All language subtitles for Dong.Yi.E25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,003 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,003 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,316 --> 00:00:07,864 Episode 25 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,777 Where are you going? 5 00:00:14,215 --> 00:00:15,871 Uncle... 6 00:00:16,098 --> 00:00:20,883 You... You're going to run away, aren't you? 7 00:00:21,590 --> 00:00:25,507 Uncle, I beg you. Please don't turn me in. 8 00:00:25,508 --> 00:00:28,431 I have to return to the capital. 9 00:00:30,885 --> 00:00:32,746 Uncle...! 10 00:00:39,679 --> 00:00:43,704 - Have a safe journey. - Thank you. 11 00:00:43,705 --> 00:00:48,081 Don't get caught. You won't survive if you do. 12 00:00:48,289 --> 00:00:52,633 Yes, Uncle. I won't forget what you did for me. 13 00:01:21,269 --> 00:01:23,156 He's...! 14 00:01:24,132 --> 00:01:26,725 Stop here for a moment. 15 00:01:37,226 --> 00:01:40,621 Shouldn't it be around here somewhere? Go and check. 16 00:01:43,088 --> 00:01:47,067 - Where is the Magistrate's house? - My Lord, you've arrived! 17 00:01:47,068 --> 00:01:49,399 - Oh, Magistrate! - My Lord! 18 00:01:49,956 --> 00:01:55,099 - Please come with me. - Yes, yes... Let's go. 19 00:02:08,253 --> 00:02:12,219 How can this be? How can he be here...? 20 00:02:12,989 --> 00:02:14,869 ...in Uiju? 21 00:02:17,073 --> 00:02:20,538 - My Lord, you've arrived! - Oh, Magistrate! 22 00:02:23,023 --> 00:02:29,092 He didn't recognize me. But why is he here? 23 00:02:31,084 --> 00:02:33,436 What are you doing here? 24 00:02:34,638 --> 00:02:36,591 Director...! 25 00:02:40,042 --> 00:02:43,056 What... what are you holding? 26 00:02:45,300 --> 00:02:50,018 You... you weren't trying to run away to the Capital, were you? 27 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 What? 28 00:02:52,401 --> 00:02:54,549 Dong Yi...! 29 00:02:55,322 --> 00:02:58,983 Run away? Me? Of course not! 30 00:02:59,130 --> 00:03:02,800 Then why are you holding that bundle? 31 00:03:02,937 --> 00:03:04,380 What do you have in there? 32 00:03:04,388 --> 00:03:06,000 That's my underwear! 33 00:03:10,056 --> 00:03:14,162 - Sir...! - I ran out of underwear. 34 00:03:14,405 --> 00:03:16,058 As a nobleman, I have to wear underwear, 35 00:03:16,300 --> 00:03:21,222 so I asked this girl to go ask around for some. 36 00:03:21,408 --> 00:03:23,068 What? 37 00:03:25,331 --> 00:03:28,027 So? Did you get some good ones? 38 00:03:28,701 --> 00:03:30,788 Yes... Yes, sir! 39 00:03:33,200 --> 00:03:36,961 Then I should go put some on now. 40 00:03:36,962 --> 00:03:41,681 The breeze down there does feel good... 41 00:03:42,484 --> 00:03:44,188 But I feel a bit naked. 42 00:03:44,864 --> 00:03:46,990 I'll be off now. 43 00:03:51,863 --> 00:03:56,615 So he didn't have any underwear on just now? 44 00:03:58,437 --> 00:04:01,936 Are you telling the truth? You were just running an errand for him? 45 00:04:02,531 --> 00:04:06,155 That's right, sir! You saw it with your own eyes. 46 00:04:06,512 --> 00:04:12,889 That rascal! He's just a boarder, but now he's using my servant as his own? 47 00:04:13,703 --> 00:04:15,105 Director! 48 00:04:16,940 --> 00:04:20,964 - The Magistrate's guest has arrived. - What? 49 00:04:20,965 --> 00:04:24,606 - You better hurry. - He's here already? 50 00:04:24,607 --> 00:04:26,637 Yes, sir. 51 00:04:55,644 --> 00:04:57,436 Dong Yi! 52 00:04:59,683 --> 00:05:03,926 What happened? Why did you come back? 53 00:05:04,380 --> 00:05:06,549 Uncle... 54 00:05:06,650 --> 00:05:11,232 - Dong Yi! - I couldn't go. 55 00:05:12,365 --> 00:05:15,815 He appeared suddenly so... 56 00:05:16,354 --> 00:05:20,127 He? Who's he? 57 00:05:23,215 --> 00:05:26,406 Sir! Where's Lord Shim Woon-Taek? 58 00:05:29,069 --> 00:05:30,799 - Sir! - You scared me! 59 00:05:31,176 --> 00:05:32,792 I thought you were a ghost! 60 00:05:33,350 --> 00:05:36,538 - Why did you do that? - Do what? 61 00:05:38,710 --> 00:05:41,513 You mean help you out when you got caught running away? 62 00:05:42,761 --> 00:05:45,529 You knew I was trying to run away? 63 00:05:47,975 --> 00:05:51,481 - But why did you help me? - I'm not sure. 64 00:05:52,009 --> 00:05:55,147 - Maybe I was curious about what was in here. - Sir! 65 00:05:56,323 --> 00:05:59,388 Be quiet! What if Jang Hee-Jae hears you? 66 00:06:02,438 --> 00:06:04,358 What? 67 00:06:05,140 --> 00:06:07,600 It was because of Jang Hee-Jae, wasn't it? 68 00:06:07,699 --> 00:06:09,909 The reason why you stopped suddenly. 69 00:06:11,389 --> 00:06:13,037 What? 70 00:06:14,292 --> 00:06:16,900 I happened to see you. 71 00:06:23,231 --> 00:06:26,452 - Where are you going? - Uncle...! 72 00:06:27,912 --> 00:06:30,921 You're going to run away, aren't you? 73 00:06:31,962 --> 00:06:35,370 Uncle, I beg you. Please don't turn me in. 74 00:06:35,371 --> 00:06:38,598 I have to return to the capital! 75 00:06:39,957 --> 00:06:41,906 Uncle...! 76 00:07:02,362 --> 00:07:05,069 Stop here for a moment. 77 00:07:06,166 --> 00:07:08,807 Wait, that's...! 78 00:07:18,623 --> 00:07:25,037 I saw you turn away from him. Your face was as pale as death. 79 00:07:26,261 --> 00:07:30,292 Impudent little bean! You're no servant. 80 00:07:31,727 --> 00:07:38,453 You not only know Jang Hee-Jae, you have a reason to avoid him. 81 00:07:40,596 --> 00:07:42,633 Am I wrong? 82 00:07:43,867 --> 00:07:47,598 - Avoid him? You must have misunderstood... - Really? 83 00:07:48,661 --> 00:07:51,374 If I misunderstood, then I'll be upset. 84 00:07:52,325 --> 00:07:54,992 - What? - Because that's why I helped you. 85 00:07:57,411 --> 00:08:00,973 I don't know what your reason is, 86 00:08:01,382 --> 00:08:04,263 but if you have to avoid him, then it means I have to help you. 87 00:08:07,158 --> 00:08:08,946 Sir... 88 00:08:18,300 --> 00:08:21,215 My Lord, this is the merchant I mentioned. 89 00:08:21,220 --> 00:08:23,899 My Lord, please have favor on me! 90 00:08:24,766 --> 00:08:28,284 Have favor? I should be asking you the same thing! 91 00:08:28,752 --> 00:08:31,063 - Have a seat. - Yes, My Lord! 92 00:08:32,066 --> 00:08:36,748 Lord Jang is here on a secret mission for government. 93 00:08:36,749 --> 00:08:41,788 You must keep his presence here a secret. Do you understand? 94 00:08:41,789 --> 00:08:46,946 Of course. I shall only think of him as an esteemed guest from the capital. 95 00:08:47,105 --> 00:08:50,000 Then I'll put my trust in you. 96 00:08:50,131 --> 00:08:54,700 There is much I must do here, so I need your help. 97 00:08:54,809 --> 00:08:58,699 My Lord, I shall serve you to every way! 98 00:09:01,866 --> 00:09:04,000 Why did I help you? 99 00:09:04,139 --> 00:09:06,099 Because of Jang Hee-Jae. 100 00:09:07,400 --> 00:09:11,833 I don't know what you think of me, but I'm a scholar. 101 00:09:12,936 --> 00:09:19,720 Is there a noble scholar that does not grind his teeth at Jang Hee-Jae and the new Queen? 102 00:09:21,859 --> 00:09:28,928 And he may not remember, but I have a personal grudge against him as well. 103 00:09:30,311 --> 00:09:33,327 Now it's your turn. 104 00:09:33,328 --> 00:09:39,185 Who are you? Why do you have to hide to avoid him? 105 00:09:40,066 --> 00:09:45,894 - I already told you. - What? 106 00:09:45,929 --> 00:09:52,897 When I first met you at the market, didn't I tell you what I used to do in the capital? 107 00:09:53,098 --> 00:09:57,091 - Then you really were...? - Yes, sir. 108 00:09:57,292 --> 00:09:59,777 I'm a palace maid. 109 00:10:01,433 --> 00:10:06,687 Before I was wounded by assassins sent by Jang Hee-Jae, 110 00:10:08,768 --> 00:10:11,663 I was a Lady Investigator at the Palace. 111 00:10:12,300 --> 00:10:14,037 What did you say? 112 00:10:37,940 --> 00:10:39,923 I need to change horses. 113 00:10:41,175 --> 00:10:42,200 Please come this way. 114 00:10:50,552 --> 00:10:52,000 Do you have any other horses? 115 00:10:52,299 --> 00:10:55,990 We need stronger horses, so we can ride all night. 116 00:10:56,075 --> 00:10:58,150 This one is the strongest we have. 117 00:11:00,423 --> 00:11:02,491 All right. 118 00:11:09,647 --> 00:11:12,283 We have to stop by the capital before we head for Uiju. 119 00:11:12,807 --> 00:11:13,900 The capital? 120 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 His Majesty has sent us a secret message. 121 00:11:33,752 --> 00:11:36,163 It went in, Your Majesty! 122 00:11:36,164 --> 00:11:38,293 You're doing wonderfully! 123 00:11:38,723 --> 00:11:44,023 Your Majesty, the Councilor and the Tribunal Chief is waiting for you. 124 00:11:45,034 --> 00:11:47,150 Indeed. 125 00:11:49,685 --> 00:11:53,741 So the Police Superintendent is in Uiju right now? 126 00:11:53,742 --> 00:11:55,455 That's right, Councilor. 127 00:11:55,799 --> 00:12:03,624 My brother will take care of Qing China's official recognition of the Crown Prince. 128 00:12:04,303 --> 00:12:06,809 How will he accomplish this? 129 00:12:07,100 --> 00:12:10,978 I don't think I need to inform you every single detail. 130 00:12:12,422 --> 00:12:14,695 Please forgive me, Your Majesty. 131 00:12:15,755 --> 00:12:21,022 The issue with the Crown Prince will be resolved soon, so there will be no more problems. 132 00:12:21,023 --> 00:12:24,635 Please don't be worried any further. 133 00:12:31,790 --> 00:12:35,920 What is the matter? You don't trust me? 134 00:12:35,929 --> 00:12:40,484 Of course not, Your Majesty. Actually, we're here for another reason. 135 00:12:40,500 --> 00:12:44,697 - We're here because of His Majesty. - His Majesty? 136 00:12:45,170 --> 00:12:54,147 Yes, there are rumors circulating that His Majesty expressed remorse after he read that novel. 137 00:12:54,348 --> 00:12:56,455 Were you aware of this? 138 00:12:56,602 --> 00:12:59,300 He expressed remorse? 139 00:12:59,325 --> 00:13:00,700 Yes, Your Majesty. 140 00:13:00,774 --> 00:13:05,299 He appeared to be regretting the Queen's dethronement... 141 00:13:05,322 --> 00:13:07,000 Regret? 142 00:13:07,115 --> 00:13:09,749 What are you saying? 143 00:13:13,806 --> 00:13:21,647 No, that is not possible. I would have been the first to know if he regretted it. 144 00:13:22,442 --> 00:13:28,527 Yes, that is why we consider those rumors as frivolous gossip. 145 00:13:28,755 --> 00:13:32,158 But it would not hurt to be cautious and more aware. 146 00:13:48,858 --> 00:13:51,332 Sir! 147 00:13:52,062 --> 00:13:53,534 It's good to see you, sir! 148 00:13:54,535 --> 00:13:58,689 - Have you both been well? - We missed you, sir! 149 00:13:59,913 --> 00:14:03,706 He's waiting for you inside. Please go in. 150 00:14:12,931 --> 00:14:15,651 - Your Majesty! - Here you are. 151 00:14:17,002 --> 00:14:22,632 I didn't hear any news from you, so I summoned you here. 152 00:14:23,396 --> 00:14:25,834 Have a seat. 153 00:14:29,930 --> 00:14:33,104 So what is going on? 154 00:14:33,610 --> 00:14:37,966 Is there no sign of Dong Yi? 155 00:14:42,696 --> 00:14:45,530 - Sir! - What? 156 00:14:45,531 --> 00:14:48,838 He's here! He's finally here! 157 00:14:49,000 --> 00:14:52,696 Who's here? The postman? 158 00:14:53,758 --> 00:14:58,645 What's this? You don't want to hear my good news? 159 00:14:59,903 --> 00:15:06,726 I don't need it to know what it is. Someone's cheating on someone else or... 160 00:15:07,678 --> 00:15:09,494 Let go, you crazy fool! 161 00:15:12,316 --> 00:15:15,833 - What? Chun Soo? - Be quiet! 162 00:15:16,000 --> 00:15:17,900 Someone will hear you! 163 00:15:18,310 --> 00:15:21,022 Where is he? Where is Chun Soo? 164 00:15:28,300 --> 00:15:31,078 This is what we found, Your Majesty. 165 00:15:32,281 --> 00:15:36,977 We can't be sure that this is from the Dong Yi we're looking for. 166 00:15:36,978 --> 00:15:44,245 We couldn't even report this before confirmed it, so we were headed to Uiju when you... 167 00:15:44,246 --> 00:15:51,615 No, this is Dong Yi. This is definitely proof of her existence! 168 00:15:54,879 --> 00:16:01,468 But why Uiju? How did she get so far away from here? 169 00:16:12,223 --> 00:16:15,205 You mean Dong Yi's alive in Uiju? 170 00:16:15,899 --> 00:16:22,479 It's the most concrete lead we have. We just stopped by here on our way to Uiju. 171 00:16:22,480 --> 00:16:29,019 - So Dong Yi's still alive! - Of course she is! I knew it! 172 00:16:29,020 --> 00:16:34,983 - I knew she would still be alive! - So please wait for her to come back. 173 00:16:36,134 --> 00:16:38,815 All right. It's not difficult to wait. 174 00:16:40,345 --> 00:16:43,433 Just bring her back safely! 175 00:16:50,625 --> 00:16:58,728 There are rumors circulating that His Majesty expressed remorse after he read that novel. 176 00:17:02,131 --> 00:17:04,279 Lady Cho! 177 00:17:06,866 --> 00:17:08,716 Yes, Your Majesty. 178 00:17:09,393 --> 00:17:14,153 - Summon the Madam Chief Investigator. - Yes, Your Majesty. 179 00:17:20,664 --> 00:17:22,080 Here it is. 180 00:17:22,455 --> 00:17:26,566 If you deliver this letter, my brother will come for me. 181 00:17:26,972 --> 00:17:33,873 I always sent my letters through the Uiju Office, so they'll send this letter as well. 182 00:17:36,503 --> 00:17:40,190 But, are you going to stay here? 183 00:17:40,895 --> 00:17:45,050 Why don't you hide yourself until your brother gets here? 184 00:17:45,738 --> 00:17:51,131 No, you said yourself that there must be a reason why Jang Hee-Jae is here in secret. 185 00:17:51,132 --> 00:17:56,814 You said you were going to find out what that reason was. I'll help you too. 186 00:17:57,334 --> 00:17:59,169 - But... - Don't worry. 187 00:17:59,170 --> 00:18:05,203 Just as I never imagined to see him here, he would never imagine he would see me here either. 188 00:18:06,263 --> 00:18:10,111 You must have been a magnet for trouble when you were in the Palace. 189 00:18:11,141 --> 00:18:11,788 What? 190 00:18:11,800 --> 00:18:16,110 I'm an unworthy male who doesn't turn away the help of women. 191 00:18:16,498 --> 00:18:22,810 Fine, let's see how much trouble both of us can cause! 192 00:18:23,641 --> 00:18:26,450 - Yes, sir! - Good! 193 00:18:33,979 --> 00:18:35,919 It's an important letter, so send it straight to the capital. 194 00:18:37,657 --> 00:18:39,881 Yes, My Lord. Please leave it here. 195 00:18:40,423 --> 00:18:44,047 You know the guest from the capital... 196 00:18:44,048 --> 00:18:48,101 He seems to be a high-ranking official. Who is he? 197 00:18:49,956 --> 00:18:51,900 Why do you ask? 198 00:18:51,955 --> 00:18:59,688 Why else? Maybe I can get out of exile by finding favor with him! 199 00:18:59,899 --> 00:19:03,484 So who is he? Why is he all the way in Uiju? 200 00:19:04,469 --> 00:19:07,094 I don't know either. 201 00:19:08,450 --> 00:19:10,201 Really? 202 00:19:10,302 --> 00:19:14,611 Sir, I've brought the interpreter you requested. 203 00:19:14,848 --> 00:19:18,021 - Bring him inside. - Yes, sir. 204 00:19:20,340 --> 00:19:26,225 - If that's all, then perhaps you should leave. - What an unfriendly fellow you are! Fine. 205 00:19:27,045 --> 00:19:29,524 Make sure that letter gets delivered. 206 00:19:37,984 --> 00:19:40,976 An interpreter...? 207 00:20:23,487 --> 00:20:25,904 300 yang to the gisaeng house? 208 00:20:26,100 --> 00:20:29,706 That means he's renting the entire gisaeng house. 209 00:20:32,505 --> 00:20:34,900 Maybe he's meeting someone here? 210 00:20:59,478 --> 00:21:02,194 Madam, it's me. 211 00:21:03,728 --> 00:21:06,903 This is Uiju's most renown gisaeng house! 212 00:21:06,904 --> 00:21:11,631 I rented the entire place in order to host our esteemed guest! 213 00:21:11,632 --> 00:21:16,836 It's too small. It would have been disastrous if I hadn't seen it! 214 00:21:17,381 --> 00:21:22,172 It's too small here. I think you've been too thrifty with your money. 215 00:21:22,173 --> 00:21:24,864 No, My Lord, of course not! 216 00:21:25,606 --> 00:21:27,988 "There is both tranquility and violence in the little things." 217 00:21:31,303 --> 00:21:36,897 There is much value in things that are small. I am disappointed that you cannot see this. 218 00:21:37,694 --> 00:21:40,863 - Who is she? - Please allow me to introduce myself. 219 00:21:41,185 --> 00:21:44,015 I am the Madam of this gisaeng house. My name is Sulhee. 220 00:21:46,529 --> 00:21:49,903 Please forgive us for not meeting your expectations. 221 00:21:50,324 --> 00:21:52,472 I shall instruct them to return your money. 222 00:21:52,473 --> 00:21:56,556 - How dare you? Do you know who this is? - No, it's fine. 223 00:21:57,233 --> 00:22:03,177 I'm not a scholar, so I don't need to understand your expressions. 224 00:22:03,699 --> 00:22:09,108 The gisaeng house does not meet my expectations, but the Madam certainly exceeds it. 225 00:22:11,151 --> 00:22:15,934 This place will do. It'll be sufficient with her alone. 226 00:22:21,505 --> 00:22:26,753 - The gisaeng house? - Yes, I checked the Director's ledger. 227 00:22:27,308 --> 00:22:33,356 He entertains his important guests there. I thought maybe he would know Jang Hee-Jae. 228 00:22:34,429 --> 00:22:36,830 The gisaeng house and an interpreter.... 229 00:22:37,395 --> 00:22:38,700 An interpreter? 230 00:22:38,900 --> 00:22:45,968 Yes, I saw an interpreter being summoned by the Magistrate. 231 00:22:47,155 --> 00:22:50,087 Sir, an interpreter means...! 232 00:22:50,271 --> 00:22:56,635 Yes, Jang Hee-Jae has come all the way to Uiju to meet someone from Qing. 233 00:22:59,046 --> 00:23:05,077 I heard the South Faction was agitated because Qing is yet to recognize the Crown Prince. 234 00:23:06,617 --> 00:23:10,466 I think he's here because of that. 235 00:23:10,911 --> 00:23:14,074 He's going to do something illegal to get that recognition! 236 00:23:14,075 --> 00:23:20,583 He's most likely going to offer something to Qing in order to realize their goal. 237 00:23:24,316 --> 00:23:27,229 Where is this gisaeng house? 238 00:23:32,317 --> 00:23:34,400 So can you do this for me? 239 00:23:34,947 --> 00:23:41,398 So you want me to listen to their conversation and tell you what I heard? 240 00:23:41,756 --> 00:23:44,203 That's right! 241 00:23:44,642 --> 00:23:49,809 It's been three years since I first met you here. 242 00:23:51,352 --> 00:23:57,264 You may seem irresponsible on the exterior, but I know you are a true scholar at heart. 243 00:23:58,928 --> 00:24:05,520 That is why I consider you a good friend. 244 00:24:06,083 --> 00:24:08,700 I'm asking you this as a friend. 245 00:24:08,701 --> 00:24:11,534 - I'm sorry, My Lord. - Sulhee... 246 00:24:12,036 --> 00:24:18,965 As you said, they may be committing a great crime against the country and the government. 247 00:24:19,314 --> 00:24:25,377 But a gisaeng has no ears to hear, nor a mouth to speak. 248 00:24:28,816 --> 00:24:31,617 A scholar has his duty. 249 00:24:31,950 --> 00:24:40,299 Although we sell wine and laughter, we as gisaengs have our duty too. 250 00:24:41,231 --> 00:24:48,328 So if you consider me a friend, please let me fulfill my duty. 251 00:24:51,421 --> 00:24:53,670 I'm sorry, My Lord. 252 00:24:57,912 --> 00:25:03,218 What happened? Did the Madam tell you she'll do as you ask? 253 00:25:03,749 --> 00:25:05,708 She turned me down. 254 00:25:06,159 --> 00:25:11,024 - What? - I expected it, but I wanted to ask anyway. 255 00:25:11,632 --> 00:25:12,650 What? 256 00:25:12,921 --> 00:25:16,965 The Madam here is known for her beauty as well as her stubbornness! 257 00:25:17,527 --> 00:25:21,975 Then what do we do? Jang Hee-Jae will be meeting someone from Qing here tomorrow! 258 00:25:23,118 --> 00:25:25,510 We'll have to get through here no matter what it takes. 259 00:25:26,550 --> 00:25:29,469 Don't worry. I have a plan. 260 00:25:30,072 --> 00:25:33,859 I thought the Madam turned you down. How will you do it? 261 00:25:35,879 --> 00:25:37,700 Secretly! 262 00:25:37,800 --> 00:25:39,700 What? 263 00:25:41,694 --> 00:25:43,949 That's your plan? 264 00:25:44,578 --> 00:25:47,030 Secretly! 265 00:25:49,566 --> 00:25:52,582 You must have another plan! 266 00:25:55,226 --> 00:25:58,225 - Secretly! - Sir! 267 00:26:12,590 --> 00:26:14,969 - Is this true? - Yes, My Lord. 268 00:26:14,970 --> 00:26:22,095 For the past few months after he was dismissed, Chief Suh has been using soldiers to find somebody. 269 00:26:22,977 --> 00:26:25,559 How could this happen? 270 00:26:28,512 --> 00:26:31,784 He's been trying to find a girl, Your Majesty. 271 00:26:32,203 --> 00:26:38,642 After he was dismissed, Chief Suh has been traveling across the country looking for a girl. 272 00:26:40,279 --> 00:26:42,952 - A girl? - Yes, Your Majesty. 273 00:26:43,053 --> 00:26:48,155 It's certain he's looking for Chun Dong Yi. 274 00:26:50,769 --> 00:26:55,473 His Majesty may have a specific reason why he's searching for her. 275 00:26:55,474 --> 00:27:00,713 He may want to find her so that he can find out more about the deposed Queen's case. 276 00:27:01,333 --> 00:27:05,613 We shouldn't be so relaxed, Your Majesty! 277 00:27:10,129 --> 00:27:16,520 What? You think the King regrets deposing the Queen after he read the novel? 278 00:27:17,311 --> 00:27:20,527 Be quiet! The servants will hear you! 279 00:27:20,995 --> 00:27:24,654 His Majesty must be aware that the entire city is in a furor over this novel! 280 00:27:24,655 --> 00:27:26,899 But if he hasn't done anything about it, 281 00:27:26,900 --> 00:27:32,000 then it must mean he plans to reinstate the deposed Queen! 282 00:27:32,167 --> 00:27:38,331 - That could be. - Then what would happen to the current Queen? 283 00:27:38,332 --> 00:27:41,567 What else? She'll be deposed! 284 00:27:42,069 --> 00:27:48,275 I really hope that happens. I want to watch that witch Yoon collapse backwards! 285 00:27:48,862 --> 00:27:52,067 I want to see Jang Hee-Jae fall over backwards too! 286 00:27:52,518 --> 00:27:57,027 What's wrong with both of you! I know we're all angry with Jang Hee-Jae. 287 00:27:57,028 --> 00:28:01,207 But this can affect the entire South Faction too! 288 00:28:02,453 --> 00:28:05,748 Let's be cautious. Be cautious! 289 00:28:11,055 --> 00:28:13,167 He's been trying to find a girl, Your Majesty. 290 00:28:13,570 --> 00:28:20,491 After he was dismissed, Chief Suh has been traveling across the country looking for a girl. 291 00:28:27,633 --> 00:28:31,079 Your Majesty, Lady Yoon is here. 292 00:28:41,930 --> 00:28:45,279 Your Majesty, I heard the news from Lady Cho. 293 00:28:45,280 --> 00:28:50,266 Is it true that His Majesty has been searching for the missing palace maid? 294 00:28:51,480 --> 00:28:54,624 - I need to see His Majesty. - Your Majesty! 295 00:28:54,825 --> 00:28:59,764 I will meet him and ask him myself. 296 00:29:16,076 --> 00:29:20,782 - Your Majesty. - Tell His Majesty I am here. 297 00:29:21,615 --> 00:29:26,269 Please forgive me, Your Majesty, but the King is in the middle of a Confucian lecture. 298 00:29:27,064 --> 00:29:30,738 He should be returning shortly. I will send someone to your palace when... 299 00:29:32,090 --> 00:29:34,860 Then I'll wait inside. 300 00:30:59,419 --> 00:31:02,138 Good boy! 301 00:31:03,123 --> 00:31:06,886 Did you have her in your heart that whole time, Your Majesty? 302 00:31:08,101 --> 00:31:14,068 Did you have Dong Yi in your heart and was searching for her all this while.. 303 00:31:15,132 --> 00:31:19,310 ... while you smiled at me? 304 00:31:46,567 --> 00:31:51,149 Your Majesty, the Queen was at the Grand Palace earlier. 305 00:31:52,898 --> 00:31:55,954 What? The Queen? 306 00:32:02,630 --> 00:32:08,445 She waited for half an hour, and returned to her palace just a while ago. 307 00:32:09,840 --> 00:32:13,601 It must have been urgent if she came here and waited for me. 308 00:32:14,271 --> 00:32:15,911 Why did she go back? 309 00:32:15,912 --> 00:32:20,731 She told me she was just here to greet you, 310 00:32:21,186 --> 00:32:26,514 and not to tell you she came by. 311 00:32:28,136 --> 00:32:35,152 All right, inform the Queen's Palace that I will give her a visit later. 312 00:32:35,153 --> 00:32:37,199 Yes, Your Majesty. 313 00:32:53,655 --> 00:32:58,445 So you're saying that Dong Yi could be alive? 314 00:32:58,446 --> 00:33:02,616 Yes, Your Majesty. Chief Suh and Officer Cha are looking for her. 315 00:33:03,064 --> 00:33:07,680 They found some information that indicated Dong Yi was in Uiju, and are on their way there now. 316 00:33:10,607 --> 00:33:14,118 Your Majesty, please bear with this just a little while longer. 317 00:33:14,119 --> 00:33:17,374 The day will soon come when your innocence is proclaimed. 318 00:33:22,589 --> 00:33:26,101 Thank you for visiting Her Majesty. 319 00:33:26,564 --> 00:33:31,436 Please take good care of Her Majesty until we meet again. 320 00:33:31,799 --> 00:33:35,787 Thank you. We'll put our trust in you. 321 00:33:37,030 --> 00:33:39,014 - Your Excellency! - Yes. 322 00:33:41,037 --> 00:33:45,871 - Aren't you from the Office of Investigations? - Yes, Your Excellency. 323 00:33:46,572 --> 00:33:49,448 What are you doing here? 324 00:33:49,449 --> 00:33:53,280 They came to pay their respects to Her Majesty. 325 00:34:03,644 --> 00:34:08,700 Lady Jung and Jung-Im were at the deposed Queen's residence, 326 00:34:08,800 --> 00:34:10,200 and speaking with ministers of the West Faction? 327 00:34:10,233 --> 00:34:14,322 Yes, Madam Chief. We saw them with our own eyes! 328 00:34:15,859 --> 00:34:22,445 All right, find out more about what's going on and keep watching the Queen's residence in secret. 329 00:34:22,446 --> 00:34:24,677 Yes, Madam Chief. 330 00:34:33,099 --> 00:34:37,804 Where is Eun-Geum and Shibi these days? They're nowhere to be found! 331 00:34:38,997 --> 00:34:42,675 Those careless girls! They did a terrible job with their reports! 332 00:34:43,950 --> 00:34:47,973 Those two are stuck to the Madam Chief like glue! 333 00:34:48,423 --> 00:34:52,695 - Why should they do what you tell them? - What did you say? 334 00:34:53,679 --> 00:34:58,278 - Wait till I get my hands on those two! - There they are! 335 00:34:58,866 --> 00:35:03,306 Hey! Come over here. 336 00:35:08,146 --> 00:35:11,059 What were you doing in Madam Yu's chambers? 337 00:35:12,142 --> 00:35:15,606 Please forgive us, my Lady! I'm busy right now. 338 00:35:17,030 --> 00:35:19,206 Me too. 339 00:35:19,752 --> 00:35:24,736 Hey... hey! Those two...! 340 00:35:26,374 --> 00:35:32,846 - My neck...! - You should become Madam Chief. 341 00:35:33,688 --> 00:35:35,249 What? How dare you mock me! 342 00:35:39,576 --> 00:35:41,433 What shall I do, Your Majesty? 343 00:35:41,852 --> 00:35:51,555 This is sufficient to show that the deposed Queen is using palace staff and ministers to incite a rebellion. 344 00:35:52,904 --> 00:35:58,431 Yes, you're right. That's if we can present additional evidence. 345 00:36:00,184 --> 00:36:03,412 Can you do this? 346 00:36:04,502 --> 00:36:07,331 Please rest assured, Your Majesty. 347 00:36:07,332 --> 00:36:09,668 We have no time to delay. 348 00:36:09,669 --> 00:36:14,132 Even if they present evidence showing our actions in the past, 349 00:36:14,755 --> 00:36:19,250 once the deposed Queen is gone, none of that will be of any use. 350 00:36:19,741 --> 00:36:21,861 Yes, Your Majesty! 351 00:36:29,938 --> 00:36:32,578 - Here you are, Dong Yi. - Yes, Uncle. 352 00:36:40,708 --> 00:36:44,090 - Are you ready? - What do you think? 353 00:36:44,091 --> 00:36:46,365 Don't you think I look handsome? 354 00:36:46,947 --> 00:36:50,083 My nobility shines through no matter what I wear! 355 00:36:52,843 --> 00:36:55,452 Where did you get that robe? 356 00:36:56,413 --> 00:36:58,021 It's Merchant Byun's. 357 00:36:58,283 --> 00:37:01,387 What? It's the Director's robe? 358 00:37:01,710 --> 00:37:04,682 Shall we make a move? 359 00:37:04,683 --> 00:37:08,884 Wait...! Are you sure this is going to work? 360 00:37:09,472 --> 00:37:12,977 I'm worried it'll be dangerous. 361 00:37:12,978 --> 00:37:15,923 What else can we do? This is the only way. 362 00:37:16,252 --> 00:37:18,306 Let's go. 363 00:37:26,170 --> 00:37:28,064 - Let's go. - Yes, My Lord. 364 00:37:30,559 --> 00:37:34,791 Sir! 365 00:37:36,400 --> 00:37:39,878 Did... did you kill the interpreter? 366 00:37:40,430 --> 00:37:42,932 Of course not. 367 00:37:43,423 --> 00:37:46,955 He'll stay put until tomorrow, so don't worry. 368 00:37:53,445 --> 00:37:55,877 We're going to be late. Let's go. 369 00:38:03,586 --> 00:38:07,548 - Welcome, My Lord. - Have the guests arrived? 370 00:38:07,549 --> 00:38:10,315 Yes, they are waiting for you inside. 371 00:38:20,708 --> 00:38:23,291 I think you can go in now. 372 00:38:24,568 --> 00:38:29,263 - What was it again? I can't remember! - What are you doing? 373 00:38:30,028 --> 00:38:32,166 I'm reading a book on Chinese Conversation. 374 00:38:32,201 --> 00:38:35,895 What? You don't speak Chinese? 375 00:38:37,326 --> 00:38:42,133 I do, but I'm not that fluent. 376 00:38:43,007 --> 00:38:46,047 But you mean to go in there as an interpreter? 377 00:38:46,446 --> 00:38:49,348 They won't understand anyway, so who cares? 378 00:38:49,349 --> 00:38:52,651 If they're desperate, they'll get it sooner or later. 379 00:38:52,852 --> 00:38:56,476 You're incorrigible! 380 00:38:57,197 --> 00:39:00,821 You're the same for wanting to help me. 381 00:39:01,935 --> 00:39:06,054 In any case, please be careful. 382 00:39:08,045 --> 00:39:11,245 All right, fine. I'm going in now. 383 00:39:12,142 --> 00:39:14,441 Be careful! 384 00:39:19,405 --> 00:39:21,925 How can I trust him...? 385 00:39:43,451 --> 00:39:45,504 Good thing I didn't get caught. 386 00:39:57,383 --> 00:39:59,302 Who are you? 387 00:40:00,252 --> 00:40:03,381 The Magistrate sent me. I'm the interpreter. 388 00:40:08,262 --> 00:40:12,347 - My Lord, the interpreter is here. - Send him in. 389 00:40:27,908 --> 00:40:30,314 The Magistrate sent me. 390 00:40:30,811 --> 00:40:33,456 Welcome. We've been waiting for you. 391 00:40:57,471 --> 00:40:59,159 He's asking what you want. 392 00:41:00,177 --> 00:41:03,905 Tell him we would like him to hasten the Crown Prince's official recognition. 393 00:41:20,269 --> 00:41:23,973 He says this is the Emperor's decision and cannot be guaranteed easily. 394 00:41:24,274 --> 00:41:27,376 Tell him we will pay him for his efforts. 395 00:41:47,980 --> 00:41:51,792 When the interpreter comes out, we have to silence him. 396 00:41:52,045 --> 00:41:54,017 - Silence him? You mean... - Get rid of him. 397 00:41:56,950 --> 00:41:59,600 Yes, sir. 398 00:42:02,565 --> 00:42:06,878 What should I do? I need to tell him. 399 00:42:21,184 --> 00:42:24,298 Where is he? 400 00:42:42,846 --> 00:42:46,320 Who are you? Why are you hiding here? 401 00:42:46,910 --> 00:42:51,424 - It's nothing, sir! - Then why are you loitering here? 402 00:42:51,425 --> 00:42:59,517 I'm a servant here, and the Madam told me to stay here and fetch anything you need. 403 00:43:00,189 --> 00:43:05,632 - The Madam told you to stay here? - Yes, do you need anything? 404 00:43:05,633 --> 00:43:10,046 We need nothing! We'll call you if we need you, so stop loitering around here! 405 00:43:10,758 --> 00:43:12,981 Yes, sir. 406 00:43:13,449 --> 00:43:17,253 - I said get out of here! - Yes, sir. 407 00:43:27,861 --> 00:43:29,885 Who are you? 408 00:43:31,478 --> 00:43:33,943 Why are you loitering around the guest chambers? 409 00:43:34,702 --> 00:43:37,287 I... 410 00:43:37,288 --> 00:43:40,515 I've never seen you before. Why have you come here? 411 00:43:42,926 --> 00:43:45,255 I asked you a question! 412 00:43:45,731 --> 00:43:51,955 I... Oh, I came to deliver a message to the interpreter! 413 00:43:51,956 --> 00:43:55,592 Madam, this girl seems suspicious. 414 00:43:56,075 --> 00:43:58,073 I need to take her away. 415 00:43:58,960 --> 00:44:03,476 - Sir! - Madam, don't you recognize me? I'm Chun Dong Yi! 416 00:44:04,479 --> 00:44:08,889 - Dong Yi? - Yes, Dong Yi! I met you at the Uiju office! 417 00:44:09,791 --> 00:44:12,839 I'm the servant girl from Byun Trade! 418 00:44:12,840 --> 00:44:16,853 She's not a servant girl here? 419 00:44:16,954 --> 00:44:19,330 No, she's not. 420 00:44:19,710 --> 00:44:22,826 - No, no...! - Come with us. 421 00:44:23,213 --> 00:44:26,271 - Madam! - Wait! 422 00:44:28,496 --> 00:44:32,332 Are you really Dong Yi? 423 00:44:34,160 --> 00:44:38,235 Are you Dong Ju's sister, Dong Yi? 424 00:44:40,586 --> 00:44:42,323 What? 425 00:44:44,260 --> 00:44:47,844 Royal Musician Dong Ju's sister, Dong Yi! 426 00:44:49,612 --> 00:44:52,420 How can this be? 427 00:44:52,879 --> 00:44:55,205 Dong Yi! 428 00:44:57,118 --> 00:45:00,286 How have you been? 429 00:45:01,820 --> 00:45:03,604 Dong Yi! 430 00:45:03,805 --> 00:45:10,012 Tell him again that if he takes care of the Crown Prince's recognition, we'll do anything he asks. 431 00:45:11,398 --> 00:45:13,425 Yes, My Lord. 432 00:45:36,890 --> 00:45:41,150 You almost got in big trouble for pretending to know me! 433 00:45:41,500 --> 00:45:47,393 - Yes, I was desperate. I'm sorry for not recognizing you. - No. 434 00:45:50,420 --> 00:45:54,164 Dong Yi, how many years has it been? 435 00:45:54,958 --> 00:45:58,254 I last saw you when you were eleven. 436 00:46:04,070 --> 00:46:09,303 - Are you sure you're going to be all right? - Yes, thank you for your concern. 437 00:46:11,831 --> 00:46:16,522 No, don't be. I'm the one that's grateful. 438 00:46:19,615 --> 00:46:24,599 I bid farewell to Musician Choi without knowing it would be for the last time. 439 00:46:26,753 --> 00:46:31,937 I had prayed to see him one last time. 440 00:46:34,686 --> 00:46:39,878 But now that I have seen you... 441 00:46:40,624 --> 00:46:46,921 ...I finally feel like I can go on living. 442 00:46:50,537 --> 00:46:55,897 After I left you with Director Hwang, I didn't keep in touch with you. 443 00:46:57,690 --> 00:47:02,634 - Please forgive me for my silence. - No, I was the same. 444 00:47:03,171 --> 00:47:06,395 I wasn't able to look for you. 445 00:47:06,954 --> 00:47:11,102 I was always filled with pain for not being to take care of you. 446 00:47:11,103 --> 00:47:14,453 I felt like I was betraying your brother. 447 00:47:15,618 --> 00:47:17,344 Please don't feel that way! 448 00:47:17,806 --> 00:47:22,696 I am still alive today because I was able to work at the Bureau of Music with your help. 449 00:47:23,304 --> 00:47:27,408 So how have you been? What brings you to Uiju? 450 00:47:27,845 --> 00:47:32,045 - Before that, I need to tell you something. - What is it? 451 00:47:32,146 --> 00:47:34,591 You know Sir Shim Woon-Taek, right? 452 00:47:35,419 --> 00:47:40,857 - How do you know him? - He's in the room with the Qing official. 453 00:47:41,420 --> 00:47:43,661 What? How did he...? 454 00:47:43,942 --> 00:47:47,696 He disguised himself as an interpreter because of a personal reason. 455 00:47:48,222 --> 00:47:54,092 - What? - But Lord Jang Hee-Jae's men want to kill him. 456 00:47:54,779 --> 00:47:58,617 - I have to let him know! - I see. 457 00:48:00,720 --> 00:48:03,145 Are you sure you're an interpreter? 458 00:48:04,569 --> 00:48:07,311 Wh..what do you mean? 459 00:48:09,018 --> 00:48:12,436 How can an interpreter speak such poor Chinese? 460 00:48:14,133 --> 00:48:17,238 But I'm interpreting your words to him. 461 00:48:18,677 --> 00:48:24,645 Be quiet, you fool. I am better off speaking to him myself! 462 00:48:26,470 --> 00:48:29,726 Do you speak Chinese, My Lord? 463 00:48:29,727 --> 00:48:35,327 You must not know our family, but we come from a family of interpreters! 464 00:48:41,059 --> 00:48:44,123 You may leave us. 465 00:48:45,563 --> 00:48:48,962 Perhaps it's because I'm nervous. I'll do a better job, My Lord. 466 00:48:50,707 --> 00:48:54,423 Shut up and get out. I said get out. 467 00:49:13,259 --> 00:49:15,584 My Lord, it's Sulhee. 468 00:49:16,067 --> 00:49:19,173 - Enter. - Yes, My Lord. 469 00:49:29,619 --> 00:49:34,781 Here here... Come and sit next to him. 470 00:49:36,271 --> 00:49:40,938 This rascal keeps resisting. You better relax him a bit. 471 00:49:42,638 --> 00:49:45,318 I heard there was an interpreter here. Where is he? 472 00:49:46,090 --> 00:49:49,546 I sent him away. 473 00:49:52,712 --> 00:49:55,008 Let's have a drink! 474 00:50:34,693 --> 00:50:38,758 Who are you? I asked you a question! 475 00:50:39,631 --> 00:50:41,786 - Strike! - Yes, sir! 476 00:51:06,234 --> 00:51:10,143 - Who... who are you? - Miss Sulhee sent us. Come with us. 477 00:51:20,620 --> 00:51:26,099 Sir! Are you all right? 478 00:51:26,256 --> 00:51:29,636 - I'm fine. - Why did you do such a reckless thing? 479 00:51:30,488 --> 00:51:33,448 I am indebted to you. 480 00:51:33,980 --> 00:51:37,222 This is worth risking my life for. I hope you understand. 481 00:51:37,223 --> 00:51:40,954 - Has Jang Hee-Jae left? - Yes. 482 00:51:42,048 --> 00:51:50,073 I wasn't able to find out what he offered the Qing official because he sent me away. 483 00:51:50,626 --> 00:51:53,879 What? You mean this was all for nothing? 484 00:51:54,325 --> 00:51:59,974 - How could you get sent away like that? - Don't blame me! I didn't want to leave either. 485 00:52:01,224 --> 00:52:07,284 Now what do we do? We have no way of finding out Jang Hee-Jae's plan! 486 00:52:10,544 --> 00:52:13,705 Do you have know what "Registration Archive" is? 487 00:52:14,887 --> 00:52:18,202 What did you just say? "Registration Archive"? 488 00:52:18,203 --> 00:52:22,837 Yes, I heard Lord Jang Hee-Jae and the Qing official talking. 489 00:52:22,838 --> 00:52:26,610 I'm not fluent in Chinese, 490 00:52:26,611 --> 00:52:30,500 but I heard the Qing official mention the Registration Archive several times, 491 00:52:30,590 --> 00:52:34,100 and saw Lord Jang look uncomfortable. 492 00:52:34,300 --> 00:52:38,492 I don't know what that is, but it seemed very important. 493 00:52:40,426 --> 00:52:44,643 Now I understand. The Registration Archive is a key part of border defense. 494 00:52:44,644 --> 00:52:48,614 It contains confidential information regarding military strength and cannot be shared with foreign countries! 495 00:52:49,580 --> 00:52:52,896 That bastard Jang Hee-Jae is trying to sell it! 496 00:52:57,461 --> 00:53:01,583 What? But I can't take responsibility for that! 497 00:53:03,965 --> 00:53:09,173 When did I ever ask you to take responsibility? I'll take care of everything. 498 00:53:09,856 --> 00:53:13,079 All you have to do is give me the Registration Archive. 499 00:53:16,097 --> 00:53:20,836 We'll never go to war with Qing. Why do you look so nervous? 500 00:53:21,405 --> 00:53:24,133 - But even so... - Look here, Magistrate! 501 00:53:25,734 --> 00:53:28,463 I said I'll take responsibility! 502 00:53:29,850 --> 00:53:34,208 All you should be concerned with is what will happen if you turn down my request. 503 00:53:34,946 --> 00:53:39,034 Remember that my request is the request of the Queen herself! 504 00:53:42,949 --> 00:53:45,890 Jang Hee-Jae plans on giving Qing the Registration Archive, 505 00:53:45,900 --> 00:53:47,900 in order to hasten the Crown Prince's designation. 506 00:53:49,153 --> 00:53:52,561 Sir! What do we do now? 507 00:53:52,562 --> 00:53:55,558 The Registration Archive is kept at the Governor's Office in Pyongyang. 508 00:53:55,767 --> 00:53:58,985 We have to do whatever it takes to stop him. 509 00:54:00,287 --> 00:54:04,500 When the sun rises, Jang Hee-Jae will see what has happened. 510 00:54:04,550 --> 00:54:08,900 Your life will be in danger too, so you need to hide yourself. 511 00:54:27,206 --> 00:54:31,014 All right, My Lord. I'll do as you ask. 512 00:54:31,985 --> 00:54:39,393 That is a good decision, Magistrate. If all goes well, I'll have you come up to the Capital. 513 00:54:40,870 --> 00:54:45,883 If that's the case, I will serve Her Majesty with all my being! 514 00:54:50,733 --> 00:54:52,999 - Did you summon me, My Lord? - Yes, prepare for my trip to the Pyongyang office! 515 00:54:53,000 --> 00:55:02,534 Yes, My Lord. Lord Shim Woon-Taek requested to have this letter sent to the Capital. 516 00:55:02,535 --> 00:55:05,309 - You need to read it first. - Just send it! 517 00:55:06,009 --> 00:55:09,205 - Yes, My Lord. - Then I'll take my leave... 518 00:55:09,306 --> 00:55:19,090 - What did you say his name was? - Shim Woon-Taek. He's currently in exile here in Uiju. 519 00:55:19,835 --> 00:55:23,147 - Shim Woon-Taek? - Do you know him? 520 00:55:25,134 --> 00:55:29,257 No, but his name sounds familiar. 521 00:55:30,105 --> 00:55:32,185 You better go on your way! 522 00:55:42,897 --> 00:55:45,440 After this knoll we'll arrive at a post station. 523 00:55:46,574 --> 00:55:49,695 Let's rest there for a while. Let's go. 524 00:55:57,267 --> 00:56:00,496 No horses at a post station? How is that possible? 525 00:56:01,099 --> 00:56:06,683 - My apologies, sir. - Is that your excuse? 526 00:56:07,125 --> 00:56:11,823 If you don't give us horses, you are disobeying the order of His Majesty! 527 00:56:12,314 --> 00:56:14,806 Tell me what happened! 528 00:56:19,047 --> 00:56:22,579 - Speak! - Please don't kill me, sir! 529 00:56:22,814 --> 00:56:25,096 Speak! 530 00:56:26,909 --> 00:56:31,421 Lord Jang Hee-Jae and his men took all the horses at the post station! 531 00:56:34,465 --> 00:56:36,270 Jang Hee-Jae? 532 00:56:38,722 --> 00:56:42,771 Did Lord Jang Hee-Jae go to Uiju? 533 00:56:43,180 --> 00:56:45,030 Yes, sir. 534 00:56:57,969 --> 00:57:00,894 Why else would Jang Hee-Jae come to Uiju in secrecy? 535 00:57:00,895 --> 00:57:04,686 What if he knew Dong Yi was in Uiju? 536 00:57:05,374 --> 00:57:09,086 We have no time to delay! We have to get horses and go to Uiju now! 537 00:57:10,633 --> 00:57:15,472 There are no horses at the post station. 538 00:57:16,455 --> 00:57:19,799 It'll take longer than a day to walk there. 539 00:57:31,200 --> 00:57:34,480 Shim Woon-Taek... 540 00:57:34,899 --> 00:57:38,043 Shim Woon-Taek... 541 00:57:39,142 --> 00:57:42,684 Yes, that's him. 542 00:57:43,341 --> 00:57:49,203 He was the one who petitioned the King when the Queen was a concubine! 543 00:57:49,238 --> 00:57:52,081 That was him! 544 00:57:56,177 --> 00:57:58,985 Did you summon me, My Lord? 545 00:57:58,986 --> 00:58:03,560 The letter that Shim Woon-Taek wanted sent to the Capital. 546 00:58:03,561 --> 00:58:08,326 - Bring me the letter. - Why do you want it, My Lord? 547 00:58:10,360 --> 00:58:12,251 Just bring me the letter and stop asking questions! 548 00:58:15,552 --> 00:58:17,435 Yes, My Lord. 549 00:58:31,709 --> 00:58:35,949 My Lord! Only the Magistrate can read the letters! 550 00:58:37,713 --> 00:58:41,335 - Shut up and get out! - My Lord! 551 00:58:42,021 --> 00:58:44,237 Are you disobeying my orders? 552 00:58:46,309 --> 00:58:48,701 I said get out! 553 00:58:51,291 --> 00:58:54,979 What an idiot! 554 00:59:07,719 --> 00:59:10,062 Dong Yi...? 555 00:59:12,061 --> 00:59:14,461 Chun Dong Yi? 556 00:59:18,749 --> 00:59:22,529 How could this be? 557 00:59:24,926 --> 00:59:27,823 She was alive this whole time? 558 00:59:28,526 --> 00:59:31,147 She was here? 559 00:59:32,764 --> 00:59:35,613 What a persistent wench she is! 560 00:59:41,552 --> 00:59:43,151 Did you summon us, My Lord? 561 00:59:44,555 --> 00:59:48,185 Chun Dong Yi... That wench is still alive. 562 00:59:48,936 --> 00:59:53,360 - She's alive... and in Uiju. - How can that be? 563 00:59:55,049 --> 00:59:57,937 That means you didn't kill her! 564 00:59:58,815 --> 01:00:00,824 Please forgive us, My Lord. 565 01:00:02,389 --> 01:00:05,220 I don't need your apology! 566 01:00:06,651 --> 01:00:10,698 That wench is at Merchant Byun's house. You need to go get her now. 567 01:00:10,699 --> 01:00:13,660 - Do you hear? - Yes, My Lord! 568 01:01:00,308 --> 01:01:04,481 - Sir! - You've been acting strange these days. 569 01:01:05,109 --> 01:01:07,637 Were you planning on running away to the Capital? 570 01:01:08,211 --> 01:01:11,217 Please let me go. I have something important to do! 571 01:01:11,735 --> 01:01:16,772 I saved your life but you betray me? 572 01:01:16,773 --> 01:01:22,119 As I told you before, I'm a palace maid. I need to inform the Palace about something important! 573 01:01:22,492 --> 01:01:25,705 - Please let me go! - Stop this nonsense about the palace! 574 01:01:26,295 --> 01:01:30,083 That's nonsense! Do you expect me to believe that? 575 01:01:30,478 --> 01:01:34,805 The man you just helped, Lord Jang Hee-Jae, is doing something terrible to this country's welfare! 576 01:01:35,583 --> 01:01:40,371 If you help him, you'll be committing this terrible crime too! 577 01:01:40,372 --> 01:01:46,099 Shut up! Do you know what you're saying? 578 01:01:46,496 --> 01:01:50,926 I need to go to the Capital to inform them. Please let me go, sir! 579 01:01:53,325 --> 01:01:56,107 - Sir! - So it was you, Chun Dong Yi! 580 01:02:06,391 --> 01:02:10,752 You... you were alive! 581 01:02:18,115 --> 01:02:25,012 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 582 01:02:25,015 --> 01:02:30,812 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 583 01:02:30,815 --> 01:02:35,812 Translator/Timer: MrsKorea 584 01:02:35,815 --> 01:02:40,812 Editing/QC: ay_link 585 01:02:40,815 --> 01:02:45,812 Coordinators: mily2, ay_link 586 01:02:45,815 --> 01:02:50,812 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 48664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.