All language subtitles for Dong.Yi.E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,199 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,809 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:20,200 --> 00:00:22,854 Episode 29 4 00:01:10,503 --> 00:01:13,306 Your Majesty! 5 00:01:21,444 --> 00:01:23,810 Is it really you? 6 00:01:30,818 --> 00:01:32,908 Your Majesty! 7 00:01:34,966 --> 00:01:37,147 Your Majesty! 8 00:01:42,442 --> 00:01:45,131 Your Majesty! 9 00:01:51,266 --> 00:01:55,997 Is it really you? 10 00:01:58,500 --> 00:02:07,108 Am I really looking at you right now? 11 00:02:07,109 --> 00:02:09,634 Your Majesty... 12 00:02:31,756 --> 00:02:34,282 It is you! 13 00:02:35,826 --> 00:02:41,697 Dong Yi! It is you! 14 00:02:52,658 --> 00:02:54,786 What happened? Where's the girl? 15 00:02:56,081 --> 00:02:58,642 - We lost her. - What? 16 00:02:59,058 --> 00:03:02,155 She must have left the palace. 17 00:03:02,156 --> 00:03:06,734 We searched everywhere for her, but she was nowhere to be found. 18 00:03:09,058 --> 00:03:11,159 What did you just say? 19 00:03:11,602 --> 00:03:16,066 She left the palace? Is that your idea of an excuse? 20 00:03:16,919 --> 00:03:20,511 You lost her? We had her and you lost her? 21 00:03:21,741 --> 00:03:25,106 - You idiot! - How dare you? 22 00:03:25,107 --> 00:03:28,582 Let go of me! Idiot! 23 00:03:29,322 --> 00:03:32,306 This man is my subordinate. How dare you hit him? 24 00:03:32,307 --> 00:03:35,691 - Are you deaf? I said let go! - Silence! 25 00:03:36,291 --> 00:03:40,140 You're the one who didn't handle her properly the first time! 26 00:03:40,780 --> 00:03:44,640 I'm saying that all of this is your fault! 27 00:03:54,810 --> 00:03:59,843 - What? His Majesty isn't in the palace? - Yes, Your Majesty. 28 00:03:59,944 --> 00:04:04,590 He left the palace incognito two hours ago and still hasn't returned. 29 00:04:16,874 --> 00:04:21,904 - Where could he have gone to at this hour? - We don't know. 30 00:04:22,223 --> 00:04:24,563 He said he was going out for some fresh air, 31 00:04:24,604 --> 00:04:29,564 but now it's late and the Grand Palace is chaos as well. 32 00:04:31,653 --> 00:04:34,230 Your Majesty. 33 00:04:35,346 --> 00:04:39,034 Your Majesty, the Police Superintendent is here. 34 00:04:48,091 --> 00:04:50,370 Brother, where is Dong Yi? 35 00:04:53,359 --> 00:04:56,029 Did you lose her? 36 00:04:56,130 --> 00:05:00,969 - Please don't be too worried. I will... - Brother! 37 00:05:01,796 --> 00:05:07,592 His Majesty has left the palace. No one knows where he is! 38 00:05:08,585 --> 00:05:11,533 What do you mean? 39 00:05:12,926 --> 00:05:17,925 What if His Majesty has seen her...! What if...! 40 00:05:19,489 --> 00:05:23,346 No, that is not possible. 41 00:05:23,347 --> 00:05:27,227 Even we haven't been able to find her. How could he have seen her? 42 00:05:32,448 --> 00:05:35,936 Royal Residence outside the palace 43 00:05:39,687 --> 00:05:43,478 - Go and report this to Chief Suh. - Yes, Your Majesty. 44 00:05:48,573 --> 00:05:49,868 Your Majesty. 45 00:05:50,518 --> 00:05:53,958 - Did you carry out my command? - Yes, Your Majesty. 46 00:05:54,628 --> 00:05:58,245 I sent Eunuch Han to summon a physician secretly. 47 00:05:58,246 --> 00:06:00,105 I am sure they will be here soon. 48 00:06:00,405 --> 00:06:04,000 Tell them to check Dong Yi's health in detail. 49 00:06:04,480 --> 00:06:08,000 She has lost a lot of weight. 50 00:06:08,417 --> 00:06:11,109 Tell him to check if she is unwell in any way. 51 00:06:11,400 --> 00:06:14,500 If needed, he has my permission to treat her. 52 00:06:14,660 --> 00:06:20,050 - Yes, Your Majesty. - Where is Dong Yi right now? 53 00:06:20,051 --> 00:06:22,679 She is in the garden. 54 00:06:59,582 --> 00:07:02,269 Do you know how long I've been looking for you? 55 00:07:03,455 --> 00:07:09,839 I was so afraid I would never see you again that my lungs have collapsed and my heart has melted! 56 00:07:11,974 --> 00:07:14,700 Where have you been? 57 00:07:14,720 --> 00:07:18,654 Why didn't you come to me when you're alive like this? 58 00:07:19,296 --> 00:07:22,769 Please forgive me, Your Majesty. 59 00:07:22,770 --> 00:07:29,242 I tried to go to you, but there was no way I could reach you. 60 00:07:35,506 --> 00:07:40,930 No, don't ask for forgiveness. 61 00:07:42,283 --> 00:07:46,434 The one who should be asking for forgiveness is me, not you. 62 00:07:48,014 --> 00:07:53,900 I'm the reason why you're suffering like this. 63 00:07:54,193 --> 00:07:58,753 - Your Majesty... - Dong Yi... 64 00:07:58,754 --> 00:08:01,318 Your Majesty... 65 00:09:00,016 --> 00:09:03,370 Your Majesty! When did you arrive here? 66 00:09:06,354 --> 00:09:09,267 So it wasn't a dream. 67 00:09:10,617 --> 00:09:16,248 You're really standing here with me. 68 00:09:43,637 --> 00:09:47,761 I still can't believe it. 69 00:09:47,862 --> 00:09:53,338 I can't believe that you found me after hearing the sound of my Haegeum. 70 00:09:55,170 --> 00:09:58,267 It was around this time a while ago. 71 00:10:06,864 --> 00:10:08,940 What is it, Your Majesty? 72 00:10:09,377 --> 00:10:11,757 Wait. 73 00:10:12,629 --> 00:10:15,333 Wait a moment. 74 00:10:19,146 --> 00:10:22,107 After I heard the sound of that Haegeum, 75 00:10:24,689 --> 00:10:28,605 I couldn't forget that profound and sorrowful melody. 76 00:10:28,778 --> 00:10:31,500 I can't believe you were the source of that melody. 77 00:10:31,589 --> 00:10:35,839 You were with me for so long and yet I didn't know. 78 00:10:38,936 --> 00:10:42,689 Come to think of it, there are so many things I didn't know. 79 00:10:43,105 --> 00:10:46,503 I didn't know that without you, time would drag on so slowly. 80 00:10:46,804 --> 00:10:53,045 I didn't know that the prospect of not seeing someone again would be such a fearsome one. 81 00:10:54,086 --> 00:10:55,405 Your Majesty...! 82 00:10:55,607 --> 00:11:01,600 Chief Suh told me everything after you disappeared. 83 00:11:02,612 --> 00:11:05,105 I understood everything then. 84 00:11:05,300 --> 00:11:09,105 You tried to tell me the truth so many times. 85 00:11:09,388 --> 00:11:11,722 But it was I who prevented you from doing so. 86 00:11:12,003 --> 00:11:17,000 I don't know how I will ever atone for that. 87 00:11:17,105 --> 00:11:20,287 Please don't think that, Your Majesty! 88 00:11:21,224 --> 00:11:27,987 I couldn't tell you the truth because I was afraid of the pain I would cause you. 89 00:11:28,761 --> 00:11:33,302 And please don't talk about atonement! 90 00:11:34,195 --> 00:11:39,422 You searched for me. 91 00:11:42,747 --> 00:11:48,778 I was so afraid that I would never be able to return to the palace, 92 00:11:49,749 --> 00:11:52,421 or see you again. 93 00:11:53,288 --> 00:11:58,624 But now you've found me. 94 00:12:04,303 --> 00:12:07,187 Finally, I can see you smile. 95 00:12:11,709 --> 00:12:19,818 I think I finally understand why people say they can now die with no regrets. 96 00:12:21,610 --> 00:12:24,522 Your Majesty...! 97 00:12:31,862 --> 00:12:33,955 - Chun Soo! - You're here! 98 00:12:34,310 --> 00:12:38,345 I received your message. Do you really know where Dong Yi is? 99 00:12:38,548 --> 00:12:42,605 Yes, go inside. Chief Suh is waiting for you. 100 00:12:42,606 --> 00:12:45,121 Hurry inside! 101 00:12:50,252 --> 00:12:53,844 - Sir! - Welcome. We've been looking for you. 102 00:12:55,288 --> 00:12:57,105 We found Dong Yi. 103 00:12:57,300 --> 00:13:00,400 She is with His Majesty at his City Residence! 104 00:13:00,456 --> 00:13:02,586 What? 105 00:13:09,354 --> 00:13:11,739 - Your Majesty! - Your Majesty. 106 00:13:11,840 --> 00:13:14,208 So you're here. 107 00:13:14,409 --> 00:13:17,500 We received word that Dong Yi is here. 108 00:13:17,524 --> 00:13:19,899 Yes, she's here. 109 00:13:20,000 --> 00:13:22,236 She's safe. 110 00:13:25,996 --> 00:13:29,156 Don't just stand there. Go to the back garden. 111 00:13:55,604 --> 00:13:56,905 Dong Yi...! 112 00:14:04,339 --> 00:14:06,305 Chun Soo! 113 00:14:12,447 --> 00:14:14,997 Chun Soo! 114 00:14:19,533 --> 00:14:21,873 Are you hurt? 115 00:14:25,827 --> 00:14:29,479 No wounds or injuries? 116 00:14:30,876 --> 00:14:33,981 I'm all right. 117 00:14:34,388 --> 00:14:37,636 I'm fine now. 118 00:14:47,485 --> 00:14:49,044 I'm so sorry. 119 00:14:50,105 --> 00:14:55,855 I told you to hurry back, but I was the one who was late. 120 00:14:57,512 --> 00:15:01,452 No, it's all right. 121 00:15:02,045 --> 00:15:04,139 You're back. 122 00:15:05,350 --> 00:15:10,678 Just seeing you again... 123 00:15:44,835 --> 00:15:47,710 Shouldn't you go and see Dong Yi too? 124 00:15:47,711 --> 00:15:50,414 It is enough to know that she is safe. 125 00:15:50,863 --> 00:15:56,495 I thought it best to stay away to give the two of them time to be together. 126 00:15:57,831 --> 00:16:02,325 I feel more secure because of Officer Cha. 127 00:16:02,836 --> 00:16:06,666 I feel like I can depend on him to ensure Dong Yi's safety and well-being. 128 00:16:11,100 --> 00:16:15,794 the palace will now be awash with chaos yet again. 129 00:16:16,872 --> 00:16:23,888 That means that Dong Yi may be in even more danger in the capital. 130 00:16:25,411 --> 00:16:27,816 Even more danger, Your Majesty? 131 00:16:33,438 --> 00:16:37,285 This is the evidence of the Royal Treasury's embezzlement that Dong Yi found. 132 00:16:46,024 --> 00:16:52,400 It contains the records of a plot of land owned by the royal family, 133 00:16:52,961 --> 00:16:56,778 that was given to the medical officer who confessed and was beheaded as punishment. 134 00:16:58,458 --> 00:17:05,972 You are aware that the stewards senior enough to accomplish this belong to the South Faction. 135 00:17:06,655 --> 00:17:16,306 Yes, this is key evidence that links the Queen and the South Faction to the incident. 136 00:17:28,087 --> 00:17:30,389 Lady Cho, are you outside? 137 00:17:34,924 --> 00:17:38,430 Has His Majesty returned yet? 138 00:17:38,531 --> 00:17:41,960 No, there is no news yet. 139 00:17:42,762 --> 00:17:45,202 - Make preparations? - Your Majesty? 140 00:17:45,824 --> 00:17:50,935 I will go the Grand Palace myself and ask his stewards where he has gone. 141 00:17:50,936 --> 00:17:55,420 Don't do that, Your Majesty. You haven't recovered fully yet. 142 00:17:56,077 --> 00:17:58,000 Didn't you hear me? 143 00:17:58,011 --> 00:18:00,455 I said I want to go this instant! 144 00:18:00,600 --> 00:18:04,228 Go and make preparations! 145 00:18:11,724 --> 00:18:14,384 No, don't get up. Sit down. 146 00:18:15,246 --> 00:18:19,529 Good. The Royal Physician will be here shortly. 147 00:18:19,987 --> 00:18:24,093 He will observe you and treat you, so you must do as you're told. 148 00:18:24,094 --> 00:18:25,900 Your Majesty, did you say the Royal Physician? 149 00:18:26,000 --> 00:18:28,600 That isn't appropriate! Please send him back. 150 00:18:28,620 --> 00:18:32,273 You're going to disobey me again? 151 00:18:32,781 --> 00:18:36,253 Can't you just submit to me just once? 152 00:18:36,630 --> 00:18:38,803 Your Majesty, that's not what I meant. 153 00:18:38,988 --> 00:18:42,904 I'm not sick and... how could I dare to presume...? 154 00:18:43,300 --> 00:18:46,797 Who am I to be treated by the Royal Physician? 155 00:18:47,306 --> 00:18:50,961 Who are you? Don't you know? 156 00:18:52,099 --> 00:18:54,083 What? 157 00:18:54,494 --> 00:18:56,948 To me, you are...! 158 00:18:57,149 --> 00:19:01,436 I mean... To me, you are... 159 00:19:02,347 --> 00:19:03,940 You are like my own body. 160 00:19:04,200 --> 00:19:09,841 So it's only right that the Royal Physician treats you. 161 00:19:16,299 --> 00:19:21,360 Don't make me endure not having you around me again. 162 00:19:23,418 --> 00:19:28,256 That is if you care about me at all. 163 00:19:29,800 --> 00:19:32,480 Your Majesty...! 164 00:19:34,863 --> 00:19:37,447 Oh, you're here, Officer Cha. 165 00:19:41,909 --> 00:19:45,528 Guard her well until everything is over. 166 00:19:46,225 --> 00:19:49,161 Yes, Your Majesty, I shall do so. 167 00:20:05,819 --> 00:20:10,069 - Your Majesty! - Is there no word from His Majesty yet? 168 00:20:10,355 --> 00:20:14,488 Yes, Your Majesty. We have sent men to... 169 00:20:14,505 --> 00:20:16,799 Is that your excuse? 170 00:20:17,505 --> 00:20:23,779 How can you call yourselves His Majesty's stewards when you don't even know where he is? 171 00:20:24,250 --> 00:20:26,706 Please forgive us, Your Majesty. 172 00:20:26,707 --> 00:20:31,662 Go and summon the Royal Guard to find out if His Majesty is safe! 173 00:20:31,663 --> 00:20:33,155 There is no need for that. 174 00:20:42,580 --> 00:20:44,420 Your Majesty! 175 00:20:45,188 --> 00:20:47,599 What brings you here at this hour? 176 00:20:50,991 --> 00:20:55,631 I was worried when I heard you hadn't returned to the palace. 177 00:20:56,431 --> 00:20:59,786 You've come this way for nothing. 178 00:21:02,111 --> 00:21:06,029 It is late. Retire to your bedchambers. 179 00:21:06,759 --> 00:21:08,899 Your Majesty! 180 00:21:09,305 --> 00:21:13,599 - I must speak to you... - Another time. 181 00:21:14,155 --> 00:21:17,229 We'll speak another time, My Queen. 182 00:21:20,414 --> 00:21:23,542 It's better that way. 183 00:21:41,739 --> 00:21:43,914 Your Majesty...! 184 00:22:19,110 --> 00:22:25,410 His Majesty has never looked at me like that before. 185 00:22:26,060 --> 00:22:29,728 Your Majesty, please don't be too concerned. 186 00:22:29,729 --> 00:22:33,258 I'm sure it was because he was tired. 187 00:22:33,259 --> 00:22:38,663 No. There have been many troubles so far. 188 00:22:39,365 --> 00:22:42,643 But he has never been this cold to me before. 189 00:22:45,727 --> 00:22:51,369 Something must have happened. 190 00:22:53,450 --> 00:22:58,424 Something must have happened when he left the palace. 191 00:23:05,227 --> 00:23:07,288 Chun Soo, I'll do it. 192 00:23:07,306 --> 00:23:12,256 Just let me do it. Do you know how pale you are? 193 00:23:13,146 --> 00:23:15,650 When you let go of your tension, that's when you get sick. 194 00:23:15,699 --> 00:23:18,415 You need to be more cautious now. 195 00:23:18,421 --> 00:23:19,355 Got it? 196 00:23:19,929 --> 00:23:21,859 Yes, I will. 197 00:23:22,515 --> 00:23:25,978 I won't cause you to worry again. 198 00:23:27,213 --> 00:23:30,692 - Dong Yi...? - What? 199 00:23:35,883 --> 00:23:39,665 Nothing. Get some rest. I'll leave now. 200 00:24:00,606 --> 00:24:03,782 Who are you? Don't you know? 201 00:24:05,723 --> 00:24:09,773 Don't make me endure not having you around me again. 202 00:24:10,844 --> 00:24:14,429 That is if you care about me at all. 203 00:24:21,685 --> 00:24:24,261 Your Majesty... 204 00:24:45,783 --> 00:24:49,953 Don't make me endure not having you around me again. 205 00:24:50,764 --> 00:24:54,675 That is if you care about me at all. 206 00:24:55,698 --> 00:24:59,449 His Majesty... and Dong Yi...? 207 00:25:33,732 --> 00:25:36,476 - Chief Eunuch, are you outside? - Yes, Your Majesty! 208 00:25:39,598 --> 00:25:44,207 - Summon the Chief Secretary immediately. - Yes, Your Majesty! 209 00:25:56,238 --> 00:25:58,520 Why are you in such a hurry? 210 00:25:59,832 --> 00:26:02,699 - Forgive me, Madam Chief! - You... you...! 211 00:26:03,950 --> 00:26:06,757 Is something going on? What's with her? 212 00:26:13,878 --> 00:26:14,906 My Lady! 213 00:26:15,807 --> 00:26:18,765 Did you find out? What's going on at the Tribunal? 214 00:26:19,368 --> 00:26:21,230 The Tribunal's not important right now. 215 00:26:21,231 --> 00:26:22,600 Not important? 216 00:26:22,688 --> 00:26:26,900 How can you say that when Lady Jung and Jung-Im are there? 217 00:26:26,930 --> 00:26:30,378 That's why I'm saying it's not important! 218 00:26:30,839 --> 00:26:33,084 What are you talking about? 219 00:26:33,085 --> 00:26:37,745 There's a way! There's a way to save Lady Jung and Jung-Im! 220 00:26:38,381 --> 00:26:44,353 A way to save them? What are you saying? 221 00:26:45,372 --> 00:26:48,351 Chief Suh has returned, My Lady. 222 00:26:48,952 --> 00:26:55,937 - What? He's returned? - And not just that... 223 00:26:57,788 --> 00:27:01,555 What? Are you sure? 224 00:27:03,095 --> 00:27:07,349 What did you say? Suh Yong-Gi's been Chief of the Royal Guard? 225 00:27:07,350 --> 00:27:11,592 His Majesty made a special appointment this morning. 226 00:27:14,762 --> 00:27:18,956 So now he's bringing out Suh Yong-Gi again after hiding him away all this time? 227 00:27:20,012 --> 00:27:22,646 Why? 228 00:27:28,551 --> 00:27:33,094 What if His Majesty has seen her? What if...? 229 00:27:36,035 --> 00:27:38,190 It can't be...! 230 00:27:38,667 --> 00:27:43,240 Could he have seen Dong Yi...? 231 00:27:47,683 --> 00:27:50,475 The Tribunal 232 00:28:06,395 --> 00:28:09,011 - What is the meaning of this? - Stand back! 233 00:28:16,854 --> 00:28:18,554 What's going on? 234 00:28:18,900 --> 00:28:19,800 My Lord? 235 00:28:19,803 --> 00:28:23,000 Why are the Royal Guards going through the Tribunal? 236 00:28:23,075 --> 00:28:25,585 It's me, My Lord. 237 00:28:42,361 --> 00:28:44,355 You...! 238 00:28:51,968 --> 00:28:56,174 His Majesty has commanded a re-investigation of those arrested for suspicion of poisoning the Queen. 239 00:28:57,371 --> 00:29:01,678 And there is something else he wanted me to investigate. 240 00:29:11,064 --> 00:29:14,188 It was always you in charge of these investigations, 241 00:29:14,300 --> 00:29:16,948 but look at how the tables have turned. 242 00:29:18,059 --> 00:29:21,331 Maybe the world is about to change, My Lord. 243 00:30:01,866 --> 00:30:03,767 What is the meaning of this! 244 00:30:04,546 --> 00:30:08,997 This is the Queen's Palace! How dare the Royal Guard investigate us! 245 00:30:09,098 --> 00:30:14,047 We are re-investigating this case to ensure that it is solved properly, My Lady. 246 00:30:15,154 --> 00:30:17,154 What? 247 00:30:17,155 --> 00:30:21,288 This case involved the poisoning of the Queen. 248 00:30:21,289 --> 00:30:25,623 Perhaps the culprit may be among you? 249 00:30:27,528 --> 00:30:32,960 Why do my police instincts tell me something is fishy here? 250 00:30:32,961 --> 00:30:35,728 Watch your tongue! 251 00:30:36,648 --> 00:30:39,216 Go ahead with the investigation! 252 00:30:42,810 --> 00:30:45,747 Your Majesty, what do we do? 253 00:30:45,748 --> 00:30:48,799 What if they find out that we were behind this...? 254 00:30:48,855 --> 00:30:49,908 Silence! 255 00:30:52,598 --> 00:30:55,207 Swallow your words. 256 00:30:56,847 --> 00:31:01,001 Your Majesty, the Royal Guard is up to something. 257 00:31:01,202 --> 00:31:06,055 I heard that they even went to the Laundry Quarters, 258 00:31:06,100 --> 00:31:08,005 and confiscated all clothing sent from here. 259 00:31:08,782 --> 00:31:11,408 The Laundry Quarter? 260 00:31:12,081 --> 00:31:17,330 - Why would they do that? - I'm not sure, Your Majesty. 261 00:31:27,906 --> 00:31:30,024 - Mung beans? - Yes. 262 00:31:30,025 --> 00:31:36,544 Yes, I saw traces of mung bean juice on the clothes from the Queen's Palace. 263 00:31:39,069 --> 00:31:40,468 It's not guaranteed, 264 00:31:40,509 --> 00:31:44,100 but mung bean juice has properties that weaken the effects of poison. 265 00:31:44,119 --> 00:31:46,205 That could mean that this poisoning incident 266 00:31:46,305 --> 00:31:51,936 could have been self-inflicted in order to frame the deposed Queen. 267 00:31:52,838 --> 00:31:57,620 She may have taken mung bean juice prior to taking the poison to lessen its effect. 268 00:32:02,897 --> 00:32:07,773 All right. I'll tell them to watch for that. 269 00:32:09,015 --> 00:32:10,607 Yes Sir. 270 00:32:14,976 --> 00:32:19,115 You don't look well. 271 00:32:19,962 --> 00:32:23,522 I'm all right. Please don't be concerned. 272 00:32:24,233 --> 00:32:27,785 I want to apologize for making you carry such a heavy burden by yourself. 273 00:32:28,666 --> 00:32:34,282 Don't worry about anything anymore. Just leave everything to us and His Majesty. 274 00:32:35,460 --> 00:32:37,404 Sir... 275 00:32:48,077 --> 00:32:50,057 He startled me! 276 00:32:57,255 --> 00:33:01,263 - What? - What if they arrest us too? 277 00:33:01,264 --> 00:33:06,459 Stop talking so much! If you're so scared, then go home! 278 00:33:07,158 --> 00:33:12,145 No, I came all the way here. I won't turn my back on you. 279 00:33:12,599 --> 00:33:17,058 Then stop talking and follow me! Hurry! 280 00:33:17,093 --> 00:33:18,827 I'll walk! 281 00:33:23,553 --> 00:33:25,484 My Lady! 282 00:33:27,825 --> 00:33:30,789 Aren't you Madam Investigator Bong? 283 00:33:35,961 --> 00:33:37,854 Is that true? 284 00:33:38,200 --> 00:33:42,688 His Majesty ordered a re-investigation? 285 00:33:42,800 --> 00:33:45,593 Yes, Your Majesty. 286 00:33:48,896 --> 00:33:50,256 Your Majesty! 287 00:33:50,709 --> 00:33:57,366 They think that the new queen poisoned herself at the ceremony in order to frame you. 288 00:33:57,937 --> 00:34:01,809 I heard that this is the result of their determination to find out if that is true. 289 00:34:03,700 --> 00:34:09,366 How did this all happen? There was no mention of this even yesterday. 290 00:34:10,236 --> 00:34:12,563 It was Dong Yi, Your Majesty. 291 00:34:13,925 --> 00:34:18,317 - What? - Dong Yi has returned to the capital! 292 00:34:20,534 --> 00:34:24,631 Dong Yi has returned? Is that really true? 293 00:34:25,283 --> 00:34:28,589 She was alive? 294 00:34:29,121 --> 00:34:30,930 Yes, Your Majesty! 295 00:34:48,762 --> 00:34:51,441 Go and prepare the tonics. 296 00:34:54,669 --> 00:34:56,328 Is something wrong? 297 00:34:56,329 --> 00:35:01,049 Lady Chun's condition isn't very good. I was just ordering a tonic for her. 298 00:35:01,525 --> 00:35:04,846 What? How bad is it? 299 00:35:08,784 --> 00:35:12,376 Dong Yi! Dong Yi! 300 00:35:26,511 --> 00:35:30,519 - Dong Yi! - Chun Soo... 301 00:35:31,258 --> 00:35:33,903 Dong Yi! 302 00:35:34,707 --> 00:35:38,243 - When did you start feeling sick? - Chun Soo... 303 00:35:39,171 --> 00:35:43,794 Don't tell His Majesty... 304 00:35:46,439 --> 00:35:51,223 He'll be worried. Don't tell... 305 00:35:51,624 --> 00:35:57,081 - Don't... - Dong Yi! 306 00:35:59,305 --> 00:36:03,958 Is anyone out there? Physician! Physician! 307 00:36:07,885 --> 00:36:11,573 Physician! 308 00:36:17,726 --> 00:36:23,190 So please endure a little while longer until everything is settled. 309 00:36:23,191 --> 00:36:28,769 Please don't worry about us. The priority is to reveal the truth. 310 00:36:29,538 --> 00:36:32,300 Now that His Majesty has seen Dong Yi's evidence, 311 00:36:32,356 --> 00:36:34,300 I'm sure that will happen, My Lady! 312 00:36:34,590 --> 00:36:38,480 I don't think it will be that easy. 313 00:36:41,117 --> 00:36:45,170 The government is controlled by the South Faction. 314 00:36:45,711 --> 00:36:48,717 There is no one left who can lend their strength to His Majesty. 315 00:36:52,178 --> 00:36:56,138 I should be the one to gather the dispersed members of the West Faction. 316 00:36:56,710 --> 00:37:00,454 But I am imprisoned here! 317 00:37:01,005 --> 00:37:03,133 This is driving me crazy! 318 00:37:11,071 --> 00:37:13,925 It certainly boils my blood! 319 00:37:15,470 --> 00:37:20,782 - You've come! - How can this happen? 320 00:37:21,397 --> 00:37:24,263 - I know! - Please go on inside. 321 00:37:26,600 --> 00:37:32,063 - So everyone's here. - Of course they are! 322 00:37:32,431 --> 00:37:38,157 - His Majesty's trying to shake up government! - Yes, let's go inside too. 323 00:37:44,220 --> 00:37:46,338 It's not going to be just about this incident. 324 00:37:46,822 --> 00:37:48,902 If His Majesty has put Suh Yong-Gi forward, 325 00:37:49,105 --> 00:37:53,663 that means he intends to bring up the previous incident as well! 326 00:37:54,062 --> 00:38:00,294 - Yes, perhaps you're right. - Uncle! 327 00:38:01,723 --> 00:38:08,466 And it will no doubt be a terrible battle with all of our lives at stake. 328 00:38:14,240 --> 00:38:17,768 - Have all the ministers arrived? - Yes, your Excellency! 329 00:38:21,112 --> 00:38:24,935 Suh Yong-Gi was dismissed because he tried to conspire against the Queen! 330 00:38:25,136 --> 00:38:29,867 How could such a man return to government, let alone be appointed as Chief of the Royal Guard? 331 00:38:29,868 --> 00:38:32,644 How could such a thing happen? 332 00:38:32,645 --> 00:38:37,990 And not only that, he's been trying to re-investigate the deposed queen's case as well! 333 00:38:37,991 --> 00:38:41,050 That is why we must not stand for it! 334 00:38:41,582 --> 00:38:43,422 Who does this nation belong to? 335 00:38:43,797 --> 00:38:48,632 Joseon does not belong to the King, but to the scholars and the noble families! 336 00:38:48,996 --> 00:38:55,348 But now His Majesty has heeded nonsense and is trying to stand against the South Faction! 337 00:38:56,105 --> 00:38:58,893 We must not let this happen! 338 00:38:58,894 --> 00:39:02,300 Yes, we must stop this from happening! 339 00:39:02,458 --> 00:39:05,009 We must gather our strength and show our might! 340 00:39:05,139 --> 00:39:09,125 Let's show them! 341 00:39:10,317 --> 00:39:12,408 We must not allow this to happen! 342 00:39:27,848 --> 00:39:30,973 - Your Majesty. - Yes, did you find out what I ordered? 343 00:39:31,690 --> 00:39:33,769 Yes, Your Majesty. 344 00:39:35,559 --> 00:39:41,923 The land in question was indeed in the possession of the medical officer's family. 345 00:39:43,500 --> 00:39:45,904 Is everything confirmed? 346 00:39:46,055 --> 00:39:50,495 The Royal Guard has completed their investigation. 347 00:39:51,356 --> 00:39:56,208 But will this be sufficient to re-open the case? 348 00:39:56,936 --> 00:40:00,264 The government is controlled by the South Faction. 349 00:40:00,265 --> 00:40:05,296 They will not stand by and allow this case to be brought up again. 350 00:40:05,970 --> 00:40:09,084 Yes, of course they won't. 351 00:40:09,810 --> 00:40:16,376 They will use the power they have in government to stand against me. 352 00:40:18,534 --> 00:40:26,270 But I will use that very power against them. 353 00:40:27,298 --> 00:40:32,621 That power? What do you mean by that, Your Majesty? 354 00:40:37,451 --> 00:40:43,276 - Your Majesty, it is Eunuch Han! - Enter. 355 00:40:43,711 --> 00:40:49,055 Your Majesty, I have bad news. I just received some news. 356 00:40:50,007 --> 00:40:51,400 What is it? 357 00:40:51,405 --> 00:40:57,255 Lady Chun... She's in critical condition, Your Majesty! 358 00:40:57,774 --> 00:40:59,558 What? 359 00:41:18,424 --> 00:41:21,422 Go and bring the Cassia Tonic. Hurry! 360 00:41:22,647 --> 00:41:25,410 How is she, My Lord? Is there any improvement? 361 00:41:26,591 --> 00:41:32,006 She is so weak. I'm not sure if we can even use medicine. 362 00:41:38,645 --> 00:41:42,562 Dong Yi... 363 00:41:50,299 --> 00:41:54,528 What happened? When did her condition get so bad? 364 00:41:55,629 --> 00:41:59,318 - It's been four hours. - What? 365 00:41:59,619 --> 00:42:00,420 Why was I informed only now? 366 00:42:02,450 --> 00:42:08,155 Forgive me, Your Majesty, but she didn't want you to worry. 367 00:42:12,592 --> 00:42:14,885 Dong Yi... 368 00:42:16,392 --> 00:42:18,633 Dong Yi... 369 00:42:19,256 --> 00:42:21,600 Dong Yi...! 370 00:42:32,816 --> 00:42:36,056 How is she? Can you treat her? 371 00:42:37,080 --> 00:42:40,978 The patient is too weak. We cannot use strong medicine. 372 00:42:41,613 --> 00:42:48,065 We have to restore her energy, but we can't obtain those herbs easily. 373 00:42:48,495 --> 00:42:51,212 You can't obtain those herbs? Why? 374 00:42:51,644 --> 00:42:55,018 There is nothing better than red ginseng to restore energy. 375 00:42:55,468 --> 00:43:02,916 But they are so much in demand that all the red ginseng has been sent to Qing and there is none left here. 376 00:43:03,366 --> 00:43:07,716 - Wait! Did you say red ginseng? - Yes, Your Majesty. 377 00:43:08,266 --> 00:43:11,705 Isn't red ginseng included in one of my tonics? 378 00:43:11,989 --> 00:43:12,989 Yes, Your Majesty. 379 00:43:13,023 --> 00:43:17,260 Then use the red ginseng for her instead. 380 00:43:17,631 --> 00:43:19,007 What? 381 00:43:19,500 --> 00:43:22,908 But that is for your heart... 382 00:43:23,098 --> 00:43:28,864 Royal Physician, I am commanding you to save her. 383 00:43:30,988 --> 00:43:36,632 Do you understand me? Bring the red ginseng here and save her! 384 00:43:37,808 --> 00:43:39,920 Yes, Your Majesty. 385 00:43:59,967 --> 00:44:02,328 Please open your eyes, Dong Yi. 386 00:44:03,103 --> 00:44:08,040 Didn't I ask you not to make me endure being without you again? 387 00:44:12,973 --> 00:44:18,485 I will not let your efforts be wasted. 388 00:44:19,557 --> 00:44:24,170 So please wake up and see it happening. 389 00:44:30,986 --> 00:44:33,480 So you mean they never found that palace maid? 390 00:44:33,481 --> 00:44:38,302 That's what I said! I gave them what they were looking for, 391 00:44:38,303 --> 00:44:40,791 But they lost her! 392 00:44:40,792 --> 00:44:43,783 That's because Jang Hee-Jae is worthless! 393 00:44:43,784 --> 00:44:49,848 Yes, all he did was raise his voice, but he's no better than us! 394 00:44:50,850 --> 00:44:56,516 Father, do you think maybe Hwang and Young-Dal might know something? 395 00:44:57,206 --> 00:45:01,382 Those two? Shall we go and find out? 396 00:45:01,898 --> 00:45:03,482 Yes! 397 00:45:16,050 --> 00:45:20,684 - Are there still suspicious looking men about? - Yes! 398 00:45:21,943 --> 00:45:24,823 Those men have been following us. 399 00:45:28,968 --> 00:45:31,705 I think they're watching us. 400 00:45:36,979 --> 00:45:42,855 - Here you go. - Thank you. See you again! 401 00:45:48,114 --> 00:45:51,148 What? You were wrong! 402 00:45:51,646 --> 00:45:55,069 That's strange. But they look so suspicious! 403 00:45:55,070 --> 00:45:59,897 Fool, I think you're the most suspicious looking fellow here! 404 00:45:59,898 --> 00:46:02,983 You're paranoid! 405 00:46:02,984 --> 00:46:09,634 - You're blocking me? - Don't hit me when I'm eating! 406 00:46:25,396 --> 00:46:28,800 Do we have to live like this forever? 407 00:46:28,890 --> 00:46:32,600 My neck is going to be bent permanently! 408 00:46:32,604 --> 00:46:36,375 We have to be careful until the day Dong Yi returns to the palace safely! 409 00:46:36,854 --> 00:46:38,908 I miss Dong Yi so much. 410 00:46:39,010 --> 00:46:43,900 I know she's safe, but we haven't seen her! 411 00:46:44,134 --> 00:46:48,290 We have to endure. If we endure, the day will come! 412 00:46:49,133 --> 00:46:51,375 It will come even if we die! 413 00:46:51,887 --> 00:46:54,799 - Don't I sound poetic? - I don't know. 414 00:46:56,705 --> 00:46:59,110 Wretched boy! 415 00:47:02,927 --> 00:47:04,675 Your Majesty. 416 00:47:05,402 --> 00:47:09,214 I heard about Dong Yi. How is she? 417 00:47:10,230 --> 00:47:13,227 - She's still in critical condition. - What? 418 00:47:15,300 --> 00:47:19,514 She brought suffering upon herself to bring us this evidence. 419 00:47:19,956 --> 00:47:25,615 That is why I will reveal the truth no matter what it takes. 420 00:47:29,912 --> 00:47:31,988 How are the preparations going? 421 00:47:32,993 --> 00:47:36,455 Everything is ready. 422 00:47:36,506 --> 00:47:43,171 The only thing remaining is for their confession, Your Majesty. 423 00:48:00,755 --> 00:48:03,792 Welcome! 424 00:48:04,365 --> 00:48:06,854 I am the Chief Steward of the Royal Treasury! 425 00:48:07,384 --> 00:48:08,899 Are you? 426 00:48:09,010 --> 00:48:13,899 The Office of the Inspector-General has sent us to inspect the new facilities for the Treasury. 427 00:48:14,743 --> 00:48:17,905 We have prepared all the documents you need. 428 00:48:18,010 --> 00:48:19,405 Please come this way. 429 00:48:20,014 --> 00:48:24,339 Chief Steward! You need to come with me. 430 00:48:25,158 --> 00:48:26,208 What is it? 431 00:48:26,209 --> 00:48:30,530 Some account books have been found while digging the foundation. 432 00:48:32,484 --> 00:48:35,567 - What? - Let's go and have a look. 433 00:48:44,554 --> 00:48:46,808 What are those books? 434 00:48:46,899 --> 00:48:51,119 I don't know, but they look like our account ledgers. 435 00:48:53,602 --> 00:48:57,309 - Take everything here out of there. - Yes, sir! 436 00:49:24,606 --> 00:49:30,404 - Mother! - Hee-Jae, what took you so long? 437 00:49:30,405 --> 00:49:32,936 What is it? 438 00:49:32,988 --> 00:49:36,937 Someone from the palace is here to see you. 439 00:49:43,423 --> 00:49:44,899 What did you say? 440 00:49:45,000 --> 00:49:47,105 Account ledgers from the Royal Treasury were found? 441 00:49:47,768 --> 00:49:51,291 I thought you said all the records were burned in the fire! 442 00:49:51,884 --> 00:50:00,529 Seeing how they were buried, it appears someone was trying to hide them. 443 00:50:01,145 --> 00:50:03,778 Hide them? Who...? 444 00:50:05,876 --> 00:50:11,211 The night we started the fire, didn't the palace maid come to the Treasury? 445 00:50:13,482 --> 00:50:18,181 Is it possible that she could have found the evidence before we set the fire? 446 00:50:19,079 --> 00:50:23,801 That is why I am here to see you. 447 00:50:29,660 --> 00:50:35,239 You mean those account ledgers may hold evidence? 448 00:50:35,749 --> 00:50:40,169 She is cunning and intelligent. She is capable of doing such a thing! 449 00:50:43,305 --> 00:50:49,476 Forgive me for this, Your Majesty. I will make sure that evidence is never found. 450 00:50:49,951 --> 00:50:51,895 But how? 451 00:50:52,223 --> 00:50:57,445 The Inspector-Generals already find it suspicious. 452 00:50:57,446 --> 00:50:59,942 You said they were going to take it away tomorrow! 453 00:51:00,043 --> 00:51:05,165 That is why we must retrieve it before tomorrow. 454 00:51:19,733 --> 00:51:22,845 It feels like everything is falling into a dark pit. 455 00:51:24,500 --> 00:51:29,839 Everything is going wrong one by one. 456 00:51:30,040 --> 00:51:33,006 Your Majesty... 457 00:51:34,431 --> 00:51:37,443 Did you find anything interesting from the Grand Palace? 458 00:51:37,787 --> 00:51:42,293 Is there really nothing strange or different about His Majesty? 459 00:51:49,470 --> 00:51:52,347 What do you think? Can you do it? 460 00:51:58,169 --> 00:52:01,384 Say something! Can you do it? 461 00:52:05,329 --> 00:52:10,986 - Answer me, Chief Steward! - Yes, I'll do it. 462 00:52:11,604 --> 00:52:15,508 You will have to stake your life on it. Do you hear me? 463 00:52:16,311 --> 00:52:21,212 All of our lives depend on you. 464 00:52:22,196 --> 00:52:26,928 You can trust me, My Lord. I have loyal men working under me. 465 00:52:27,493 --> 00:52:32,495 I will find that evidence no matter what it takes. 466 00:52:41,479 --> 00:52:44,367 - My Lady! - What is it? 467 00:52:44,941 --> 00:52:48,194 I found something strange while watching the Grand Palace. 468 00:52:49,243 --> 00:52:53,146 - Something strange? - His Majesty's tonics. 469 00:52:54,770 --> 00:52:56,000 What? 470 00:52:56,065 --> 00:53:00,000 His Majesty has not been drinking his tonics for two days? 471 00:53:00,542 --> 00:53:02,050 Yes, Your Majesty. 472 00:53:02,200 --> 00:53:04,506 He has never missed taking his tonics before. 473 00:53:04,651 --> 00:53:11,566 The herbs were prescribed and dispensed, but the tonics never reached the Grand Palace. 474 00:53:12,073 --> 00:53:18,983 How can that be? Then where did the herbs go? 475 00:53:25,105 --> 00:53:28,740 Royal Treasury Library 476 00:53:43,331 --> 00:53:45,341 Have a seat. 477 00:53:54,541 --> 00:53:57,239 - You may leave us. - Your Majesty! 478 00:53:58,940 --> 00:54:01,596 I said leave us! 479 00:54:11,516 --> 00:54:16,513 If you don't tell me the truth, you will not survive the night. 480 00:54:17,510 --> 00:54:19,170 Your Majesty! 481 00:54:19,572 --> 00:54:23,069 Why wasn't the tonic served to His Majesty? 482 00:54:25,369 --> 00:54:29,822 What happened to the dispensed herbs? 483 00:54:30,409 --> 00:54:33,037 Your Majesty! Please have mercy on me! 484 00:54:33,038 --> 00:54:37,875 I will ask you for the last time. 485 00:54:39,239 --> 00:54:45,253 If you don't tell me the truth, I will not let you live. 486 00:54:47,656 --> 00:54:48,900 Speak. 487 00:54:49,399 --> 00:54:53,987 Where are His Majesty's herbs being used? 488 00:54:55,357 --> 00:54:59,224 - Your Majesty! - Speak! 489 00:55:04,026 --> 00:55:06,857 It's being used at His Majesty's city residence! 490 00:55:07,781 --> 00:55:08,804 What? 491 00:55:09,000 --> 00:55:14,456 His Majesty sent the herbs to his city residence. 492 00:55:22,443 --> 00:55:26,059 He sent the herbs to his city residence? 493 00:55:27,527 --> 00:55:30,447 For whom...? 494 00:55:33,286 --> 00:55:36,625 Could it be...? 495 00:56:15,643 --> 00:56:18,662 - Open the doors! Hurry! - Yes, sir! 496 00:56:31,322 --> 00:56:36,647 Find the account ledgers from yesterday! They are books covered in a brown cloth! 497 00:56:37,027 --> 00:56:38,607 Yes, sir! 498 00:57:01,381 --> 00:57:03,886 Why is there still no news from him? 499 00:57:07,518 --> 00:57:12,602 Prepare a few men. I have to go there myself! 500 00:57:12,926 --> 00:57:14,831 Yes, My Lord! 501 00:57:27,169 --> 00:57:28,683 Found it! 502 00:57:44,548 --> 00:57:48,583 This is it. That girl must have hidden them! 503 00:58:02,411 --> 00:58:07,435 Clean up things here and then report that the library was broken into! 504 00:58:08,121 --> 00:58:10,365 - I'll come back after I take care of this. - Yes, sir! 505 00:58:11,075 --> 00:58:13,963 You can take care of it, but it'll be pointless, Chief Steward. 506 00:58:23,225 --> 00:58:27,568 Because it's just a fake. 507 00:58:32,021 --> 00:58:35,528 - What? - Chief Steward of the Royal Treasury! 508 00:58:39,164 --> 00:58:42,988 You... you're...! 509 00:58:45,012 --> 00:58:47,458 Don't just stand there! Attack him! 510 00:59:00,571 --> 00:59:03,100 You should give up now, Chief Steward. 511 00:59:03,660 --> 00:59:08,308 The evidence you're looking for is already in the hands of His Majesty. 512 00:59:32,598 --> 00:59:34,358 What is the meaning of this! 513 00:59:36,250 --> 00:59:39,841 Pardon the intrusion but you're coming with us, My Lord! 514 00:59:48,646 --> 00:59:51,686 You... you're...! 515 00:59:53,565 --> 00:59:56,578 What's going on? How are you here? 516 00:59:57,936 --> 01:00:01,161 Did you forget what I told you before? 517 01:00:01,740 --> 01:00:07,221 I told you that I would find my sister alive and well and then come for you. 518 01:00:08,836 --> 01:00:10,652 What...? 519 01:00:14,413 --> 01:00:17,765 It's Dong Yi. 520 01:00:22,468 --> 01:00:27,946 His Majesty knows everything. 521 01:00:27,947 --> 01:00:29,972 Your Majesty...! 522 01:00:30,073 --> 01:00:37,898 Dong Yi is the one in His Majesty's city residence right now. 523 01:01:04,733 --> 01:01:08,614 How is she? Has she regained consciousness? 524 01:01:09,581 --> 01:01:15,166 Please forgive me, Your Majesty, but there is no improvement. 525 01:01:21,996 --> 01:01:25,140 Dong Yi... 526 01:01:25,874 --> 01:01:28,425 Dong Yi! 527 01:02:03,913 --> 01:02:06,288 Your Majesty... 528 01:02:10,455 --> 01:02:15,054 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 529 01:02:15,055 --> 01:02:20,054 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 530 01:02:20,055 --> 01:02:25,050 Translator/Timer: MrsKorea 531 01:02:25,055 --> 01:02:30,097 Editing/QC: ay_link 532 01:02:30,100 --> 01:02:35,005 Coordinators: mily2, ay_link 533 01:02:35,100 --> 01:03:40,500 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 42582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.