All language subtitles for Dong.Yi.E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,570 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,570 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,892 --> 00:00:08,992 {\a6}Episode 19 4 00:00:06,893 --> 00:00:08,989 Who was it? 5 00:00:09,300 --> 00:00:13,777 Who gave you those orders? 6 00:00:17,152 --> 00:00:20,589 Speak! 7 00:00:20,880 --> 00:00:24,577 Who made you do this? 8 00:00:26,231 --> 00:00:31,919 It... it was.... 9 00:00:33,291 --> 00:00:38,699 The person who ordered me to do this... 10 00:00:42,578 --> 00:00:47,095 ... was Her Majesty, the Queen! 11 00:00:56,294 --> 00:00:59,082 What did you say? 12 00:01:00,321 --> 00:01:03,846 What did you just say? 13 00:01:04,650 --> 00:01:11,281 The person who ordered this was the Queen? 14 00:01:11,459 --> 00:01:14,803 Yes, Your Majesty! 15 00:01:39,804 --> 00:01:45,063 All tonics for the Dowager Queen will have to be inspected by me first. 16 00:01:45,164 --> 00:01:49,015 - Do you understand? - Yes, Your Majesty. 17 00:01:52,107 --> 00:01:54,957 Your Majesty! 18 00:01:55,694 --> 00:01:57,047 What is it, Jong-Geum? 19 00:01:57,048 --> 00:02:00,344 I have terrible news! Official Huh has informed His Majesty... 20 00:02:00,345 --> 00:02:04,745 ... that it was you who gave him those orders! 21 00:02:04,839 --> 00:02:09,184 What do you mean? Why would he say such a thing? 22 00:02:09,294 --> 00:02:13,964 Your Majesty, what do we do? 23 00:02:16,212 --> 00:02:19,198 How is that possible? 24 00:02:19,198 --> 00:02:23,116 Why would the Queen poison the Dowager Queen's tonic? 25 00:02:23,116 --> 00:02:28,416 I heard it with my own ears! The medical officer confessed everything! 26 00:02:28,517 --> 00:02:31,677 It doesn't make sense! Why would the Queen do such a thing? 27 00:02:31,678 --> 00:02:35,025 Maybe she did it to frame Consort Hui? 28 00:02:35,026 --> 00:02:38,482 Hey, don't talk like that! Her Majesty wouldn't do such a thing! 29 00:02:38,483 --> 00:02:42,845 Consort Hui wouldn't do such a thing either! 30 00:02:43,615 --> 00:02:47,519 - My Lady! - My Lady, is Eun-Geum telling the truth? 31 00:02:47,667 --> 00:02:51,751 - Stop gossiping! - But they should know what's going on. 32 00:02:51,752 --> 00:02:52,900 Lady Yu! 33 00:02:52,901 --> 00:02:58,485 So will the Queen be punished by the Dowager Queen? 34 00:02:58,486 --> 00:03:04,003 Not only that, she will also have to be punished for attempting to frame Consort Hui. 35 00:03:04,119 --> 00:03:08,374 You shouldn't say that, Lady Yu! There's no proof! 36 00:03:08,375 --> 00:03:10,176 No proof? 37 00:03:10,177 --> 00:03:17,001 Isn't that what Lady Jung, Dong Yi and Jung Im found while working behind our backs? 38 00:03:17,119 --> 00:03:19,488 Lady Yu! 39 00:03:20,665 --> 00:03:22,298 Take it! 40 00:03:22,399 --> 00:03:27,480 It's a lie, My Lady! Official Huh has made a false confession! 41 00:03:27,669 --> 00:03:31,023 I saw with my own eyes him meeting with a palace maid from Consort Hui's residence. 42 00:03:31,024 --> 00:03:34,762 How could he say it was Her Majesty? 43 00:03:34,863 --> 00:03:39,693 I don't know what to do either, since that's what Official Huh confessed. 44 00:03:39,794 --> 00:03:43,852 Official Huh is trying to frame the Queen. 45 00:03:43,954 --> 00:03:46,093 He's lying! 46 00:03:46,204 --> 00:03:52,564 Yes, but I wonder why Official Huh would make a false confession. 47 00:03:52,757 --> 00:03:56,402 Everything depends on what he says. 48 00:03:56,603 --> 00:03:58,563 If we don't find out why he lied, 49 00:03:58,563 --> 00:04:05,545 ... not only Her Majesty, but us too will be trapped. 50 00:04:11,654 --> 00:04:13,870 - Dong Yi! - Let her go. 51 00:04:13,915 --> 00:04:17,669 This has had a bigger impact on her than anyone else. 52 00:04:17,770 --> 00:04:21,640 I'm certain this is Consort Hui's doing. 53 00:04:21,792 --> 00:04:29,456 But because Dong Yi's faith in her, this is more difficult for her to accept. 54 00:04:36,077 --> 00:04:41,178 How...? How could you do this, Your Highness? 55 00:04:41,272 --> 00:04:47,480 How could you do this, of all people? 56 00:05:00,359 --> 00:05:04,590 The person who ordered me to do this was... 57 00:05:05,362 --> 00:05:07,634 ... Her Majesty, the Queen! 58 00:05:10,759 --> 00:05:20,037 Are you certain it was Consort Hui who ordered the harmful tonic to be given to Mother? 59 00:05:20,280 --> 00:05:26,400 I regret to say that it appears so, Your Majesty. 60 00:05:26,501 --> 00:05:34,844 My Queen... Do you know how dangerous your words are? 61 00:05:34,965 --> 00:05:42,584 I am in anguish that I have to tell you this, Your Majesty. 62 00:05:43,015 --> 00:05:51,068 Even now, I don't want to believe what I've found out. 63 00:05:51,234 --> 00:05:56,294 You must uncover the truth, Your Majesty. 64 00:06:08,513 --> 00:06:12,386 His Majesty will never believe Official Huh's lies. 65 00:06:12,487 --> 00:06:17,688 He knows your character too well. 66 00:06:17,873 --> 00:06:23,670 I have a feeling I have fallen into Consort Hui's trap. 67 00:06:23,708 --> 00:06:27,255 Your Majesty, why do you think such pessimistic thoughts? 68 00:06:27,356 --> 00:06:29,347 No... 69 00:06:29,423 --> 00:06:38,047 I feel like I'm trapped in a deep and dark place where I cannot return from. 70 00:06:39,011 --> 00:06:43,102 My Lady! Please allow me to see Her Highness! 71 00:06:43,103 --> 00:06:45,195 I have something to ask her! 72 00:06:45,196 --> 00:06:50,499 - I told you to leave! - My Lady, please allow me to see her! 73 00:06:50,500 --> 00:06:54,253 Outrageous girl! How dare you cause a commotion here! 74 00:06:54,314 --> 00:07:00,409 - Take this girl away! - My Lady..! My Lady...! 75 00:07:00,517 --> 00:07:03,830 Let her go. 76 00:07:07,898 --> 00:07:12,053 Your Highness, I have something to tell you. 77 00:07:12,163 --> 00:07:17,776 Your Highness, I know this wasn't your original plan. I'm certain of it. 78 00:07:17,877 --> 00:07:22,037 I know you would never do such a thing. 79 00:07:22,209 --> 00:07:29,156 So please stop everything. This isn't like you. This is.... 80 00:07:29,230 --> 00:07:31,474 This isn't what you should be doing! 81 00:07:31,475 --> 00:07:37,854 This? I have no idea what you mean. 82 00:07:38,026 --> 00:07:39,281 Your Highness! 83 00:07:39,281 --> 00:07:43,304 In light of our past affection, I will give you a warning. 84 00:07:43,366 --> 00:07:45,860 Do not stand in my way. 85 00:07:46,046 --> 00:07:50,801 If you wish to keep your life in the coming chaos, 86 00:07:50,971 --> 00:07:55,067 I advise you to shut your mouth and keep yourself out of sight. 87 00:07:55,672 --> 00:07:58,322 Your Highness...! 88 00:08:04,529 --> 00:08:07,501 Your Highness... 89 00:08:35,099 --> 00:08:39,279 In light of our past affection, I will give you a warning. 90 00:08:39,380 --> 00:08:41,990 Do not stand in my way. 91 00:08:42,171 --> 00:08:46,621 If you wish to keep your life in the coming chaos, 92 00:08:46,722 --> 00:08:50,052 I advise you to shut your mouth and keep yourself out of sight. 93 00:08:57,644 --> 00:09:00,368 Did you know, Your Highness? 94 00:09:00,469 --> 00:09:07,503 You were my dream and my light. 95 00:09:07,729 --> 00:09:15,504 You gave me a reason to keep going and helped me find my path. 96 00:09:15,778 --> 00:09:23,643 I will never forget what you did for me. But... 97 00:09:23,678 --> 00:09:33,851 I can no longer follow in your footsteps. 98 00:09:38,872 --> 00:09:43,280 There won't be any music in the Palace for a while, 99 00:09:43,280 --> 00:09:46,300 So, store the instruments away and lie low. 100 00:09:46,385 --> 00:09:50,920 - Hear me? You may leave. - Yes, sir. 101 00:09:52,893 --> 00:09:55,096 How could something like this happen? 102 00:09:55,096 --> 00:09:57,964 The Queen was responsible for the Dowager Queen's collapse? 103 00:09:58,064 --> 00:10:00,601 Watch your tongue, boy! 104 00:10:00,702 --> 00:10:03,700 Do you think it's Consort Hui? 105 00:10:03,760 --> 00:10:05,501 Why you have thought like that? 106 00:10:05,508 --> 00:10:08,589 You said it wasn't the Queen. Then it must be Consort Hui. 107 00:10:08,713 --> 00:10:11,753 Be quiet! Shut that mouth of yours! 108 00:10:11,754 --> 00:10:16,264 The best thing to do now is to lie low! 109 00:10:16,265 --> 00:10:19,915 That's why I'm whispering! 110 00:10:20,075 --> 00:10:22,122 What? 111 00:10:22,122 --> 00:10:23,106 In any case, 112 00:10:23,106 --> 00:10:28,303 Whether it's the Queen or Consort Hui, there will be hell to pay! 113 00:10:28,331 --> 00:10:31,350 I'm worried about His Majesty. 114 00:10:31,350 --> 00:10:35,904 The Dowager Queen is still unconscious, and the Inner Court is in turmoil. 115 00:10:35,904 --> 00:10:38,689 How troubled he must be! 116 00:10:53,494 --> 00:10:55,892 The medical officer has confessed that... 117 00:10:55,892 --> 00:11:00,875 ... it was you who ordered Mother's tonic to be contaminated. 118 00:11:00,918 --> 00:11:03,292 Explain this to me. 119 00:11:03,329 --> 00:11:08,313 Your Majesty, do you believe him? 120 00:11:08,523 --> 00:11:15,737 Of course I don't, but I must find out why he has made this false confession. 121 00:11:15,838 --> 00:11:22,375 As I explained to you before, I received an anonymous letter. 122 00:11:22,546 --> 00:11:27,761 It was such a great accusation that I summoned one of the Madam Investigators. 123 00:11:27,942 --> 00:11:30,599 I ordered her to conduct a secret investigation. 124 00:11:30,600 --> 00:11:35,212 Your Majesty, if I am guilty of anything, 125 00:11:35,337 --> 00:11:43,147 It is not informing you of this immediately because I didn't want to worry you. 126 00:11:43,196 --> 00:11:49,150 Your Majesty, what reason do I have to harm Mother? 127 00:11:49,151 --> 00:11:53,270 I have been framed. 128 00:11:53,271 --> 00:11:59,692 I agree with you, My Queen. But is that all? 129 00:11:59,809 --> 00:12:02,988 Is there nothing else you want to tell me? 130 00:12:02,988 --> 00:12:06,909 Yes, Your Majesty. That is everything. 131 00:12:06,997 --> 00:12:12,616 Why would I lie to you? 132 00:12:14,058 --> 00:12:15,391 Your Majesty, 133 00:12:15,460 --> 00:12:23,905 You know very well how often I have been falsely accused and maligned! 134 00:12:24,008 --> 00:12:28,273 But the Office of Investigations found a few suspicious... 135 00:12:28,274 --> 00:12:32,518 Then you must believe them. 136 00:12:32,518 --> 00:12:36,273 Isn't that all you have to do, Your Majesty? 137 00:12:38,058 --> 00:12:43,049 I've always pretended to be composed before you. 138 00:12:43,252 --> 00:12:48,207 But my heart has been shredded to pieces. 139 00:12:48,307 --> 00:12:50,053 But now of all things, 140 00:12:50,053 --> 00:12:52,896 How could I be accused of harming the Dowager Queen? 141 00:12:53,023 --> 00:12:57,508 When will these false accusations cease, Your Majesty? 142 00:13:08,229 --> 00:13:12,945 - Summon Police Chief Suh. - Yes, Your Majesty. 143 00:13:14,166 --> 00:13:19,994 I won't believe either the Queen or Consort Hui. 144 00:13:20,198 --> 00:13:22,848 That is the conclusion I've come to. 145 00:13:22,849 --> 00:13:29,079 Someone is lying. 146 00:13:29,286 --> 00:13:37,238 No matter how fearsome the truth may be, I have to know. 147 00:13:37,465 --> 00:13:39,583 Your Majesty... 148 00:13:39,869 --> 00:13:44,654 You will conduct an investigation. There is no time to delay. 149 00:13:44,888 --> 00:13:48,468 You must hurry before things get out of control. 150 00:13:48,468 --> 00:13:50,127 Yes, Your Majesty. 151 00:13:51,194 --> 00:13:56,927 His Majesty has summoned Suh Yong Gi and ordered him to conduct an investigation. 152 00:13:57,060 --> 00:14:02,324 - We can't let him do this! Let's have... - No, Councilor. 153 00:14:02,573 --> 00:14:05,957 It is good that Chief Suh is conducting the investigation. 154 00:14:05,957 --> 00:14:07,486 What do you mean? 155 00:14:07,504 --> 00:14:11,825 What will you do if he uncovers the truth? 156 00:14:11,934 --> 00:14:15,966 That's not possible. 157 00:14:15,967 --> 00:14:18,217 How can you be so sure? 158 00:14:18,217 --> 00:14:23,217 If things go wrong, both you and Consort Hui will be done! 159 00:14:23,324 --> 00:14:29,316 Didn't I tell you everything is under control? Why are you so restless? 160 00:14:29,456 --> 00:14:35,651 Please relax, Councilor. That is the secret to long life. 161 00:14:43,218 --> 00:14:47,510 Sir, I heard you went to see His Majesty. What happened? 162 00:14:47,676 --> 00:14:50,821 His Majesty has ordered me to uncover the truth. 163 00:14:50,822 --> 00:14:54,835 But Official Huh deliberated lied in his confession. 164 00:14:54,835 --> 00:14:56,861 Would he relent and tell you the truth? 165 00:14:56,861 --> 00:14:59,623 I'll try my best, but it'll be difficult. 166 00:14:59,848 --> 00:15:06,212 I can't interrogate him without sufficient proof that he's lying. 167 00:15:07,184 --> 00:15:10,918 I feel exactly the same way you do. 168 00:15:11,120 --> 00:15:16,077 But without proof, we cannot confirm Her Majesty's innocence. 169 00:15:17,577 --> 00:15:20,121 Are you sure about this? 170 00:15:20,558 --> 00:15:23,486 If we don't find any evidence, 171 00:15:23,539 --> 00:15:29,086 You and the other Lady Investigators will have to bear responsibility. 172 00:15:30,222 --> 00:15:33,158 I know. 173 00:15:33,972 --> 00:15:37,678 But we cannot run away from fear of punishment. 174 00:15:37,732 --> 00:15:41,316 We cannot let the Queen be punished for a crime she didn't commit. 175 00:15:41,317 --> 00:15:47,795 I too won't let myself be punished unfairly. 176 00:15:50,967 --> 00:15:55,391 As you expected, His Majesty summoned Chief Suh. 177 00:15:55,588 --> 00:16:01,581 His Majesty is a prudent man. I told you that's what he'd do. 178 00:16:02,238 --> 00:16:08,258 He will have a difficult time believing that either the Queen or myself could have done this. 179 00:16:08,259 --> 00:16:11,893 Yes, that is why if he is faced with undeniable proof, 180 00:16:11,893 --> 00:16:14,518 ... his feeling of betrayal will be immense. 181 00:16:14,518 --> 00:16:17,513 Don't you agree? 182 00:16:18,189 --> 00:16:23,837 But that girl Dong Yi troubles me. 183 00:16:24,464 --> 00:16:32,414 I heard His Majesty favors her. If she confuses him... 184 00:16:32,415 --> 00:16:38,127 That is impossible, Brother. 185 00:16:38,891 --> 00:16:42,538 I am the one who was at this side for the past ten years. 186 00:16:42,625 --> 00:16:45,959 Do you really think he'll believe her over me? 187 00:16:46,060 --> 00:16:51,124 That's true, but perhaps we should get rid of her just in case? 188 00:16:51,225 --> 00:16:53,829 There is no need for that. 189 00:16:53,830 --> 00:17:00,863 I can take care of her. You focus on what you were doing. 190 00:17:01,139 --> 00:17:02,816 Yes, Your Highness. 191 00:17:05,308 --> 00:17:07,977 - My Lady! - Dong Yi! 192 00:17:08,616 --> 00:17:12,532 My Lady, I must see Her Majesty. 193 00:17:12,871 --> 00:17:14,802 What? The Queen? 194 00:17:14,802 --> 00:17:19,581 Yes, the problems started after she received that letter. 195 00:17:19,590 --> 00:17:26,154 The trap could have been set from there. I have to meet her and ask her in detail. 196 00:17:29,798 --> 00:17:34,968 Please forgive us for causing you to suffer due to our inadequacy. 197 00:17:35,069 --> 00:17:40,663 No, if this was a deliberate set up by Consort Hui, 198 00:17:40,663 --> 00:17:44,492 ... then this trap was planned from the start. 199 00:17:44,661 --> 00:17:51,714 I feel bad that I have dragged all of you down into the trap with me. 200 00:17:51,840 --> 00:17:54,418 Your Majesty... 201 00:17:57,134 --> 00:18:05,300 Lady Jung tells me that you have been battling Consort Hui's people on this for me. 202 00:18:05,570 --> 00:18:09,573 It must not have been easy. I am grateful. 203 00:18:09,674 --> 00:18:12,323 Please don't say such things, Your Majesty. 204 00:18:12,549 --> 00:18:19,251 Your Majesty, we are here because we wanted to ask you a few questions. 205 00:18:22,901 --> 00:18:31,173 The anonymous letter you received... Did you show it to anyone else? 206 00:18:31,232 --> 00:18:34,482 - The letter? - Yes, Your Majesty. 207 00:18:34,609 --> 00:18:42,401 Before I summoned you, I discussed this with my family first. 208 00:18:43,385 --> 00:18:48,046 They were the first to suspect Consort Hui. 209 00:18:48,047 --> 00:18:54,376 But I wanted to be cautious and that is why I summoned you. 210 00:18:54,856 --> 00:18:59,814 But why do you ask? 211 00:19:02,278 --> 00:19:06,978 This is the place. This is Official Huh's house, sir! 212 00:19:09,113 --> 00:19:17,400 - Search the house carefully! - Yes, sir. You heard what he said! 213 00:19:27,500 --> 00:19:30,116 Why are you doing this? 214 00:19:31,219 --> 00:19:34,176 What's going on here? 215 00:19:43,704 --> 00:19:46,656 What's wrong, sir? 216 00:19:46,983 --> 00:19:52,684 Doesn't that man work for the Queen's family? 217 00:19:52,824 --> 00:19:55,764 I'm not sure... 218 00:19:58,099 --> 00:20:01,032 Sir! Sir..! 219 00:20:01,048 --> 00:20:05,976 You need to see this, sir. There's something suspicious! 220 00:20:09,366 --> 00:20:16,064 It was well-hidden, but I found it, sir! 221 00:20:19,962 --> 00:20:21,849 It's a money order, sir! 222 00:20:21,850 --> 00:20:26,640 10,000 yang? That's an immense amount! 223 00:20:27,543 --> 00:20:30,604 - This is... - Ten thousand....? 224 00:20:31,797 --> 00:20:34,420 How could this be? 225 00:20:34,647 --> 00:20:38,169 Please help me, Chun Soo. It's really important. 226 00:20:38,170 --> 00:20:41,156 Don't worry, Dong Yi. I'll find out for you. 227 00:20:41,156 --> 00:20:43,272 Thank you, Chun Soo. 228 00:20:43,279 --> 00:20:48,627 But promise me one thing, Dong Yi. 229 00:20:49,724 --> 00:20:54,721 If things go wrong, you must leave the Palace. 230 00:20:55,599 --> 00:20:57,190 Chun Soo! 231 00:20:57,290 --> 00:21:00,186 You must be aware of what's going to happen. 232 00:21:00,210 --> 00:21:05,488 Either the Queen or Consort Hui will fall. 233 00:21:05,693 --> 00:21:09,031 If the Queen's innocence cannot be proven, 234 00:21:09,031 --> 00:21:11,216 ... then you won't be safe either. 235 00:21:11,316 --> 00:21:14,620 If that happens, you must leave with me. 236 00:21:14,721 --> 00:21:17,829 - But... - Please Dong Yi. 237 00:21:18,070 --> 00:21:22,766 Losing your father and Dong Ju to a wrongful death was enough. 238 00:21:22,898 --> 00:21:26,551 I won't lose you like that. 239 00:21:26,854 --> 00:21:29,417 Chun Soo... 240 00:21:44,481 --> 00:21:46,470 Your Majesty... 241 00:21:46,698 --> 00:21:50,426 The Chief Secretary and the Generals of the Three Offices... 242 00:21:50,426 --> 00:21:56,243 ... have all returned after seeking your audience. 243 00:21:59,096 --> 00:22:05,255 Your Majesty, are you really not going to meet anyone? 244 00:22:06,837 --> 00:22:10,986 - Eunuch Han. - Yes, Your Majesty? 245 00:22:11,353 --> 00:22:14,934 You have to go somewhere for me. 246 00:22:15,162 --> 00:22:16,512 Your Majesty? 247 00:22:28,618 --> 00:22:30,295 Chief Eunuch! 248 00:22:30,296 --> 00:22:35,784 Come with me. His Majesty wishes to see you. 249 00:22:43,507 --> 00:22:46,772 Go ahead. 250 00:22:59,850 --> 00:23:02,528 Your Majesty... 251 00:23:14,711 --> 00:23:18,957 What is His Majesty doing now? Is he still alone in the Grand Palace? 252 00:23:19,179 --> 00:23:25,595 Yes, Your Highness. He has ordered everyone to leave and won't see anyone. 253 00:23:25,607 --> 00:23:33,832 Yes, he wouldn't want to see anyone right now. 254 00:23:35,083 --> 00:23:41,747 - But even so, it still upsets me. - Your Highness! 255 00:23:41,878 --> 00:23:47,429 He always used to seek me when he was troubled about something. 256 00:23:47,584 --> 00:23:52,149 Why don't you go to him, Your Highness? 257 00:23:52,250 --> 00:23:59,591 His Majesty might even be waiting for you to come to him. 258 00:24:07,756 --> 00:24:10,519 Have a seat. 259 00:24:16,456 --> 00:24:19,592 The breeze feels nice. 260 00:24:21,531 --> 00:24:25,430 Now that I'm here with you and facing the breeze, 261 00:24:27,505 --> 00:24:34,822 It feels like the heavy weight on my heart is lifting a little. 262 00:24:37,108 --> 00:24:39,028 Your Majesty... 263 00:24:39,439 --> 00:24:44,928 - The Dowager Queen's tonic... - Dong Yi. 264 00:24:45,851 --> 00:24:53,756 I don't want to talk about what happened. 265 00:24:55,995 --> 00:25:03,658 Not the my Ministers, the Queen or even Consort Hui... 266 00:25:05,041 --> 00:25:09,425 I didn't want to see anyone. 267 00:25:10,748 --> 00:25:17,899 But I suddenly thought of you. That's why I summoned you here. 268 00:25:21,700 --> 00:25:28,666 It must be because I always find myself in a better mood when I'm with you. 269 00:25:28,931 --> 00:25:31,434 When I'm with you, 270 00:25:31,434 --> 00:25:38,845 I can forget that we're in the Palace, and that I am the King. 271 00:25:39,272 --> 00:25:42,099 Does it trouble you greatly... 272 00:25:42,176 --> 00:25:52,087 ... that we're in the Palace and that you're the King? 273 00:25:56,518 --> 00:26:02,802 If only I had met you earlier and had learned how to climb over walls! 274 00:26:02,918 --> 00:26:10,225 Then I would have climbed over that wall and escaped long ago! 275 00:26:21,357 --> 00:26:27,490 I am afraid of the truth that I must open my eyes to. 276 00:26:28,113 --> 00:26:35,069 Before they are the Mother of this nation and the mother to the Prince. 277 00:26:35,159 --> 00:26:43,165 The Queen is my loyal and faithful wife. 278 00:26:43,349 --> 00:26:49,827 And Consort Hui is a woman I have loved for a long time. 279 00:26:51,191 --> 00:26:58,824 But now, I find myself unable to trust either of them. 280 00:27:01,529 --> 00:27:06,795 That fills me with pain and loneliness. 281 00:27:08,131 --> 00:27:15,566 The thought of punishing one of them... 282 00:27:15,711 --> 00:27:19,357 ... breaks my heart. 283 00:27:20,886 --> 00:27:29,213 - Your Majesty, I need to tell you... - What am I saying in front of you? 284 00:27:29,357 --> 00:27:36,575 Here I am being unmanly again. I'm always being unkingly in front of you. 285 00:27:36,749 --> 00:27:41,033 This wasn't why I summoned you here. 286 00:27:44,181 --> 00:27:48,825 It's all right, Your Majesty. Please don't hold anything in. 287 00:27:48,826 --> 00:27:56,951 I'm with the Justice Officer right now, so it doesn't matter what you say, sir. 288 00:27:57,055 --> 00:27:59,636 Sir? 289 00:28:02,940 --> 00:28:07,491 You're back, Poongsan! You always make me laugh! 290 00:28:14,907 --> 00:28:17,259 Dong Yi. 291 00:28:17,560 --> 00:28:20,895 Yes, Your Majesty. 292 00:28:21,955 --> 00:28:30,480 I would like for you to be the one person in the Palace that I can trust. 293 00:28:34,651 --> 00:28:38,117 The Palace is full of people I cannot trust. 294 00:28:38,213 --> 00:28:49,036 But I would like for you to remain here for a long time as my trusted friend. 295 00:28:49,170 --> 00:28:51,937 Your Majesty! 296 00:29:00,757 --> 00:29:03,728 Your Majesty... 297 00:29:16,055 --> 00:29:18,939 Your Highness... 298 00:29:36,140 --> 00:29:39,088 Your Majesty...! 299 00:29:52,817 --> 00:29:55,215 Your Highness... 300 00:29:55,116 --> 00:29:57,981 Leave me. 301 00:30:09,824 --> 00:30:12,760 You're not right! 302 00:30:13,706 --> 00:30:17,356 Were you looking at her, Your Majesty? 303 00:30:17,594 --> 00:30:25,149 Were you looking at her, and not me? 304 00:30:37,272 --> 00:30:42,455 Based on what my Ho-Yang said, it seems that there is unrest in the Palace. 305 00:30:42,537 --> 00:30:47,210 I wonder if misfortune will come to Her Highness. 306 00:30:47,340 --> 00:30:50,948 Perhaps you wish misfortune to come? 307 00:30:51,670 --> 00:30:53,978 Of course not! 308 00:30:53,978 --> 00:30:57,591 I'm just worried for Her Highness, that's all. 309 00:30:58,030 --> 00:31:00,913 Worry must be a hobby of yours! 310 00:31:01,070 --> 00:31:02,952 Even if the earth is split into two, 311 00:31:02,952 --> 00:31:07,789 His Majesty's love for Her Highness will be constant. 312 00:31:07,791 --> 00:31:13,415 - So stop that unnecessary worry! - Of course! 313 00:31:18,671 --> 00:31:22,335 That... that impudent wench! 314 00:31:22,563 --> 00:31:25,644 Who is that girl? 315 00:31:30,657 --> 00:31:36,485 She is the girl who turned her back on Her Highness when she owes her life to her! 316 00:31:36,816 --> 00:31:43,911 She stabbed Her Highness in the back after she rescued her from being a lowborn slave! 317 00:31:43,912 --> 00:31:50,898 Is that so? How dare you do such a thing? 318 00:31:50,985 --> 00:31:57,746 You wench! Beg for forgiveness at once! 319 00:31:58,350 --> 00:32:04,685 I have never turned my back on Her Highness nor done anything to ask for her forgiveness. 320 00:32:04,686 --> 00:32:08,870 Wh...what? You evil wench! 321 00:32:09,079 --> 00:32:12,587 Madam, pardon me. You impudent wench! 322 00:32:12,588 --> 00:32:18,015 How dare you talk back? You useless wench! 323 00:32:18,016 --> 00:32:20,153 Why are you doing this? Dong Yi! 324 00:32:20,188 --> 00:32:23,036 - Goodness! - What's going on? 325 00:32:25,406 --> 00:32:30,225 Who is this fellow? You look like a royal musician. 326 00:32:30,326 --> 00:32:32,819 What is your name? 327 00:32:32,939 --> 00:32:38,088 - Dong Yi, let's go. - What is your name! 328 00:32:38,089 --> 00:32:42,442 Answer me! I asked you a question! 329 00:32:42,800 --> 00:32:48,123 Dong Yi, are you all right? What a pair of ignorant women! 330 00:32:48,265 --> 00:32:50,506 Are you really all right? 331 00:32:50,507 --> 00:32:55,589 I really wanted to hit them back, but they're women! 332 00:32:55,590 --> 00:33:02,064 Please don't worry about me. By the way, where's Chun Soo? 333 00:33:02,251 --> 00:33:05,108 We live in the same house but I never see him. 334 00:33:05,108 --> 00:33:07,705 I heard you asked him for information. 335 00:33:07,781 --> 00:33:09,958 I did. 336 00:33:11,817 --> 00:33:13,634 Brother Chun Soo! Dong Yi is here. 337 00:33:13,835 --> 00:33:17,007 Chun Soo! 338 00:33:18,211 --> 00:33:23,095 What do you mean Official Huh is close to Her Majesty's family? 339 00:33:23,196 --> 00:33:26,857 Official Huh is from a family of physicians. 340 00:33:27,009 --> 00:33:32,600 His late father was their family physician. 341 00:33:33,203 --> 00:33:38,130 If such a close acquaintance confessed that it was the Queen, 342 00:33:38,230 --> 00:33:42,350 ... then it will look very bad. 343 00:33:53,034 --> 00:33:57,771 Sir, I've brought the manager of Im Sang Ju Trade. 344 00:33:57,955 --> 00:34:00,426 Have a seat. 345 00:34:04,750 --> 00:34:10,644 - We need you to confirm a few things. - Yes, sir. 346 00:34:11,151 --> 00:34:17,606 It seems that your organization has been working with Her Majesty's family for a long time. 347 00:34:17,770 --> 00:34:20,461 - Is that true? - Yes, sir. 348 00:34:20,689 --> 00:34:22,645 Many years ago, 349 00:34:22,645 --> 00:34:27,207 We helped open up trade routes with Qing and since then Her Majesty has been supporting us. 350 00:34:27,281 --> 00:34:31,146 But why do you ask? 351 00:34:43,098 --> 00:34:46,701 Official Huh is from a family of physicians. 352 00:34:46,897 --> 00:34:51,862 His late father was their family physician. 353 00:35:00,302 --> 00:35:01,830 What? 354 00:35:01,931 --> 00:35:05,746 Official Huh is a close acquaintance of the Queen's family? 355 00:35:05,809 --> 00:35:08,747 That's right, Your Majesty. 356 00:35:08,868 --> 00:35:14,139 But even so, we can't accept his confession as truth! 357 00:35:14,341 --> 00:35:19,110 But that wasn't all, Your Majesty. 358 00:35:23,746 --> 00:35:27,105 This was found at Official Huh's residence. 359 00:35:27,286 --> 00:35:36,391 It is a record of payments he received from Her Majesty's family. 360 00:35:36,441 --> 00:35:40,501 One of the entries was a money order for 10,000 yang. 361 00:35:40,524 --> 00:35:47,203 And it was received the day before the Dowager Queen collapsed. 362 00:35:49,284 --> 00:35:54,095 The payer of the money order was the Queen's brother, 363 00:35:54,245 --> 00:36:00,293 ... and was payable by a trader closely involved with the Queen's family. 364 00:36:04,571 --> 00:36:11,718 - I'm really sorry, Your Majesty. - How... how could this be? 365 00:36:11,951 --> 00:36:15,321 How could this possibly happen? 366 00:36:28,782 --> 00:36:31,139 Sir! 367 00:36:31,878 --> 00:36:33,422 How could this be? 368 00:36:33,422 --> 00:36:37,699 How could Official Huh be linked to the Queen? 369 00:36:37,773 --> 00:36:40,789 It's true. I just made a report to His Majesty. 370 00:36:40,890 --> 00:36:44,984 That's not possible! The Queen is innocent! I am certain of it! 371 00:36:45,085 --> 00:36:49,814 - You will wash your hands of this matter. - Sir! 372 00:36:50,046 --> 00:36:51,672 In light of what we have found, 373 00:36:51,672 --> 00:36:56,093 You may be punished if you try to defend the Queen. 374 00:36:56,127 --> 00:37:00,105 So don't do anything and lie low, do you hear me? 375 00:37:00,206 --> 00:37:02,327 But, sir...! 376 00:37:06,872 --> 00:37:13,049 Can you give me an explanation of what this is? 377 00:37:13,704 --> 00:37:18,115 I don't know what that is, Your Majesty. 378 00:37:18,202 --> 00:37:19,702 I swear it! 379 00:37:19,703 --> 00:37:27,659 Are you saying that your family won't know what this is either? 380 00:37:30,668 --> 00:37:38,424 You said yourself that there was nothing else you had to tell me to defend yourself. 381 00:37:38,476 --> 00:37:41,413 Do you remember? 382 00:37:45,546 --> 00:37:48,842 Let me ask you again. 383 00:37:49,065 --> 00:37:59,055 Did you discuss any of this with your family? 384 00:38:01,558 --> 00:38:04,212 My Queen... 385 00:38:06,029 --> 00:38:10,990 - I did. - What? 386 00:38:11,049 --> 00:38:13,452 When I received the anonymous letter, 387 00:38:13,452 --> 00:38:19,211 I was so shocked at its content that I discussed it with my family. 388 00:38:19,285 --> 00:38:26,653 Why are you telling me this now? 389 00:38:30,172 --> 00:38:33,711 - Were you hiding it from me? - I wasn't hiding anything, Your Majesty! 390 00:38:33,712 --> 00:38:39,297 It never came to mind! 391 00:38:39,391 --> 00:38:47,415 I never imagined my relatives would know that medical officer! 392 00:38:51,707 --> 00:38:54,852 Your Majesty! 393 00:39:09,486 --> 00:39:14,945 Your Majesty, what will you do now? 394 00:39:18,678 --> 00:39:24,890 Transfer the case to the Tribunal. 395 00:39:26,714 --> 00:39:28,602 Yes, Your Majesty. 396 00:39:33,743 --> 00:39:39,868 We will bring in all of the Queen's relatives and staff for questioning. 397 00:39:39,920 --> 00:39:43,572 We must bring in everyone before they escape. Do you hear me? 398 00:39:43,573 --> 00:39:46,092 Yes, sir! 399 00:39:53,900 --> 00:39:55,479 What has happened? 400 00:39:55,479 --> 00:40:00,581 His Majesty has given the Tribunal control over this case! 401 00:40:00,656 --> 00:40:02,612 What? 402 00:40:03,096 --> 00:40:09,829 Everyone involved in this case will be brought in for questioning! 403 00:40:10,275 --> 00:40:14,362 If that's the case, the girls and I will also be arrested and taken away! 404 00:40:14,423 --> 00:40:20,873 But you must stand firm! You must not waver before them! 405 00:40:20,996 --> 00:40:22,454 Lady Han! 406 00:40:22,571 --> 00:40:25,594 She's right, Your Majesty. 407 00:40:25,707 --> 00:40:30,269 The West Faction will stand behind you no matter what happens! 408 00:40:30,411 --> 00:40:36,359 If your innocence cannot be proven, then we will bear responsibility. 409 00:40:36,526 --> 00:40:40,804 So you must endure above all! 410 00:40:41,106 --> 00:40:46,676 - Lady Han! - Your Majesty! 411 00:41:10,733 --> 00:41:14,769 - What is the meaning of this! - Please forgive me, Your Majesty. 412 00:41:14,934 --> 00:41:21,271 We have been ordered to arrest all your maidservants for questioning. 413 00:41:22,221 --> 00:41:25,321 - Seize them! - Yes, sir! 414 00:41:25,322 --> 00:41:29,260 You ruffians! You cursed ruffians! 415 00:41:29,561 --> 00:41:34,934 Do you think we'll let this happen? Heaven is watching, you evil men! 416 00:41:35,159 --> 00:41:39,290 Do you really think your ploys will go undiscovered! 417 00:41:39,290 --> 00:41:41,776 Stop this immediately! 418 00:41:41,776 --> 00:41:45,176 Hurry! 419 00:41:45,493 --> 00:41:53,819 - Stop this! - Your Majesty! 420 00:41:57,946 --> 00:42:01,244 Your Majesty! 421 00:42:34,476 --> 00:42:36,086 What are you doing? 422 00:42:36,086 --> 00:42:40,256 I'm going out. I'm going to find the truth! 423 00:42:41,022 --> 00:42:45,799 No, Dong Yi. The Tribunal will be coming for us too. 424 00:42:45,800 --> 00:42:49,142 If they find out you're still investigating, they'll surely punish you! 425 00:42:49,143 --> 00:42:51,364 - Then I'll be punished! - Dong Yi! 426 00:42:51,365 --> 00:42:54,696 Everything is strange! Nothing makes sense! 427 00:42:54,790 --> 00:42:57,328 If Official Huh was close to the Queen's family... 428 00:42:57,328 --> 00:42:59,545 ... and received such a large sum of money, 429 00:42:59,545 --> 00:43:02,146 Why didn't he tell us from the beginning? 430 00:43:02,146 --> 00:43:05,274 That is sufficient proof to incriminate her! 431 00:43:06,366 --> 00:43:09,606 They were waiting for us to find it. 432 00:43:09,607 --> 00:43:10,998 Don't you understand? 433 00:43:10,998 --> 00:43:14,321 They were waiting for us to find this by ourselves. 434 00:43:14,321 --> 00:43:17,283 That's the only way to avoid suspicion by His Majesty! 435 00:43:17,483 --> 00:43:20,341 Fine, let's assume you're right. 436 00:43:20,442 --> 00:43:22,783 But what can we do now? 437 00:43:22,881 --> 00:43:27,180 You're going to get yourself in even more danger! 438 00:43:27,712 --> 00:43:30,826 I'm not going to run away from danger. 439 00:43:31,197 --> 00:43:35,710 If I run away now, I'll have to face myself as a coward. 440 00:43:35,911 --> 00:43:42,083 I would rather face danger than see myself as a coward. 441 00:43:53,899 --> 00:43:57,351 Your Highness, it is Lady Cho. 442 00:44:00,853 --> 00:44:02,858 - Your Highness! - What is it? 443 00:44:02,959 --> 00:44:06,595 Her Majesty has asked to see you! 444 00:44:06,683 --> 00:44:07,857 Did she? 445 00:44:07,857 --> 00:44:12,256 What should I do? Shall I say you're busy? 446 00:44:12,355 --> 00:44:18,283 No, there is no reason why I shouldn't see her. 447 00:44:35,139 --> 00:44:38,864 Why have you done this? 448 00:44:40,763 --> 00:44:48,043 Is it because of the Prince? Or is it because you want to be Queen? 449 00:44:48,323 --> 00:44:54,270 Your Majesty, what are you talking about? 450 00:44:54,302 --> 00:45:01,530 No... You know exactly what I'm talking about. 451 00:45:02,901 --> 00:45:09,804 I beg you, Consort Hui. Stop this right now. 452 00:45:11,508 --> 00:45:16,704 Too many lives are at stake. 453 00:45:16,870 --> 00:45:20,721 The only one who can stop this is you. 454 00:45:20,722 --> 00:45:28,171 I'm sorry, Your Majesty. But I don't understand what you mean. 455 00:45:28,347 --> 00:45:33,660 Are you asking me to turn a blind eye to your crimes, Your Majesty? 456 00:45:33,661 --> 00:45:34,972 Consort Hui! 457 00:45:34,972 --> 00:45:41,891 I too am worried that innocent lives will be lost. 458 00:45:42,284 --> 00:45:49,376 But how can this be because of me? 459 00:45:50,373 --> 00:45:54,781 So I don't think you should be talking to me. 460 00:45:54,913 --> 00:46:01,722 The only one who can solve this is you. 461 00:46:04,217 --> 00:46:10,116 It must truly be difficult... 462 00:46:10,348 --> 00:46:17,107 To say those words with your mouth... 463 00:46:18,423 --> 00:46:21,421 Am I wrong? 464 00:46:21,750 --> 00:46:29,875 You know more than anyone else that it isn't true. 465 00:46:30,510 --> 00:46:39,819 - Your Majesty. - I used to be so envious of you. 466 00:46:40,990 --> 00:46:49,356 You were so radiant and confident that I used to envy you to the point of dislike. 467 00:46:50,538 --> 00:47:01,171 I couldn't sleep at night at the thought that all I had was the empty title of Queen. 468 00:47:01,589 --> 00:47:14,784 But I realize now that I was foolish. 469 00:47:15,098 --> 00:47:24,832 You are not the admirable person that I envied. 470 00:47:30,504 --> 00:47:36,428 If such words will give you comfort at a time like this, 471 00:47:36,428 --> 00:47:40,026 ... then I will humbly listen to them. 472 00:47:41,030 --> 00:47:47,286 But unfortunately, it appears that it will be the last day I am able to do so. 473 00:47:47,430 --> 00:47:55,177 Because as empty as your title is, it will soon belong to me too. 474 00:48:00,550 --> 00:48:05,463 - Let her go, I say! - Never! 475 00:48:05,689 --> 00:48:08,438 It'll be our secret! 476 00:48:08,563 --> 00:48:10,432 There are no such things are secrets! 477 00:48:10,432 --> 00:48:15,037 You and I will both be killed if we're found out! 478 00:48:15,037 --> 00:48:20,162 - Just trust me! - What's all this commotion! 479 00:48:21,326 --> 00:48:23,910 What's going on? 480 00:48:24,320 --> 00:48:29,594 He wants to take On-Nyeon outside the Bureau of Music, My Lord. 481 00:48:29,729 --> 00:48:34,193 Wh..what? Are you out of your mind? 482 00:48:34,237 --> 00:48:38,191 Take a Royal Gisaeng out of the Palace? 483 00:48:38,237 --> 00:48:42,613 - I have a good reason, Father! - What reason? 484 00:48:51,119 --> 00:48:53,643 Let her go. 485 00:48:54,186 --> 00:48:58,207 - My Lord! - I said let her go! 486 00:49:04,250 --> 00:49:07,592 - Hey you, get out of here. - What? 487 00:49:07,639 --> 00:49:10,277 I said get out! 488 00:49:13,471 --> 00:49:16,967 Come in! 489 00:49:20,569 --> 00:49:24,840 Serve him well! 490 00:49:27,696 --> 00:49:31,031 Who is she? 491 00:49:31,254 --> 00:49:33,423 She's a Royal Gisaeng! 492 00:49:33,688 --> 00:49:35,304 A Royal Gisaeng? 493 00:49:35,516 --> 00:49:40,322 A Royal Gisaeng is the finest of all gisaengs as they only perform before His Majesty! 494 00:49:40,422 --> 00:49:43,633 That means she's one of His Majesty's women. 495 00:49:43,633 --> 00:49:46,552 How could she pour wine for someone like me? 496 00:49:46,600 --> 00:49:51,076 You're like a King to me. Isn't that enough? 497 00:49:51,271 --> 00:49:54,482 I'm like a King? 498 00:49:54,891 --> 00:49:58,213 - Sir. - You always interrupt at a time like this! 499 00:49:58,453 --> 00:50:00,021 What is it? 500 00:50:00,022 --> 00:50:02,655 Her Highness is asking for you. 501 00:50:02,714 --> 00:50:07,619 Is she? What a pity. 502 00:50:07,620 --> 00:50:14,201 Don't feel bad! I'll bring her out whenever you want her! Don't worry! 503 00:50:16,094 --> 00:50:19,167 - Have you been drinking? - Yes. 504 00:50:19,168 --> 00:50:24,866 It is finished. I had a drink to celebrate, Your Highness. 505 00:50:25,097 --> 00:50:27,954 It is too soon to put your guard down. 506 00:50:27,955 --> 00:50:30,659 This is only the beginning, Brother! 507 00:50:30,760 --> 00:50:34,967 This was guaranteed to be successful from the beginning. 508 00:50:34,967 --> 00:50:37,169 Please trust me, Your Highness. 509 00:50:37,253 --> 00:50:42,685 Do you know how long I've prepared for this day? 510 00:50:43,485 --> 00:50:48,745 But before that, there is something I wanted to ask you. 511 00:50:48,821 --> 00:50:55,386 That wench... Will you really let her be? 512 00:50:57,151 --> 00:51:00,260 Lady Cho told me what happened. 513 00:51:00,361 --> 00:51:04,291 Your Highness, the Queen may hold the official title, 514 00:51:04,320 --> 00:51:09,648 But it may be that girl who holds His Majesty's heart. 515 00:51:11,229 --> 00:51:13,946 You don't have to say anything. 516 00:51:14,045 --> 00:51:21,279 Just let me take care of it. 517 00:51:21,868 --> 00:51:25,900 - You mean that money order from Huh's house? - Yes. 518 00:51:25,901 --> 00:51:30,388 May I know where that trader is located? 519 00:51:30,389 --> 00:51:35,707 If I remember correctly, the mediating company was by Im Sang Ju Trade. 520 00:51:35,840 --> 00:51:38,217 But why do you ask? 521 00:51:38,478 --> 00:51:44,746 - I was just curious. - You're truly a Lady Investigator! 522 00:51:44,847 --> 00:51:47,435 You can't fool me! 523 00:51:47,435 --> 00:51:52,478 I saw the potential in you the moment I saw you! 524 00:51:52,856 --> 00:51:58,460 Sir, can you please make my visit here a secret? 525 00:51:58,461 --> 00:52:03,308 - A secret? Why? - There's a reason but I can't say. 526 00:52:03,519 --> 00:52:05,586 You must be conducting a secret investigation! 527 00:52:05,586 --> 00:52:08,909 All right, please don't worry! 528 00:52:09,117 --> 00:52:13,941 - I'll put my trust in you. - Have faith in Hwang Jong-Gu! 529 00:52:21,192 --> 00:52:23,133 Chun Soo! 530 00:52:23,234 --> 00:52:28,026 Did you forget the promise you made? 531 00:52:28,962 --> 00:52:32,887 You promised to leave here if there was a problem. 532 00:52:33,031 --> 00:52:37,981 I'm sorry, Chun Soo, but I can't do that. 533 00:52:38,177 --> 00:52:44,733 I know the truth, and now I'm the only one who knows. 534 00:52:44,826 --> 00:52:50,389 I can't run away knowing that. 535 00:52:54,072 --> 00:53:00,038 Yes, you're the Chief's daughter and Dong Ju's sister. 536 00:53:00,108 --> 00:53:03,497 How else would you think? 537 00:53:12,436 --> 00:53:16,804 Let's go. I'll go with you. 538 00:53:16,997 --> 00:53:18,466 Chun Soo! 539 00:53:18,567 --> 00:53:24,160 I can't lose you or stop you. 540 00:53:25,442 --> 00:53:30,854 If you insist on doing your duty, then I must do mine. 541 00:53:31,090 --> 00:53:36,463 Staying by you and protecting you... That's my duty. 542 00:53:39,375 --> 00:53:42,798 - Pardon me. - What is it? 543 00:53:42,965 --> 00:53:46,556 I heard that Im Sang Ju Trade was in this area. 544 00:53:46,556 --> 00:53:48,381 Where can I find them? 545 00:53:48,432 --> 00:53:53,021 - Oh, you need to go past Woonjoonga. - Is that right? 546 00:53:53,291 --> 00:53:56,316 - It was right under our noses! - One more thing. 547 00:53:56,541 --> 00:53:58,782 We have a money order. 548 00:53:58,782 --> 00:54:01,639 Is it possible to exchange it for money right now? 549 00:54:01,726 --> 00:54:05,695 - How big is your money order? - It's 10,000 yang. 550 00:54:05,696 --> 00:54:10,074 What? 10,000 yang? Don't be ridiculous! 551 00:54:10,075 --> 00:54:12,058 Im Sang Ju Trade can't handle that big a sum! 552 00:54:12,058 --> 00:54:16,032 Maybe Park Ju Myung Traders could. 553 00:54:16,132 --> 00:54:17,908 Is that so? 554 00:54:18,062 --> 00:54:20,739 Im Sang Ju Trade is well past their heyday! 555 00:54:20,740 --> 00:54:23,633 You'll never get that money. 556 00:54:23,633 --> 00:54:27,685 Whoever gave you that money order has cheated you! 557 00:54:27,702 --> 00:54:30,271 Move quickly! 558 00:54:33,781 --> 00:54:40,186 Official Huh's money order was made payable by Im Sang Ju Trade. 559 00:54:40,277 --> 00:54:46,752 But why would the Queen's family give him that money order if it wasn't payable? 560 00:54:46,867 --> 00:54:53,674 And why would Official Huh accept that unpayable money order for the risk he took? 561 00:54:53,807 --> 00:54:55,472 That's it! 562 00:54:55,607 --> 00:55:02,487 Someone at Im Sang Ju Trade must have conspired with them and written that false money order! 563 00:55:03,287 --> 00:55:07,657 Let's go to Im Sang Ju Trade first, Chun Soo. 564 00:55:31,664 --> 00:55:33,791 Your Majesty! 565 00:55:33,792 --> 00:55:38,499 What happened? What did you find? 566 00:55:40,505 --> 00:55:42,803 Lady Do! 567 00:55:43,969 --> 00:55:49,428 The Tribunal has started the torture! 568 00:55:50,598 --> 00:55:53,629 Your Majesty, you must be steady! 569 00:55:53,630 --> 00:55:58,463 Your ladies-in-waiting and maidservants will endure all to prove your innocence! 570 00:55:58,664 --> 00:56:03,864 Your Majesty, you must not let their suffering be wasted! 571 00:56:04,696 --> 00:56:07,252 Your Majesty! 572 00:56:25,258 --> 00:56:32,045 Mother, do you remember? 573 00:56:33,002 --> 00:56:40,410 You once said that everything has a part to play. 574 00:56:43,625 --> 00:56:51,460 I think this is where my part ends. 575 00:56:51,948 --> 00:56:59,439 Please forgive me, Mother. 576 00:57:35,220 --> 00:57:38,798 It's almost time for the secretary to leave. 577 00:57:38,997 --> 00:57:43,091 Yes, the secretary is responsible for exchanging the money orders. 578 00:57:43,091 --> 00:57:46,777 He'll know something. 579 00:57:51,545 --> 00:57:56,496 That's him. That's the secretary for Im Sang Ju Trade! 580 00:58:01,578 --> 00:58:05,176 This is it for you. Now it's my turn. You wait here. 581 00:58:05,206 --> 00:58:10,066 - No, Chun Soo. I'll go with you. - It's too dangerous. 582 00:58:10,294 --> 00:58:15,837 If the money order is fake, the culprits may be watching him. 583 00:58:17,261 --> 00:58:20,577 Don't worry, Dong Yi. I'll get the information. 584 00:58:20,577 --> 00:58:23,540 You trust me, don't you? 585 01:00:07,183 --> 01:00:09,776 Halt! 586 01:00:23,586 --> 01:00:25,697 You...! 587 01:00:27,852 --> 01:00:31,469 Aren't you the corpse-handler Cha? 588 01:00:32,207 --> 01:00:36,389 Why were you following that man? 589 01:00:41,522 --> 01:00:46,635 Speak! Why were you following him? 590 01:00:58,354 --> 01:01:04,240 Why is he taking so long? Could something have happened? 591 01:01:07,729 --> 01:01:12,495 Chun Soo? Is that you, Chun Soo? 592 01:01:20,681 --> 01:01:25,840 - Who are you? - Get the girl. Quickly! 593 01:01:47,143 --> 01:01:51,809 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 594 01:01:52,051 --> 01:01:55,833 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 595 01:01:56,168 --> 01:02:02,811 Translator/Timer: MrsKorea 596 01:02:03,046 --> 01:02:08,857 Editing/QC: victory 597 01:02:09,092 --> 01:02:13,896 Coordinators: mily2, ay_link 598 01:03:12,935 --> 01:03:18,732 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 49546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.