All language subtitles for Dong.Yi.E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,763 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,763 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,409 --> 00:00:09,118 Episode 16 4 00:00:27,024 --> 00:00:29,061 So you're the one. 5 00:00:31,492 --> 00:00:33,003 Yes, that's right. 6 00:00:33,202 --> 00:00:40,404 I'm the Lady Investigator that you wanted. 7 00:00:43,464 --> 00:00:47,560 You understand what your presence here means? 8 00:00:50,487 --> 00:00:54,079 You will now be investigated by Qing. 9 00:01:00,383 --> 00:01:04,402 Come! Take this girl away! 10 00:01:04,932 --> 00:01:08,251 Wait! I have something to say! 11 00:01:08,776 --> 00:01:11,701 It won't take long! I have to tell you something! 12 00:01:11,702 --> 00:01:14,996 Please grant me a little of your time, Your Excellency! 13 00:01:16,161 --> 00:01:18,009 This was a trap! 14 00:01:18,263 --> 00:01:25,032 Like you suspected, this was a trap! That's what I want to tell you! 15 00:01:25,382 --> 00:01:28,991 How dare you speak here! Take her away! 16 00:01:28,992 --> 00:01:31,324 - Yes, sir! - Wait. 17 00:01:38,747 --> 00:01:45,854 This was a trap? Are you confessing to your crime? 18 00:02:05,543 --> 00:02:09,133 It appears she went by herself, Your Majesty. 19 00:02:10,085 --> 00:02:16,542 She sent a message to one of the Madam Investigators and told her she was going to Mohwagwan. 20 00:02:18,533 --> 00:02:19,201 Anyone there? 21 00:02:21,863 --> 00:02:23,895 Did you look for me, Your Majesty? 22 00:02:24,419 --> 00:02:27,627 - Summon the Royal Secretariat. - Yes, Your Majesty. 23 00:02:36,870 --> 00:02:39,571 She went to Mohwagwan? Are you certain? 24 00:02:39,772 --> 00:02:43,764 That's what I heard. Let her be. She's always acting on her own. 25 00:02:44,247 --> 00:02:46,865 She's always causing trouble! 26 00:02:49,065 --> 00:02:53,841 Are you out of your mind? You should have stopped her! 27 00:02:53,842 --> 00:02:56,648 How could you have let her go! 28 00:02:57,898 --> 00:03:00,605 My Lady, this cannot happen. 29 00:03:00,913 --> 00:03:05,045 A Lady Investigator who was only her job shouldn't be sent to Qing as a hostage. 30 00:03:05,506 --> 00:03:11,105 She's right. I dislike Dong Yi, but this doesn't make any sense. 31 00:03:12,231 --> 00:03:14,211 Yes, I know. 32 00:03:14,812 --> 00:03:17,672 But I couldn't stop her. 33 00:03:43,154 --> 00:03:45,609 - Take her. - Yes, sir! 34 00:04:08,385 --> 00:04:10,650 Have a seat. 35 00:04:22,563 --> 00:04:27,388 You said this incident was a trap. 36 00:04:27,757 --> 00:04:30,599 That was definitely what you said. 37 00:04:31,159 --> 00:04:33,422 Yes, it's true. 38 00:04:33,783 --> 00:04:37,042 Fine, then tell me. What was the trap? 39 00:04:37,434 --> 00:04:42,092 Before that, I would like to ask you a question. 40 00:04:42,710 --> 00:04:44,042 Ask me? 41 00:04:44,453 --> 00:04:46,103 Yes, Your Excellency. 42 00:04:48,963 --> 00:04:53,027 Why did you ask Joseon to hand me over? 43 00:04:53,486 --> 00:04:59,326 Did you need someone to bear responsibility for the death of Kim Yoon Dal? 44 00:04:59,914 --> 00:05:03,768 You wanted to show me in Qing to justify what happened here. 45 00:05:04,140 --> 00:05:05,753 What? 46 00:05:05,899 --> 00:05:08,205 How dare you! 47 00:05:08,691 --> 00:05:13,875 Are you accusing me, a great Lord of Qing, of bullying an innocent palace maid for an excuse? 48 00:05:14,252 --> 00:05:17,614 No, Your Excellency! That is not what I'm saying! 49 00:05:17,615 --> 00:05:18,703 Silence, wench! 50 00:05:18,900 --> 00:05:23,004 Please hear me out, Your Excellency! 51 00:05:24,060 --> 00:05:27,009 The reason I'm saying this to you, 52 00:05:27,267 --> 00:05:33,455 is to entreat you to catch the true culprit who set this trap! 53 00:05:33,456 --> 00:05:36,643 What? The true culprit? 54 00:05:36,997 --> 00:05:41,757 - Yes, Your Excellency. - Who is this culprit! Tell me! 55 00:05:41,958 --> 00:05:46,224 The culprit is the living Kim Yoon Dal. 56 00:05:47,624 --> 00:05:49,334 What? 57 00:05:50,511 --> 00:05:53,264 - Kim Yoon Dal is alive? - Yes. 58 00:05:53,465 --> 00:05:56,563 Kim Yoon Dal didn't kill himself. He's alive. 59 00:05:56,564 --> 00:06:00,011 He's the man you want, Your Excellency! 60 00:06:00,112 --> 00:06:04,280 What did you just say? Kim Yoon Dal is alive? 61 00:06:24,115 --> 00:06:26,864 - Let's go. - Yes, sir. 62 00:06:27,392 --> 00:06:31,320 Impudent wench! How dare you spout nonsense! 63 00:06:32,216 --> 00:06:36,351 Are you trying to trick me with that outrageous claim that Kim Yoon Dal is alive? 64 00:06:37,143 --> 00:06:41,372 I am not the one who tricked you! Kim Yoon Dal is the one who did! 65 00:06:43,951 --> 00:06:49,890 I saw the dead body, Your Excellency. It wasn't Kim Yoon Dal! 66 00:06:50,551 --> 00:06:53,131 What? You saw the dead body? 67 00:06:53,132 --> 00:06:57,552 Yes, I saw the body at the Tribunal's autopsy room. 68 00:07:02,877 --> 00:07:07,621 I am from the Office of Investigations. Police Chief Suh has asked me to confirm the identity. 69 00:07:07,622 --> 00:07:10,360 Yes, come this way. 70 00:07:44,055 --> 00:07:48,410 The dead body was a different man. It was not Kim Yoon Dal. 71 00:07:48,411 --> 00:07:49,808 Silence! 72 00:07:50,599 --> 00:07:54,455 Kim Yoon Dal's body was identified by the Joseon Tribunal and my men. 73 00:07:54,931 --> 00:08:00,811 Everyone said it was him. Why are you saying it wasn't? 74 00:08:01,601 --> 00:08:06,506 The dead body had fallen from a cliff and the face was badly mangled. 75 00:08:06,788 --> 00:08:10,272 How can anyone be sure it was Kim Yoon Dal? 76 00:08:10,273 --> 00:08:14,902 Do you have proof that it wasn't Kim Yoon Dal? 77 00:08:15,451 --> 00:08:18,105 Yes, I do. 78 00:08:20,358 --> 00:08:24,244 When I saw him at Mohwagwan, he was taking rhododendron. 79 00:08:24,479 --> 00:08:28,841 That means he was suffering from Leukoplakia. 80 00:08:29,209 --> 00:08:33,157 - Kim Yoon Dal had Leukoplakia? - That's right. 81 00:08:33,358 --> 00:08:37,178 People with Leukoplakia have white spots on their tongue and gums. 82 00:08:37,292 --> 00:08:43,486 But the dead body did not have them. That means it wasn't Kim Yoon Dal! 83 00:08:45,670 --> 00:08:49,492 Furthermore, the dead body had a puncture wound on the back of the neck. 84 00:08:49,761 --> 00:08:56,159 It happened around 5 days before the head wound and broken spine caused by the fall. 85 00:08:58,349 --> 00:09:00,970 Someone stabbed him with a knife and killed him, 86 00:09:00,976 --> 00:09:03,417 and then made it so that his cause of death would be a fall from the cliff. 87 00:09:07,945 --> 00:09:09,847 How could you possibly know all this? 88 00:09:10,305 --> 00:09:14,600 My father was a corpse-handler at the Police Bureau. 89 00:09:17,530 --> 00:09:21,627 When Kim Yoon Dal realized he was caught, he staged his own death and escaped. 90 00:09:22,722 --> 00:09:26,682 Joseon has not tricked you, not have I, Your Excellency. 91 00:09:26,683 --> 00:09:29,964 It is Kim Yoon Dal. 92 00:09:32,001 --> 00:09:34,657 You must catch him, Your Excellency! 93 00:09:34,658 --> 00:09:41,244 That is what I came to tell you. Please give us some time. 94 00:09:41,630 --> 00:09:48,670 Give us 5... no, 3 days. We will prove to you that it was a setup! 95 00:10:11,813 --> 00:10:13,592 Brother Jang! 96 00:10:20,293 --> 00:10:23,493 - That palace maid went to Mohwagwan? - That's right. 97 00:10:23,887 --> 00:10:27,695 Now that Qing has taken charge of her, they will leave Joseon. 98 00:10:27,696 --> 00:10:31,468 Then I will help you leave this place. 99 00:10:33,003 --> 00:10:39,012 So be patient for a while. Soon, you'll miss this smelly old place. 100 00:10:39,669 --> 00:10:42,230 All right. Thank you. 101 00:10:51,107 --> 00:10:52,814 Stop moving around! 102 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 I'm so upset, but you're making it worse by rolling around like that! 103 00:10:58,017 --> 00:11:02,968 How can you be so still? They're going to take Dong Yi to Qing! 104 00:11:04,500 --> 00:11:09,331 This is unbelievable! I thought she would have a happy life. 105 00:11:09,600 --> 00:11:13,466 Why is she such a troublemaker wherever she goes? 106 00:11:13,943 --> 00:11:16,310 I know. 107 00:11:16,311 --> 00:11:22,060 What's Chun Soo up to? He must be worse off than us! 108 00:11:22,061 --> 00:11:27,739 I don't know. He completely motionless. I'm too scared to approach him. 109 00:11:32,381 --> 00:11:36,349 Please don't worry, Chun Soo. I'll take care of this. 110 00:11:36,823 --> 00:11:38,844 I'll come back in one piece. 111 00:11:39,064 --> 00:11:43,299 Just like you promised me a long time ago, I promise I'll come back. 112 00:11:54,834 --> 00:12:01,107 What, Your Majesty? You're going to bring back the palace maid? 113 00:12:02,299 --> 00:12:07,877 I don't care if disaster strikes. I will not give them an innocent girl! 114 00:12:08,684 --> 00:12:12,001 Your Majesty, please reconsider your decision! 115 00:12:12,002 --> 00:12:15,152 This can cause a military conflict with Qing China! 116 00:12:15,446 --> 00:12:21,016 - She's just a palace maid... - This isn't just about a palace maid. 117 00:12:21,443 --> 00:12:24,633 This is a matter of this nation's pride and authority! 118 00:12:24,634 --> 00:12:30,094 Your Majesty, we say this for the sake of the nation's stability and safety. 119 00:12:30,809 --> 00:12:36,200 We must not have any military conflict involving Mohwagwan! 120 00:12:36,554 --> 00:12:41,875 You must think of the potential conflict this can cause with Qing China! 121 00:12:42,161 --> 00:12:47,129 I'm aware of that. Qing will put a trade embargo on us. 122 00:12:47,288 --> 00:12:50,208 At the worst, they'll declare war. 123 00:12:54,124 --> 00:12:57,324 - Your Majesty...! - That is not what I want. 124 00:12:57,425 --> 00:13:01,082 But I will not do something that causes me to be ashamed. 125 00:13:01,739 --> 00:13:07,131 Let me ask you this! If we cannot even protect one innocent Joseon citizen, 126 00:13:07,398 --> 00:13:11,313 how can we claim to be the government and King of this nation? 127 00:13:12,599 --> 00:13:15,596 How can you say we should hand over an innocent and powerless palace maid? 128 00:13:15,846 --> 00:13:18,199 Aren't you ashamed of yourselves? 129 00:13:18,497 --> 00:13:24,945 Your Majesty, everything you say is correct, but this is not the time to argue ideologies! 130 00:13:25,419 --> 00:13:29,240 We must prevent disaster first! 131 00:13:29,810 --> 00:13:36,218 - I beseech you, Your Majesty! - We beseech you! 132 00:13:45,178 --> 00:13:49,158 His Majesty has called a meeting at this hour to discuss the girl? 133 00:13:49,159 --> 00:13:53,020 Yes, My Lady. The tension is very high. 134 00:13:53,353 --> 00:13:56,362 His Majesty wants to send the Royal Guard to bring back Dong Yi. 135 00:13:56,563 --> 00:14:00,191 And the ministers are standing firm in their opposition against him. 136 00:14:00,629 --> 00:14:03,819 What? He wants to send the Royal Guard? 137 00:14:05,070 --> 00:14:09,928 You mean he's determined to have an armed stand-down with Mohwagwan? 138 00:14:10,029 --> 00:14:11,588 Yes, My Lady. 139 00:14:14,192 --> 00:14:20,977 My Lady, I don't know if this is my place to say, but I can't get Dong Yi off my mind. 140 00:14:22,040 --> 00:14:25,460 His Majesty is willing to send the Royal Guard for her. Do you think he...? 141 00:14:25,461 --> 00:14:27,405 Speak no more. 142 00:14:27,406 --> 00:14:31,974 His Majesty does not make decisions on national security based on personal feelings. 143 00:14:32,255 --> 00:14:34,437 I know that better than anyone. 144 00:14:34,896 --> 00:14:42,488 I know that, My Lady. But even so, don't you think he's over-reacting? 145 00:14:47,936 --> 00:14:50,504 Someone you know will be leaving Dosung, 146 00:14:51,755 --> 00:14:54,805 so help you find passage on a ship in secret? 147 00:14:55,583 --> 00:14:57,614 Yes. 148 00:14:59,595 --> 00:15:04,409 Fine. I won't ask you what this is about. 149 00:15:04,757 --> 00:15:08,205 It would be better for both of us. 150 00:15:10,266 --> 00:15:14,557 But before that, there is something I need your help with. 151 00:15:15,825 --> 00:15:16,988 What is it? 152 00:15:17,710 --> 00:15:22,850 It's nothing difficult, so don't worry. I'll contact you when we're ready. 153 00:15:23,158 --> 00:15:25,429 So wait for me. 154 00:15:25,758 --> 00:15:27,553 Yes, sir. 155 00:15:48,193 --> 00:15:51,354 Come with me. His Excellency has summoned you. 156 00:16:09,538 --> 00:16:13,010 Fine. I'll trust you. 157 00:16:14,836 --> 00:16:18,220 - Really? - Yes, but...! 158 00:16:18,688 --> 00:16:20,710 You have three days. 159 00:16:21,048 --> 00:16:26,778 Before the third day has ended, you must bring proof that what you say is true. 160 00:16:28,710 --> 00:16:32,205 In addition, you must keep it a secret that you've been released. 161 00:16:32,255 --> 00:16:38,999 This is to prevent any conflict later should you fail to bring me proof. 162 00:16:39,964 --> 00:16:43,280 Yes, Your Excellency. Thank you. 163 00:16:43,281 --> 00:16:48,402 I'm doing this because I do not want any misgivings or suspicions about this incident. 164 00:16:48,403 --> 00:16:53,293 So remember this. If you fail to bring proof of his trickery, 165 00:16:53,294 --> 00:16:57,967 you will be punished severely for being in contempt of Qing China. 166 00:16:58,302 --> 00:17:00,910 - Do you understand? - Yes, Your Excellency. 167 00:17:26,041 --> 00:17:29,089 Your Excellency, how could you release her based on her words alone? 168 00:17:29,400 --> 00:17:32,282 What if she runs away...? 169 00:17:33,082 --> 00:17:39,014 She wouldn't have come here in the first place if she was going to run. 170 00:17:39,747 --> 00:17:41,081 You mean...? 171 00:17:41,082 --> 00:17:45,200 The palace girl came here because she wanted to fulfill her responsibility. 172 00:17:45,408 --> 00:17:52,263 I am envious that the Joseon court has this kind of girl working for them. 173 00:17:53,199 --> 00:17:54,855 Your Excellency... 174 00:17:54,856 --> 00:18:01,123 Let's be patient. We'll wait and see what she can accomplish. 175 00:18:07,398 --> 00:18:10,659 Sir! 176 00:18:15,403 --> 00:18:19,086 I'm been so worried about her all night that now I'm hearing voices! 177 00:18:20,634 --> 00:18:23,284 Sir, it's me. Dong Yi. 178 00:18:24,243 --> 00:18:28,428 - Sir! - Is that really her? 179 00:18:33,223 --> 00:18:35,095 - Sir! - Dong Yi! 180 00:18:36,819 --> 00:18:39,938 What happened to you! Where have you been all night! 181 00:18:40,617 --> 00:18:45,187 It's too complicated. Is Chun Soo inside? 182 00:18:45,403 --> 00:18:49,951 No, he was up all night worrying about you, but just left to do something! 183 00:18:50,500 --> 00:18:53,475 I told him not to worry. 184 00:18:53,476 --> 00:18:58,754 - Actually, I'm here to ask for a favor. - A favor? 185 00:19:16,095 --> 00:19:19,071 - Dong Yi! - My Lady! 186 00:19:19,072 --> 00:19:22,699 What happened? How did you get out of Mohwagwan? 187 00:19:29,210 --> 00:19:32,886 You should have come to us with what you saw at the Tribunal autopsy room. 188 00:19:32,887 --> 00:19:35,271 How could you do this by yourself? 189 00:19:35,272 --> 00:19:40,412 I'm sorry, My Lady, but I was worried that the Office of Investigations would be in trouble again. 190 00:19:40,513 --> 00:19:44,169 And I wasn't even sure if the Emissary would believe me. 191 00:19:44,170 --> 00:19:48,144 If he didn't, you were ready to be taken to Qing? 192 00:19:48,145 --> 00:19:51,560 Taken? But I'm right here! 193 00:19:53,231 --> 00:19:59,087 Actually I was terrified, but I was zealous in my explanation. 194 00:19:59,347 --> 00:20:01,922 I had to do that so he would believe me. 195 00:20:01,923 --> 00:20:06,826 What an outrageous child you are. How can you cause so much worry? 196 00:20:07,824 --> 00:20:09,772 Forgive me, My Lady. 197 00:20:10,316 --> 00:20:13,196 Three days is a very short time. 198 00:20:13,828 --> 00:20:20,755 What can we do in that short period? The best solution would be to catch Kim Yoon Dal. 199 00:20:21,368 --> 00:20:25,416 I've already spoken to Chief Suh about that. 200 00:20:25,979 --> 00:20:28,514 - Chief Suh? - Yes. 201 00:20:28,515 --> 00:20:33,765 He was already suspicious about the death, so he believed me. 202 00:20:34,418 --> 00:20:40,488 But even with Chief Suh's help, how can we catch Kim Yoon Dal? 203 00:20:41,770 --> 00:20:48,178 There is something we must confirm in case we don't find Kim Yoon Dal. 204 00:20:49,049 --> 00:20:53,736 - What is that? - We have to confirm his handwriting on his suicide note. 205 00:20:54,759 --> 00:20:56,472 His suicide note? 206 00:21:04,204 --> 00:21:06,899 We can't assume Kim Yoon Dal is still alive based on your words alone. 207 00:21:07,575 --> 00:21:12,041 We need more evidence if we are to inform His Majesty and dispatch soldiers. 208 00:21:12,342 --> 00:21:15,613 There is no more evidence right now. 209 00:21:16,048 --> 00:21:20,288 But you saw Kim Yoon Dal's corpse at the Tribunal too. 210 00:21:20,604 --> 00:21:22,964 Please believe me, sir. 211 00:21:32,487 --> 00:21:34,923 We're ready, sir. 212 00:21:36,287 --> 00:21:41,094 Sir, perhaps you should be a little more cautious in your judgment. 213 00:21:41,562 --> 00:21:47,046 If the palace maid is not telling the truth, you will be at risk. 214 00:21:47,562 --> 00:21:50,722 I believe her claim that Kim Yoon Dal is still alive. 215 00:21:51,303 --> 00:21:56,633 What I'm worried about is that he may already have left Joseon. 216 00:22:00,233 --> 00:22:04,779 Distribute his portrait all over the capital, and step up security at all the gates. 217 00:22:04,980 --> 00:22:06,497 Yes, sir. 218 00:22:07,885 --> 00:22:10,574 1st and 2nd regiment of the Right Guard will come with me to Ganghwado. 219 00:22:10,984 --> 00:22:15,528 The fastest waterway from Joseon to Qing is in Ganghwado. 220 00:22:16,112 --> 00:22:18,299 - Yes, sir! - Let's go! 221 00:22:36,589 --> 00:22:39,660 Take this man to Ganghwado. 222 00:22:39,661 --> 00:22:43,824 The man behind him will escort him to Yeowoon River. 223 00:22:44,376 --> 00:22:48,134 Isn't that where the boat is that smuggles people into Qing? 224 00:22:50,007 --> 00:22:54,010 You are truly a suspicious fellow if you know that. 225 00:22:55,790 --> 00:22:59,383 Your job is to escort this man safely to Yeowoon River. 226 00:22:59,905 --> 00:23:04,128 Make sure you avoid any Royal Guards and reach there quickly. 227 00:23:05,369 --> 00:23:08,361 - Yes, sir. - You must leave quickly! 228 00:23:08,965 --> 00:23:14,893 - If the opportunity arises, we'll meet again in Qing. - I will not forget this favor. 229 00:23:16,533 --> 00:23:18,454 Let's go. 230 00:23:31,469 --> 00:23:35,328 The suicide note is at the Tribunal Records Room. 231 00:23:35,529 --> 00:23:37,578 But that won't be easy. 232 00:23:38,189 --> 00:23:43,490 I know one of the Tribunal officials. He'll help if you come with me. 233 00:23:43,910 --> 00:23:46,195 That's too dangerous. 234 00:23:46,196 --> 00:23:54,203 My Lady, if I don't find this proof, I will be killed or dragged away to Qing. 235 00:23:55,293 --> 00:23:58,125 What is there for me to fear? 236 00:24:00,027 --> 00:24:02,381 All right. 237 00:24:02,527 --> 00:24:06,277 - May I ask you a favor. - Anything, My Lady. 238 00:24:06,278 --> 00:24:11,005 There is a Lady Investigator called Jung Im. Please bring her here. 239 00:24:13,083 --> 00:24:16,763 Jung Im has experience with handwriting comparison. 240 00:24:19,471 --> 00:24:22,230 I'll go get her right now. 241 00:25:00,731 --> 00:25:02,774 Wait! 242 00:25:03,214 --> 00:25:06,629 - Let's rest a while. - We're almost there. 243 00:25:07,151 --> 00:25:10,007 I can't take another step. I need to rest! 244 00:25:12,896 --> 00:25:16,746 Then please rest here. I'll go and search the area. 245 00:25:19,038 --> 00:25:22,082 - Don't let your guard down. - All right. 246 00:26:13,582 --> 00:26:16,041 How is it? Can we continue on safely? 247 00:26:16,042 --> 00:26:19,358 Yes, I don't think there's anything to worry about. 248 00:26:19,912 --> 00:26:22,024 I'm glad. 249 00:26:25,391 --> 00:26:28,303 - Come with me for a while. - What's the matter? 250 00:26:29,040 --> 00:26:31,370 I have something to tell you. 251 00:26:36,436 --> 00:26:38,513 What did you want to tell me? 252 00:26:43,132 --> 00:26:47,111 - Why are you doing this? - Who is this man who's going to Qing? 253 00:26:48,273 --> 00:26:53,531 - He... - You will die if I repeat myself. 254 00:26:53,532 --> 00:26:55,016 Who is he? 255 00:26:55,117 --> 00:26:59,917 I only know he came with the Qing Emissary. 256 00:27:01,253 --> 00:27:06,479 - Is his name Kim Yoon Dal? - That's what I heard. 257 00:27:16,716 --> 00:27:18,975 Where is the man who went with you? 258 00:27:19,116 --> 00:27:22,006 I sent him ahead to make sure the ship is there. 259 00:27:22,102 --> 00:27:24,706 Let's go on. There should be no problems. 260 00:27:24,967 --> 00:27:25,900 All right. 261 00:27:25,967 --> 00:27:32,688 I noticed your martial arts skills were good. Will you consider being my guard in Qing? 262 00:27:33,184 --> 00:27:36,582 Not right now. I have some things to do here. 263 00:27:37,004 --> 00:27:41,056 But thank you for the offer. I will consider it if I ever go to Qing. 264 00:27:41,650 --> 00:27:45,370 Come see me anytime. Let's go! 265 00:27:45,371 --> 00:27:46,888 Yes, sir! 266 00:27:58,824 --> 00:28:01,206 Around this bend is Yeowoon River. 267 00:28:01,388 --> 00:28:03,897 There, you'll find the ship that'll take you to Qing. 268 00:28:05,386 --> 00:28:09,078 - I'll leave you here. - Thank you. 269 00:28:10,696 --> 00:28:12,952 - Take good care of him. - All right. 270 00:28:12,953 --> 00:28:15,218 - Let's go. - Yes, sir! 271 00:28:27,563 --> 00:28:29,159 Are you ready? 272 00:28:43,815 --> 00:28:45,346 Run! 273 00:29:50,150 --> 00:29:52,194 Wait! 274 00:29:52,908 --> 00:29:55,380 I've seen you before. 275 00:29:57,726 --> 00:29:59,835 I haven't seen you before. 276 00:30:00,175 --> 00:30:04,111 You're wearing a Royal Musician's robes, so... 277 00:30:04,898 --> 00:30:08,936 You! You're the Royal Musician that harassed us! 278 00:30:09,507 --> 00:30:14,589 - I've never done such a thing! - How dare you lie to me! 279 00:30:16,791 --> 00:30:17,899 What is going on? 280 00:30:18,000 --> 00:30:19,955 My Lady, don't you remember this fellow? 281 00:30:20,300 --> 00:30:24,198 This is the Royal Musician that harassed us at the tavern a few weeks ago! 282 00:30:26,046 --> 00:30:29,539 Yes, I remember now! You beansprout! 283 00:30:30,820 --> 00:30:32,772 Wait wait! 284 00:30:33,935 --> 00:30:37,790 - Are you sure it was me? - I'm sure, you wretched man! 285 00:30:42,007 --> 00:30:46,303 I'll bring the other short man too. I didn't do anything wrong! 286 00:30:46,615 --> 00:30:51,060 - He told me to... - Be quiet! 287 00:30:51,261 --> 00:30:54,349 You're pulling my arm out! 288 00:31:02,198 --> 00:31:04,750 This is Madam Investigator Jung. 289 00:31:06,435 --> 00:31:09,232 We're here for the documents we requested. 290 00:31:09,780 --> 00:31:11,878 Please come inside. 291 00:31:18,818 --> 00:31:23,557 - Come and find me if you need help. - Thank you. 292 00:31:24,124 --> 00:31:25,878 I'll leave you to it. 293 00:31:52,343 --> 00:31:55,045 Aren't you Madam Investigator Jung? 294 00:31:57,471 --> 00:31:58,850 What brings you here? 295 00:31:58,905 --> 00:32:04,003 I'm here for some training documents for the girls. 296 00:32:04,127 --> 00:32:08,549 I see. Please tell me what you're looking for. 297 00:32:08,550 --> 00:32:12,017 I'll help you find them. 298 00:32:12,848 --> 00:32:17,271 I heard that one of the Emissary's party committed suicide. 299 00:32:17,572 --> 00:32:22,265 The autopsy report on the suicide would be of great help in our training. 300 00:32:23,049 --> 00:32:26,585 His autopsy report should be... 301 00:32:31,504 --> 00:32:34,056 Sir! 302 00:32:34,914 --> 00:32:35,813 What is it? 303 00:32:35,814 --> 00:32:39,248 - The Councilor is looking for you. - All right. 304 00:32:40,592 --> 00:32:43,544 - It should be here somewhere. - Thank you. 305 00:33:07,481 --> 00:33:09,578 Here it is. 306 00:33:19,121 --> 00:33:23,212 Where are they? Do you think something happened? 307 00:33:26,103 --> 00:33:28,456 My Lady! There they are! 308 00:33:33,429 --> 00:33:36,689 Sir! Your face...? 309 00:33:37,731 --> 00:33:40,845 What's going on, My Lady? 310 00:33:41,211 --> 00:33:43,365 We need your help in handwriting comparison. 311 00:33:43,366 --> 00:33:46,662 This is a log book for Mohwagwan's main gate. 312 00:33:46,663 --> 00:33:48,899 It should have Kim Yoon Dal's handwriting. 313 00:33:49,050 --> 00:33:50,205 Yes. 314 00:34:00,558 --> 00:34:01,996 I found it. 315 00:34:02,305 --> 00:34:05,797 Please compare that to this note, My Lady. 316 00:34:17,094 --> 00:34:21,245 They're different! This is someone else's handwriting. 317 00:34:22,979 --> 00:34:25,009 My Lady! 318 00:34:27,356 --> 00:34:30,336 I think that girl has deceived you, Your Excellency. 319 00:34:30,337 --> 00:34:37,516 The girl was right. We never confirmed the body's identity, did we? 320 00:34:38,043 --> 00:34:39,753 Yes, Your Excellency. 321 00:34:42,569 --> 00:34:44,977 So what do we do? 322 00:34:51,986 --> 00:34:54,516 Did you summon me, Your Majesty? 323 00:34:54,517 --> 00:34:59,976 Order the Royal Guard to go to Mohwagwan and bring back the Lady Investigator. 324 00:35:00,077 --> 00:35:05,079 Your Majesty, how will you handle the backlash? 325 00:35:05,305 --> 00:35:06,905 Please take back your order, Your Majesty! 326 00:35:06,906 --> 00:35:12,906 Do you still think that we should hand over an innocent girl in order to appease the situation? 327 00:35:13,059 --> 00:35:16,219 - Your Majesty, that's not... - That's enough! 328 00:35:17,205 --> 00:35:19,895 A young palace maid risked her own life to catch the man 329 00:35:20,000 --> 00:35:22,800 who committed crimes against this nation. 330 00:35:22,859 --> 00:35:28,783 I refuse to hand her over simply to placate Qing's anger! 331 00:35:28,784 --> 00:35:33,410 - So send the Royal Guard to Mohwagwan! - Your Majesty...! 332 00:35:33,511 --> 00:35:35,834 Your Majesty! 333 00:35:37,779 --> 00:35:42,787 Your Majesty, Police Chief Suh is here to see you. 334 00:35:51,965 --> 00:35:55,476 - Bring him to me. - Yes, Your Majesty! 335 00:36:02,443 --> 00:36:06,405 Your Excellency, we must oppose His Majesty! 336 00:36:06,728 --> 00:36:10,067 Of course we must! We must do this with haste! 337 00:36:11,466 --> 00:36:15,437 He's determined to cause disaster because of a mere palace maid! 338 00:36:17,330 --> 00:36:21,951 The South Faction must cooperate and stand united in our opposition! 339 00:36:22,959 --> 00:36:26,535 Is it appropriate to talk about factions now? 340 00:36:30,251 --> 00:36:31,953 Your Majesty! 341 00:36:32,627 --> 00:36:33,985 What brings you here? 342 00:36:34,826 --> 00:36:41,490 Do you still believe that we must abandon the palace maid to resolve conflict with Qing? 343 00:36:41,691 --> 00:36:44,613 Yes, Your Majesty! That is what you must do! 344 00:36:45,142 --> 00:36:49,718 - That is why we are here! - Yes, Your Majesty. 345 00:36:49,719 --> 00:36:54,710 There is no other alternative. Please heed our advice, Your Majesty. 346 00:36:55,317 --> 00:37:00,612 Is that so? In a short while, I want to show you someone. 347 00:37:01,862 --> 00:37:05,246 Your Majesty, the Qing Emissary is here. 348 00:37:05,958 --> 00:37:08,422 Has he? 349 00:37:16,042 --> 00:37:19,351 Welcome, Emissary. What brings you to the Palace? 350 00:37:19,352 --> 00:37:23,812 Your Majesty, we have come to bid you farewell. 351 00:37:23,813 --> 00:37:28,495 Is that so? Will you take the palace maid with you? 352 00:37:29,235 --> 00:37:34,474 Your Majesty, she has already left Mohwagwan. 353 00:37:35,210 --> 00:37:38,387 Already left? Didn't you imprison her? 354 00:37:38,388 --> 00:37:43,955 She came to me and asked for some time to complete the investigation. 355 00:37:44,108 --> 00:37:50,148 I believed her and allowed her to leave Mohwagwan. 356 00:37:51,847 --> 00:37:56,071 Is that so? In any case, I have a gift for you. 357 00:37:59,080 --> 00:38:00,731 Bring him here. 358 00:38:17,059 --> 00:38:19,299 Can you recognize this man? 359 00:38:20,376 --> 00:38:22,200 How did you...? 360 00:38:22,230 --> 00:38:25,490 You should have been expecting this. 361 00:38:26,230 --> 00:38:30,863 Your Majesty, please forgive me. I found out about this later. 362 00:38:31,622 --> 00:38:37,326 I will take Kim Yoon Dal back and reveal all the crimes he has committed. 363 00:38:37,327 --> 00:38:43,201 Not so. This criminal will be dealt with under Joseon law. 364 00:38:44,865 --> 00:38:48,409 - Councilor. - Yes, Your Majesty. 365 00:38:48,410 --> 00:38:50,188 I will put you in charge of the investigation. 366 00:38:50,936 --> 00:38:56,904 You will find the culprits responsible for trying to hide his crimes. 367 00:38:58,131 --> 00:39:01,045 Yes, Your Majesty. 368 00:39:03,659 --> 00:39:06,904 You are a remarkable man, Emissary. 369 00:39:07,364 --> 00:39:10,444 Not many in your position would have trusted a palace maid. 370 00:39:10,859 --> 00:39:13,147 I am honored, Your Majesty. 371 00:39:24,741 --> 00:39:29,604 - Uncle. - We must shut Kim Yoon Dal's mouth. 372 00:39:30,090 --> 00:39:34,941 - So...? - Now he must die for real. 373 00:39:35,983 --> 00:39:37,807 Yes, Uncle. 374 00:39:40,462 --> 00:39:47,486 How can a nobleman like you put his trust on a lowborn like me! 375 00:39:47,487 --> 00:39:51,918 Don't be so humble. I know how the world works! 376 00:39:52,554 --> 00:39:57,050 His Majesty's affection for Lady Jang grows stronger by the day! 377 00:39:57,370 --> 00:40:00,342 You have the influence, wouldn't you say? 378 00:40:02,061 --> 00:40:03,555 Influence? 379 00:40:04,082 --> 00:40:08,584 In my innermost heart, I want to call you Big Brother! 380 00:40:09,804 --> 00:40:14,019 - Did you just say Big Brother? - That's right! 381 00:40:14,380 --> 00:40:19,067 If you help me in my career, there's no reason why I can't call you that! 382 00:40:20,314 --> 00:40:23,034 That's outrageous, My Lord! 383 00:40:28,194 --> 00:40:32,036 - Sir, something terrible has happened. - What is it? 384 00:40:33,728 --> 00:40:35,834 A moment please. 385 00:40:38,938 --> 00:40:41,525 What? Kim Yoon Dal was arrested? 386 00:40:41,526 --> 00:40:46,283 Yes, he was taken by the Police Chief and brought before His Majesty! 387 00:40:57,078 --> 00:41:00,728 - Is Police Chief Suh in? - He's away at the moment, My Lady. 388 00:41:06,305 --> 00:41:13,068 He must not have found him yet. The handwriting evidence won't be enough proof. 389 00:41:13,960 --> 00:41:16,607 I don't know what to do now, My Lady. 390 00:41:17,336 --> 00:41:20,876 Let's return to the Office of Investigations. We'll think more there. 391 00:41:23,093 --> 00:41:29,968 I made a promise to the Emissary. I promised I would go back. 392 00:41:29,969 --> 00:41:33,695 No. This is an order. Come with me. 393 00:41:36,333 --> 00:41:38,749 Sir! 394 00:41:39,272 --> 00:41:40,880 Dong Yi. 395 00:41:55,502 --> 00:41:58,722 Your Majesty, I have brought the girl. 396 00:42:00,092 --> 00:42:03,855 - You may leave us. - Yes, Your Majesty. 397 00:42:12,144 --> 00:42:15,776 You rascal! How could you do this? 398 00:42:16,957 --> 00:42:18,894 Your Majesty! 399 00:42:24,173 --> 00:42:28,519 I still wake up in the middle of the night in anger when I remember how worried I was! 400 00:42:29,085 --> 00:42:34,033 You should have come to me first! How could you go to Mohwagwan first? 401 00:42:35,112 --> 00:42:40,511 Forgive me, Your Majesty, but I didn't want to trouble you... 402 00:42:40,952 --> 00:42:44,841 Silence, you wretched girl! How dare you ignore a royal command? 403 00:42:45,687 --> 00:42:48,478 I told you to treat me like you used to! 404 00:42:48,778 --> 00:42:52,494 So you should have come to me before you went to Chief Suh! 405 00:42:52,805 --> 00:42:58,913 But you're still the King! How could I pretend you're still the justice officer? 406 00:42:58,914 --> 00:43:02,769 That's impossible. 407 00:43:06,269 --> 00:43:10,765 You'll still do as I say! Do you think royal commands are easy to follow? 408 00:43:11,095 --> 00:43:18,284 You're a palace maid and my subject. If you disobey me, you will pay a heavy price! 409 00:43:19,217 --> 00:43:22,175 What...? What kind of...? 410 00:43:22,176 --> 00:43:27,151 That's exactly it! Raise your head and look at me in the eye! 411 00:43:27,943 --> 00:43:31,632 - Your Majesty! How...? - I said raise your...! 412 00:43:31,633 --> 00:43:36,648 I said raise your head! More! More! 413 00:43:37,457 --> 00:43:40,944 More! That's it! That's much better! 414 00:43:42,459 --> 00:43:46,267 My heart still beats fast when I think about how worried I was about you! 415 00:43:46,635 --> 00:43:50,026 I felt like there were horses running in there! 416 00:43:50,662 --> 00:43:52,813 That's right! 417 00:44:03,275 --> 00:44:07,373 I'm going to...! I said raise your head. 418 00:44:08,767 --> 00:44:11,954 - It looks good. - What? 419 00:44:12,509 --> 00:44:17,751 Dong Yi's palace maid dress. She looks good in it. 420 00:44:26,392 --> 00:44:28,173 - Did you find out? - Yes, sir. 421 00:44:28,174 --> 00:44:32,949 His Majesty ordered the Councilor to interrogate Kim Yoon Dal himself. 422 00:44:33,583 --> 00:44:36,927 - Where is he? - He's been transferred to the Tribunal. 423 00:44:39,693 --> 00:44:44,021 This isn't good. I must speak with the Councilor. 424 00:44:46,904 --> 00:44:50,212 You... you're still alive! 425 00:44:59,502 --> 00:45:03,263 Are you threatening me right now? 426 00:45:04,188 --> 00:45:07,059 I'm merely making you a proposition. 427 00:45:07,950 --> 00:45:13,117 I knew you were an odd fellow, but I didn't think you would be this insolent. 428 00:45:13,907 --> 00:45:18,969 - I thought you would like this side of me. - Indeed. 429 00:45:19,486 --> 00:45:25,915 At first, that was true. But now, I find you fearsome. 430 00:45:29,091 --> 00:45:33,804 Are you telling me you'll turn me in if I don't accept your proposition? 431 00:45:34,786 --> 00:45:37,096 Turn you in? Of course not. 432 00:45:38,567 --> 00:45:42,499 Just like you need me, I need you as well. 433 00:45:44,251 --> 00:45:47,520 I don't care what you're guilty of. 434 00:45:47,783 --> 00:45:52,663 I only care about getting what I want, and for that, I need you. 435 00:45:53,066 --> 00:45:57,455 So you'll use my weakness against me to get what you want? 436 00:46:05,562 --> 00:46:08,277 Don't you think she has so many surprising qualities? 437 00:46:08,921 --> 00:46:13,313 I scolded her for causing this havoc, but to tell you the truth, I'm proud of her. 438 00:46:15,233 --> 00:46:18,779 I see. It's your turn, Your Majesty. 439 00:46:19,249 --> 00:46:21,198 Is it? 440 00:46:26,894 --> 00:46:30,636 - Should I have this sent away? - Why? 441 00:46:31,295 --> 00:46:37,579 It's nothing. I feel like you're not focused on playing this with me. 442 00:46:37,815 --> 00:46:40,691 No, of course not! 443 00:46:41,555 --> 00:46:45,740 A person's heart is not seen by his words, but by his actions, Your Majesty. 444 00:46:49,019 --> 00:46:54,432 By chance, do you have other feelings towards Dong Yi? 445 00:46:54,966 --> 00:46:58,719 Who...? You mean, Poongsan? 446 00:47:03,185 --> 00:47:06,569 You have been thinking strange thoughts! It's not like that! 447 00:47:06,770 --> 00:47:11,459 I'm at ease with her and find her funny. I don't have any feelings for her! 448 00:47:12,162 --> 00:47:15,496 - Really, Your Majesty? - Yes, really! 449 00:47:16,830 --> 00:47:21,240 Look at you! Are you jealous? 450 00:47:24,274 --> 00:47:27,706 I'm surprised at you! 451 00:47:28,388 --> 00:47:30,737 Yes, I'm surprised at myself too. 452 00:47:30,838 --> 00:47:35,838 I never thought I would ask you something like this. 453 00:47:36,555 --> 00:47:43,057 I always thought only undeserving women were jealous and that I would never be like them. 454 00:47:44,111 --> 00:47:50,201 It seems that there is no such thing as never in this world, Your Majesty. 455 00:47:53,444 --> 00:47:58,821 So don't be too sure of how you feel. 456 00:47:59,612 --> 00:48:02,001 Ok-Jung...! 457 00:48:18,077 --> 00:48:23,675 So don't be too sure of how you feel. 458 00:48:26,331 --> 00:48:32,451 At this rate, the valley will grow deeper. 459 00:48:37,970 --> 00:48:40,321 Are you out of your mind, you stupid boy? 460 00:48:40,522 --> 00:48:46,263 Jang Hee Jae may have influence, but how could you call that lowborn fellow Big Brother? 461 00:48:46,264 --> 00:48:50,491 I should just disown you, you stupid boy! 462 00:48:50,492 --> 00:48:55,147 What else could I have done? Neither uncles will pay me any attention! 463 00:48:55,502 --> 00:48:58,386 That's why I did this! 464 00:48:58,935 --> 00:49:07,096 Damn it! I can't stand it here anymore! How long do I have to suffer through gisaengs' music! 465 00:49:09,239 --> 00:49:13,431 You used to like it here! 466 00:49:13,432 --> 00:49:15,766 You liked drinking with women everyday! 467 00:49:15,767 --> 00:49:18,158 That's before I did it every day! 468 00:49:18,159 --> 00:49:19,990 Director. 469 00:49:22,288 --> 00:49:27,737 Chief Eunuch, what brings you here, My Lord? 470 00:49:27,738 --> 00:49:31,044 His Majesty wishes to speak with you. 471 00:49:34,575 --> 00:49:41,551 Did you just say that His Majesty wishes to speak with me? 472 00:49:42,169 --> 00:49:43,916 That is correct. 473 00:49:44,816 --> 00:49:47,098 Father! 474 00:49:47,099 --> 00:49:50,280 Oh my goodness! 475 00:49:50,445 --> 00:49:55,456 His Majesty has summoned me, Oh Tae Poong! 476 00:49:56,972 --> 00:50:03,544 Thank you, Your Majesty! 477 00:50:05,211 --> 00:50:09,448 - Have a seat. - No, it's all right, Your Majesty. 478 00:50:10,004 --> 00:50:12,060 Please come and sit down. 479 00:50:12,488 --> 00:50:14,956 Yes, Your Majesty. 480 00:50:21,012 --> 00:50:24,800 I wanted to ask you a favor, Director. 481 00:50:24,831 --> 00:50:29,992 A favor, Your Majesty? You only have to give me an order! 482 00:50:30,193 --> 00:50:34,355 I will lay down my life to uphold it, Your Majesty. 483 00:50:34,751 --> 00:50:39,246 Good. I would like to have a small banquet in the gardens of Lady Jang's residence. 484 00:50:39,347 --> 00:50:44,205 - Can you prepare it for me? - A banquet, Your Majesty? 485 00:50:44,206 --> 00:50:50,329 Yes, but you must do it secretly. Remember this. 486 00:50:50,829 --> 00:50:54,945 Secretly? From who, Your Majesty? 487 00:50:56,207 --> 00:50:58,464 From the owner of the residence, of course. 488 00:50:58,465 --> 00:51:01,386 You mean Lady Jang? 489 00:51:03,048 --> 00:51:08,040 Yes, Your Majesty. I will do my utmost in the preparations. 490 00:51:09,147 --> 00:51:14,939 I also wanted to summon a specific musician and official from the Bureau of Music. 491 00:51:15,947 --> 00:51:18,065 Wh...what? 492 00:51:22,109 --> 00:51:29,470 So His Majesty specifically pointed out Young Dal and me? 493 00:51:29,471 --> 00:51:35,536 That's what I said! I don't know how he knows the two of you. 494 00:51:35,796 --> 00:51:38,874 But those are his orders. Do a good job! 495 00:51:43,518 --> 00:51:46,215 - Young Dal... - Yes, sir! 496 00:51:50,755 --> 00:51:52,787 The time has finally come! 497 00:51:52,888 --> 00:51:57,469 - Are we going to be beheaded? - This isn't fair! 498 00:51:58,876 --> 00:52:01,749 It's not fair that I'm going to die this way! 499 00:52:02,542 --> 00:52:05,938 You have a wife and kids, but I've never even been married! 500 00:52:07,972 --> 00:52:10,512 It's more unfair for me! 501 00:52:10,702 --> 00:52:14,602 - Young Dal! - Sir! 502 00:52:30,818 --> 00:52:33,252 Why don't you read in your room? 503 00:52:34,708 --> 00:52:36,529 It's all right, My Lady. 504 00:52:38,329 --> 00:52:40,699 Take this. 505 00:52:42,059 --> 00:52:44,907 These books will be of help. Read them when you can. 506 00:52:47,632 --> 00:52:49,852 Thank you, My Lady. 507 00:52:51,887 --> 00:52:56,451 I did not mistreat you because of any personal antagonism towards you. 508 00:52:57,008 --> 00:53:02,965 I did it to keep order in the Office of Investigations, so I hope you don't hold any ill will. 509 00:53:03,486 --> 00:53:07,195 I have never held any ill will towards you. 510 00:53:18,080 --> 00:53:20,616 Did I just have a hallucination? 511 00:53:21,129 --> 00:53:23,863 Did Lady Yu just speak gibberish to you? 512 00:53:24,669 --> 00:53:26,582 No, My Lady. 513 00:53:27,045 --> 00:53:29,627 This book! Lady Yu gave this to you, right? 514 00:53:30,493 --> 00:53:31,787 Yes. 515 00:53:34,456 --> 00:53:38,428 She has finally grasped reality! It's certain! 516 00:53:40,115 --> 00:53:45,881 Did you save a nation in your past life? How can you have such good luck? 517 00:53:46,774 --> 00:53:49,569 How can that be luck? She risked her life to do this. 518 00:53:50,196 --> 00:53:53,917 Whatever. But she's got good luck too. 519 00:53:54,209 --> 00:53:56,971 The Madam Chief wishes to speak to you. Hurry. 520 00:53:56,972 --> 00:53:59,698 Me? 521 00:54:06,513 --> 00:54:08,502 Did you summon me, My Lady? 522 00:54:08,588 --> 00:54:13,703 Yes, His Majesty is having a banquet with Lady Jang. 523 00:54:13,866 --> 00:54:17,179 He has ordered you to be present. Go there now. 524 00:54:19,042 --> 00:54:21,986 - Me? - That's right. 525 00:54:36,278 --> 00:54:39,743 - Announce me to Mother. - Yes, Your Majesty. 526 00:54:42,405 --> 00:54:44,961 Welcome, My Queen. 527 00:54:49,806 --> 00:54:52,806 I summoned you to share this wonderful tea. 528 00:54:53,745 --> 00:54:57,744 - Lady Do, prepare it for us. - Yes, Your Majesty. 529 00:55:08,748 --> 00:55:11,481 You must have been troubled lately. 530 00:55:12,549 --> 00:55:15,213 Not at all, Mother. 531 00:55:16,212 --> 00:55:19,681 I know very well how you must feel. 532 00:55:24,243 --> 00:55:31,502 If I could see you conceive a child before I die, I would be able to die in peace. 533 00:55:33,432 --> 00:55:38,232 I don't know how I can atone for my inability to fulfill my duty, Mother. 534 00:55:38,803 --> 00:55:41,478 That wasn't what I wanted to hear, My Queen. 535 00:55:42,023 --> 00:55:46,997 Whenever I think of you, I feel such sadness and pity... 536 00:55:47,605 --> 00:55:50,562 I will promise you something. 537 00:55:50,563 --> 00:55:59,644 There have been rumors of Lady Jang being made a royal consort, but that will never happen. 538 00:56:00,398 --> 00:56:05,717 - Mother... - I won't allow that vixen to become family! 539 00:56:10,598 --> 00:56:13,757 - Let us hurry. We're going to be late. - Yes, Madam. 540 00:56:15,239 --> 00:56:17,016 Where are you off to, Yoon? 541 00:56:19,100 --> 00:56:20,886 Oh, Madam! 542 00:56:21,347 --> 00:56:25,908 I heard there was a meeting of the ministers' wives here. Am I mistaken? 543 00:56:26,323 --> 00:56:30,496 My situation did not allow me to have this meeting. 544 00:56:30,497 --> 00:56:36,582 My servants must have forgotten to send you the message. 545 00:56:36,898 --> 00:56:41,384 - What? - And you've come all this way! 546 00:56:42,007 --> 00:56:46,408 I came here even though I had a major family matter to take care of. 547 00:56:47,105 --> 00:56:50,865 - How could you do this to me, Yoon? - A major family event? 548 00:56:50,866 --> 00:56:57,931 That's right. His Majesty called my husband and specially requested for him to prepare a banquet. 549 00:56:58,447 --> 00:57:02,943 I had many things to do to help, but I came here for this meeting. 550 00:57:03,184 --> 00:57:06,369 How could you do this to me, Yoon? 551 00:57:07,439 --> 00:57:11,684 Oh, I see. But what can I do? 552 00:57:12,001 --> 00:57:15,919 I was just on my way to that special banquet. 553 00:57:16,380 --> 00:57:18,346 What? 554 00:57:18,347 --> 00:57:20,696 Oh, didn't you know? 555 00:57:21,227 --> 00:57:27,065 That special banquet was requested specially from His Majesty for Lady Jang. 556 00:57:27,066 --> 00:57:29,038 I'll be on my way now. 557 00:57:41,314 --> 00:57:45,476 - I'll be off now. - Please have a safe trip, My Lady! 558 00:57:48,422 --> 00:57:50,725 Go on. 559 00:57:50,988 --> 00:57:52,744 Yes, My Lady. 560 00:57:56,768 --> 00:58:00,368 I've been in the Palace for ten years, but I've never met a girl like her before! 561 00:58:00,700 --> 00:58:04,496 - How could this happen? - Envy is defeat. 562 00:58:05,410 --> 00:58:08,043 How could I ever beat someone like her? 563 00:58:15,844 --> 00:58:18,084 - Your Majesty! - It is I. 564 00:58:18,390 --> 00:58:23,397 - Please come inside. - No, there's somewhere I want to take you. 565 00:58:34,950 --> 00:58:36,189 Wait, what is that? 566 00:58:36,866 --> 00:58:39,667 - What? - Over there! 567 00:58:50,171 --> 00:58:51,950 Your Majesty...! 568 00:58:52,531 --> 00:58:56,416 - It's my gift to you. - Your Majesty... 569 00:58:57,428 --> 00:59:00,295 Let's go! It's too early to be so touched. 570 00:59:10,235 --> 00:59:11,988 Your Majesty! 571 00:59:29,817 --> 00:59:32,336 What do you think? Do you like it? 572 00:59:33,474 --> 00:59:35,305 Yes, Your Majesty. 573 00:59:37,016 --> 00:59:40,492 I was worried your heart had turned to ice. 574 00:59:41,431 --> 00:59:45,610 Your Majesty, you're embarrassing me! 575 00:59:46,528 --> 00:59:48,904 I'm teasing you! 576 00:59:59,164 --> 01:00:03,796 I invited her too. I would like for you to give her recognition. 577 01:00:05,171 --> 01:00:07,652 Yes, Your Majesty. 578 01:00:11,395 --> 01:00:13,600 You've accomplished a great deed. 579 01:00:13,601 --> 01:00:17,514 As someone who recommended you to the Office of Investigations, I am very proud of you. 580 01:00:18,834 --> 01:00:20,906 I'm honored, My Lady. 581 01:00:21,274 --> 01:00:23,460 Have a seat. 582 01:00:28,181 --> 01:00:31,113 Start the music! 583 01:00:32,032 --> 01:00:35,473 Wait! There you are! 584 01:00:41,638 --> 01:00:44,618 I've prepared royal food just for you! 585 01:00:48,084 --> 01:00:52,000 - Is it ready? - Yes, Your Majesty. It is porcine epidermis. 586 01:00:54,209 --> 01:00:56,389 It's pig skin! 587 01:00:59,403 --> 01:01:02,031 Your Majesty! We deserve death! 588 01:01:02,834 --> 01:01:06,573 Why are you saying such things at a momentous celebration like this! 589 01:01:07,005 --> 01:01:09,043 Eat to your heart's content! 590 01:01:14,805 --> 01:01:19,125 Before the music begins, I'm going to give you your real present. 591 01:01:21,779 --> 01:01:26,192 I'm going to appoint you as Royal Consort! 592 01:01:33,174 --> 01:01:36,612 You are truly gracious, Your Majesty! 593 01:01:38,044 --> 01:01:40,029 Your Majesty...! 594 01:01:48,013 --> 01:01:58,920 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 595 01:01:58,921 --> 01:02:05,095 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 596 01:02:05,100 --> 01:02:15,095 Translator/Timer: MrsKorea 597 01:02:15,100 --> 01:02:25,694 Editing/QC: ay_link 598 01:02:25,695 --> 01:02:35,790 Coordinators: mily2, ay_link 599 01:02:35,800 --> 01:02:45,922 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 50542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.