Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,285
Prethodno na Harrowu...
2
00:00:01,321 --> 00:00:03,965
- Gdje si?
- Plaža Airlie. Raditi.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,240
- Tko je?
- Nichols.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,565
- Ti si učitelj Phys Eda.
- Jesse Walsh.
5
00:00:11,600 --> 00:00:12,800
Stephanie Tolson.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,664
- Kako je on?
- Nedostaješ mu.
7
00:00:16,905 --> 00:00:18,027
Odustao je?
8
00:00:18,348 --> 00:00:21,513
Stvarno je odustao, a onda...
9
00:00:21,900 --> 00:00:26,091
Volim ga, ali tvoj tata je
svojevrsni sebični tip, Fern.
10
00:00:26,392 --> 00:00:29,085
Brodovi, otvorena voda, bijeg.
11
00:00:29,120 --> 00:00:30,120
Da.
12
00:00:32,900 --> 00:00:36,020
Trebam sasvim preciznu ideju o
tome koliko dugo je bio u rijeci.
13
00:00:37,920 --> 00:00:40,285
Pogledaj ovo. To je serijski broj.
14
00:00:40,320 --> 00:00:43,260
Možemo ovo pogledati i saznati
točno tko je taj tip.
15
00:00:45,720 --> 00:00:47,485
Nalazi se u blizini nekih odličnih škola
16
00:00:47,520 --> 00:00:49,485
i vrlo blizu autobusnog stajališta.
17
00:00:49,520 --> 00:00:52,445
I tu je veliko
dvorište za djecu.
18
00:00:52,480 --> 00:00:54,964
U REDU. Dječaci?
19
00:00:55,666 --> 00:00:56,925
Ja ću te dobiti.
20
00:00:56,960 --> 00:00:58,523
Koliko je tjedan dana?
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,965
$ 720. Ali oni mogu pregovarati.
22
00:01:01,000 --> 00:01:02,405
Kada su podovi bili sjajni?
23
00:01:02,440 --> 00:01:05,045
Prije nekoliko godina,
ali dobro se drže.
24
00:01:05,080 --> 00:01:08,240
Eli! Thomas! Vani, molim te.
25
00:01:09,400 --> 00:01:11,765
Neko je vrijeme prazno, ali...
26
00:01:11,800 --> 00:01:13,044
Hej, Eli! Izgled!
27
00:01:15,872 --> 00:01:19,453
- Provjeri je. Želiš li se popeti?
- Tata će nas ubiti.
28
00:01:19,640 --> 00:01:21,920
Dođi! To je samo pokraj vrata.
29
00:01:24,860 --> 00:01:27,505
- Idete na vrh!
- Makni se s puta!
30
00:01:27,640 --> 00:01:31,885
- Ja ću pobijediti!
- Ne mogu ustati! Eli!
31
00:01:32,420 --> 00:01:33,780
Eli!
32
00:01:34,210 --> 00:01:36,455
Hej! Ne možeš biti ovdje!
33
00:01:37,031 --> 00:01:39,445
Izlazi odavde ili ćeš biti žao!
34
00:01:39,480 --> 00:01:43,165
Gurnut ću te male gadove!
Odmakni se od moje imovine!
35
00:01:43,200 --> 00:01:44,574
Idite dalje!
36
00:02:11,690 --> 00:02:14,690
Sinkronizacija i ispravci font> emeline-whovian
font> www.addic7ed.com font>
37
00:02:37,369 --> 00:02:39,174
Mislio sam da to možete učiniti.
38
00:02:39,440 --> 00:02:41,205
Ukrasti radijusnu ploču, sakriti se ovdje,
39
00:02:41,240 --> 00:02:43,565
onda kad te idem tražiti,
natrag se vraćaš unutra
40
00:02:43,600 --> 00:02:45,640
i uzmite sve bonuse s
dragom Soroya Dassom.
41
00:02:46,840 --> 00:02:48,285
Jesam li to transparentno?
42
00:02:48,320 --> 00:02:50,806
"Oh, dr. Harrow, kakav trag."
43
00:02:51,400 --> 00:02:52,605
"Tako si pametan i toliko jaka
44
00:02:52,640 --> 00:02:54,845
"i siguran sam da je vaš
opunomoćenik instrument..."
45
00:02:54,880 --> 00:02:57,285
Poremećeno je vašoj pomoćnici
koja ga upućuje na njega.
46
00:02:57,320 --> 00:02:58,446
Osim ako naravno, već zna
47
00:02:58,481 --> 00:03:01,125
kako je vaš opunomoćeni instrument
nakon Sjevernog Queenslanda.
48
00:03:01,160 --> 00:03:03,845
Jedino što Dass zna o meni
nakon Sjevernog Queenslanda
49
00:03:03,880 --> 00:03:06,192
je koliko mi se ne sviđa
Sjeverni Queensland.
50
00:03:06,228 --> 00:03:07,553
Onda uzmi kredit za ploču.
51
00:03:07,698 --> 00:03:10,103
Daleko mi je to da stojim na
putu romantične cvjetnice.
52
00:03:10,139 --> 00:03:13,145
U cvatu? Jedina stvar u
cvatu je pismo otpusta.
53
00:03:13,181 --> 00:03:14,867
Zašto onda nosiš
svoju dobru košulju?
54
00:03:17,560 --> 00:03:18,686
Dogodilo se da je pri ruci.
55
00:03:18,721 --> 00:03:20,601
S vašom drugom uništen je
kad ga je Dass razbio.
56
00:03:20,960 --> 00:03:24,525
Vi i David stvarno trebate prestati
čitati pedeset nijanse Innuendo.
57
00:03:24,560 --> 00:03:26,725
Ne namjeravam danas
vidjeti narednika Dassa.
58
00:03:26,760 --> 00:03:29,240
Šteta. Ona je na ispitu 1.
59
00:03:31,965 --> 00:03:33,330
Pronašao ga.
60
00:03:34,080 --> 00:03:36,445
Za čovjeka s takvim
vedrim raspoloženjem,
61
00:03:36,481 --> 00:03:38,129
vaš šef sigurno ima puno bluesa.
62
00:03:38,165 --> 00:03:39,570
O, ti bi bio iznenađen.
63
00:03:40,040 --> 00:03:42,805
Dakle, što ste pronašli
tako uzbudljivo?
64
00:03:42,840 --> 00:03:46,205
Simon je to otkrio u
konkretnim riječnim kostima.
65
00:03:46,240 --> 00:03:49,605
- Radi se o kompresijskoj ploči.
- Dakle, naš John Doe imao je slomljen zglob.
66
00:03:49,640 --> 00:03:50,686
Kako nam to pomaže?
67
00:03:50,721 --> 00:03:52,405
Dopustite mi da vam pokažem dobru vijest.
68
00:03:52,440 --> 00:03:54,038
Hvala vam.
69
00:03:54,560 --> 00:03:56,135
Pogledaj ovo.
70
00:03:56,244 --> 00:03:58,244
Serijski broj.
71
00:03:59,800 --> 00:04:02,640
Ti si zgodan, pametan čovjek.
72
00:04:03,600 --> 00:04:06,485
Kiriakos je otkazao vrijeme
ronjenja, tako da nema lubanje.
73
00:04:06,520 --> 00:04:08,645
Ali s ovim...
Pronaći ćemo našeg tipa.
74
00:04:08,680 --> 00:04:10,885
Dakle, tko čuva serijske
brojeve na datoteku?
75
00:04:10,920 --> 00:04:12,365
Bolnice? Proizvođači?
76
00:04:12,400 --> 00:04:13,605
Sada joj reci loše vijesti.
77
00:04:13,640 --> 00:04:14,925
Pa, poput šefa,
78
00:04:14,960 --> 00:04:18,042
ovaj model je prilično star i
ima vrlo sjenovito pozadinu.
79
00:04:18,440 --> 00:04:19,845
To je Simi-Tech model iz '90 -ih,
80
00:04:19,880 --> 00:04:22,267
i Simi-Tech bankrotirao je godinama.
81
00:04:22,303 --> 00:04:25,525
OK, pa ga vratim na Znanstveni?
Počnite nazivati bolnice?
82
00:04:25,560 --> 00:04:28,525
Ne, pustimo ovo.
Bit ćemo brži.
83
00:04:28,560 --> 00:04:30,125
Ali imam dugu ruku zakona.
84
00:04:30,448 --> 00:04:32,971
Ali poznajemo medicinski sustav.
85
00:04:33,007 --> 00:04:34,212
Jeste li fotografirali ovo?
86
00:04:34,480 --> 00:04:36,240
Da, fotografirano,
katalogizirano i poduprto.
87
00:04:39,040 --> 00:04:40,765
Pogledajmo tko je brži.
88
00:04:40,800 --> 00:04:43,880
- Ah...
- Pozdrav.
89
00:04:45,240 --> 00:04:48,325
Utrka za prepoznavanje kostiju
izvučena iz kostura mrtvaca.
90
00:04:48,360 --> 00:04:49,925
Kako erotski.
91
00:04:49,960 --> 00:04:52,405
- Trebao bih ti to učiniti.
- Dobro, učinit ću to.
92
00:04:52,440 --> 00:04:54,125
Učinit ću to.
93
00:04:54,160 --> 00:04:55,577
Vi želite to učiniti.
94
00:04:55,960 --> 00:04:58,160
Idite i sterilizirajte nešto, zar ne?
95
00:04:59,289 --> 00:05:00,849
Stavljam novac na Dass.
96
00:05:04,280 --> 00:05:07,085
Pretpostavljam da volite starije
žene, Fairley, ali postoje granice.
97
00:05:07,120 --> 00:05:09,805
To je dar simpozijskog odbora,
98
00:05:09,840 --> 00:05:12,568
zahvalnost za moju
izuzetnu glavnu adresu,
99
00:05:12,604 --> 00:05:15,249
čiji je čitav video sada u trendu.
100
00:05:15,285 --> 00:05:17,605
Na morenumbingthanvalium.com?
101
00:05:17,640 --> 00:05:19,725
Na Forumu o ortopediji.
102
00:05:19,760 --> 00:05:22,485
- Slušaj, stručnjak za kosti...
- Nemojte me ismijavati.
103
00:05:22,520 --> 00:05:24,304
- Nisam.
- Oh.
104
00:05:24,640 --> 00:05:25,965
Simi-Tech orto ploče.
105
00:05:26,162 --> 00:05:28,313
- Da, otišli su bez posla.
- Znam.
106
00:05:28,349 --> 00:05:29,965
- Bankrotirali su.
- Znam!
107
00:05:30,000 --> 00:05:31,285
Zašto onda još razgovaramo?
108
00:05:31,320 --> 00:05:35,045
Koja je bolnica napravila orto
kirurge u 90-im godinama?
109
00:05:35,080 --> 00:05:37,760
Sv. Katarina. Oprostite.
110
00:05:41,600 --> 00:05:43,725
Nažalost, tvrtka koja
je radila podnošenje
111
00:05:43,760 --> 00:05:46,245
bili su otpušteni, tako da
ništa nije digitalizirano.
112
00:05:46,280 --> 00:05:48,120
Morate sve tražiti ručno.
113
00:05:51,057 --> 00:05:52,360
Sve to?
114
00:05:53,449 --> 00:05:55,414
Postoji li kakav sustav?
115
00:05:55,450 --> 00:05:58,080
Po godinama pacijent ili kirurg?
116
00:05:59,222 --> 00:06:00,575
Sortira se po godini.
117
00:06:00,611 --> 00:06:03,125
Imate li kakvu ideju o
tome koju godinu tražite?
118
00:06:03,160 --> 00:06:04,680
Ne.
119
00:06:05,994 --> 00:06:07,479
Postoji li neki drugi način?
120
00:06:07,515 --> 00:06:10,285
Pa, možete pronaći
sve orto kirurge
121
00:06:10,320 --> 00:06:11,725
koji je radio ovdje u 90-ima
122
00:06:11,760 --> 00:06:13,885
a zatim zatražiti njihove
pojedinačne datoteke,
123
00:06:13,920 --> 00:06:16,513
ali ne znam kako biste to učinili.
124
00:06:16,549 --> 00:06:18,874
Ostavit ću vas na to.
125
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Hvala, Meredith.
126
00:06:34,800 --> 00:06:36,520
O, idi, Jack.
127
00:06:38,098 --> 00:06:40,032
Okrugli do Harrowa.
128
00:06:40,460 --> 00:06:43,520
Meredith mi je rekao da me otetoran
muškarac iz mrtvačnice pretvori u njega.
129
00:06:45,400 --> 00:06:47,645
Dobrodošli na godinu dana
vrijedno prosijavanje.
130
00:06:47,680 --> 00:06:49,565
Znaš, jako mi se sviđa Meredithova ideja
131
00:06:49,600 --> 00:06:51,360
praćenja orto kirurga.
132
00:06:52,800 --> 00:06:54,245
Dobar stari Meredith.
133
00:06:54,280 --> 00:06:56,149
Znači, sada to počnete?
134
00:06:56,192 --> 00:06:58,912
Ne. Niti ste vi. Rad poziva.
135
00:07:01,040 --> 00:07:02,685
Ne želim da dolazite u moju kuću.
136
00:07:02,720 --> 00:07:05,525
Koliko puta, a vi ne
dolazite, u redu?
137
00:07:05,560 --> 00:07:07,925
Moramo ući.
Moramo pretražiti kuću.
138
00:07:07,960 --> 00:07:09,205
Pa, nećete dolaziti bez...
139
00:07:09,240 --> 00:07:11,205
Kažem vam, prijatelju,
trebate nalog za pretragu.
140
00:07:11,240 --> 00:07:12,805
- Ne znate li pravila?
- Da znam.
141
00:07:12,840 --> 00:07:14,100
Znaš li pravila? Pa me ne zanima.
142
00:07:14,124 --> 00:07:15,159
Evo naloga.
143
00:07:15,195 --> 00:07:16,249
Drljača.
144
00:07:18,200 --> 00:07:20,097
Ne dolazite u moju kuću.
145
00:07:20,560 --> 00:07:22,001
Što misliš?
146
00:07:22,037 --> 00:07:23,699
Dvije godine? Tri?
147
00:07:24,840 --> 00:07:26,360
Tri, četiri, pet.
148
00:07:27,078 --> 00:07:31,763
Tako je tamo položila, ali životinje
su sve više raspršile ostatak.
149
00:07:31,799 --> 00:07:33,164
Ona?
150
00:07:33,200 --> 00:07:36,085
Sudeći prema zdjeloj kosti. Ona.
151
00:07:36,440 --> 00:07:40,965
Dakle, ona godinama leži ovdje,
u elementima, neprimjetno?
152
00:07:41,000 --> 00:07:43,085
Ili primijetio, ali neprijavljen.
153
00:07:43,120 --> 00:07:44,805
Ne dolazite u mojoj kući!
154
00:07:44,840 --> 00:07:46,405
Pijan je.
155
00:07:46,440 --> 00:07:47,805
Možda nije znao.
156
00:07:47,840 --> 00:07:50,605
- Ili je znao, jer ju je stavio ovdje.
- Sada skloni moju imovinu!
157
00:07:50,640 --> 00:07:52,364
Sigurno je to osjetio.
158
00:07:52,600 --> 00:07:55,306
Pa, daleko smo od kuće.
159
00:07:55,342 --> 00:07:58,787
Sumnjam da bi ga mogao mirisati ako
je deva umrla na stražnjem trijemu.
160
00:07:59,040 --> 00:08:00,245
Hej, Sarge!
161
00:08:00,280 --> 00:08:02,045
Zašto ne odeš i
prestaneš me mučiti?
162
00:08:02,080 --> 00:08:03,046
Pronašao je neku odjeću.
163
00:08:03,081 --> 00:08:04,925
Nemate pravo doći ovdje.
164
00:08:04,960 --> 00:08:06,640
Izgleda poput košulje i pojasa.
165
00:08:09,920 --> 00:08:12,777
Mmm, krv.
166
00:08:12,930 --> 00:08:14,535
Pogledajmo u kuću.
167
00:08:14,840 --> 00:08:16,245
Krvavi pakao,
168
00:08:16,280 --> 00:08:18,605
ti ovo čini teže nego što treba, g.
Connelly.
169
00:08:18,640 --> 00:08:20,405
Zašto ne otvoriš ormar?
170
00:08:20,440 --> 00:08:23,045
- To su moje privatne stvari.
- Da. Svjestan sam toga.
171
00:08:23,080 --> 00:08:25,725
Ali znate da postoji mrtva
žena u vašem dvorištu?
172
00:08:25,760 --> 00:08:28,765
Ne, nisam znao da je mrtva
žena u mom dvorištu,
173
00:08:28,800 --> 00:08:29,846
i ti sam to rekao.
174
00:08:29,881 --> 00:08:31,573
Pa, kada je vaša žena nestala?
175
00:08:31,609 --> 00:08:34,964
To sam ti rekao!
Isuse, prije pet godina.
176
00:08:35,000 --> 00:08:37,879
Pravo. I zašto nisi
prijavila njenu nestanak?
177
00:08:37,915 --> 00:08:40,193
Zato što nitko nije krvav autobus...
178
00:08:40,788 --> 00:08:44,310
Hej! Nemoj ulaziti tamo! Stop!
179
00:08:45,019 --> 00:08:48,019
Molim! Stop! Nemoj ulaziti tamo!
180
00:08:49,320 --> 00:08:51,540
Koliko piješ svaki dan,
gospodine Connelly?
181
00:08:52,640 --> 00:08:54,845
Ni to nitko ne radi.
182
00:08:54,880 --> 00:08:56,245
Zahtjev za pretragu pokriva ormar.
183
00:08:56,280 --> 00:08:58,778
Sada, ili ga otvorite
ili ćemo ga prisiliti.
184
00:08:59,040 --> 00:09:00,765
- To je moje stvari.
- U redu.
185
00:09:00,800 --> 00:09:03,400
Andy? Poredaj taj zaključavanje.
186
00:09:30,019 --> 00:09:32,170
_
187
00:09:39,760 --> 00:09:41,248
Utičnica?
188
00:09:43,553 --> 00:09:45,318
Je li vaš telefon igrao gore?
189
00:09:45,354 --> 00:09:48,634
Ne, samo neki od pozivatelja.
190
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
Evo još nekih zaliha.
191
00:09:58,200 --> 00:10:00,020
Želiš li razgovarati o tome?
192
00:10:00,680 --> 00:10:03,795
- Jeste li?
- Ne još.
193
00:10:11,175 --> 00:10:12,671
Simi-Tech.
194
00:10:13,018 --> 00:10:14,543
Zašto su bankrotirali?
195
00:10:14,579 --> 00:10:16,965
Simi-Tech je napravio neke
prilično dobre opreme
196
00:10:17,000 --> 00:10:21,085
dok nisu imali hrpu ploča
proizvedenih u Estoniji?
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,680
Ne, Armenija.
198
00:10:24,466 --> 00:10:27,311
Ploče su uzrokovale sve vrste problema,
199
00:10:27,347 --> 00:10:32,007
što je rezultiralo klasnim djelovanjem
protiv nekoliko orto kirurga.
200
00:10:32,874 --> 00:10:34,999
Ti bi znao koji od njih.
201
00:10:35,360 --> 00:10:37,205
Hoće li ovo imati nešto za napraviti
202
00:10:37,240 --> 00:10:40,640
s noćnim posjetom nedavno
preminulog Hovarda?
203
00:10:41,985 --> 00:10:43,345
Da.
204
00:10:45,153 --> 00:10:47,278
Morat ću pogledati u
moju malu crnu knjigu.
205
00:10:47,346 --> 00:10:49,066
Donijet ću ti neka imena.
206
00:10:51,580 --> 00:10:54,820
- Što je ovo mjesto?
- Sigurno je. Dođi.
207
00:10:57,417 --> 00:10:59,382
Aaron kaže da se ovdje
srušio nekoliko puta.
208
00:10:59,799 --> 00:11:01,959
- Da?
- Bit će dobro.
209
00:11:04,660 --> 00:11:07,745
Čini se da nitko danas nije cijenio glazbu.
210
00:11:07,780 --> 00:11:09,620
Kako si išao?
211
00:11:11,800 --> 00:11:14,500
Znaš, jedan momak mi je ponudio pet
dolara za igranje Nickelbacka?
212
00:11:24,650 --> 00:11:25,720
Ovdje.
213
00:11:29,240 --> 00:11:30,485
Da, nah, mislim,
214
00:11:30,520 --> 00:11:32,205
Riba, obveznica bi morala biti...
215
00:11:32,240 --> 00:11:33,366
$ 720.
216
00:11:33,662 --> 00:11:35,861
I još dva tjedna najma unaprijed.
217
00:11:36,449 --> 00:11:38,054
Ovo je pola.
218
00:11:38,090 --> 00:11:41,613
Samo trebamo ići na neko
sigurno mjesto. Samo mi.
219
00:11:41,803 --> 00:11:44,648
Samo trebate raditi i
zaraditi nešto novca.
220
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
- I to je ono što želiš?
- Da.
221
00:11:55,000 --> 00:11:56,525
Što je to?
222
00:11:56,945 --> 00:11:59,605
Pa, propustila sam vaš rođendan
223
00:11:59,640 --> 00:12:01,405
jer mi nisi rekao.
224
00:12:01,440 --> 00:12:03,885
I vidio sam fotografiju tebe i tvog tata.
225
00:12:03,920 --> 00:12:07,440
Izgledao si tako sretno u njemu, pa...
226
00:12:09,960 --> 00:12:11,920
To je ista knjiga s fotografije.
227
00:12:33,440 --> 00:12:35,610
Hm, to je čudno.
228
00:12:35,920 --> 00:12:37,520
Što je čudno?
229
00:12:38,960 --> 00:12:42,165
Nedostaju neke kosti, ali
većina ih je iz ove ruke.
230
00:12:42,200 --> 00:12:44,996
- Životinje?
- Zašto samo jedna ruka?
231
00:12:45,640 --> 00:12:47,405
Koliko si godina rekao
da je nestala žena?
232
00:12:47,440 --> 00:12:48,406
51.
233
00:12:48,441 --> 00:12:50,528
Kostur izgleda da je
kasno sredovječan.
234
00:12:50,920 --> 00:12:55,125
Ovo je blaga vertebralna fraktura.
235
00:12:55,624 --> 00:12:57,136
I tu je još jedan.
236
00:12:57,172 --> 00:12:59,605
I vidjet ćete da smo imali
razrjeđivanje kostiju ovdje.
237
00:12:59,640 --> 00:13:02,606
Osteoporoza? Sukladno
kasnom srednjem vijeku.
238
00:13:02,642 --> 00:13:05,167
Možda, ali dođite pogledati ovo.
239
00:13:05,273 --> 00:13:07,678
Zubi su mu pun karijesa.
240
00:13:07,714 --> 00:13:10,094
Loša higijena stomatologije.
241
00:13:10,360 --> 00:13:12,080
Zato provjeravamo javnu zubnu kliniku.
242
00:13:13,041 --> 00:13:17,086
Naravno, ali loši zubi, loša prehrana.
243
00:13:17,122 --> 00:13:22,527
Što ako ona nije 51, ali 31, s ranim
pojavljivanjem izazvanog siromaštvom,
244
00:13:22,563 --> 00:13:23,976
stvarno teškim životom?
245
00:13:24,040 --> 00:13:26,680
Znači, kažete da ne mislite da
je to Connellyova nestala žena?
246
00:13:27,940 --> 00:13:29,665
Znaš li što je čudno?
247
00:13:29,866 --> 00:13:33,245
Mislim da je čudno što mislite
da ste alkoholičar s PTSP-om
248
00:13:33,280 --> 00:13:35,926
i ormarić prepunih noževa i
mrtve dame u svom dvorištu
249
00:13:35,962 --> 00:13:37,247
nije ubojica.
250
00:13:37,283 --> 00:13:38,685
Dobro. Možda je ubojica,
251
00:13:38,720 --> 00:13:40,925
ili bi mogao biti loš u
održavanju travnjaka.
252
00:13:42,161 --> 00:13:44,325
Zato provjeravamo sustave
i javne zubne ploče
253
00:13:44,360 --> 00:13:45,881
i vidimo tko je u pravu.
254
00:13:48,441 --> 00:13:49,646
Jesi li dobro?
255
00:13:50,468 --> 00:13:52,520
Da, sjajna sam.
256
00:13:55,033 --> 00:13:57,278
- Čekaj.
- Što?
257
00:13:57,520 --> 00:13:59,080
Endocam.
258
00:14:00,520 --> 00:14:02,000
Tamo.
259
00:14:05,680 --> 00:14:08,645
- Oštra oštrica mogla je to učiniti.
- Hm.
260
00:14:08,680 --> 00:14:10,480
Imate li svoju košulju?
Mmhm.
261
00:14:23,320 --> 00:14:24,705
Izboden.
262
00:14:25,320 --> 00:14:27,245
Ušla žena, puno noževa.
263
00:14:27,280 --> 00:14:29,010
Pustit ću Nicholsa da zna.
264
00:14:31,400 --> 00:14:33,860
- Možete li nam dati ruku, Simon?
- Da.
265
00:14:46,880 --> 00:14:48,080
Hm...
266
00:14:51,629 --> 00:14:54,293
Znači, misliš da je oružje za
ubojstvo dvostruko oštar nož?
267
00:14:54,840 --> 00:14:57,680
Nož za nošenje. Standardno
izdanje za većinu vojnika.
268
00:14:58,560 --> 00:15:02,880
Jedini je problem, nisam vidio niti
jednu u kolekciji osumnjičenog.
269
00:15:06,040 --> 00:15:07,805
Znači, vidjeli smo
posljednje četiri stanare
270
00:15:07,840 --> 00:15:10,823
koji je živio u stanu za
iznajmljivanje pokraj g. Connelly.
271
00:15:11,240 --> 00:15:13,845
- Tko je sljedeći?
- Cassandra Dalton.
272
00:15:13,880 --> 00:15:15,085
Šest mjeseci zakup.
273
00:15:15,120 --> 00:15:16,749
- U redu.
- Prije četiri godine.
274
00:15:17,240 --> 00:15:18,645
Cassandra Dalton.
275
00:15:18,680 --> 00:15:21,125
Oh moj. Lijepa žena, Bryan.
276
00:15:21,160 --> 00:15:22,445
Ako ćete prijeći prstom,
277
00:15:22,480 --> 00:15:24,245
Znate li da morate to
učiniti na telefonu?
278
00:15:24,280 --> 00:15:26,000
Piss off, Harrow.
279
00:15:26,747 --> 00:15:29,364
- Što želiš?
- Jesu li ti Connellyovi susjedi?
280
00:15:29,400 --> 00:15:32,405
Tko je unajmio kuću u susjedstvu
posljednjih šest godina, da.
281
00:15:32,440 --> 00:15:33,406
I?
282
00:15:33,441 --> 00:15:36,325
Pa, do sada, koliko je korisno
kao pepeljara na motocikl.
283
00:15:36,360 --> 00:15:37,685
Nitko nije vidio ništa.
284
00:15:37,720 --> 00:15:39,280
Zašto si ovdje?
285
00:15:40,320 --> 00:15:42,085
Sjećate li se kako nešto slično
286
00:15:42,120 --> 00:15:43,600
u Connellyovoj kolekciji noža?
287
00:15:44,800 --> 00:15:46,365
Ništa kao to.
288
00:15:46,400 --> 00:15:48,640
Misliš li da je ovo ubila našu žrtvu?
U redu.
289
00:15:49,394 --> 00:15:51,852
U REDU. Ta.
290
00:15:53,540 --> 00:15:55,220
Sada, odlaziš.
291
00:15:57,626 --> 00:15:58,871
Julie.
292
00:15:58,907 --> 00:16:01,451
Gospodine Connelly?
293
00:16:02,201 --> 00:16:03,201
Zdravo!
294
00:16:06,400 --> 00:16:07,880
Gospodine Connelly?
295
00:16:10,040 --> 00:16:12,240
Nisam s policijom.
Ja sam s mrtvozornikovim uredom.
296
00:16:13,576 --> 00:16:15,757
G. Connelly, jesi li kod kuće?
297
00:16:18,986 --> 00:16:21,226
Zdravo? Gospodine Connelly?
298
00:16:22,188 --> 00:16:24,033
Isus!
299
00:16:24,069 --> 00:16:26,394
Gospodine Connelly!
300
00:16:26,459 --> 00:16:28,899
Ne, ne, ne, ne!
301
00:16:32,305 --> 00:16:33,510
Dođi.
302
00:16:33,840 --> 00:16:35,080
Izvući ovo.
303
00:16:42,480 --> 00:16:45,680
U redu je, gospodine Connelly.
Ubrzo ćemo vas odvesti u bolnicu.
304
00:16:49,880 --> 00:16:51,840
Što vas čini tako sigurni
da je dobar za to?
305
00:16:54,880 --> 00:16:58,240
Imali ste jednog u vašoj
obitelji, zar ne? Pijanac.
306
00:16:59,120 --> 00:17:01,045
Svaka obitelj ima nešto.
307
00:17:01,473 --> 00:17:02,993
Ovdje.
308
00:17:03,920 --> 00:17:07,120
Pretraživanje javne zubne
klinike podiglo je utakmicu.
309
00:17:09,000 --> 00:17:10,485
A to nije Connellyova žena.
310
00:17:10,520 --> 00:17:12,400
Pa, ne znači da je
Connelly nije ubio.
311
00:17:14,657 --> 00:17:15,663
Tko je ona?
312
00:17:15,699 --> 00:17:18,703
Sally Chenery. 31. Dugoročni beskućnici.
313
00:17:18,920 --> 00:17:21,000
Daleko smo od skloništa
za beskućnike.
314
00:17:22,120 --> 00:17:25,445
Dugački list za javnu
smetnju, mentalno zdravlje.
315
00:17:25,480 --> 00:17:29,005
Prije 13 godina služila je šest
mjeseci zbog otmice djeteta.
316
00:17:29,040 --> 00:17:30,565
Zašto samo šest mjeseci?
317
00:17:30,600 --> 00:17:32,330
Vratila ga je sljedećeg dana.
318
00:17:32,366 --> 00:17:33,412
Mmm.
319
00:17:33,761 --> 00:17:36,960
U svakom slučaju, Sally je
prijavljen prije četiri godine.
320
00:17:37,680 --> 00:17:39,120
Tko je prijavio nestanak?
321
00:17:41,280 --> 00:17:43,016
Prvo sam je upoznao nakon
što sam dobio sredstva
322
00:17:43,040 --> 00:17:45,297
napraviti dokumentarac o beskućništvu.
323
00:17:45,920 --> 00:17:48,565
Sally je bio jedan od ljudi
koji su pristali intervjuirati.
324
00:17:48,600 --> 00:17:49,805
Počeli smo snimati s njom,
325
00:17:49,840 --> 00:17:51,805
ali odjednom je otišla
i nisam je mogla naći,
326
00:17:51,840 --> 00:17:53,765
pa sam prijavila nestanak.
327
00:17:53,800 --> 00:17:55,400
Donio sam neke snimke sa mnom.
328
00:18:01,120 --> 00:18:02,485
Ovo je samo sirova snimka.
329
00:18:02,520 --> 00:18:04,485
U REDU. Kada si spreman.
330
00:18:04,520 --> 00:18:08,525
Moje ime je Sally. Ah, ja sam beskućnik.
331
00:18:08,560 --> 00:18:11,165
To znači da su se mnogi
ljudi već odlučili za mene
332
00:18:11,200 --> 00:18:13,040
prije nego što znaju nešto o meni.
333
00:18:14,520 --> 00:18:16,600
Crim. Druggie. Grub.
334
00:18:17,865 --> 00:18:19,790
Ne želim ovaj život.
335
00:18:19,826 --> 00:18:22,271
Želim ono što svi žele.
336
00:18:22,307 --> 00:18:24,390
Želim kuću.
337
00:18:24,426 --> 00:18:26,026
Želim posao.
338
00:18:27,577 --> 00:18:29,052
Želim svoju obitelj.
339
00:18:30,320 --> 00:18:32,245
Nitko mi neće dati priliku, znaš?
340
00:18:32,280 --> 00:18:33,800
Nitko mi neće vjerovati.
341
00:18:35,160 --> 00:18:36,807
Hajde, moramo ići.
342
00:18:37,080 --> 00:18:38,725
- Ne želim.
- Dođi.
343
00:18:38,760 --> 00:18:40,120
Idemo.
344
00:18:41,954 --> 00:18:43,559
Pauzirajte je.
345
00:18:43,920 --> 00:18:45,445
- Tko je to?
- Ne znam.
346
00:18:45,480 --> 00:18:46,725
Ne bi me razgovarao.
347
00:18:46,760 --> 00:18:50,160
Vratite se tamo gdje ju je uhvatio, a zatim
pomaknite prema naprijed okvira po okviru.
348
00:18:52,280 --> 00:18:53,805
- Hajde, moramo ići.
- Ne želim.
349
00:18:53,840 --> 00:18:55,245
Hajde, idemo.
350
00:18:55,280 --> 00:18:56,431
Stop.
351
00:18:56,467 --> 00:18:58,461
To tetovaža na njegovoj ruci.
352
00:18:58,857 --> 00:19:01,501
- Tamo.
- Da, možemo tražiti znanja za to.
353
00:19:01,547 --> 00:19:02,952
Nisi razgovarao s njim?
354
00:19:02,988 --> 00:19:05,125
Pitam se može li biti otac.
355
00:19:05,160 --> 00:19:06,126
Otac?
356
00:19:06,161 --> 00:19:08,365
Dijete koje je rekla
je oduzeta od nje.
357
00:19:08,400 --> 00:19:10,240
Ono za koju je rekla da je pjevala.
358
00:19:11,800 --> 00:19:15,005
Prije 15 godina Sally je
primljena u bolnicu s gripe.
359
00:19:15,040 --> 00:19:16,086
Imala je dijete s njom,
360
00:19:16,121 --> 00:19:19,317
neregistrirana beba koja nije
rođena u bolničkom sustavu.
361
00:19:19,642 --> 00:19:21,967
Znači, tajnik je naredio
ispitivanje rodiljnosti?
362
00:19:22,003 --> 00:19:24,549
Koja je odredila da
Sally nije majka.
363
00:19:24,585 --> 00:19:26,045
Možda pogreška?
364
00:19:26,080 --> 00:19:28,605
Bolnica je obavila dva
kruga DNA testova.
365
00:19:28,640 --> 00:19:31,525
Child Services je napravila trećinu
prije nego su odveli dijete.
366
00:19:34,500 --> 00:19:35,980
Soroya Dass.
367
00:19:40,920 --> 00:19:43,180
Upravo je ovdje, pored ograde.
368
00:19:46,400 --> 00:19:48,765
Je li dosadno, stalno
cijelo vrijeme?
369
00:19:49,440 --> 00:19:52,920
Ne uvijek. Samo na radnim danima.
370
00:19:54,200 --> 00:19:55,765
Ovo će biti Connellyjev nož
371
00:19:55,800 --> 00:19:57,960
i Nichols će ga optužiti.
372
00:20:02,640 --> 00:20:04,880
Hej, um, mora biti vrijeme za to piće.
373
00:20:14,457 --> 00:20:16,102
Dolazak!
374
00:20:16,138 --> 00:20:17,658
Rani ste.
375
00:20:23,200 --> 00:20:25,525
- Jesse.
- Stephanie Quinn?
376
00:20:26,333 --> 00:20:27,483
Tolson.
377
00:20:27,519 --> 00:20:29,726
14 dana za plaćanje, ili je sud.
378
00:20:29,762 --> 00:20:33,760
Rekao sam ti ljudima,
ovo nije moj dug.
379
00:20:36,000 --> 00:20:38,400
Ni mina, ljubav. 14 dana.
380
00:20:51,900 --> 00:20:54,105
Hej. Jesi dobro?
381
00:20:54,340 --> 00:20:56,385
Da. Slušaj, gdje si?
382
00:20:56,520 --> 00:20:58,645
Baxter je. Zašto?
383
00:20:58,681 --> 00:21:00,486
Trebam uslugu.
384
00:21:00,680 --> 00:21:03,205
- Ne sviđa mi se ovo...
- To je u redu.
385
00:21:03,240 --> 00:21:04,605
Da to učini.
386
00:21:04,640 --> 00:21:06,445
- Vratit ću ti natrag.
- Dobro je, dobro je.
387
00:21:06,480 --> 00:21:08,031
Ne brini se zbog toga.
388
00:21:08,210 --> 00:21:09,535
Kako si došao ovdje?
389
00:21:09,633 --> 00:21:12,398
Ah, prijatelju. Bolje bih.
390
00:21:12,640 --> 00:21:14,525
Nisi razgovarala s Fernom, zar ne?
391
00:21:14,560 --> 00:21:16,205
- Imaš li?
- Ne.
392
00:21:16,240 --> 00:21:17,400
Bok.
393
00:21:18,269 --> 00:21:20,680
Samo sam parkirao i vidio sam te, pa...
394
00:21:22,280 --> 00:21:25,320
Ovo je Stephanie Tolson, moja...
395
00:21:26,320 --> 00:21:28,045
- Bivša žena.
- Bok.
396
00:21:28,080 --> 00:21:30,485
Ah, ovo je Soroya Dass, novi SOCO.
397
00:21:30,520 --> 00:21:32,125
- U redu!
- Bok.
398
00:21:32,160 --> 00:21:33,126
Bok.
399
00:21:33,161 --> 00:21:35,416
Kladim se da si drago što si propustio
da moraš ići na Airlie Beach
400
00:21:35,440 --> 00:21:36,645
s onim krokodilnim poslom.
401
00:21:36,680 --> 00:21:39,762
Ah, otišao sam u Airlie Beach
s onim krokodilnim poslom.
402
00:21:40,203 --> 00:21:42,218
- Ahh.
- Oprosti što prekidam.
403
00:21:42,511 --> 00:21:46,360
Bila sam zabrinuta, ali, ah,
mogu vidjeti da si sada u redu.
404
00:21:47,200 --> 00:21:48,560
Ovo je tvoj prijatelj.
405
00:21:51,680 --> 00:21:54,605
- Trebali bismo i popiti piće.
- Ne.
406
00:21:54,640 --> 00:21:56,525
- Da.
- Ne smeta mi.
407
00:21:56,560 --> 00:21:58,285
Da.
408
00:21:58,320 --> 00:21:59,320
Sjajno.
409
00:22:01,040 --> 00:22:02,897
Jeste li primijetili kako
to čini svojim prstima
410
00:22:02,921 --> 00:22:04,606
kad misli?
411
00:22:04,642 --> 00:22:06,487
Stvar je, on to
čini kad ne misli.
412
00:22:06,600 --> 00:22:08,285
Mnogo toga radi.
413
00:22:08,320 --> 00:22:09,805
Ne radim to.
414
00:22:09,840 --> 00:22:11,320
Sad to radiš.
415
00:22:13,000 --> 00:22:16,805
Dakle, Soroya, Scene of Crime.
Radite s mrtvim tijelima?
416
00:22:16,840 --> 00:22:19,285
Ponekad. Stoga forenzični patologi.
417
00:22:19,320 --> 00:22:22,845
To nije toliko posla za Daniela kao
način da se pokaže kako je u pravu.
418
00:22:22,880 --> 00:22:24,525
Nisam uvijek u pravu.
419
00:22:24,560 --> 00:22:25,646
I da zna stvari.
420
00:22:25,681 --> 00:22:26,965
Znam stvari.
421
00:22:27,000 --> 00:22:29,845
Čini se, međutim, kako se pitate
kako čovjek koji jednom čuje
422
00:22:29,880 --> 00:22:34,323
o čembalu iz 15. stoljeća iz nekog
muzeja kraljevske orkestre...
423
00:22:34,359 --> 00:22:36,644
To je klaviciterij iz
Kraljevske glazbene škole.
424
00:22:37,040 --> 00:22:38,285
Mogu se sjetiti toga,
425
00:22:38,320 --> 00:22:41,005
ali recite mu o devet
puta recitalu svoje kćeri
426
00:22:41,040 --> 00:22:42,365
i on je i dalje nedostaje.
427
00:22:42,400 --> 00:22:43,400
Ooh.
428
00:22:45,920 --> 00:22:48,045
Očito, pušači.
429
00:22:48,080 --> 00:22:49,525
Reformirana.
430
00:22:49,560 --> 00:22:50,606
Gramatički nacisti.
431
00:22:50,641 --> 00:22:52,445
Zlouporaba apostrofa.
432
00:22:52,480 --> 00:22:53,646
Pa, koliko je teško
433
00:22:53,681 --> 00:22:55,605
odvojiti posvojnu
zamjenicu od kontrakcije?
434
00:22:55,640 --> 00:22:58,885
Dečki koji moraju istaknuti
logičke nedostatke u filmovima...
435
00:22:58,920 --> 00:23:00,445
Desno u sredini filma.
436
00:23:00,480 --> 00:23:02,165
- Da.
- Da.
437
00:23:02,200 --> 00:23:06,405
Dakle, Daniel, kako si uspio
uvjeriti ovu lijepu ženu,
438
00:23:06,440 --> 00:23:08,965
koji očito razdražujete,
439
00:23:09,000 --> 00:23:10,046
ući na tebe?
440
00:23:10,081 --> 00:23:11,769
Bilo je to davno.
441
00:23:11,805 --> 00:23:12,967
Imala sam 21 godinu.
442
00:23:13,003 --> 00:23:15,640
Upravo sam započeo svoju
prvu godinu učenja,
443
00:23:15,805 --> 00:23:20,890
i moji roditelji su poginuli
u prometnoj nesreći.
444
00:23:21,187 --> 00:23:24,952
Morao sam ih identificirati
i Daniel je bio ondje.
445
00:23:24,988 --> 00:23:30,113
I bio je tako nježan s
njima, moji roditelji.
446
00:23:30,149 --> 00:23:32,074
Tako brižljivo.
447
00:23:32,110 --> 00:23:36,555
I bio je iskren prema tome kako
su umrli, a to je pomoglo.
448
00:23:36,999 --> 00:23:42,084
A onda me je svaki dan zvao
sljedećih šest mjeseci,
449
00:23:42,120 --> 00:23:43,920
samo da se uvjerim da sam bio u redu.
450
00:23:45,120 --> 00:23:47,349
A onda ga nisam pustila.
451
00:23:49,520 --> 00:23:50,840
Davno.
452
00:23:56,420 --> 00:23:59,820
Trebali bismo biti na putu.
Mogla bi izgubiti naš stol.
453
00:24:00,820 --> 00:24:03,840
- Bilo je lijepo upoznati vas, Soroya.
- Da, i ti.
454
00:24:15,800 --> 00:24:17,565
Steph je lijep.
455
00:24:17,900 --> 00:24:19,300
Hm.
456
00:24:20,440 --> 00:24:21,800
Volite li je još uvijek?
457
00:24:24,220 --> 00:24:25,380
Da.
458
00:24:26,880 --> 00:24:29,860
Ali to je stara ljubav koja
se izvodi u svojoj rasi.
459
00:24:31,532 --> 00:24:33,477
Zašto si joj lagao?
460
00:24:33,513 --> 00:24:35,193
O tome što se nalazila na sjeveru sa mnom?
461
00:24:37,520 --> 00:24:38,668
Ne znam.
462
00:24:40,509 --> 00:24:43,720
Prošlo je šest godina otkad
sam se razvela, ali...
463
00:24:46,040 --> 00:24:48,000
Ovo je prvi put da se osjećam...
464
00:24:50,802 --> 00:24:53,807
Mislio sam da si
pametan i znaš što.
465
00:24:53,843 --> 00:24:55,760
O Bože.
466
00:25:09,800 --> 00:25:11,760
Oh, tako mi je žao.
467
00:25:13,120 --> 00:25:14,520
Oprosti.
468
00:25:16,120 --> 00:25:17,687
To je moja sestra. Ja...
469
00:25:17,920 --> 00:25:19,000
Moram ići.
470
00:25:21,020 --> 00:25:22,180
Oprosti.
471
00:25:34,760 --> 00:25:36,725
I dalje ste parkirali ilegalno.
472
00:25:36,760 --> 00:25:39,325
- O, piss off.
- Trebam vas izvijestiti.
473
00:25:39,360 --> 00:25:41,485
Protuzakonito je moliti. Rekao bih ti.
474
00:25:41,520 --> 00:25:44,840
- Ti bi bio bušotina.
- A ti bi bio veći rupčić.
475
00:25:47,440 --> 00:25:48,965
Lindsay, gdje si bio?
476
00:25:49,000 --> 00:25:50,445
Nisam te vidio neko vrijeme.
477
00:25:50,480 --> 00:25:52,160
O, okolo. Tu i tamo.
478
00:25:53,440 --> 00:25:55,200
Lako je hladno, Linds.
479
00:25:56,034 --> 00:25:57,879
I dalje je dobio onaj krevet na brodu.
480
00:25:57,915 --> 00:26:00,040
Ne, ne volim zatvorene prostore.
481
00:26:00,400 --> 00:26:01,920
Pa, ponuda je uvijek tu.
482
00:26:03,360 --> 00:26:04,645
Hej slušaj.
483
00:26:04,680 --> 00:26:07,365
Ah, moram naći nekoga
484
00:26:07,400 --> 00:26:10,125
koji je bio na ulicama
prije nekoliko godina.
485
00:26:10,160 --> 00:26:11,206
Ovaj tip se ističe.
486
00:26:11,241 --> 00:26:15,840
On je četveronožan, veliki trski
kaput, tetovaža crnog sunca na ruci.
487
00:26:16,865 --> 00:26:18,430
Mislim da je netko mogao povrijediti.
488
00:26:18,466 --> 00:26:20,440
- Ozlijedite ih, ako ste uključeni.
- Mmm.
489
00:26:21,473 --> 00:26:23,952
Četiri noge. Crno sunce.
490
00:26:24,280 --> 00:26:25,560
Pitat ću se okolo.
491
00:26:26,865 --> 00:26:28,590
Ovdje je opasno.
492
00:26:28,800 --> 00:26:30,320
Ljudi to ne cijene.
493
00:26:39,713 --> 00:26:41,961
_
494
00:26:57,560 --> 00:26:59,325
Poziv. Dijete.
495
00:26:59,360 --> 00:27:00,326
- Dijete!
- Što?
496
00:27:00,361 --> 00:27:01,600
- Što?
- Moramo otići odavde.
497
00:27:03,480 --> 00:27:05,365
Hej, tko je to?
498
00:27:05,400 --> 00:27:07,165
Hej, dvojica, prestani!
499
00:27:07,200 --> 00:27:09,040
- Zaustavi!
- Oprosti, prijatelju.
500
00:27:09,645 --> 00:27:12,560
Oi, vas dvoje! Vratite se ovdje!
501
00:27:13,643 --> 00:27:15,248
Riba!
502
00:27:15,538 --> 00:27:17,218
Uspori.
503
00:27:18,394 --> 00:27:19,394
Stop!
504
00:27:20,840 --> 00:27:21,840
Hej.
505
00:27:22,896 --> 00:27:25,101
- Riba...
- Ne možemo to raditi.
506
00:27:25,137 --> 00:27:27,341
- Radeći što?
- Ovo.
507
00:27:28,120 --> 00:27:29,840
Spavanje na čudnim mjestima. Ne mogu.
508
00:27:31,138 --> 00:27:32,538
Dođi.
509
00:27:34,577 --> 00:27:36,257
Dođi ovamo.
510
00:27:39,585 --> 00:27:41,256
Zašto si ovako?
511
00:27:44,900 --> 00:27:46,500
Zašto se divljaš?
512
00:27:48,720 --> 00:27:50,360
Mozes mi reci.
513
00:28:08,000 --> 00:28:10,017
To je bilo, ah...
514
00:28:10,290 --> 00:28:11,375
Drugačiji.
515
00:28:14,626 --> 00:28:16,785
- Jesse?
- Što?
516
00:28:17,818 --> 00:28:19,849
Nisam ostavio bočna vrata otvorena.
517
00:28:24,920 --> 00:28:26,400
Prostor je otključan.
518
00:28:47,720 --> 00:28:49,520
Ostavit ću vas na to.
519
00:29:03,580 --> 00:29:05,060
Vidimo se.
520
00:29:20,800 --> 00:29:22,840
- Harrow!
- Što?
521
00:29:24,400 --> 00:29:26,532
- Jesi li dobro?
- Da, super, prijatelju.
522
00:29:26,840 --> 00:29:29,165
- Imate ime za svoju tetovažu sunca.
- Ahh.
523
00:29:29,200 --> 00:29:31,800
Bill Ritson. Bilo je
služenje u zajednici.
524
00:29:34,680 --> 00:29:38,024
Pronašli smo Sallyove ostatke
u predgrađu dvorišta.
525
00:29:38,060 --> 00:29:40,277
Postoji li nešto što nam može
reći o tome što se dogodilo?
526
00:29:40,301 --> 00:29:42,466
Moram li izjaviti?
527
00:29:42,720 --> 00:29:43,726
Neko vrijeme.
528
00:29:43,761 --> 00:29:45,485
Bili ste prilično grubi
s njom na tom videu.
529
00:29:45,520 --> 00:29:48,205
Bio sam samo ljut na nju zato
što se ne bi brinula za sebe.
530
00:29:48,240 --> 00:29:50,845
Sve što joj je stalo bilo je
snimanje njezinih fotografija
531
00:29:51,054 --> 00:29:52,617
i vratiti svog dječaka.
532
00:29:52,975 --> 00:29:56,305
- Nisi ti otac?
- Ne, bilo je dosta prije mene.
533
00:29:56,341 --> 00:29:58,026
Mislim da se Sal nije poznavala.
534
00:29:58,797 --> 00:30:01,693
Uvijek je nestajala, znaš?
Tražite ga.
535
00:30:02,000 --> 00:30:04,325
- A onda se razboljela.
- S čim?
536
00:30:04,360 --> 00:30:06,157
Nije se voljela razgovarati o tome.
537
00:30:07,040 --> 00:30:08,605
Sjećam se tog dokumentarnog dana.
538
00:30:08,640 --> 00:30:10,525
Imala je sastanak u bolnici.
539
00:30:10,885 --> 00:30:13,845
Nije htjela ići. Pa sam je uzeo.
540
00:30:14,562 --> 00:30:17,247
Nekoliko dana kasnije, nestala je.
541
00:30:17,734 --> 00:30:19,294
Sve što je uzeo bila je njezina kamera.
542
00:30:20,074 --> 00:30:21,674
Nikada je više nisam vidio.
543
00:30:34,880 --> 00:30:37,700
Želim kuću. Želim posao.
544
00:30:39,480 --> 00:30:41,120
Želim svoju obitelj.
545
00:30:44,080 --> 00:30:46,685
Nitko mi neće dati priliku.
Nitko mi neće vjerovati.
546
00:30:47,315 --> 00:30:49,715
To je nedjelja. Imam ocjenjivanje.
547
00:30:50,434 --> 00:30:52,180
Što je tako važno?
548
00:30:52,539 --> 00:30:55,045
Razbojnici dolaze, ali
možemo platiti samo u rižu.
549
00:30:55,080 --> 00:30:56,685
Oh, vidiš...
550
00:30:56,720 --> 00:30:58,645
Mislim da sam nešto propustila.
551
00:30:59,363 --> 00:31:03,045
I trebam drugo mišljenje svjetski
poznatog stručnjaka za osteologiju.
552
00:31:03,080 --> 00:31:04,411
Mmm.
553
00:31:05,280 --> 00:31:07,765
Ovo je razrjeđivanje kostiju.
554
00:31:07,800 --> 00:31:10,645
Mislila sam da je rano
nastupila osteoporoza,
555
00:31:10,680 --> 00:31:14,045
izazvane siromasnom
prehranom, lošim zdravljem.
556
00:31:14,080 --> 00:31:15,769
To je fer zaključak.
557
00:31:16,240 --> 00:31:17,725
Ali...?
558
00:31:17,760 --> 00:31:19,685
Osteolitičke lezije.
559
00:31:19,720 --> 00:31:23,885
Može biti rezultat
abdomino-prsni...
560
00:31:23,920 --> 00:31:25,046
Ili...?
561
00:31:25,081 --> 00:31:28,485
Rak jajnika koji je
metastazirao u kost.
562
00:31:28,520 --> 00:31:30,585
Rak jajnika.
563
00:31:32,120 --> 00:31:34,440
- Hvala ti, Lyle.
- Mmm.
564
00:31:37,480 --> 00:31:39,965
Ovo je Simon. Znaš što ti je činiti.
565
00:31:40,000 --> 00:31:42,193
Hej, to sam ja.
566
00:31:42,600 --> 00:31:45,925
Trebam da odete na odjel za
onkologiju kod princa Edwarda
567
00:31:45,960 --> 00:31:49,200
i vidjeti je li Sally Chenery ikada
predstavljen za liječenje raka.
568
00:31:50,049 --> 00:31:52,112
A ako je tako, trebat ću joj datoteke.
569
00:31:53,320 --> 00:31:56,445
Većina ljudi, ni me ne gledaju.
570
00:31:56,480 --> 00:31:58,365
Oni samo drže oči na tlo
571
00:31:58,400 --> 00:32:01,800
jer znaju da ako pogledaju,
mogu me vidjeti, a onda...
572
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
Dobar posao.
573
00:33:01,600 --> 00:33:03,125
Pentax K1000.
574
00:33:03,160 --> 00:33:04,925
Napravili su, poput, tri milijuna.
575
00:33:04,960 --> 00:33:06,387
Postoji li film u njemu?
576
00:33:07,080 --> 00:33:09,845
Umm... Da.
577
00:33:09,880 --> 00:33:11,365
Nemoj se nadati.
578
00:33:11,400 --> 00:33:13,565
Godinama je bio na kiši.
579
00:33:13,600 --> 00:33:16,005
Može postojati fotografija
onoga tko ju je ubio.
580
00:33:16,393 --> 00:33:18,525
Mislite li da je ovdje postavljena?
581
00:33:18,560 --> 00:33:21,680
Hmm, podignite tijelo ovdje?
582
00:33:23,960 --> 00:33:25,845
Dakle, bila je izbodena,
583
00:33:25,880 --> 00:33:28,405
prolivena arterija odvojena, krvarenje.
584
00:33:28,440 --> 00:33:31,485
Znala je da je to loše,
ali ipak se popela.
585
00:33:31,520 --> 00:33:33,837
- Možda je pobjegla od ubojice.
- Može biti.
586
00:33:34,081 --> 00:33:38,095
A onda umre gore,
skinuti kožu i meso,
587
00:33:38,674 --> 00:33:40,554
ali ova ruka ostaje.
588
00:33:41,874 --> 00:33:44,754
Ove grane. Kako saznati
koliko su stari?
589
00:33:45,440 --> 00:33:47,964
Dakle, zapravo
nazivaju vodene klica.
590
00:33:48,320 --> 00:33:49,885
A ti imaš pravo, dr. Harrow,
591
00:33:49,920 --> 00:33:53,445
oni su izbojci koji proizlaze iz,
poput glavnih debla i grana.
592
00:33:53,480 --> 00:33:56,080
A u ovom slučaju, odakle
je uklonjena grana.
593
00:33:57,020 --> 00:33:58,020
Hm.
594
00:33:59,380 --> 00:34:02,260
Možda je to bio bolji
pogled na susjednu kuću.
595
00:34:03,760 --> 00:34:08,500
Zapravo, to me podsjeća na prilično
smiješan limerik o vodenim klicama.
596
00:34:08,956 --> 00:34:11,645
Postrojenje neobičnog roda
597
00:34:11,680 --> 00:34:14,845
- podsjetio je na...
- Koliko su stare one vode?
598
00:34:14,880 --> 00:34:16,400
Daj da vidim.
599
00:34:21,880 --> 00:34:24,885
Rekao bih oko četiri godine.
600
00:34:24,920 --> 00:34:27,880
Dakle, znamo li tko je živio
pored vrata prije četiri godine?
601
00:34:29,680 --> 00:34:33,245
Cassandra Dalton? Jeste li već
bili susjedi gospodina Connellya?
602
00:34:33,280 --> 00:34:35,461
Pitam se možemo li vam
postaviti nekoliko pitanja.
603
00:34:35,497 --> 00:34:38,422
Mislila sam da sam jasno kad sam
razgovarao s detektivom Nicholsom.
604
00:34:38,537 --> 00:34:40,102
Nikada nisam vidio niti čuo ništa.
605
00:34:40,138 --> 00:34:41,823
Pa, sada imamo lice.
606
00:34:41,859 --> 00:34:43,824
Jeste li ikad vidjeli tu ženu
607
00:34:43,860 --> 00:34:46,284
u dvorištu gospodina
Connellya, ili oko susjedstva?
608
00:34:46,320 --> 00:34:49,525
Oprosti. Siguran sam da bih se sjetio.
609
00:34:49,560 --> 00:34:52,445
Hej, mama, jesi li vidjela moju drugu...
610
00:34:52,994 --> 00:34:56,165
Oh, samo sam izgubio moj drugi.
611
00:34:56,200 --> 00:34:59,405
- A ti? Kako se zoveš?
- Noa... Dalton.
612
00:34:59,440 --> 00:35:01,045
Bok, Noa.
613
00:35:01,080 --> 00:35:02,880
Prepoznajete li tu damu?
614
00:35:05,200 --> 00:35:08,165
- Ne oprosti.
- Mislim da smo gotovi.
615
00:35:08,200 --> 00:35:10,280
Noa, ovo je tvoja mama?
616
00:35:12,009 --> 00:35:14,209
- Da.
- Mi smo gotovi.
617
00:35:18,080 --> 00:35:19,285
Što je to bilo?
618
00:35:19,320 --> 00:35:21,520
- Koliko je bio taj dječak? 15?
- Pretpostavljam.
619
00:35:22,520 --> 00:35:24,205
Sjećate li se Sallyovog albuma?
620
00:35:24,240 --> 00:35:26,645
Otela je dijete prije 13 godina.
621
00:35:26,680 --> 00:35:27,885
Dvogodišnjak, da.
622
00:35:27,920 --> 00:35:30,685
- Tko bi sad bio...
- 15. Ja dobijem.
623
00:35:30,720 --> 00:35:32,325
Sally je dao tog djeteta natrag.
624
00:35:32,360 --> 00:35:34,899
Zato što nije bila luda.
Znala je da ima pogrešno dijete.
625
00:35:35,360 --> 00:35:38,845
Bolnica je izvodila DNA testove.
Djeca Usluge vodila su više testova.
626
00:35:38,880 --> 00:35:40,645
- Nije bilo pogreške.
- Sigurno.
627
00:35:40,680 --> 00:35:43,005
Ali što ako je Sally mislio da postoji?
628
00:35:43,040 --> 00:35:44,600
Moramo saznati je
li Noa usvojen.
629
00:35:49,017 --> 00:35:50,542
Gdje si bio?
630
00:35:50,610 --> 00:35:52,761
Zašto niste odgovarali pozivima?
631
00:35:55,640 --> 00:35:57,280
- Dijete.
- Žao mi je.
632
00:35:58,480 --> 00:36:00,880
- Cal, što se dogodilo?
- Ja sam takav idiot.
633
00:36:02,640 --> 00:36:04,285
Rekli ste da nam treba novac
634
00:36:04,320 --> 00:36:06,240
pa sam otišao i dobio
opreme za prodaju Billieja.
635
00:36:06,768 --> 00:36:08,813
No, odmah nakon toga, ja sam se srušio.
636
00:36:08,897 --> 00:36:09,897
Billie?
637
00:36:11,033 --> 00:36:12,384
Kako ste dobili novac?
638
00:36:21,200 --> 00:36:23,800
Tako mi je žao. Ja ću...
Vratit ću novac.
639
00:36:24,800 --> 00:36:26,285
Otišao si i kupio opremu s Billie
640
00:36:26,320 --> 00:36:28,945
i odmah nakon toga, ti je zgrnut.
641
00:36:29,360 --> 00:36:31,560
Znaš, to bi bio jedan od
njegovih dečki, zar ne?
642
00:36:33,480 --> 00:36:34,885
Mislio sam da sam pametan.
643
00:36:34,920 --> 00:36:37,725
- Moram ići vidjeti Billie.
- Nema šanse.
644
00:36:37,760 --> 00:36:39,470
Tip je psiho.
645
00:36:39,506 --> 00:36:41,626
Ne, neću te ostaviti.
646
00:36:43,206 --> 00:36:45,497
Vratili smo fotoaparat iz laboratorija.
647
00:36:51,120 --> 00:36:54,496
Dokaz Sallyove krvi.
Nitko drugi nije.
648
00:36:59,280 --> 00:37:00,388
Huh.
649
00:37:04,720 --> 00:37:06,512
To je preuzet iz stabla.
650
00:37:08,000 --> 00:37:10,285
Možete li povećati? Hm.
651
00:37:10,320 --> 00:37:11,880
To je Noa.
652
00:37:20,058 --> 00:37:21,484
Još.
653
00:37:38,160 --> 00:37:40,485
Dakle, ovdje je Sally snimio fotografije.
654
00:37:40,520 --> 00:37:42,120
A gdje je umrla.
655
00:37:45,160 --> 00:37:47,680
Ali nož je pronađen ovdje.
656
00:37:48,840 --> 00:37:52,040
Bio je čvrsto zaglavljen u rebra.
657
00:37:53,040 --> 00:37:54,600
Ali ovdje je izvučeno.
658
00:37:57,720 --> 00:38:00,045
Misliš da je još u
njoj s druge strane?
659
00:38:00,080 --> 00:38:03,261
Da. Zato je tamo izbodila.
660
00:38:05,920 --> 00:38:09,560
Dakle, Cassandra Dalton i njezin sin
živjeli su ovdje prije četiri godine.
661
00:38:11,720 --> 00:38:15,040
A Sally je znao da je Noa ovdje.
Fotografirala ga je.
662
00:38:17,626 --> 00:38:19,182
Mislim da je došla za njega.
663
00:38:21,240 --> 00:38:23,648
Koliko dugo mislite
da su to polirane?
664
00:38:24,520 --> 00:38:25,894
Prije nekoliko godina.
665
00:38:29,075 --> 00:38:30,920
Pazi na svoj korak.
666
00:38:31,218 --> 00:38:33,098
Ovdje je dosta smeća.
667
00:38:35,720 --> 00:38:37,160
- Vidite li što?
- Ne.
668
00:38:38,600 --> 00:38:40,200
Čekati.
669
00:38:44,560 --> 00:38:46,038
Krv.
670
00:38:47,400 --> 00:38:48,840
Bila je samoobrana.
671
00:38:49,960 --> 00:38:51,325
Bila je luda.
672
00:38:51,360 --> 00:38:53,045
Željela je Noa.
673
00:38:53,080 --> 00:38:56,365
Došla je da ga uzme, a
Noa nije njezino dijete.
674
00:38:56,400 --> 00:38:57,925
Bolnica je to dokazala.
675
00:38:57,960 --> 00:38:59,805
Molim vas, sada ne
morate ništa reći.
676
00:38:59,840 --> 00:39:02,205
Ne zanima me. Nisam znala da je umrla.
677
00:39:02,240 --> 00:39:03,720
Nisam znala da je na stablu.
678
00:39:05,080 --> 00:39:08,920
Samo sam zaštitio dječaka,
a ne njezina. Rudnik!
679
00:39:10,440 --> 00:39:12,352
Što biste učinili da biste
zaštitili svoje dijete?
680
00:39:12,376 --> 00:39:13,920
Što bi ti napravio?
681
00:39:38,520 --> 00:39:40,631
Mislite li da sam se
vaš dečko smjestio?
682
00:39:40,667 --> 00:39:42,330
Znam da jesi.
683
00:39:43,248 --> 00:39:44,885
Vi ste pametniji od njega.
684
00:39:45,347 --> 00:39:46,992
Što ćeš onda učiniti?
685
00:39:47,090 --> 00:39:48,730
To je ono što ćete učiniti.
686
00:39:50,058 --> 00:39:53,943
Otvorit ćeš mi tisuću
dolara od ecc.
687
00:39:54,360 --> 00:39:59,720
Prodati ću, onda ću
ti dati 1.500 dolara,
688
00:40:00,554 --> 00:40:02,365
i onda više ne moramo govoriti.
689
00:40:07,130 --> 00:40:08,695
Podignite košulju.
690
00:40:09,502 --> 00:40:10,845
Što?
691
00:40:10,880 --> 00:40:12,965
Podigni. Upravo gore.
692
00:40:13,000 --> 00:40:14,605
Okrenuti se.
693
00:40:15,260 --> 00:40:16,740
Želim vidjeti jeste li čisti.
694
00:40:34,674 --> 00:40:35,919
Ne izgleda kao e.
695
00:40:35,955 --> 00:40:37,927
Da, to je nešto bolje, očito.
696
00:40:38,010 --> 00:40:40,015
Nisu imali priliku da ih još krenu.
697
00:40:40,265 --> 00:40:41,585
Tako možete.
698
00:40:44,242 --> 00:40:46,962
1500. Jedan tjedan.
699
00:40:49,160 --> 00:40:53,003
Želim kuću. Želim posao.
Želim svoju obitelj.
700
00:40:53,640 --> 00:40:56,280
Nitko mi neće dati priliku.
Nitko mi neće vjerovati.
701
00:40:57,456 --> 00:40:58,696
- Većina ljudi...
- Bok.
702
00:40:59,945 --> 00:41:01,350
Što je tako važno?
703
00:41:01,520 --> 00:41:03,325
Sallyovi DNK rezultati su u.
704
00:41:03,360 --> 00:41:05,256
Mislio sam da si testirao
prije nekoliko dana.
705
00:41:05,292 --> 00:41:07,137
Ispitali smo njezine kosti.
706
00:41:07,320 --> 00:41:10,085
Jednom kad sam doznao da je
Sally imala rak jajnika,
707
00:41:10,120 --> 00:41:12,925
Poslao sam Šimuna na Odjel
za onkologiju princa Edwarda
708
00:41:12,960 --> 00:41:15,525
gdje je dijagnosticirana.
709
00:41:15,560 --> 00:41:19,645
Odjel za onkologiju uzima
uzorke biopsije tkiva jajnika
710
00:41:19,680 --> 00:41:21,725
kao dio njezine dijagnoze.
711
00:41:21,760 --> 00:41:23,480
Još su imali uzorke.
712
00:41:25,000 --> 00:41:29,028
Ovdje je Sallyova DNA iz
njezinog uzorka kostiju.
713
00:41:29,960 --> 00:41:36,120
Evo i DNA uzorka
iz tkiva jajnika.
714
00:41:37,201 --> 00:41:38,814
Različiti su.
715
00:41:39,177 --> 00:41:40,502
Je li to pogreška?
716
00:41:40,800 --> 00:41:42,245
Nema pogreške.
717
00:41:42,851 --> 00:41:45,491
Sally je imao dva seta DNA.
718
00:41:46,933 --> 00:41:48,778
Bila je himera.
719
00:41:49,280 --> 00:41:50,925
Trebao je biti rođen kao blizanac,
720
00:41:50,960 --> 00:41:54,944
ali u utero, apsorbira
DNK tog blizanca,
721
00:41:55,440 --> 00:41:59,080
i da različita DNK prebiva
samo u njenom tkivu jajnika.
722
00:42:00,160 --> 00:42:02,925
Njezino tijelo sadržavalo
je jedan skup DNA,
723
00:42:02,960 --> 00:42:07,200
ali njezine stanice jajnika
sadržavale su DNK mrtvog blizanca.
724
00:42:08,129 --> 00:42:10,694
A to je DNK koji
je prenesen Noi.
725
00:42:10,960 --> 00:42:14,725
Dakle, kada je bolnica testirala
ovu DNK ovog beskućnika
726
00:42:14,760 --> 00:42:18,155
protiv djeteta koje je rođeno
izvan bolničkog sustava,
727
00:42:18,191 --> 00:42:19,716
oni su bili različiti.
728
00:42:20,120 --> 00:42:22,130
Zato su ga odveli.
729
00:42:22,520 --> 00:42:24,885
Dakle, Noa je njezin sin.
730
00:42:24,920 --> 00:42:26,600
Da.
731
00:42:27,500 --> 00:42:29,200
Nitko joj nije povjerovao.
732
00:43:11,280 --> 00:43:13,205
Ne bih trebao razgovarati s nikim.
733
00:43:13,240 --> 00:43:16,034
Ali želiš li, zar ne?
734
00:43:17,685 --> 00:43:19,461
Bio si ti, zar ne?
735
00:43:20,440 --> 00:43:24,205
Ušla si u starijeg čovjeka
Connellyove kuće, uzeo njegov nož,
736
00:43:24,240 --> 00:43:27,485
vojni nož, odrastao nož,
737
00:43:27,520 --> 00:43:29,981
i igrao si se s njim jer
to je ono što momci rade.
738
00:43:31,033 --> 00:43:32,536
Tada je bila ta žena.
739
00:43:34,000 --> 00:43:36,805
Vidjeli biste je prije, zar ne?
740
00:43:36,840 --> 00:43:37,926
Mnogo.
741
00:43:37,961 --> 00:43:39,605
Hej! Pusti ga!
742
00:43:39,640 --> 00:43:41,765
Otkad sam bio mali.
743
00:43:41,800 --> 00:43:43,360
Ne! Ne!
744
00:43:44,640 --> 00:43:46,165
Bila je zastrašujuća.
745
00:43:47,756 --> 00:43:50,465
Onda si jednog dana bio kod kuće...
746
00:43:51,360 --> 00:43:53,120
došao je za tebe.
747
00:43:56,080 --> 00:43:58,320
Ali imao si Connellyjev nož.
748
00:44:04,000 --> 00:44:06,400
Samo sam pokušavao zaštititi nas.
749
00:44:25,400 --> 00:44:28,835
Nismo znali koliko sam joj
ozlijedio ili kamo je otišla.
750
00:44:41,400 --> 00:44:43,160
Bila je moja prava mama, zar ne?
751
00:44:50,780 --> 00:44:53,300
Što sada radim? Hoću li ići u zatvor?
752
00:44:54,200 --> 00:44:56,080
Ne znam.
753
00:44:57,440 --> 00:45:01,005
Ali znam da će tvoja
mama dugo ići u zatvor,
754
00:45:01,040 --> 00:45:04,961
i znam da će sretno raditi
kako bi te zaštitila.
755
00:45:07,760 --> 00:45:09,477
Na tebi je.
756
00:45:23,280 --> 00:45:28,285
♪ Ako bih mogao uštedjeti vrijeme u bocu ♪
757
00:45:28,320 --> 00:45:32,840
♪ Prva stvar koju bih voljela ♪
Netko je ovo ostavio za tebe.
758
00:45:33,920 --> 00:45:40,405
♪ Treba spasiti svaki dan
dok vječnost ne prođe ♪
759
00:45:40,440 --> 00:45:44,125
♪ Samo da ih potrošu s tobom ♪
760
00:45:44,160 --> 00:45:47,645
♪ Ali, čini se da nema
dovoljno vremena ♪
761
00:45:47,680 --> 00:45:50,005
♪ Učiniti ono što želimo učiniti ♪
762
00:45:50,040 --> 00:45:52,125
- ♪ Kad ih nađete ♪
- Što je?
763
00:45:52,160 --> 00:45:53,640
To je njezin dječak.
764
00:45:55,480 --> 00:45:58,445
♪ Pogledao sam dovoljno da znam ♪
765
00:45:58,480 --> 00:46:02,560
♪ Ti si osoba koju želim
proći kroz vrijeme s ♪
766
00:46:18,000 --> 00:46:23,045
♪ Ako sam imao kutiju samo za želje ♪
767
00:46:23,080 --> 00:46:27,560
♪ I snovi koji se nikad nisu ostvarili ♪
768
00:46:28,680 --> 00:46:31,605
♪ Kutija bi bila prazna ♪
769
00:46:31,640 --> 00:46:39,165
♪ Osim sjećanja na to
kako ste ih odgovorili ♪
770
00:46:39,200 --> 00:46:44,485
♪ Ali, čini se da nema dovoljno
vremena za ono što želite učiniti ♪
771
00:46:44,520 --> 00:46:46,680
♪ Kad ih pronađete. ♪
772
00:46:47,861 --> 00:46:49,501
On je priznao.
773
00:46:50,003 --> 00:46:51,688
Dalton dječak.
774
00:46:51,747 --> 00:46:52,747
Noa.
775
00:46:54,202 --> 00:46:55,887
Prekoračili ste se.
776
00:46:56,240 --> 00:46:59,045
Ohrabrujete Dass da prekoračiš.
777
00:46:59,080 --> 00:47:01,120
Ne trebamo drugu Harrow.
778
00:47:01,794 --> 00:47:03,634
- Ti spreman?
- Bok.
779
00:47:08,441 --> 00:47:12,561
Dobar posao, ali razvijaš
neriješeno, pa je očistite.
780
00:47:16,960 --> 00:47:19,200
Kao da hodaju na svoje
roditelje koji imaju seks.
781
00:47:20,660 --> 00:47:23,220
- Samo gore.
- Toliko gore.
782
00:47:30,900 --> 00:47:32,105
Bok.
783
00:47:32,240 --> 00:47:34,485
Bok. Pogodite što imam?
784
00:47:34,520 --> 00:47:36,615
Velike nade za osvajanje Eurovizije.
785
00:47:37,000 --> 00:47:42,485
Da, ali isto tako, Kiriakos mi
je odobrio malo koplja robova.
786
00:47:43,257 --> 00:47:46,031
Pronaći ću ovog ortopedskog kirurga
prije nego što to učinite.
787
00:47:47,800 --> 00:47:49,443
Želiš li staviti novac na to?
788
00:47:51,000 --> 00:47:54,645
Trebali ste se pokušati kladiti prije
nego što ste mi rekli o robovima.
789
00:47:54,680 --> 00:47:56,805
To je gospodinov ulog.
790
00:47:56,840 --> 00:47:58,609
Imaš to.
791
00:48:05,800 --> 00:48:07,205
Da, hvala ti Liječnik, da.
792
00:48:07,240 --> 00:48:10,725
To je 3-5-5-B-
793
00:48:13,000 --> 00:48:14,360
B za Bravo.
794
00:48:18,460 --> 00:48:20,740
U REDU. Hvala ti, doktore.
795
00:48:48,600 --> 00:48:51,485
Imate Anthonyjevo ime iz Jack Twina?
796
00:48:51,520 --> 00:48:53,605
Da, Jack je bio moj stari šef.
797
00:48:53,640 --> 00:48:57,069
Bio je dobar prijatelj za
Anthonyja kad je ušao u nevolje.
798
00:48:58,330 --> 00:49:00,221
Jeste li iu nevolji?
799
00:49:01,593 --> 00:49:03,167
Policija dolazi.
800
00:49:03,203 --> 00:49:04,688
Još nevolja?
801
00:49:04,803 --> 00:49:07,685
Pretpostavljam da ste
ovdje iz mrtvačnice.
802
00:49:07,720 --> 00:49:09,560
- Mislim da ne mogu podnijeti...
- Slušaj.
803
00:49:10,760 --> 00:49:14,120
Na vama je, ali
znam što traže...
804
00:49:15,120 --> 00:49:18,165
.. i ne mora biti
ovdje kad stignu.
805
00:49:18,200 --> 00:49:21,205
Sada, ne znate što traže,
806
00:49:21,240 --> 00:49:24,993
i možete iskreno reći da
niste dotaknuli datoteke.
807
00:50:15,720 --> 00:50:17,720
To je ono što tražimo.
808
00:51:01,826 --> 00:51:03,591
Dalje na Harrowu...
809
00:51:03,627 --> 00:51:06,032
Mislim da su te
kosti bile u rijeci
810
00:51:06,068 --> 00:51:07,445
za manje od godinu dana.
811
00:51:07,481 --> 00:51:09,245
Uložio sam zahtjev da ih uništi.
812
00:51:09,280 --> 00:51:10,326
Neka Šimun se riješi njih.
813
00:51:10,361 --> 00:51:13,525
Prvi put mislim da
smo ikada uspjeli.
814
00:51:13,560 --> 00:51:15,336
Tri mlade ljude koji su krenuli
prema hitnim slučajevima
815
00:51:15,360 --> 00:51:17,445
pateći isti simptomi,
816
00:51:17,480 --> 00:51:20,720
visoku brzinu otkucaja srca,
dehidraciju, blage halucinacije.
817
00:51:21,720 --> 00:51:23,445
Prodavač je bila mlada žena.
818
00:51:23,480 --> 00:51:26,485
Znam da ti voliš, prijatelju,
ali nemoj me igrati za budalu.
819
00:51:26,520 --> 00:51:28,477
Dobro sam.
820
00:51:29,040 --> 00:51:30,437
Izvući ću vas odavde.
821
00:51:32,368 --> 00:51:36,368
Sinkronizacija i ispravci font> emeline-whovian
font> www.addic7ed.com font>
59302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.