All language subtitles for Harrow.S01E04.HDTV.x264-CCT.ettv.-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,285 Prethodno na Harrowu... 2 00:00:01,321 --> 00:00:03,965 - Gdje si? - Plaža Airlie. Raditi. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,240 - Tko je? - Nichols. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,565 - Ti si učitelj Phys Eda. - Jesse Walsh. 5 00:00:11,600 --> 00:00:12,800 Stephanie Tolson. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,664 - Kako je on? - Nedostaješ mu. 7 00:00:16,905 --> 00:00:18,027 Odustao je? 8 00:00:18,348 --> 00:00:21,513 Stvarno je odustao, a onda... 9 00:00:21,900 --> 00:00:26,091 Volim ga, ali tvoj tata je svojevrsni sebični tip, Fern. 10 00:00:26,392 --> 00:00:29,085 Brodovi, otvorena voda, bijeg. 11 00:00:29,120 --> 00:00:30,120 Da. 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,020 Trebam sasvim preciznu ideju o tome koliko dugo je bio u rijeci. 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,285 Pogledaj ovo. To je serijski broj. 14 00:00:40,320 --> 00:00:43,260 Možemo ovo pogledati i saznati točno tko je taj tip. 15 00:00:45,720 --> 00:00:47,485 Nalazi se u blizini nekih odličnih škola 16 00:00:47,520 --> 00:00:49,485 i vrlo blizu autobusnog stajališta. 17 00:00:49,520 --> 00:00:52,445 I tu je veliko dvorište za djecu. 18 00:00:52,480 --> 00:00:54,964 U REDU. Dječaci? 19 00:00:55,666 --> 00:00:56,925 Ja ću te dobiti. 20 00:00:56,960 --> 00:00:58,523 Koliko je tjedan dana? 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,965 $ 720. Ali oni mogu pregovarati. 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,405 Kada su podovi bili sjajni? 23 00:01:02,440 --> 00:01:05,045 Prije nekoliko godina, ali dobro se drže. 24 00:01:05,080 --> 00:01:08,240 Eli! Thomas! Vani, molim te. 25 00:01:09,400 --> 00:01:11,765 Neko je vrijeme prazno, ali... 26 00:01:11,800 --> 00:01:13,044 Hej, Eli! Izgled! 27 00:01:15,872 --> 00:01:19,453 - Provjeri je. Želiš li se popeti? - Tata će nas ubiti. 28 00:01:19,640 --> 00:01:21,920 Dođi! To je samo pokraj vrata. 29 00:01:24,860 --> 00:01:27,505 - Idete na vrh! - Makni se s puta! 30 00:01:27,640 --> 00:01:31,885 - Ja ću pobijediti! - Ne mogu ustati! Eli! 31 00:01:32,420 --> 00:01:33,780 Eli! 32 00:01:34,210 --> 00:01:36,455 Hej! Ne možeš biti ovdje! 33 00:01:37,031 --> 00:01:39,445 Izlazi odavde ili ćeš biti žao! 34 00:01:39,480 --> 00:01:43,165 Gurnut ću te male gadove! Odmakni se od moje imovine! 35 00:01:43,200 --> 00:01:44,574 Idite dalje! 36 00:02:11,690 --> 00:02:14,690 Sinkronizacija i ispravci emeline-whovian www.addic7ed.com 37 00:02:37,369 --> 00:02:39,174 Mislio sam da to možete učiniti. 38 00:02:39,440 --> 00:02:41,205 Ukrasti radijusnu ploču, sakriti se ovdje, 39 00:02:41,240 --> 00:02:43,565 onda kad te idem tražiti, natrag se vraćaš unutra 40 00:02:43,600 --> 00:02:45,640 i uzmite sve bonuse s dragom Soroya Dassom. 41 00:02:46,840 --> 00:02:48,285 Jesam li to transparentno? 42 00:02:48,320 --> 00:02:50,806 "Oh, dr. Harrow, kakav trag." 43 00:02:51,400 --> 00:02:52,605 "Tako si pametan i toliko jaka 44 00:02:52,640 --> 00:02:54,845 "i siguran sam da je vaš opunomoćenik instrument..." 45 00:02:54,880 --> 00:02:57,285 Poremećeno je vašoj pomoćnici koja ga upućuje na njega. 46 00:02:57,320 --> 00:02:58,446 Osim ako naravno, već zna 47 00:02:58,481 --> 00:03:01,125 kako je vaš opunomoćeni instrument nakon Sjevernog Queenslanda. 48 00:03:01,160 --> 00:03:03,845 Jedino što Dass zna o meni nakon Sjevernog Queenslanda 49 00:03:03,880 --> 00:03:06,192 je koliko mi se ne sviđa Sjeverni Queensland. 50 00:03:06,228 --> 00:03:07,553 Onda uzmi kredit za ploču. 51 00:03:07,698 --> 00:03:10,103 Daleko mi je to da stojim na putu romantične cvjetnice. 52 00:03:10,139 --> 00:03:13,145 U cvatu? Jedina stvar u cvatu je pismo otpusta. 53 00:03:13,181 --> 00:03:14,867 Zašto onda nosiš svoju dobru košulju? 54 00:03:17,560 --> 00:03:18,686 Dogodilo se da je pri ruci. 55 00:03:18,721 --> 00:03:20,601 S vašom drugom uništen je kad ga je Dass razbio. 56 00:03:20,960 --> 00:03:24,525 Vi i David stvarno trebate prestati čitati pedeset nijanse Innuendo. 57 00:03:24,560 --> 00:03:26,725 Ne namjeravam danas vidjeti narednika Dassa. 58 00:03:26,760 --> 00:03:29,240 Šteta. Ona je na ispitu 1. 59 00:03:31,965 --> 00:03:33,330 Pronašao ga. 60 00:03:34,080 --> 00:03:36,445 Za čovjeka s takvim vedrim raspoloženjem, 61 00:03:36,481 --> 00:03:38,129 vaš šef sigurno ima puno bluesa. 62 00:03:38,165 --> 00:03:39,570 O, ti bi bio iznenađen. 63 00:03:40,040 --> 00:03:42,805 Dakle, što ste pronašli tako uzbudljivo? 64 00:03:42,840 --> 00:03:46,205 Simon je to otkrio u konkretnim riječnim kostima. 65 00:03:46,240 --> 00:03:49,605 - Radi se o kompresijskoj ploči. - Dakle, naš John Doe imao je slomljen zglob. 66 00:03:49,640 --> 00:03:50,686 Kako nam to pomaže? 67 00:03:50,721 --> 00:03:52,405 Dopustite mi da vam pokažem dobru vijest. 68 00:03:52,440 --> 00:03:54,038 Hvala vam. 69 00:03:54,560 --> 00:03:56,135 Pogledaj ovo. 70 00:03:56,244 --> 00:03:58,244 Serijski broj. 71 00:03:59,800 --> 00:04:02,640 Ti si zgodan, pametan čovjek. 72 00:04:03,600 --> 00:04:06,485 Kiriakos je otkazao vrijeme ronjenja, tako da nema lubanje. 73 00:04:06,520 --> 00:04:08,645 Ali s ovim... Pronaći ćemo našeg tipa. 74 00:04:08,680 --> 00:04:10,885 Dakle, tko čuva serijske brojeve na datoteku? 75 00:04:10,920 --> 00:04:12,365 Bolnice? Proizvođači? 76 00:04:12,400 --> 00:04:13,605 Sada joj reci loše vijesti. 77 00:04:13,640 --> 00:04:14,925 Pa, poput šefa, 78 00:04:14,960 --> 00:04:18,042 ovaj model je prilično star i ima vrlo sjenovito pozadinu. 79 00:04:18,440 --> 00:04:19,845 To je Simi-Tech model iz '90 -ih, 80 00:04:19,880 --> 00:04:22,267 i Simi-Tech bankrotirao je godinama. 81 00:04:22,303 --> 00:04:25,525 OK, pa ga vratim na Znanstveni? Počnite nazivati bolnice? 82 00:04:25,560 --> 00:04:28,525 Ne, pustimo ovo. Bit ćemo brži. 83 00:04:28,560 --> 00:04:30,125 Ali imam dugu ruku zakona. 84 00:04:30,448 --> 00:04:32,971 Ali poznajemo medicinski sustav. 85 00:04:33,007 --> 00:04:34,212 Jeste li fotografirali ovo? 86 00:04:34,480 --> 00:04:36,240 Da, fotografirano, katalogizirano i poduprto. 87 00:04:39,040 --> 00:04:40,765 Pogledajmo tko je brži. 88 00:04:40,800 --> 00:04:43,880 - Ah... - Pozdrav. 89 00:04:45,240 --> 00:04:48,325 Utrka za prepoznavanje kostiju izvučena iz kostura mrtvaca. 90 00:04:48,360 --> 00:04:49,925 Kako erotski. 91 00:04:49,960 --> 00:04:52,405 - Trebao bih ti to učiniti. - Dobro, učinit ću to. 92 00:04:52,440 --> 00:04:54,125 Učinit ću to. 93 00:04:54,160 --> 00:04:55,577 Vi želite to učiniti. 94 00:04:55,960 --> 00:04:58,160 Idite i sterilizirajte nešto, zar ne? 95 00:04:59,289 --> 00:05:00,849 Stavljam novac na Dass. 96 00:05:04,280 --> 00:05:07,085 Pretpostavljam da volite starije žene, Fairley, ali postoje granice. 97 00:05:07,120 --> 00:05:09,805 To je dar simpozijskog odbora, 98 00:05:09,840 --> 00:05:12,568 zahvalnost za moju izuzetnu glavnu adresu, 99 00:05:12,604 --> 00:05:15,249 čiji je čitav video sada u trendu. 100 00:05:15,285 --> 00:05:17,605 Na morenumbingthanvalium.com? 101 00:05:17,640 --> 00:05:19,725 Na Forumu o ortopediji. 102 00:05:19,760 --> 00:05:22,485 - Slušaj, stručnjak za kosti... - Nemojte me ismijavati. 103 00:05:22,520 --> 00:05:24,304 - Nisam. - Oh. 104 00:05:24,640 --> 00:05:25,965 Simi-Tech orto ploče. 105 00:05:26,162 --> 00:05:28,313 - Da, otišli su bez posla. - Znam. 106 00:05:28,349 --> 00:05:29,965 - Bankrotirali su. - Znam! 107 00:05:30,000 --> 00:05:31,285 Zašto onda još razgovaramo? 108 00:05:31,320 --> 00:05:35,045 Koja je bolnica napravila orto kirurge u 90-im godinama? 109 00:05:35,080 --> 00:05:37,760 Sv. Katarina. Oprostite. 110 00:05:41,600 --> 00:05:43,725 Nažalost, tvrtka koja je radila podnošenje 111 00:05:43,760 --> 00:05:46,245 bili su otpušteni, tako da ništa nije digitalizirano. 112 00:05:46,280 --> 00:05:48,120 Morate sve tražiti ručno. 113 00:05:51,057 --> 00:05:52,360 Sve to? 114 00:05:53,449 --> 00:05:55,414 Postoji li kakav sustav? 115 00:05:55,450 --> 00:05:58,080 Po godinama pacijent ili kirurg? 116 00:05:59,222 --> 00:06:00,575 Sortira se po godini. 117 00:06:00,611 --> 00:06:03,125 Imate li kakvu ideju o tome koju godinu tražite? 118 00:06:03,160 --> 00:06:04,680 Ne. 119 00:06:05,994 --> 00:06:07,479 Postoji li neki drugi način? 120 00:06:07,515 --> 00:06:10,285 Pa, možete pronaći sve orto kirurge 121 00:06:10,320 --> 00:06:11,725 koji je radio ovdje u 90-ima 122 00:06:11,760 --> 00:06:13,885 a zatim zatražiti njihove pojedinačne datoteke, 123 00:06:13,920 --> 00:06:16,513 ali ne znam kako biste to učinili. 124 00:06:16,549 --> 00:06:18,874 Ostavit ću vas na to. 125 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Hvala, Meredith. 126 00:06:34,800 --> 00:06:36,520 O, idi, Jack. 127 00:06:38,098 --> 00:06:40,032 Okrugli do Harrowa. 128 00:06:40,460 --> 00:06:43,520 Meredith mi je rekao da me otetoran muškarac iz mrtvačnice pretvori u njega. 129 00:06:45,400 --> 00:06:47,645 Dobrodošli na godinu dana vrijedno prosijavanje. 130 00:06:47,680 --> 00:06:49,565 Znaš, jako mi se sviđa Meredithova ideja 131 00:06:49,600 --> 00:06:51,360 praćenja orto kirurga. 132 00:06:52,800 --> 00:06:54,245 Dobar stari Meredith. 133 00:06:54,280 --> 00:06:56,149 Znači, sada to počnete? 134 00:06:56,192 --> 00:06:58,912 Ne. Niti ste vi. Rad poziva. 135 00:07:01,040 --> 00:07:02,685 Ne želim da dolazite u moju kuću. 136 00:07:02,720 --> 00:07:05,525 Koliko puta, a vi ne dolazite, u redu? 137 00:07:05,560 --> 00:07:07,925 Moramo ući. Moramo pretražiti kuću. 138 00:07:07,960 --> 00:07:09,205 Pa, nećete dolaziti bez... 139 00:07:09,240 --> 00:07:11,205 Kažem vam, prijatelju, trebate nalog za pretragu. 140 00:07:11,240 --> 00:07:12,805 - Ne znate li pravila? - Da znam. 141 00:07:12,840 --> 00:07:14,100 Znaš li pravila? Pa me ne zanima. 142 00:07:14,124 --> 00:07:15,159 Evo naloga. 143 00:07:15,195 --> 00:07:16,249 Drljača. 144 00:07:18,200 --> 00:07:20,097 Ne dolazite u moju kuću. 145 00:07:20,560 --> 00:07:22,001 Što misliš? 146 00:07:22,037 --> 00:07:23,699 Dvije godine? Tri? 147 00:07:24,840 --> 00:07:26,360 Tri, četiri, pet. 148 00:07:27,078 --> 00:07:31,763 Tako je tamo položila, ali životinje su sve više raspršile ostatak. 149 00:07:31,799 --> 00:07:33,164 Ona? 150 00:07:33,200 --> 00:07:36,085 Sudeći prema zdjeloj kosti. Ona. 151 00:07:36,440 --> 00:07:40,965 Dakle, ona godinama leži ovdje, u elementima, neprimjetno? 152 00:07:41,000 --> 00:07:43,085 Ili primijetio, ali neprijavljen. 153 00:07:43,120 --> 00:07:44,805 Ne dolazite u mojoj kući! 154 00:07:44,840 --> 00:07:46,405 Pijan je. 155 00:07:46,440 --> 00:07:47,805 Možda nije znao. 156 00:07:47,840 --> 00:07:50,605 - Ili je znao, jer ju je stavio ovdje. - Sada skloni moju imovinu! 157 00:07:50,640 --> 00:07:52,364 Sigurno je to osjetio. 158 00:07:52,600 --> 00:07:55,306 Pa, daleko smo od kuće. 159 00:07:55,342 --> 00:07:58,787 Sumnjam da bi ga mogao mirisati ako je deva umrla na stražnjem trijemu. 160 00:07:59,040 --> 00:08:00,245 Hej, Sarge! 161 00:08:00,280 --> 00:08:02,045 Zašto ne odeš i prestaneš me mučiti? 162 00:08:02,080 --> 00:08:03,046 Pronašao je neku odjeću. 163 00:08:03,081 --> 00:08:04,925 Nemate pravo doći ovdje. 164 00:08:04,960 --> 00:08:06,640 Izgleda poput košulje i pojasa. 165 00:08:09,920 --> 00:08:12,777 Mmm, krv. 166 00:08:12,930 --> 00:08:14,535 Pogledajmo u kuću. 167 00:08:14,840 --> 00:08:16,245 Krvavi pakao, 168 00:08:16,280 --> 00:08:18,605 ti ovo čini teže nego što treba, g. Connelly. 169 00:08:18,640 --> 00:08:20,405 Zašto ne otvoriš ormar? 170 00:08:20,440 --> 00:08:23,045 - To su moje privatne stvari. - Da. Svjestan sam toga. 171 00:08:23,080 --> 00:08:25,725 Ali znate da postoji mrtva žena u vašem dvorištu? 172 00:08:25,760 --> 00:08:28,765 Ne, nisam znao da je mrtva žena u mom dvorištu, 173 00:08:28,800 --> 00:08:29,846 i ti sam to rekao. 174 00:08:29,881 --> 00:08:31,573 Pa, kada je vaša žena nestala? 175 00:08:31,609 --> 00:08:34,964 To sam ti rekao! Isuse, prije pet godina. 176 00:08:35,000 --> 00:08:37,879 Pravo. I zašto nisi prijavila njenu nestanak? 177 00:08:37,915 --> 00:08:40,193 Zato što nitko nije krvav autobus... 178 00:08:40,788 --> 00:08:44,310 Hej! Nemoj ulaziti tamo! Stop! 179 00:08:45,019 --> 00:08:48,019 Molim! Stop! Nemoj ulaziti tamo! 180 00:08:49,320 --> 00:08:51,540 Koliko piješ svaki dan, gospodine Connelly? 181 00:08:52,640 --> 00:08:54,845 Ni to nitko ne radi. 182 00:08:54,880 --> 00:08:56,245 Zahtjev za pretragu pokriva ormar. 183 00:08:56,280 --> 00:08:58,778 Sada, ili ga otvorite ili ćemo ga prisiliti. 184 00:08:59,040 --> 00:09:00,765 - To je moje stvari. - U redu. 185 00:09:00,800 --> 00:09:03,400 Andy? Poredaj taj zaključavanje. 186 00:09:30,019 --> 00:09:32,170 _ 187 00:09:39,760 --> 00:09:41,248 Utičnica? 188 00:09:43,553 --> 00:09:45,318 Je li vaš telefon igrao gore? 189 00:09:45,354 --> 00:09:48,634 Ne, samo neki od pozivatelja. 190 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 Evo još nekih zaliha. 191 00:09:58,200 --> 00:10:00,020 Želiš li razgovarati o tome? 192 00:10:00,680 --> 00:10:03,795 - Jeste li? - Ne još. 193 00:10:11,175 --> 00:10:12,671 Simi-Tech. 194 00:10:13,018 --> 00:10:14,543 Zašto su bankrotirali? 195 00:10:14,579 --> 00:10:16,965 Simi-Tech je napravio neke prilično dobre opreme 196 00:10:17,000 --> 00:10:21,085 dok nisu imali hrpu ploča proizvedenih u Estoniji? 197 00:10:21,120 --> 00:10:22,680 Ne, Armenija. 198 00:10:24,466 --> 00:10:27,311 Ploče su uzrokovale sve vrste problema, 199 00:10:27,347 --> 00:10:32,007 što je rezultiralo klasnim djelovanjem protiv nekoliko orto kirurga. 200 00:10:32,874 --> 00:10:34,999 Ti bi znao koji od njih. 201 00:10:35,360 --> 00:10:37,205 Hoće li ovo imati nešto za napraviti 202 00:10:37,240 --> 00:10:40,640 s noćnim posjetom nedavno preminulog Hovarda? 203 00:10:41,985 --> 00:10:43,345 Da. 204 00:10:45,153 --> 00:10:47,278 Morat ću pogledati u moju malu crnu knjigu. 205 00:10:47,346 --> 00:10:49,066 Donijet ću ti neka imena. 206 00:10:51,580 --> 00:10:54,820 - Što je ovo mjesto? - Sigurno je. Dođi. 207 00:10:57,417 --> 00:10:59,382 Aaron kaže da se ovdje srušio nekoliko puta. 208 00:10:59,799 --> 00:11:01,959 - Da? - Bit će dobro. 209 00:11:04,660 --> 00:11:07,745 Čini se da nitko danas nije cijenio glazbu. 210 00:11:07,780 --> 00:11:09,620 Kako si išao? 211 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 Znaš, jedan momak mi je ponudio pet dolara za igranje Nickelbacka? 212 00:11:24,650 --> 00:11:25,720 Ovdje. 213 00:11:29,240 --> 00:11:30,485 Da, nah, mislim, 214 00:11:30,520 --> 00:11:32,205 Riba, obveznica bi morala biti... 215 00:11:32,240 --> 00:11:33,366 $ 720. 216 00:11:33,662 --> 00:11:35,861 I još dva tjedna najma unaprijed. 217 00:11:36,449 --> 00:11:38,054 Ovo je pola. 218 00:11:38,090 --> 00:11:41,613 Samo trebamo ići na neko sigurno mjesto. Samo mi. 219 00:11:41,803 --> 00:11:44,648 Samo trebate raditi i zaraditi nešto novca. 220 00:11:45,040 --> 00:11:47,040 - I to je ono što želiš? - Da. 221 00:11:55,000 --> 00:11:56,525 Što je to? 222 00:11:56,945 --> 00:11:59,605 Pa, propustila sam vaš rođendan 223 00:11:59,640 --> 00:12:01,405 jer mi nisi rekao. 224 00:12:01,440 --> 00:12:03,885 I vidio sam fotografiju tebe i tvog tata. 225 00:12:03,920 --> 00:12:07,440 Izgledao si tako sretno u njemu, pa... 226 00:12:09,960 --> 00:12:11,920 To je ista knjiga s fotografije. 227 00:12:33,440 --> 00:12:35,610 Hm, to je čudno. 228 00:12:35,920 --> 00:12:37,520 Što je čudno? 229 00:12:38,960 --> 00:12:42,165 Nedostaju neke kosti, ali većina ih je iz ove ruke. 230 00:12:42,200 --> 00:12:44,996 - Životinje? - Zašto samo jedna ruka? 231 00:12:45,640 --> 00:12:47,405 Koliko si godina rekao da je nestala žena? 232 00:12:47,440 --> 00:12:48,406 51. 233 00:12:48,441 --> 00:12:50,528 Kostur izgleda da je kasno sredovječan. 234 00:12:50,920 --> 00:12:55,125 Ovo je blaga vertebralna fraktura. 235 00:12:55,624 --> 00:12:57,136 I tu je još jedan. 236 00:12:57,172 --> 00:12:59,605 I vidjet ćete da smo imali razrjeđivanje kostiju ovdje. 237 00:12:59,640 --> 00:13:02,606 Osteoporoza? Sukladno kasnom srednjem vijeku. 238 00:13:02,642 --> 00:13:05,167 Možda, ali dođite pogledati ovo. 239 00:13:05,273 --> 00:13:07,678 Zubi su mu pun karijesa. 240 00:13:07,714 --> 00:13:10,094 Loša higijena stomatologije. 241 00:13:10,360 --> 00:13:12,080 Zato provjeravamo javnu zubnu kliniku. 242 00:13:13,041 --> 00:13:17,086 Naravno, ali loši zubi, loša prehrana. 243 00:13:17,122 --> 00:13:22,527 Što ako ona nije 51, ali 31, s ranim pojavljivanjem izazvanog siromaštvom, 244 00:13:22,563 --> 00:13:23,976 stvarno teškim životom? 245 00:13:24,040 --> 00:13:26,680 Znači, kažete da ne mislite da je to Connellyova nestala žena? 246 00:13:27,940 --> 00:13:29,665 Znaš li što je čudno? 247 00:13:29,866 --> 00:13:33,245 Mislim da je čudno što mislite da ste alkoholičar s PTSP-om 248 00:13:33,280 --> 00:13:35,926 i ormarić prepunih noževa i mrtve dame u svom dvorištu 249 00:13:35,962 --> 00:13:37,247 nije ubojica. 250 00:13:37,283 --> 00:13:38,685 Dobro. Možda je ubojica, 251 00:13:38,720 --> 00:13:40,925 ili bi mogao biti loš u održavanju travnjaka. 252 00:13:42,161 --> 00:13:44,325 Zato provjeravamo sustave i javne zubne ploče 253 00:13:44,360 --> 00:13:45,881 i vidimo tko je u pravu. 254 00:13:48,441 --> 00:13:49,646 Jesi li dobro? 255 00:13:50,468 --> 00:13:52,520 Da, sjajna sam. 256 00:13:55,033 --> 00:13:57,278 - Čekaj. - Što? 257 00:13:57,520 --> 00:13:59,080 Endocam. 258 00:14:00,520 --> 00:14:02,000 Tamo. 259 00:14:05,680 --> 00:14:08,645 - Oštra oštrica mogla je to učiniti. - Hm. 260 00:14:08,680 --> 00:14:10,480 Imate li svoju košulju? Mmhm. 261 00:14:23,320 --> 00:14:24,705 Izboden. 262 00:14:25,320 --> 00:14:27,245 Ušla žena, puno noževa. 263 00:14:27,280 --> 00:14:29,010 Pustit ću Nicholsa da zna. 264 00:14:31,400 --> 00:14:33,860 - Možete li nam dati ruku, Simon? - Da. 265 00:14:46,880 --> 00:14:48,080 Hm... 266 00:14:51,629 --> 00:14:54,293 Znači, misliš da je oružje za ubojstvo dvostruko oštar nož? 267 00:14:54,840 --> 00:14:57,680 Nož za nošenje. Standardno izdanje za većinu vojnika. 268 00:14:58,560 --> 00:15:02,880 Jedini je problem, nisam vidio niti jednu u kolekciji osumnjičenog. 269 00:15:06,040 --> 00:15:07,805 Znači, vidjeli smo posljednje četiri stanare 270 00:15:07,840 --> 00:15:10,823 koji je živio u stanu za iznajmljivanje pokraj g. Connelly. 271 00:15:11,240 --> 00:15:13,845 - Tko je sljedeći? - Cassandra Dalton. 272 00:15:13,880 --> 00:15:15,085 Šest mjeseci zakup. 273 00:15:15,120 --> 00:15:16,749 - U redu. - Prije četiri godine. 274 00:15:17,240 --> 00:15:18,645 Cassandra Dalton. 275 00:15:18,680 --> 00:15:21,125 Oh moj. Lijepa žena, Bryan. 276 00:15:21,160 --> 00:15:22,445 Ako ćete prijeći prstom, 277 00:15:22,480 --> 00:15:24,245 Znate li da morate to učiniti na telefonu? 278 00:15:24,280 --> 00:15:26,000 Piss off, Harrow. 279 00:15:26,747 --> 00:15:29,364 - Što želiš? - Jesu li ti Connellyovi susjedi? 280 00:15:29,400 --> 00:15:32,405 Tko je unajmio kuću u susjedstvu posljednjih šest godina, da. 281 00:15:32,440 --> 00:15:33,406 I? 282 00:15:33,441 --> 00:15:36,325 Pa, do sada, koliko je korisno kao pepeljara na motocikl. 283 00:15:36,360 --> 00:15:37,685 Nitko nije vidio ništa. 284 00:15:37,720 --> 00:15:39,280 Zašto si ovdje? 285 00:15:40,320 --> 00:15:42,085 Sjećate li se kako nešto slično 286 00:15:42,120 --> 00:15:43,600 u Connellyovoj kolekciji noža? 287 00:15:44,800 --> 00:15:46,365 Ništa kao to. 288 00:15:46,400 --> 00:15:48,640 Misliš li da je ovo ubila našu žrtvu? U redu. 289 00:15:49,394 --> 00:15:51,852 U REDU. Ta. 290 00:15:53,540 --> 00:15:55,220 Sada, odlaziš. 291 00:15:57,626 --> 00:15:58,871 Julie. 292 00:15:58,907 --> 00:16:01,451 Gospodine Connelly? 293 00:16:02,201 --> 00:16:03,201 Zdravo! 294 00:16:06,400 --> 00:16:07,880 Gospodine Connelly? 295 00:16:10,040 --> 00:16:12,240 Nisam s policijom. Ja sam s mrtvozornikovim uredom. 296 00:16:13,576 --> 00:16:15,757 G. Connelly, jesi li kod kuće? 297 00:16:18,986 --> 00:16:21,226 Zdravo? Gospodine Connelly? 298 00:16:22,188 --> 00:16:24,033 Isus! 299 00:16:24,069 --> 00:16:26,394 Gospodine Connelly! 300 00:16:26,459 --> 00:16:28,899 Ne, ne, ne, ne! 301 00:16:32,305 --> 00:16:33,510 Dođi. 302 00:16:33,840 --> 00:16:35,080 Izvući ovo. 303 00:16:42,480 --> 00:16:45,680 U redu je, gospodine Connelly. Ubrzo ćemo vas odvesti u bolnicu. 304 00:16:49,880 --> 00:16:51,840 Što vas čini tako sigurni da je dobar za to? 305 00:16:54,880 --> 00:16:58,240 Imali ste jednog u vašoj obitelji, zar ne? Pijanac. 306 00:16:59,120 --> 00:17:01,045 Svaka obitelj ima nešto. 307 00:17:01,473 --> 00:17:02,993 Ovdje. 308 00:17:03,920 --> 00:17:07,120 Pretraživanje javne zubne klinike podiglo je utakmicu. 309 00:17:09,000 --> 00:17:10,485 A to nije Connellyova žena. 310 00:17:10,520 --> 00:17:12,400 Pa, ne znači da je Connelly nije ubio. 311 00:17:14,657 --> 00:17:15,663 Tko je ona? 312 00:17:15,699 --> 00:17:18,703 Sally Chenery. 31. Dugoročni beskućnici. 313 00:17:18,920 --> 00:17:21,000 Daleko smo od skloništa za beskućnike. 314 00:17:22,120 --> 00:17:25,445 Dugački list za javnu smetnju, mentalno zdravlje. 315 00:17:25,480 --> 00:17:29,005 Prije 13 godina služila je šest mjeseci zbog otmice djeteta. 316 00:17:29,040 --> 00:17:30,565 Zašto samo šest mjeseci? 317 00:17:30,600 --> 00:17:32,330 Vratila ga je sljedećeg dana. 318 00:17:32,366 --> 00:17:33,412 Mmm. 319 00:17:33,761 --> 00:17:36,960 U svakom slučaju, Sally je prijavljen prije četiri godine. 320 00:17:37,680 --> 00:17:39,120 Tko je prijavio nestanak? 321 00:17:41,280 --> 00:17:43,016 Prvo sam je upoznao nakon što sam dobio sredstva 322 00:17:43,040 --> 00:17:45,297 napraviti dokumentarac o beskućništvu. 323 00:17:45,920 --> 00:17:48,565 Sally je bio jedan od ljudi koji su pristali intervjuirati. 324 00:17:48,600 --> 00:17:49,805 Počeli smo snimati s njom, 325 00:17:49,840 --> 00:17:51,805 ali odjednom je otišla i nisam je mogla naći, 326 00:17:51,840 --> 00:17:53,765 pa sam prijavila nestanak. 327 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 Donio sam neke snimke sa mnom. 328 00:18:01,120 --> 00:18:02,485 Ovo je samo sirova snimka. 329 00:18:02,520 --> 00:18:04,485 U REDU. Kada si spreman. 330 00:18:04,520 --> 00:18:08,525 Moje ime je Sally. Ah, ja sam beskućnik. 331 00:18:08,560 --> 00:18:11,165 To znači da su se mnogi ljudi već odlučili za mene 332 00:18:11,200 --> 00:18:13,040 prije nego što znaju nešto o meni. 333 00:18:14,520 --> 00:18:16,600 Crim. Druggie. Grub. 334 00:18:17,865 --> 00:18:19,790 Ne želim ovaj život. 335 00:18:19,826 --> 00:18:22,271 Želim ono što svi žele. 336 00:18:22,307 --> 00:18:24,390 Želim kuću. 337 00:18:24,426 --> 00:18:26,026 Želim posao. 338 00:18:27,577 --> 00:18:29,052 Želim svoju obitelj. 339 00:18:30,320 --> 00:18:32,245 Nitko mi neće dati priliku, znaš? 340 00:18:32,280 --> 00:18:33,800 Nitko mi neće vjerovati. 341 00:18:35,160 --> 00:18:36,807 Hajde, moramo ići. 342 00:18:37,080 --> 00:18:38,725 - Ne želim. - Dođi. 343 00:18:38,760 --> 00:18:40,120 Idemo. 344 00:18:41,954 --> 00:18:43,559 Pauzirajte je. 345 00:18:43,920 --> 00:18:45,445 - Tko je to? - Ne znam. 346 00:18:45,480 --> 00:18:46,725 Ne bi me razgovarao. 347 00:18:46,760 --> 00:18:50,160 Vratite se tamo gdje ju je uhvatio, a zatim pomaknite prema naprijed okvira po okviru. 348 00:18:52,280 --> 00:18:53,805 - Hajde, moramo ići. - Ne želim. 349 00:18:53,840 --> 00:18:55,245 Hajde, idemo. 350 00:18:55,280 --> 00:18:56,431 Stop. 351 00:18:56,467 --> 00:18:58,461 To tetovaža na njegovoj ruci. 352 00:18:58,857 --> 00:19:01,501 - Tamo. - Da, možemo tražiti znanja za to. 353 00:19:01,547 --> 00:19:02,952 Nisi razgovarao s njim? 354 00:19:02,988 --> 00:19:05,125 Pitam se može li biti otac. 355 00:19:05,160 --> 00:19:06,126 Otac? 356 00:19:06,161 --> 00:19:08,365 Dijete koje je rekla je oduzeta od nje. 357 00:19:08,400 --> 00:19:10,240 Ono za koju je rekla da je pjevala. 358 00:19:11,800 --> 00:19:15,005 Prije 15 godina Sally je primljena u bolnicu s gripe. 359 00:19:15,040 --> 00:19:16,086 Imala je dijete s njom, 360 00:19:16,121 --> 00:19:19,317 neregistrirana beba koja nije rođena u bolničkom sustavu. 361 00:19:19,642 --> 00:19:21,967 Znači, tajnik je naredio ispitivanje rodiljnosti? 362 00:19:22,003 --> 00:19:24,549 Koja je odredila da Sally nije majka. 363 00:19:24,585 --> 00:19:26,045 Možda pogreška? 364 00:19:26,080 --> 00:19:28,605 Bolnica je obavila dva kruga DNA testova. 365 00:19:28,640 --> 00:19:31,525 Child Services je napravila trećinu prije nego su odveli dijete. 366 00:19:34,500 --> 00:19:35,980 Soroya Dass. 367 00:19:40,920 --> 00:19:43,180 Upravo je ovdje, pored ograde. 368 00:19:46,400 --> 00:19:48,765 Je li dosadno, stalno cijelo vrijeme? 369 00:19:49,440 --> 00:19:52,920 Ne uvijek. Samo na radnim danima. 370 00:19:54,200 --> 00:19:55,765 Ovo će biti Connellyjev nož 371 00:19:55,800 --> 00:19:57,960 i Nichols će ga optužiti. 372 00:20:02,640 --> 00:20:04,880 Hej, um, mora biti vrijeme za to piće. 373 00:20:14,457 --> 00:20:16,102 Dolazak! 374 00:20:16,138 --> 00:20:17,658 Rani ste. 375 00:20:23,200 --> 00:20:25,525 - Jesse. - Stephanie Quinn? 376 00:20:26,333 --> 00:20:27,483 Tolson. 377 00:20:27,519 --> 00:20:29,726 14 dana za plaćanje, ili je sud. 378 00:20:29,762 --> 00:20:33,760 Rekao sam ti ljudima, ovo nije moj dug. 379 00:20:36,000 --> 00:20:38,400 Ni mina, ljubav. 14 dana. 380 00:20:51,900 --> 00:20:54,105 Hej. Jesi dobro? 381 00:20:54,340 --> 00:20:56,385 Da. Slušaj, gdje si? 382 00:20:56,520 --> 00:20:58,645 Baxter je. Zašto? 383 00:20:58,681 --> 00:21:00,486 Trebam uslugu. 384 00:21:00,680 --> 00:21:03,205 - Ne sviđa mi se ovo... - To je u redu. 385 00:21:03,240 --> 00:21:04,605 Da to učini. 386 00:21:04,640 --> 00:21:06,445 - Vratit ću ti natrag. - Dobro je, dobro je. 387 00:21:06,480 --> 00:21:08,031 Ne brini se zbog toga. 388 00:21:08,210 --> 00:21:09,535 Kako si došao ovdje? 389 00:21:09,633 --> 00:21:12,398 Ah, prijatelju. Bolje bih. 390 00:21:12,640 --> 00:21:14,525 Nisi razgovarala s Fernom, zar ne? 391 00:21:14,560 --> 00:21:16,205 - Imaš li? - Ne. 392 00:21:16,240 --> 00:21:17,400 Bok. 393 00:21:18,269 --> 00:21:20,680 Samo sam parkirao i vidio sam te, pa... 394 00:21:22,280 --> 00:21:25,320 Ovo je Stephanie Tolson, moja... 395 00:21:26,320 --> 00:21:28,045 - Bivša žena. - Bok. 396 00:21:28,080 --> 00:21:30,485 Ah, ovo je Soroya Dass, novi SOCO. 397 00:21:30,520 --> 00:21:32,125 - U redu! - Bok. 398 00:21:32,160 --> 00:21:33,126 Bok. 399 00:21:33,161 --> 00:21:35,416 Kladim se da si drago što si propustio da moraš ići na Airlie Beach 400 00:21:35,440 --> 00:21:36,645 s onim krokodilnim poslom. 401 00:21:36,680 --> 00:21:39,762 Ah, otišao sam u Airlie Beach s onim krokodilnim poslom. 402 00:21:40,203 --> 00:21:42,218 - Ahh. - Oprosti što prekidam. 403 00:21:42,511 --> 00:21:46,360 Bila sam zabrinuta, ali, ah, mogu vidjeti da si sada u redu. 404 00:21:47,200 --> 00:21:48,560 Ovo je tvoj prijatelj. 405 00:21:51,680 --> 00:21:54,605 - Trebali bismo i popiti piće. - Ne. 406 00:21:54,640 --> 00:21:56,525 - Da. - Ne smeta mi. 407 00:21:56,560 --> 00:21:58,285 Da. 408 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 Sjajno. 409 00:22:01,040 --> 00:22:02,897 Jeste li primijetili kako to čini svojim prstima 410 00:22:02,921 --> 00:22:04,606 kad misli? 411 00:22:04,642 --> 00:22:06,487 Stvar je, on to čini kad ne misli. 412 00:22:06,600 --> 00:22:08,285 Mnogo toga radi. 413 00:22:08,320 --> 00:22:09,805 Ne radim to. 414 00:22:09,840 --> 00:22:11,320 Sad to radiš. 415 00:22:13,000 --> 00:22:16,805 Dakle, Soroya, Scene of Crime. Radite s mrtvim tijelima? 416 00:22:16,840 --> 00:22:19,285 Ponekad. Stoga forenzični patologi. 417 00:22:19,320 --> 00:22:22,845 To nije toliko posla za Daniela kao način da se pokaže kako je u pravu. 418 00:22:22,880 --> 00:22:24,525 Nisam uvijek u pravu. 419 00:22:24,560 --> 00:22:25,646 I da zna stvari. 420 00:22:25,681 --> 00:22:26,965 Znam stvari. 421 00:22:27,000 --> 00:22:29,845 Čini se, međutim, kako se pitate kako čovjek koji jednom čuje 422 00:22:29,880 --> 00:22:34,323 o čembalu iz 15. stoljeća iz nekog muzeja kraljevske orkestre... 423 00:22:34,359 --> 00:22:36,644 To je klaviciterij iz Kraljevske glazbene škole. 424 00:22:37,040 --> 00:22:38,285 Mogu se sjetiti toga, 425 00:22:38,320 --> 00:22:41,005 ali recite mu o devet puta recitalu svoje kćeri 426 00:22:41,040 --> 00:22:42,365 i on je i dalje nedostaje. 427 00:22:42,400 --> 00:22:43,400 Ooh. 428 00:22:45,920 --> 00:22:48,045 Očito, pušači. 429 00:22:48,080 --> 00:22:49,525 Reformirana. 430 00:22:49,560 --> 00:22:50,606 Gramatički nacisti. 431 00:22:50,641 --> 00:22:52,445 Zlouporaba apostrofa. 432 00:22:52,480 --> 00:22:53,646 Pa, koliko je teško 433 00:22:53,681 --> 00:22:55,605 odvojiti posvojnu zamjenicu od kontrakcije? 434 00:22:55,640 --> 00:22:58,885 Dečki koji moraju istaknuti logičke nedostatke u filmovima... 435 00:22:58,920 --> 00:23:00,445 Desno u sredini filma. 436 00:23:00,480 --> 00:23:02,165 - Da. - Da. 437 00:23:02,200 --> 00:23:06,405 Dakle, Daniel, kako si uspio uvjeriti ovu lijepu ženu, 438 00:23:06,440 --> 00:23:08,965 koji očito razdražujete, 439 00:23:09,000 --> 00:23:10,046 ući na tebe? 440 00:23:10,081 --> 00:23:11,769 Bilo je to davno. 441 00:23:11,805 --> 00:23:12,967 Imala sam 21 godinu. 442 00:23:13,003 --> 00:23:15,640 Upravo sam započeo svoju prvu godinu učenja, 443 00:23:15,805 --> 00:23:20,890 i moji roditelji su poginuli u prometnoj nesreći. 444 00:23:21,187 --> 00:23:24,952 Morao sam ih identificirati i Daniel je bio ondje. 445 00:23:24,988 --> 00:23:30,113 I bio je tako nježan s njima, moji roditelji. 446 00:23:30,149 --> 00:23:32,074 Tako brižljivo. 447 00:23:32,110 --> 00:23:36,555 I bio je iskren prema tome kako su umrli, a to je pomoglo. 448 00:23:36,999 --> 00:23:42,084 A onda me je svaki dan zvao sljedećih šest mjeseci, 449 00:23:42,120 --> 00:23:43,920 samo da se uvjerim da sam bio u redu. 450 00:23:45,120 --> 00:23:47,349 A onda ga nisam pustila. 451 00:23:49,520 --> 00:23:50,840 Davno. 452 00:23:56,420 --> 00:23:59,820 Trebali bismo biti na putu. Mogla bi izgubiti naš stol. 453 00:24:00,820 --> 00:24:03,840 - Bilo je lijepo upoznati vas, Soroya. - Da, i ti. 454 00:24:15,800 --> 00:24:17,565 Steph je lijep. 455 00:24:17,900 --> 00:24:19,300 Hm. 456 00:24:20,440 --> 00:24:21,800 Volite li je još uvijek? 457 00:24:24,220 --> 00:24:25,380 Da. 458 00:24:26,880 --> 00:24:29,860 Ali to je stara ljubav koja se izvodi u svojoj rasi. 459 00:24:31,532 --> 00:24:33,477 Zašto si joj lagao? 460 00:24:33,513 --> 00:24:35,193 O tome što se nalazila na sjeveru sa mnom? 461 00:24:37,520 --> 00:24:38,668 Ne znam. 462 00:24:40,509 --> 00:24:43,720 Prošlo je šest godina otkad sam se razvela, ali... 463 00:24:46,040 --> 00:24:48,000 Ovo je prvi put da se osjećam... 464 00:24:50,802 --> 00:24:53,807 Mislio sam da si pametan i znaš što. 465 00:24:53,843 --> 00:24:55,760 O Bože. 466 00:25:09,800 --> 00:25:11,760 Oh, tako mi je žao. 467 00:25:13,120 --> 00:25:14,520 Oprosti. 468 00:25:16,120 --> 00:25:17,687 To je moja sestra. Ja... 469 00:25:17,920 --> 00:25:19,000 Moram ići. 470 00:25:21,020 --> 00:25:22,180 Oprosti. 471 00:25:34,760 --> 00:25:36,725 I dalje ste parkirali ilegalno. 472 00:25:36,760 --> 00:25:39,325 - O, piss off. - Trebam vas izvijestiti. 473 00:25:39,360 --> 00:25:41,485 Protuzakonito je moliti. Rekao bih ti. 474 00:25:41,520 --> 00:25:44,840 - Ti bi bio bušotina. - A ti bi bio veći rupčić. 475 00:25:47,440 --> 00:25:48,965 Lindsay, gdje si bio? 476 00:25:49,000 --> 00:25:50,445 Nisam te vidio neko vrijeme. 477 00:25:50,480 --> 00:25:52,160 O, okolo. Tu i tamo. 478 00:25:53,440 --> 00:25:55,200 Lako je hladno, Linds. 479 00:25:56,034 --> 00:25:57,879 I dalje je dobio onaj krevet na brodu. 480 00:25:57,915 --> 00:26:00,040 Ne, ne volim zatvorene prostore. 481 00:26:00,400 --> 00:26:01,920 Pa, ponuda je uvijek tu. 482 00:26:03,360 --> 00:26:04,645 Hej slušaj. 483 00:26:04,680 --> 00:26:07,365 Ah, moram naći nekoga 484 00:26:07,400 --> 00:26:10,125 koji je bio na ulicama prije nekoliko godina. 485 00:26:10,160 --> 00:26:11,206 Ovaj tip se ističe. 486 00:26:11,241 --> 00:26:15,840 On je četveronožan, veliki trski kaput, tetovaža crnog sunca na ruci. 487 00:26:16,865 --> 00:26:18,430 Mislim da je netko mogao povrijediti. 488 00:26:18,466 --> 00:26:20,440 - Ozlijedite ih, ako ste uključeni. - Mmm. 489 00:26:21,473 --> 00:26:23,952 Četiri noge. Crno sunce. 490 00:26:24,280 --> 00:26:25,560 Pitat ću se okolo. 491 00:26:26,865 --> 00:26:28,590 Ovdje je opasno. 492 00:26:28,800 --> 00:26:30,320 Ljudi to ne cijene. 493 00:26:39,713 --> 00:26:41,961 _ 494 00:26:57,560 --> 00:26:59,325 Poziv. Dijete. 495 00:26:59,360 --> 00:27:00,326 - Dijete! - Što? 496 00:27:00,361 --> 00:27:01,600 - Što? - Moramo otići odavde. 497 00:27:03,480 --> 00:27:05,365 Hej, tko je to? 498 00:27:05,400 --> 00:27:07,165 Hej, dvojica, prestani! 499 00:27:07,200 --> 00:27:09,040 - Zaustavi! - Oprosti, prijatelju. 500 00:27:09,645 --> 00:27:12,560 Oi, vas dvoje! Vratite se ovdje! 501 00:27:13,643 --> 00:27:15,248 Riba! 502 00:27:15,538 --> 00:27:17,218 Uspori. 503 00:27:18,394 --> 00:27:19,394 Stop! 504 00:27:20,840 --> 00:27:21,840 Hej. 505 00:27:22,896 --> 00:27:25,101 - Riba... - Ne možemo to raditi. 506 00:27:25,137 --> 00:27:27,341 - Radeći što? - Ovo. 507 00:27:28,120 --> 00:27:29,840 Spavanje na čudnim mjestima. Ne mogu. 508 00:27:31,138 --> 00:27:32,538 Dođi. 509 00:27:34,577 --> 00:27:36,257 Dođi ovamo. 510 00:27:39,585 --> 00:27:41,256 Zašto si ovako? 511 00:27:44,900 --> 00:27:46,500 Zašto se divljaš? 512 00:27:48,720 --> 00:27:50,360 Mozes mi reci. 513 00:28:08,000 --> 00:28:10,017 To je bilo, ah... 514 00:28:10,290 --> 00:28:11,375 Drugačiji. 515 00:28:14,626 --> 00:28:16,785 - Jesse? - Što? 516 00:28:17,818 --> 00:28:19,849 Nisam ostavio bočna vrata otvorena. 517 00:28:24,920 --> 00:28:26,400 Prostor je otključan. 518 00:28:47,720 --> 00:28:49,520 Ostavit ću vas na to. 519 00:29:03,580 --> 00:29:05,060 Vidimo se. 520 00:29:20,800 --> 00:29:22,840 - Harrow! - Što? 521 00:29:24,400 --> 00:29:26,532 - Jesi li dobro? - Da, super, prijatelju. 522 00:29:26,840 --> 00:29:29,165 - Imate ime za svoju tetovažu sunca. - Ahh. 523 00:29:29,200 --> 00:29:31,800 Bill Ritson. Bilo je služenje u zajednici. 524 00:29:34,680 --> 00:29:38,024 Pronašli smo Sallyove ostatke u predgrađu dvorišta. 525 00:29:38,060 --> 00:29:40,277 Postoji li nešto što nam može reći o tome što se dogodilo? 526 00:29:40,301 --> 00:29:42,466 Moram li izjaviti? 527 00:29:42,720 --> 00:29:43,726 Neko vrijeme. 528 00:29:43,761 --> 00:29:45,485 Bili ste prilično grubi s njom na tom videu. 529 00:29:45,520 --> 00:29:48,205 Bio sam samo ljut na nju zato što se ne bi brinula za sebe. 530 00:29:48,240 --> 00:29:50,845 Sve što joj je stalo bilo je snimanje njezinih fotografija 531 00:29:51,054 --> 00:29:52,617 i vratiti svog dječaka. 532 00:29:52,975 --> 00:29:56,305 - Nisi ti otac? - Ne, bilo je dosta prije mene. 533 00:29:56,341 --> 00:29:58,026 Mislim da se Sal nije poznavala. 534 00:29:58,797 --> 00:30:01,693 Uvijek je nestajala, znaš? Tražite ga. 535 00:30:02,000 --> 00:30:04,325 - A onda se razboljela. - S čim? 536 00:30:04,360 --> 00:30:06,157 Nije se voljela razgovarati o tome. 537 00:30:07,040 --> 00:30:08,605 Sjećam se tog dokumentarnog dana. 538 00:30:08,640 --> 00:30:10,525 Imala je sastanak u bolnici. 539 00:30:10,885 --> 00:30:13,845 Nije htjela ići. Pa sam je uzeo. 540 00:30:14,562 --> 00:30:17,247 Nekoliko dana kasnije, nestala je. 541 00:30:17,734 --> 00:30:19,294 Sve što je uzeo bila je njezina kamera. 542 00:30:20,074 --> 00:30:21,674 Nikada je više nisam vidio. 543 00:30:34,880 --> 00:30:37,700 Želim kuću. Želim posao. 544 00:30:39,480 --> 00:30:41,120 Želim svoju obitelj. 545 00:30:44,080 --> 00:30:46,685 Nitko mi neće dati priliku. Nitko mi neće vjerovati. 546 00:30:47,315 --> 00:30:49,715 To je nedjelja. Imam ocjenjivanje. 547 00:30:50,434 --> 00:30:52,180 Što je tako važno? 548 00:30:52,539 --> 00:30:55,045 Razbojnici dolaze, ali možemo platiti samo u rižu. 549 00:30:55,080 --> 00:30:56,685 Oh, vidiš... 550 00:30:56,720 --> 00:30:58,645 Mislim da sam nešto propustila. 551 00:30:59,363 --> 00:31:03,045 I trebam drugo mišljenje svjetski poznatog stručnjaka za osteologiju. 552 00:31:03,080 --> 00:31:04,411 Mmm. 553 00:31:05,280 --> 00:31:07,765 Ovo je razrjeđivanje kostiju. 554 00:31:07,800 --> 00:31:10,645 Mislila sam da je rano nastupila osteoporoza, 555 00:31:10,680 --> 00:31:14,045 izazvane siromasnom prehranom, lošim zdravljem. 556 00:31:14,080 --> 00:31:15,769 To je fer zaključak. 557 00:31:16,240 --> 00:31:17,725 Ali...? 558 00:31:17,760 --> 00:31:19,685 Osteolitičke lezije. 559 00:31:19,720 --> 00:31:23,885 Može biti rezultat abdomino-prsni... 560 00:31:23,920 --> 00:31:25,046 Ili...? 561 00:31:25,081 --> 00:31:28,485 Rak jajnika koji je metastazirao u kost. 562 00:31:28,520 --> 00:31:30,585 Rak jajnika. 563 00:31:32,120 --> 00:31:34,440 - Hvala ti, Lyle. - Mmm. 564 00:31:37,480 --> 00:31:39,965 Ovo je Simon. Znaš što ti je činiti. 565 00:31:40,000 --> 00:31:42,193 Hej, to sam ja. 566 00:31:42,600 --> 00:31:45,925 Trebam da odete na odjel za onkologiju kod princa Edwarda 567 00:31:45,960 --> 00:31:49,200 i vidjeti je li Sally Chenery ikada predstavljen za liječenje raka. 568 00:31:50,049 --> 00:31:52,112 A ako je tako, trebat ću joj datoteke. 569 00:31:53,320 --> 00:31:56,445 Većina ljudi, ni me ne gledaju. 570 00:31:56,480 --> 00:31:58,365 Oni samo drže oči na tlo 571 00:31:58,400 --> 00:32:01,800 jer znaju da ako pogledaju, mogu me vidjeti, a onda... 572 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 Dobar posao. 573 00:33:01,600 --> 00:33:03,125 Pentax K1000. 574 00:33:03,160 --> 00:33:04,925 Napravili su, poput, tri milijuna. 575 00:33:04,960 --> 00:33:06,387 Postoji li film u njemu? 576 00:33:07,080 --> 00:33:09,845 Umm... Da. 577 00:33:09,880 --> 00:33:11,365 Nemoj se nadati. 578 00:33:11,400 --> 00:33:13,565 Godinama je bio na kiši. 579 00:33:13,600 --> 00:33:16,005 Može postojati fotografija onoga tko ju je ubio. 580 00:33:16,393 --> 00:33:18,525 Mislite li da je ovdje postavljena? 581 00:33:18,560 --> 00:33:21,680 Hmm, podignite tijelo ovdje? 582 00:33:23,960 --> 00:33:25,845 Dakle, bila je izbodena, 583 00:33:25,880 --> 00:33:28,405 prolivena arterija odvojena, krvarenje. 584 00:33:28,440 --> 00:33:31,485 Znala je da je to loše, ali ipak se popela. 585 00:33:31,520 --> 00:33:33,837 - Možda je pobjegla od ubojice. - Može biti. 586 00:33:34,081 --> 00:33:38,095 A onda umre gore, skinuti kožu i meso, 587 00:33:38,674 --> 00:33:40,554 ali ova ruka ostaje. 588 00:33:41,874 --> 00:33:44,754 Ove grane. Kako saznati koliko su stari? 589 00:33:45,440 --> 00:33:47,964 Dakle, zapravo nazivaju vodene klica. 590 00:33:48,320 --> 00:33:49,885 A ti imaš pravo, dr. Harrow, 591 00:33:49,920 --> 00:33:53,445 oni su izbojci koji proizlaze iz, poput glavnih debla i grana. 592 00:33:53,480 --> 00:33:56,080 A u ovom slučaju, odakle je uklonjena grana. 593 00:33:57,020 --> 00:33:58,020 Hm. 594 00:33:59,380 --> 00:34:02,260 Možda je to bio bolji pogled na susjednu kuću. 595 00:34:03,760 --> 00:34:08,500 Zapravo, to me podsjeća na prilično smiješan limerik o vodenim klicama. 596 00:34:08,956 --> 00:34:11,645 Postrojenje neobičnog roda 597 00:34:11,680 --> 00:34:14,845 - podsjetio je na... - Koliko su stare one vode? 598 00:34:14,880 --> 00:34:16,400 Daj da vidim. 599 00:34:21,880 --> 00:34:24,885 Rekao bih oko četiri godine. 600 00:34:24,920 --> 00:34:27,880 Dakle, znamo li tko je živio pored vrata prije četiri godine? 601 00:34:29,680 --> 00:34:33,245 Cassandra Dalton? Jeste li već bili susjedi gospodina Connellya? 602 00:34:33,280 --> 00:34:35,461 Pitam se možemo li vam postaviti nekoliko pitanja. 603 00:34:35,497 --> 00:34:38,422 Mislila sam da sam jasno kad sam razgovarao s detektivom Nicholsom. 604 00:34:38,537 --> 00:34:40,102 Nikada nisam vidio niti čuo ništa. 605 00:34:40,138 --> 00:34:41,823 Pa, sada imamo lice. 606 00:34:41,859 --> 00:34:43,824 Jeste li ikad vidjeli tu ženu 607 00:34:43,860 --> 00:34:46,284 u dvorištu gospodina Connellya, ili oko susjedstva? 608 00:34:46,320 --> 00:34:49,525 Oprosti. Siguran sam da bih se sjetio. 609 00:34:49,560 --> 00:34:52,445 Hej, mama, jesi li vidjela moju drugu... 610 00:34:52,994 --> 00:34:56,165 Oh, samo sam izgubio moj drugi. 611 00:34:56,200 --> 00:34:59,405 - A ti? Kako se zoveš? - Noa... Dalton. 612 00:34:59,440 --> 00:35:01,045 Bok, Noa. 613 00:35:01,080 --> 00:35:02,880 Prepoznajete li tu damu? 614 00:35:05,200 --> 00:35:08,165 - Ne oprosti. - Mislim da smo gotovi. 615 00:35:08,200 --> 00:35:10,280 Noa, ovo je tvoja mama? 616 00:35:12,009 --> 00:35:14,209 - Da. - Mi smo gotovi. 617 00:35:18,080 --> 00:35:19,285 Što je to bilo? 618 00:35:19,320 --> 00:35:21,520 - Koliko je bio taj dječak? 15? - Pretpostavljam. 619 00:35:22,520 --> 00:35:24,205 Sjećate li se Sallyovog albuma? 620 00:35:24,240 --> 00:35:26,645 Otela je dijete prije 13 godina. 621 00:35:26,680 --> 00:35:27,885 Dvogodišnjak, da. 622 00:35:27,920 --> 00:35:30,685 - Tko bi sad bio... - 15. Ja dobijem. 623 00:35:30,720 --> 00:35:32,325 Sally je dao tog djeteta natrag. 624 00:35:32,360 --> 00:35:34,899 Zato što nije bila luda. Znala je da ima pogrešno dijete. 625 00:35:35,360 --> 00:35:38,845 Bolnica je izvodila DNA testove. Djeca Usluge vodila su više testova. 626 00:35:38,880 --> 00:35:40,645 - Nije bilo pogreške. - Sigurno. 627 00:35:40,680 --> 00:35:43,005 Ali što ako je Sally mislio da postoji? 628 00:35:43,040 --> 00:35:44,600 Moramo saznati je li Noa usvojen. 629 00:35:49,017 --> 00:35:50,542 Gdje si bio? 630 00:35:50,610 --> 00:35:52,761 Zašto niste odgovarali pozivima? 631 00:35:55,640 --> 00:35:57,280 - Dijete. - Žao mi je. 632 00:35:58,480 --> 00:36:00,880 - Cal, što se dogodilo? - Ja sam takav idiot. 633 00:36:02,640 --> 00:36:04,285 Rekli ste da nam treba novac 634 00:36:04,320 --> 00:36:06,240 pa sam otišao i dobio opreme za prodaju Billieja. 635 00:36:06,768 --> 00:36:08,813 No, odmah nakon toga, ja sam se srušio. 636 00:36:08,897 --> 00:36:09,897 Billie? 637 00:36:11,033 --> 00:36:12,384 Kako ste dobili novac? 638 00:36:21,200 --> 00:36:23,800 Tako mi je žao. Ja ću... Vratit ću novac. 639 00:36:24,800 --> 00:36:26,285 Otišao si i kupio opremu s Billie 640 00:36:26,320 --> 00:36:28,945 i odmah nakon toga, ti je zgrnut. 641 00:36:29,360 --> 00:36:31,560 Znaš, to bi bio jedan od njegovih dečki, zar ne? 642 00:36:33,480 --> 00:36:34,885 Mislio sam da sam pametan. 643 00:36:34,920 --> 00:36:37,725 - Moram ići vidjeti Billie. - Nema šanse. 644 00:36:37,760 --> 00:36:39,470 Tip je psiho. 645 00:36:39,506 --> 00:36:41,626 Ne, neću te ostaviti. 646 00:36:43,206 --> 00:36:45,497 Vratili smo fotoaparat iz laboratorija. 647 00:36:51,120 --> 00:36:54,496 Dokaz Sallyove krvi. Nitko drugi nije. 648 00:36:59,280 --> 00:37:00,388 Huh. 649 00:37:04,720 --> 00:37:06,512 To je preuzet iz stabla. 650 00:37:08,000 --> 00:37:10,285 Možete li povećati? Hm. 651 00:37:10,320 --> 00:37:11,880 To je Noa. 652 00:37:20,058 --> 00:37:21,484 Još. 653 00:37:38,160 --> 00:37:40,485 Dakle, ovdje je Sally snimio fotografije. 654 00:37:40,520 --> 00:37:42,120 A gdje je umrla. 655 00:37:45,160 --> 00:37:47,680 Ali nož je pronađen ovdje. 656 00:37:48,840 --> 00:37:52,040 Bio je čvrsto zaglavljen u rebra. 657 00:37:53,040 --> 00:37:54,600 Ali ovdje je izvučeno. 658 00:37:57,720 --> 00:38:00,045 Misliš da je još u njoj s druge strane? 659 00:38:00,080 --> 00:38:03,261 Da. Zato je tamo izbodila. 660 00:38:05,920 --> 00:38:09,560 Dakle, Cassandra Dalton i njezin sin živjeli su ovdje prije četiri godine. 661 00:38:11,720 --> 00:38:15,040 A Sally je znao da je Noa ovdje. Fotografirala ga je. 662 00:38:17,626 --> 00:38:19,182 Mislim da je došla za njega. 663 00:38:21,240 --> 00:38:23,648 Koliko dugo mislite da su to polirane? 664 00:38:24,520 --> 00:38:25,894 Prije nekoliko godina. 665 00:38:29,075 --> 00:38:30,920 Pazi na svoj korak. 666 00:38:31,218 --> 00:38:33,098 Ovdje je dosta smeća. 667 00:38:35,720 --> 00:38:37,160 - Vidite li što? - Ne. 668 00:38:38,600 --> 00:38:40,200 Čekati. 669 00:38:44,560 --> 00:38:46,038 Krv. 670 00:38:47,400 --> 00:38:48,840 Bila je samoobrana. 671 00:38:49,960 --> 00:38:51,325 Bila je luda. 672 00:38:51,360 --> 00:38:53,045 Željela je Noa. 673 00:38:53,080 --> 00:38:56,365 Došla je da ga uzme, a Noa nije njezino dijete. 674 00:38:56,400 --> 00:38:57,925 Bolnica je to dokazala. 675 00:38:57,960 --> 00:38:59,805 Molim vas, sada ne morate ništa reći. 676 00:38:59,840 --> 00:39:02,205 Ne zanima me. Nisam znala da je umrla. 677 00:39:02,240 --> 00:39:03,720 Nisam znala da je na stablu. 678 00:39:05,080 --> 00:39:08,920 Samo sam zaštitio dječaka, a ne njezina. Rudnik! 679 00:39:10,440 --> 00:39:12,352 Što biste učinili da biste zaštitili svoje dijete? 680 00:39:12,376 --> 00:39:13,920 Što bi ti napravio? 681 00:39:38,520 --> 00:39:40,631 Mislite li da sam se vaš dečko smjestio? 682 00:39:40,667 --> 00:39:42,330 Znam da jesi. 683 00:39:43,248 --> 00:39:44,885 Vi ste pametniji od njega. 684 00:39:45,347 --> 00:39:46,992 Što ćeš onda učiniti? 685 00:39:47,090 --> 00:39:48,730 To je ono što ćete učiniti. 686 00:39:50,058 --> 00:39:53,943 Otvorit ćeš mi tisuću dolara od ecc. 687 00:39:54,360 --> 00:39:59,720 Prodati ću, onda ću ti dati 1.500 dolara, 688 00:40:00,554 --> 00:40:02,365 i onda više ne moramo govoriti. 689 00:40:07,130 --> 00:40:08,695 Podignite košulju. 690 00:40:09,502 --> 00:40:10,845 Što? 691 00:40:10,880 --> 00:40:12,965 Podigni. Upravo gore. 692 00:40:13,000 --> 00:40:14,605 Okrenuti se. 693 00:40:15,260 --> 00:40:16,740 Želim vidjeti jeste li čisti. 694 00:40:34,674 --> 00:40:35,919 Ne izgleda kao e. 695 00:40:35,955 --> 00:40:37,927 Da, to je nešto bolje, očito. 696 00:40:38,010 --> 00:40:40,015 Nisu imali priliku da ih još krenu. 697 00:40:40,265 --> 00:40:41,585 Tako možete. 698 00:40:44,242 --> 00:40:46,962 1500. Jedan tjedan. 699 00:40:49,160 --> 00:40:53,003 Želim kuću. Želim posao. Želim svoju obitelj. 700 00:40:53,640 --> 00:40:56,280 Nitko mi neće dati priliku. Nitko mi neće vjerovati. 701 00:40:57,456 --> 00:40:58,696 - Većina ljudi... - Bok. 702 00:40:59,945 --> 00:41:01,350 Što je tako važno? 703 00:41:01,520 --> 00:41:03,325 Sallyovi DNK rezultati su u. 704 00:41:03,360 --> 00:41:05,256 Mislio sam da si testirao prije nekoliko dana. 705 00:41:05,292 --> 00:41:07,137 Ispitali smo njezine kosti. 706 00:41:07,320 --> 00:41:10,085 Jednom kad sam doznao da je Sally imala rak jajnika, 707 00:41:10,120 --> 00:41:12,925 Poslao sam Šimuna na Odjel za onkologiju princa Edwarda 708 00:41:12,960 --> 00:41:15,525 gdje je dijagnosticirana. 709 00:41:15,560 --> 00:41:19,645 Odjel za onkologiju uzima uzorke biopsije tkiva jajnika 710 00:41:19,680 --> 00:41:21,725 kao dio njezine dijagnoze. 711 00:41:21,760 --> 00:41:23,480 Još su imali uzorke. 712 00:41:25,000 --> 00:41:29,028 Ovdje je Sallyova DNA iz njezinog uzorka kostiju. 713 00:41:29,960 --> 00:41:36,120 Evo i DNA uzorka iz tkiva jajnika. 714 00:41:37,201 --> 00:41:38,814 Različiti su. 715 00:41:39,177 --> 00:41:40,502 Je li to pogreška? 716 00:41:40,800 --> 00:41:42,245 Nema pogreške. 717 00:41:42,851 --> 00:41:45,491 Sally je imao dva seta DNA. 718 00:41:46,933 --> 00:41:48,778 Bila je himera. 719 00:41:49,280 --> 00:41:50,925 Trebao je biti rođen kao blizanac, 720 00:41:50,960 --> 00:41:54,944 ali u utero, apsorbira DNK tog blizanca, 721 00:41:55,440 --> 00:41:59,080 i da različita DNK prebiva samo u njenom tkivu jajnika. 722 00:42:00,160 --> 00:42:02,925 Njezino tijelo sadržavalo je jedan skup DNA, 723 00:42:02,960 --> 00:42:07,200 ali njezine stanice jajnika sadržavale su DNK mrtvog blizanca. 724 00:42:08,129 --> 00:42:10,694 A to je DNK koji je prenesen Noi. 725 00:42:10,960 --> 00:42:14,725 Dakle, kada je bolnica testirala ovu DNK ovog beskućnika 726 00:42:14,760 --> 00:42:18,155 protiv djeteta koje je rođeno izvan bolničkog sustava, 727 00:42:18,191 --> 00:42:19,716 oni su bili različiti. 728 00:42:20,120 --> 00:42:22,130 Zato su ga odveli. 729 00:42:22,520 --> 00:42:24,885 Dakle, Noa je njezin sin. 730 00:42:24,920 --> 00:42:26,600 Da. 731 00:42:27,500 --> 00:42:29,200 Nitko joj nije povjerovao. 732 00:43:11,280 --> 00:43:13,205 Ne bih trebao razgovarati s nikim. 733 00:43:13,240 --> 00:43:16,034 Ali želiš li, zar ne? 734 00:43:17,685 --> 00:43:19,461 Bio si ti, zar ne? 735 00:43:20,440 --> 00:43:24,205 Ušla si u starijeg čovjeka Connellyove kuće, uzeo njegov nož, 736 00:43:24,240 --> 00:43:27,485 vojni nož, odrastao nož, 737 00:43:27,520 --> 00:43:29,981 i igrao si se s njim jer to je ono što momci rade. 738 00:43:31,033 --> 00:43:32,536 Tada je bila ta žena. 739 00:43:34,000 --> 00:43:36,805 Vidjeli biste je prije, zar ne? 740 00:43:36,840 --> 00:43:37,926 Mnogo. 741 00:43:37,961 --> 00:43:39,605 Hej! Pusti ga! 742 00:43:39,640 --> 00:43:41,765 Otkad sam bio mali. 743 00:43:41,800 --> 00:43:43,360 Ne! Ne! 744 00:43:44,640 --> 00:43:46,165 Bila je zastrašujuća. 745 00:43:47,756 --> 00:43:50,465 Onda si jednog dana bio kod kuće... 746 00:43:51,360 --> 00:43:53,120 došao je za tebe. 747 00:43:56,080 --> 00:43:58,320 Ali imao si Connellyjev nož. 748 00:44:04,000 --> 00:44:06,400 Samo sam pokušavao zaštititi nas. 749 00:44:25,400 --> 00:44:28,835 Nismo znali koliko sam joj ozlijedio ili kamo je otišla. 750 00:44:41,400 --> 00:44:43,160 Bila je moja prava mama, zar ne? 751 00:44:50,780 --> 00:44:53,300 Što sada radim? Hoću li ići u zatvor? 752 00:44:54,200 --> 00:44:56,080 Ne znam. 753 00:44:57,440 --> 00:45:01,005 Ali znam da će tvoja mama dugo ići u zatvor, 754 00:45:01,040 --> 00:45:04,961 i znam da će sretno raditi kako bi te zaštitila. 755 00:45:07,760 --> 00:45:09,477 Na tebi je. 756 00:45:23,280 --> 00:45:28,285 ♪ Ako bih mogao uštedjeti vrijeme u bocu ♪ 757 00:45:28,320 --> 00:45:32,840 ♪ Prva stvar koju bih voljela ♪ Netko je ovo ostavio za tebe. 758 00:45:33,920 --> 00:45:40,405 ♪ Treba spasiti svaki dan dok vječnost ne prođe ♪ 759 00:45:40,440 --> 00:45:44,125 ♪ Samo da ih potrošu s tobom ♪ 760 00:45:44,160 --> 00:45:47,645 ♪ Ali, čini se da nema dovoljno vremena ♪ 761 00:45:47,680 --> 00:45:50,005 ♪ Učiniti ono što želimo učiniti ♪ 762 00:45:50,040 --> 00:45:52,125 - ♪ Kad ih nađete ♪ - Što je? 763 00:45:52,160 --> 00:45:53,640 To je njezin dječak. 764 00:45:55,480 --> 00:45:58,445 ♪ Pogledao sam dovoljno da znam ♪ 765 00:45:58,480 --> 00:46:02,560 ♪ Ti si osoba koju želim proći kroz vrijeme s ♪ 766 00:46:18,000 --> 00:46:23,045 ♪ Ako sam imao kutiju samo za želje ♪ 767 00:46:23,080 --> 00:46:27,560 ♪ I snovi koji se nikad nisu ostvarili ♪ 768 00:46:28,680 --> 00:46:31,605 ♪ Kutija bi bila prazna ♪ 769 00:46:31,640 --> 00:46:39,165 ♪ Osim sjećanja na to kako ste ih odgovorili ♪ 770 00:46:39,200 --> 00:46:44,485 ♪ Ali, čini se da nema dovoljno vremena za ono što želite učiniti ♪ 771 00:46:44,520 --> 00:46:46,680 ♪ Kad ih pronađete. ♪ 772 00:46:47,861 --> 00:46:49,501 On je priznao. 773 00:46:50,003 --> 00:46:51,688 Dalton dječak. 774 00:46:51,747 --> 00:46:52,747 Noa. 775 00:46:54,202 --> 00:46:55,887 Prekoračili ste se. 776 00:46:56,240 --> 00:46:59,045 Ohrabrujete Dass da prekoračiš. 777 00:46:59,080 --> 00:47:01,120 Ne trebamo drugu Harrow. 778 00:47:01,794 --> 00:47:03,634 - Ti spreman? - Bok. 779 00:47:08,441 --> 00:47:12,561 Dobar posao, ali razvijaš neriješeno, pa je očistite. 780 00:47:16,960 --> 00:47:19,200 Kao da hodaju na svoje roditelje koji imaju seks. 781 00:47:20,660 --> 00:47:23,220 - Samo gore. - Toliko gore. 782 00:47:30,900 --> 00:47:32,105 Bok. 783 00:47:32,240 --> 00:47:34,485 Bok. Pogodite što imam? 784 00:47:34,520 --> 00:47:36,615 Velike nade za osvajanje Eurovizije. 785 00:47:37,000 --> 00:47:42,485 Da, ali isto tako, Kiriakos mi je odobrio malo koplja robova. 786 00:47:43,257 --> 00:47:46,031 Pronaći ću ovog ortopedskog kirurga prije nego što to učinite. 787 00:47:47,800 --> 00:47:49,443 Želiš li staviti novac na to? 788 00:47:51,000 --> 00:47:54,645 Trebali ste se pokušati kladiti prije nego što ste mi rekli o robovima. 789 00:47:54,680 --> 00:47:56,805 To je gospodinov ulog. 790 00:47:56,840 --> 00:47:58,609 Imaš to. 791 00:48:05,800 --> 00:48:07,205 Da, hvala ti Liječnik, da. 792 00:48:07,240 --> 00:48:10,725 To je 3-5-5-B- 793 00:48:13,000 --> 00:48:14,360 B za Bravo. 794 00:48:18,460 --> 00:48:20,740 U REDU. Hvala ti, doktore. 795 00:48:48,600 --> 00:48:51,485 Imate Anthonyjevo ime iz Jack Twina? 796 00:48:51,520 --> 00:48:53,605 Da, Jack je bio moj stari šef. 797 00:48:53,640 --> 00:48:57,069 Bio je dobar prijatelj za Anthonyja kad je ušao u nevolje. 798 00:48:58,330 --> 00:49:00,221 Jeste li iu nevolji? 799 00:49:01,593 --> 00:49:03,167 Policija dolazi. 800 00:49:03,203 --> 00:49:04,688 Još nevolja? 801 00:49:04,803 --> 00:49:07,685 Pretpostavljam da ste ovdje iz mrtvačnice. 802 00:49:07,720 --> 00:49:09,560 - Mislim da ne mogu podnijeti... - Slušaj. 803 00:49:10,760 --> 00:49:14,120 Na vama je, ali znam što traže... 804 00:49:15,120 --> 00:49:18,165 .. i ne mora biti ovdje kad stignu. 805 00:49:18,200 --> 00:49:21,205 Sada, ne znate što traže, 806 00:49:21,240 --> 00:49:24,993 i možete iskreno reći da niste dotaknuli datoteke. 807 00:50:15,720 --> 00:50:17,720 To je ono što tražimo. 808 00:51:01,826 --> 00:51:03,591 Dalje na Harrowu... 809 00:51:03,627 --> 00:51:06,032 Mislim da su te kosti bile u rijeci 810 00:51:06,068 --> 00:51:07,445 za manje od godinu dana. 811 00:51:07,481 --> 00:51:09,245 Uložio sam zahtjev da ih uništi. 812 00:51:09,280 --> 00:51:10,326 Neka Šimun se riješi njih. 813 00:51:10,361 --> 00:51:13,525 Prvi put mislim da smo ikada uspjeli. 814 00:51:13,560 --> 00:51:15,336 Tri mlade ljude koji su krenuli prema hitnim slučajevima 815 00:51:15,360 --> 00:51:17,445 pateći isti simptomi, 816 00:51:17,480 --> 00:51:20,720 visoku brzinu otkucaja srca, dehidraciju, blage halucinacije. 817 00:51:21,720 --> 00:51:23,445 Prodavač je bila mlada žena. 818 00:51:23,480 --> 00:51:26,485 Znam da ti voliš, prijatelju, ali nemoj me igrati za budalu. 819 00:51:26,520 --> 00:51:28,477 Dobro sam. 820 00:51:29,040 --> 00:51:30,437 Izvući ću vas odavde. 821 00:51:32,368 --> 00:51:36,368 Sinkronizacija i ispravci emeline-whovian www.addic7ed.com 59302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.