All language subtitles for Dong.Yi.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,321 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,321 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:20,248 --> 00:00:22,931 Dong Yi! 4 00:00:23,749 --> 00:00:29,554 This is the headband I gave Dong Yi! 5 00:00:31,136 --> 00:00:32,765 Dong Yi! 6 00:00:34,428 --> 00:00:36,025 Dong Yi! 7 00:00:37,337 --> 00:00:39,538 Episode 9 8 00:00:53,305 --> 00:00:55,673 Dong Yi! 9 00:01:11,313 --> 00:01:14,065 Oh no! Chun Soo's headband! 10 00:01:16,741 --> 00:01:20,214 I forgot to pick up the headband when I dropped it! 11 00:01:21,526 --> 00:01:23,920 - I hope it's still there! - Wait! 12 00:01:24,357 --> 00:01:26,476 Halt! 13 00:01:30,973 --> 00:01:35,092 - Are you referring to me? - Yes. 14 00:01:35,093 --> 00:01:37,726 Are you Chun Dong Yi of the Bureau of Music? 15 00:01:37,805 --> 00:01:40,527 Yes, what can I help you with? 16 00:01:41,527 --> 00:01:45,860 - Seize this girl! - Yes, sir! 17 00:01:50,273 --> 00:01:52,899 What is this? Why are you doing this? 18 00:01:52,900 --> 00:01:55,013 - Take her to the Police Bureau! - Yes, sir! 19 00:01:55,054 --> 00:01:57,214 The Police Bureau? Sir! Sir! 20 00:01:59,914 --> 00:02:01,795 Sir! 21 00:02:12,542 --> 00:02:12,856 Dong Yi! 22 00:02:13,740 --> 00:02:16,857 Why are you doing this to me, sir? 23 00:02:17,050 --> 00:02:19,834 What have I done, sir? 24 00:02:27,429 --> 00:02:29,944 Wait for me, Dong Yi! Please wait for me! 25 00:02:30,511 --> 00:02:32,123 Dong Yi! 26 00:02:33,069 --> 00:02:36,525 Dong Yi! Dong Yi! 27 00:02:46,702 --> 00:02:49,398 Dong Yi! 28 00:03:22,429 --> 00:03:24,788 Sir! 29 00:03:27,030 --> 00:03:29,333 Why are you back by yourself? Where's the girl? 30 00:03:29,684 --> 00:03:33,005 They say she's not here, sir. 31 00:03:33,538 --> 00:03:35,255 Indeed? 32 00:03:35,793 --> 00:03:36,938 We've wasted our time then. 33 00:03:36,957 --> 00:03:41,557 I asked them to bring the slave register. 34 00:03:42,171 --> 00:03:45,396 - Good. - Sir! Chief! 35 00:03:45,397 --> 00:03:47,304 What is it? 36 00:03:47,631 --> 00:03:52,781 You need to go quickly! Damn it, there's been another murder! 37 00:03:53,221 --> 00:03:56,042 - What? - Sir! 38 00:03:57,138 --> 00:03:59,928 - Let's head back. - Let's go! 39 00:04:09,530 --> 00:04:12,885 What? The herbalist is dead? 40 00:04:12,886 --> 00:04:14,150 That's right. 41 00:04:14,344 --> 00:04:17,894 The herbalist at Gurigae was murdered last night. 42 00:04:18,007 --> 00:04:21,960 That's why we're interrogating everyone who went to see him yesterday. 43 00:04:24,894 --> 00:04:27,883 He was murdered? 44 00:04:29,853 --> 00:04:32,015 - Take her down! - Yes, sir! 45 00:05:08,326 --> 00:05:10,888 What? He's dead? 46 00:05:11,089 --> 00:05:12,150 Yes, Madam. 47 00:05:12,250 --> 00:05:17,239 It appears the herbalist had many enemies. 48 00:05:19,258 --> 00:05:23,308 Why did this have to happen the day we went there? 49 00:05:24,657 --> 00:05:29,797 What happened to the girl? Is she being questioned too? 50 00:05:29,798 --> 00:05:34,169 - Are these all the herbs you bought? - Yes. 51 00:05:39,837 --> 00:05:41,746 Move forward! 52 00:05:43,922 --> 00:05:49,124 What do I do? They wouldn't know who I delivered the herbs too. 53 00:05:51,330 --> 00:05:53,251 Your turn. Move forward. 54 00:05:53,252 --> 00:05:54,835 Yes, sir. 55 00:06:00,016 --> 00:06:02,038 Your outfit shows you are a Palace slave. 56 00:06:02,150 --> 00:06:04,547 Yes, she belongs to the Bureau of Music. 57 00:06:05,031 --> 00:06:07,040 Is that so? 58 00:06:11,724 --> 00:06:13,745 Move aside! 59 00:06:14,735 --> 00:06:16,050 What is the status? 60 00:06:16,150 --> 00:06:18,793 We've taken the body and are questioning witnesses now. 61 00:06:19,175 --> 00:06:24,583 We've also reviewed the herbalist's records and interrogating all those who bought his medicine. 62 00:06:25,682 --> 00:06:26,550 Is that the names of the people being questioned? 63 00:06:26,650 --> 00:06:27,805 Yes, sir. 64 00:06:33,703 --> 00:06:35,517 Wait. 65 00:06:36,687 --> 00:06:38,450 Is a slave girl from the Bureau of Music here? 66 00:06:38,679 --> 00:06:41,579 Yes, she is being questioned now. 67 00:06:45,134 --> 00:06:48,650 So it was around 9pm when you left? 68 00:06:48,747 --> 00:06:49,607 Yes. 69 00:06:49,707 --> 00:06:52,332 Yes, it was almost curfew time. 70 00:06:52,333 --> 00:06:55,484 On whose orders did you come to the herbalist? 71 00:06:55,485 --> 00:06:58,975 You're a Palace slave, so you must have brought it into the Palace. 72 00:07:00,312 --> 00:07:03,957 - Who else? It was a musician! - Really? 73 00:07:04,417 --> 00:07:07,254 - You gave the herbs to a musician? - Yes, sir. 74 00:07:07,355 --> 00:07:15,178 The musicians often have many complaints, so I go to the herbalist often. 75 00:07:16,351 --> 00:07:20,843 - These herbs were for a musician? - Yes, sir. 76 00:07:22,447 --> 00:07:25,655 Wench! How dare you lie in this place! 77 00:07:26,492 --> 00:07:31,992 The herbs you bought are used to make women have increased fertility! 78 00:07:31,993 --> 00:07:35,751 You want me to believe that you got these herbs for a musician? 79 00:07:37,434 --> 00:07:39,200 - Guard! - Yes, sir! 80 00:07:39,201 --> 00:07:42,938 This girl is lying! Make her tell the truth! 81 00:07:44,116 --> 00:07:47,356 You're mistaken, sir! 82 00:07:48,287 --> 00:07:49,478 What? 83 00:07:49,479 --> 00:07:53,252 Leonuri Herba and Dong Quai relaxes clotted blood and promotes blood production. 84 00:07:53,253 --> 00:07:56,159 That's why they are used for pain relief as well as health recovery. 85 00:07:56,260 --> 00:08:00,579 Musicians at the Bureau often complain of headache and dizziness. 86 00:08:00,580 --> 00:08:02,817 That's why these herbs were prescribed! 87 00:08:04,787 --> 00:08:06,935 - Confirm what she's saying is true! - Yes, sir! 88 00:08:07,427 --> 00:08:10,008 No need to confirm. She's right. 89 00:08:10,831 --> 00:08:12,393 Police Chief! 90 00:08:18,175 --> 00:08:19,747 He is...! 91 00:08:20,390 --> 00:08:22,275 Go. 92 00:08:23,923 --> 00:08:25,983 It's only this once. 93 00:08:27,229 --> 00:08:31,318 I won't let a criminal's daughter escape again. 94 00:08:31,678 --> 00:08:36,413 So don't ever let me see you again. 95 00:08:38,455 --> 00:08:41,619 Those herbs are used for many purposes including what she mentioned. 96 00:08:41,620 --> 00:08:44,416 - So no need to confirm the fact. - Yes, sir. 97 00:08:46,219 --> 00:08:49,257 - She must be the slave girl. - Yes, sir. 98 00:08:49,777 --> 00:08:53,376 - Take her to my office. - Yes, sir. 99 00:08:55,150 --> 00:08:56,697 Let's go. 100 00:09:11,933 --> 00:09:15,029 Did he recognize me? 101 00:09:15,732 --> 00:09:19,837 No... he couldn't have. It's already been six years. 102 00:09:20,546 --> 00:09:23,874 There's no way he would still remember my face. 103 00:09:25,307 --> 00:09:30,140 But why did he want to see me? Why? 104 00:09:38,977 --> 00:09:40,976 Have a seat. 105 00:09:48,333 --> 00:09:50,929 You seem nervous. There is no need for that. 106 00:09:51,199 --> 00:09:53,976 I'm not here to question you about the murder. 107 00:09:54,999 --> 00:09:56,621 Yes, sir. 108 00:10:03,169 --> 00:10:05,945 You seem to be an intelligent girl. 109 00:10:06,141 --> 00:10:09,968 It's not common for a slave girl to have such knowledge. 110 00:10:13,806 --> 00:10:17,360 Your name is Chun Dong Yi? 111 00:10:19,760 --> 00:10:21,351 Yes, sir. 112 00:10:22,071 --> 00:10:25,989 Was your family name always Chun? 113 00:10:28,507 --> 00:10:31,258 - What? - Just asking. 114 00:10:31,651 --> 00:10:36,133 I'm asking because you may be someone I know. 115 00:10:41,108 --> 00:10:42,981 I see... 116 00:10:43,851 --> 00:10:50,373 I'm looking for a girl. She disappeared six years ago. 117 00:10:53,177 --> 00:10:58,336 Although her family name was different, her name was Dong Yi like yours. 118 00:10:59,464 --> 00:11:04,065 If she is still alive, she must be around your age. 119 00:11:07,914 --> 00:11:12,222 Do you know me? 120 00:11:14,371 --> 00:11:16,350 Six years ago in Dosung, did you see me...? 121 00:11:17,050 --> 00:11:20,238 What are you talking about, sir? 122 00:11:20,352 --> 00:11:26,076 I don't understand what you're saying. 123 00:11:29,087 --> 00:11:32,999 I don't know who you're looking for, but I'm not her. 124 00:11:33,585 --> 00:11:38,601 I've never seen you before, and my family name is Chun. 125 00:11:40,475 --> 00:11:44,726 - Is that so? - Yes, sir. 126 00:11:44,927 --> 00:11:50,145 I grew up in Sungchun in Pyungwon province. I've never seen you here in the capital. 127 00:11:50,620 --> 00:11:53,684 I was a slave in a gisaeng house there before I was sold to the Bureau of Music. 128 00:11:54,001 --> 00:11:58,049 How could I have seen you before? 129 00:12:03,514 --> 00:12:05,874 Sir, it's me. 130 00:12:06,709 --> 00:12:08,841 What is it? 131 00:12:09,645 --> 00:12:13,581 This is the slave register for this girl. 132 00:12:23,669 --> 00:12:26,611 Yes, you're right. 133 00:12:27,918 --> 00:12:32,797 You were a slave at a gisaeng house. You're not her. 134 00:13:06,760 --> 00:13:09,528 Sir, are you all right? 135 00:13:09,639 --> 00:13:12,859 No. I find myself very disappointed. 136 00:13:16,503 --> 00:13:21,375 I must have wanted this girl to be her. 137 00:13:22,038 --> 00:13:23,794 Sir... 138 00:13:24,290 --> 00:13:31,613 Yes, maybe she's dead like you said. 139 00:13:32,760 --> 00:13:36,213 And even if she were alive, I may never see her again. 140 00:13:37,771 --> 00:13:41,394 Because there's no way she would come to me on her own volition. 141 00:13:43,635 --> 00:13:51,388 In her memories, I would only be the Police Chief who was trying to catch her. 142 00:13:51,862 --> 00:13:53,710 Sir... 143 00:14:10,094 --> 00:14:13,128 - Is your name Dong Yi? - Yes, sir. 144 00:14:13,129 --> 00:14:18,616 Yes... You did a good thing. 145 00:14:19,139 --> 00:14:21,173 Thank you, sir. 146 00:14:43,414 --> 00:14:47,635 Sir! Did you find out? Why was Dong Yi taken to the Police Bureau? 147 00:14:47,636 --> 00:14:52,754 I don't know! A herbalist died, and they took her to question her! 148 00:14:53,205 --> 00:14:58,336 - What? - Just wait until she gets back! 149 00:14:59,133 --> 00:15:05,760 Now she's in and out of the Police Bureau! She's going to kill me with worry! 150 00:15:05,761 --> 00:15:10,346 Dong Yi's in trouble and you're being unreasonable! Aren't you worried about her? 151 00:15:10,347 --> 00:15:13,316 - Worried, my foot! - Sir! 152 00:15:14,205 --> 00:15:20,348 - Dong Yi! - You're back. Now you're going to get it! 153 00:15:20,804 --> 00:15:23,033 What the hell have you been doing? 154 00:15:26,463 --> 00:15:30,541 I'm sorry, sir. I'm really sorry. 155 00:15:30,815 --> 00:15:33,644 - Dong Yi! - Dong Yi... 156 00:15:41,336 --> 00:15:46,410 - What's wrong with her! - She must have been terrified all day! 157 00:15:47,669 --> 00:15:49,227 Dong Yi! 158 00:15:51,478 --> 00:15:54,726 I... I just... 159 00:15:55,107 --> 00:15:57,452 My back...! 160 00:16:10,127 --> 00:16:16,695 I'm looking for a girl. She disappeared six years ago. 161 00:16:21,821 --> 00:16:26,892 Do you know me? 162 00:16:34,804 --> 00:16:38,485 - Dong Yi! - Sir. 163 00:16:39,392 --> 00:16:41,544 Are you all right? 164 00:16:43,325 --> 00:16:48,448 I'm a fool for even asking. Of course you're not all right. 165 00:16:49,132 --> 00:16:54,868 Yes. To be honest, I was really scared. 166 00:16:56,486 --> 00:16:57,978 Really scared. 167 00:16:58,079 --> 00:16:59,604 Of course you were. 168 00:16:59,650 --> 00:17:03,845 The Police Bureau is a scary place even for the innocent! 169 00:17:07,038 --> 00:17:10,253 You're going to get sick. Go in and get some sleep. 170 00:17:11,355 --> 00:17:16,371 No, I want to stay here for a while. Please go back without me. 171 00:17:16,829 --> 00:17:18,790 Why? 172 00:17:19,345 --> 00:17:27,017 For some reason, I feel like I'll have nightmares if I sleep tonight. 173 00:17:27,558 --> 00:17:30,468 - Nightmares? - Yes. 174 00:17:30,859 --> 00:17:34,275 I have nightmares sometimes. 175 00:17:35,359 --> 00:17:39,687 Nightmares about being chased by others. 176 00:17:43,131 --> 00:17:45,757 In my dream... 177 00:17:47,840 --> 00:17:52,960 I was running away... 178 00:17:55,250 --> 00:17:58,183 because I was a criminal's daughter. 179 00:18:40,991 --> 00:18:45,288 He remembered me all this time, Father. 180 00:18:45,763 --> 00:18:48,950 He said he's been looking for me. 181 00:18:50,314 --> 00:18:52,447 Why was he doing that? 182 00:18:52,448 --> 00:18:58,369 Because to him, I'm a criminal's daughter. 183 00:18:59,552 --> 00:19:02,369 That's probably why, right? 184 00:20:51,416 --> 00:20:53,410 Your Majesty... 185 00:20:55,648 --> 00:20:58,189 Isn't this the sound of the haegum? 186 00:20:58,485 --> 00:20:59,937 What, Your Majesty? 187 00:21:20,504 --> 00:21:22,315 My Lady! 188 00:21:24,211 --> 00:21:25,904 Come with me! 189 00:21:31,939 --> 00:21:37,767 - Or wasn't it? - What's wrong, Your Majesty? 190 00:21:38,716 --> 00:21:45,654 I thought I heard that haegum melody. 191 00:21:48,499 --> 00:21:50,205 Your Majesty! 192 00:21:50,934 --> 00:21:54,719 The Royal Physicians are waiting for you in the Grand Palace. 193 00:21:55,280 --> 00:21:56,905 Indeed? 194 00:22:06,388 --> 00:22:11,753 So you still haven't figured out what was wrong with the Queen's tonic? 195 00:22:12,202 --> 00:22:14,414 Please forgive us, Your Majesty. 196 00:22:14,825 --> 00:22:19,488 We even checked if there was a problem with the storage of the herbs. 197 00:22:19,489 --> 00:22:22,480 But even that wasn't the reason. 198 00:22:24,428 --> 00:22:27,400 This is the record of the herbs in the Queen's tonic? 199 00:22:27,413 --> 00:22:29,003 Yes, Your Majesty. 200 00:22:30,735 --> 00:22:33,202 None of these herbs are toxic and weren't spoiled. 201 00:22:33,403 --> 00:22:37,083 So what was wrong with them? 202 00:22:37,457 --> 00:22:43,580 Forgive me, Your Majesty, but sometimes these things happen without reason... 203 00:22:44,044 --> 00:22:47,886 No, nothing happens without reason. 204 00:22:52,891 --> 00:22:58,427 I know that some herbs will create toxins when combined. 205 00:22:59,044 --> 00:23:02,469 Are you referring to the Toxin Combustion method? 206 00:23:02,470 --> 00:23:07,407 Yes, don't certain benign herbs become poisonous if mixed with another? 207 00:23:07,948 --> 00:23:11,195 Herbs like Crotonis Semen and Eugenia Caryophyllata for example. 208 00:23:11,558 --> 00:23:16,932 Yes, but the Queen's tonic doesn't include the Toxic Combustion method. 209 00:23:17,255 --> 00:23:20,620 Maybe someone did it by accident. 210 00:23:21,207 --> 00:23:25,589 Check to see if anyone added those herbs by accident. 211 00:23:25,835 --> 00:23:28,835 Yes, Your Majesty. 212 00:23:28,936 --> 00:23:34,582 This is the Queen's tonic! We must find out what happened! 213 00:23:35,129 --> 00:23:37,725 We will do our best, Your Majesty. 214 00:23:41,513 --> 00:23:43,168 You didn't say anything? 215 00:23:43,441 --> 00:23:49,221 They believed me when I told them the herbs were prescribed to the musicians. 216 00:23:49,689 --> 00:23:51,857 - Indeed? - Yes, My Lady. 217 00:23:52,749 --> 00:23:54,083 Well done. 218 00:23:54,335 --> 00:23:59,489 If they find out we brought in herbs from outside, there will be big trouble. 219 00:23:59,996 --> 00:24:03,093 You must ensure this is kept a secret. 220 00:24:03,994 --> 00:24:07,494 Yes, My Lady. 221 00:24:12,642 --> 00:24:16,895 Fortunately, it seems that the girl gave an intelligent explanation at the Police Bureau. 222 00:24:17,230 --> 00:24:20,170 - Really? Is that so? - Yes, Madam. 223 00:24:21,148 --> 00:24:25,804 This must have been unexpected for her, but she seemed to have dealt with it wisely. 224 00:24:25,805 --> 00:24:28,473 This is excellent news! 225 00:24:29,005 --> 00:24:33,241 My Lady, I think you can relax now. 226 00:24:34,252 --> 00:24:37,225 - Fine. You may leave us. - Yes, My Lady. 227 00:24:42,091 --> 00:24:47,017 We were lucky that the girl was trustworthy. 228 00:24:47,661 --> 00:24:51,907 Yes, it appears that she has helped me again. 229 00:24:53,229 --> 00:24:57,467 I am ashamed to have caused this trouble, My Lady. 230 00:24:57,979 --> 00:25:02,054 - If only I hadn't ordered those herbs... - No. 231 00:25:02,504 --> 00:25:05,520 We've avoided trouble. 232 00:25:07,191 --> 00:25:11,767 You did it out of concern and worry for me, Mother. 233 00:25:12,049 --> 00:25:17,745 - But you must never do such a thing again. - Of course! 234 00:25:17,846 --> 00:25:22,691 How could I make the same mistake when I have seen the trouble it could have caused! 235 00:26:02,155 --> 00:26:06,693 - Are you certain? - Yes, My Lady. It was that slave girl. 236 00:26:10,130 --> 00:26:12,100 Your Majesty, it is Lady Do. 237 00:26:12,661 --> 00:26:14,001 Enter. 238 00:26:19,343 --> 00:26:22,793 - Did you find out? - Yes. 239 00:26:23,000 --> 00:26:27,724 She said that the slave girl from the Bureau of Music met with Lady Jang. 240 00:26:28,261 --> 00:26:30,926 Indeed? 241 00:26:30,927 --> 00:26:32,911 Yes, Your Majesty. 242 00:26:33,643 --> 00:26:39,465 Your Majesty, as I told you earlier, a herbalist was murdered last night. 243 00:26:39,845 --> 00:26:44,916 Everyone who ordered herbs from him was interrogated at the Police Bureau. 244 00:26:45,446 --> 00:26:50,783 - And the slave girl was there too? - Yes, Your Majesty. 245 00:26:53,402 --> 00:26:58,830 The slave girl who frequents Lady Jang's chambers was at the herbalist buying herbs? 246 00:26:59,610 --> 00:27:04,617 That could mean that those herbs could have been for Lady Jang. 247 00:27:05,137 --> 00:27:06,994 Yes, Your Majesty. 248 00:27:08,096 --> 00:27:10,093 Find out more in detail. 249 00:27:10,515 --> 00:27:15,439 Find out where she went and what herbs she bought. 250 00:27:15,979 --> 00:27:17,839 Yes, Your Majesty. 251 00:27:17,840 --> 00:27:23,876 If this really happened, then Heaven has given us an opportunity. 252 00:27:24,355 --> 00:27:27,002 How could someone from the Palace order herbs from outside? 253 00:27:27,271 --> 00:27:30,103 We can use this against Lady Jang. 254 00:27:30,104 --> 00:27:34,813 You must find out exactly what happened. Do you understand? 255 00:27:35,743 --> 00:27:37,711 Yes, Your Majesty! 256 00:28:05,896 --> 00:28:08,803 What? You have another banquet to manage? 257 00:28:09,071 --> 00:28:10,893 You just finished one the other day! 258 00:28:10,894 --> 00:28:17,089 I didn't know just how important this position was at the Bureau of Music! 259 00:28:17,425 --> 00:28:21,258 - Then you'll be late again! - Yes, very late. 260 00:28:21,259 --> 00:28:24,478 It looks that way for a while, my dear. 261 00:28:25,073 --> 00:28:31,537 I'm worried about your health! Oh, I've prepared a tonic for you. 262 00:28:31,538 --> 00:28:38,449 - Tonic? No need for that! - You are working for the nation, so you need it! 263 00:28:39,371 --> 00:28:42,243 Of course you do! 264 00:28:44,332 --> 00:28:51,667 I'm sorry, my dear, but what can I do? It's a field of flowers there, while it's an old dried farm here! 265 00:29:21,687 --> 00:29:24,894 Sir! 266 00:29:28,225 --> 00:29:33,991 - Sir! Sir! - What is it? 267 00:29:34,026 --> 00:29:39,307 - Aren't you going to work? His Lordship has... - All right fine! I'm going! 268 00:29:41,987 --> 00:29:46,574 They're both slave girls! But how can they be so different? 269 00:29:54,246 --> 00:29:57,331 So what are your plans? 270 00:29:57,332 --> 00:30:02,124 Now that I know Dong Yi is here in the capital, I will stay here and search for her here. 271 00:30:03,639 --> 00:30:06,623 The capital is a big place. Do you think you can find her? 272 00:30:07,591 --> 00:30:11,474 First, I will have to get a position at the Police Bureau. 273 00:30:11,859 --> 00:30:16,008 There are many records there, so I'll start looking for her there. 274 00:30:17,446 --> 00:30:21,215 And I don't know how, 275 00:30:21,903 --> 00:30:27,248 but I will reunite with my comrades to form the Sword Fraternity again. 276 00:30:29,207 --> 00:30:31,324 - The Sword Fraternity? - Yes. 277 00:30:32,904 --> 00:30:37,293 I've forgotten what I needed to do because of my guilty conscience. 278 00:30:38,151 --> 00:30:43,686 I have to obey the Chief's command to form the Sword Fraternity again. 279 00:30:51,782 --> 00:30:54,041 - How much is it? - One yang. 280 00:30:57,010 --> 00:30:58,771 Dong Yi! Are you finished? 281 00:30:58,772 --> 00:31:02,465 No, Sir Jung wanted me to stop by the textile shop too. 282 00:31:02,466 --> 00:31:05,860 - Then come to the tavern when you're done. - Yes, sir. 283 00:31:20,042 --> 00:31:22,376 This is really delicious! 284 00:31:23,374 --> 00:31:25,128 Why aren't you eating? 285 00:31:25,761 --> 00:31:28,264 - Be quiet! - What? 286 00:31:28,871 --> 00:31:32,447 She keeps looking at me! 287 00:31:32,448 --> 00:31:34,302 What? Who? 288 00:31:35,823 --> 00:31:42,587 Over there! That woman keeps looking at me and smiling! 289 00:31:52,632 --> 00:31:56,810 - Right? She is, right? - Yes. 290 00:31:56,845 --> 00:31:59,947 - She's saying something too. - Really? 291 00:32:06,104 --> 00:32:09,531 What? I think she's telling me to go there. 292 00:32:10,034 --> 00:32:12,634 She must really like me! 293 00:32:14,386 --> 00:32:19,472 Go over there for me. Ask her what she wants. 294 00:32:19,962 --> 00:32:22,206 What? Me? 295 00:32:22,649 --> 00:32:25,174 Quickly! 296 00:32:35,267 --> 00:32:41,113 Why are you beckoning to my manager with your eyes...? 297 00:32:43,846 --> 00:32:46,776 Do you have something to tell him? 298 00:32:46,777 --> 00:32:50,284 - Move! Move! - What? 299 00:32:50,285 --> 00:32:53,752 I can't see, so move! 300 00:32:59,951 --> 00:33:01,579 Hurry! 301 00:33:04,582 --> 00:33:07,503 Why did she just go? Did you say something stupid? 302 00:33:07,504 --> 00:33:09,859 No, I didn't! 303 00:33:12,576 --> 00:33:16,777 Wait, wait! Oh, pardon me. 304 00:33:17,812 --> 00:33:22,293 - That bean sprout must have offended you... - What do you think you're doing? 305 00:33:22,529 --> 00:33:26,113 - Move! - You can't just go like this! 306 00:33:26,114 --> 00:33:28,955 What are you doing? Have you lost your mind? 307 00:33:28,956 --> 00:33:34,124 You were winking at me earlier! Why are you playing coy now? 308 00:33:34,125 --> 00:33:40,631 - When did I ever do such a thing? - You were doing this... and this...! 309 00:33:45,129 --> 00:33:47,119 What? Let go! 310 00:33:47,120 --> 00:33:49,092 - Sir! - Young Dal! 311 00:33:51,003 --> 00:33:54,108 Young Dal! Young Dal! 312 00:33:55,565 --> 00:33:57,606 My Lady, are you all right? 313 00:33:58,267 --> 00:34:03,546 Who are these men! What? I winked at you? 314 00:34:04,646 --> 00:34:08,280 - My... My Lady...? - Do you know who this is? 315 00:34:08,481 --> 00:34:11,684 This is Lady Inspector Bong from the Office of Investigations! 316 00:34:12,615 --> 00:34:15,305 Th...the Office of Investigations? 317 00:34:15,815 --> 00:34:18,689 Your dress shows you're from the Bureau of Music! 318 00:34:19,340 --> 00:34:22,287 Both of you... are dead! 319 00:34:24,889 --> 00:34:26,485 Let's go! 320 00:34:31,693 --> 00:34:36,267 The Office of Investigations... Scary palace women who beat other palace women! 321 00:34:36,831 --> 00:34:41,899 What do we do now, Sir! We're both dead! 322 00:34:43,979 --> 00:34:49,071 - Young Dal, I can't breathe! - Sir! Sir! 323 00:35:00,434 --> 00:35:01,805 What is the status? 324 00:35:02,892 --> 00:35:04,112 We lost her. She went towards Gwanggyo Bridge. 325 00:35:04,212 --> 00:35:07,229 What? Inform the girls in Jambok. 326 00:35:07,230 --> 00:35:09,544 Yes, My Lady. 327 00:35:24,720 --> 00:35:27,186 She's heading towards Gwanggyo. Tell the others. 328 00:35:32,835 --> 00:35:35,188 - Let's go. - Yes, My Lady. 329 00:36:04,717 --> 00:36:07,371 There is no escape from here. 330 00:36:08,340 --> 00:36:12,457 - Have mercy, My Lady! - You're the seamstress, are you not? 331 00:36:12,846 --> 00:36:16,727 Did you think you would be given mercy after you stole from the Palace? 332 00:36:17,570 --> 00:36:22,015 - My Lady, please...! - Take her away! 333 00:36:22,016 --> 00:36:24,229 Yes, My Lady! 334 00:36:30,748 --> 00:36:34,197 What? They were working for the Office of Investigations? 335 00:36:34,298 --> 00:36:38,198 Yes! What do we do now? We're dead! 336 00:36:38,199 --> 00:36:42,649 The Office of Investigations investigates and punishes palace staff! 337 00:36:43,303 --> 00:36:46,548 I heard they're terrifying and formidable! 338 00:36:46,876 --> 00:36:50,090 The Office of Investigations have power over all the women of the Palace! 339 00:36:50,387 --> 00:36:53,309 It's a terrifying and bloodthirsty place! 340 00:36:53,722 --> 00:36:57,507 They say that once palace women get sent to there, they come back as bodies! 341 00:36:58,528 --> 00:37:04,417 - It's that bad? - And I sexually harassed them! What do I do? 342 00:37:06,672 --> 00:37:09,222 It's all his fault! 343 00:37:10,332 --> 00:37:15,528 I knew you were going to get in big trouble because of your love of women! 344 00:37:15,898 --> 00:37:19,250 What are you going to do now, Sir? 345 00:37:22,903 --> 00:37:27,593 - Sir! - Sir! 346 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 - Announce my arrival! - Yes, my Lord. 347 00:37:40,794 --> 00:37:42,793 What did you find? 348 00:37:43,127 --> 00:37:47,293 I filed an anonymous complaint to the Office of Investigations as you ordered. 349 00:37:48,123 --> 00:37:54,991 Good. Now all we have to do is wait. 350 00:38:32,791 --> 00:38:35,376 - Show it to them. - Yes, My Lady. 351 00:38:38,472 --> 00:38:41,289 This is an anonymous letter that was sent to the Office of Investigations today. 352 00:38:42,132 --> 00:38:48,058 It states that someone in the Palace ordered a slave girl to buy herbs from outside the Palace. 353 00:38:50,763 --> 00:38:54,338 Lady Jung, you will first determine whether this is true. 354 00:38:54,339 --> 00:38:55,994 Yes, My Lady. 355 00:38:56,417 --> 00:39:00,840 Lady Bong, you will go and bring in the slave girl from the Bureau of Music. 356 00:39:01,084 --> 00:39:02,410 Yes, My Lady. 357 00:39:02,411 --> 00:39:06,867 Who was the person who ordered the herbs brought in? 358 00:39:08,578 --> 00:39:11,611 It was Lady Jang. 359 00:39:16,968 --> 00:39:19,112 If the contents of this letter are true, 360 00:39:19,508 --> 00:39:23,270 we will be investigating the highest levels within the Palace. 361 00:39:23,889 --> 00:39:27,329 There must be no mistakes made in this investigation, do you hear me? 362 00:39:27,330 --> 00:39:29,927 Yes, My Lady! 363 00:39:50,237 --> 00:39:52,723 - They are the ladies of the Office of Investigations. - Yes, Your Majesty. 364 00:39:53,493 --> 00:39:56,228 They must be investigating someone in the Palace. 365 00:40:21,967 --> 00:40:24,652 Hide yourself! 366 00:40:24,653 --> 00:40:29,873 Are they gone? Run! 367 00:40:36,806 --> 00:40:39,078 Stop right there! 368 00:40:40,457 --> 00:40:42,589 - That's her! Get her! - Yes, My Lady! 369 00:40:49,062 --> 00:40:51,414 - Why are you doing this? - Bring her! 370 00:40:52,079 --> 00:40:54,901 Why are you doing this, My Lady? 371 00:40:54,902 --> 00:40:57,211 My Lady! 372 00:41:00,908 --> 00:41:02,756 My Lady! 373 00:41:03,050 --> 00:41:05,595 Something terrible has happened! 374 00:41:07,514 --> 00:41:12,035 What? She was taken away by Investigations? 375 00:41:12,459 --> 00:41:16,300 Yes, My Lady! I'm sure it's because of the herbs! 376 00:41:16,478 --> 00:41:19,347 What do we do? 377 00:41:30,291 --> 00:41:34,501 - What? Is that true? - Yes, My Lady. 378 00:41:36,944 --> 00:41:41,968 What did you say? Lady Jang's girl was taken by the Investigations ladies? 379 00:41:42,317 --> 00:41:48,054 You know of the slave girl from the Bureau of Music who helped reveal the plot against Lady Jang? 380 00:41:48,664 --> 00:41:52,360 - So why would she be...? - I'm not sure but... 381 00:41:52,668 --> 00:41:56,424 I heard that she was sent on an errand to buy herbs by Lady Jang. 382 00:41:56,976 --> 00:42:02,243 - What? - They must have found out about it. 383 00:42:27,474 --> 00:42:30,312 - We've brought the girl. - Put her in the chair. 384 00:42:39,570 --> 00:42:43,698 Are you Chun Dong Yi of the Bureau of Music? 385 00:42:45,789 --> 00:42:48,214 Yes, that is so. 386 00:42:48,818 --> 00:42:51,620 Do you know why you were brought here? 387 00:42:55,019 --> 00:42:57,380 No, I don't. 388 00:42:57,816 --> 00:42:59,504 Is that so? 389 00:43:10,448 --> 00:43:12,608 Read it. 390 00:43:13,593 --> 00:43:16,738 - What? - We know you can read. 391 00:43:20,604 --> 00:43:23,064 How dare you dally! Go on! 392 00:43:40,501 --> 00:43:41,648 This is...! 393 00:43:41,649 --> 00:43:47,442 Yes, you are here because you brought herbs into the Palace secretly. 394 00:43:49,052 --> 00:43:55,479 In addition, I also know that no one at the Bureau of Music received any herbs from you. 395 00:43:58,402 --> 00:44:04,258 Therefore, I advise you to be honest and tell us who you took the herbs to. 396 00:44:33,530 --> 00:44:38,131 You used a slave to bring in herbs? How could you be so careless? 397 00:44:38,872 --> 00:44:43,525 - It was not our Lady who did this but... - You will not speak. 398 00:44:44,296 --> 00:44:46,324 My Lady...! 399 00:44:47,868 --> 00:44:50,295 I am to be blamed for everything. 400 00:44:50,614 --> 00:44:54,614 I made a grave error. I'm very sorry. 401 00:44:54,615 --> 00:44:58,826 Yes it was! Everyone is flabbergasted at this! 402 00:44:58,927 --> 00:45:03,884 You've given meat to the vultures who've been circling around us! 403 00:45:03,885 --> 00:45:06,206 That's enough. 404 00:45:06,207 --> 00:45:09,331 Things will not change with your lecture. 405 00:45:09,865 --> 00:45:11,291 Uncle! 406 00:45:12,259 --> 00:45:16,646 Now that she has been taken to be investigated, this has become a serious matter. 407 00:45:17,421 --> 00:45:22,770 If she mentions your name, you will also be investigated. 408 00:45:22,771 --> 00:45:28,696 I know that. But I have no choice as this is my fault. 409 00:45:29,935 --> 00:45:32,496 - What? - Lady Jang...! 410 00:45:32,497 --> 00:45:41,315 They already know everything but they took the girl so that they could find out for sure. 411 00:45:41,805 --> 00:45:45,496 - So I will go and... - That will not happen. 412 00:45:46,029 --> 00:45:50,274 - Your Excellency! - Don't you know what the Office of Investigations is? 413 00:45:50,275 --> 00:45:55,289 But I cannot allow that poor girl to be tortured because of what I did! 414 00:45:55,290 --> 00:45:59,045 That's enough! You will soon be a Royal Noble Consort. 415 00:45:59,608 --> 00:46:03,135 Will you insist on going there to be questioned and prodded? 416 00:46:03,855 --> 00:46:07,758 If that happens, your position in the Inner Court will fall onto the dust! 417 00:46:10,292 --> 00:46:13,639 We'll take care of matters. 418 00:46:13,640 --> 00:46:17,590 So no matter what happens, don't do anything untoward. 419 00:46:18,224 --> 00:46:20,820 Do you understand? 420 00:46:27,564 --> 00:46:31,300 Find out about the girl, and what the situation is at the Office of Investigations. 421 00:46:31,845 --> 00:46:33,510 Yes, sir! 422 00:46:38,813 --> 00:46:43,367 Speak. Who did you deliver the herbs to? 423 00:46:45,819 --> 00:46:49,865 Foolish girl! Do you insist on keeping your mouth shut? 424 00:46:52,212 --> 00:46:56,171 No matter how much you persevere, everything will the revealed. 425 00:46:56,958 --> 00:47:02,766 We know you were sent on the errand by Lady Jang. 426 00:47:04,355 --> 00:47:05,333 What? 427 00:47:05,434 --> 00:47:09,661 Therefore, you will acknowledge the truth. 428 00:47:10,316 --> 00:47:13,450 And you will be released. 429 00:47:14,104 --> 00:47:15,831 I give you my word. 430 00:47:18,364 --> 00:47:26,214 You were sent to buy herbs by Lady Jang. Am I right? 431 00:47:33,319 --> 00:47:34,793 I... 432 00:47:36,139 --> 00:47:39,746 - I can't tell you. - What? 433 00:47:41,263 --> 00:47:45,872 Wench, do you wish to leave the Palace as a corpse? 434 00:47:46,260 --> 00:47:48,800 My Lady! 435 00:47:52,424 --> 00:47:55,315 The Office of Investigations arrested a slave girl! 436 00:47:57,158 --> 00:48:01,570 - Her name is Dong Yi. - You know Dong Yi, right? 437 00:48:01,605 --> 00:48:06,268 What do you mean Dong Yi was taken by the Office of Investigations? 438 00:48:06,269 --> 00:48:10,153 Sir, please do something! Please save our Dong Yi! 439 00:48:10,154 --> 00:48:15,026 What power do I have to do that? I'm going crazy not knowing how she is! 440 00:48:16,112 --> 00:48:17,760 Sir! 441 00:48:18,850 --> 00:48:20,663 Did you find out what's going on? 442 00:48:20,664 --> 00:48:25,007 She's in big trouble! She's in really big trouble this time! 443 00:48:25,576 --> 00:48:27,152 What? 444 00:48:30,757 --> 00:48:32,701 So what did you find out? 445 00:48:33,002 --> 00:48:35,902 That girl hasn't opened her mouth yet, My Lady. 446 00:48:36,308 --> 00:48:37,257 What? 447 00:48:37,690 --> 00:48:42,338 It is fortunate for you, but I'm not sure how much longer she can hold out. 448 00:48:42,751 --> 00:48:45,568 They'll start torturing her soon. 449 00:49:06,421 --> 00:49:10,075 Acknowledge the truth, and you will be released. 450 00:49:11,394 --> 00:49:15,652 If they find out we brought in herbs from outside, there will be big trouble. 451 00:49:16,365 --> 00:49:20,490 Wench, do you wish to leave the Palace as a corpse? 452 00:49:39,354 --> 00:49:42,298 You will soon be a Royal Noble Consort. 453 00:49:42,709 --> 00:49:46,254 Will you insist on going there to be questioned and prodded? 454 00:49:46,255 --> 00:49:52,555 If that happens, your position in the Inner Court will fall onto the dust! 455 00:49:59,343 --> 00:50:02,190 It was Lady Jang who got the girl to bring in the herbs! 456 00:50:28,145 --> 00:50:31,320 Something has gotten the Palace women in a frenzy. What is going on? 457 00:50:35,535 --> 00:50:38,590 Did you not hear me? I asked you what was going on! 458 00:50:39,033 --> 00:50:43,841 Forgive me, Your Majesty, but it is a matter of the Inner Court's Office of Investigations. 459 00:50:45,531 --> 00:50:48,454 - Office of Investigations? - Yes, Your Majesty. 460 00:50:50,430 --> 00:50:53,268 What is it? Tell me. 461 00:50:55,498 --> 00:50:59,685 - But Your Majesty...! - I don't plan on interfering! 462 00:51:00,642 --> 00:51:04,085 I am all too clear that I cannot control the Inner Court even though I am King. 463 00:51:04,585 --> 00:51:09,521 But I just want to know what's going on because the Palace is in such tumult. 464 00:51:15,005 --> 00:51:16,989 I'm speaking to you, Eunuch Han! 465 00:51:18,022 --> 00:51:21,027 Your Majesty, it is Eunuch Jang. 466 00:51:23,585 --> 00:51:25,234 Enter! 467 00:51:28,674 --> 00:51:30,789 What is it? 468 00:51:30,790 --> 00:51:33,499 The Royal Physician seeks an audience. 469 00:51:33,698 --> 00:51:36,780 He says he has found out what was wrong with the Queen's tonic! 470 00:51:37,428 --> 00:51:40,484 Indeed? Bring him in quickly! 471 00:51:56,632 --> 00:51:59,856 So what was the problem with the tonic? 472 00:52:00,062 --> 00:52:03,401 As you mentioned, it was a reaction with another herb. 473 00:52:03,755 --> 00:52:10,154 Someone put in an herb into the Queen's tonic that produced a toxin. 474 00:52:11,833 --> 00:52:15,397 What? Who would dare do such a thing? 475 00:52:21,824 --> 00:52:25,953 - I really wonder if we should do this. - Do what? 476 00:52:26,240 --> 00:52:30,756 I know they brought in herbs from outside, but why is everyone being so strict about it? 477 00:52:31,184 --> 00:52:34,176 Lady Jang is His Majesty's current favorite! 478 00:52:35,036 --> 00:52:39,106 - Are you suggesting that we be biased? - I'm not suggesting anything... 479 00:52:39,466 --> 00:52:42,388 But I feel like we're making a mountain out of a molehill. 480 00:52:42,964 --> 00:52:46,235 It's because this isn't just about bringing in herbs. 481 00:52:46,352 --> 00:52:49,661 What? This isn't just about that? What do you mean? 482 00:52:50,120 --> 00:52:51,569 Is there something else? 483 00:52:54,631 --> 00:52:57,621 Why aren't you saying anything? 484 00:52:59,572 --> 00:53:04,565 The rule of the Office of Investigations is that we can begin torture after one day. 485 00:53:07,071 --> 00:53:13,230 In one hour, you will have been here one day. So stop persevering and open your mouth. 486 00:53:15,886 --> 00:53:19,962 Do you understand how serious your situation is? 487 00:53:19,963 --> 00:53:23,321 Will this wench ever open her mouth if you continue talking to her in such a gentle manner? 488 00:53:24,392 --> 00:53:27,170 You are too soft! That is your greatest flaw! 489 00:53:30,536 --> 00:53:35,050 Impertinent chit! How dare a mere slave stand against us? 490 00:53:37,085 --> 00:53:41,461 Fine. Let's see how long you can persevere. 491 00:53:43,330 --> 00:53:45,752 Prepare the torture chamber immediately! 492 00:53:46,672 --> 00:53:50,643 - But My Lady, the time hasn't yet... - Did you hear me? 493 00:53:52,175 --> 00:53:54,479 Yes, My Lady! 494 00:54:03,411 --> 00:54:07,287 Wh..what? They're going to torture Dong Yi? 495 00:54:07,561 --> 00:54:12,432 Yes, the guard said that he saw torture instruments going in! 496 00:54:14,420 --> 00:54:16,284 Dong Yi! 497 00:54:31,370 --> 00:54:34,095 Do you know what it means to be tortured by the Office of Investigations? 498 00:54:34,893 --> 00:54:39,969 Just confess to delivering the herbs to Lady Jang and avoid the pain! 499 00:54:44,248 --> 00:54:48,686 I'm sorry, My Lady, but I can't do that. 500 00:54:51,191 --> 00:54:57,521 I am only a slave, but I know what chaos my words can cause. 501 00:54:58,055 --> 00:54:58,951 What? 502 00:54:58,952 --> 00:55:02,702 You keep saying you know everything, and yet you want to torture me. 503 00:55:03,031 --> 00:55:07,358 Isn't that because you need me to confirm what happened? 504 00:55:07,986 --> 00:55:13,105 Are you saying that you want to be punished? Not for something you did, but for Lady Jang? 505 00:55:13,539 --> 00:55:16,440 No, that's not it, My Lady. 506 00:55:16,734 --> 00:55:20,808 This is also my fault. 507 00:55:23,383 --> 00:55:30,304 I am terrified. I am terrified that I will be sent away from the Palace. 508 00:55:31,577 --> 00:55:36,221 But I was the one who agreed to do the errand even though I knew it was prohibited. 509 00:55:36,758 --> 00:55:42,390 I am to blame as well, so how can I say Lady Jang was responsible for everything? 510 00:55:53,336 --> 00:55:56,389 My Lady, we've been ordered to bring the girl outside. 511 00:56:19,962 --> 00:56:24,179 - Bind the girl with rope! - Yes, My Lady! 512 00:56:46,903 --> 00:56:49,574 I will ask you for the last time. 513 00:56:49,575 --> 00:56:52,314 Who did you deliver the herbs to? 514 00:56:55,218 --> 00:56:58,570 - Fine. Begin the torture! - Yes, My Lady! 515 00:57:00,438 --> 00:57:02,476 You will stop this instant! 516 00:57:13,537 --> 00:57:15,495 My Lady. 517 00:57:17,798 --> 00:57:19,753 My Lady! 518 00:57:25,412 --> 00:57:30,295 She delivered the herbs to me. So stop the interrogation! 519 00:57:31,245 --> 00:57:34,404 - My Lady! - My Lady! 520 00:57:42,925 --> 00:57:48,781 Why do you just stand there? Is that not what you wanted her to tell you? 521 00:57:50,363 --> 00:57:52,826 So release her. 522 00:57:53,722 --> 00:57:57,392 You do understand the implications of what you just said? 523 00:57:59,380 --> 00:58:04,633 That means you will now be investigated by our Office. 524 00:58:05,698 --> 00:58:09,547 I know that. That is why I am here. 525 00:58:14,611 --> 00:58:17,076 Escort Lady Jang inside! 526 00:58:19,525 --> 00:58:22,544 - Quickly! - Yes, My Lady! 527 00:58:24,146 --> 00:58:28,398 Do not block their way. I will submit to their investigations. 528 00:58:29,308 --> 00:58:33,019 - My Lady! - My Lady, why...? 529 00:58:35,787 --> 00:58:38,698 You have suffered greatly because of my shortcomings. 530 00:58:39,191 --> 00:58:42,145 - I hope you will forgive me. - My Lady...! 531 00:58:43,592 --> 00:58:47,527 Don't worry. I will be fine. 532 00:58:51,522 --> 00:58:53,321 Let's go. 533 00:59:01,001 --> 00:59:06,739 My Lady...! 534 00:59:13,200 --> 00:59:21,850 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 535 00:59:21,950 --> 00:59:30,861 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 536 00:59:30,950 --> 00:59:44,852 Translator/Timer: MrsKorea 537 00:59:44,905 --> 00:59:54,950 Editing/QC: ay_link 538 00:59:55,050 --> 01:00:09,854 Coordinators: mily2, ay_link 539 01:00:09,905 --> 01:00:25,826 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 43740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.