All language subtitles for Dong.Yi.E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,283 --> 00:00:10,339 Episode 11 4 00:00:15,267 --> 00:00:16,859 Why are you doing this? 5 00:00:20,401 --> 00:00:21,994 Halt! 6 00:00:23,799 --> 00:00:25,260 Who are you? 7 00:00:28,613 --> 00:00:30,157 Let go of her hand! 8 00:00:32,971 --> 00:00:34,433 I said let go! 9 00:00:35,506 --> 00:00:36,801 Justice Officer! 10 00:00:37,700 --> 00:00:39,502 Didn't you hear what I said? 11 00:00:39,563 --> 00:00:42,803 I said let her go at once! 12 00:00:43,653 --> 00:00:45,234 Attack! 13 00:01:04,957 --> 00:01:08,726 Stand back! Or I'll cut the girl! 14 00:01:10,506 --> 00:01:14,790 - Sir! - Let her go! Or you will die! 15 00:01:15,440 --> 00:01:16,886 Now! 16 00:01:38,430 --> 00:01:40,322 Are you all right? 17 00:01:40,323 --> 00:01:41,378 Sir! 18 00:01:41,400 --> 00:01:45,079 What are you doing here at this hour! 19 00:01:55,500 --> 00:01:57,194 What should we do with them? 20 00:01:57,800 --> 00:02:00,268 They look like street thugs. 21 00:02:00,873 --> 00:02:04,351 Turn them over to the Police and have them punished! 22 00:02:04,702 --> 00:02:07,302 Yes, sir! Let's go. 23 00:02:15,784 --> 00:02:17,990 His Majesty is not in the Palace? 24 00:02:18,291 --> 00:02:19,501 That's right. 25 00:02:19,592 --> 00:02:22,463 He went to the Police Bureau to see you. 26 00:02:23,733 --> 00:02:24,899 What? 27 00:02:24,900 --> 00:02:27,722 What's going on? Why are you here at this hour? 28 00:02:28,642 --> 00:02:31,737 Thank you, sir. You saved my life! 29 00:02:31,738 --> 00:02:34,645 Didn't I tell you not to stay out too late? 30 00:02:34,646 --> 00:02:38,217 It was a good thing I saw you. You would have been in great danger! 31 00:02:38,730 --> 00:02:40,202 I'm sorry, sir. 32 00:02:40,673 --> 00:02:45,133 But I had to do something really important! 33 00:02:45,965 --> 00:02:47,191 Something really important? 34 00:02:47,392 --> 00:02:51,192 Yes, I went to look for you because of that. 35 00:02:51,661 --> 00:02:55,044 You looked for me? How? 36 00:02:55,255 --> 00:02:58,623 I went to the Prefecture Office to tell you something. 37 00:02:59,731 --> 00:03:01,171 What? 38 00:03:01,551 --> 00:03:07,289 But the guard said you told him you didn't know me. 39 00:03:09,913 --> 00:03:15,230 Why did you do that? 40 00:03:16,965 --> 00:03:19,760 Well, let's see... 41 00:03:20,259 --> 00:03:24,659 Yes! The guard must have gone to Officer Kang! 42 00:03:25,498 --> 00:03:26,436 What? 43 00:03:26,437 --> 00:03:29,052 There are two Justice Officers. He's the other one. 44 00:03:30,054 --> 00:03:34,062 - Is that so? - Of course. Why would I said that? 45 00:03:34,153 --> 00:03:40,263 So that's what happened. I thought you forgot me. 46 00:03:40,658 --> 00:03:44,798 So what was this important thing you had to tell me? 47 00:03:45,832 --> 00:03:48,120 You know what, sir...? 48 00:03:54,324 --> 00:03:57,440 What? His Majesty rescued the girl? 49 00:03:57,748 --> 00:04:02,334 Yes, it was the King's guard that brought the men to the Police. 50 00:04:08,894 --> 00:04:11,965 Fortunately, they are being considered thugs harassing passers-by. 51 00:04:11,966 --> 00:04:14,680 So you don't have to worry, Uncle. 52 00:04:14,681 --> 00:04:17,959 But what happened? 53 00:04:18,355 --> 00:04:22,145 Why would His Majesty rescue a slave girl? 54 00:04:22,533 --> 00:04:25,441 What exactly is going on? 55 00:04:34,645 --> 00:04:36,421 Your Majesty! 56 00:04:37,098 --> 00:04:38,738 Your Majesty! 57 00:04:41,791 --> 00:04:44,525 I met the girl on the way here and heard what happened. 58 00:04:44,944 --> 00:04:47,896 Is it true you have evidence proving Lady Jang's innocence? 59 00:04:48,858 --> 00:04:51,178 Yes, Your Majesty. 60 00:04:52,080 --> 00:04:54,952 Where is the body? I must see for myself! 61 00:04:55,300 --> 00:04:57,243 Yes, Your Majesty. 62 00:05:21,268 --> 00:05:23,752 - Show it to His Majesty. - Yes, sir. 63 00:05:28,258 --> 00:05:31,122 Now touch the Pinellia and test your own hand. 64 00:05:31,123 --> 00:05:32,831 Yes, sir. 65 00:05:53,794 --> 00:05:56,970 How... how can this...? 66 00:05:58,445 --> 00:06:04,057 If the herbalist had touched Pinellia, the vinegar would have changed color. 67 00:06:05,411 --> 00:06:07,013 This is the evidence, Your Majesty. 68 00:06:07,542 --> 00:06:13,374 This is evidence that the herbalist did not send Pinellia to Lady Jang. 69 00:06:18,032 --> 00:06:22,702 But was it really Dong Yi who found this out? 70 00:06:23,049 --> 00:06:24,701 Yes, Your Majesty. 71 00:06:25,517 --> 00:06:30,418 The herbalist was murdered for a personal grievance and the culprit was arrested quickly. 72 00:06:30,862 --> 00:06:37,046 We did not think to examine the body for clues. 73 00:06:38,744 --> 00:06:45,416 But that child accomplished what over a hundred officials couldn't. 74 00:07:21,295 --> 00:07:24,041 Is the investigation record ready to be transferred to the Tribunal? 75 00:07:24,611 --> 00:07:25,872 Yes, My Lady. 76 00:07:25,873 --> 00:07:27,730 The Tribunal will be here soon. 77 00:07:27,731 --> 00:07:32,295 There must be no mistakes made so that our reputation is upheld. 78 00:07:32,840 --> 00:07:34,724 Yes, My Lady. 79 00:07:42,972 --> 00:07:45,400 Good work, everyone. 80 00:07:45,823 --> 00:07:50,855 We have solved a difficult case. All of you will earn merit because of your work. 81 00:07:54,560 --> 00:07:57,711 Especially you, Lady Yu. 82 00:07:58,199 --> 00:07:59,570 Not at all. 83 00:08:00,077 --> 00:08:05,093 Once this is over, you will accompany me to see the Dowager Queen. 84 00:08:05,910 --> 00:08:07,191 Really? 85 00:08:07,192 --> 00:08:11,592 She has asked to see us to praise our work at the Office of Investigations. 86 00:08:12,196 --> 00:08:14,588 Yes, My Lady. I will be ready. 87 00:08:22,312 --> 00:08:24,616 Congratulations, My Lady! 88 00:08:24,617 --> 00:08:28,884 What an honor to be summoned by the Dowager Queen! 89 00:08:29,880 --> 00:08:35,100 You're definitely going to be the next Chief Lady Inspector! 90 00:08:35,175 --> 00:08:38,788 Don't be so hasty! Things must come to a close first. 91 00:08:38,789 --> 00:08:40,982 Yes, My Lady. 92 00:08:45,666 --> 00:08:48,355 This is the sales record for our store. 93 00:08:49,022 --> 00:08:52,407 - May I take this with me? - Yes. 94 00:09:00,982 --> 00:09:03,066 I was the one who got the herbs. 95 00:09:03,207 --> 00:09:04,207 I know what they were! 96 00:09:04,400 --> 00:09:07,491 There was no Pinellia, My Lady! 97 00:09:09,783 --> 00:09:12,927 - Sanghee! - What did you find? 98 00:09:13,419 --> 00:09:15,865 I think you were right about the girl. 99 00:09:15,900 --> 00:09:19,461 None of the herb suppliers sent Pinellia to that herbalist! 100 00:09:19,462 --> 00:09:21,035 What? 101 00:09:34,844 --> 00:09:36,508 What will you do, Your Majesty. 102 00:09:37,109 --> 00:09:42,109 Will you still reject my gift to you? 103 00:09:43,939 --> 00:09:49,888 If not, please accept this gift and rest well tonight. 104 00:09:50,139 --> 00:09:54,626 I will consider this the end of our misunderstanding, 105 00:09:54,627 --> 00:09:57,513 and leave with a happy heart. 106 00:09:59,618 --> 00:10:01,673 Audacious girl! 107 00:10:02,000 --> 00:10:04,695 How long do you think your power would last? 108 00:10:05,107 --> 00:10:07,503 It is Lady Do, Your Majesty. 109 00:10:13,384 --> 00:10:15,638 - Did you ask to see me, Your Majesty? - Yes. 110 00:10:16,088 --> 00:10:18,155 Make preparations to go out. 111 00:10:18,905 --> 00:10:20,505 Where do you wish to go, Your Majesty? 112 00:10:20,605 --> 00:10:24,688 Isn't it time for Lady Jang to be transferred to the Tribunal? 113 00:10:25,170 --> 00:10:29,674 I should be the one to send her off on account of our close relationship. 114 00:10:35,505 --> 00:10:39,195 What did you just say? We need to reinvestigate the case? 115 00:10:39,519 --> 00:10:45,512 We spoke to all the suppliers for the dead herbalist, but none of them ever sold Pinellia to him. 116 00:10:45,513 --> 00:10:46,800 What? 117 00:10:46,877 --> 00:10:48,615 Lady Jung is right. 118 00:10:48,907 --> 00:10:54,052 A patient once died after taking a toxic herb and after that, he never used toxic herbs again. 119 00:10:55,686 --> 00:10:58,536 I think the slave girl was telling the truth, My Lady. 120 00:10:58,537 --> 00:11:02,371 - We should tell the Tribunal the truth and... - The truth? 121 00:11:02,372 --> 00:11:04,129 What is the truth? 122 00:11:04,286 --> 00:11:05,704 - My Lady! - My Lady! 123 00:11:05,705 --> 00:11:09,268 Just because he didn't purchase Pinellia doesn't mean he didn't use it. 124 00:11:09,585 --> 00:11:12,100 He could have purchased it secretly. 125 00:11:12,101 --> 00:11:14,553 - But... - That is enough! 126 00:11:14,654 --> 00:11:19,607 We found Pinellia in Lady Jang's quarters. What better evidence is there? 127 00:11:20,494 --> 00:11:22,804 My Lady! My Lady! 128 00:11:22,805 --> 00:11:26,235 My Lady, something has happened! You need to come out! 129 00:11:54,489 --> 00:11:56,778 Isn't that the Royal Guard? 130 00:11:57,548 --> 00:12:00,196 Why are they here instead of the Tribunal guards! 131 00:12:02,969 --> 00:12:05,970 They say they're not here to transfer Lady Jang to the Tribunal. 132 00:12:05,971 --> 00:12:08,805 They say they're here to protect her. 133 00:12:09,485 --> 00:12:11,526 - What? - What? 134 00:12:32,526 --> 00:12:35,322 Wasn't Lady Jang supposed to be transferred at 7am? 135 00:12:35,865 --> 00:12:38,729 Yes, that is what I was told. 136 00:12:39,152 --> 00:12:41,570 - Go and find out what happened. - Yes, Your Majesty. 137 00:12:41,571 --> 00:12:44,292 Your Majesty! This is terrible! 138 00:12:44,835 --> 00:12:47,173 What's wrong, War Minister? 139 00:12:47,773 --> 00:12:52,517 His Majesty has recalled his order to transfer Lady Jang to the Tribunal! 140 00:12:53,797 --> 00:12:57,053 What did you say? Why? 141 00:13:03,668 --> 00:13:07,541 Lady Jang is innocent! That cannot be! The evidence was... 142 00:13:07,542 --> 00:13:10,579 The evidence? This is the evidence! 143 00:13:11,805 --> 00:13:13,655 This is a report from the Police Bureau. 144 00:13:13,809 --> 00:13:16,409 It contains evidence of Lady Jang's innocence! 145 00:13:16,680 --> 00:13:19,692 His Majesty even confirmed it for himself! 146 00:13:26,973 --> 00:13:28,857 And do you know who found this evidence? 147 00:13:28,970 --> 00:13:31,350 The slave girl from the Bureau of Music! 148 00:13:31,430 --> 00:13:32,735 What? 149 00:13:32,736 --> 00:13:34,207 Do you understand the situation? 150 00:13:34,208 --> 00:13:37,903 While you were blinded by what you saw, 151 00:13:38,329 --> 00:13:40,777 a mere slave girl found the truth! 152 00:13:41,292 --> 00:13:44,719 What will you do? Who will pay for this humiliation! 153 00:13:58,427 --> 00:14:02,399 Wait here a moment. We'll ask you a few questions. 154 00:14:02,966 --> 00:14:04,678 Yes, sir. 155 00:14:17,309 --> 00:14:19,256 That's her. 156 00:14:19,257 --> 00:14:23,431 She was the one who proved Lady Jang's innocence? 157 00:14:23,843 --> 00:14:25,753 Yes, that is what I heard. 158 00:14:34,175 --> 00:14:39,296 You mean Dong Yi found evidence of my innocence? 159 00:14:39,419 --> 00:14:41,097 That's right, My Lady. 160 00:14:43,053 --> 00:14:46,873 You've been made to suffer wrongfully. 161 00:14:47,172 --> 00:14:53,071 His Majesty has given orders to escort you in safety back to your chambers. 162 00:15:15,961 --> 00:15:17,805 - My Lady! - My Lady! 163 00:15:19,593 --> 00:15:21,132 You have all suffered because of me. 164 00:15:22,210 --> 00:15:25,778 Who cares about what we went through! 165 00:15:26,100 --> 00:15:31,498 We are filled with wrath and outrage that you had to go through this humiliation! 166 00:15:33,231 --> 00:15:37,838 Please forgive us, My Lady. We are deeply ashamed. 167 00:15:38,444 --> 00:15:41,388 How will we ever be cleansed of this wrongdoing? 168 00:15:44,662 --> 00:15:47,970 Beg Lady Jang for her forgiveness! 169 00:15:49,485 --> 00:15:54,876 Please forgive us, My Lady. We made a terrible mistake. 170 00:15:55,861 --> 00:15:59,518 Please forgive us. 171 00:16:07,943 --> 00:16:09,553 I'm not sure about that. 172 00:16:10,421 --> 00:16:13,188 I do not think it is I you should be begging forgiveness from. 173 00:16:13,900 --> 00:16:19,699 You should be begging for forgiveness from the slave girl who uncovered the truth! 174 00:16:22,498 --> 00:16:27,914 She was the one who discovered the truth in spite of your incompetency! 175 00:16:28,596 --> 00:16:30,866 Am I wrong? 176 00:16:41,288 --> 00:16:43,498 How do you feel, Lady Yu? 177 00:16:43,589 --> 00:16:46,199 A slave girl is a better investigator than you. 178 00:16:47,168 --> 00:16:53,186 I find myself worried about your future here. 179 00:16:59,471 --> 00:17:02,429 Make way for Lady Jang! 180 00:17:44,151 --> 00:17:48,055 Bring Dong Yi to me. I want her to be the first person I see. 181 00:17:48,056 --> 00:17:50,833 Yes, My Lady. 182 00:17:57,738 --> 00:18:00,235 My Lady, please calm down. 183 00:18:01,301 --> 00:18:06,534 That slave girl... Why should I be humiliated because of her! 184 00:18:13,272 --> 00:18:16,175 The whole place is upside-down! 185 00:18:17,160 --> 00:18:20,503 Look what that girl has done to us! 186 00:18:20,773 --> 00:18:22,700 She has torn our reputation apart! 187 00:18:22,726 --> 00:18:27,439 The news will spread all over the Palace! Nobody will take us seriously! 188 00:18:28,217 --> 00:18:33,190 She probably just stumbled onto the truth anyway! 189 00:18:33,847 --> 00:18:35,871 Then what did you do? 190 00:18:36,928 --> 00:18:39,252 Did you even try to uncover the truth? 191 00:18:39,997 --> 00:18:41,613 My Lady... 192 00:18:42,303 --> 00:18:46,965 Foolish girls! Are you so spiteful to be angry that way! 193 00:18:47,539 --> 00:18:51,995 If you're truly angry about what happened, then go and study some more! 194 00:18:56,310 --> 00:18:58,371 Why are you still standing there! 195 00:19:04,713 --> 00:19:06,786 I really don't understand it. (Jung Im) 196 00:19:06,787 --> 00:19:10,057 How could a slave girl think of something like that? 197 00:19:10,665 --> 00:19:13,584 I know. I was surprised too. 198 00:19:14,925 --> 00:19:19,636 I heard the both of you found evidence too. Perhaps you should admit them... 199 00:19:19,637 --> 00:19:23,289 That would only become excuses for our error. 200 00:19:24,860 --> 00:19:29,688 It is more shameful to make excuses for your error than making the error itself. 201 00:19:30,196 --> 00:19:33,000 We made an error. 202 00:19:33,658 --> 00:19:37,258 A slave girl was smarter than the Office of Investigations. 203 00:19:50,209 --> 00:19:52,259 My Lady, it is I. 204 00:19:52,899 --> 00:19:54,100 Come in. 205 00:19:56,500 --> 00:19:58,440 I've brought Dong Yi, My Lady. 206 00:19:59,488 --> 00:20:00,899 Have her come in. 207 00:20:02,102 --> 00:20:03,102 You may come in. 208 00:20:09,202 --> 00:20:10,500 Welcome. 209 00:20:10,605 --> 00:20:13,703 My Lady! 210 00:20:13,878 --> 00:20:17,475 - Come closer and sit. - Yes, My Lady. 211 00:20:22,861 --> 00:20:27,925 I don't know what to say to you. 212 00:20:29,726 --> 00:20:34,986 I cannot express in words my eternal gratitude to you. 213 00:20:35,844 --> 00:20:37,905 Please don't say that, My Lady! 214 00:20:38,106 --> 00:20:44,283 I have done nothing compared to your concern and grace towards me. 215 00:20:44,484 --> 00:20:46,403 You've done nothing? 216 00:20:46,928 --> 00:20:52,402 How can you say that when you can see sitting here safe and well? 217 00:20:53,625 --> 00:20:54,873 My Lady...! 218 00:20:55,248 --> 00:21:00,115 I knew you were special child, but I didn't expect you to surprise me like this. 219 00:21:01,393 --> 00:21:05,353 How did you think to do what you did? 220 00:21:06,319 --> 00:21:10,218 That's because I had faith. 221 00:21:11,313 --> 00:21:12,455 What? 222 00:21:12,456 --> 00:21:16,507 I had faith that you would never do such a thing. 223 00:21:17,008 --> 00:21:19,841 I knew there would be proof of your innocence. 224 00:21:20,342 --> 00:21:24,675 And that faith led me to examine the body. 225 00:21:26,726 --> 00:21:30,045 What I did isn't what's important. 226 00:21:30,545 --> 00:21:38,762 I'm just so thankful that you would stand up for a nobody like me. 227 00:21:46,125 --> 00:21:47,806 You're wrong. 228 00:21:48,329 --> 00:21:52,695 You're a smart girl, but what you said today is all wrong. 229 00:21:54,115 --> 00:21:55,460 What? 230 00:21:56,491 --> 00:22:00,322 You are not a nobody. 231 00:22:01,292 --> 00:22:06,426 You are the most precious child I have ever met. 232 00:22:08,436 --> 00:22:10,307 My Lady! 233 00:22:17,100 --> 00:22:19,248 Isn't this a familiar sight? 234 00:22:20,626 --> 00:22:22,947 Lady Jang was framed again for something she didn't do. 235 00:22:23,600 --> 00:22:26,835 And the mastermind has gone into hiding again. 236 00:22:28,763 --> 00:22:33,855 The outrageous thing is that not even a month has passed since the last incident! 237 00:22:36,349 --> 00:22:40,479 This is how our government works. Do you see? 238 00:22:41,803 --> 00:22:44,032 The reason I am so troubled about this is that, 239 00:22:44,996 --> 00:22:47,744 this does not just revolve around Lady Jang. 240 00:22:47,745 --> 00:22:50,338 This is the reality of our government! 241 00:22:54,436 --> 00:22:58,988 Politicians are constantly at war, fighting over power and influence. 242 00:22:59,878 --> 00:23:03,652 They're even going as far as to risk the life of the Queen. 243 00:23:04,611 --> 00:23:09,642 This is a government that does not realize it is rotting away from the inside! 244 00:23:10,309 --> 00:23:12,900 We are ashamed, Your Majesty! 245 00:23:14,670 --> 00:23:19,600 I was foolish to think that you would cease these games by yourself. 246 00:23:20,081 --> 00:23:24,136 So all of you will listen to my words carefully. 247 00:23:25,269 --> 00:23:29,906 There will no longer be any forgiveness or compromise. 248 00:23:30,914 --> 00:23:34,544 I will search for the mastermind to the end. 249 00:23:35,304 --> 00:23:40,637 There will be no mercy! Do you hear me! 250 00:23:42,398 --> 00:23:45,276 Please forgive us, Your Majesty! 251 00:23:52,752 --> 00:23:55,695 To be honest, I feel most ashamed. 252 00:23:56,880 --> 00:24:01,734 I was the one who covered up their crimes because I considered it politics. 253 00:24:03,223 --> 00:24:10,598 You must have been deeply troubled when I told you to cover it up. 254 00:24:10,599 --> 00:24:12,494 Am I wrong? 255 00:24:13,121 --> 00:24:16,793 Well... 256 00:24:16,889 --> 00:24:20,023 As expected, you don't know how to say empty words. 257 00:24:20,498 --> 00:24:22,173 Please forgive me, Your Majesty. 258 00:24:22,945 --> 00:24:25,988 But there will no longer be any cover up or compromise. 259 00:24:26,439 --> 00:24:31,135 I will find the mastermind behind this, so you will help me. 260 00:24:32,887 --> 00:24:36,415 It won't be easy, and it might take a long time. 261 00:24:36,690 --> 00:24:40,860 And the culprit may be someone we cannot remove from his position. 262 00:24:42,518 --> 00:24:47,030 But whoever it is, I trust that you will investigate it until the end. 263 00:24:48,028 --> 00:24:51,996 Do not forget my words and ensure that the investigation is done properly. 264 00:24:53,010 --> 00:24:56,503 Yes, Your Majesty. I will do my utmost for you. 265 00:25:05,463 --> 00:25:07,791 Why isn't she back yet! 266 00:25:08,769 --> 00:25:12,353 She was summoned by Lady Jang, so maybe she's coming back with a reward! 267 00:25:13,262 --> 00:25:16,015 Yes, that's right! 268 00:25:16,917 --> 00:25:22,669 A royal banquet! We might get another royal banquet! 269 00:25:22,896 --> 00:25:25,256 What? Another banquet? 270 00:25:26,635 --> 00:25:29,987 When she said she was going to talk to a corpse, I thought she had gone mad. 271 00:25:30,442 --> 00:25:33,274 I can't believe it! 272 00:25:33,721 --> 00:25:36,451 If I had known what would happen, I should have joined in the conversation! 273 00:25:40,867 --> 00:25:42,896 It's Dong Yi! 274 00:25:43,912 --> 00:25:45,719 Dong Yi! 275 00:25:54,520 --> 00:25:56,076 What's the matter with all of you? 276 00:25:56,107 --> 00:25:59,007 Let's see! Let's see what they gave you this time! 277 00:25:59,177 --> 00:26:02,030 Why are you trying to take it away? Give it back! 278 00:26:05,631 --> 00:26:08,682 Is it gold? Silk! How much money did she give you? 279 00:26:08,683 --> 00:26:10,968 This is...! 280 00:26:18,768 --> 00:26:21,324 What is this? It's shoes! 281 00:26:23,676 --> 00:26:25,939 Why are shoes in there? 282 00:26:26,257 --> 00:26:31,802 The Director told me to take away the shoes because they looked untidy out there. 283 00:26:32,701 --> 00:26:36,622 What about the reward? 284 00:26:36,623 --> 00:26:42,342 - Reward? - Yes, didn't she give you anything? 285 00:26:43,273 --> 00:26:45,869 No, she didn't. 286 00:26:54,210 --> 00:26:56,474 Sir...! 287 00:27:03,538 --> 00:27:05,489 What's the matter with all of you? 288 00:27:07,569 --> 00:27:10,899 So you thought this was my reward? 289 00:27:11,000 --> 00:27:14,153 Of course! You saved Lady Jang! 290 00:27:14,623 --> 00:27:18,312 We thought you would get a huge reward and a royal banquet for all of us! 291 00:27:18,313 --> 00:27:21,724 I didn't do it for a reward, you know! 292 00:27:24,371 --> 00:27:27,299 You may not have, but His Majesty wouldn't feel that way! 293 00:27:27,700 --> 00:27:30,735 You saved his favorite woman again! 294 00:27:31,162 --> 00:27:35,184 - But... - Maybe we were too hasty. 295 00:27:35,592 --> 00:27:38,984 The royal banquet was sent the next day, so maybe we'll wait for tomorrow! 296 00:27:40,040 --> 00:27:44,647 Yes, the Royal Kitchen would take a day to prepare another royal banquet for us! 297 00:27:46,516 --> 00:27:50,948 What are you going to do if they don't send anything? 298 00:27:50,949 --> 00:27:53,076 They will! 299 00:27:55,083 --> 00:27:57,854 Do you think they'll give us octopus again? 300 00:27:57,855 --> 00:28:01,925 Did you like that? I liked the meat skewers! 301 00:28:03,928 --> 00:28:07,260 - I'm going to starve tonight! - Yes! 302 00:28:07,677 --> 00:28:09,789 Let's starve together! 303 00:28:10,864 --> 00:28:12,616 Sirs...! 304 00:28:13,088 --> 00:28:16,303 Your octopus... 305 00:28:19,665 --> 00:28:21,174 Give me mine quickly! 306 00:28:21,175 --> 00:28:23,430 Your meat skewer...! 307 00:28:28,237 --> 00:28:30,413 Why are they being so strange? 308 00:28:49,369 --> 00:28:52,097 Did you send the cakes to Lady Jang? 309 00:28:52,425 --> 00:28:57,324 Yes, but why did you do this, Your Majesty? 310 00:28:57,720 --> 00:29:02,792 - If I think about what she did... - Do not speak about that anymore. 311 00:29:04,450 --> 00:29:07,634 She was interrogated about my tonic although she was innocent. 312 00:29:08,263 --> 00:29:09,348 Your Majesty! 313 00:29:10,306 --> 00:29:12,481 Did you send her my well wishes? 314 00:29:13,278 --> 00:29:18,526 I wasn't able to do that in person. His Majesty was in her chambers. 315 00:29:18,860 --> 00:29:21,328 - Was he? - Yes, Your Majesty. 316 00:29:23,990 --> 00:29:28,008 I heard it was slave girl who saved Lady Jang again. 317 00:29:28,496 --> 00:29:31,913 Yes, that is what I heard. 318 00:29:33,391 --> 00:29:38,532 Even Lady Jang's slave girl is exceptional. 319 00:29:40,575 --> 00:29:45,871 She has many things that make me envious. 320 00:29:47,375 --> 00:29:49,407 Your Majesty! 321 00:30:03,350 --> 00:30:05,736 Were you angry with me? 322 00:30:07,818 --> 00:30:10,642 I told you before. 323 00:30:11,339 --> 00:30:15,008 It was enough that you came to see me. 324 00:30:18,693 --> 00:30:22,502 Yes, I'm thankful you think that way. 325 00:30:24,424 --> 00:30:28,422 All of this was possible because of Dong Yi. 326 00:30:32,264 --> 00:30:36,307 How could a mere slave girl come up with an idea like that? 327 00:30:37,889 --> 00:30:39,935 Isn't it amazing? 328 00:30:40,436 --> 00:30:44,210 Yes, Your Majesty. I agree. 329 00:30:45,858 --> 00:30:51,795 It's such a waste for her to do odd work at the Bureau of Music. 330 00:30:54,505 --> 00:31:00,611 Your Majesty, I have a request to make of you. 331 00:31:01,346 --> 00:31:04,362 A request? About the girl? 332 00:31:05,241 --> 00:31:07,178 Yes, Your Majesty. 333 00:31:15,137 --> 00:31:18,326 Don't work so hard. You're going to hurt yourself. 334 00:31:18,327 --> 00:31:22,323 I didn't do any of my work because I had to run around yesterday. 335 00:31:22,967 --> 00:31:24,752 I'm sorry! 336 00:31:25,068 --> 00:31:29,355 You have an unlucky fate. So what if you did a great thing for the nation? 337 00:31:29,712 --> 00:31:31,488 You're still a slave. 338 00:31:31,489 --> 00:31:34,222 You still have to clean and sweep all day. 339 00:31:35,286 --> 00:31:37,108 I know. 340 00:31:37,299 --> 00:31:41,400 Why did a talented girl like you have to be lowborn? 341 00:31:41,711 --> 00:31:47,070 Even if you were a commoner boy, you would have accomplished something. 342 00:31:47,905 --> 00:31:52,338 What a thing to say! I was just lucky, that's all! 343 00:31:52,967 --> 00:31:55,679 I'll go put these music scores away. 344 00:31:58,112 --> 00:32:00,038 Why do we have to be born in classes? 345 00:32:00,445 --> 00:32:04,615 What a waste that she has to be lowborn! 346 00:32:25,553 --> 00:32:28,402 Why do we have to be born in classes? 347 00:32:28,880 --> 00:32:33,976 What a waste that she has to be lowborn! 348 00:32:38,113 --> 00:32:41,485 What an idiot I am! What am I thinking? 349 00:33:07,649 --> 00:33:11,092 Are you really going to use the girl that way? 350 00:33:11,093 --> 00:33:15,081 Yes, if His Majesty allows it. 351 00:33:15,901 --> 00:33:20,098 It will be a good opportunity for both of us. 352 00:33:20,099 --> 00:33:24,077 I know Dong Yi is an intelligent girl. But... 353 00:33:24,078 --> 00:33:29,856 - It can cause chaos in the Palace... - That is not for you to voice your opinion. 354 00:33:31,442 --> 00:33:33,016 Yes, My Lady. 355 00:33:33,544 --> 00:33:36,992 I heard there is news of my brother? 356 00:33:36,993 --> 00:33:40,780 Yes, he has left Qing by ship. 357 00:33:40,781 --> 00:33:43,212 He should reach Dosung soon. 358 00:33:43,880 --> 00:33:46,806 I want to show Dong Yi to my brother. 359 00:33:47,611 --> 00:33:51,000 He is a good judge of character. 360 00:33:51,111 --> 00:33:53,591 I am curious about what he thinks of her. 361 00:34:15,679 --> 00:34:17,676 Will you go home directly? 362 00:34:18,555 --> 00:34:23,049 No, I have something to do, so go ahead without me. 363 00:34:23,466 --> 00:34:24,788 What? 364 00:34:24,789 --> 00:34:30,702 Now that I'm back, Dosung should feel my presence. 365 00:34:45,006 --> 00:34:47,642 It should be here somewhere... 366 00:34:52,931 --> 00:34:56,032 He said he'd be here by 7am. Where is he? 367 00:35:00,310 --> 00:35:02,600 What if the royal banquet comes when I'm not there? 368 00:35:06,784 --> 00:35:10,430 - Pardon me... - Are you the one who wants to rent a room? 369 00:35:10,431 --> 00:35:14,658 - Yes, nice to meet you. I'm... - Whatever. Hurry! I'm really busy! 370 00:35:16,475 --> 00:35:18,058 Yes, sir. 371 00:35:20,656 --> 00:35:22,272 It's this room. 372 00:35:23,180 --> 00:35:26,475 It would be hard to find a room like this with the price you're paying. 373 00:35:27,933 --> 00:35:31,820 By the way, you know I'm a Royal Musician, right? 374 00:35:32,620 --> 00:35:34,469 Yes, I heard. 375 00:35:34,470 --> 00:35:38,172 I work in the arts, so I hate messes. 376 00:35:38,747 --> 00:35:41,812 Especially things like this. 377 00:35:41,813 --> 00:35:44,721 These things drive me crazy. 378 00:35:46,300 --> 00:35:50,456 - Yes, I'll make sure it's clean. - Of course you will. 379 00:35:52,149 --> 00:35:57,571 I talk with my fists more than my mouth, so you better do as I say! 380 00:36:00,490 --> 00:36:03,162 - All right? - Yes, sir. 381 00:36:03,524 --> 00:36:06,859 Then unpack your things and have a look around. I have to go. 382 00:36:07,294 --> 00:36:08,785 Yes, sir. 383 00:36:12,585 --> 00:36:16,535 Why did he have to a Royal Musician like Dongju? 384 00:36:23,458 --> 00:36:24,652 Damn it, I'm late! 385 00:36:29,002 --> 00:36:31,706 - Help me! - What? 386 00:36:33,647 --> 00:36:36,023 Please! 387 00:36:48,895 --> 00:36:50,829 Did a man go into the house? 388 00:36:51,030 --> 00:36:54,626 - A man? - He went into the house! I saw him! 389 00:36:55,326 --> 00:36:57,606 What's wrong with you? This is my house! 390 00:36:57,607 --> 00:36:59,463 Move aside, you fool! 391 00:36:59,921 --> 00:37:01,877 Did you just call me a fool? 392 00:37:02,241 --> 00:37:04,070 You fool! 393 00:37:04,545 --> 00:37:07,081 Are you his partner? 394 00:37:07,404 --> 00:37:10,383 - Help me! - Let him go! 395 00:37:12,912 --> 00:37:15,260 I don't know what this is about, but this is his house. 396 00:37:15,660 --> 00:37:17,338 Let him go. 397 00:37:17,339 --> 00:37:19,891 You...! 398 00:37:25,770 --> 00:37:27,131 You...! 399 00:37:41,027 --> 00:37:43,350 If you don't want to get hurt, go away. 400 00:37:47,474 --> 00:37:50,214 - Let's go! - Don't... don't hit me! 401 00:37:50,994 --> 00:37:52,205 Are you all right, sir? 402 00:37:53,015 --> 00:37:55,915 Yes, sir, I'm all right. Please don't worry about me! 403 00:38:03,897 --> 00:38:07,232 You're really amazing! What's your name? 404 00:38:08,065 --> 00:38:10,729 - Is this the man they were looking for? - Yes, that's right. 405 00:38:11,672 --> 00:38:15,030 - What was that about? - Nothing. 406 00:38:15,443 --> 00:38:18,555 I slept with his wife, that's all. 407 00:38:18,556 --> 00:38:20,870 - What did you say? - Goodness. 408 00:38:21,279 --> 00:38:27,753 A wife can have an affair. Why was he so up in arms about it? 409 00:38:28,739 --> 00:38:30,202 Don't you agree? 410 00:38:39,018 --> 00:38:41,882 You don't know what I'm talking about, do you? 411 00:38:42,581 --> 00:38:44,421 What? Jang Hee-Jae has returned? 412 00:38:44,608 --> 00:38:48,053 And he caused a problem the moment he returned? 413 00:38:48,529 --> 00:38:52,700 Yes, he used money to buy himself out of trouble. 414 00:38:56,035 --> 00:39:00,167 How can Lady Jang's brother be such a fool? 415 00:39:01,238 --> 00:39:03,503 Don't concern yourself over him, Uncle. 416 00:39:03,504 --> 00:39:06,533 That is an advantage for us. 417 00:39:06,534 --> 00:39:11,170 If he wanted to use Lady Jang's position for his own benefit, it would be a problem for us. 418 00:39:12,731 --> 00:39:19,291 But people are watching, so find a suitable position for him. 419 00:39:20,340 --> 00:39:21,662 Yes, Uncle. 420 00:39:22,296 --> 00:39:25,471 He came back today, Father! 421 00:39:25,472 --> 00:39:26,850 I know! 422 00:39:28,570 --> 00:39:34,107 Now that the troublemaker is back, that Madam Yoon is going to suffer! 423 00:39:34,909 --> 00:39:37,527 I know! 424 00:39:45,336 --> 00:39:50,001 Now that Jang Hee-Jae is back, I finally have a friend here in Dosung! 425 00:39:50,301 --> 00:39:53,827 Yes, let's call him for a drink! 426 00:39:54,437 --> 00:39:58,547 - I'll make some plans, Father. - Good! 427 00:40:02,851 --> 00:40:04,858 How could you cause problems on the day you return? 428 00:40:05,325 --> 00:40:08,238 When will you stop hellraising? 429 00:40:09,144 --> 00:40:14,047 I know. Honestly, I'm sick of it too, Mother! 430 00:40:14,048 --> 00:40:17,559 What? Is that your excuse? 431 00:40:17,560 --> 00:40:22,855 - It's not an excuse! - Be quiet. I don't want to see your face. 432 00:40:23,688 --> 00:40:27,665 A girl is here from the Palace too. How embarrassing! 433 00:40:29,122 --> 00:40:30,749 A girl from the Palace? 434 00:40:31,608 --> 00:40:36,744 She's a slave girl who saved your sister from being sent to the Tribunal. 435 00:40:38,406 --> 00:40:40,189 And she's at our house? 436 00:40:41,108 --> 00:40:46,604 Do you even realize how much your sister has suffered? 437 00:40:47,865 --> 00:40:51,176 When will you ever be of help to her? 438 00:40:52,039 --> 00:40:54,704 Where is she now? 439 00:41:04,806 --> 00:41:06,824 You must be that girl. 440 00:41:10,379 --> 00:41:11,979 Who are you, sir? 441 00:41:14,272 --> 00:41:16,453 So this is what you look like. 442 00:41:20,277 --> 00:41:25,080 - Why... why are you being like this, sir? - Why? Did I startle you? 443 00:41:26,065 --> 00:41:29,290 But don't worry. You're not my type. 444 00:41:30,267 --> 00:41:36,302 - What? - Sir, Madam is looking for the girl. 445 00:41:36,796 --> 00:41:40,200 Go on. She's looking for you. 446 00:41:40,996 --> 00:41:42,717 Yes, sir. 447 00:41:58,320 --> 00:42:00,447 Brother! 448 00:42:03,630 --> 00:42:05,638 My Lady. 449 00:42:05,639 --> 00:42:06,639 - When did you arrive? - Today. 450 00:42:09,318 --> 00:42:11,906 I came here the moment I landed. 451 00:42:23,258 --> 00:42:26,984 I've been waiting for you to return. 452 00:42:26,985 --> 00:42:30,541 Yes, I was counting down the days too. (Jang Hee-Jae) 453 00:42:30,542 --> 00:42:33,454 I yearned to return. 454 00:42:33,455 --> 00:42:38,737 Then why did you cause a scandal the moment you arrived in Dosung? 455 00:42:41,611 --> 00:42:43,286 You heard? 456 00:42:44,213 --> 00:42:49,230 Yes, I wanted others to see me as foolish and reckless. 457 00:42:49,773 --> 00:42:56,257 I have to be a hellraiser and playboy so that others won't watch me closely. 458 00:42:57,006 --> 00:43:00,384 - Brother... - It is not yet time. 459 00:43:00,385 --> 00:43:05,696 I am bored to tears, but this is not yet the right time. 460 00:43:05,697 --> 00:43:08,946 No, Brother. Now is the time. 461 00:43:10,116 --> 00:43:13,675 Do you remember the oath I made when I first entered the Palace? 462 00:43:17,067 --> 00:43:23,996 I promised you that I would reach the highest position in the Palace. 463 00:43:26,616 --> 00:43:29,600 The time to wait and watch is over. 464 00:43:29,682 --> 00:43:35,258 Now is the time to walk the path we've been preparing for. 465 00:43:35,929 --> 00:43:39,878 If we are to do this, there must be no hesitation, My Lady. 466 00:43:39,879 --> 00:43:42,518 Yes indeed. 467 00:43:43,373 --> 00:43:48,060 There is a girl who's been helping me. She is intelligent and trustworthy. 468 00:43:49,443 --> 00:43:55,423 I will use her in the Inner Court and watch this pebble cause a ripple in the pond. 469 00:43:55,424 --> 00:44:00,372 Are you referring to the slave girl from the Bureau of Music? 470 00:44:00,921 --> 00:44:03,316 Have you heard about her? 471 00:44:03,606 --> 00:44:06,858 I have not only heard about her, but I've seen her too. 472 00:44:07,176 --> 00:44:10,527 - You've seen her? - Yes. 473 00:44:11,936 --> 00:44:17,993 What did you think of her? I was curious about what you would think of her. 474 00:44:21,454 --> 00:44:25,825 What's wrong, Brother? Didn't you like her? 475 00:44:29,855 --> 00:44:30,969 Brother! 476 00:44:30,970 --> 00:44:36,399 When I saw her, I could see why you like her. 477 00:44:37,072 --> 00:44:41,909 But if it were me, I wouldn't let her stay close. 478 00:44:42,725 --> 00:44:44,416 What? 479 00:45:09,307 --> 00:45:12,798 I need something for the Royal Musicians' belts. 480 00:45:13,262 --> 00:45:15,298 - Go ahead and look. - All right. 481 00:45:29,477 --> 00:45:31,851 - Sir! - You're Poongsan! 482 00:45:31,852 --> 00:45:36,017 - What a coincidence! - I know! 483 00:45:36,330 --> 00:45:41,411 What a small world. Looks like you're out on an errand. 484 00:45:41,412 --> 00:45:44,394 Yes, I'm not out causing trouble today. 485 00:45:44,598 --> 00:45:46,931 Really? You have those days too? 486 00:45:47,032 --> 00:45:49,532 Do you think I do that every day? 487 00:45:50,183 --> 00:45:52,914 What are you doing here anyway? 488 00:45:53,215 --> 00:45:57,558 Me? I'm here to inspect the civilians. 489 00:46:05,344 --> 00:46:09,584 So everyone has been starving themselves waiting for a royal banquet? 490 00:46:09,585 --> 00:46:15,969 Yes, I feel so bad! I doubt His Majesty would be so generous twice! 491 00:46:15,970 --> 00:46:20,130 You know, I met with His Majesty and he had no intention of doing such a thing. 492 00:46:20,975 --> 00:46:22,581 - He doesn't, does he? - No. 493 00:46:23,420 --> 00:46:26,402 I doubt there'll be a reward this time. Does this upset you? 494 00:46:26,931 --> 00:46:29,038 No! Not at all! 495 00:46:30,016 --> 00:46:34,943 - You look upset. - No, I'm really fine! 496 00:46:35,257 --> 00:46:37,954 But everyone else is expecting something. 497 00:46:39,884 --> 00:46:42,633 Then I'll give you a reward. 498 00:46:43,016 --> 00:46:44,088 What? 499 00:46:44,104 --> 00:46:47,600 I'll give you a reward on His Majesty's behalf. 500 00:46:47,649 --> 00:46:49,130 What? 501 00:46:49,201 --> 00:46:50,120 Let's go. 502 00:46:50,131 --> 00:46:53,703 Whether it's from me or His Majesty, it's all the same. 503 00:46:55,241 --> 00:46:57,678 - Let's go! - Sir! 504 00:46:58,302 --> 00:47:01,296 - But Sir... - I said let's go! 505 00:47:13,110 --> 00:47:15,532 Sir! Isn't that Dong Yi? 506 00:47:15,782 --> 00:47:20,072 It is! But who is that man with her? 507 00:47:20,983 --> 00:47:22,760 - Anything? - Anything you want! 508 00:47:24,559 --> 00:47:27,021 Sir! That can't be...! 509 00:47:27,022 --> 00:47:29,157 Let's go! We'll choose something. 510 00:47:30,878 --> 00:47:32,628 It is! 511 00:47:37,168 --> 00:47:39,706 I'm really all right! 512 00:47:39,707 --> 00:47:42,068 Show me something that suits this girl. 513 00:47:42,209 --> 00:47:43,500 - Yes, sir. - Sir! 514 00:47:43,569 --> 00:47:45,570 Let's see here. 515 00:47:47,675 --> 00:47:52,948 This is nice. And this is nice too. 516 00:47:55,767 --> 00:47:57,160 Give me both! 517 00:47:58,051 --> 00:48:01,598 Sir, are you crazy? Do you know how much these cost? 518 00:48:01,599 --> 00:48:03,964 Don't worry, I have lots of money. 519 00:48:03,989 --> 00:48:04,988 Sir! 520 00:48:05,105 --> 00:48:08,551 Let's see... This hairpin is nice too. 521 00:48:09,647 --> 00:48:11,424 Who are you? 522 00:48:11,425 --> 00:48:13,300 I don't need these things! 523 00:48:13,306 --> 00:48:15,006 I want to give them to you. 524 00:48:17,861 --> 00:48:22,367 - Dong Yi! - Sir! 525 00:48:23,471 --> 00:48:27,095 - Sir! Sir! - Do you know these men? 526 00:48:27,486 --> 00:48:29,987 Yes, they're from the Bureau of Music! 527 00:48:33,364 --> 00:48:34,600 I'm sorry about this. 528 00:48:34,605 --> 00:48:37,255 These are my men and they must have made a mistake. 529 00:48:40,583 --> 00:48:43,524 - Sir, let me introduce you to... - We know! 530 00:48:45,252 --> 00:48:47,520 You must be the Justice Officer from the Prefecture. 531 00:48:48,545 --> 00:48:52,454 Sir, nice to meet you! I am Bang Young Dal... 532 00:48:53,400 --> 00:48:57,651 I am Chief Hwang Ju Shik of the Bureau of Music. 533 00:48:58,469 --> 00:48:59,611 Yes, good to meet you. 534 00:48:59,812 --> 00:49:03,331 You must be the ones whose eyes have popped out in starvation. 535 00:49:03,561 --> 00:49:07,195 We walked around with our eyes in our hands, but just recently popped them back in. 536 00:49:08,121 --> 00:49:10,101 I helped too! 537 00:49:10,347 --> 00:49:11,571 - Shall we show you? - Sirs! 538 00:49:14,076 --> 00:49:17,510 Why are you telling me not to have her close to me? 539 00:49:18,512 --> 00:49:19,892 Brother. 540 00:49:19,988 --> 00:49:25,003 Did I ever have a reason whenever I told you something like this? 541 00:49:25,229 --> 00:49:33,311 But it bothers me because what she has is too similar to yours. 542 00:49:34,343 --> 00:49:35,276 What? 543 00:49:35,277 --> 00:49:41,046 Like you, she is lowborn, but possesses an intelligence and skills far beyond her class. 544 00:49:41,422 --> 00:49:43,546 That is why you were able to reach your position now. 545 00:49:45,462 --> 00:49:48,850 One person like you is enough in this world. 546 00:49:49,317 --> 00:49:54,772 But why do you wish to give wings to another like yourself? 547 00:50:07,411 --> 00:50:11,788 Sir, I would like to buy you a drink. 548 00:50:11,789 --> 00:50:15,635 Yes, you were the reason we got to eat a royal banquet! 549 00:50:16,675 --> 00:50:20,264 Don't you have to go back to the Prefecture, sir? 550 00:50:20,911 --> 00:50:23,566 Not at all! I have lots of time today. 551 00:50:24,233 --> 00:50:27,633 Go in first. I need to talk to my men. 552 00:50:27,634 --> 00:50:29,959 - You must come quickly! - Let's go. 553 00:50:35,481 --> 00:50:39,450 Your Majesty, this could be dangerous. May we escort you back...? 554 00:50:39,451 --> 00:50:42,915 No, I'll be fine. Guard me from afar. 555 00:50:43,229 --> 00:50:46,578 - But... - Why are you taking so long! 556 00:50:47,169 --> 00:50:49,355 All right, I'll be right there. 557 00:50:53,498 --> 00:50:55,795 How tall is that fellow? 558 00:50:59,554 --> 00:51:05,078 - Sir, please accept a drink from me. - No, I think I'm drunk already. 559 00:51:05,656 --> 00:51:10,391 What? How can a man be drunk on three cups of wine? 560 00:51:11,068 --> 00:51:14,478 Drink it in one gulp! There's a punishment if you leave any! 561 00:51:14,685 --> 00:51:19,140 I told you this officer has poor health! 562 00:51:19,141 --> 00:51:20,745 Give it to me. I'll drink it for him. 563 00:51:22,589 --> 00:51:26,070 - I'll drink it. - Sir! 564 00:51:31,073 --> 00:51:34,797 - Are you all right? - Yes, of course I'm fine! 565 00:51:35,506 --> 00:51:38,007 Now it's your turn! 566 00:51:38,208 --> 00:51:40,208 I'll bestow royal wine to you! 567 00:51:40,938 --> 00:51:43,895 - Royal wine? - You're going to get in trouble for that! 568 00:51:44,060 --> 00:51:47,403 Royal wine can only be given by His Majesty! 569 00:51:47,722 --> 00:51:52,387 He's done this before! He gave a command and said it was a royal command. 570 00:51:52,928 --> 00:51:54,718 He's going to get in trouble one day. 571 00:51:56,199 --> 00:52:00,388 Come to think of it, you look a little like His Majesty. 572 00:52:01,172 --> 00:52:02,800 Do I? 573 00:52:02,802 --> 00:52:07,602 I've seen him from afar at royal banquets. 574 00:52:07,750 --> 00:52:09,883 What do you think, Young Dal? 575 00:52:11,436 --> 00:52:13,800 You must be blind! 576 00:52:14,098 --> 00:52:16,999 Do you know how handsome His Majesty is? 577 00:52:17,075 --> 00:52:18,973 How can you compare him to... 578 00:52:21,472 --> 00:52:24,854 I mean... I'm not saying you're not. 579 00:52:26,719 --> 00:52:30,919 I'm happy just hearing that His Majesty is more handsome than me! 580 00:52:31,709 --> 00:52:34,364 Is His Majesty really that handsome? 581 00:52:35,624 --> 00:52:37,781 I've never even seen him from afar. 582 00:52:38,754 --> 00:52:41,873 How can I say that with my own mouth? 583 00:52:41,874 --> 00:52:42,350 What? 584 00:52:42,380 --> 00:52:47,200 I heard it from someone who saw His Majesty up close. 585 00:52:47,252 --> 00:52:51,006 He said that His Majesty glowed with radiance. His nose was equiline! 586 00:52:51,414 --> 00:52:57,950 And his skin was as white as snow! Like the officer here! 587 00:52:59,954 --> 00:53:01,000 I see. 588 00:53:01,188 --> 00:53:05,003 Dong Yi, you're a girl so you like handsome men, right? 589 00:53:05,455 --> 00:53:10,377 Not at all! I like dark men with broad shoulders! 590 00:53:10,876 --> 00:53:12,387 What? 591 00:53:13,500 --> 00:53:17,971 Your cup is empty, sir! Have another! 592 00:53:18,295 --> 00:53:23,633 - Fill it up! - Stop drinking and have some food too. 593 00:53:28,476 --> 00:53:31,899 - This is delicious! - Do you like it? 594 00:53:31,900 --> 00:53:36,799 Yes, I love it! What is it? 595 00:53:36,818 --> 00:53:40,542 - It's pig skin. - Yes, skin... whose skin? 596 00:53:40,643 --> 00:53:43,556 Pig? Oink oink pig! 597 00:53:44,610 --> 00:53:46,302 Pig skin? 598 00:53:46,573 --> 00:53:48,973 You mean I'm chewing on pig skin right now? 599 00:53:49,000 --> 00:53:52,938 Yes. You must be more down-to-earth than you look if you like this! 600 00:53:53,465 --> 00:53:56,936 Down-to-earth? Why yes, I'm a bit down-to-earth! 601 00:53:57,687 --> 00:54:00,818 Our dear down-to-earth Officer! Have another piece! 602 00:54:23,834 --> 00:54:26,102 This was an enjoyable evening. 603 00:54:26,353 --> 00:54:28,741 Are you sure you're all right? 604 00:54:28,952 --> 00:54:32,302 This is the first time you did this, right? 605 00:54:32,758 --> 00:54:33,694 Yes, it was. 606 00:54:34,505 --> 00:54:38,715 There's been a lot of firsts since I met you. 607 00:54:38,907 --> 00:54:40,847 But I'm glad you're enjoying yourself. 608 00:54:41,158 --> 00:54:44,899 I was worried you wouldn't be used to this. 609 00:54:45,082 --> 00:54:45,988 Not at all. 610 00:54:46,181 --> 00:54:49,051 Because of you, one of my wishes came true. 611 00:54:50,147 --> 00:54:51,899 - Your wish? - Yes. 612 00:54:52,206 --> 00:54:57,081 I've always wanted to spend a day in the town like an average man. 613 00:54:57,990 --> 00:55:02,000 What about you? Do you have a wish like mine? 614 00:55:02,539 --> 00:55:03,960 What? 615 00:55:04,257 --> 00:55:07,942 Just like there was something I wanted to do if I wasn't myself, 616 00:55:08,427 --> 00:55:11,609 there must be something you want to do if you weren't you. 617 00:55:12,524 --> 00:55:16,588 How can a lowly slave like me have a wish like that? 618 00:55:16,980 --> 00:55:20,571 And even if I did, it would never be fulfilled anyway. 619 00:55:21,004 --> 00:55:22,534 An unfulfillable wish? 620 00:55:23,032 --> 00:55:27,587 You mean to live as someone other than a slave? 621 00:55:29,018 --> 00:55:30,760 What? 622 00:55:31,198 --> 00:55:34,988 You are an intelligent and highly-talented girl. 623 00:55:35,389 --> 00:55:42,047 So I can understand if you lamented your status. 624 00:55:44,899 --> 00:55:47,338 I would be lying if I said that wasn't true. 625 00:55:48,634 --> 00:55:53,374 If I weren't a slave... If I weren't a girl, but a boy... 626 00:55:54,386 --> 00:55:57,512 How could I not wonder those things? 627 00:55:59,368 --> 00:56:03,403 But nothing will change with my lamenting! 628 00:56:03,864 --> 00:56:05,630 I only hope that in my next life, 629 00:56:05,631 --> 00:56:13,376 I would be reincarnated as someone who could accomplish something. 630 00:56:15,685 --> 00:56:18,255 That doesn't have to be in your next life. 631 00:56:19,174 --> 00:56:19,976 What? 632 00:56:19,977 --> 00:56:25,257 There's no reason why your wish can't be fulfilled when you fulfilled mine. 633 00:57:07,812 --> 00:57:13,062 I wish to use that child in a more meaningful capacity, Your Majesty. 634 00:57:14,063 --> 00:57:15,063 What? 635 00:57:15,557 --> 00:57:21,340 It is a waste for such an intelligent girl to remain a slave because of her class. 636 00:57:22,204 --> 00:57:28,339 Will you help her so that she can use her intellect freely? 637 00:57:38,686 --> 00:57:42,132 - Let's go to the Queen's chambers. - Yes, Your Majesty. 638 00:58:28,099 --> 00:58:30,665 Dong Yi! 639 00:58:34,390 --> 00:58:38,821 Dong Yi, you need to hurry! Something has happened! 640 00:58:39,533 --> 00:58:40,696 What? 641 00:58:56,085 --> 00:59:00,079 How can this be? How can this be! 642 00:59:02,755 --> 00:59:04,708 Dong Yi! 643 00:59:06,726 --> 00:59:09,945 Go on, Dong Yi. They're here to see you. 644 00:59:18,894 --> 00:59:23,675 Please change your order, My Lady! This cannot happen! 645 00:59:24,201 --> 00:59:28,642 The Office of Properties has already sent out a decree. 646 00:59:31,960 --> 00:59:33,743 My Lady! 647 00:59:36,950 --> 00:59:42,212 Slave Chun Dong Yi of the Bureau of Music, you will obey the orders of the Office of Properties. 648 01:00:02,862 --> 01:00:05,588 Give me the decree. 649 01:00:10,564 --> 01:00:15,813 Slave Chun Dong Yi of the Bureau of Music, you will obey the orders of the Office of Properties. 650 01:00:17,366 --> 01:00:20,743 Today, March 11 of the year 1686, 651 01:00:21,263 --> 01:00:29,749 the slave Chun Dong Yi will enter the Palace to serve the Inner Court as a palace maid. 652 01:00:36,664 --> 01:00:42,640 As a palace maid, you will enter the Office of Investigations. 653 01:00:44,080 --> 01:00:51,620 You will uphold your duties to this nation as an investigator for the Office of Investigations. 654 01:01:12,121 --> 01:01:17,021 Me? To serve as a palace maid? 655 01:01:18,145 --> 01:01:19,879 Me? 656 01:01:21,685 --> 01:01:24,909 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 657 01:01:24,999 --> 01:01:29,500 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 658 01:01:29,605 --> 01:01:40,921 Translator/Timer: MrsKorea 659 01:01:40,955 --> 01:01:50,886 Editing/QC: ay_link 660 01:01:50,900 --> 01:02:00,457 Coordinators: mily2, ay_link 661 01:02:00,500 --> 01:02:10,800 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 52412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.