All language subtitles for Dong.Yi.E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,199 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,500 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,019 --> 00:00:09,884 Episode 30 4 00:00:27,460 --> 00:00:30,559 - Royal Physician! - Oh, you're here. 5 00:00:30,760 --> 00:00:34,944 - I heard Dong Yi is awake! Is it true? - Yes it is. 6 00:00:35,199 --> 00:00:38,160 Her fever is gone and she has recovered some of her energy. 7 00:00:47,263 --> 00:00:50,956 - Thank you. - I'm glad that you have recovered. 8 00:00:57,190 --> 00:00:59,975 - Chun Soo! - Dong Yi. 9 00:01:03,750 --> 00:01:08,253 - Are you better now? - Yes, I'm all right now. 10 00:01:09,174 --> 00:01:12,264 I'm sorry. I told you that I wouldn't get sick. 11 00:01:12,585 --> 00:01:14,932 But I've caused you to worry again. 12 00:01:15,699 --> 00:01:20,533 It's alright. I'm just happy you're conscious. 13 00:01:21,420 --> 00:01:25,644 By the way, how are things at the Palace? 14 00:01:25,645 --> 00:01:28,918 Don't worry. Everything is going well. 15 00:01:29,922 --> 00:01:32,467 - Really? - Yes. 16 00:01:32,468 --> 00:01:35,704 The evidence you found should be able to prove their guilt. 17 00:01:36,363 --> 00:01:40,415 We used fake evidence and even caught them trying to steal it! 18 00:01:41,448 --> 00:01:44,072 They won't be able to get away this time. 19 00:01:57,169 --> 00:02:00,704 We'll speak another time, My Queen. 20 00:02:02,817 --> 00:02:05,634 It's better that way. 21 00:02:19,898 --> 00:02:24,691 That was why. That was why he... 22 00:02:26,075 --> 00:02:28,561 Lady Cho! 23 00:02:30,304 --> 00:02:32,149 Lady Cho! 24 00:02:37,045 --> 00:02:39,100 Are you certain? 25 00:02:39,301 --> 00:02:43,505 Yes, My Lady. I saw it with my own eyes! 26 00:02:45,574 --> 00:02:48,875 - What are you doing over there? - Your Majesty! 27 00:02:53,100 --> 00:02:57,716 I told you to go to the Police Bureau to escort my brother here! What happened? 28 00:02:59,735 --> 00:03:02,727 Your Majesty...! 29 00:03:03,980 --> 00:03:06,929 What is it? Did something happen? 30 00:03:06,930 --> 00:03:10,993 Your Majesty... What should we do? 31 00:03:13,672 --> 00:03:18,386 What is it? Has... 32 00:03:18,487 --> 00:03:21,610 Has something happened to my brother? 33 00:03:29,690 --> 00:03:31,969 What? Jang Hee-Jae? 34 00:03:33,340 --> 00:03:35,035 Are... are you sure? 35 00:03:35,036 --> 00:03:40,338 Yes, Uncle. He was arrested by the Royal Guard an hour ago! 36 00:03:44,171 --> 00:03:46,203 Uncle! 37 00:03:52,560 --> 00:03:54,306 What was the reason given? 38 00:03:54,455 --> 00:03:57,200 It appears to be regarding the deposed queen. 39 00:03:57,222 --> 00:03:58,102 What? 40 00:03:58,303 --> 00:04:03,946 His Majesty seems to have received evidence showing his involvement in her dethronement. 41 00:04:05,017 --> 00:04:07,528 How? 42 00:04:08,186 --> 00:04:12,141 It couldn't... it couldn't have been that girl who disappeared? 43 00:04:17,800 --> 00:04:19,729 It is the end. 44 00:04:20,320 --> 00:04:21,500 Uncle! 45 00:04:21,700 --> 00:04:25,501 This won't end with Jang Hee-Jae. 46 00:04:25,837 --> 00:04:31,012 Once the deposed queen's innocence is proven, the current queen will be in danger. 47 00:04:31,449 --> 00:04:35,571 That means the end for the South Faction! 48 00:04:53,250 --> 00:04:55,972 I'll be questioning all of them myself. 49 00:04:57,399 --> 00:05:01,008 Make sure the security is at its peak in order to prevent anyone from getting to them. 50 00:05:01,322 --> 00:05:04,616 - Yes, My Lord! - Where is the Police Superintendent? 51 00:05:04,617 --> 00:05:08,105 He's in the interrogation room. 52 00:05:18,522 --> 00:05:20,995 It was a trap! 53 00:05:21,889 --> 00:05:25,937 Everything was a trap! 54 00:05:34,289 --> 00:05:37,942 - It's been a long time, My Lord. - You! 55 00:05:37,943 --> 00:05:41,060 Do you have any idea what you are doing? 56 00:05:41,061 --> 00:05:48,107 How dare you bring an innocent man here! When I am out of here, I will have your head! 57 00:05:55,118 --> 00:05:59,602 You laugh? You must be out of your mind! 58 00:06:01,407 --> 00:06:05,337 After all the crimes you committed, you say you're innocent. 59 00:06:06,342 --> 00:06:10,183 It's amazing how shameless you are. 60 00:06:10,184 --> 00:06:11,431 What? 61 00:06:11,744 --> 00:06:14,050 You framed the deposed queen. 62 00:06:14,455 --> 00:06:17,886 And you tried to kill Dong Yi in Uiju. 63 00:06:18,430 --> 00:06:20,654 His Majesty knows what you did. 64 00:06:35,252 --> 00:06:37,527 - Is it true? - Yes, My Lord! 65 00:06:41,383 --> 00:06:45,231 Are you certain? Dong Yi has regained consciousness? 66 00:06:45,232 --> 00:06:49,656 Yes, Your Majesty. I just received the message. 67 00:06:52,789 --> 00:06:55,611 That is wonderful news! 68 00:06:59,102 --> 00:07:02,992 That rascal must have been born to make me worry! 69 00:07:03,408 --> 00:07:07,724 Why does she worry me both when she's around and when she's not? 70 00:07:08,894 --> 00:07:13,030 But wouldn't you rather have her around? 71 00:07:14,606 --> 00:07:16,718 What? 72 00:07:18,912 --> 00:07:22,085 What strange things you say! 73 00:07:23,042 --> 00:07:27,614 What will you do, Your Majesty? Shall I make preparations for you to leave? 74 00:07:30,705 --> 00:07:33,329 No. 75 00:07:33,330 --> 00:07:37,157 - I better not. - Your Majesty? 76 00:07:38,101 --> 00:07:42,113 My heart is with her, but it's better not to go. 77 00:07:43,827 --> 00:07:50,096 Now that we are taking action, everyone will be watching me. 78 00:07:51,106 --> 00:07:56,148 If I go to her now, her whereabouts may be revealed. 79 00:07:57,626 --> 00:08:01,920 This is only the beginning. 80 00:08:02,968 --> 00:08:08,518 Dong Yi's evidence will bring about great tumult. 81 00:08:22,764 --> 00:08:26,852 This is all that Dong Yi's doing. 82 00:08:28,393 --> 00:08:31,403 She has given the evidence to His Majesty. 83 00:08:32,044 --> 00:08:38,066 And His Majesty laid a trap for my brother. 84 00:08:39,307 --> 00:08:44,298 Does that... does that mean it's all over? 85 00:08:45,321 --> 00:08:50,619 How could His Majesty do this? 86 00:08:51,726 --> 00:08:54,509 Your Majesty... 87 00:09:02,014 --> 00:09:05,752 Make preparations, Lady Cho. There is someplace we must go. 88 00:09:06,782 --> 00:09:10,861 Where is this place, Your Majesty? 89 00:09:19,370 --> 00:09:22,756 Your Majesty. 90 00:09:24,503 --> 00:09:26,481 What is it? 91 00:09:27,746 --> 00:09:32,088 Her Majesty the queen has requested an audience. 92 00:09:33,174 --> 00:09:36,492 - The queen? - Yes, Your Majesty. 93 00:09:40,647 --> 00:09:43,606 - Escort her in. - Yes, Your Majesty. 94 00:10:02,245 --> 00:10:05,123 Have a seat, My Queen. 95 00:10:12,260 --> 00:10:16,968 Today you have allowed me to see you. 96 00:10:21,941 --> 00:10:28,844 Why, Your Majesty? Is there something you wanted to ask me? 97 00:10:30,884 --> 00:10:33,734 My Queen... 98 00:10:34,570 --> 00:10:37,867 Please release my brother, Your Majesty. 99 00:10:39,837 --> 00:10:44,425 He never tried to frame the queen. 100 00:10:44,982 --> 00:10:47,481 He's innocent, Your Majesty. 101 00:10:47,706 --> 00:10:52,770 I have evidence. Evidence that proves he was involved. 102 00:10:53,195 --> 00:10:57,469 Yes, I am aware of that. 103 00:10:58,189 --> 00:11:03,685 I know that is the evidence that Dong Yi gave you. 104 00:11:06,707 --> 00:11:13,219 Everything rests on the testimony of that girl, Your Majesty. 105 00:11:15,553 --> 00:11:18,796 But what about me? 106 00:11:19,689 --> 00:11:26,250 Is everything she says true, and everything I say false? 107 00:11:30,545 --> 00:11:36,826 Does her word have the power to throw my brother into prison without evidence, 108 00:11:38,695 --> 00:11:41,631 but mine needs proof of innocence? 109 00:11:47,108 --> 00:11:55,820 If my brother was involved in framing the deposed queen, then I must have known too. 110 00:11:58,123 --> 00:12:05,262 And if I had known, then isn't it only fair that I be thrown into prison too? 111 00:12:12,292 --> 00:12:17,614 If I ask you whether you knew of your brother's actions, 112 00:12:18,090 --> 00:12:20,921 what will you say? 113 00:12:26,346 --> 00:12:33,298 Is my reply that important to you? 114 00:12:35,759 --> 00:12:40,483 Whether I tell you the truth or tell you a lie, 115 00:12:42,860 --> 00:12:50,092 is it not your desire to believe only in what Dong Yi told you? 116 00:12:52,495 --> 00:12:54,567 My Queen... 117 00:12:57,874 --> 00:13:01,544 My brother and I are innocent, Your Majesty. 118 00:13:05,891 --> 00:13:09,197 Please believe me. 119 00:13:10,573 --> 00:13:18,261 I am the queen of this nation, appointed by your own hand. 120 00:13:25,550 --> 00:13:31,247 I will take my leave, Your Majesty. 121 00:13:36,018 --> 00:13:38,123 Ok-Jung! 122 00:13:38,727 --> 00:13:41,164 It's still not too late. 123 00:13:48,479 --> 00:13:53,128 If you tell me the truth, 124 00:13:53,329 --> 00:13:57,412 I may not be able to cover up your crime, 125 00:13:57,896 --> 00:14:02,252 but my heart will forgive you. 126 00:14:07,908 --> 00:14:09,200 So I beg you... 127 00:14:09,252 --> 00:14:17,252 I have done nothing to require your forgiveness. 128 00:14:18,185 --> 00:14:24,680 That is all I have to say, Your Majesty. 129 00:14:51,289 --> 00:14:53,802 It's still not too late. 130 00:14:56,526 --> 00:15:01,301 If you tell me the truth, 131 00:15:02,214 --> 00:15:05,037 I may not be able to cover up your crime, 132 00:15:05,913 --> 00:15:10,577 but my heart will forgive you. 133 00:15:13,979 --> 00:15:16,329 Do you know something, Your Majesty? 134 00:15:17,139 --> 00:15:20,936 If I could have your love back, 135 00:15:21,707 --> 00:15:27,053 I would have admitted guilt to crimes I didn't even commit. 136 00:15:29,502 --> 00:15:35,143 But now, I know that's not possible. 137 00:15:37,827 --> 00:15:40,866 So don't forget this, Your Majesty. 138 00:15:41,682 --> 00:15:45,780 You are responsible for making me the way I am. 139 00:15:46,540 --> 00:15:50,589 You are responsible... 140 00:16:23,876 --> 00:16:26,761 Your Majesty... 141 00:16:37,386 --> 00:16:41,658 Royal Guard 142 00:16:49,367 --> 00:16:53,808 Do you understand how grave this situation is? 143 00:16:55,164 --> 00:16:57,469 Confess the truth! 144 00:16:58,711 --> 00:17:02,888 Wretched fellows! You still won't talk? 145 00:17:04,080 --> 00:17:06,840 - Increase the pressure! - Yes, sir! 146 00:17:10,287 --> 00:17:14,854 Fools! You still won't confess to your crimes? 147 00:17:20,206 --> 00:17:22,151 My Lord! 148 00:17:22,596 --> 00:17:27,996 - How is it going? - They are persevering despite the torture! 149 00:17:29,383 --> 00:17:32,676 Then we must stop them from persevering. 150 00:17:34,371 --> 00:17:36,167 Bring out the Police Superintendent Jang Hee-Jae. 151 00:17:38,156 --> 00:17:42,531 - But My Lord, that's... - I said bring him out! 152 00:17:43,494 --> 00:17:47,315 - Yes, My Lord. Bring him out! - Yes, sir! 153 00:17:58,951 --> 00:18:01,303 - Bring him out! - Yes, sir! 154 00:18:06,766 --> 00:18:10,712 What's this? What are you doing? 155 00:18:13,559 --> 00:18:19,664 How dare you lay hands on me! Let go of me! 156 00:18:19,665 --> 00:18:22,722 - Let's go! - How dare you! 157 00:18:25,621 --> 00:18:27,218 Have some tea. 158 00:18:27,700 --> 00:18:30,500 So what's going to happen to Lord Jang Hee-Jae? 159 00:18:30,619 --> 00:18:34,834 What else? It's over for him! 160 00:18:35,242 --> 00:18:37,317 Is that so, My Lord? 161 00:18:39,105 --> 00:18:42,535 Are you laughing? Do you know how serious this matter is? 162 00:18:42,536 --> 00:18:46,758 But Lord Jang Hee-Jae is getting what he deserves! Isn't this what you wanted too? 163 00:18:47,353 --> 00:18:51,080 Mother, you're so ignorant of politics! 164 00:18:51,445 --> 00:18:56,088 This isn't just about Jang Hee-Jae's ruin! The entire South Faction may be ruined too! 165 00:18:56,089 --> 00:18:58,753 What? Why? 166 00:19:00,248 --> 00:19:03,177 Who had the previous queen deposed? It was us, the South Faction! 167 00:19:03,517 --> 00:19:08,366 Jang Hee-Jae was dragged off because of that, so we may be next! 168 00:19:08,920 --> 00:19:10,424 What? 169 00:19:10,995 --> 00:19:14,074 They may come for us, but let's drink up before we go! 170 00:19:20,487 --> 00:19:23,857 - Madam! - Let Her Majesty know I'm here! Hurry! 171 00:19:24,290 --> 00:19:26,083 Yes, Madam. 172 00:19:31,362 --> 00:19:34,381 Your Majesty! 173 00:19:34,611 --> 00:19:38,621 Did you hear the news? Hee-Jae is being tortured right now! 174 00:19:38,952 --> 00:19:46,120 How could this happen? How could His Majesty do this to you! 175 00:19:47,230 --> 00:19:51,346 Don't cry, Mother. Crying won't help the situation. 176 00:19:51,830 --> 00:19:56,062 - Your Majesty! - I'll save Brother. 177 00:19:56,659 --> 00:20:00,643 No matter what it takes, I'm going to turn things around! 178 00:20:01,753 --> 00:20:04,064 Your Majesty! 179 00:20:06,522 --> 00:20:10,219 Jang Hee-Jae is the flesh and blood of the queen! 180 00:20:10,220 --> 00:20:12,267 If His Majesty had him arrested, 181 00:20:12,268 --> 00:20:16,081 that means that he is ready to go against the South Faction! 182 00:20:16,182 --> 00:20:21,438 Your Excellency, I fear that this tumultuous situation will harm the queen and the South Faction! 183 00:20:21,790 --> 00:20:24,574 What can we do? 184 00:20:24,675 --> 00:20:27,910 - Your Excellency! - Your Excellency! 185 00:20:32,880 --> 00:20:35,026 Announce us to Her Majesty. 186 00:20:36,963 --> 00:20:40,364 It is our fault for not having done this properly. 187 00:20:40,910 --> 00:20:45,836 If His Majesty already has the evidence, then there is nothing we can do! 188 00:20:48,486 --> 00:20:56,669 Your Majesty, the king seems resolved. Your position as queen may even be... 189 00:20:56,704 --> 00:21:01,769 So what do you intend to do? 190 00:21:02,529 --> 00:21:07,634 Do you intend to abandon my brother and I and try to save yourselves? 191 00:21:08,619 --> 00:21:11,571 Your Majesty, how can you say that...? 192 00:21:12,877 --> 00:21:17,038 If that is not your intention, then stop talking about that! 193 00:21:18,216 --> 00:21:25,767 Don't you realize that we are standing at the edge of a cliff? 194 00:21:26,874 --> 00:21:30,176 If we give up now, it's over for everyone! 195 00:21:32,498 --> 00:21:38,115 So unless you want to give up everything, 196 00:21:39,125 --> 00:21:43,251 listen carefully to what I have to say. 197 00:21:52,015 --> 00:21:53,266 How is it going? 198 00:21:53,367 --> 00:21:57,886 The questioning has commenced. Soon we will have some confessions. 199 00:21:58,855 --> 00:22:03,617 You must find everyone who is involved in this, do you hear me? 200 00:22:03,907 --> 00:22:06,171 Yes, Your Majesty! 201 00:22:10,907 --> 00:22:14,568 Are you sure that is what you want to do? 202 00:22:14,669 --> 00:22:17,533 Yes, that's right. 203 00:22:17,788 --> 00:22:21,598 But Your Majesty, that may make things worse! 204 00:22:22,154 --> 00:22:25,298 Nothing can be worse than right now. 205 00:22:26,196 --> 00:22:29,731 What can be worse than this? 206 00:22:33,094 --> 00:22:39,690 This is the only way. The only way all of us will live. 207 00:22:54,866 --> 00:22:59,937 Uncle, that girl is someone that His Majesty holds dear. 208 00:22:59,938 --> 00:23:04,121 - If we make things worse by... - Then what else can we do? 209 00:23:04,647 --> 00:23:07,282 Shall we sit and suffer? 210 00:23:08,326 --> 00:23:15,273 If we do as Her Majesty said, it may create an opportunity for us. 211 00:23:16,523 --> 00:23:21,676 We must hurry. We must strike first before anyone confesses. 212 00:23:22,424 --> 00:23:24,719 I understand. 213 00:23:52,806 --> 00:23:55,021 Dong Yi! 214 00:23:55,592 --> 00:23:57,752 Sulhee! 215 00:24:14,324 --> 00:24:19,705 I heard about everything that happened. I'm so glad that you're safe. 216 00:24:20,462 --> 00:24:26,266 It's because you helped me. I don't know how to thank you. 217 00:24:26,770 --> 00:24:30,802 Don't say that. I was happy to be of help. 218 00:24:31,200 --> 00:24:35,457 - Sulhee... - So why did you ask to see me? 219 00:24:35,935 --> 00:24:41,694 - Is it because of what you asked me earlier? - Yes, I asked you before I came. 220 00:24:43,142 --> 00:24:45,000 Don't worry about that. 221 00:24:45,200 --> 00:24:49,092 I've already asked my steward to find the Registration Archive. 222 00:24:50,131 --> 00:24:51,979 Really? 223 00:25:04,827 --> 00:25:07,333 - Make sure no one is following us. - Yes, sir. 224 00:25:31,588 --> 00:25:35,752 Use the original book to reveal Jang Hee-Jae's plot. 225 00:25:36,337 --> 00:25:41,578 Rescue me from my exile. I know you can accomplish this. 226 00:25:43,864 --> 00:25:47,994 Sir, please wait a little while longer. 227 00:25:50,472 --> 00:25:52,165 Is that really true 228 00:25:52,166 --> 00:25:57,643 That's right! The Tribunal stopped their investigation and released everyone they arrested! 229 00:25:59,556 --> 00:26:01,762 - Chun Soo! - Dong Yi! 230 00:26:01,763 --> 00:26:07,322 - What is it? - Lady Jung and Jung-Im have been released! 231 00:26:08,315 --> 00:26:12,320 - Really? - It's good news! 232 00:26:13,150 --> 00:26:15,625 Really! 233 00:26:22,639 --> 00:26:24,707 Sanghee! Jung-Im! 234 00:26:25,328 --> 00:26:27,264 My Lady! 235 00:26:27,265 --> 00:26:30,450 - Sanghee! - Are you alright? 236 00:26:31,468 --> 00:26:38,088 Sanghee! What happened to you? Are you hurt? 237 00:26:38,604 --> 00:26:42,802 - I'm fine. - Yes, My Lady, please don't worry. 238 00:26:44,008 --> 00:26:46,253 You must have suffered. 239 00:26:48,045 --> 00:26:53,086 - Lady Jung must have been released! - Jung-Im is back too! 240 00:26:53,704 --> 00:26:56,839 How did that happen? What do we do? 241 00:27:02,372 --> 00:27:06,875 Madam Chief, did you hear? Lady Jung and Jung-Im have been released! 242 00:27:07,076 --> 00:27:10,746 The Tribunal released both of them for lack of sufficient evidence! 243 00:27:11,617 --> 00:27:14,733 - I knew that. - What? 244 00:27:16,022 --> 00:27:22,435 So how did that happen? Does this mean they're coming for us now? 245 00:27:22,636 --> 00:27:25,754 Don't worry, that won't happen. 246 00:27:25,755 --> 00:27:28,882 Those two were released for a reason. 247 00:27:29,510 --> 00:27:32,749 - A reason? - What reason is that, Madam Chief? 248 00:27:35,788 --> 00:27:38,545 What do you mean something is strange? 249 00:27:38,746 --> 00:27:44,123 Until yesterday, they were trying to extract false confessions from us to frame the deposed queen. 250 00:27:44,124 --> 00:27:47,473 But it's strange that they would release us so suddenly. 251 00:27:48,525 --> 00:27:50,952 They're backed into a corner. 252 00:27:50,953 --> 00:27:55,533 We think it's strange that they've released us... 253 00:27:55,534 --> 00:27:58,981 ...when they should be putting more pressure on us to save themselves. 254 00:27:59,453 --> 00:28:02,547 Then you think they have an ulterior motive? 255 00:28:10,309 --> 00:28:14,870 - The Tribunal released them? - Yes, Your Majesty. 256 00:28:15,778 --> 00:28:18,453 The letters exchanged between the ministers and the Lady Investigators 257 00:28:18,454 --> 00:28:23,937 were found to be insufficient evidence and so they released everyone. 258 00:28:25,495 --> 00:28:27,389 How peculiar. 259 00:28:27,829 --> 00:28:33,067 I expected them to be using all their energy to push forward the poisoning case. 260 00:28:33,068 --> 00:28:35,417 Your Majesty! 261 00:28:36,464 --> 00:28:37,782 What is it? 262 00:28:38,905 --> 00:28:44,336 The ministers of the South Faction have gathered at the Grand Hall and are asking for your audience. 263 00:29:01,356 --> 00:29:03,672 His Majesty the king! 264 00:29:09,941 --> 00:29:12,846 So what is this about? 265 00:29:28,766 --> 00:29:31,641 - Your Majesty! - I am here to see the Police Superintendent. 266 00:29:31,642 --> 00:29:35,419 Forgive me, Your Majesty, but you cannot see him until the investigation is over. 267 00:29:35,520 --> 00:29:40,221 Do you dare disobey the queen? 268 00:29:41,671 --> 00:29:44,281 - It's not that but... - Didn't you hear me? 269 00:29:44,826 --> 00:29:48,859 Move aside unless you want to be punished for opposing the queen! 270 00:30:15,781 --> 00:30:17,871 Brother... 271 00:30:23,242 --> 00:30:25,484 Your Majesty! 272 00:30:31,534 --> 00:30:34,603 Your Majesty! 273 00:30:34,950 --> 00:30:39,775 How... how could they have done this you? 274 00:30:42,505 --> 00:30:47,588 I'm alright. I'm really alright, Your Majesty. 275 00:30:48,472 --> 00:30:52,049 But I'm worried about you though. 276 00:30:55,244 --> 00:30:58,863 Never forgive me, Your Majesty. 277 00:30:59,809 --> 00:31:03,807 All of this is my fault. 278 00:31:04,398 --> 00:31:07,011 No, it's not your fault. 279 00:31:07,615 --> 00:31:12,881 I didn't listen to you when you told me to stay away from that girl. 280 00:31:14,544 --> 00:31:17,804 I caused all of this to happen! 281 00:31:19,689 --> 00:31:21,798 Your Majesty! 282 00:31:22,671 --> 00:31:25,608 That is why I will turn things around. 283 00:31:26,317 --> 00:31:31,726 I will not allow you to come to harm! 284 00:31:33,610 --> 00:31:35,775 Your Majesty...! 285 00:31:43,317 --> 00:31:47,348 What did you say? You won't accept the evidence? 286 00:31:47,897 --> 00:31:50,361 It is as we said, Your Majesty. 287 00:31:50,362 --> 00:31:55,409 We do not recognize Jang Hee-Jae's incarceration as legitimate. 288 00:31:56,174 --> 00:31:57,404 Councilor! 289 00:31:57,505 --> 00:32:03,900 Your Majesty, the Police Superintendent is being held because of evidence from a palace maiden. 290 00:32:03,901 --> 00:32:05,869 But who is this palace maiden? 291 00:32:05,870 --> 00:32:09,801 She is a criminal who set fire to the Royal Treasury and ran away from the Palace! 292 00:32:10,265 --> 00:32:14,614 That is because she felt her life was in danger. 293 00:32:15,171 --> 00:32:18,621 That is only according to her. 294 00:32:20,392 --> 00:32:21,297 What? 295 00:32:21,298 --> 00:32:27,337 Even the suspects from the queen's poisoning case had to released... 296 00:32:27,338 --> 00:32:29,649 ...for lack of sufficient evidence. 297 00:32:32,139 --> 00:32:37,228 In light of that, if you insist on pursuing this based merely on a palace maiden's word, 298 00:32:37,229 --> 00:32:42,199 - ... then it is unjust - Yes, Your Majesty, that is unjust! 299 00:32:42,200 --> 00:32:48,535 - Please heed us, Your Majesty! - The palace maiden's testimony must be verified first! 300 00:32:49,423 --> 00:32:51,736 Your Majesty! 301 00:32:52,150 --> 00:32:57,022 Was that the reason why the Tribunal released them? 302 00:32:57,023 --> 00:33:00,023 How can you suggest there was an ulterior motive, Your Majesty? 303 00:33:00,024 --> 00:33:04,490 We request only for a just and fair investigation. 304 00:33:04,948 --> 00:33:08,671 So what is it that you want? 305 00:33:09,258 --> 00:33:12,488 What is a just and fair investigation to you? 306 00:33:14,045 --> 00:33:17,541 Give us the palace maiden. 307 00:33:19,387 --> 00:33:20,926 What? 308 00:33:21,736 --> 00:33:26,727 I'm referring to the girl who gave you the evidence, Chun Dong Yi. 309 00:33:26,728 --> 00:33:34,720 Hand her over for investigation by the Tribunal, not the Royal Guard, to ensure fairness, Your Majesty. 310 00:33:34,721 --> 00:33:37,665 Please heed our words, Your Majesty! 311 00:33:46,436 --> 00:33:48,401 This was what they wanted from the beginning! 312 00:33:48,402 --> 00:33:53,301 They have found a way to question her evidence and take control of her! 313 00:33:53,782 --> 00:33:56,031 What will you do, Your Majesty? 314 00:33:58,064 --> 00:34:00,017 I will never hand her over to them! 315 00:34:02,150 --> 00:34:04,527 That will never happen! 316 00:34:07,906 --> 00:34:11,405 They asked His Majesty to hand me over to them? 317 00:34:11,406 --> 00:34:16,353 Yes, they are trying to attack you since the evidence you brought reveals their guilt. 318 00:34:19,443 --> 00:34:23,135 But don't worry, Dong Yi. We will never hand you over to them. 319 00:34:44,462 --> 00:34:47,559 No, you're wrong. 320 00:34:48,034 --> 00:34:52,008 Forgiveness is asked by the powerless to the powerful. 321 00:34:55,461 --> 00:34:56,428 Whether you've done something wrong or not does not matter. 322 00:34:59,200 --> 00:35:02,611 But remember one thing. 323 00:35:02,612 --> 00:35:06,730 I will soon be made queen. 324 00:35:08,824 --> 00:35:10,957 But before that, 325 00:35:11,886 --> 00:35:17,720 you will have to leave the Palace and never allowed to return. 326 00:35:20,748 --> 00:35:24,511 No, Your Highness. It is you that was wrong. 327 00:35:25,264 --> 00:35:27,888 Forgiveness is asked by those who have done wrong. 328 00:35:28,170 --> 00:35:32,901 And I will return to the Palace. 329 00:35:38,341 --> 00:35:40,415 How is it progressing? 330 00:35:40,416 --> 00:35:44,899 All of the Ministers are opposing His Majesty and refusing to accept the situation. 331 00:35:44,900 --> 00:35:48,100 Soon, the Confucian scholars will be joining them in protest as well. 332 00:35:49,058 --> 00:35:52,847 - Alright, you may leave us. - Yes, Your Majesty. 333 00:35:54,255 --> 00:35:58,449 But will this take care of the situation? 334 00:35:58,909 --> 00:36:02,677 No, of course not. 335 00:36:05,813 --> 00:36:11,219 The Ministers have asked His Majesty to hand over the girl to them for investigation. 336 00:36:11,799 --> 00:36:16,049 And if His Majesty refuses? 337 00:36:16,050 --> 00:36:18,857 What do you think will happen then? 338 00:36:20,089 --> 00:36:23,048 You mean to...? 339 00:36:24,973 --> 00:36:28,440 If she disappears... Then the evidence will be useless. 340 00:36:33,522 --> 00:36:36,361 Your Majesty...! 341 00:36:49,608 --> 00:36:51,312 My Lord! 342 00:36:51,313 --> 00:36:53,841 - What is the status? - I've found her. 343 00:36:54,042 --> 00:36:56,497 - Are you certain? - Yes, My Lord. 344 00:36:56,698 --> 00:36:59,843 We've confirmed her location with a Royal Nurse. 345 00:37:07,931 --> 00:37:13,262 - All the preparations have been made, Uncle. - She will be heavily guarded. 346 00:37:13,263 --> 00:37:16,634 Still, our sources tell us there is less than ten men. 347 00:37:17,063 --> 00:37:20,135 There must be no mistake. 348 00:37:21,306 --> 00:37:23,757 Her life must be ended. 349 00:37:23,758 --> 00:37:25,941 Yes, Uncle. 350 00:37:27,126 --> 00:37:29,188 I'll go. [The King's Residence outside the Palace] 351 00:37:29,867 --> 00:37:35,740 - That's not possible. - If I don't, they'll reject the evidence too. 352 00:37:36,873 --> 00:37:39,159 I'll go to the Palace. 353 00:37:40,007 --> 00:37:43,105 Don't you realize His Majesty is trying to protect you? 354 00:37:43,543 --> 00:37:46,008 We will not allow the Tribunal to torture you! 355 00:37:46,009 --> 00:37:50,572 It is more difficult for me to sit here and do absolutely nothing. 356 00:37:53,206 --> 00:38:00,426 I endured pain and suffering because I wanted to reveal the truth for His Majesty's sake. 357 00:38:02,597 --> 00:38:07,345 How can you ask me to do nothing now? 358 00:38:08,053 --> 00:38:10,836 - Dong Yi... - Please, My Lord! 359 00:38:11,385 --> 00:38:15,457 Please allow me to do this for His Majesty's sake. 360 00:38:21,211 --> 00:38:24,298 - Your Majesty... - That's enough! 361 00:38:25,304 --> 00:38:28,038 I don't want to hear anymore. 362 00:38:28,270 --> 00:38:35,798 But Your Majesty, they are right in calling for a fair investigation. 363 00:38:36,623 --> 00:38:38,949 You cannot deny this to them. 364 00:38:40,325 --> 00:38:47,065 So you're telling me that I have to hand her over to them? 365 00:38:47,350 --> 00:38:53,300 You cannot keep her at your city residence forever. 366 00:38:53,930 --> 00:38:57,667 Ultimately, she will have to return to the Palace. 367 00:39:36,821 --> 00:39:39,012 Chief Eunuch! 368 00:40:22,869 --> 00:40:24,579 Let's go. 369 00:40:36,979 --> 00:40:40,977 - The girl must be killed. - Yes, move forward! 370 00:41:13,214 --> 00:41:15,464 Who goes there! 371 00:41:15,653 --> 00:41:17,452 Strike! 372 00:41:48,820 --> 00:41:51,421 - Who are you! - I should be asking you that. 373 00:41:52,064 --> 00:41:53,666 Strike! 374 00:42:10,781 --> 00:42:12,541 After them! 375 00:42:24,391 --> 00:42:28,290 - Bad news. There were more men inside. - What? 376 00:42:29,745 --> 00:42:32,070 Hurry. Go! 377 00:43:10,575 --> 00:43:14,126 Throw down your swords! 378 00:43:18,159 --> 00:43:20,809 Calm down and put them down. 379 00:43:28,018 --> 00:43:31,085 What? Assassins tried to get in? 380 00:43:31,086 --> 00:43:34,546 - Yes, Your Majesty. - And Dong Yi? Is she safe? 381 00:43:34,647 --> 00:43:38,234 Fortunately she wasn't here when they came. 382 00:43:39,320 --> 00:43:41,869 Wasn't here? What do you mean? 383 00:43:41,870 --> 00:43:44,750 Where is she? 384 00:43:58,873 --> 00:44:03,311 I cannot believe that I'm seeing you again. 385 00:44:04,115 --> 00:44:06,450 Your Majesty... 386 00:44:06,865 --> 00:44:11,360 I heard that you did all this for me, even at risk to your life. 387 00:44:12,558 --> 00:44:15,931 I don't even know how to thank you. 388 00:44:15,932 --> 00:44:20,987 Please don't say that, Your Majesty! I only did what I had to do. 389 00:44:21,352 --> 00:44:28,395 You're wrong. I know how dangerous it is for you right now. 390 00:44:30,704 --> 00:44:35,255 I heard that they asked His Majesty to hand you over to them. 391 00:44:37,397 --> 00:44:43,888 Yes, Your Majesty. Actually, that is why I came to see you. 392 00:44:47,504 --> 00:44:51,996 I will do whatever it takes to show that the evidence is genuine. 393 00:44:52,560 --> 00:45:00,255 But I fear that if I fail, you will be put in even more danger. 394 00:45:01,428 --> 00:45:07,538 No, that's not true. I can never repay my debt to you. 395 00:45:07,539 --> 00:45:10,707 - Don't say such things. - Your Majesty... 396 00:45:12,389 --> 00:45:16,310 But there is something I wanted to say to you. 397 00:45:18,697 --> 00:45:21,203 It's about His Majesty, Dong Yi. 398 00:45:35,513 --> 00:45:38,170 Didn't you know? 399 00:45:38,577 --> 00:45:42,654 His Majesty is in love with you. 400 00:45:42,755 --> 00:45:47,532 - Your Majesty, that's... - Dong Yi. 401 00:45:48,137 --> 00:45:51,062 Listen to my words carefully. 402 00:45:52,449 --> 00:46:00,970 I was worried that you were holding back because of me. 403 00:46:02,334 --> 00:46:06,174 But don't do that. 404 00:46:06,804 --> 00:46:11,578 If having His Majesty's love brings joy to you, 405 00:46:11,579 --> 00:46:14,127 then you must accept it. 406 00:46:14,486 --> 00:46:16,417 Your Majesty...! 407 00:46:17,116 --> 00:46:24,492 Once, I too wanted to be a woman to His Majesty, rather than his queen. 408 00:46:26,396 --> 00:46:28,952 But not anymore. 409 00:46:29,873 --> 00:46:35,611 I realized a long time ago that there is no place for me there. 410 00:46:38,301 --> 00:46:43,353 The owner of His Majesty's heart... 411 00:46:44,508 --> 00:46:46,681 ...is you, Dong Yi. 412 00:46:47,479 --> 00:46:52,312 That is why you must be with him. 413 00:46:52,313 --> 00:46:56,640 Your Majesty, that's not possible! How could I dare to... 414 00:46:57,528 --> 00:47:03,088 - I am not worthy enough! - No, that's not true. 415 00:47:03,477 --> 00:47:12,227 His Majesty made you worthy a long time ago. 416 00:47:16,650 --> 00:47:22,584 So do not hesitate any longer. 417 00:47:23,833 --> 00:47:31,563 You must accept His Majesty's love with joy. 418 00:47:33,634 --> 00:47:35,865 And give yours to him in return. 419 00:47:37,297 --> 00:47:39,642 This is... 420 00:47:41,641 --> 00:47:49,777 my request to you as queen of this nation. 421 00:47:50,753 --> 00:47:53,151 Your Majesty...! 422 00:48:39,005 --> 00:48:41,551 You! You rascal! 423 00:48:42,455 --> 00:48:45,658 - Your Majesty! - What's the matter with you? 424 00:48:46,340 --> 00:48:50,177 What did I say? I told you to stay put! 425 00:48:50,882 --> 00:48:53,947 I told you to stay here and not do anything! 426 00:48:54,964 --> 00:48:58,123 When did you get here, Your Majesty? 427 00:48:58,258 --> 00:49:02,490 Why? Did you not think I would find out if you went around causing trouble? 428 00:49:02,810 --> 00:49:05,368 Are you scared now that you've been caught? 429 00:49:05,987 --> 00:49:08,985 It's not that, Your Majesty... 430 00:49:09,537 --> 00:49:11,103 Please forgive me, Your Majesty. 431 00:49:11,466 --> 00:49:16,401 I know it's dangerous, but there was a place I needed to go to. 432 00:49:16,884 --> 00:49:21,000 You were never a cautious child. 433 00:49:21,427 --> 00:49:24,074 I'm the fool for thinking you would do as I told you. 434 00:49:24,777 --> 00:49:26,560 Your Majesty...! 435 00:49:27,166 --> 00:49:33,851 No, forget it. Today, you avoided a disaster because you disobeyed me. 436 00:49:34,363 --> 00:49:38,764 Damn, now I can't even tell you to listen to me. 437 00:49:39,518 --> 00:49:42,930 What did you mean by that, Your Majesty? 438 00:49:47,027 --> 00:49:50,488 - Dong Yi left with His Majesty? - That's right. 439 00:49:51,639 --> 00:49:58,226 - But what if they see her? - I doubt they will try to harm His Majesty. 440 00:50:00,745 --> 00:50:03,846 Actually, I was waiting for you to tell you something. 441 00:50:05,745 --> 00:50:10,006 His Majesty told me something before he left. 442 00:50:10,363 --> 00:50:14,684 I felt like I had to tell you as well. 443 00:50:35,841 --> 00:50:41,867 Your Majesty, are you sure this is alright? What if someone sees us? 444 00:50:42,560 --> 00:50:46,039 My men are guarding us outside, so don't worry. 445 00:50:46,562 --> 00:50:49,845 Why are you more worried than me? People might think you're the king...! 446 00:50:58,171 --> 00:51:02,179 By the way, why did you want to come here all of a sudden? 447 00:51:04,976 --> 00:51:08,025 I've wanted to come here while you were gone. 448 00:51:08,601 --> 00:51:11,438 I was able to fulfill my dream in this place because of you. 449 00:51:12,239 --> 00:51:15,016 My dream of being an average guy in the marketplace. 450 00:51:18,283 --> 00:51:23,247 To get my back stepped on, to drink wine as punishment and eat pork skin! 451 00:51:23,248 --> 00:51:26,271 - It was so much fun, especially for me, the king! - Your Majesty! 452 00:51:32,565 --> 00:51:35,745 Why do you keep mentioning that! 453 00:51:35,746 --> 00:51:40,042 - Why can't you forget about it? - Forget? How can I forget that? 454 00:51:40,043 --> 00:51:43,484 - I'll never forget it until I die! - Your Majesty...! 455 00:51:43,485 --> 00:51:48,364 You should know that I let you get away with it because of my infinite benevolence. 456 00:51:49,737 --> 00:51:52,039 Yes, you're benevolent. 457 00:51:52,040 --> 00:51:56,662 So benevolent that you're going to use that against me forever! 458 00:51:56,663 --> 00:52:00,996 - Yes, absolutely! I'll do it forever! - Is that so, Your Majesty? 459 00:52:06,179 --> 00:52:10,898 Your Majesty, I have something to tell you. 460 00:52:13,856 --> 00:52:16,466 I know what happened today. 461 00:52:18,396 --> 00:52:22,939 - Dong Yi, that was... - I want to return to the Palace and work there. 462 00:52:23,533 --> 00:52:25,322 Please allow me to do so. 463 00:52:27,375 --> 00:52:32,446 You are a powerless palace maiden. Aren't you afraid of what they will do? 464 00:52:32,857 --> 00:52:38,789 I am no longer afraid. You'll protect me and you'll be in the Palace too. 465 00:52:39,473 --> 00:52:43,384 - Dong Yi... - So I'm not afraid at all. 466 00:52:43,385 --> 00:52:48,249 the king is on my side. Who would dare threaten me? 467 00:52:50,408 --> 00:52:53,020 So please don't worry about me. 468 00:52:53,478 --> 00:52:58,091 Please allow me to return to the Palace so that I can do what I can for you. 469 00:52:59,095 --> 00:53:02,191 - For me? - Yes. 470 00:53:03,008 --> 00:53:10,048 I want to return to the Bureau of Investigation and work with Lady Jung and Lady Bong again. 471 00:53:10,149 --> 00:53:12,832 - The Bureau of Investigation? - Yes. 472 00:53:12,833 --> 00:53:19,870 I want to return to work so that I can help powerless palace maidens and slaves. 473 00:53:20,366 --> 00:53:24,220 I believe that this work is for your sake. 474 00:53:26,916 --> 00:53:32,364 Now that you're helping me, no one will dare treat me badly. 475 00:53:32,846 --> 00:53:36,339 That is why I'm not afraid at all, Your Majesty! 476 00:53:37,092 --> 00:53:39,189 You rascal! 477 00:53:39,667 --> 00:53:44,433 Your Majesty, please give me your permission. 478 00:53:46,371 --> 00:53:48,519 Well... 479 00:53:49,172 --> 00:53:51,368 Your Majesty... 480 00:53:51,913 --> 00:53:58,107 Fine, in that case, can I do something for your sake too? 481 00:54:00,147 --> 00:54:07,010 - What? - Can I do something to guard you and protect you? 482 00:54:08,737 --> 00:54:10,580 What...? 483 00:54:41,663 --> 00:54:45,396 Your Majesty, the Chief Secretary has arrived. 484 00:54:52,131 --> 00:54:54,357 Did you ask for me, Your Majesty? 485 00:54:55,302 --> 00:54:59,040 Summon all the ministers to the Grand Assembly tomorrow. 486 00:54:59,041 --> 00:55:01,283 Yes, Your Majesty. 487 00:55:12,886 --> 00:55:15,300 Chief Eunuch! 488 00:55:15,934 --> 00:55:19,966 His Majesty has ordered you to enter the Palace immediately. 489 00:55:21,130 --> 00:55:23,338 What? 490 00:55:31,866 --> 00:55:33,759 I...? 491 00:55:34,961 --> 00:55:37,531 What is this, Chief Eunuch? 492 00:55:38,522 --> 00:55:41,534 It is His Majesty's gift to you. 493 00:55:41,635 --> 00:55:45,220 They are clothes for you to wear when you enter the Palace. 494 00:55:45,421 --> 00:55:47,305 But I can't wear this, Chief Eunuch! 495 00:55:50,207 --> 00:55:52,183 This is...! 496 00:55:52,897 --> 00:55:56,386 Sir! 497 00:55:57,476 --> 00:56:01,496 Sir, Dong Yi is coming! She's finally coming! 498 00:56:02,894 --> 00:56:07,286 Is she really going to enter the lion's den? 499 00:56:07,287 --> 00:56:10,630 But something's strange. 500 00:56:10,631 --> 00:56:14,772 Of course it's strange! She's walking into the lion's den herself! 501 00:56:15,259 --> 00:56:20,021 - Was she chained up like this? - No, it's not that! 502 00:56:21,805 --> 00:56:24,911 Her clothes... Dong Yi's clothes were...! 503 00:56:25,246 --> 00:56:29,394 What about her clothes? Were they all tattered and torn? 504 00:56:29,977 --> 00:56:32,442 No, it's nothing like that! 505 00:56:33,030 --> 00:56:37,034 It's really strange! Her clothes were... 506 00:56:37,035 --> 00:56:41,712 What about her clothes! Just say it, you wretched boy! 507 00:56:44,339 --> 00:56:47,453 I was just about to tell you. Forget it. 508 00:56:51,623 --> 00:56:54,607 Young Dal! 509 00:57:16,649 --> 00:57:19,403 His Majesty the king! 510 00:57:37,882 --> 00:57:39,548 Fine. 511 00:57:39,549 --> 00:57:45,377 I will grant your request to investigate the palace maiden Chun Dong Yi. 512 00:58:04,889 --> 00:58:07,280 - Hurry! - Yes, My Lord! 513 00:58:08,435 --> 00:58:14,099 I have just granted my permission to investigate the palace maiden Chun. 514 00:58:16,048 --> 00:58:20,189 But there is something you should know. 515 00:58:22,770 --> 00:58:28,840 The palace maiden Chun Dong Yi is no longer a Lady Investigator. 516 00:58:33,087 --> 00:58:37,707 What do you mean, Your Majesty? She's no longer a Lady Investigator? 517 00:58:37,708 --> 00:58:41,124 Going forward, the palace maiden Chung Dong Yi... 518 00:58:42,004 --> 00:58:46,473 shall be treated in accordance as a Lady who has shared relations with the king. 519 00:58:58,485 --> 00:59:02,530 Your Majesty! Shared relations...? 520 00:59:30,605 --> 00:59:32,582 Halt. 521 01:00:45,099 --> 01:00:51,055 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 522 01:00:51,070 --> 01:01:00,054 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 523 01:01:00,075 --> 01:01:05,050 Translator/Timer: MrsKorea 524 01:01:05,075 --> 01:01:10,100 Editing/QC: ay_link 525 01:01:10,200 --> 01:01:15,100 Coordinators: mily2, ay_link 526 01:01:15,200 --> 01:01:20,500 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 42993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.