31:11,765
И в пентхаус няма
кръв, така че...
520
00:31:11,800 --> 00:31:14,240
Така че може би тя беше пусната жива.
521
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
Да.
522
00:31:28,880 --> 00:31:30,600
Те я доведоха тук, за да я убият.
523
00:31:32,560 --> 00:31:34,160
Над тази решетка.
524
00:31:46,640 --> 00:31:48,845
Някакъв прах на този пожарен маркуч.
525
00:31:48,881 --> 00:31:49,851
Ръкавици.
526
00:31:51,040 --> 00:31:53,160
Крем от латексови ръкавици.
527
00:31:54,880 --> 00:31:56,365
Хм.
528
00:31:56,400 --> 00:31:58,440
И после излязоха навън.
529
00:31:59,640 --> 00:32:01,439
Провери съвет. Проверете магазините.
530
00:32:01,475 --> 00:32:03,405
Проверете навсякъде, вляво
или вдясно от този хотел,
531
00:32:03,440 --> 00:32:05,765
за всички камери за сигурност,
които може да са били от 1am
532
00:32:05,800 --> 00:32:06,886
в нощта преди последното.
533
00:32:06,921 --> 00:32:09,205
Отивам.
534
00:32:09,240 --> 00:32:10,600
Никълс.
535
00:32:11,840 --> 00:32:13,480
ДОБРЕ. Изпратете го.
536
00:32:16,140 --> 00:32:17,780
Е, намерихме Яник Хартман.
537
00:32:27,560 --> 00:32:28,845
Той е студен.
538
00:32:28,880 --> 00:32:31,627
Rigor mortis е дошъл и
изчезнал поне 24 часа.
539
00:32:31,663 --> 00:32:34,228
Това е добре известно място за кея на гейовете.
540
00:32:34,920 --> 00:32:38,986
Така че, от най-добрия хотел
и клуб в града до тук.
541
00:32:39,480 --> 00:32:40,760
Виж това.
542
00:32:46,320 --> 00:32:48,005
Задушени.
543
00:32:48,040 --> 00:32:51,005
- Но няма признаци на задушаване.
- Виж.
544
00:32:51,040 --> 00:32:53,280
Повече прах тук. Някой, облечен
с ръкавици, го облечеше.
545
00:32:57,600 --> 00:32:59,160
Можеш ли да наклониш глава за мен?
546
00:33:14,720 --> 00:33:15,880
Плитка обвивка.
547
00:33:21,760 --> 00:33:23,040
Вземи го.
548
00:33:25,280 --> 00:33:27,285
На първо място, трябва да
проверим пробата за сперма
549
00:33:27,320 --> 00:33:28,725
намерен в Лоте Бентсен срещу този човек.
550
00:33:28,760 --> 00:33:31,360
- Ще накарам МакКолей да отвори лабораторията.
- Спри се.
551
00:33:32,760 --> 00:33:35,405
Това е глупост.
552
00:33:35,440 --> 00:33:37,123
Къде, по дяволите, идва това?
553
00:33:37,640 --> 00:33:38,845
Германското посолство...
554
00:33:38,880 --> 00:33:40,205
О, за Бога!
555
00:33:40,240 --> 00:33:41,925
... поиска от съдебния лекар
556
00:33:41,960 --> 00:33:43,925
не разрешава аутопсията на Хартман
557
00:33:43,960 --> 00:33:45,565
- до...
- Това е лудост.
558
00:33:45,600 --> 00:33:48,805
до получават пълен предварителен
полицейски доклад.
559
00:33:48,840 --> 00:33:50,303
Е, ги игнорирайте.
560
00:33:50,740 --> 00:33:53,460
- Кой се опира на германците?
- Затвори вратата.
561
00:33:59,360 --> 00:34:03,765
Ако някой от вас спомена нещо
за това, което ще ви покажа,
562
00:34:03,800 --> 00:34:05,365
животът ви няма да струва да живеете.
563
00:34:05,400 --> 00:34:06,640
Защо?
564
00:34:07,945 --> 00:34:11,445
Един приятел ми го
изпрати с увереност.
565
00:34:11,480 --> 00:34:13,565
Това би могло да му струва работата и аз моя.
566
00:34:14,179 --> 00:34:17,365
Кадри от улична камера в
задната част на хотел Noctua.
567
00:34:17,400 --> 00:34:18,901
И...
568
00:34:19,520 --> 00:34:20,566
..там.
569
00:34:20,601 --> 00:34:22,365
Не знам какво, по
дяволите, гледам.
570
00:34:22,400 --> 00:34:23,805
Това е отдаване под наем. Кой го е наел?
571
00:34:23,840 --> 00:34:26,845
Инвестиции от "Роуз Рийз" от Мали.
572
00:34:26,880 --> 00:34:29,485
Но съдебните счетоводители
току-що са открили
573
00:34:29,520 --> 00:34:34,325
тя е собственост на друга фирма,
ZDP Industries от Люксембург.
574
00:34:34,360 --> 00:34:35,526
Който наеме пентхаус.
575
00:34:35,561 --> 00:34:37,405
И ние все още работим върху
това кой притежава това.
576
00:34:37,440 --> 00:34:39,372
Знаем ли откъде се
основава компанията?
577
00:34:39,800 --> 00:34:40,880
Китай.
578
00:34:42,160 --> 00:34:44,285
Австралия е най-новата минния бум
579
00:34:44,320 --> 00:34:47,085
е точно зад ъгъла, според
анализатори от бранша,
580
00:34:47,120 --> 00:34:49,245
които днес са лекувани с
рядката публика с мъжа
581
00:34:49,280 --> 00:34:51,885
зад създаването на 16
милиарда долара...
582
00:34:51,920 --> 00:34:54,045
Сега, това е човек, който би могъл да
си позволи апартамента за пентхаус
583
00:34:54,080 --> 00:34:55,445
в хотел Noctua.
584
00:34:55,480 --> 00:34:58,525
... Хари Уей се очаква
официално да обяви сделката
585
00:34:58,560 --> 00:34:59,885
на държавна функция, която ще се проведе...
586
00:35:00,503 --> 00:35:02,925
Така че Хари Уей наема мезонета.
587
00:35:02,960 --> 00:35:06,760
Вероятно чрез една и съща
верига от компании, да.
588
00:35:08,000 --> 00:35:09,805
Така че той е в клуба.
589
00:35:09,840 --> 00:35:12,645
Той среща Лот и Яник.
590
00:35:12,680 --> 00:35:14,085
Те пият, флиртуват.
591
00:35:14,120 --> 00:35:15,445
Той мига пари.
592
00:35:15,480 --> 00:35:18,365
Той предлага да се
върне в пентхаус.
593
00:35:18,400 --> 00:35:21,565
Младите туристи, супер богатият
красив човек, безплатните наркотици,
594
00:35:21,600 --> 00:35:22,646
не-струни, защо не?
595
00:35:22,681 --> 00:35:26,445
Но Уей е дискретен, така
че не пътува с тях.
596
00:35:26,480 --> 00:35:28,743
Но той им казва къде е той.
597
00:35:28,779 --> 00:35:30,405
И им дава картичката.
598
00:35:30,441 --> 00:35:31,881
По-забавно в мезонета.
599
00:35:46,320 --> 00:35:49,680
Но сексуалните вкусове на Хартман
са малко по-ярки от тези на Лот.
600
00:36:07,020 --> 00:36:08,640
И тогава нещата се разболяха.
601
00:36:09,760 --> 00:36:12,760
Уей е толкова зает с
Хартман, той не разбира.
602
00:36:16,720 --> 00:36:18,604
Докато е твърде късно, той е мъртъв.
603
00:36:19,120 --> 00:36:21,645
Вей не може да си позволи този вид проблем,
604
00:36:21,680 --> 00:36:23,200
и Лот е свидетел.
605
00:36:25,520 --> 00:36:26,760
Yannie?
606
00:36:28,720 --> 00:36:30,965
Може би те й казват, че всичко е наред.
607
00:36:31,000 --> 00:36:32,765
Ще я заведат вкъщи.
608
00:36:32,800 --> 00:36:34,085
След това ще се обадят на ченгетата.
609
00:36:34,120 --> 00:36:36,285
Тя не осъзнава, докато не стане твърде късно.
610
00:36:36,320 --> 00:36:38,205
Не не не!
611
00:36:38,240 --> 00:36:40,080
Не не!
612
00:36:48,000 --> 00:36:49,240
И тогава...
613
00:36:50,480 --> 00:36:51,765
... това е самоубийство.
614
00:36:51,800 --> 00:36:55,165
И той е жертва на
еротично задушаване
615
00:36:55,200 --> 00:36:56,680
на известно място за гей круизи.
616
00:36:58,240 --> 00:37:01,005
- Това е само предположение.
- Но е правилно.
617
00:37:01,040 --> 00:37:02,285
Но нямаме нищо.
618
00:37:02,320 --> 00:37:04,845
Искам да кажа, дори да можем да
минем покрай адвокатите на хотела
619
00:37:04,880 --> 00:37:07,565
и докаже, че Хари Уей
е наел пентхаус,
620
00:37:07,600 --> 00:37:09,365
не можем да докажем какво се е случило там.
621
00:37:09,400 --> 00:37:12,965
Не можем да докажем, че е участвал
в убийството си в паркинга.
622
00:37:13,000 --> 00:37:16,840
- И тази кола под наем?
- Никълс работи по заповед.
623
00:37:18,440 --> 00:37:21,085
Казах на Никълс, че ще отида и ще
говоря с семейството на Хартман.
624
00:37:21,120 --> 00:37:22,361
Искаш ли лифт?
625
00:37:23,160 --> 00:37:24,361
Ще вървя.
626
00:37:24,960 --> 00:37:26,280
ДОБРЕ.
627
00:37:38,720 --> 00:37:40,280
Хей!
628
00:37:45,280 --> 00:37:46,925
Не ми трябва очите.
629
00:37:46,960 --> 00:37:49,645
Имам доста легендарни сетива
на слуха и миризмата.
630
00:37:49,680 --> 00:37:50,925
И... Да.
631
00:37:50,960 --> 00:37:52,325
Това е, което мислех.
632
00:37:52,360 --> 00:37:54,525
Несъмнената миризма на "nuofu"!
633
00:37:54,560 --> 00:37:56,125
Аз го произнасям правилно?
634
00:37:56,160 --> 00:37:57,485
"Nuofu"?
635
00:37:57,520 --> 00:37:59,845
Страхливци! Weasels! Poltroons!
636
00:37:59,880 --> 00:38:03,240
Ти безразсъдък, груб, убийства!
637
00:38:15,880 --> 00:38:18,205
Няма да скоча.
Ще трябва да ме убиеш.
638
00:38:18,240 --> 00:38:20,965
Не искаме да те убием, д-р Храу.
639
00:38:21,000 --> 00:38:22,845
Не искаме да скачате.
640
00:38:22,880 --> 00:38:25,707
Искаме просто... да спрем.
641
00:38:26,320 --> 00:38:28,045
Направи това, което ви казаха вашите началници.
642
00:38:28,080 --> 00:38:31,085
Прекратете разследването си. Това е всичко.
643
00:38:31,120 --> 00:38:33,005
Отне ми доста малко
лечение, за да призная
644
00:38:33,040 --> 00:38:34,560
че не съм толкова добър в спирането.
645
00:38:37,200 --> 00:38:41,405
Ул. 112 Моторън, Норман Парк.
646
00:38:41,440 --> 00:38:43,618
Това е адреса на
Стефани Толсън, нали?
647
00:38:44,200 --> 00:38:47,379
Вашата бивша съпруга, майка на дъщеря ви,
648
00:38:48,760 --> 00:38:50,525
жена, която живее сама.
649
00:38:50,560 --> 00:38:53,040
- Сдържаш Стеф от това.
- Това зависи от теб.
650
00:39:09,600 --> 00:39:11,885
- Не можем.
- Ние можем.
651
00:39:11,920 --> 00:39:14,805
- Не можем просто да тръгнем.
- Разбира се, че можем.
652
00:39:14,840 --> 00:39:17,605
Това е само за уикенда.
Добре, трябва да избягаш.
653
00:39:17,640 --> 00:39:18,960
Джеси...
654
00:39:22,720 --> 00:39:24,339
Не мога да си го позволя.
655
00:39:25,000 --> 00:39:26,400
Аз те взема.
656
00:39:34,400 --> 00:39:35,600
Избягва се печката?
657
00:39:43,280 --> 00:39:44,480
Г-жа Толсън?
658
00:39:46,105 --> 00:39:48,265
Получихме обаждане от д-р Хароу.
659
00:39:49,640 --> 00:39:50,885
Съжалявам.
660
00:39:50,920 --> 00:39:52,565
Тогава кажи ми за какво става въпрос.
661
00:39:52,600 --> 00:39:53,925
Това е дълга история.
662
00:39:53,960 --> 00:39:57,365
Смеещ се, мълчалив. Не можеш просто
да свършиш работата си, нали?
663
00:39:57,400 --> 00:39:58,400
Слушай, аз...
664
00:39:59,162 --> 00:40:00,967
Надявам се, че не е твърде силен.
665
00:40:04,721 --> 00:40:06,121
Имаш ли колата?
666
00:40:07,281 --> 00:40:08,714
Не можем да го намерим.
667
00:40:09,280 --> 00:40:11,005
Опитваме се да намерим
човека, който го е наел,
668
00:40:11,040 --> 00:40:13,165
но нашите телефонни разговори
буквално се отклоняват
669
00:40:13,200 --> 00:40:14,725
чрез Тимбукту.
670
00:40:14,760 --> 00:40:15,806
Това беше Хари Уей.
671
00:40:15,841 --> 00:40:18,845
В жертвата имаме телесна течност, за
която се кълна, че ще бъде негова.
672
00:40:18,880 --> 00:40:21,097
Добре, как ще получим
проба от него, Хароу?
673
00:40:21,440 --> 00:40:23,325
Това е бюрократичен застой.
674
00:40:23,360 --> 00:40:24,645
Ние сме широко завършили, другарю,
675
00:40:24,680 --> 00:40:26,621
което е точно това, което тези бодлици исках.
676
00:40:27,560 --> 00:40:28,566
Сделката е подписана.
677
00:40:28,601 --> 00:40:30,725
Ще си прегърнат очилата довечера
678
00:40:30,760 --> 00:40:32,174
и утре ще се приберат у дома.
679
00:40:33,120 --> 00:40:34,560
Знаеш ли, те спечелиха.
680
00:40:38,660 --> 00:40:40,140
Къде поклащат очилата си?
681
00:41:06,160 --> 00:41:09,725
Здравейте. Как вървиш?
Можеш ли да й кажеш, че го имам?
682
00:41:09,760 --> 00:41:10,726
Извинявай, сър?
683
00:41:10,761 --> 00:41:13,205
Сю, можеш ли да й кажеш, че го имам.
684
00:41:13,240 --> 00:41:14,406
Съжалявам, сър.
685
00:41:14,441 --> 00:41:15,845
Това е затворена функция,
686
00:41:15,880 --> 00:41:17,216
така че ако името ви не се появи някъде...
687
00:41:17,252 --> 00:41:18,218
Да, знам.
688
00:41:18,254 --> 00:41:20,258
За Хари Уей, Сяурийн и
министъра на енергетиката.
689
00:41:20,294 --> 00:41:22,019
Да, знам. Ето защо съм тук.
690
00:41:22,055 --> 00:41:24,980
Сю не може да напусне,
защото тя въвежда министъра,
691
00:41:25,016 --> 00:41:27,816
но тя не може да остане, освен
ако не се занимава с...
692
00:41:30,520 --> 00:41:31,965
Съдя.
693
00:41:32,000 --> 00:41:33,079
Latchford.
694
00:41:33,680 --> 00:41:35,845
О виж. Там тя вече е вътре.
695
00:41:35,880 --> 00:41:38,000
О хайде. Бедната жена ще яде.
696
00:41:39,640 --> 00:41:41,045
О, Исусе Христе.
697
00:41:41,080 --> 00:41:42,766
Виж. Тук.
698
00:41:43,200 --> 00:41:44,805
Дайте на Сю обаждане.
699
00:41:44,840 --> 00:41:46,325
Кажи й, че Денис Гиган
700
00:41:46,360 --> 00:41:48,165
донесоха крема си, както поиска.
701
00:41:48,200 --> 00:41:49,280
Това е всичко твое.
702
00:41:51,560 --> 00:41:52,800
Изчакайте.
703
00:42:24,188 --> 00:42:26,880
За вашето здраве, Хари. Наздраве.
704
00:43:14,200 --> 00:43:17,290
Така че това е източникът
на проблема точно там.
705
00:43:17,665 --> 00:43:19,230
Моля те, прошка?
706
00:43:19,266 --> 00:43:22,391
О, ако само бяхте използвали
тези думи, копеле.
707
00:43:22,600 --> 00:43:26,325
Това е всичко, което трябва да кажете,
когато това момче Хартман умря
708
00:43:26,360 --> 00:43:27,849
във вашия пентхаус.
709
00:43:28,234 --> 00:43:31,239
Всичко, което трябваше да направите, беше
да се обадите на полицията и да кажете:
710
00:43:31,560 --> 00:43:34,635
- Съжалявам. Това беше инцидент.
711
00:43:35,120 --> 00:43:37,245
- Той се задави, докато се забивахме.
712
00:43:37,280 --> 00:43:39,712
Вероятно дори не
бихте били обвинени.
713
00:43:40,217 --> 00:43:41,349
Но не.
714
00:43:42,080 --> 00:43:44,045
Не сте искали скандал,
715
00:43:44,447 --> 00:43:47,565
така че имаше нарязано гърло на Лот Бентън
716
00:43:47,600 --> 00:43:49,152
само за да спасиш достойнството си.
717
00:43:53,440 --> 00:43:56,272
Знаеш колко хора...
718
00:43:57,480 --> 00:43:59,845
моята фирма е нает...
719
00:43:59,880 --> 00:44:03,405
Г-н Патолог?
720
00:44:03,869 --> 00:44:06,653
Над 80 000 души.
721
00:44:07,066 --> 00:44:08,214
И...
722
00:44:09,480 --> 00:44:13,005
те купуват храна и дрехи...
723
00:44:13,040 --> 00:44:16,285
и автомобили и...
724
00:44:16,320 --> 00:44:22,040
стотици хиляди други работещи.
725
00:44:28,200 --> 00:44:29,560
Ако трябваше да...
726
00:44:31,480 --> 00:44:33,040
изправен пред скандал...
727
00:44:35,960 --> 00:44:40,050
цените на акциите на компанията ми ще спаднат...
728
00:44:41,154 --> 00:44:47,714
и стотици хиляди хора...
729
00:44:49,480 --> 00:44:50,800
ще гладува.
730
00:44:54,240 --> 00:44:57,240
Това е по-важно от един живот.
731
00:44:59,240 --> 00:45:02,200
Може да имате всичките
пари в света...
732
00:45:04,520 --> 00:45:07,405
но нямате право да решавате.
733
00:45:07,440 --> 00:45:08,880
Само...
734
00:45:10,120 --> 00:45:11,400
Правя го.
735
00:45:38,508 --> 00:45:40,193
Това ли е?
736
00:45:41,123 --> 00:45:42,760
Длъжник си ми.
737
00:45:44,640 --> 00:45:47,245
Така е спермата на Хари
Уей в Лоте Бентсен,
738
00:45:47,280 --> 00:45:49,360
и е напълно недопустимо.
739
00:45:50,961 --> 00:45:52,481
Но поне ние знаем.
740
00:45:55,761 --> 00:45:58,267
CRB има колата, която движи телата.
741
00:45:59,848 --> 00:46:01,980
Анонимно съобщено е открадната.
742
00:46:03,577 --> 00:46:04,737
Копелета.
743
00:46:06,160 --> 00:46:08,706
Ние няма да получим
ДНК от това, нали?
744
00:46:11,600 --> 00:46:12,885
И Хари Уей?
745
00:46:12,920 --> 00:46:15,360
О, той и неговият антураж
излетяха от страната.
746
00:46:17,680 --> 00:46:19,180
Това вероятно са сега.
747
00:46:20,821 --> 00:46:23,746
Е, нямаме договор за
екстрадиране с Китай.
748
00:46:23,782 --> 00:46:25,707
Ще преминем през каналите, ще
видим какво можем да направим.
749
00:46:26,223 --> 00:46:28,503
Знаеш ли, понякога
просто се случва, Хароу.
750
00:46:29,520 --> 00:46:31,960
Понякога един човек се разминава с убийство.
751
00:46:43,640 --> 00:46:45,320
Всичко е ясно, Стеф.
752
00:46:53,620 --> 00:46:56,500
Това е. Давам на Даниел
част от съзнанието ми.
753
00:46:57,640 --> 00:47:00,005
- Много остър парче.
- Хайде.
754
00:47:00,040 --> 00:47:01,685
- Не.
- Остави го.
755
00:47:01,720 --> 00:47:02,806
- Не.
- Всичко е наред.
756
00:47:02,841 --> 00:47:04,160
Не!
757
00:47:06,060 --> 00:47:07,220
Дай ми го.
758
00:47:20,080 --> 00:47:23,040
Уау! Шегуваш ли се?
759
00:47:24,400 --> 00:47:25,600
Да тръгваме.
760
00:47:50,100 --> 00:47:51,300
Ние ще отидем.
761
00:48:01,920 --> 00:48:03,006
Хей.
762
00:48:03,141 --> 00:48:05,585
Хей. Какво имаш?
763
00:48:05,620 --> 00:48:09,545
Недостатъчна ДНК на тази четка за зъби.
Не можах да получа профил.
764
00:48:09,680 --> 00:48:10,885
Каква четка за зъби?
765
00:48:11,126 --> 00:48:12,806
Робърт Куин.
766
00:48:13,665 --> 00:48:16,406
Стеф изглежда смята, че речните
кости може да са негови.
767
00:48:17,000 --> 00:48:18,560
Да, знам.
768
00:48:21,360 --> 00:48:22,880
Има ли нещо, което трябва да знам?
769
00:48:25,520 --> 00:48:26,880
Само за да вършите работата си.
770
00:49:01,800 --> 00:49:05,365
Телефонът на Куин стана черен
в нощта на 3 октомври.
771
00:49:05,400 --> 00:49:09,125
Сега вече грубо възстанових
пътуването си през онази нощ
772
00:49:09,160 --> 00:49:10,678
въз основа на кулите на телефона.
773
00:49:10,960 --> 00:49:14,245
Той пътува от
предградията до долината
774
00:49:14,360 --> 00:49:18,005
към града обратно през
западните предградия,
775
00:49:18,040 --> 00:49:19,645
и завършва тук.
776
00:49:19,680 --> 00:49:22,833
Сега искам да търся тази
гора и този язовир.
777
00:49:22,869 --> 00:49:24,230
Виж какво искаш?
778
00:49:24,266 --> 00:49:26,245
Няколко наематели и само един ден.
779
00:49:26,280 --> 00:49:28,005
Искам да търся онази храсталашка
земя и да потеглям по този язовир.
780
00:49:28,040 --> 00:49:29,437
И ако не намерят нищо?
781
00:49:31,819 --> 00:49:33,219
Никога повече няма да го споменавам.
782
00:49:39,000 --> 00:49:42,200
Шест наематели и надзирател. Един ден.
783
00:49:43,480 --> 00:49:45,160
- Утре?
- Излез.
784
00:50:08,240 --> 00:50:09,547
Можеш ли да намериш пътя си сега?
785
00:51:05,000 --> 00:51:06,525
След това, на Харвър...
786
00:51:06,560 --> 00:51:08,285
Колата на Робърт Куин е излязла.
787
00:51:08,320 --> 00:51:10,925
Защо не ми каза, че си
намерил колата на Куин?
788
00:51:10,960 --> 00:51:15,165
Няма да спре, докато не разберат
дали Робърт е жив или мъртъв.
789
00:51:15,200 --> 00:51:18,405
Какво ще стане, ако телефоните, за
които се занимаваш, са на Куин?
790
00:51:18,440 --> 00:51:19,925
Всички ние предупредихме Стеф за това.
791
00:51:19,960 --> 00:51:21,925
Ти беше сержантът тук,
когато Холи изчезна.
792
00:51:21,960 --> 00:51:23,405
Холи беше приятел в училище.
793
00:51:23,440 --> 00:51:24,765
Един ден тя изчезна.
794
00:51:24,800 --> 00:51:26,165
Къде е Холи?
795
00:51:26,200 --> 00:51:28,325
Единственият човек, който знаеше със
сигурност, беше застрелян в главата,
796
00:51:28,360 --> 00:51:29,725
и паметта му вървеше с него.
797
00:51:29,760 --> 00:51:32,085
- Не би ли го убил?
- Обикновено, да.
798
00:51:32,120 --> 00:51:34,000
Това е необичайно, но се случва.
799
00:51:36,847 --> 00:51:40,847
Синхронизиране и корекции от font> emeline-whovian font>
www.addic7ed.com font>
77666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.