All language subtitles for Dong.Yi.E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,357 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,200 --> 00:00:04,357 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,912 --> 00:00:09,344 Episode 21 4 00:00:25,404 --> 00:00:28,396 Today, the 2nd of May, 1689, 5 00:00:28,573 --> 00:00:31,709 Queen Min shall hereby become a commoner, 6 00:00:31,879 --> 00:00:35,651 ... and her crown and title taken from her. 7 00:00:36,289 --> 00:00:40,085 She is ordered to leave the Palace immediately, 8 00:00:40,151 --> 00:00:44,249 ... and shall hereby obey. 9 00:01:21,790 --> 00:01:24,982 Please forgive us, Your Majesty. 10 00:02:17,009 --> 00:02:24,196 Your Majesty...! 11 00:02:32,085 --> 00:02:34,756 Your Majesty...! 12 00:03:33,653 --> 00:03:36,982 Your Majesty...! 13 00:03:37,822 --> 00:03:40,082 Your Majesty...! 14 00:04:08,982 --> 00:04:12,439 Your Majesty...! 15 00:04:15,656 --> 00:04:18,275 Deposed? No, that's not possible! 16 00:04:18,355 --> 00:04:21,191 I found the evidence left by the dead secretary! 17 00:04:21,192 --> 00:04:24,375 I found the money order paid to him for writing the fake one! 18 00:04:24,386 --> 00:04:28,829 We must do another investigation based on this evidence! 19 00:04:29,339 --> 00:04:32,460 - It's too late, Dong Yi. - My Lady! 20 00:04:32,756 --> 00:04:35,771 This is our only hope! 21 00:04:35,802 --> 00:04:38,073 His Majesty has already given his orders. 22 00:04:38,156 --> 00:04:40,138 The Palace is preparing for a funeral. 23 00:04:40,138 --> 00:04:43,155 Do you think they'll approve a re-investigation? 24 00:04:43,161 --> 00:04:47,666 The Tribunal will reject your evidence without even sending it to His Majesty! 25 00:04:48,071 --> 00:04:52,956 Then I'll show it to His Majesty myself. 26 00:04:53,832 --> 00:04:55,082 What? 27 00:04:55,083 --> 00:05:01,923 I couldn't bring myself to tell him because I know how much he cares for Consort Hui. 28 00:05:01,924 --> 00:05:09,752 But I'm not going to stay silent anymore. His Majesty will want to know the truth. 29 00:05:09,902 --> 00:05:12,054 Dong Yi... 30 00:05:20,286 --> 00:05:22,213 I have to see His Majesty. 31 00:05:22,468 --> 00:05:24,539 This is a restricted area, My Lady. 32 00:05:24,740 --> 00:05:29,467 - This is urgent. Please let me through! - No, please go back. 33 00:05:29,468 --> 00:05:33,770 Please, I beg you! Please let me through! 34 00:05:54,240 --> 00:05:56,255 Chief Eunuch! 35 00:05:57,326 --> 00:05:59,094 You're...! 36 00:05:59,292 --> 00:06:04,399 My Lord, I was hoping you would pass by. 37 00:06:04,565 --> 00:06:10,138 I must speak to His Majesty. Please tell him I am here. 38 00:06:11,550 --> 00:06:13,893 That's not possible. 39 00:06:15,056 --> 00:06:16,085 What? 40 00:06:16,186 --> 00:06:22,693 His Majesty has stated that he will not see anyone tonight. 41 00:06:24,574 --> 00:06:29,995 My Lord, if I can't see him, then please give him a message. 42 00:06:33,342 --> 00:06:35,657 Dong Yi! 43 00:06:38,058 --> 00:06:41,136 Don't do this. You mustn't do this. 44 00:06:41,495 --> 00:06:43,679 Sir! 45 00:06:45,424 --> 00:06:49,430 What did you say? You want me to bury this evidence? 46 00:06:49,589 --> 00:06:52,889 That's what I said. This isn't the right time. 47 00:06:52,924 --> 00:06:54,368 Sir! 48 00:06:54,469 --> 00:06:57,427 His Majesty has lost his trust in the Queen. 49 00:06:57,428 --> 00:07:01,885 Furthermore, the balance of power in government lies with the South Faction. 50 00:07:01,886 --> 00:07:07,225 The West Faction can support the Queen, but they have lost power because of what happened. 51 00:07:07,300 --> 00:07:11,227 Don't you understand that what you're doing is futile? 52 00:07:11,328 --> 00:07:13,622 But how can you ask me to cover up the truth? 53 00:07:13,623 --> 00:07:16,021 Because you fear the South Faction's power? 54 00:07:16,142 --> 00:07:19,627 Yes, I do. We must fear them. 55 00:07:19,982 --> 00:07:25,278 Because power can easily overcome the truth. That's power. 56 00:07:25,379 --> 00:07:29,710 But the Queen has been wrongfully deposed! 57 00:07:29,923 --> 00:07:33,165 How can you just stand by and watch? 58 00:07:35,616 --> 00:07:41,372 If you tell anyone about the evidence now... If you show this... 59 00:07:41,529 --> 00:07:46,558 ... we'll lose any future opportunity. 60 00:07:46,996 --> 00:07:52,382 The South Faction will do everything in its power to stop a re-investigation from happening. 61 00:07:52,566 --> 00:07:55,110 Then we lose our final hope. 62 00:07:55,111 --> 00:07:58,832 Do you want to put an end to everything we have done? 63 00:08:00,363 --> 00:08:03,249 Power can overcome the truth. 64 00:08:03,691 --> 00:08:07,492 But the truth doesn't disappear. 65 00:08:09,208 --> 00:08:13,598 So you must have faith and wait. 66 00:08:13,941 --> 00:08:20,308 You must have the courage not to fight, but to wait. 67 00:08:27,020 --> 00:08:29,322 Sir...! 68 00:08:35,978 --> 00:08:38,950 Dry your tears, Dong Yi. 69 00:08:40,193 --> 00:08:47,517 It suits you better when you smile. 70 00:08:47,448 --> 00:08:53,848 I want to see you smile when I leave. 71 00:08:54,066 --> 00:08:57,450 Your Majesty...! 72 00:08:58,393 --> 00:09:01,592 Chief Suh is right. 73 00:09:01,696 --> 00:09:07,693 He said exactly what I wanted to say to you. 74 00:09:08,269 --> 00:09:13,970 You are a sensible and wise girl. 75 00:09:14,602 --> 00:09:24,784 So you must endure this time for my sake. 76 00:09:25,421 --> 00:09:29,390 Can you promise me? 77 00:09:30,507 --> 00:09:34,175 This is not the right time. 78 00:09:34,833 --> 00:09:36,966 Dong Yi! 79 00:09:40,012 --> 00:09:45,945 Yes, Your Majesty. I will do as you say. 80 00:09:47,297 --> 00:09:50,618 But you won't have to wait too long. 81 00:09:50,859 --> 00:09:57,426 Please remember my words today, Your Majesty. 82 00:09:57,690 --> 00:09:59,370 Yes... 83 00:10:00,805 --> 00:10:03,054 Thank you. 84 00:10:04,538 --> 00:10:07,386 And... 85 00:10:07,631 --> 00:10:11,571 Take care of His Majesty for me, Dong Yi. 86 00:10:11,877 --> 00:10:18,583 He will be the most troubled and heartbroken out of anyone. 87 00:10:19,104 --> 00:10:24,660 You must comfort him. 88 00:10:25,529 --> 00:10:34,017 You must help him find his laughter again. 89 00:10:35,703 --> 00:10:44,068 Just like you, he looks his best when he is smiling. 90 00:10:44,169 --> 00:10:47,472 Your Majesty...! 91 00:11:14,129 --> 00:11:16,461 Please don't forget, Your Majesty. 92 00:11:17,143 --> 00:11:19,666 It won't take too long. 93 00:11:19,680 --> 00:11:31,352 I will never forget the promise I made you, Your Majesty. 94 00:11:45,860 --> 00:11:51,486 Make way! Make way for the Left Police Chief! 95 00:11:52,226 --> 00:11:56,718 Make way! Make way for the Left Police Chief! 96 00:11:57,384 --> 00:12:01,895 On your knees! Make way for the Left Police Chief! 97 00:12:02,600 --> 00:12:05,506 Make way for the Left Police Chief! 98 00:12:07,012 --> 00:12:11,594 A mere police chief riding a sedan chair? And why do we have to kneel to him? 99 00:12:11,595 --> 00:12:15,013 But in terms of power, he's like a Minister. 100 00:12:15,464 --> 00:12:20,721 Look at how the other police officers just watch him rather than arrest him. 101 00:12:20,907 --> 00:12:23,067 What is our country coming to? 102 00:12:23,068 --> 00:12:26,921 The Queen has been unfairly deposed, and now the country is controlled by the Jang family! 103 00:12:26,922 --> 00:12:30,534 Watch your words! What if someone hears you? 104 00:12:30,535 --> 00:12:33,992 So what? Let's go. 105 00:12:34,862 --> 00:12:39,763 A sedan chair? Shouldn't you be more discreet? 106 00:12:39,864 --> 00:12:43,585 Then I'll find a position where it's acceptable to ride a sedan chair. 107 00:12:43,586 --> 00:12:47,008 My butt hurts from riding horses! 108 00:12:47,009 --> 00:12:53,622 Of course, you're right. You need to maintain your prestige. 109 00:12:53,723 --> 00:12:56,559 I'll see what I can do. 110 00:12:56,560 --> 00:13:00,221 Great minds think alike! 111 00:13:02,671 --> 00:13:07,412 Since the Dowager Queen departed, we have more room to breathe. 112 00:13:07,504 --> 00:13:14,986 Who expected that old fox to help us out when she was such a pain? 113 00:13:15,406 --> 00:13:19,281 Heaven must have helped us! 114 00:13:19,382 --> 00:13:23,757 Yes, you're right. Her Highness has a blessed fate. 115 00:13:23,792 --> 00:13:28,577 All of you have been blessed on account of her! 116 00:13:28,758 --> 00:13:35,737 By the way, Consort Hui seems to be troubled by something. 117 00:13:37,038 --> 00:13:40,878 Is there something going on that we're not aware of? 118 00:13:41,357 --> 00:13:44,345 There is no such thing? 119 00:13:44,546 --> 00:13:46,679 Is that so? 120 00:13:53,935 --> 00:13:55,925 Did you find out, Brother? 121 00:13:56,175 --> 00:14:01,097 The wench doesn't seem to know anything. You don't have to worry, Your Highness. 122 00:14:01,289 --> 00:14:03,939 I can't do that! 123 00:14:04,372 --> 00:14:12,845 I won't let my worry go unless I know exactly what she has found out! 124 00:14:12,955 --> 00:14:18,619 But if she had something, she wouldn't be so quiet! 125 00:14:18,720 --> 00:14:21,774 But that's exactly what worries me! 126 00:14:21,997 --> 00:14:27,157 It's too quiet! We don't know what they're up to! 127 00:14:27,355 --> 00:14:32,700 We're watching both the Senior Lady Investigator and Chief Suh. 128 00:14:33,240 --> 00:14:37,293 But neither of them seem to be doing anything interesting. 129 00:14:38,010 --> 00:14:47,509 I'm sure her claims of having the secretary and substantial evidence were all lies. 130 00:14:49,633 --> 00:14:52,254 Your Highness, it is Lady Cho. 131 00:14:54,627 --> 00:14:56,136 What is it? 132 00:14:56,137 --> 00:15:00,955 Dong Yi is here to see you, Your Highness. 133 00:15:01,999 --> 00:15:03,650 What? 134 00:15:16,050 --> 00:15:19,177 How audacious of you to come here. 135 00:15:19,278 --> 00:15:24,028 Are you here to threaten Her Highness this time? 136 00:15:24,213 --> 00:15:29,108 No, I'm here because I thought she would be curious about me. 137 00:15:29,209 --> 00:15:32,064 - What? - Stand aside, Brother. 138 00:15:33,328 --> 00:15:35,107 Your Highness! 139 00:15:36,254 --> 00:15:39,826 I want to speak to her too. 140 00:15:53,839 --> 00:15:57,543 You must be upset at what happened. 141 00:15:57,965 --> 00:16:06,444 When you turned your back on me, you must have thought the Queen would back you. 142 00:16:07,708 --> 00:16:12,306 When I heard about how forward you were with my brother, 143 00:16:12,307 --> 00:16:17,319 I was expecting something from you, but why have you not done anything? 144 00:16:17,517 --> 00:16:24,662 Maybe you didn't have anything after all? 145 00:16:28,362 --> 00:16:32,825 Yes, I wasn't able to find out anything. 146 00:16:35,431 --> 00:16:42,281 I lied about the secretary being alive to buy time. 147 00:16:43,785 --> 00:16:50,438 Everything is what you said it would be. 148 00:16:55,979 --> 00:16:59,360 But here you are of your own volition. 149 00:17:00,025 --> 00:17:07,747 Why? To ask me for forgiveness and mercy? 150 00:17:07,928 --> 00:17:09,673 For forgiveness? 151 00:17:09,874 --> 00:17:15,256 Shouldn't that be asked by the person who committed the wrongdoing? 152 00:17:15,539 --> 00:17:18,887 No, you're wrong. 153 00:17:19,140 --> 00:17:26,263 Forgiveness is asked by the powerless to the powerful. 154 00:17:26,517 --> 00:17:29,531 Who committed the wrongdoing is not important. 155 00:17:29,879 --> 00:17:33,847 Because it does not affect survival. 156 00:17:36,705 --> 00:17:38,745 So? 157 00:17:38,846 --> 00:17:42,246 If you bow your head to me now, 158 00:17:42,347 --> 00:17:45,211 I may take you back. 159 00:17:45,513 --> 00:17:51,705 The woman I used to know... 160 00:17:52,071 --> 00:17:55,299 ... was someone who humbled herself before a lowly slave. 161 00:17:55,365 --> 00:18:01,261 But that woman I used to trust and follow, 162 00:18:01,438 --> 00:18:04,197 ... no longer exists. 163 00:18:07,314 --> 00:18:13,253 One day, the truth will be revealed, Your Highness. 164 00:18:14,235 --> 00:18:17,907 That's what I came to say. 165 00:18:24,611 --> 00:18:28,815 So you mean to challenge me after all. 166 00:18:31,347 --> 00:18:38,997 Do you think I am powerless against you because you have His Majesty's favor? 167 00:18:39,652 --> 00:18:41,685 No. 168 00:18:41,886 --> 00:18:45,124 I don't think that. 169 00:18:45,840 --> 00:18:49,104 Remember this. 170 00:18:49,412 --> 00:18:53,948 I will soon be moving into the Queen's Palace. 171 00:18:55,410 --> 00:18:58,342 But before that, 172 00:18:58,542 --> 00:19:04,845 You will have to leave the Palace and never allowed to return. 173 00:19:04,930 --> 00:19:07,974 Did you hear me? 174 00:19:09,453 --> 00:19:12,827 I brought you into the Palace. 175 00:19:13,335 --> 00:19:17,670 I will also be the one to make you leave. 176 00:19:20,119 --> 00:19:24,583 What do you mean? How could I do that? 177 00:19:24,805 --> 00:19:29,374 I have already received approval from the Left Police Superintendent. 178 00:19:29,375 --> 00:19:34,085 What you need to do there is more important. 179 00:19:36,475 --> 00:19:39,482 Can you guess what that is? 180 00:19:39,778 --> 00:19:43,997 You want me to watch Jang Hee-Jae? 181 00:19:44,979 --> 00:19:47,617 That's right. 182 00:19:49,056 --> 00:19:55,597 Monitoring Jang Hee-Jae's movements is the only way to protect Dong Yi. 183 00:19:55,748 --> 00:20:02,014 He will try to harm her. Do you understand what I'm saying? 184 00:20:02,623 --> 00:20:08,247 Yes, sir. I will work hard to not disappoint you. 185 00:20:19,917 --> 00:20:26,954 Monitoring Jang Hee-Jae's movements is the only way to protect Dong Yi. 186 00:20:30,994 --> 00:20:32,965 Brother! 187 00:20:33,650 --> 00:20:35,513 - Brother! - What is it? 188 00:20:35,514 --> 00:20:38,563 - Have you seen Dong Yi? - No. 189 00:20:39,031 --> 00:20:41,164 She's been looking for you! 190 00:20:41,692 --> 00:20:45,531 She asked me to tell you that she was heading towards Mt. Chunma. 191 00:20:45,661 --> 00:20:48,910 - Mt. Chunma? - She said you would understand. 192 00:20:49,166 --> 00:20:53,811 - Where is Mt. Chunma? - It's not for you to know. 193 00:20:59,807 --> 00:21:04,083 They're keeping a secret from me! 194 00:21:04,971 --> 00:21:08,244 I don't care! I'll make up a secret too! 195 00:21:25,810 --> 00:21:27,997 Dong Yi! 196 00:21:29,125 --> 00:21:31,417 Chun Soo! 197 00:21:36,445 --> 00:21:41,422 Whenever I came here, I used to worry someone would see me. 198 00:21:41,676 --> 00:21:47,245 I used to creep about so that I wouldn't be noticed. 199 00:21:47,697 --> 00:21:52,642 But I feel carefree because I'm here with you. 200 00:21:52,801 --> 00:21:55,252 I was worried you would be crying here. 201 00:21:55,353 --> 00:21:56,984 But I'm glad you're smiling. 202 00:21:57,085 --> 00:22:03,835 If I was going to cry about something like this, I would have cried myself to death ages ago! 203 00:22:04,509 --> 00:22:09,022 I'm all right, so don't worry about me. 204 00:22:11,007 --> 00:22:15,778 I'm just a little upset, that's all. 205 00:22:16,653 --> 00:22:24,377 It frustrates me that reality requires us to move away from the truth. 206 00:22:25,627 --> 00:22:31,858 When I come here and tell the Chief and Dong Ju my problems, I always feel better. 207 00:22:32,061 --> 00:22:35,646 I already told them. 208 00:22:35,992 --> 00:22:39,972 I also swore that I wouldn't back away from this. 209 00:22:40,729 --> 00:22:45,461 The Queen had to shed tears because she had to leave the Palace, 210 00:22:45,614 --> 00:22:53,308 But I promised them that I wouldn't shed tears and that I would reveal the truth one day. 211 00:23:25,706 --> 00:23:27,774 Again... again! 212 00:23:28,627 --> 00:23:31,846 My goodness! What's wrong with all of you! 213 00:23:32,238 --> 00:23:35,448 Do you know that the Queen's coronation is right around the corner! 214 00:23:35,639 --> 00:23:39,622 At this rate, we will all be humiliated! 215 00:23:39,825 --> 00:23:45,018 - Damnation! - Father, please compose yourself. 216 00:23:46,082 --> 00:23:48,694 What's wrong with him? 217 00:23:48,960 --> 00:23:51,569 Now, let's try it again. 218 00:23:51,890 --> 00:23:55,636 Put your heart into it! 219 00:23:55,937 --> 00:23:59,153 Now, begin! 220 00:24:07,543 --> 00:24:09,568 What do you think, Father? 221 00:24:09,569 --> 00:24:13,065 Well, it sounds slightly better. 222 00:24:13,066 --> 00:24:18,862 You'll be promoted for sure once the coronation is over! 223 00:24:20,262 --> 00:24:23,751 Of course! And what about you? 224 00:24:23,752 --> 00:24:26,342 Did you get any promises from Jang Hee-Jae? 225 00:24:26,343 --> 00:24:34,114 Don't worry about that! He's right in the palm of my hand! 226 00:24:34,424 --> 00:24:37,496 In the palm of your hand! 227 00:24:45,842 --> 00:24:49,660 What's wrong with them? They never cared about our performances before! 228 00:24:49,761 --> 00:24:54,356 You're such a fool! Why do you even ask the obvious? 229 00:24:54,502 --> 00:24:58,828 They want to do well at the coronation, so that they can be promoted! 230 00:24:59,052 --> 00:25:01,858 Is the coronation really happening? 231 00:25:02,340 --> 00:25:07,676 The Queen was deposed a while ago, and that position needs to be filled soon. 232 00:25:07,854 --> 00:25:09,980 I feel bad for her. 233 00:25:10,081 --> 00:25:13,584 - I heard she moved into a cottage. - That's right. 234 00:25:13,718 --> 00:25:18,617 She said she didn't want to live in comfort and asked for a humble cottage. 235 00:25:18,741 --> 00:25:23,832 By the way, what's Dong Yi up to? I haven't seen her in ages. 236 00:25:23,938 --> 00:25:26,727 I haven't seen her either. 237 00:25:30,079 --> 00:25:32,667 Welcome, Madam! 238 00:25:32,865 --> 00:25:36,980 I know you're busy and I hope I'm not taking too much of your time. 239 00:25:37,081 --> 00:25:42,207 Yes, I am extremely busy, but I want to meet the man with the gift. 240 00:25:42,208 --> 00:25:43,820 Yes, he certainly is gifted. 241 00:25:43,921 --> 00:25:51,521 He will help you find blessings for Her Highness, I mean, Her Majesty! 242 00:25:51,522 --> 00:25:53,930 - Let's go. - Yes, Madam. 243 00:25:56,883 --> 00:25:59,667 That looks like a new palanquin. 244 00:25:59,843 --> 00:26:05,563 Yes, my dear husband bought me a new palanquin. 245 00:26:05,740 --> 00:26:10,410 You must be happy to have a husband who can buy such things for you. 246 00:26:10,934 --> 00:26:13,548 Would you care to ride it? 247 00:26:13,729 --> 00:26:15,742 I have my own. 248 00:26:15,988 --> 00:26:19,911 No, I insist. Please ride my palanquin! 249 00:26:20,177 --> 00:26:25,397 I should mention this to Her Highness, I mean Her Majesty. 250 00:26:25,430 --> 00:26:29,700 The nation will come to ruin if such luxurious palanquins are allowed to be purchased by just anyone. 251 00:26:29,989 --> 00:26:36,602 No, I meant... I meant to give this palanquin to you as a gift! 252 00:26:36,636 --> 00:26:38,912 Really? 253 00:26:39,113 --> 00:26:41,160 Yes, Madam! 254 00:26:41,361 --> 00:26:45,219 - Then I"ll ride it. - Please! 255 00:26:54,906 --> 00:26:56,767 Let's go. 256 00:27:02,637 --> 00:27:07,080 This is the person you'll read the fortune for. 257 00:27:07,081 --> 00:27:10,019 Please look at it carefully. 258 00:27:10,662 --> 00:27:12,575 Let's take a look. 259 00:27:12,776 --> 00:27:15,925 Let's see here... 260 00:27:16,979 --> 00:27:21,593 - What is it? - I see a bright sun! 261 00:27:21,594 --> 00:27:24,077 What about the bright sun? 262 00:27:24,078 --> 00:27:28,079 But it's covered by a cloud and cannot shine through it. 263 00:27:28,080 --> 00:27:35,299 Then it'll set without ever shining its rays. 264 00:27:35,352 --> 00:27:42,173 You wretched man! Do you know whose fortune you're reading? 265 00:27:43,836 --> 00:27:48,541 What is the meaning of this? How dare you say he has a gift? 266 00:27:48,733 --> 00:27:51,629 Oh, Madam, how could this be? 267 00:27:51,947 --> 00:27:54,595 You wretched people! 268 00:27:54,933 --> 00:27:58,134 Madam! This is a misunderstanding! 269 00:27:58,135 --> 00:28:00,821 - Oh, Madam! - But that's what I saw! 270 00:28:01,403 --> 00:28:03,174 That's the fortune! 271 00:28:11,063 --> 00:28:13,329 His Majesty has arrived! 272 00:28:31,687 --> 00:28:35,909 His Majesty doesn't smile anymore. It's so dull now. 273 00:28:36,188 --> 00:28:40,591 I know. I heard he skips his meals often. He's lost too much weight. 274 00:28:40,792 --> 00:28:47,227 What if he never smiles again? What are we supposed to live for? 275 00:28:49,723 --> 00:28:52,054 These are petitions from the Three Offices. 276 00:28:52,462 --> 00:28:55,204 You must give your response. 277 00:28:55,695 --> 00:28:58,627 - You handle these for me. - Your Majesty? 278 00:28:58,728 --> 00:29:01,217 Are the Confucian scholars still in front of the Palace? 279 00:29:01,217 --> 00:29:02,704 Yes, Your Majesty. 280 00:29:02,741 --> 00:29:09,275 They are still insisting that Consort Hui's coronation is wrong and are asking for your reconsideration. 281 00:29:09,469 --> 00:29:13,847 Deliver my final warning to them. 282 00:29:14,430 --> 00:29:19,872 I made my decision because I feel that Consort Hui deserves that position. 283 00:29:20,126 --> 00:29:28,338 Therefore, if any of them continue their opposition, they will have to pay for their rebellion. 284 00:29:28,917 --> 00:29:30,812 Yes, Your Majesty. 285 00:29:31,180 --> 00:29:34,812 Then I will take my leave. 286 00:29:34,813 --> 00:29:37,215 Wait a moment. 287 00:29:37,456 --> 00:29:40,426 - Didn't you have more to report? - Yes, Your Majesty. 288 00:29:40,527 --> 00:29:46,473 There is a problem with the currency in the marketplace. 289 00:29:46,729 --> 00:29:53,253 There is a shortage of copper and scapolite, making it difficult to make coins. 290 00:29:53,832 --> 00:29:55,563 I must hear more. 291 00:29:55,710 --> 00:30:01,168 Why is there a shortage of copper and scapolite all of a sudden? 292 00:30:01,232 --> 00:30:07,590 Yes, Your Majesty. Copper is.... 293 00:30:16,780 --> 00:30:20,321 Finally, we get our assignments! 294 00:30:20,503 --> 00:30:24,838 I hope I get the Bureau of Royal Attire! That would be the best assignment! 295 00:30:24,939 --> 00:30:28,155 I want the Royal Kitchens! 296 00:30:28,505 --> 00:30:32,255 I'm told they'll give you delicious food for your favor! 297 00:30:32,876 --> 00:30:36,160 Is that the only thing you want? 298 00:30:36,605 --> 00:30:39,822 I hope I get the Office of Palace Management! 299 00:30:40,022 --> 00:30:41,551 Why? 300 00:30:42,731 --> 00:30:46,363 The officials who work there are really great. 301 00:30:46,562 --> 00:30:47,448 Great? 302 00:30:47,449 --> 00:30:52,372 Rumor has it the officials there are handsome and sturdy. 303 00:30:52,520 --> 00:30:55,553 You better watch it! You'll get in big trouble! 304 00:30:55,554 --> 00:31:01,499 What's wrong with wanting to see good-looking people working with you? 305 00:31:01,600 --> 00:31:07,801 You're right! I want to work with handsome men too with you! 306 00:31:08,371 --> 00:31:12,271 - No, you better not. You can't! - Why? 307 00:31:12,472 --> 00:31:16,263 They're mine. You better not go after them. 308 00:31:16,264 --> 00:31:19,103 My Lady...! 309 00:31:31,541 --> 00:31:35,768 You've all heard the news that you will get your assignments today. 310 00:31:35,945 --> 00:31:38,719 You've all been assigned to the offices of the Inner Court. 311 00:31:39,069 --> 00:31:41,881 You will attend to your work there and file back reports. 312 00:31:42,078 --> 00:31:44,660 Yes, My Lady. 313 00:31:47,638 --> 00:31:51,934 Jung Im and Eun-Geum, the Grand Palace. 314 00:31:52,924 --> 00:31:56,194 Shibi, the Palace Kitchen. 315 00:31:56,868 --> 00:32:00,887 Ae-Jong, the Office of Palace Cleaning. 316 00:32:01,185 --> 00:32:04,321 Ae-Hyang, the Royal Kitchens. 317 00:32:04,766 --> 00:32:08,241 Yeon-Saeng, the Royal Butchery. 318 00:32:08,673 --> 00:32:11,255 And next, Dong Yi... 319 00:32:11,487 --> 00:32:13,540 The Royal Treasury. 320 00:32:20,693 --> 00:32:22,494 That is all. 321 00:32:37,515 --> 00:32:39,868 - The Royal Treasury? - Yes, My Lady. 322 00:32:40,198 --> 00:32:43,141 I went there often for the Bureau of Music so I'm familiar with it, 323 00:32:43,599 --> 00:32:47,766 ... but I'm nervous about being assigned there. 324 00:32:50,926 --> 00:32:52,995 What's wrong? 325 00:32:53,617 --> 00:32:56,408 You're going to have a difficult time. 326 00:32:56,957 --> 00:33:00,902 I think Lady Yu is determined to make things difficult for you! 327 00:33:01,165 --> 00:33:07,482 How difficult can it be? I'm Dong Yi! Once I bite, I never let go! 328 00:33:07,583 --> 00:33:11,920 No, that's exactly why it's going to be difficult for you. 329 00:33:15,402 --> 00:33:19,284 Dong Yi has been assigned to the Royal Treasury? 330 00:33:19,284 --> 00:33:20,898 Yes, Your Highness! 331 00:33:20,953 --> 00:33:26,296 As you ordered, I have figured out a way to get her kicked out of the Palace. 332 00:33:26,705 --> 00:33:32,672 With her inquisitive personality, she's bound to cause problems there. 333 00:33:32,885 --> 00:33:39,602 But she will be up against the eunuchs. They will not let her get away with it. 334 00:33:40,533 --> 00:33:45,505 I wish I had known about your competence sooner. 335 00:33:45,824 --> 00:33:51,704 I would have helped you attain a higher position. 336 00:33:51,832 --> 00:33:58,945 No, Your Highness, I'm grateful that you have chosen to forget my past mistakes. 337 00:33:58,946 --> 00:34:06,827 No, with your abilities, you can be the Chief Madam of the Office of Investigations. 338 00:34:07,136 --> 00:34:08,853 What? 339 00:34:10,777 --> 00:34:16,897 Your Highness, I will serve you with my utmost effort. 340 00:34:19,684 --> 00:34:24,615 Make sure the inventory is correct and handle the items carefully! 341 00:34:25,083 --> 00:34:26,352 Yes, sir! 342 00:34:27,349 --> 00:34:30,516 Make sure you be careful with that! 343 00:34:30,517 --> 00:34:32,321 Sir! 344 00:34:33,494 --> 00:34:36,850 The Office of Investigations sent her. 345 00:34:37,712 --> 00:34:40,375 Greetings, My Lord. 346 00:34:41,553 --> 00:34:45,106 I am Lady Investigator Chun Dong Yi. 347 00:34:45,656 --> 00:34:49,717 All right. You may bring her in. 348 00:34:57,469 --> 00:35:00,774 You can sit here and leave when it's time to go. 349 00:35:01,062 --> 00:35:01,947 What? 350 00:35:02,349 --> 00:35:08,048 You can read the books here, or do your handicraft here. 351 00:35:08,410 --> 00:35:10,821 But, sir...! 352 00:35:11,004 --> 00:35:16,212 I beg your pardon, but I'm here as a Lady Investigator. 353 00:35:18,884 --> 00:35:22,056 The Royal Treasury is the center of all money and treasures in the Palace. 354 00:35:22,057 --> 00:35:27,076 An inspection is crucial here. I ask for your cooperation. 355 00:35:28,657 --> 00:35:32,839 You want to inspect us? A palace maid inspecting us eunuchs? 356 00:35:33,283 --> 00:35:36,650 May I see your inventory record? 357 00:35:36,949 --> 00:35:40,333 Inventory record? 358 00:35:40,614 --> 00:35:45,424 Fine, I'll show it to you. 359 00:35:45,885 --> 00:35:48,846 Give her what she wants. 360 00:36:02,934 --> 00:36:05,590 Sir... This is...! 361 00:36:05,691 --> 00:36:08,852 This is a prohibited item! 362 00:36:08,953 --> 00:36:13,766 Be quiet! How dare a girl try to inspect us? 363 00:36:14,702 --> 00:36:19,712 Why did the Office of Investigations send someone like her? 364 00:36:22,507 --> 00:36:24,866 Sir! 365 00:36:51,755 --> 00:36:53,499 That fellow is...! 366 00:36:53,880 --> 00:36:56,297 He's the new officer, Cha Chun Soo. 367 00:36:56,465 --> 00:37:00,508 I know who he is. Why is he here? 368 00:37:00,774 --> 00:37:04,250 It was a transfer by Right Police Chief Suh. 369 00:37:04,485 --> 00:37:07,964 What? Chief Suh transferred him here? 370 00:37:21,528 --> 00:37:25,212 You certainly know your martial arts! 371 00:37:25,405 --> 00:37:27,898 What a waste of talent. 372 00:37:28,007 --> 00:37:32,767 So you've become a police officer. And in my regiment, to boot. 373 00:37:33,051 --> 00:37:35,888 What an interesting situation. 374 00:37:36,038 --> 00:37:38,622 It's been a while, Chief. 375 00:37:38,868 --> 00:37:40,992 You look different today. 376 00:37:40,993 --> 00:37:46,574 Who would believe you used to be a corpse-handler? 377 00:37:47,055 --> 00:37:49,377 I'll take it as a compliment. 378 00:37:49,569 --> 00:37:55,657 What is it? For what purpose have you crawled in here? 379 00:37:55,837 --> 00:38:00,674 What makes you think I have a purpose? 380 00:38:00,840 --> 00:38:02,198 Look at you... 381 00:38:02,199 --> 00:38:07,314 I've forgotten about the past, but it appears you haven't. 382 00:38:07,578 --> 00:38:10,586 You must hold grudges. 383 00:38:11,093 --> 00:38:12,096 What? 384 00:38:12,097 --> 00:38:18,381 But don't worry, sir. I keep my end of the deal. 385 00:38:22,730 --> 00:38:28,851 I heard you were transferred at the request of Police Chief Suh. 386 00:38:31,590 --> 00:38:36,611 I'm surprised you were able to get in with that picky fellow. 387 00:38:37,224 --> 00:38:39,613 I got in with you too, didn't I? 388 00:38:39,819 --> 00:38:41,891 It wasn't that difficult. 389 00:38:41,992 --> 00:38:47,145 But it's strange. If he liked you so much, why didn't he keep you? 390 00:38:47,664 --> 00:38:51,631 Why did he send you here? 391 00:38:51,931 --> 00:38:57,468 I'm just a police officer. How could I know what my superior is thinking? 392 00:38:57,669 --> 00:39:00,940 If you're curious, perhaps you should ask him yourself. 393 00:39:01,014 --> 00:39:04,374 I have to return to my training. 394 00:39:12,222 --> 00:39:16,679 What is he up to? 395 00:39:18,613 --> 00:39:22,348 Hey! How is it? Can you manage? 396 00:39:22,662 --> 00:39:25,333 No! I just want to die! 397 00:39:25,554 --> 00:39:29,902 The Royal Treasury is like that. You have to endure it. 398 00:39:29,903 --> 00:39:32,900 I'll try to have you reassigned to another place. 399 00:39:33,101 --> 00:39:38,891 It's all right, My Lady. I want to work where I've been assigned. 400 00:39:39,044 --> 00:39:42,267 Dong Yi, you must be careful not to offend the eunuchs. 401 00:39:42,368 --> 00:39:46,015 Offend them? I'm not a market thug! 402 00:39:46,326 --> 00:39:49,958 I just want to do my job. 403 00:39:51,550 --> 00:39:54,358 I'll be going now. 404 00:39:54,891 --> 00:39:59,171 I'm already curious as to what kind of book they're going to give me today. 405 00:39:59,275 --> 00:40:02,214 - Should I bring one back? - Maybe just one? 406 00:40:02,566 --> 00:40:06,443 Only one? I'll be going now! 407 00:40:07,876 --> 00:40:11,631 What did I tell you? I told you she wouldn't sit still! 408 00:40:11,858 --> 00:40:16,803 I'm envious of her high spirits. 409 00:40:17,094 --> 00:40:26,561 When I see her, I wonder if I'll ever be that courageous. 410 00:40:29,679 --> 00:40:31,943 I'm here for the inventory records, sir. 411 00:40:44,536 --> 00:40:46,921 I've seen this one so often I can memorize it! 412 00:40:47,613 --> 00:40:49,730 Do you have the next one? 413 00:40:50,630 --> 00:40:52,245 What? 414 00:40:52,716 --> 00:40:56,611 Please show me the inventory record now, sir. 415 00:40:56,819 --> 00:40:59,759 Wench! How dare you...? 416 00:41:00,940 --> 00:41:03,201 I said no! 417 00:41:03,669 --> 00:41:07,606 Please, sir! I beg you! 418 00:41:09,388 --> 00:41:12,993 Sir! Please accept it! 419 00:41:12,994 --> 00:41:17,257 Why are you asking me to accept faulty items? 420 00:41:17,769 --> 00:41:22,069 It's because there's a shortage in copper and scapolite! 421 00:41:22,383 --> 00:41:26,351 - Please be understanding! - That's your problem. 422 00:41:26,564 --> 00:41:31,759 The Royal Treasury will not accept this. Take it back and leave. 423 00:41:31,927 --> 00:41:34,751 Sir! 424 00:41:34,752 --> 00:41:38,580 Then at least pay us for the goods we delivered the other day. 425 00:41:38,707 --> 00:41:41,897 At this rate, we're all going to starve to death! 426 00:41:41,898 --> 00:41:44,163 You wretch! How dare you! 427 00:41:46,294 --> 00:41:50,642 Beat these men and take them away! 428 00:42:10,314 --> 00:42:13,323 Please wait a moment! 429 00:42:14,246 --> 00:42:17,898 Were you talking to us, My Lady? 430 00:42:17,899 --> 00:42:20,795 Yes, are you all right...? 431 00:42:21,110 --> 00:42:25,609 - You've been badly hurt. - We're all right. 432 00:42:25,610 --> 00:42:28,853 You're not all right! Look at your bruises! 433 00:42:29,270 --> 00:42:34,498 I don't know why they use violence rather than words! 434 00:42:34,852 --> 00:42:38,112 Who are you...? 435 00:42:39,832 --> 00:42:42,772 I'm a Lady Investigator. 436 00:42:43,190 --> 00:42:49,663 What you said back there... Can you tell me more in detail? 437 00:43:44,423 --> 00:43:46,380 What are you doing here? 438 00:43:46,600 --> 00:43:49,425 Do you work here at the coin mint? 439 00:43:49,596 --> 00:43:51,044 Yes, why do you ask? 440 00:43:51,045 --> 00:43:53,378 I wanted to ask something. 441 00:43:53,737 --> 00:43:59,217 I heard there was a shortage in copper and scapolite. Has it affected you here? 442 00:43:59,405 --> 00:44:01,255 I don't know what you're talking about. 443 00:44:01,431 --> 00:44:04,215 It's the same here. 444 00:44:05,770 --> 00:44:07,688 Your Majesty! 445 00:44:08,269 --> 00:44:10,616 So we meet here! 446 00:44:17,150 --> 00:44:22,516 I came because I heard there was a shortage of copper and scapolite. 447 00:44:22,720 --> 00:44:26,305 - What about you? - It's nothing. 448 00:44:26,520 --> 00:44:31,969 I've been assigned to the Royal Treasury and wanted to check something. 449 00:44:33,187 --> 00:44:36,347 You're still hardworking as ever, Poongsan. 450 00:44:36,539 --> 00:44:40,941 You're much better than the foolish and ineffective King. 451 00:44:44,585 --> 00:44:51,357 Why are you so quiet today? It's not like you. 452 00:44:54,425 --> 00:45:01,509 I don't know what to say to you, Your Majesty. 453 00:45:03,222 --> 00:45:11,169 I have many things to say to you, but I can't say them right now. 454 00:45:11,424 --> 00:45:13,905 What do you mean by that? 455 00:45:14,152 --> 00:45:17,364 Do you remember, Your Majesty? 456 00:45:17,552 --> 00:45:22,261 You once said you liked being with me because I make you laugh. 457 00:45:24,120 --> 00:45:30,040 I want to make you laugh. I made a promise that I would. 458 00:45:31,583 --> 00:45:35,040 May I do that today? 459 00:45:35,600 --> 00:45:37,980 What? 460 00:45:40,601 --> 00:45:44,583 Sir! I beg you! 461 00:45:44,629 --> 00:45:46,659 Sir! 462 00:45:46,660 --> 00:45:52,765 Dong Yi, how can you ask that of us even if that's what His Majesty wants? 463 00:45:52,919 --> 00:45:57,974 We can't do that in front of him! 464 00:45:58,533 --> 00:46:02,247 Dong Yi, it's been a year and I still have nightmares. 465 00:46:02,465 --> 00:46:06,674 - Do we really have to go? - Yes, you must! 466 00:46:06,675 --> 00:46:10,503 - It's your duty as his subjects! - Dong Yi! 467 00:46:10,745 --> 00:46:18,660 I beg you! His Majesty is having a difficult time. 468 00:46:19,264 --> 00:46:22,187 Then we won't drink a drop of alcohol. 469 00:46:22,366 --> 00:46:25,045 If we do what we did before, we'll be in big trouble! 470 00:46:25,046 --> 00:46:30,963 That's right! I'm going to be really focused! I won't touch a drop! 471 00:46:43,816 --> 00:46:45,166 Your Majesty! 472 00:46:45,754 --> 00:46:49,299 You can't do that, Your Majesty! 473 00:46:49,473 --> 00:46:54,485 Do you know how scared I was thinking I was going to be put to death? 474 00:46:54,607 --> 00:46:58,559 You should have told us who you were! 475 00:46:58,660 --> 00:47:02,020 Why did you tell us you were a Justice Officer? 476 00:47:03,127 --> 00:47:06,382 You silly boy, you're going to get yourself in trouble. 477 00:47:06,523 --> 00:47:09,147 Please be understanding, Your Majesty. 478 00:47:09,250 --> 00:47:13,231 - Yes.. yes. - Sirs! What's wrong with you? 479 00:47:13,332 --> 00:47:17,528 Don't worry about them! That's what happens when men drink. 480 00:47:17,991 --> 00:47:20,879 - But... - Drink up! 481 00:47:20,980 --> 00:47:25,482 How can a real man tremble before a mere cup of poison? 482 00:47:25,990 --> 00:47:27,261 What? 483 00:47:28,883 --> 00:47:31,259 That's what you said! 484 00:47:31,481 --> 00:47:38,541 For a whole year, you appeared in my dreams and made me and the Director drink poison! 485 00:47:38,770 --> 00:47:41,717 - I did? - That's right! 486 00:47:41,718 --> 00:47:44,729 And it was a big cup of poison! 487 00:47:45,565 --> 00:47:48,169 - And you know what's worse? - What? 488 00:47:48,346 --> 00:47:53,789 - You drank it instead. - I drank the poison? 489 00:47:53,790 --> 00:47:56,739 Yes! You drank it with great relish! 490 00:47:57,155 --> 00:48:02,140 - So what was it? - It was chicory juice! 491 00:48:02,482 --> 00:48:05,629 Chicory juice! 492 00:48:08,958 --> 00:48:11,801 That must have been it. I'm really sorry. 493 00:48:12,009 --> 00:48:16,586 I didn't know you were such cowards! 494 00:48:17,506 --> 00:48:22,032 To express my regret, I shall bestow royal wine to you. 495 00:48:22,296 --> 00:48:25,398 Here you go, have some royal wine! 496 00:48:25,655 --> 00:48:31,026 Drink it and next time, dream about receiving royal wine instead of poison! 497 00:48:31,574 --> 00:48:34,943 - Royal porridge? - Royal porridge? 498 00:48:37,320 --> 00:48:40,773 Royal porridge! 499 00:48:42,302 --> 00:48:45,348 He heard royal porridge! 500 00:48:46,231 --> 00:48:48,684 Oh, my belly! 501 00:48:52,770 --> 00:48:56,881 I can't remember the last time I laughed so hard. 502 00:48:58,537 --> 00:49:04,116 Thank you. You've been a comfort to me again. 503 00:49:04,696 --> 00:49:07,065 Your Majesty... 504 00:49:28,593 --> 00:49:31,313 - Royal porridge? - Royal porridge! 505 00:49:49,362 --> 00:49:53,497 I'm here from the Office of Investigations. May I see the inventory records? 506 00:49:54,912 --> 00:50:00,320 The inventory records? I can't, My Lady. If the stewards find out, we'll get in trouble! 507 00:50:00,521 --> 00:50:05,343 I'll take the responsibility. Just show me the records. 508 00:50:05,757 --> 00:50:08,980 - I shouldn't. - Give it to me quickly! 509 00:50:10,722 --> 00:50:13,520 I really shouldn't. 510 00:50:55,091 --> 00:50:58,840 You...! Why are you here? 511 00:50:59,316 --> 00:51:02,619 What are you doing here? 512 00:51:18,776 --> 00:51:20,920 Hand over the record! 513 00:51:21,184 --> 00:51:25,463 No, if you have nothing to hide, then you don't need to block my way. 514 00:51:25,464 --> 00:51:31,703 - You wench, how dare you disobey me! - What's this commotion? 515 00:51:32,639 --> 00:51:37,804 This wench is trying to take out the entry log! 516 00:51:40,898 --> 00:51:47,489 I'm just doing my duty. We will request an official investigation shortly. 517 00:51:47,490 --> 00:51:54,657 What a brazen wench you are! You should be punished for trespassing! 518 00:51:54,810 --> 00:51:57,178 But you want to officially investigate us instead? 519 00:51:57,279 --> 00:52:03,082 All right, what evidence do you have to demand such an outrageous thing? 520 00:52:03,351 --> 00:52:08,863 The money claimed by the artisans as unpaid has beeen recorded as paid in your records. 521 00:52:08,864 --> 00:52:11,442 Why is that? 522 00:52:13,271 --> 00:52:19,430 The inventory of tribute goods sent in by the provinces are also inaccurate. 523 00:52:19,631 --> 00:52:27,400 In addition, His Majesty's personal treasury had several items removed from it without his approval. 524 00:52:27,654 --> 00:52:33,474 That's because you have been loan-sharking His Majesty's wealth. 525 00:52:34,096 --> 00:52:39,031 Were you unaware of this? Or were in on it too? 526 00:52:39,132 --> 00:52:42,591 You wench! How dare you make such accusations! 527 00:52:42,692 --> 00:52:45,839 Stand aside. 528 00:52:46,798 --> 00:52:51,928 - So you want to investigate us? - Yes, My Lord. 529 00:52:52,384 --> 00:52:57,504 Yes, everything will revealed in the investigation. 530 00:52:58,611 --> 00:53:03,776 Hand over the record book while I'm still being nice about it. 531 00:53:03,990 --> 00:53:05,617 I can't do that, My Lord. 532 00:53:05,618 --> 00:53:08,327 Wretched girl! 533 00:53:08,926 --> 00:53:12,335 No Lady Investigator has ever dared to come against the Royal Treasury! 534 00:53:12,400 --> 00:53:17,801 This is how things have been even before you were born! 535 00:53:18,413 --> 00:53:22,235 I see words won't work with you. 536 00:53:22,336 --> 00:53:26,992 Stewards, take this girl away! 537 00:53:27,324 --> 00:53:32,072 Let me go! You can't do this! 538 00:53:54,625 --> 00:53:56,450 - Dong Yi! - Dong Yi! 539 00:53:58,480 --> 00:54:02,311 What happened to you? 540 00:54:05,244 --> 00:54:10,355 My Lady, Dong Yi has... Dong Yi has been ... 541 00:54:16,219 --> 00:54:19,123 - Dong Yi! - My Lady... 542 00:54:19,158 --> 00:54:23,999 - Who did this to you? - It was the eunuchs. 543 00:54:24,133 --> 00:54:26,941 What? Why would they do this? 544 00:54:26,942 --> 00:54:31,634 It looks like they used force to stop Dong Yi from looking at their records. 545 00:54:31,635 --> 00:54:34,604 Even so, how could they do this to a palace maid? 546 00:54:34,605 --> 00:54:37,336 I don't know why you bring this upon yourself! 547 00:54:37,561 --> 00:54:41,223 Lady Yu! How can you say that? 548 00:54:41,224 --> 00:54:45,722 It's because I'm frustrated too. Just as we manage the Inner Court, 549 00:54:45,723 --> 00:54:51,068 The entire Palace is managed by the eunuchs. What good will come of offending them? 550 00:54:51,069 --> 00:54:51,069 What good will come of offending them? 551 00:54:51,069 --> 00:54:52,339 My Lady! 552 00:54:52,339 --> 00:54:56,354 You brought this upon yourself with your nosiness. 553 00:54:56,354 --> 00:54:59,096 What will the eunuchs think of us now? 554 00:54:59,097 --> 00:55:04,339 Are you saying that we should ignore wrongdoings? 555 00:55:04,601 --> 00:55:08,034 You instruct us to be upright and righteous at all times. 556 00:55:08,035 --> 00:55:11,097 How can you ask me to turn a blind eye to wrongdoings? 557 00:55:11,240 --> 00:55:13,121 I'm saying this for your own good. 558 00:55:13,122 --> 00:55:16,991 If you have known your place, you wouldn't have been hurt. 559 00:55:17,092 --> 00:55:22,373 But do whatever you want. I won't stop you. 560 00:55:36,937 --> 00:55:38,428 Dong Yi! 561 00:55:48,881 --> 00:55:50,513 What brings you here? 562 00:55:53,277 --> 00:55:55,233 Is something wrong? 563 00:55:56,506 --> 00:55:59,080 It's nothing. Please don't be concerned. 564 00:56:00,876 --> 00:56:06,883 Sir, I need your advice about something. 565 00:56:08,578 --> 00:56:10,867 - Have a seat. - Yes, sir. 566 00:56:13,119 --> 00:56:18,331 I've been assigned to the Royal Treasury for my audit inspections. 567 00:56:18,437 --> 00:56:21,012 - The Royal Treasury? - Yes. 568 00:56:21,595 --> 00:56:25,615 The Royal Treasury is controlled by the eunuchs. 569 00:56:25,881 --> 00:56:28,923 How can you do a proper inspection as a palace maid? 570 00:56:28,924 --> 00:56:37,141 You're correct. But during my inspection of their records, 571 00:56:37,270 --> 00:56:40,543 I made a surprising discovery. 572 00:56:41,024 --> 00:56:44,049 Some of the misappropriated funds from the Royal Treasury... 573 00:56:44,373 --> 00:56:48,185 ... seems to have been used to pay off Official Huh from the Dowager Queen's tonic case. 574 00:56:48,186 --> 00:56:51,318 What? Are you sure? 575 00:56:51,319 --> 00:56:59,106 My instincts tell me that a great portion of the funds have gone to Consort Hui. 576 00:56:59,375 --> 00:57:04,117 I think it was used to pay off people and handle the backlash. 577 00:57:05,039 --> 00:57:07,256 If we can reveal this, 578 00:57:07,357 --> 00:57:14,004 We can prove the Queen's innocence in this matter. 579 00:57:20,180 --> 00:57:22,657 Who knows about this? 580 00:57:23,111 --> 00:57:27,204 - I haven't told anyone yet. - Good. 581 00:57:27,483 --> 00:57:32,793 If this leaks to the wrong party, you're going to find yourself in great trouble. 582 00:57:33,017 --> 00:57:35,084 Don't tell anyone for the time being. 583 00:57:35,491 --> 00:57:39,873 But if we're going to uncover the truth, we'll have to investigate the Royal Treasury. 584 00:57:39,874 --> 00:57:42,819 But I'm powerless against them. 585 00:57:43,137 --> 00:57:46,838 What do you advise, sir? 586 00:57:50,069 --> 00:57:53,835 This is beyond my reach too. 587 00:57:55,672 --> 00:57:59,668 Come with me. 588 00:58:03,639 --> 00:58:08,170 Have a cup of wine! I've been wanting to have a drink with you. 589 00:58:08,171 --> 00:58:14,235 You're a busy man! I'm honored that you made time for me today! 590 00:58:14,588 --> 00:58:18,037 Her Highness wishes to see you too. 591 00:58:18,411 --> 00:58:21,245 - She does? - Yes. 592 00:58:21,246 --> 00:58:26,544 I told her that you have been helping me all throughout these years. 593 00:58:26,741 --> 00:58:28,809 How have I helped you? 594 00:58:29,344 --> 00:58:34,783 It was for Her Highness. I just did everything in my power! 595 00:58:36,041 --> 00:58:38,799 - Drink up! - All right! 596 00:58:47,218 --> 00:58:51,337 Who are you waiting for? 597 00:58:51,784 --> 00:58:54,123 He's an old school friend who is an Inspector-General. 598 00:58:54,343 --> 00:58:59,398 He'll know how to handle the situation. 599 00:59:02,372 --> 00:59:04,059 Chief Suh! 600 00:59:08,056 --> 00:59:11,624 I haven't seen you for a while since you've been busy with the Police Bureau! 601 00:59:11,625 --> 00:59:15,293 Yes, I've been distracted lately. 602 00:59:15,616 --> 00:59:20,392 Actually, I'm here to get your advice. 603 00:59:21,338 --> 00:59:24,356 This is Lady Investigator Chun of the Office of Investigations. 604 00:59:26,166 --> 00:59:28,266 I'm Chun Dong Yi. 605 00:59:29,418 --> 00:59:35,082 We need your help. You need to listen to what she has to say. 606 00:59:38,857 --> 00:59:42,282 I can't wait for this audit to be over! 607 00:59:42,283 --> 00:59:44,977 My hands and feet are so swollen from having to clean up! 608 00:59:45,078 --> 00:59:49,046 You were so excited for this assignment! Serves you right! 609 00:59:49,476 --> 00:59:53,018 - You little... - I'll be going now. 610 00:59:53,528 --> 00:59:57,762 Where are you going? You're not headed to the Royal Treasury, are you? 611 00:59:57,904 --> 01:00:00,980 It's my assignment. I can't not do my duty. 612 01:00:00,981 --> 01:00:05,738 Have you no fear? What if they use force with you again? 613 01:00:05,924 --> 01:00:11,224 They wouldn't do that again. If they do, I won't let them! 614 01:00:11,428 --> 01:00:15,144 - I'll fight back! - How can you joke at a time like this? 615 01:00:15,345 --> 01:00:20,373 Don't worry. If something happens, I'll take Ae-Jong with me! 616 01:00:21,271 --> 01:00:24,375 I'll be back soon. 617 01:00:29,552 --> 01:00:33,649 You heard what she said? I won't do it. 618 01:00:33,650 --> 01:00:37,624 - Hey! - Why should I? 619 01:00:38,319 --> 01:00:40,311 She's really something! 620 01:00:42,210 --> 01:00:45,239 - Lady Jung! - What is it? 621 01:00:45,240 --> 01:00:47,142 Dong Yi just left for the Royal Treasury! 622 01:00:47,142 --> 01:00:51,639 Who knows what will happen if we don't stop her! 623 01:00:58,167 --> 01:00:59,710 Please let me enter! 624 01:00:59,811 --> 01:01:03,755 You returned after what we did to you? You are a impudent girl! 625 01:01:03,756 --> 01:01:07,750 I have a duty to perform. Please let me enter. 626 01:01:07,751 --> 01:01:12,610 Silence, wench! Do you think we will submit to your ransacking? 627 01:01:12,894 --> 01:01:18,771 - Take this wench away! - That's enough! 628 01:01:19,635 --> 01:01:21,440 My Lady! 629 01:01:28,370 --> 01:01:30,956 What brings you here, Lady Jung? 630 01:01:31,157 --> 01:01:34,351 We are responsible for inspecting the offices of the Palace under the rules of His Majesty. 631 01:01:34,452 --> 01:01:37,975 - You cannot block our path like this! - But Lady Jung...! 632 01:01:37,975 --> 01:01:41,473 You will pay later for offending a Lady Investigator. 633 01:01:41,808 --> 01:01:47,448 We will commence our inspection of the Royal Treasury. Please move aside. 634 01:01:47,841 --> 01:01:49,674 Lady Jung! 635 01:01:59,106 --> 01:02:03,888 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 636 01:02:04,123 --> 01:02:07,800 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 637 01:02:08,135 --> 01:02:14,898 Translator/Timer: MrsKorea 638 01:02:15,133 --> 01:02:20,801 Editing/QC: victory 639 01:02:21,036 --> 01:02:25,880 Coordinators: mily2, ay_link 640 01:03:25,085 --> 01:03:30,163 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 52596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.