All language subtitles for Dong.Yi.E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,734 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,734 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,803 --> 00:00:09,634 Episode 20 4 00:00:12,836 --> 00:00:18,315 Why is he taking so long? Could something have happened? 5 00:00:21,989 --> 00:00:27,033 Chun Soo? Is that you, Chun Soo? 6 00:00:34,989 --> 00:00:40,958 - Who are you? - Get the girl. Quickly! 7 00:01:11,194 --> 00:01:13,998 Let go! Let me go! 8 00:01:14,121 --> 00:01:20,476 - Chun Soo! Chun Soo! - Gag her and take her away. Hurry! 9 00:01:30,503 --> 00:01:32,686 Sir... 10 00:01:34,441 --> 00:01:38,828 - Was he telling the truth? - Yes, sir. He was. 11 00:01:38,863 --> 00:01:40,636 The Royal Musician he lives with, 12 00:01:40,636 --> 00:01:44,916 ... confirmed that he knows Lady Investigator Chun. 13 00:01:45,027 --> 00:01:50,910 - Is that so? - Yes, they're supposed to be like siblings! 14 00:02:01,248 --> 00:02:05,520 I'll have to listen to the details later. 15 00:02:06,496 --> 00:02:10,213 But why were you there? 16 00:02:10,398 --> 00:02:13,505 We were following the secretary of Im Sang Ju Trade. 17 00:02:13,606 --> 00:02:16,829 What? You too? 18 00:02:17,087 --> 00:02:20,753 Then you were watching him too? 19 00:02:20,754 --> 00:02:25,395 Yes, we were investigating the money order. 20 00:02:25,427 --> 00:02:29,767 But how did you know that? 21 00:02:30,280 --> 00:02:34,413 - Did you hear about this from Dong Yi? - Yes, sir. 22 00:02:34,674 --> 00:02:37,575 I told her to stop her investigation. 23 00:02:37,676 --> 00:02:42,221 - But she was following him with you! - Yes, that's right. 24 00:02:42,304 --> 00:02:48,216 Sir, I have to go to her. She's waiting for me right now! 25 00:02:48,320 --> 00:02:53,167 - Where is she? - In front of the Im Sang Ju Trade office. 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,546 - We have Dong Yi, sir. - Indeed? 27 00:03:01,547 --> 00:03:05,083 - Are you sure it's the right girl? - Yes, I'm sure of it. 28 00:03:05,084 --> 00:03:08,930 There are still pedestrians around, so we've locked her up at the warehouse by the river. 29 00:03:09,031 --> 00:03:15,893 Now I finally have that meddlesome wench in my grasp. 30 00:03:17,040 --> 00:03:22,565 Kill her so that she can't meddle anymore. 31 00:03:22,883 --> 00:03:27,058 But still, she is a Lady Investigator from the Palace. 32 00:03:27,110 --> 00:03:28,372 Yes, sir. 33 00:03:28,373 --> 00:03:35,840 There must be no loose ends. Do you hear me? 34 00:03:35,949 --> 00:03:38,723 Yes, sir. 35 00:04:15,264 --> 00:04:18,952 Chun Soo! Where are you? 36 00:04:19,053 --> 00:04:22,991 Help me! Help me please! 37 00:04:35,914 --> 00:04:40,486 We've sent men for her, so don't worry too much! 38 00:04:40,552 --> 00:04:43,959 - Yes, sir. - And just now... 39 00:04:44,700 --> 00:04:46,749 You seemed quite skilled. 40 00:04:46,749 --> 00:04:51,525 Almost as good as me. We should spar sometime. 41 00:04:51,525 --> 00:04:56,046 But how did a corpse-handler learn martial arts? 42 00:04:56,047 --> 00:04:59,119 It just happened that way. 43 00:04:59,539 --> 00:05:03,580 It didn't look that way to me! 44 00:05:03,660 --> 00:05:06,688 Why is she taking so long to get here? 45 00:05:06,689 --> 00:05:11,082 Why are you getting angry at me? I'm sure she'll be here. 46 00:05:17,033 --> 00:05:21,347 Your Majesty, it is getting late. 47 00:05:21,546 --> 00:05:25,151 Please retire to your bedchambers. 48 00:05:26,280 --> 00:05:35,408 Your Majesty, you haven't slept in days! I fear for your health! 49 00:05:35,655 --> 00:05:41,251 Don't worry about me. I'm fine. 50 00:05:41,670 --> 00:05:45,246 Your Majesty, it is I! 51 00:05:45,423 --> 00:05:47,052 What is it? 52 00:05:47,053 --> 00:05:51,957 Your Majesty, the Dowager Queen.... 53 00:05:52,223 --> 00:05:57,135 The Dowager Queen is said to be in critical condition! 54 00:05:57,334 --> 00:06:00,072 What?! Mother? 55 00:06:07,460 --> 00:06:09,732 - Your Majesty! - What happened? 56 00:06:09,833 --> 00:06:12,853 I just received word too. 57 00:06:12,924 --> 00:06:17,838 The Dowager Queen's condition is said to have suddenly deteriorated. 58 00:06:18,021 --> 00:06:22,578 The Queen was at the Dowager Queen's side. 59 00:06:22,579 --> 00:06:25,708 But Her Majesty's condition suddenly got worse. 60 00:06:25,808 --> 00:06:27,867 What? 61 00:06:28,127 --> 00:06:30,644 Lady Cho! 62 00:06:34,362 --> 00:06:36,629 Mother...! 63 00:06:39,645 --> 00:06:44,882 Mother... Please open your eyes! 64 00:06:44,928 --> 00:06:49,548 Mother...! 65 00:07:01,694 --> 00:07:04,232 Mother! 66 00:07:04,433 --> 00:07:08,393 What happened? Didn't you tell me she was improving? 67 00:07:08,394 --> 00:07:12,816 - Please forgive us, Your Majesty! - Did you treat her properly? 68 00:07:12,999 --> 00:07:17,301 Can your prescriptions be trusted? 69 00:07:18,861 --> 00:07:22,585 Your Majesty, please calm down. 70 00:07:22,608 --> 00:07:30,828 I'm sorry, My Queen. But I do not wish to see you right now. 71 00:07:32,912 --> 00:07:35,465 Mother...! 72 00:07:38,138 --> 00:07:40,341 Mother...! 73 00:08:04,710 --> 00:08:07,078 Your Majesty... 74 00:08:12,179 --> 00:08:15,963 Mother, it's me. 75 00:08:16,475 --> 00:08:21,870 Please open your eyes and look at me! 76 00:08:21,908 --> 00:08:24,831 You can't just leave like this! 77 00:08:25,232 --> 00:08:31,567 I can't let you leave like this! 78 00:08:31,603 --> 00:08:36,699 Mother...! 79 00:08:37,172 --> 00:08:41,989 Don't leave....! 80 00:08:51,256 --> 00:08:55,230 You were the one who wrote this money order, right? 81 00:08:56,032 --> 00:08:58,660 I'm the trade secretary. 82 00:08:58,660 --> 00:09:04,074 What's so wrong with writing a money order? 83 00:09:04,174 --> 00:09:10,642 It becomes a problem when your trade clan is unable to pay such a big sum of money. 84 00:09:10,812 --> 00:09:12,708 Who is it? 85 00:09:13,016 --> 00:09:18,277 Who made you write this money order that can't even be honored? 86 00:09:18,278 --> 00:09:22,119 What... what do you mean? 87 00:09:22,120 --> 00:09:25,206 Let me give you a word of advice. 88 00:09:25,317 --> 00:09:28,929 You may have written this money order without much thought. 89 00:09:29,030 --> 00:09:35,323 But what you did is high treason. 90 00:09:35,994 --> 00:09:40,265 Do you know that the Dowager Queen is ill? 91 00:09:41,126 --> 00:09:44,351 Someone has plotted to kill her, 92 00:09:44,351 --> 00:09:50,780 ... and at the center of the plot is your money order. 93 00:09:52,837 --> 00:09:56,598 So let me ask you again. 94 00:09:56,806 --> 00:10:01,440 Who made you write this money order? 95 00:10:04,441 --> 00:10:06,771 If you tell me the man, 96 00:10:06,771 --> 00:10:11,456 I will try my best to help you be acquitted of your crimes. 97 00:10:15,116 --> 00:10:19,503 I don't know who it is either. 98 00:10:19,658 --> 00:10:24,038 - You don't know? - It's true! I really don't know! 99 00:10:24,154 --> 00:10:28,654 All I did was follow my Chief's orders! 100 00:10:29,300 --> 00:10:31,745 It's true! Please believe me! 101 00:10:31,746 --> 00:10:34,273 You leave me no choice. 102 00:10:34,446 --> 00:10:40,283 You will be accused of conspiring to kill the Dowager Queen. 103 00:10:45,041 --> 00:10:48,681 - Sir... - Go on. 104 00:10:49,658 --> 00:10:55,847 I really don't know who gave the orders. 105 00:10:56,074 --> 00:11:02,668 But I know of a way we can find out. 106 00:11:03,325 --> 00:11:05,569 How is that? 107 00:11:06,076 --> 00:11:13,708 In exchange for writing this fake money order... 108 00:11:13,869 --> 00:11:19,407 ... I received a real one. 109 00:11:19,623 --> 00:11:25,725 That money order wasn't payable by our trade clan. 110 00:11:25,909 --> 00:11:33,308 It's payable by Dosung's largest trade clan, Park Ju Myung Trade. 111 00:11:34,455 --> 00:11:43,547 If you investigate that money order, you should find your man. 112 00:11:51,964 --> 00:11:55,804 - Go with him and find that money order. - Yes, sir! 113 00:11:55,977 --> 00:12:00,489 - Let's go. Come with me! - Yes, sir! 114 00:12:09,011 --> 00:12:15,237 Once we find out who gave him the orders, the rest is easy. 115 00:12:15,414 --> 00:12:19,410 Sir! I have bad news! 116 00:12:19,611 --> 00:12:24,834 - What is it? - Lady Investigator Chun... is missing! 117 00:12:25,492 --> 00:12:28,431 What did you just say? Dong Yi is missing? 118 00:12:28,532 --> 00:12:33,597 We went to the place you told us, but she wasn't there! 119 00:12:33,598 --> 00:12:36,815 She's not at home or the Office of Investigations either! 120 00:12:37,598 --> 00:12:40,464 What should we do? 121 00:12:59,585 --> 00:13:02,712 - Drag her out! - Yes, sir! 122 00:13:19,715 --> 00:13:22,820 If they've taken Dong Yi, her life is in danger. 123 00:13:22,820 --> 00:13:24,362 Gather the men quickly! 124 00:13:24,362 --> 00:13:28,831 - Yes, sir! Let's go! - Yes, sir! 125 00:13:33,667 --> 00:13:37,772 Do you have any ideas on where they could have taken her? 126 00:13:37,947 --> 00:13:40,295 No. 127 00:13:44,831 --> 00:13:49,284 Sir, I need to go somewhere. 128 00:14:14,910 --> 00:14:17,619 What happened to the secretary who was taken to the Police Bureau? 129 00:14:17,620 --> 00:14:21,785 We have an inside man there. He'll get him out soon. 130 00:14:59,717 --> 00:15:02,264 You...! 131 00:15:06,868 --> 00:15:10,081 Where is Dong Yi? 132 00:15:10,295 --> 00:15:14,245 Dong Yi? Who are you talking about? 133 00:15:14,490 --> 00:15:16,544 Where is she? 134 00:15:16,545 --> 00:15:21,957 What's wrong? I don't understand what you're saying? 135 00:15:25,419 --> 00:15:32,186 I'll ask you for the last time. Where is Dong Yi? 136 00:15:56,531 --> 00:16:00,206 - Tie the rock to her feet! - Yes, sir! 137 00:16:01,074 --> 00:16:04,799 Drop her into the water so that she'll never be found again! 138 00:16:04,800 --> 00:16:07,241 Yes, sir! 139 00:16:22,264 --> 00:16:24,980 Dong Yi! 140 00:16:33,785 --> 00:16:35,944 Dong Yi! 141 00:17:03,469 --> 00:17:06,267 - Put the bag over head! - Yes, sir! 142 00:17:29,833 --> 00:17:32,014 Stop! 143 00:17:32,222 --> 00:17:35,047 Throw her in! 144 00:17:51,067 --> 00:17:56,826 Why are you home all of a sudden? The gisaengs in the capital will be sad! 145 00:17:56,827 --> 00:18:03,291 Oh, Mother. Shall I live forever amidst the skirts of gisaengs? 146 00:18:03,440 --> 00:18:07,755 On a momentous day like today, I should stay quietly at home. 147 00:18:07,856 --> 00:18:13,676 Is something happening today? Will the Dowager Queen die tonight? 148 00:18:15,534 --> 00:18:18,791 How wonderful it would be if she did! 149 00:18:19,047 --> 00:18:23,257 Heaven will take care of that old fox. 150 00:18:23,258 --> 00:18:29,852 Tonight, several meddlesome people will go away. 151 00:18:30,042 --> 00:18:35,336 Do you mean the Queen will be deposed and our Consort Hui will become Queen? 152 00:18:35,510 --> 00:18:41,300 Yes, Mother. Tonight you will become the Mother of the Queen! 153 00:18:41,456 --> 00:18:45,126 Mother of the Queen? Me...? 154 00:18:45,454 --> 00:18:49,812 - Sir! Sir..! - What is it? 155 00:18:51,472 --> 00:18:55,270 I have bad news! 156 00:18:56,056 --> 00:18:57,822 What is it now? 157 00:19:09,602 --> 00:19:13,290 How do you feel? Are you all right? 158 00:19:14,126 --> 00:19:17,088 Yes, Chun Soo. 159 00:19:17,267 --> 00:19:20,879 I'm sorry I couldn't come earlier. 160 00:19:21,742 --> 00:19:26,685 Don't say that. You did come. 161 00:19:33,236 --> 00:19:37,147 We have to go somewhere quickly. 162 00:19:38,916 --> 00:19:41,827 Where is he? 163 00:19:48,137 --> 00:19:55,047 - What happened? - He was already dead when I found him. 164 00:20:01,901 --> 00:20:06,300 Find out quickly what's been done with Dong Yi! 165 00:20:06,301 --> 00:20:10,182 Yes, sir! Let's go! 166 00:20:22,331 --> 00:20:25,682 - Dong Yi! - Sir... 167 00:20:26,395 --> 00:20:28,294 You're safe. 168 00:20:28,471 --> 00:20:30,318 Where is the secretary now? 169 00:20:30,319 --> 00:20:32,519 He went with Lieutenant Nam to get evidence. 170 00:20:32,586 --> 00:20:35,773 - Where? Where did they go? - What's wrong? 171 00:20:35,774 --> 00:20:40,486 The men who seized me said that their inside man would make sure the secretary got away. 172 00:20:40,487 --> 00:20:44,881 - What? Are you sure? - Yes, sir. 173 00:20:52,758 --> 00:20:57,138 Officer Lee! Officer Yu! What could have happened? 174 00:20:57,239 --> 00:21:03,330 Get up! Get up, men! 175 00:21:03,535 --> 00:21:06,048 This way, sir! 176 00:21:09,337 --> 00:21:11,594 Sir! 177 00:21:13,213 --> 00:21:14,918 I don't believe it! 178 00:21:15,019 --> 00:21:17,601 They're all dead! 179 00:21:17,866 --> 00:21:21,263 Where's Lieutenant Nam? Where's the secretary? 180 00:21:21,263 --> 00:21:24,390 They're nowhere to be found! 181 00:21:24,490 --> 00:21:28,748 - Find them quickly! - Yes, sir! 182 00:21:41,481 --> 00:21:42,751 What happened? 183 00:21:42,751 --> 00:21:47,004 Forgive us, sir, but the Police put up a good fight. 184 00:21:47,004 --> 00:21:53,608 What about the secretary? Did you manage to kill him? 185 00:21:53,868 --> 00:21:55,882 We... 186 00:21:55,883 --> 00:21:59,241 - I asked you a question! - We deserve to be killed! 187 00:21:59,311 --> 00:22:04,408 We weren't able to stop the lieutenant from escaping with him! 188 00:22:04,604 --> 00:22:09,422 - What? - But we managed to wound the secretary. 189 00:22:09,423 --> 00:22:11,407 He's probably dead by now! 190 00:22:11,407 --> 00:22:16,861 You stupid fools! He's probably dead by now? 191 00:22:16,861 --> 00:22:23,532 I don't need him to be probably dead! I need to see his corpse before me! 192 00:22:40,988 --> 00:22:44,358 Sir, we found them! 193 00:22:44,525 --> 00:22:47,488 Found them? Where? 194 00:22:49,482 --> 00:22:54,286 Hey, Lieutenant Nam! 195 00:22:55,912 --> 00:22:59,089 He's still breathing! 196 00:22:59,580 --> 00:23:04,764 - What about the secretary? - He's dead! 197 00:23:08,019 --> 00:23:10,686 Sir! 198 00:23:11,729 --> 00:23:17,632 - Move Lieutenant Nam. - Yes, sir. Let's get him out! 199 00:23:20,178 --> 00:23:25,102 - What? The secretary is dead? - That's right. 200 00:23:28,089 --> 00:23:30,641 Lieutenant Nam risked his life to get him out, 201 00:23:30,641 --> 00:23:33,043 ... but the secretary's wounds were too severe. 202 00:23:33,087 --> 00:23:41,249 What happens now? Is there nothing we can do now? 203 00:23:46,577 --> 00:23:49,937 Your Highness, the Chief is here. 204 00:23:50,138 --> 00:23:52,996 My brother? 205 00:23:55,900 --> 00:23:58,174 What brings you here at this hour, Brother? 206 00:23:58,209 --> 00:24:02,317 Your Highness, there's been a slight problem. 207 00:24:02,417 --> 00:24:05,469 Problem? 208 00:24:05,670 --> 00:24:09,910 What is it? Tell me! 209 00:24:20,266 --> 00:24:23,530 - Dong Yi! - Where have you been? 210 00:24:23,710 --> 00:24:28,462 - Dong Yi! - I have to see the Queen first, My Lady. 211 00:24:28,557 --> 00:24:31,960 - The Queen? - Yes, My Lady. 212 00:24:35,051 --> 00:24:36,958 Please forgive us, Your Majesty. 213 00:24:37,159 --> 00:24:44,455 If he hadn't died, we would have been able to prove the money order was fake. 214 00:24:47,580 --> 00:24:54,720 It's all right. You did your best and still couldn't find proof. 215 00:24:54,848 --> 00:24:56,917 Perhaps it was never meant to be found. 216 00:24:56,918 --> 00:25:01,089 But it's not over yet, Your Majesty. 217 00:25:01,290 --> 00:25:03,373 Before he died, 218 00:25:03,373 --> 00:25:08,058 The secretary said that he had received a money order as well as a letter. 219 00:25:08,058 --> 00:25:10,703 Out of worry, he left it with someone. 220 00:25:10,804 --> 00:25:18,727 If we find them, we'll be able to find the culprit. 221 00:25:19,178 --> 00:25:23,057 Your Majesty, please wait a little longer. 222 00:25:23,158 --> 00:25:28,845 We won't give up until we prove your innocence! 223 00:25:34,483 --> 00:25:40,142 What... what did you just say? Do you want to be beheaded? 224 00:25:40,143 --> 00:25:42,370 But that's what the rumors say! 225 00:25:42,371 --> 00:25:48,634 Even so, rumors like those can get you in big trouble! 226 00:25:48,855 --> 00:25:51,267 What rumors? 227 00:25:51,881 --> 00:25:56,132 - It's nothing, My Lord. - Don't you know me at all? 228 00:25:56,133 --> 00:26:00,258 Don't make me repeat myself! Tell me! 229 00:26:00,365 --> 00:26:05,850 So... if the Dowager Queen passes away... 230 00:26:06,081 --> 00:26:13,978 The Queen is going to be deposed and Consort Hui will become Queen... 231 00:26:14,080 --> 00:26:20,112 Please forgive me, My Lord! I swear I'll never speak such rumors again! 232 00:26:20,185 --> 00:26:22,675 Please forgive me! 233 00:26:22,676 --> 00:26:27,095 What rumors? That's exactly what is going to happen! 234 00:26:27,369 --> 00:26:28,388 What? 235 00:26:28,489 --> 00:26:35,589 Everyone knows that the Queen will be deposed and Consort Hui will be made Queen! 236 00:26:35,590 --> 00:26:40,470 And I thought you were talking about something interesting! 237 00:26:43,311 --> 00:26:48,018 - That cursed wretch! He's so rude! - Sir! 238 00:26:49,480 --> 00:26:54,284 - The Director has asked for you. - Me...? 239 00:26:54,485 --> 00:26:56,626 Not me, right? 240 00:26:58,078 --> 00:27:03,701 How am I supposed to know what this is? 241 00:27:04,055 --> 00:27:07,119 Did you ask to see me? 242 00:27:07,169 --> 00:27:10,853 - Welcome! - What is this about? 243 00:27:11,019 --> 00:27:14,862 So... if there is a royal death, 244 00:27:14,862 --> 00:27:17,800 We should be busy at the Bureau of Music too, right? 245 00:27:17,877 --> 00:27:22,463 - A royal death? - You know, the Dowager Queen! 246 00:27:22,683 --> 00:27:26,721 But she's still alive... 247 00:27:26,722 --> 00:27:29,821 I'm just preparing for the future! 248 00:27:29,821 --> 00:27:33,268 It's my duty as the Director of the Music Bureau! 249 00:27:33,446 --> 00:27:35,293 Yes, My Lord. 250 00:27:35,394 --> 00:27:40,504 But you know, I don't have any experience in such matters. 251 00:27:40,505 --> 00:27:47,385 I don't know how to prepare for anything. Say something. 252 00:27:52,163 --> 00:27:56,347 That cursed family! How can father and son be so alike? 253 00:27:56,361 --> 00:28:00,249 How could they talk about a state funeral when Her Majesty is still alive? 254 00:28:00,249 --> 00:28:02,976 Those mongrels! 255 00:28:16,484 --> 00:28:20,748 What are you praying for? 256 00:28:21,762 --> 00:28:24,083 What else? 257 00:28:24,083 --> 00:28:28,366 For the bright future of Consort Hui, of course. 258 00:28:28,466 --> 00:28:35,714 Her future is already at its pinnacle! You don't have to pray anymore! 259 00:28:35,957 --> 00:28:39,915 What are you talking about? At its pinnacle? 260 00:28:40,103 --> 00:28:43,511 Her Highness still has more places to go! How can you say this is the pinnacle? 261 00:28:43,512 --> 00:28:48,792 I mean, how much higher is she aiming for? 262 00:28:48,893 --> 00:28:53,844 Are you saying that you doubt she will become Queen? 263 00:28:53,845 --> 00:28:59,227 What? How... how can you say that? 264 00:28:59,262 --> 00:29:03,011 Why are you interfering me when I'm praying! Leave right now! 265 00:29:03,012 --> 00:29:07,657 Please forgive me, Madam! I've made a big mistake! 266 00:29:07,658 --> 00:29:10,431 My mouth gets me in such trouble! 267 00:29:10,532 --> 00:29:15,138 Please allow me to pray with you! 268 00:29:15,163 --> 00:29:19,258 I'll pray for Consort Hui to become Queen! 269 00:29:19,651 --> 00:29:25,663 I pray to the gods of the north, south, east and west! 270 00:29:27,125 --> 00:29:30,595 Please accept our petition, Your Majesty! 271 00:29:30,727 --> 00:29:35,902 Your Majesty, the Queen is supposed to be the Mother of our nation. 272 00:29:35,927 --> 00:29:39,165 The Queen has committed acts that shame her crown. 273 00:29:39,165 --> 00:29:41,930 Therefore, she must be deposed! 274 00:29:42,030 --> 00:29:45,816 You take things too far, Councilor! 275 00:29:45,917 --> 00:29:50,607 What has the Queen done to deserve such a punishment? 276 00:29:50,658 --> 00:29:54,012 Don't try to turn a blind eye, Minister! 277 00:29:54,013 --> 00:29:57,701 The medical officer has given his confession... 278 00:29:57,801 --> 00:30:02,802 ... and now we have evidence of their relationship. 279 00:30:02,983 --> 00:30:07,869 Everything points to the Queen! How can you say she is innocent? 280 00:30:07,870 --> 00:30:12,976 How can you call yourself the Minister of Justice? 281 00:30:13,196 --> 00:30:15,473 Your Majesty, this is unfair! 282 00:30:15,473 --> 00:30:20,056 This is a set up trying to falsely incriminate the Queen! 283 00:30:20,056 --> 00:30:23,495 You must uncover the truth, Your Majesty! 284 00:30:23,495 --> 00:30:26,410 It's already been uncovered by the Tribunal! 285 00:30:26,410 --> 00:30:29,308 What else do you want? 286 00:30:29,408 --> 00:30:31,353 How can you say that, Councilor! 287 00:30:31,354 --> 00:30:35,338 Enough! That's enough! 288 00:30:35,339 --> 00:30:37,856 The Queen Mother is unwell! 289 00:30:37,856 --> 00:30:42,553 Why do you make my troubles worse with this petition? 290 00:30:42,553 --> 00:30:49,246 Your Majesty, I regret to inform you that it is exactly why we're here with this petition! 291 00:30:49,723 --> 00:30:57,287 The Dowager Queen is in her condition because of unspeakable criminal act! 292 00:30:57,486 --> 00:31:05,060 Someone in the Palace is responsible of that crime! 293 00:31:05,248 --> 00:31:10,237 You must not delay punishment when the evidence is so clear! 294 00:31:10,238 --> 00:31:17,220 Please accept our petition, Your Majesty! 295 00:31:24,125 --> 00:31:28,101 Mother...! 296 00:31:30,275 --> 00:31:34,807 - My Queen... - Mother! 297 00:31:37,004 --> 00:31:40,513 Mother, you must recover your health! 298 00:31:40,614 --> 00:31:46,209 You must not leave like this! Mother! 299 00:31:48,097 --> 00:31:52,458 Your Majesty! I have terrible news! 300 00:31:52,782 --> 00:31:54,100 What is it? 301 00:31:54,101 --> 00:32:00,624 They are discussing your dethronement at the Grand Palace right now! 302 00:32:00,762 --> 00:32:02,873 The Ministers of the South Faction... 303 00:32:02,873 --> 00:32:07,234 ... have submitted a petition to His Majesty advocating your dethronement! 304 00:32:07,468 --> 00:32:13,131 - What? - What should we do, Your Majesty? 305 00:32:14,540 --> 00:32:18,019 My Queen... 306 00:32:18,369 --> 00:32:25,267 You... you cannot be...! 307 00:32:25,482 --> 00:32:31,937 Mother! Where is the Royal Physician! 308 00:32:32,872 --> 00:32:40,554 Mother! Please open your eyes! 309 00:32:40,638 --> 00:32:42,283 Mother! 310 00:32:50,757 --> 00:32:53,675 This is an extremely important matter, so make sure your answers are clear. 311 00:32:53,676 --> 00:32:55,837 Yes, sir. 312 00:32:56,019 --> 00:32:58,771 Do you know the secretary of Im Sang Ju Trade? 313 00:32:58,771 --> 00:33:02,922 I am familiar with him as we are both secretaries. 314 00:33:03,180 --> 00:33:07,062 Do you know who he is close to? 315 00:33:07,063 --> 00:33:13,852 He has no living relatives and didn't seem close to any particular person. 316 00:33:20,482 --> 00:33:22,805 Sir... 317 00:33:22,906 --> 00:33:25,596 Did you find out anything, sir? 318 00:33:25,697 --> 00:33:28,390 It doesn't look good. 319 00:33:28,391 --> 00:33:35,532 That secretary had no family and no close friends either! 320 00:33:35,633 --> 00:33:39,950 Does that mean we won't be able to find the person he asked to keep the money order? 321 00:33:39,951 --> 00:33:43,295 The Police Bureau cannot investigate this officially. 322 00:33:43,396 --> 00:33:47,071 All files have been transferred to the Tribunal. 323 00:33:47,072 --> 00:33:51,092 I can only do so much because... 324 00:33:51,192 --> 00:33:53,126 I am conducting this investigation off the record. 325 00:33:53,226 --> 00:33:55,883 We don't have enough time! 326 00:33:56,002 --> 00:34:00,579 The ministers are already calling for the Queen to be deposed! 327 00:34:00,614 --> 00:34:01,672 What? 328 00:34:01,773 --> 00:34:06,478 And if any of the prisoners at the Tribunal gives a false confession under torture, 329 00:34:06,555 --> 00:34:09,806 There is nothing more we can do. 330 00:34:15,361 --> 00:34:19,699 No, sir. There's another way. 331 00:34:19,957 --> 00:34:20,757 What? 332 00:34:20,858 --> 00:34:27,439 Someone can stop the Tribunal. I will meet him and earn some time. 333 00:34:27,600 --> 00:34:29,479 Dong Yi... 334 00:34:35,292 --> 00:34:37,832 Left Police Bureau 335 00:34:38,408 --> 00:34:42,646 - You still haven't found the body? - No, sir. 336 00:34:42,761 --> 00:34:48,294 You have until the end of the day. Find his body or bring him back alive! 337 00:34:48,295 --> 00:34:52,681 If you don't do either of this, I will make you into a corpse! 338 00:34:52,682 --> 00:34:56,417 - Do you understand? - Yes, sir! 339 00:35:04,345 --> 00:35:07,816 Sir, someone is here to see you. 340 00:35:18,722 --> 00:35:21,017 What? That girl? 341 00:35:21,117 --> 00:35:25,626 Yes, she said her name was Chun Dong Yi. 342 00:35:25,797 --> 00:35:31,895 She is here... of her own volition? 343 00:35:34,375 --> 00:35:40,269 What could she want? 344 00:35:40,843 --> 00:35:44,404 - Send her in. - Yes, sir. 345 00:36:09,401 --> 00:36:13,989 What did you say? Dong Yi went to see Left Chief Jang? 346 00:36:14,107 --> 00:36:17,398 That's what happened. 347 00:36:20,759 --> 00:36:22,784 Wait. 348 00:36:23,372 --> 00:36:25,549 Sir! 349 00:36:27,333 --> 00:36:30,563 I gave her permission. 350 00:36:30,769 --> 00:36:33,933 - Sir! - Don't worry. 351 00:36:34,145 --> 00:36:36,909 Jang Hee-Jae may be reckless, but he's not stupid. 352 00:36:37,059 --> 00:36:41,823 He won't do anything to her in broad daylight at the Left Police Bureau. 353 00:36:42,086 --> 00:36:47,800 I sent men to guard her, so let's just wait for her to return. 354 00:37:03,193 --> 00:37:09,050 I'm glad that you're here. 355 00:37:10,305 --> 00:37:14,800 I always thought you were a fearless and impudent girl! 356 00:37:14,945 --> 00:37:22,013 That's why I told Her Highness to get rid of you. 357 00:37:23,118 --> 00:37:26,829 So what did you come here to say to me? 358 00:37:27,067 --> 00:37:30,938 Let's hear what you have to say. 359 00:37:34,860 --> 00:37:37,350 Last night... 360 00:37:37,555 --> 00:37:43,825 I know it was you who tried to have me killed. 361 00:37:44,937 --> 00:37:49,202 So you're here to threaten me? 362 00:37:50,363 --> 00:37:54,089 I'm so scared. 363 00:37:54,204 --> 00:38:02,163 Let's just suppose it was me. How will you prove it? 364 00:38:02,314 --> 00:38:06,136 Will you tell His Majesty? 365 00:38:06,482 --> 00:38:14,666 He may favor you, but do you really think he will believe you without any proof? 366 00:38:16,140 --> 00:38:18,886 I am the brother of a Royal Noble Consort. 367 00:38:18,987 --> 00:38:25,165 If you do this, you will be guilty of false incrimination against Her Highness. 368 00:38:25,319 --> 00:38:32,737 That won't happen. Because as you said, I have no proof. 369 00:38:33,250 --> 00:38:38,712 But the other crime you committed last night... 370 00:38:38,813 --> 00:38:44,211 That, I have proof of. 371 00:38:44,740 --> 00:38:45,715 What? 372 00:38:45,715 --> 00:38:49,433 The secretary who wrote the money order for you. 373 00:38:49,533 --> 00:38:55,012 The man you tried to have killed last night. 374 00:38:55,269 --> 00:38:59,232 You're looking for him, aren't you? 375 00:38:59,709 --> 00:39:03,765 He's with me. 376 00:39:03,996 --> 00:39:07,163 - What? - The secretary is with me. 377 00:39:07,264 --> 00:39:13,695 Wench! What are you saying? 378 00:39:15,132 --> 00:39:20,014 How dare you try to tempt me with lies! 379 00:39:20,015 --> 00:39:22,280 I'm not lying to you. 380 00:39:22,281 --> 00:39:27,952 You have been searching for his body, but you will never find it. 381 00:39:28,107 --> 00:39:32,913 Because he's still alive. 382 00:39:33,688 --> 00:39:40,677 He was severely wounded, but he recovered after treatment. 383 00:39:41,056 --> 00:39:44,101 I'm telling you he is alive. 384 00:39:44,307 --> 00:39:48,301 That's what I came here to tell you. 385 00:39:48,622 --> 00:39:50,949 You little....! 386 00:39:52,355 --> 00:39:55,780 How dare you try to negotiate with me! 387 00:39:55,848 --> 00:40:00,061 I can kill you right now! 388 00:40:00,264 --> 00:40:06,923 You can't kill me here. People know that I'm here. 389 00:40:08,043 --> 00:40:13,339 Besides, there are many eyes here. 390 00:40:13,509 --> 00:40:15,986 Insolent wench! 391 00:40:19,272 --> 00:40:26,264 Why? Why are you telling me this? Why are you here? 392 00:40:26,364 --> 00:40:29,906 - I will turn him over to you. - What? 393 00:40:29,906 --> 00:40:35,274 In exchange, stop the Tribunal investigation. 394 00:40:35,275 --> 00:40:36,321 What? 395 00:40:36,322 --> 00:40:40,630 The only thing I want is the Queen's innocence to be revealed. 396 00:40:40,731 --> 00:40:46,630 I will turn him over to you, so please stop the Tribunal investigation. 397 00:40:46,780 --> 00:40:50,788 Do you really think I will believe you? 398 00:40:50,859 --> 00:40:55,046 If you really had the secretary, you would have no reason to negotiate with me. 399 00:40:55,047 --> 00:40:58,918 We have to negotiate with you. The reason is... 400 00:40:59,061 --> 00:41:00,311 Even if we bring the secretary in, 401 00:41:00,311 --> 00:41:03,565 The matter of the Queen's dethronement cannot be reversed once decided. 402 00:41:03,565 --> 00:41:08,358 I need the investigation to be stopped. 403 00:41:08,526 --> 00:41:10,675 I need to see him first. 404 00:41:10,675 --> 00:41:13,432 - I need to make sure... - Sir... 405 00:41:13,450 --> 00:41:20,892 I am a Lady Investigator. I am not so naive as to bring you to him. 406 00:41:22,022 --> 00:41:29,506 This is all I have to say. It is up to you whether you'll believe me. 407 00:41:29,683 --> 00:41:32,591 You wretched....! 408 00:42:12,910 --> 00:42:19,187 No, it can't be! How could she have him? 409 00:42:20,268 --> 00:42:23,777 But we managed to wound the secretary. 410 00:42:23,778 --> 00:42:30,473 He was severely wounded, but he recovered after treatment. 411 00:42:31,026 --> 00:42:33,190 I'm telling you that he's still alive. 412 00:42:42,772 --> 00:42:48,409 Chun Dong Yi, you wench! 413 00:43:11,717 --> 00:43:16,183 - Your Highness. - I am here to see His Majesty. 414 00:43:20,395 --> 00:43:25,111 Your Majesty, Consort Hui seeks your audience. 415 00:43:25,352 --> 00:43:30,745 Tell her to go back. I do not wish to see anyone today. 416 00:43:30,943 --> 00:43:33,919 Yes, Your Majesty. 417 00:43:36,976 --> 00:43:40,384 I understand. I'll come back another time. 418 00:43:40,384 --> 00:43:42,998 Yes, Your Highness. 419 00:43:48,732 --> 00:43:51,065 Please don't be troubled, Your Highness. 420 00:43:51,065 --> 00:43:53,833 The Queen's dethronement has already been decided. 421 00:43:53,938 --> 00:43:56,966 But it's not over yet. 422 00:43:57,067 --> 00:44:01,251 Nothing has been done yet. 423 00:44:09,239 --> 00:44:12,221 - Brother! - Your Highness! 424 00:44:12,422 --> 00:44:16,484 We may have to forget about this matter. 425 00:44:16,485 --> 00:44:20,107 What did you say? Forget about this? 426 00:44:20,253 --> 00:44:23,508 - Has something gone wrong? - It's just temporary, Your Highness! 427 00:44:23,609 --> 00:44:26,428 - I'll take care of the Queen next time... - No! 428 00:44:26,429 --> 00:44:29,747 That won't happen. 429 00:44:31,486 --> 00:44:33,892 Do you know what I had to do? 430 00:44:33,893 --> 00:44:38,331 Do you know what I had to do to make this happen? 431 00:44:38,413 --> 00:44:39,879 Your Highness...! 432 00:44:39,880 --> 00:44:43,789 I had to throw away my pride! 433 00:44:43,895 --> 00:44:46,998 And now you want me to forget about this? 434 00:44:46,999 --> 00:44:54,058 That will never happen! The Queen must be taken care of now! 435 00:45:03,899 --> 00:45:09,884 He seemed to waver, but I'm not sure if he believed me. 436 00:45:10,114 --> 00:45:13,346 Where did you get that gumption of yours? 437 00:45:13,370 --> 00:45:16,229 I don't know. 438 00:45:17,532 --> 00:45:23,448 No matter what Jang Hee-Jae decides, we still have to do our duty. 439 00:45:24,274 --> 00:45:28,348 I am going to the secretary's previous trade clan to ask some questions. 440 00:45:28,475 --> 00:45:32,514 You stay here with Dong Yi and look for other means here. 441 00:45:32,672 --> 00:45:38,630 Yes, sir. I will search Im Sang Ju Trade's safe. 442 00:45:38,836 --> 00:45:40,587 Safe? 443 00:45:40,670 --> 00:45:47,133 Yes, a trade clan keeps their money and valuables in a separate safe. 444 00:45:47,311 --> 00:45:52,900 If he didn't have anyone to confide in, he may have put the money order there. 445 00:46:11,767 --> 00:46:19,445 They should have broken by now with all the torture they have gone through. 446 00:46:21,171 --> 00:46:23,608 - Sir! - What is it? 447 00:46:23,609 --> 00:46:27,663 Someone from the Queen's family is willing to confess! 448 00:46:27,663 --> 00:46:28,479 Indeed? 449 00:46:28,479 --> 00:46:34,553 Once the torture became unbearable, he must have decided to end the suffering. 450 00:46:41,324 --> 00:46:44,707 This is the report on the investigation. 451 00:46:44,935 --> 00:46:50,192 We received a confession regarding the Dowager Queen's tonic. 452 00:46:52,282 --> 00:46:56,391 A servant working for the Queen's family has confessed... 453 00:46:56,391 --> 00:47:01,548 ... to delivering money to the medical officer. 454 00:47:03,370 --> 00:47:07,974 He has confessed the plot was to poison the Dowager Queen... 455 00:47:07,974 --> 00:47:13,286 ... and then frame Consort Hui for the crime. 456 00:47:16,655 --> 00:47:22,946 - All right. You may leave. - Yes, Your Majesty. 457 00:47:31,125 --> 00:47:33,618 Your Majesty... 458 00:47:34,751 --> 00:47:40,070 Summon the Queen. 459 00:47:40,475 --> 00:47:42,637 Yes, Your Majesty. 460 00:48:05,155 --> 00:48:09,965 Do you have anything else to say to me? 461 00:48:12,578 --> 00:48:15,551 Say something, My Queen. 462 00:48:15,652 --> 00:48:22,825 No matter what the circumstances are, I still want to hear what you have to say. 463 00:48:27,426 --> 00:48:34,480 If I say something, will you believe me? 464 00:48:37,265 --> 00:48:42,401 All evidence is pointing towards me. 465 00:48:42,563 --> 00:48:49,187 But will you believe me, Your Majesty? 466 00:48:58,927 --> 00:49:01,783 I'm sorry, My Queen. 467 00:49:01,884 --> 00:49:07,391 There is nothing I can do. 468 00:49:11,562 --> 00:49:14,117 I believe that you didn't know anything about this. 469 00:49:14,290 --> 00:49:20,279 Although I want to believe you, 470 00:49:20,452 --> 00:49:26,225 As long as there is evidence indicating that your family was involved, 471 00:49:26,409 --> 00:49:32,594 I cannot protect you anymore. 472 00:49:37,088 --> 00:49:40,874 It's all right, Your Majesty. 473 00:49:41,287 --> 00:49:48,391 It is enough for me that you asked me for my side of the story. 474 00:49:48,424 --> 00:49:54,757 I am grateful for that. 475 00:49:58,129 --> 00:50:04,030 I only have one request, Your Majesty. 476 00:50:05,184 --> 00:50:11,607 While Mother is still alive, I would like to remain at her side. 477 00:50:11,707 --> 00:50:17,634 Can you give me your permission? 478 00:50:19,685 --> 00:50:28,632 The Royal Physician does not think that she will last much longer. 479 00:50:28,721 --> 00:50:31,857 I know. 480 00:50:32,007 --> 00:50:39,438 Three days... No, even just tonight will be enough. 481 00:50:39,611 --> 00:50:49,229 Please allow me to remain at her side until the end. 482 00:51:50,264 --> 00:51:55,021 What's going on? Why are they looking so serious? 483 00:51:55,343 --> 00:51:59,249 - They're commencing the dethronement process. - What? 484 00:51:59,943 --> 00:52:02,834 Dethronement? Who? The Queen? 485 00:52:02,869 --> 00:52:06,463 Of course it's the Queen! 486 00:52:06,688 --> 00:52:10,209 Unbelievable! How can they do this? 487 00:52:10,312 --> 00:52:13,321 The King really gave those orders? 488 00:52:13,422 --> 00:52:16,140 He hasn't done so officially, 489 00:52:16,140 --> 00:52:19,532 ... but they say he's already made up his mind. 490 00:52:29,187 --> 00:52:33,492 My Lady, is this true? 491 00:52:33,680 --> 00:52:36,951 Yes, it's been decided that... 492 00:52:36,951 --> 00:52:41,255 ... once the Dowager Queen passes away, the process will begin. 493 00:52:41,410 --> 00:52:43,410 My Lady! 494 00:52:43,654 --> 00:52:48,688 They say she'll most likely pass on tonight. It won't be long. 495 00:52:48,867 --> 00:52:55,425 You should come out. We'll be responsible for carrying this out. 496 00:52:58,028 --> 00:53:04,531 But Dong Yi and Chief Suh are still investigating this case! 497 00:53:04,722 --> 00:53:08,542 They can't do this just based on what the Tribunal found! 498 00:53:08,763 --> 00:53:14,986 Where on earth is Dong Yi? What is she doing? 499 00:53:21,054 --> 00:53:25,130 - You mean it's from Police Chief Suh? - That's right. 500 00:53:25,381 --> 00:53:31,136 He has ordered me to search your safe. 501 00:53:31,172 --> 00:53:34,271 - But... - We don't have time! 502 00:53:34,311 --> 00:53:37,599 All right. Come with me. 503 00:53:49,388 --> 00:53:52,809 Please take a look. 504 00:53:58,941 --> 00:54:01,057 Chun Soo! 505 00:54:27,500 --> 00:54:28,673 Is that the only safe? 506 00:54:28,673 --> 00:54:33,548 There is one more, but the secretary doesn't have access to it. 507 00:54:33,563 --> 00:54:36,198 Still, may we take a look? 508 00:54:36,199 --> 00:54:40,292 What do I do? Where did I put the key? 509 00:54:40,310 --> 00:54:45,322 - I'm leaving. Are there any more letters? - Wait! 510 00:54:49,299 --> 00:54:52,194 - Let's go, Dong Yi. - One moment, Chun Soo! 511 00:54:52,359 --> 00:54:55,402 You go ahead. I need to check something. 512 00:54:55,719 --> 00:54:57,261 Dong Yi! 513 00:55:00,861 --> 00:55:04,411 Did you see a boy come from there? 514 00:55:12,839 --> 00:55:15,967 Hey! Wait a moment. 515 00:55:16,112 --> 00:55:19,613 You're the errand boy from Im Sang Ju Trade, right? 516 00:55:19,713 --> 00:55:23,267 Yes, I am. Who are you? 517 00:55:23,302 --> 00:55:26,476 I'm a Lady Investigator from the Palace. 518 00:55:26,677 --> 00:55:31,273 I have a question for you. Will you answer me to your best ability? 519 00:55:31,274 --> 00:55:33,465 Yes, My Lady! 520 00:55:33,766 --> 00:55:40,840 Did the secretary of Im Sang Ju Trade give you any letters to keep for him? 521 00:55:41,563 --> 00:55:44,381 He gave you a letter to deliver, didn't he? 522 00:55:44,382 --> 00:55:47,843 - A letter? - That's right. 523 00:55:56,680 --> 00:55:59,251 It's over there, Chun Soo. 524 00:56:06,590 --> 00:56:12,238 It's here. The errand boy was told to deliver the letter to a young gisaeng here. 525 00:56:15,795 --> 00:56:17,561 Here it is. 526 00:56:17,562 --> 00:56:24,295 The secretary sent me these letters and asked me to keep them for him. 527 00:56:47,405 --> 00:56:49,804 This is everything. 528 00:56:50,046 --> 00:56:52,817 This is it, Dong Yi. 529 00:56:55,782 --> 00:56:58,442 Yes, it is. 530 00:57:11,119 --> 00:57:14,618 - My brother still hasn't sent a message? - No, Your Highness. 531 00:57:14,653 --> 00:57:18,744 Send someone to the house for an update! 532 00:57:18,744 --> 00:57:21,052 Yes, Your Highness! 533 00:57:21,142 --> 00:57:25,844 - Your Highness, it is Yeong-Sun! - Come in. 534 00:57:28,472 --> 00:57:31,887 How is the Dowager Queen? 535 00:57:32,024 --> 00:57:35,406 Your Highness, it is all over! 536 00:57:35,407 --> 00:57:38,345 - What? - All over? 537 00:57:38,346 --> 00:57:45,373 She has passed away, Your Highness! The Dowager Queen is dead! 538 00:57:47,087 --> 00:57:49,927 Your Highness! 539 00:58:01,980 --> 00:58:05,590 - Sir, it's me. - Enter. 540 00:58:11,047 --> 00:58:14,785 Excellency, our troubles are now over! 541 00:58:16,072 --> 00:58:19,235 The Dowager Queen has just passed away! 542 00:58:19,236 --> 00:58:23,757 - What? Is that really true? - Yes, Councilor! 543 00:58:24,027 --> 00:58:26,257 Uncle! 544 00:58:28,123 --> 00:58:33,519 All that's left is the next step. Now, the Queen will be dethroned! 545 00:58:33,520 --> 00:58:39,277 Yes, everything is happening as it should! 546 00:58:42,883 --> 00:58:46,441 Your Majesty! 547 00:58:47,486 --> 00:58:52,351 Your Majesty! 548 00:58:52,780 --> 00:58:56,623 Your Majesty! 549 00:58:57,411 --> 00:59:00,219 Your Majesty! 550 00:59:00,320 --> 00:59:08,213 Your Majesty! How... how can you leave like this? 551 00:59:08,440 --> 00:59:14,405 How could you close your eyes when you must be full of bitterness? 552 00:59:15,002 --> 00:59:21,646 This can't be happening! 553 00:59:21,743 --> 00:59:24,467 Your Majesty! 554 00:59:24,963 --> 00:59:28,452 Mother... 555 00:59:29,404 --> 00:59:36,415 Please forgive your unfilial son. 556 00:59:39,733 --> 00:59:42,171 Please... 557 00:59:45,023 --> 00:59:48,179 Please forgive... 558 00:59:48,280 --> 00:59:54,699 Please forgive me... 559 00:59:55,060 --> 00:59:58,266 Mother! 560 00:59:58,949 --> 01:00:02,687 Mother! 561 01:00:05,133 --> 01:00:08,805 Mother! 562 01:00:24,433 --> 01:00:30,242 Now we can request for another investigation! 563 01:00:36,392 --> 01:00:40,183 What's going on? The Royal Guards are... 564 01:01:12,155 --> 01:01:14,160 My Lady, it's Dong Yi! 565 01:01:14,391 --> 01:01:15,870 - Dong Yi! - My Lady! 566 01:01:15,871 --> 01:01:18,925 What happened to you? Where have you been? 567 01:01:18,926 --> 01:01:24,922 What's going on, My Lady? Did something happen at the Palace? 568 01:01:28,421 --> 01:01:33,777 - My Lady! - The Dowager Queen has passed away. 569 01:01:33,851 --> 01:01:36,097 What? The Dowager Queen? 570 01:01:36,198 --> 01:01:44,230 And His Majesty has ordered the Queen to be deposed. 571 01:01:44,499 --> 01:01:48,504 Deposed? No, that's not possible! 572 01:01:48,520 --> 01:01:51,425 That can't happen! 573 01:01:58,069 --> 01:02:00,289 That can't happen, My Lady! 574 01:02:00,644 --> 01:02:04,896 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 575 01:02:00,731 --> 01:02:04,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 576 01:02:05,035 --> 01:02:11,853 Translator/Timer: MrsKorea 577 01:02:12,088 --> 01:02:17,872 Editing/QC: victory 578 01:02:18,007 --> 01:02:22,881 Coordinators: mily2, ay_link 579 01:03:20,059 --> 01:03:26,206 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 45690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.