All language subtitles for Dong.Yi.E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,131 --> 00:00:10,231 {\a6}Episode 10 4 00:00:08,032 --> 00:00:10,223 Why do you just stand there? 5 00:00:10,465 --> 00:00:15,303 Is that not what you wanted her to tell you? 6 00:00:15,707 --> 00:00:18,379 So release her. 7 00:00:18,937 --> 00:00:23,666 You do understand the implications of what you just said? 8 00:00:24,622 --> 00:00:30,853 That means you will now be investigated by our Office. 9 00:00:31,155 --> 00:00:36,087 I know that. That is why I am here. 10 00:00:39,709 --> 00:00:43,035 Escort Lady Jang inside! 11 00:00:44,936 --> 00:00:48,662 - Quickly! - Yes, My Lady! 12 00:00:49,437 --> 00:00:54,200 Do not block their way. I will submit to their investigations. 13 00:00:54,432 --> 00:00:59,482 - My Lady! - My Lady, why....? 14 00:01:01,157 --> 00:01:04,229 You have suffered greatly because of my shortcomings. 15 00:01:04,330 --> 00:01:08,649 - I hope you will forgive me. - My Lady...! 16 00:01:08,830 --> 00:01:13,682 Don't worry. I will be fine. 17 00:01:16,747 --> 00:01:19,171 Let's go. 18 00:01:26,030 --> 00:01:28,702 My Lady...! 19 00:01:29,512 --> 00:01:31,976 My Lady...! 20 00:01:40,633 --> 00:01:44,177 Why isn't there any sound? 21 00:01:44,813 --> 00:01:48,804 You don't think she's dead already? 22 00:01:48,907 --> 00:01:53,356 Let's just go. That Lady Bong may see us! 23 00:01:53,357 --> 00:01:57,488 Who cares about Lady Bong when Dong Yi might be dead? 24 00:01:57,489 --> 00:02:00,514 Tell her to arrest us! 25 00:02:00,604 --> 00:02:02,802 It's Lady Bong! 26 00:02:07,370 --> 00:02:11,225 We may summon you again, so be prepared. 27 00:02:11,368 --> 00:02:14,908 Yes, My Lady. My Lady? 28 00:02:15,133 --> 00:02:21,608 - What's going to happen to Lady Jang? - Why do you need to know that? 29 00:02:21,763 --> 00:02:26,532 - I just... - You may leave. 30 00:02:30,253 --> 00:02:33,100 - Dong Yi! - Sir! 31 00:02:33,101 --> 00:02:34,990 Dong Yi, what happened? 32 00:02:35,041 --> 00:02:37,919 We heard you were tortured. Are you all right? 33 00:02:37,924 --> 00:02:43,395 Yes, I'm fine. What are you doing here? Was it for me? 34 00:02:43,461 --> 00:02:46,782 Of course! We risked our lives to come here! 35 00:02:46,917 --> 00:02:51,576 We just saw them dismissing you. Have you been released? 36 00:02:51,794 --> 00:02:55,086 - Yes. - Really? Is that true? 37 00:02:55,154 --> 00:02:59,249 Yes, they said I could go. 38 00:03:02,910 --> 00:03:08,147 That's great! We thought you were going to die! 39 00:03:08,283 --> 00:03:13,693 You rascal, stop stressing us out! I haven't slept a wink because of you! 40 00:03:13,845 --> 00:03:16,901 Didn't you just say we should go back because you were scared? 41 00:03:16,993 --> 00:03:18,968 When did I say that? 42 00:03:19,060 --> 00:03:24,618 Look at how swollen my eyes are because of lack of sleep! 43 00:03:24,867 --> 00:03:26,671 Sir...! 44 00:03:27,109 --> 00:03:29,448 Let's go! 45 00:03:34,625 --> 00:03:38,802 What? Lady Jang went to the Office of Investigations? 46 00:03:39,823 --> 00:03:42,816 - Sir! - What have you been doing? 47 00:03:42,990 --> 00:03:45,654 What were you doing while she went there? 48 00:03:45,755 --> 00:03:47,503 Please forgive us. 49 00:03:47,760 --> 00:03:52,988 But Lady Jang had her mind set, and we couldn't do anything. 50 00:03:57,284 --> 00:04:01,210 Lady Jang went over to the Office of Investigations! 51 00:04:12,228 --> 00:04:16,172 - Is Her Majesty inside? - Yes. 52 00:04:17,636 --> 00:04:20,739 Lady Jang went to the Office of Investigations by herself... 53 00:04:20,877 --> 00:04:23,577 ... before she was summoned! 54 00:04:23,608 --> 00:04:26,500 - Of her own free will? - Yes, Your Majesty. 55 00:04:26,630 --> 00:04:28,867 Isn't that astonishing? 56 00:04:28,868 --> 00:04:35,762 I assumed that Lady Jang would deny everything even if the slave girl confesses. 57 00:04:46,091 --> 00:04:50,351 I will go to the Office of Investigations tomorrow. 58 00:04:50,587 --> 00:04:53,556 Didn't I tell you that cannot be done? 59 00:04:53,908 --> 00:04:57,101 I know what it is that worries you. 60 00:04:57,366 --> 00:05:02,470 My position and reputation may fall. 61 00:05:03,010 --> 00:05:08,488 It is the greatest humiliation for a lady of the Palace to be investigated by them. 62 00:05:08,589 --> 00:05:11,755 If you know that, then why do you insist on going? 63 00:05:11,973 --> 00:05:14,745 Why do you want to do this? 64 00:05:15,756 --> 00:05:18,775 It's because of the girl. 65 00:05:19,535 --> 00:05:21,863 Lady Jang! 66 00:05:22,224 --> 00:05:30,268 My people are more important to me than honor and reputation. 67 00:05:31,386 --> 00:05:34,253 She did this for me. 68 00:05:34,314 --> 00:05:37,537 If I turn my back on her, 69 00:05:37,571 --> 00:05:41,336 Then who will trust me and be loyal to me? 70 00:05:41,760 --> 00:05:44,781 Position can always be achieved again. 71 00:05:44,844 --> 00:05:50,508 But when trust is lost, it is difficult to gain again. 72 00:06:05,564 --> 00:06:07,858 Sit... sit! 73 00:06:11,705 --> 00:06:15,656 Have a drink! 74 00:06:16,286 --> 00:06:18,901 - This is exorcism wine. - Exorcism wine? 75 00:06:18,902 --> 00:06:21,463 If you had this after you got back from the Police Bureau, 76 00:06:21,490 --> 00:06:25,290 This never would have happened. 77 00:06:25,479 --> 00:06:29,602 - Sir... - Go on and drink up! 78 00:06:29,603 --> 00:06:33,653 All right. Thank you. 79 00:06:35,073 --> 00:06:40,511 Please, Dong Yi. Please don't cause any more trouble. 80 00:06:40,703 --> 00:06:45,309 - Yes, I'll try. - But you're really lucky. 81 00:06:45,510 --> 00:06:49,291 What would you have done if Lady Jang didn't stand up for you? 82 00:06:49,351 --> 00:06:54,786 I agree. Who cares if a slave girl dies? 83 00:06:54,888 --> 00:06:59,391 But she went to the Office of Investigations just to save her! 84 00:06:59,541 --> 00:07:04,127 I'm really worried about her. 85 00:07:04,331 --> 00:07:09,746 How could she allow herself to be investigated? 86 00:07:09,961 --> 00:07:12,678 But don't worry too much, Dong Yi. 87 00:07:12,821 --> 00:07:17,907 Who is Lady Jang? She's the King's favorite! 88 00:07:18,106 --> 00:07:22,123 The Office of Investigations won't mistreat her. 89 00:07:22,227 --> 00:07:24,257 Yes, he's right. 90 00:07:24,258 --> 00:07:26,966 What's the big deal about bringing in herbs from outside the Palace anyway? 91 00:07:27,048 --> 00:07:30,371 Do you really think so? 92 00:07:40,262 --> 00:07:43,752 Please forgive us for keeping you here. 93 00:07:43,805 --> 00:07:46,445 Not at all. Do not apologize for that. 94 00:07:46,446 --> 00:07:49,840 It should not take too long, so please do not worry. 95 00:07:49,969 --> 00:07:53,469 {\a6}[Lady Inspector Yu] 96 00:07:49,970 --> 00:07:53,497 Although outside herbs are prohibited, 97 00:07:53,666 --> 00:07:57,834 This is a small mistake that anyone can make. 98 00:07:58,658 --> 00:08:02,610 - Serve Lady Jang some tea. - Yes, My Lady. 99 00:08:06,553 --> 00:08:08,017 How long will this take? 100 00:08:08,118 --> 00:08:11,129 We'll be asking some questions as a formality, 101 00:08:11,198 --> 00:08:15,037 So it'll take about an hour. 102 00:08:28,603 --> 00:08:31,583 Use what excuse you can, but prolong the time. 103 00:08:31,705 --> 00:08:34,262 Yes, My Lady. 104 00:08:37,371 --> 00:08:41,409 - Did you find the herbs and prescription? - Yes, we found them. 105 00:08:41,510 --> 00:08:46,711 Find out if there is anything strange about the herbs Lady Jang brought in. 106 00:08:46,864 --> 00:08:49,125 Yes, My Lady. 107 00:08:58,095 --> 00:09:01,613 Your Majesty, it is Lady Do. 108 00:09:03,397 --> 00:09:08,465 The Office of Investigations has found the herbs in Lady Jang's quarters. 109 00:09:08,605 --> 00:09:11,609 - Indeed? - Yes, Your Majesty. 110 00:09:12,090 --> 00:09:16,819 - You've prepared everything? - Of course. 111 00:09:17,011 --> 00:09:22,253 There will be no mistakes, so please do not worry, Your Majesty. 112 00:09:22,602 --> 00:09:26,385 She went to the Office of Investigations all by herself? 113 00:09:26,592 --> 00:09:31,977 She will soon regret her actions! 114 00:09:53,311 --> 00:09:56,024 King Sukjong 115 00:09:58,282 --> 00:10:01,442 - Pinellia? - Yes, Your Majesty. 116 00:10:01,541 --> 00:10:09,585 This herb caused a toxic reaction with the Amyda in the Queen's tonic. 117 00:10:09,681 --> 00:10:12,110 How did this happen? 118 00:10:12,253 --> 00:10:17,600 This is what I'm not sure about, Your Majesty. 119 00:10:17,696 --> 00:10:23,147 - What do you mean? - Pinellia is a toxic herb. 120 00:10:23,280 --> 00:10:27,344 We haven't used it in the Royal Pharmacy for a long time. 121 00:10:27,550 --> 00:10:32,778 The fact that it was in the tonic means... 122 00:10:33,142 --> 00:10:35,566 Not used in the Royal Pharmacy? 123 00:10:35,623 --> 00:10:40,064 Do you mean to tell me that someone deliberately brought it into the Palace? 124 00:10:40,213 --> 00:10:45,867 Yes, that is most likely, Your Majesty. 125 00:10:53,210 --> 00:10:58,476 Your Majesty, Police Chief Suh has arrived. 126 00:11:05,099 --> 00:11:12,494 Does that mean that someone brought in the herb to harm the Queen? 127 00:11:12,779 --> 00:11:16,733 The Royal Pharmacy says that they haven't used this herb in years. 128 00:11:16,821 --> 00:11:20,601 Someone must have deliberately done this. 129 00:11:22,576 --> 00:11:28,808 If this information is public, the government will be thrown into chaos again. 130 00:11:29,718 --> 00:11:36,850 The West and South faction will accuse each other of plotting against the Queen. 131 00:11:37,921 --> 00:11:43,105 Before that happens, we will have to find out the truth. 132 00:11:43,323 --> 00:11:47,119 - You will investigate this in secret. - Yes, Your Majesty. 133 00:11:47,319 --> 00:11:50,494 I will do my utmost! 134 00:11:52,261 --> 00:11:55,714 How dare they attempt to harm the Queen? 135 00:11:55,954 --> 00:12:00,285 I will not forgive them for this! 136 00:12:16,270 --> 00:12:21,237 She delivered the herbs to me. So stop the interrogation! 137 00:12:21,338 --> 00:12:25,108 What would you have done if Lady Jang didn't stand up for you? 138 00:12:25,286 --> 00:12:30,549 I agree. Who cares if a slave girl dies? 139 00:12:30,643 --> 00:12:33,921 But she went to the Office of Investigations just to save her! 140 00:12:46,081 --> 00:12:47,704 My Lady! 141 00:12:47,895 --> 00:12:50,880 - Are you here again? - Yes. 142 00:12:50,981 --> 00:12:55,644 She still hasn't return to her chambers yet? 143 00:12:56,072 --> 00:13:00,816 Yes, it looks like it's taking longer than expected. 144 00:13:00,949 --> 00:13:03,466 I see. 145 00:13:12,105 --> 00:13:16,332 Was there a message saying when she would return from the Office of Investigations? 146 00:13:16,571 --> 00:13:21,652 - There was no message. - I see... 147 00:13:21,872 --> 00:13:26,419 She'll be back soon. Don't worry and go back. 148 00:13:27,537 --> 00:13:32,815 That girl...! What is she doing here? 149 00:13:42,993 --> 00:13:45,301 - Your Majesty! - Your Majesty! 150 00:13:45,511 --> 00:13:48,283 Is Lady Jang in? 151 00:13:49,530 --> 00:13:52,041 Tell her I am here. 152 00:13:52,338 --> 00:13:55,661 - Your Majesty! - Your Majesty! 153 00:13:56,573 --> 00:13:59,127 What's wrong? 154 00:13:59,536 --> 00:14:02,246 Did something happen? 155 00:14:09,603 --> 00:14:13,133 Is this what you were referring to this afternoon? 156 00:14:13,236 --> 00:14:15,610 Please forgive me, Your Majesty. 157 00:14:15,712 --> 00:14:18,388 So that's why you were hiding it from me. 158 00:14:18,489 --> 00:14:22,189 You thought when I found out I would interfere with the women's affairs. 159 00:14:22,290 --> 00:14:27,641 - Am I wrong? - Please forgive me, Your Majesty! 160 00:14:28,385 --> 00:14:31,370 Investigated by the Office of Investigations... 161 00:14:31,471 --> 00:14:36,512 Ok-Jung wouldn't make such a mistake. 162 00:14:36,773 --> 00:14:40,400 What's going on? 163 00:14:46,748 --> 00:14:49,229 Are we finished? 164 00:14:49,429 --> 00:14:51,420 Yes, My Lady. 165 00:14:51,774 --> 00:14:53,410 Please wait a moment. 166 00:14:53,501 --> 00:14:56,301 I will send a message to your ladies-in-waiting. 167 00:14:56,364 --> 00:15:01,191 No, two of my girls should be waiting outside. 168 00:15:01,310 --> 00:15:03,830 I will leave with them. 169 00:15:10,442 --> 00:15:12,772 How strange. 170 00:15:12,873 --> 00:15:17,263 They should have been waiting here. 171 00:15:18,173 --> 00:15:22,061 I sent them back, My Lady. 172 00:15:25,917 --> 00:15:28,818 Sent them back? Why would you...? 173 00:15:28,819 --> 00:15:32,854 We think this will take longer than expected. 174 00:15:33,026 --> 00:15:33,861 What? 175 00:15:33,862 --> 00:15:38,970 My girls found a rather interesting herb in your prescription. 176 00:15:38,971 --> 00:15:43,863 I will need to ask you what you used that herb for. 177 00:15:57,174 --> 00:15:59,407 Move aside! 178 00:15:59,667 --> 00:16:01,517 Please move aside! 179 00:16:41,772 --> 00:16:44,492 Hello there, Yoon. 180 00:16:46,524 --> 00:16:49,844 - Yes, Madam. - Here we meet again. 181 00:16:49,945 --> 00:16:52,713 What brings you here? 182 00:16:52,814 --> 00:16:55,616 Why else would I be here? 183 00:16:55,617 --> 00:17:00,221 - Praying, of course. - Yes, I heard the news. 184 00:17:00,402 --> 00:17:05,691 I suppose you need the extra prayers. 185 00:17:06,212 --> 00:17:08,652 How did that happen? 186 00:17:08,753 --> 00:17:14,041 Lady Jang was taken to the Office of Investigations? How shameful! 187 00:17:14,170 --> 00:17:19,685 Shameful? How can you put it that way? 188 00:17:20,297 --> 00:17:24,516 Did I offend you? I was just worried for you, that's all! 189 00:17:24,617 --> 00:17:30,099 Madam! Madam! 190 00:17:30,188 --> 00:17:34,250 - Why are you in such a tizzy? - A message came from the Palace! 191 00:17:34,279 --> 00:17:37,779 Something horrible has happened to Lady Jang! 192 00:17:37,888 --> 00:17:40,286 What? 193 00:18:14,080 --> 00:18:17,518 - What is going on, My Lady? - This is terrible! 194 00:18:17,519 --> 00:18:23,824 - Lady Jang has been framed! - What? Framed? 195 00:18:25,270 --> 00:18:27,814 Bring all of Lady Jang's ladies-in-waiting to the Office of Investigations! 196 00:18:27,916 --> 00:18:29,778 Yes, My Lady! 197 00:18:30,812 --> 00:18:32,306 Let's go! 198 00:18:32,307 --> 00:18:35,685 My Lady! 199 00:18:36,744 --> 00:18:39,033 My Lady! 200 00:18:44,670 --> 00:18:51,445 What did you just say? Lady Jang tried to harm the Queen? 201 00:18:51,673 --> 00:18:56,569 - What do you mean by that? - Please forgive me, Your Majesty. 202 00:18:56,768 --> 00:19:02,231 They have concluded their investigation and even found evidence in Lady Jang's quarters. 203 00:19:02,232 --> 00:19:04,257 What? 204 00:19:05,336 --> 00:19:09,047 Your Majesty, it is Eunuch Han. 205 00:19:10,098 --> 00:19:16,238 Your Majesty, the Chief Lady Inspector of the Office of Investigations seeks an audience. 206 00:19:16,758 --> 00:19:20,198 - Let her enter! - Yes, Your Majesty. 207 00:19:53,275 --> 00:19:56,481 This is the herb called Pinellia. 208 00:19:56,887 --> 00:20:03,058 This is what caused a toxic reaction in the Queen's tonic. 209 00:20:03,148 --> 00:20:08,625 This herb was in the prescription you brought in from your parents' home. 210 00:20:08,788 --> 00:20:13,644 I need to ask you why this herb was brought in. 211 00:20:13,747 --> 00:20:19,105 Are you saying that I added this herb to Her Majesty's tonic? 212 00:20:19,324 --> 00:20:21,262 You think I was trying to kill her? 213 00:20:21,263 --> 00:20:26,361 You must not have known that this herb has not been used by the Royal Pharmacy for many years. 214 00:20:26,536 --> 00:20:33,097 You happened to bring in this herb, and now all fingers are pointing at you. 215 00:20:33,215 --> 00:20:37,719 Restrain your tongue, Lady Yu! How dare you speak to me in this manner? 216 00:20:37,720 --> 00:20:40,694 It is you that needs to restrain her tongue. 217 00:20:40,795 --> 00:20:46,103 You are being investigated for attempting to poison the Queen! 218 00:20:46,104 --> 00:20:48,880 Do you understand? 219 00:21:12,078 --> 00:21:15,004 Unbelievable.... 220 00:21:28,888 --> 00:21:33,330 Send all ladies below Rank Six to Gapshil, and all above Rank Six to Eulshil. 221 00:21:33,331 --> 00:21:35,832 Yes, My Lady. 222 00:21:36,447 --> 00:21:39,129 Below Rank Six that way, and above Rank Six this way. 223 00:21:39,130 --> 00:21:43,004 - Move the things over there. - Yes, My Lady. 224 00:21:44,161 --> 00:21:47,229 I don't understand the commotion. 225 00:21:48,265 --> 00:21:51,334 - Don't you think this is strange? - What is? 226 00:21:51,435 --> 00:21:56,893 This case! It feels too set up. 227 00:21:57,137 --> 00:22:02,983 Lady Jang should be an intelligent woman, although not as intelligent as me. 228 00:22:02,984 --> 00:22:06,094 But she's acting like a real ninny! 229 00:22:06,333 --> 00:22:09,560 - What if someone is setting...! - Be careful. 230 00:22:09,624 --> 00:22:13,463 You know what happens if any of us speculate? 231 00:22:13,464 --> 00:22:17,093 Are you threatening me? 232 00:22:17,188 --> 00:22:20,793 - I know what happens! - Please let me enter! Please! 233 00:22:20,854 --> 00:22:24,775 Please! Please listen to me! 234 00:22:24,776 --> 00:22:28,331 I have something to tell you! I have to tell you! 235 00:22:28,479 --> 00:22:32,873 Lady Jang has been framed! There was no Pinellia in the prescription! 236 00:22:32,874 --> 00:22:37,620 How dare you try to enter this place! Leave this instant! 237 00:22:37,667 --> 00:22:40,994 - My Lady! - Get her out of here! 238 00:22:40,995 --> 00:22:44,631 - My Lady! - Wait a moment. 239 00:22:44,943 --> 00:22:47,341 My Lady! 240 00:22:56,965 --> 00:23:00,386 I was the one who got the herbs. I know what they were! 241 00:23:00,437 --> 00:23:03,709 There was no Pinellia, My Lady! 242 00:23:03,969 --> 00:23:06,959 Did you see the herbs? 243 00:23:07,413 --> 00:23:11,038 I didn't see the herbs, but I remember the fragrance. 244 00:23:11,018 --> 00:23:14,503 You must be aware that Pinellia emits a peculiar fragrance. 245 00:23:14,603 --> 00:23:19,846 But I didn't smell it in the prescription. 246 00:23:21,128 --> 00:23:26,538 Please believe me, My Lady. Lady Jang didn't bring in this herb! 247 00:23:26,639 --> 00:23:30,882 But we found the herb in her chambers. 248 00:23:31,197 --> 00:23:34,903 Someone must have planted it there in order to frame her! 249 00:23:34,904 --> 00:23:37,688 What proof do you have? 250 00:23:37,893 --> 00:23:42,048 Is your memory of the fragrance the only proof you have? 251 00:23:42,242 --> 00:23:43,050 My Lady! 252 00:23:43,051 --> 00:23:48,105 The Office of Investigations uses only proof that is tangible and visible to the eye. 253 00:23:48,212 --> 00:23:51,208 - But... - You are a foolish girl. 254 00:23:51,473 --> 00:23:54,909 If I were you, I would be thinking of escaping the Palace. 255 00:23:55,068 --> 00:23:57,335 - What? - Don't you understand? 256 00:23:57,421 --> 00:24:01,677 This incident is high treason! If her guilt is confirmed, 257 00:24:01,683 --> 00:24:05,883 You will be sentenced to death even though you were just following orders! 258 00:24:05,964 --> 00:24:11,045 So don't try to interfere and remain quiet so that no one notices you. 259 00:24:11,183 --> 00:24:15,824 You should be denying any knowledge and searching for a way to live! 260 00:24:19,831 --> 00:24:23,307 Please help, My Lady! This is a lie! 261 00:24:23,308 --> 00:24:27,592 You have the power to help! 262 00:24:50,371 --> 00:24:52,110 What proof do you have? 263 00:24:52,211 --> 00:24:55,109 Is your memory of the fragrance the only proof you have? 264 00:24:55,210 --> 00:24:56,032 My Lady! 265 00:24:56,033 --> 00:25:00,485 The Office of Investigations uses only proof that is tangible and visible to the eye. 266 00:25:11,300 --> 00:25:16,633 - Father, I'm ready! - Yes, I'm ready too. Let's go. 267 00:25:16,804 --> 00:25:19,866 Are you going to your older brother's house? 268 00:25:19,867 --> 00:25:25,401 Of course. I should be there to lend my strength. 269 00:25:25,458 --> 00:25:29,475 This is terrible, Father! How could Lady Jang be involved in this! 270 00:25:29,576 --> 00:25:32,903 If Lady Jang is in danger, then all of the South Faction is in danger! 271 00:25:32,904 --> 00:25:39,450 Your uncle, the head of the South Faction, must be so worried! 272 00:25:39,533 --> 00:25:44,182 We must use all of our efforts to be of help to him! 273 00:25:44,323 --> 00:25:47,212 - Yes, Father. - We'll be going now. 274 00:25:47,313 --> 00:25:49,784 Yes, My Lord. 275 00:25:52,431 --> 00:25:57,822 This is all because they're trying to get a slave girl to become a royal consort! 276 00:25:57,910 --> 00:26:02,602 They're even causing my husband and son to suffer! 277 00:26:06,539 --> 00:26:10,282 - Where is my uncle? - He's waiting inside. 278 00:26:15,185 --> 00:26:19,058 What's this? Why are they here? 279 00:26:19,163 --> 00:26:21,605 I'm not sure. 280 00:26:30,225 --> 00:26:35,522 - Yoon, you're here too. - Yes. 281 00:26:35,557 --> 00:26:39,413 It's been a long time. Your career has improved from before. 282 00:26:39,514 --> 00:26:41,308 What brings you here? 283 00:26:41,309 --> 00:26:47,071 All of the South Faction is on standby because of Lady Jang! 284 00:26:47,105 --> 00:26:51,574 We are here to lend our support! 285 00:26:51,808 --> 00:26:53,130 What? 286 00:26:53,131 --> 00:26:57,902 I was just about to see my brother. Why don't you come with us? 287 00:26:57,911 --> 00:27:00,435 You should go in later. 288 00:27:00,436 --> 00:27:04,104 We need to discuss something important right now. 289 00:27:06,520 --> 00:27:09,157 That.. that...! How dare he cut you off! 290 00:27:09,393 --> 00:27:13,574 It's all right. There must be an urgent matter. 291 00:27:15,884 --> 00:27:18,816 Assassination attempt of the Queen? 292 00:27:19,075 --> 00:27:20,828 How could this happen? 293 00:27:21,029 --> 00:27:25,263 Everyone is perplexed at how quickly things have progressed. 294 00:27:25,426 --> 00:27:28,302 This is going to be treated as high treason. 295 00:27:28,594 --> 00:27:34,826 If we try to defend her, all of us may fall with her! 296 00:27:35,369 --> 00:27:39,638 Uncle, will you still support her in light of what's going on? 297 00:27:39,734 --> 00:27:43,758 She has been trying to control us. 298 00:27:43,911 --> 00:27:48,220 Look at how she handled this incident! She risked all of us for a slave girl! 299 00:27:48,340 --> 00:27:50,462 How outrageous is this! 300 00:27:50,463 --> 00:27:55,281 Let's talk about that later. 301 00:27:55,382 --> 00:28:02,167 It won't be too late to deal with Lady Jang after this situation is under control. 302 00:28:04,123 --> 00:28:06,528 How is the situation? 303 00:28:06,603 --> 00:28:08,541 Can we put things right? 304 00:28:08,642 --> 00:28:14,404 The only thing that can save her is the confession of the herbalist. 305 00:28:14,659 --> 00:28:17,175 But he's been killed. 306 00:28:17,338 --> 00:28:20,950 Is the murder related to this incident? 307 00:28:20,951 --> 00:28:23,291 I don't think it's connected. 308 00:28:23,335 --> 00:28:25,863 The Police Bureau has already arrested the murderer. 309 00:28:25,926 --> 00:28:29,744 He killed the herbalist for a personal grievance. 310 00:28:32,145 --> 00:28:34,632 Uncle! 311 00:28:36,318 --> 00:28:40,833 His Majesty will soon reach a resolution. 312 00:28:41,133 --> 00:28:45,268 We need to fix the situation before he does that. 313 00:28:45,391 --> 00:28:48,258 But how? 314 00:28:49,732 --> 00:28:57,288 We must choose a sacrificial lamb to take Lady Jang's place. 315 00:28:57,397 --> 00:28:59,537 What? 316 00:29:00,273 --> 00:29:06,161 If we can't exonerate Lady Jang, then we must find someone to take her place. 317 00:29:06,184 --> 00:29:10,505 That person must take the blame. 318 00:29:29,115 --> 00:29:34,211 Dong Yi, I think that Lady Inspector was right! 319 00:29:34,347 --> 00:29:40,123 You need to lie low, not come forward! That's what I'm saying! 320 00:29:40,278 --> 00:29:43,911 You need to be digging yourself a way out! 321 00:29:43,933 --> 00:29:47,932 But what? You're going to prove her innocence? 322 00:29:48,027 --> 00:29:52,409 There was no Pinellia in those herbs that day! I distinctly remember that! 323 00:29:52,554 --> 00:29:55,563 Then erase that from your memory! 324 00:29:55,635 --> 00:29:57,513 I can't do that! 325 00:29:57,672 --> 00:29:59,851 So how are you going to do this? 326 00:29:59,852 --> 00:30:01,951 How will you prove her innocence? 327 00:30:01,962 --> 00:30:05,662 You said yourself that the herbalist was dead! 328 00:30:06,002 --> 00:30:10,241 Then we'll have to ask the dead man. 329 00:30:11,617 --> 00:30:13,997 What? Ask... ask who? 330 00:30:13,998 --> 00:30:22,134 The dead herbalist! We'll have to make the body talk. 331 00:30:22,507 --> 00:30:26,866 What... what the hell is she saying? 332 00:30:28,746 --> 00:30:34,522 - Is she going to have a seance? - She's going to talk with the corpse! 333 00:30:34,836 --> 00:30:38,124 I'm saying that we need to do an autopsy. 334 00:30:38,125 --> 00:30:40,764 The herbalist was the one who gave me the herbs directly. 335 00:30:40,865 --> 00:30:43,912 So if we observe his dead body, 336 00:30:43,932 --> 00:30:47,832 We may be able to find proof of her innocence! 337 00:30:48,222 --> 00:30:52,236 So you're going to go look at the corpse? 338 00:30:52,461 --> 00:30:54,194 Yes. 339 00:30:54,545 --> 00:30:57,561 How? 340 00:30:57,789 --> 00:31:04,882 There's someone who can help me. He will believe me. 341 00:31:15,398 --> 00:31:19,625 Excuse me, Sir. I need to see the Justice Officer. 342 00:31:19,626 --> 00:31:22,190 The Justice Officer? You? 343 00:31:22,382 --> 00:31:26,070 Yes, I have something to tell him. 344 00:31:26,258 --> 00:31:31,019 If you tell him Chun Dong Yi from the Bureau of Music is here, he'll see me. 345 00:31:31,449 --> 00:31:37,062 Please, Sir. It's really important that I see him. 346 00:31:38,937 --> 00:31:41,653 Please Sir! 347 00:32:07,795 --> 00:32:11,601 What? He said he didn't know me? 348 00:32:11,602 --> 00:32:15,800 That's right. He said he never even heard the name. 349 00:32:16,011 --> 00:32:20,843 I'm a crazy fool for doing what a slave wench wanted! 350 00:32:21,051 --> 00:32:23,917 Why are you still here? Get out of here! 351 00:32:24,071 --> 00:32:29,398 Sir, he knows me. Please speak to him again. 352 00:32:29,597 --> 00:32:33,556 Oh, Poongsan! Mention the dog and he'll remember me! 353 00:32:33,557 --> 00:32:36,859 Be quiet, wench! Leave before I beat you! 354 00:32:36,960 --> 00:32:41,685 Sir! Sir..! 355 00:32:44,720 --> 00:32:46,142 What should I do? 356 00:32:46,143 --> 00:32:51,834 He needs to help me so I can have a look at the body! 357 00:32:54,479 --> 00:32:59,099 Could he have forgotten me already? 358 00:33:15,796 --> 00:33:18,816 Are you there, Eunuch Han? 359 00:33:20,942 --> 00:33:23,510 Did you ask for me, Your Majesty? 360 00:33:25,735 --> 00:33:28,149 I wish to give an imperial order. 361 00:33:28,250 --> 00:33:31,867 Summon the Chief Secretary. 362 00:33:32,169 --> 00:33:34,498 Yes, Your Majesty. 363 00:34:04,651 --> 00:34:07,024 Do you know me? 364 00:34:07,025 --> 00:34:09,752 Six years ago in Dosung, did you see me...? 365 00:34:09,797 --> 00:34:12,697 What are you talking about, Sir? 366 00:34:12,826 --> 00:34:19,634 I don't understand what you're saying. 367 00:34:40,490 --> 00:34:42,983 Put the stretcher into the warehouse, 368 00:34:42,984 --> 00:34:47,262 ... and prepare the herbs before storing them in the autopsy room. 369 00:34:47,263 --> 00:34:50,129 - Do you understand? - Yes, Sir! 370 00:34:50,316 --> 00:34:55,251 Hey hey! I told you to be careful with that! 371 00:34:55,324 --> 00:34:58,645 You wretched fools! 372 00:35:00,105 --> 00:35:03,275 Have you finished cleaning up, the autopsy room? 373 00:35:03,276 --> 00:35:09,491 - Yes, Sir. - Make sure you do it properly! 374 00:35:09,687 --> 00:35:14,329 Worrying about you men make me lose weight! 375 00:35:14,431 --> 00:35:17,938 Look at how skinny my face is! 376 00:35:17,939 --> 00:35:20,425 Damn it! 377 00:35:22,999 --> 00:35:27,558 He looks new. 378 00:35:29,250 --> 00:35:32,733 He's the new corpse-handler. 379 00:35:33,045 --> 00:35:36,171 - Is that so? - Nice to meet you, Sir. 380 00:35:36,172 --> 00:35:38,677 I am Cha. 381 00:35:39,452 --> 00:35:43,206 - Does he work well? - Yes, quite. 382 00:35:43,865 --> 00:35:51,097 - He seems quite skilled. - All right then. Go ahead and work. 383 00:36:19,833 --> 00:36:26,797 How can you be so scared when Lady Jang is suffering this very moment? 384 00:36:43,055 --> 00:36:47,240 Your Majesty, what brings you all the way here? 385 00:36:59,258 --> 00:37:02,623 - Leave us. - Yes, My Lady. 386 00:37:06,441 --> 00:37:09,090 What is it? 387 00:37:11,276 --> 00:37:14,021 Please come in. 388 00:37:21,976 --> 00:37:24,477 Your Majesty! 389 00:37:25,985 --> 00:37:30,201 - Leave us. - Yes, Your Majesty. 390 00:37:50,364 --> 00:37:53,755 You've lost weight overnight. 391 00:37:54,736 --> 00:37:58,106 Please do not concern yourself with me. 392 00:37:58,396 --> 00:38:01,689 I'm all right, Your Majesty. 393 00:38:01,944 --> 00:38:07,261 How can you say you're all right when you look like that. 394 00:38:07,509 --> 00:38:10,415 Am I supposed to believe you? 395 00:38:10,684 --> 00:38:12,789 Your Majesty... 396 00:38:13,629 --> 00:38:18,646 As always, you are calm and composed. 397 00:38:19,193 --> 00:38:26,603 Yes, you're not someone who would shed tears and wail that she is innocent. 398 00:38:28,967 --> 00:38:32,923 I shouldn't have asked you to return to the Palace! 399 00:38:33,111 --> 00:38:35,963 I am filled with regret! 400 00:38:36,549 --> 00:38:42,489 I never imagined such a thing would happen! 401 00:38:42,612 --> 00:38:50,683 Your Majesty, please do not concern yourself with matters involving me. 402 00:38:53,094 --> 00:38:56,610 I know you didn't do it. 403 00:38:57,859 --> 00:39:00,041 I know more than anyone... 404 00:39:00,124 --> 00:39:07,803 ... that your pride would never let you stoop to such a cowardly act. 405 00:39:10,015 --> 00:39:14,844 But I am the King. 406 00:39:16,135 --> 00:39:19,136 As a man, I trust you. 407 00:39:19,291 --> 00:39:26,289 But as the King of this nation, I must trust only the evidence. 408 00:39:28,684 --> 00:39:31,590 At daybreak tomorrow, 409 00:39:31,725 --> 00:39:35,026 This case will be transferred to the Tribunal. 410 00:39:35,217 --> 00:39:41,216 The Tribunal will find out what really happened. 411 00:39:49,189 --> 00:39:55,778 I knew this is what you would do. 412 00:39:58,115 --> 00:40:01,631 As you said, 413 00:40:01,870 --> 00:40:06,118 You are the King of this nation. 414 00:40:07,058 --> 00:40:11,010 The man that I love... 415 00:40:11,284 --> 00:40:15,331 ... is not an average man in the street, 416 00:40:15,687 --> 00:40:18,693 ... but the King of this nation. 417 00:40:18,715 --> 00:40:21,736 Ok-Jung! 418 00:40:22,520 --> 00:40:27,108 But I know that right now, 419 00:40:27,272 --> 00:40:35,499 You are here before me as a man, and not the King. 420 00:40:37,419 --> 00:40:44,814 That is enough for me, Your Majesty. 421 00:41:19,622 --> 00:41:23,583 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 422 00:41:55,221 --> 00:42:01,121 What? You have something to say about the murder of the herbalist at Guri? 423 00:42:01,334 --> 00:42:03,865 Yes, I was investigated by the Police Bureau... 424 00:42:03,885 --> 00:42:06,459 ... because I visited the herbalist on the day of his murder. 425 00:42:06,510 --> 00:42:09,974 But there was something I forgot to mention. 426 00:42:09,975 --> 00:42:15,354 I was told to come back if I remembered anything else, so here I am. 427 00:42:15,564 --> 00:42:18,208 Is that so? All right. 428 00:42:18,209 --> 00:42:22,499 Wait here a moment. I'll go and get the Lieutenant. 429 00:42:22,604 --> 00:42:24,823 Yes, My Lord. 430 00:43:14,901 --> 00:43:19,243 The autopsy room should be here somewhere. 431 00:43:46,273 --> 00:43:48,650 Found it! 432 00:45:08,996 --> 00:45:12,288 It's tolerable now that I put sesame oil! 433 00:45:36,195 --> 00:45:39,644 I hope it's this one. 434 00:45:46,315 --> 00:45:50,167 It is! It's the herbalist! 435 00:45:55,135 --> 00:46:00,348 Hey.. hey! Can you put these vessels in the autopsy room? 436 00:46:00,379 --> 00:46:02,979 Yes, Sir. 437 00:46:43,909 --> 00:46:49,032 If he touched Pinellia, his hands will still show traces of it. 438 00:48:07,726 --> 00:48:10,422 Young man, if you're done, let's go. 439 00:48:10,593 --> 00:48:13,361 Yes, Sir. Let's go. 440 00:48:22,861 --> 00:48:25,786 That was close! 441 00:48:34,006 --> 00:48:37,469 - What's wrong? - Nothing. 442 00:48:37,639 --> 00:48:43,119 Let's go. It's your first day, so let's go and have a drink. 443 00:48:43,398 --> 00:48:46,135 Yes, I'll buy you a drink. 444 00:48:46,306 --> 00:48:49,222 Great! Let's go. 445 00:48:49,223 --> 00:48:54,297 - Let's go and have a drink. - That's a great idea! 446 00:49:53,329 --> 00:49:59,422 The color didn't change! He didn't touch Pinellia! 447 00:50:45,038 --> 00:50:47,803 Stop right there! 448 00:50:56,789 --> 00:50:59,439 Who are you? 449 00:50:59,626 --> 00:51:04,023 Why is a girl coming out of the autopsy room? 450 00:51:14,823 --> 00:51:17,351 You...! 451 00:51:18,444 --> 00:51:22,046 You're that slave girl from the Bureau of Music! 452 00:51:23,643 --> 00:51:27,630 What were you doing here at this hour? 453 00:51:29,432 --> 00:51:35,423 Did you hear me? I asked you what you were doing! 454 00:51:37,203 --> 00:51:40,830 Men! Is anyone around? 455 00:51:55,103 --> 00:51:58,637 He has given orders to increase security around the autopsy room. 456 00:51:58,738 --> 00:52:04,527 The autopsy room? Yes, Sir. Don't just stay there! Move! 457 00:52:04,669 --> 00:52:08,293 Damn it, move faster! 458 00:52:18,341 --> 00:52:23,688 What? His Majesty gave a decree sending Lady Jang to the Tribunal? 459 00:52:23,723 --> 00:52:27,930 - Yes, Uncle. - When? 460 00:52:28,031 --> 00:52:31,783 He has ordered them to take her there at daybreak. 461 00:52:31,933 --> 00:52:34,796 So quickly? 462 00:52:34,945 --> 00:52:39,406 We don't have time. You must do as I told you. Quickly! 463 00:52:39,690 --> 00:52:41,429 Yes, Uncle! 464 00:52:47,817 --> 00:52:52,758 My Lady, the Tribunal will be sending men for you at daybreak. 465 00:52:52,916 --> 00:52:55,346 Why did you do this terrible deed? 466 00:52:55,453 --> 00:52:59,324 As people handling this case, we find it unfortunate. 467 00:52:59,425 --> 00:53:01,656 I agree. 468 00:53:01,757 --> 00:53:05,454 As you said, I find it unfortunate too. 469 00:53:05,767 --> 00:53:13,282 The Office of Investigations only uses people with the highest intellect and abilities. 470 00:53:15,242 --> 00:53:20,683 But I've come to realize that it is ineffective and careless. 471 00:53:20,842 --> 00:53:25,620 How will it lead and guide the Inner Court in the future? 472 00:53:25,710 --> 00:53:29,732 I am amazed and touched that you worry about the Inner Court in this situation. 473 00:53:29,833 --> 00:53:36,996 But regrettably, it is not the Office of Investigations that you need to worry about. 474 00:53:37,106 --> 00:53:40,664 But your own well-being. 475 00:53:42,409 --> 00:53:45,045 In two hours, men from the Tribunal will arrive. 476 00:53:45,189 --> 00:53:48,845 - Guard her well until then. - Yes, My Lady. 477 00:53:59,258 --> 00:54:02,437 Did you find the slave girl who ran the errand for Lady Jang? 478 00:54:02,666 --> 00:54:05,472 - She hasn't been since this afternoon. - What? 479 00:54:05,713 --> 00:54:09,848 Our men are searching the entire city, so we should find her shortly. 480 00:54:09,949 --> 00:54:13,920 We don't have time! We need to take care of her by nightfall. 481 00:54:13,921 --> 00:54:17,840 We have to make it so that it was her behind the whole thing! 482 00:54:17,994 --> 00:54:19,645 Yes, Sir! 483 00:54:26,559 --> 00:54:29,217 You wanted to see his body? 484 00:54:29,422 --> 00:54:31,888 Yes, Sir. 485 00:54:36,588 --> 00:54:39,818 For what purpose? 486 00:54:41,766 --> 00:54:47,126 I asked you a question! 487 00:54:48,700 --> 00:54:54,717 I wanted to find evidence on the body, so... 488 00:54:54,900 --> 00:54:59,113 What? You wanted to find evidence? 489 00:54:59,960 --> 00:55:02,954 Sir, why are you asking her questions? 490 00:55:02,955 --> 00:55:06,359 She was trepassing in the Bureau! We must imprison her and... 491 00:55:06,421 --> 00:55:09,079 Wait a moment. 492 00:55:09,805 --> 00:55:16,614 So tell me, what kind of evidence were you looking for? 493 00:55:17,918 --> 00:55:21,316 It's all right. Have faith and tell me. 494 00:55:21,580 --> 00:55:24,825 What is it that you know? 495 00:55:36,482 --> 00:55:38,724 Here it is. 496 00:55:39,054 --> 00:55:42,328 If you apply this strong vinegar to the dead body, 497 00:55:42,494 --> 00:55:47,012 You can prove that the herbalist never touched Pinellia. 498 00:55:47,113 --> 00:55:48,875 What? 499 00:55:49,642 --> 00:55:52,130 Pinellia is highly-toxic in its natural form. 500 00:55:52,231 --> 00:55:57,744 In order to use its medicinal properties, a special method is used to reduce its toxicity. 501 00:55:57,888 --> 00:56:02,416 - So? - So if he had given me Pinellia that day, 502 00:56:02,517 --> 00:56:06,165 His hand should still retain traces of the method used to reduce its toxicity. 503 00:56:06,275 --> 00:56:07,402 Traces of the method? 504 00:56:07,652 --> 00:56:10,707 I'm saying that his hand would still have traces of ginger water, 505 00:56:10,875 --> 00:56:13,931 ... which is used to reduce toxicity! 506 00:56:14,354 --> 00:56:18,175 This vinegar turns pink when it touches ginger water. 507 00:56:18,206 --> 00:56:21,410 So if the herbalist had prepared the Pinellia, 508 00:56:21,411 --> 00:56:26,072 His fingers would have turned pink when I applied the vinegar. 509 00:56:26,100 --> 00:56:27,934 But they didn't... 510 00:56:28,022 --> 00:56:33,519 Yes, I did it several times, but his fingers never changed color. 511 00:56:33,691 --> 00:56:40,284 You mean that's because the herbalist didn't touch Pinellia that day? 512 00:56:40,364 --> 00:56:43,544 Yes, that's right. 513 00:56:45,904 --> 00:56:49,881 That means the herbs I received that day did not include Pinellia. 514 00:56:49,882 --> 00:56:56,269 That means someone else brought it in to frame Lady Jang! 515 00:57:12,594 --> 00:57:14,889 I must enter the Palace and meet His Majesty. 516 00:57:14,990 --> 00:57:19,218 - Yes, Sir! Let's go. - Yes, Sir! 517 00:57:23,628 --> 00:57:29,084 How did she know that? 518 00:57:32,101 --> 00:57:38,941 - Should I stay or should I go..? - Excuse me... 519 00:57:39,659 --> 00:57:44,078 When will the Police Chief be back? 520 00:57:44,378 --> 00:57:48,328 Let's see. He hasn't been gone thirty minutes. 521 00:57:48,537 --> 00:57:52,685 - So it'll take a while. - I see. 522 00:57:52,854 --> 00:57:57,229 Now now, don't stay here. Return to the Bureau of Music. 523 00:57:57,230 --> 00:58:01,344 We will send you a message letting you know what happened. 524 00:58:01,394 --> 00:58:05,790 - Yes, Sir. - Wait! 525 00:58:07,263 --> 00:58:13,147 It's late. Shall I get a guard to escort you? 526 00:58:13,311 --> 00:58:14,876 No, I'm all right. 527 00:58:14,909 --> 00:58:17,809 I go back and forth on this road all the time. 528 00:58:17,873 --> 00:58:21,635 I'll be on my way. Thank you for everything. 529 00:58:21,844 --> 00:58:24,807 - Take care. - Yes, Sir. 530 00:58:25,306 --> 00:58:28,447 - Be careful! - Yes, Sir! 531 00:58:28,619 --> 00:58:33,701 Should I stay or should I go..? 532 00:58:33,927 --> 00:58:38,466 Should I go to my beloved..? 533 00:59:58,152 --> 01:00:00,883 Who are you? 534 01:00:01,468 --> 01:00:04,439 Please don't do this! I'm going to scream! 535 01:00:04,598 --> 01:00:09,205 Then scream. Because no one will hear you! 536 01:00:24,992 --> 01:00:27,611 Why are you doing this? 537 01:00:30,370 --> 01:00:32,691 Freeze! 538 01:00:33,879 --> 01:00:36,258 Who are you? 539 01:00:38,583 --> 01:00:41,318 Let go of her hand! 540 01:00:43,073 --> 01:00:45,217 I said let go! 541 01:00:45,473 --> 01:00:47,573 Justice Officer! 542 01:00:47,728 --> 01:00:51,792 Are you deaf? I said let her go! 543 01:00:52,170 --> 01:00:56,961 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 544 01:00:57,199 --> 01:01:00,868 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 545 01:01:01,029 --> 01:01:06,921 Translator/Timer: MrsKorea 546 01:01:07,085 --> 01:01:11,886 Editing/QC: victory 547 01:01:12,045 --> 01:01:16,457 Coordinators: mily2, ay_link 548 01:02:20,459 --> 01:02:24,177 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 44339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.