All language subtitles for Dong.Yi.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,170 --> 00:00:09,208 Episode 4 4 00:00:14,527 --> 00:00:18,154 Some of these people are relatives of the Sword Fraternity! Get them! 5 00:00:21,582 --> 00:00:24,843 - Come out here! - Take them away! 6 00:00:29,128 --> 00:00:33,171 - They're relatives of the Sword Fraternity? - Looks like it. 7 00:00:33,693 --> 00:00:36,485 Those despicable vermin! 8 00:00:37,124 --> 00:00:38,644 Troublesome fellows! 9 00:00:38,679 --> 00:00:42,892 The entire capital is in chaos because of those lowborn Sword Fraternity! 10 00:00:43,528 --> 00:00:47,916 Don't even think about learning swordplay! You'll end up dead like Dong Ju! 11 00:00:49,038 --> 00:00:52,079 How could we even consider doing something so despicable? 12 00:00:53,624 --> 00:00:56,254 Are these the new instruments? 13 00:00:53,624 --> 00:00:56,254 {\a6}[Hwang Ju Shik] 14 00:00:56,455 --> 00:00:58,564 Yes, sir. 15 00:00:58,565 --> 00:01:01,437 This. This. And this. 16 00:01:03,304 --> 00:01:04,667 Wh... what? 17 00:01:05,001 --> 00:01:07,968 - Take these to my house! - What? 18 00:01:08,730 --> 00:01:10,283 - Again? - Yes! 19 00:01:10,284 --> 00:01:14,340 Clean the old ones and bring them back here. You know how. 20 00:01:14,341 --> 00:01:16,827 But sir, that's theft! 21 00:01:17,537 --> 00:01:19,976 Th... theft? 22 00:01:20,103 --> 00:01:21,942 Come here. 23 00:01:22,848 --> 00:01:24,701 Theft, you rascal? 24 00:01:24,702 --> 00:01:28,921 - It's just moving things around! - What? 25 00:01:30,047 --> 00:01:32,342 Where's Sulhee? 26 00:01:33,219 --> 00:01:36,612 Damn it, he tells us to move the new instruments and yet he complains about our playing! 27 00:01:37,149 --> 00:01:41,022 Why didn't Dong Ju cut him up with a sword? 28 00:01:41,023 --> 00:01:43,695 Don't say that! Someone might hear you! 29 00:01:45,017 --> 00:01:50,881 How could this have happened? Dong Ju was such a nice fellow! 30 00:01:51,433 --> 00:01:53,481 Too bad! 31 00:02:18,979 --> 00:02:21,836 Go back home! We heard you, so go home! 32 00:02:26,101 --> 00:02:27,719 Sir! 33 00:02:27,720 --> 00:02:29,678 What's going on? 34 00:02:31,119 --> 00:02:34,439 Please don't trouble yourself. You're still on leave. 35 00:02:34,440 --> 00:02:36,544 Officer Han. 36 00:02:37,921 --> 00:02:42,117 This incident with the Sword Fraternity is causing chaos in the capital. 37 00:02:43,058 --> 00:02:47,210 The nobles are leaving the capital because of rumors that there are survivors. 38 00:02:47,311 --> 00:02:53,450 The rest of them are dragging their servants here to be investigated. 39 00:02:53,451 --> 00:02:55,677 They are beating them to get them to confess. 40 00:02:56,630 --> 00:02:57,644 What? 41 00:02:57,645 --> 00:03:01,775 Nobles and commoners alike are being swept up in fear and paranoia. 42 00:03:01,776 --> 00:03:06,129 At this rate, the capital may be paralyzed. 43 00:03:11,470 --> 00:03:16,894 So you want me to allow you to conclude this incident yourself? 44 00:03:16,895 --> 00:03:23,228 Yes, this is a crucial time for us to arrest the survivors and their families. 45 00:03:23,912 --> 00:03:27,375 This is the only way to put a rest to the paranoia in the capital. 46 00:03:29,151 --> 00:03:32,839 All this happened because of my ineptitude. 47 00:03:33,357 --> 00:03:37,773 I will settle this matter once and for all. 48 00:03:38,281 --> 00:03:41,033 After that, I will resign as Police Chief. 49 00:03:41,839 --> 00:03:45,064 You lost your father to a trusted friend. 50 00:03:45,472 --> 00:03:49,858 You must still be in mourning. Are you certain you can handle it? 51 00:03:51,608 --> 00:03:54,616 - Yes. - Then do as you wish. 52 00:03:54,957 --> 00:03:57,870 I will use my strength to support you. 53 00:03:57,871 --> 00:04:02,326 - Thank you, My Lord. - But don't say you'll resign. 54 00:04:02,327 --> 00:04:08,453 Everyone can make mistakes. I don't want to lose you for such a small error. 55 00:04:17,517 --> 00:04:20,388 I'm putting my faith in you. 56 00:04:29,302 --> 00:04:31,121 Uncle. 57 00:04:32,230 --> 00:04:35,297 How could you entrust the case to Chief Suh? I was supposed to... 58 00:04:35,298 --> 00:04:39,295 You've done enough. You need to rest after your ordeal. 59 00:04:39,979 --> 00:04:43,435 No, Uncle. This is my responsibility. 60 00:04:43,436 --> 00:04:45,261 I won't move aside like this. 61 00:04:45,797 --> 00:04:49,555 Why? You don't want to share the limelight? 62 00:04:50,275 --> 00:04:52,001 It's not that, Uncle! 63 00:04:52,088 --> 00:04:54,502 Have you forgotten the trouble he put you through? 64 00:04:54,642 --> 00:04:56,838 Why do you want to raise a tiger cub? 65 00:04:56,839 --> 00:05:01,785 I know what you're saying. But I find myself liking that tiger. 66 00:05:03,603 --> 00:05:06,033 A tiger is able to kill savage beasts. 67 00:05:06,034 --> 00:05:10,307 A fox can only bring me rabbits. 68 00:05:26,907 --> 00:05:28,465 What is the status? 69 00:05:28,466 --> 00:05:31,769 We've caught eight survivors, and arrested about twenty relatives. 70 00:05:31,770 --> 00:05:35,225 We're still searching, but it looks as if it will be virtually impossible to catch those who escaped. 71 00:05:35,226 --> 00:05:36,894 No. 72 00:05:37,266 --> 00:05:39,605 We have to root out every single one. 73 00:05:39,882 --> 00:05:43,401 Things will return to normal only when the entire Sword Fraternity is captured. 74 00:05:44,261 --> 00:05:46,905 They will have gone to the regions which have the least security. 75 00:05:46,906 --> 00:05:49,322 Send men to Gunduk, Soongshin, and Inchan. 76 00:05:49,323 --> 00:05:51,835 Those are the three regions which have the least number of solders. 77 00:05:51,836 --> 00:05:56,001 - Yes, sir. - The rest of you will guard the road to Ganghwa. 78 00:05:56,386 --> 00:05:58,552 Ganghwa is the most direct shipping route to Qing China. 79 00:05:58,853 --> 00:06:02,928 - People in a rush usually head there. - Yes, sir! 80 00:06:07,147 --> 00:06:09,307 - Seize everyone! - Yes, sir! 81 00:06:23,321 --> 00:06:24,973 Over there! 82 00:06:29,509 --> 00:06:31,038 Shoot! 83 00:06:35,029 --> 00:06:37,013 Get him! 84 00:06:43,197 --> 00:06:45,174 - Search carefully! - Yes, sir! 85 00:06:52,539 --> 00:06:55,522 This is one of their houses! Search carefully! 86 00:07:21,491 --> 00:07:24,496 The Chief's daughter... It's not just the Police Bureau. 87 00:07:24,497 --> 00:07:27,673 The Tribunal is also desperate to find her. 88 00:07:33,682 --> 00:07:39,085 - Are you sure it's this child? - Yes, I saw her go into that house! 89 00:07:52,071 --> 00:07:54,667 The Chief's daughter is here! Find her! 90 00:07:54,668 --> 00:07:56,155 Yes, sir! 91 00:08:05,994 --> 00:08:09,269 - There she is! Get her! - Stop! 92 00:08:15,469 --> 00:08:18,710 Seize her! Get her! 93 00:08:21,112 --> 00:08:23,980 You, over there! The rest of you follow me! 94 00:08:35,733 --> 00:08:38,071 Halt! Stop right there! 95 00:08:38,711 --> 00:08:40,759 Stop running! 96 00:09:09,191 --> 00:09:13,213 Move aside! Make a path! 97 00:09:18,284 --> 00:09:22,716 Let us through! Let us through! 98 00:10:10,059 --> 00:10:12,093 It looks like you don't have a lantern. 99 00:10:13,613 --> 00:10:16,579 - It's the new year. Are you alone? - Yes. 100 00:10:21,506 --> 00:10:24,222 Here. Take this. 101 00:10:24,626 --> 00:10:31,463 - But I have no money. - Everyone must make a wish on New Year's. 102 00:10:37,180 --> 00:10:39,596 What shall I write for your wish? 103 00:10:43,234 --> 00:10:48,959 - May I write it myself? - What? Of course! 104 00:11:44,648 --> 00:11:48,165 Father, can you see it? 105 00:11:48,917 --> 00:11:52,277 It's a sign that I'm here. 106 00:11:53,392 --> 00:11:56,807 I'll stay here. 107 00:11:57,436 --> 00:12:02,484 I'll live on right here like you told me to. 108 00:12:03,664 --> 00:12:09,461 Father... Older brother... Chun Soo... 109 00:12:09,462 --> 00:12:16,313 I'll wait for all of you right here. 110 00:12:17,691 --> 00:12:22,369 I'll be healthy and strong so that I won't worry you. 111 00:12:23,153 --> 00:12:29,078 So promise me you'll watch me everyday from where you are. 112 00:12:49,092 --> 00:12:51,947 Yes, thank you! Come again! 113 00:13:21,299 --> 00:13:24,382 Since you're here, you might as well warm yourself. 114 00:13:24,483 --> 00:13:27,401 There's some wine left in the kitchen. 115 00:13:47,296 --> 00:13:50,270 Thief! Thief! Catch the thief! 116 00:13:51,304 --> 00:13:54,052 - I got you, you little thief! - Let me go! Please let me go! 117 00:13:54,481 --> 00:13:59,942 - Let's go to the police, you rodent! - Let me go! 118 00:14:00,143 --> 00:14:02,236 Gaeduara! 119 00:14:03,855 --> 00:14:08,144 - Let's go right now! - I won't do it again, I swear! 120 00:14:09,352 --> 00:14:13,110 Gaeduara, run! Hurry! 121 00:14:13,851 --> 00:14:17,004 You little...! Come back here, you rascals! 122 00:14:24,390 --> 00:14:27,670 - We'll be all right here! - Dong Yi, you're alive! 123 00:14:28,636 --> 00:14:32,341 Gaeduara, what's going on? Why are you here? 124 00:14:33,019 --> 00:14:37,612 Everyone got taken away! Everyone except me! 125 00:14:37,828 --> 00:14:39,090 What? 126 00:14:39,477 --> 00:14:44,072 I was going to board a ship to run away but... 127 00:14:46,381 --> 00:14:51,615 My father's dead, Dong Yi! My father... 128 00:14:51,833 --> 00:14:54,067 Gaeduara! 129 00:14:57,600 --> 00:15:01,846 - Don't cry, Gaeduara. Don't cry. - Dong Yi! 130 00:15:05,147 --> 00:15:08,322 Don't cry, Gaeduara. Don't cry. 131 00:15:12,802 --> 00:15:14,675 Come here, Gaeduara. 132 00:15:16,050 --> 00:15:18,917 - Isn't it nice here? - Where are we? 133 00:15:18,918 --> 00:15:22,023 - We're behind the Palace. - What? The Palace? 134 00:15:22,024 --> 00:15:26,510 - This is the Shigu Gate. - Shigu Gate? What's that? 135 00:15:26,511 --> 00:15:30,002 If someone dies inside the Palace, the body is taken out here through the Shigu Gate. 136 00:15:30,103 --> 00:15:32,813 - What? Body? - Be quiet! 137 00:15:32,814 --> 00:15:39,190 Don't worry. Everyone has to leave the Palace before they die, except for the King and his family. 138 00:15:39,191 --> 00:15:42,503 That's why this gate isn't used very often. 139 00:15:42,504 --> 00:15:44,880 Really? Who told you that? 140 00:15:45,199 --> 00:15:46,767 My father. 141 00:15:47,368 --> 00:15:53,013 This is the safest place. The guards won't come anywhere near the Palace. 142 00:15:54,208 --> 00:15:56,561 They'll never know we're here. 143 00:15:56,562 --> 00:16:01,243 You're such a genius! You can even escape well! 144 00:16:03,855 --> 00:16:05,251 Here, cover yourself with this. 145 00:16:08,432 --> 00:16:12,075 - Have you been alone this whole time? - Are you kidding me? 146 00:16:12,460 --> 00:16:16,351 I went into a house because I was starving and I got bitten by a wolf! 147 00:16:16,452 --> 00:16:19,301 What? A wolf? There was a wolf in the house? 148 00:16:19,302 --> 00:16:22,098 - Yes, the dog looked exactly like a wolf! - What? 149 00:16:22,099 --> 00:16:24,866 It's true! His teeth were huge! 150 00:16:24,867 --> 00:16:27,847 Look! I got bitten right here. 151 00:16:28,946 --> 00:16:30,707 You have frostbite! 152 00:16:30,808 --> 00:16:34,155 Why didn't you do something about this? 153 00:16:34,292 --> 00:16:38,392 It must be frozen. I don't feel any pain. 154 00:16:38,583 --> 00:16:41,895 Your hands and feet must be frozen too. 155 00:16:42,403 --> 00:16:45,380 A little, but I'm all right. 156 00:16:50,471 --> 00:16:56,254 If Father was around, he would call me a filthy child. 157 00:16:57,040 --> 00:17:00,151 But he would have warmed my hands and feet up for me. 158 00:17:08,422 --> 00:17:10,462 I miss my father! 159 00:17:13,433 --> 00:17:16,681 I don't care if he beats me every day. 160 00:17:17,139 --> 00:17:20,235 I wish my father was here. 161 00:17:22,393 --> 00:17:24,297 Gaeduara... 162 00:17:24,810 --> 00:17:26,766 Father! 163 00:17:33,046 --> 00:17:37,565 Don't cry, Gaeduara. If you miss him, you can see him. 164 00:17:37,953 --> 00:17:40,655 How? He's dead! 165 00:17:41,029 --> 00:17:45,277 Look at the sky, Gaeduara. 166 00:17:45,940 --> 00:17:48,004 The sky? 167 00:17:48,684 --> 00:17:52,628 They're all there in the sky. 168 00:17:53,407 --> 00:17:57,711 And the sky is everywhere, so they'll always be with us. 169 00:17:59,583 --> 00:18:04,325 So if we miss them, all we have to do is look up. 170 00:18:05,680 --> 00:18:07,792 Really? 171 00:18:11,141 --> 00:18:13,940 Look! Your father is saying hello! 172 00:18:13,941 --> 00:18:19,418 - Liar. - It's small and round like your father! 173 00:18:21,378 --> 00:18:23,886 Father... 174 00:18:24,613 --> 00:18:26,781 Father! 175 00:18:30,769 --> 00:18:33,490 Father... 176 00:18:34,165 --> 00:18:36,429 Older brother... 177 00:18:50,543 --> 00:18:53,703 Oh, Dong Yi, you must be hungry. 178 00:18:55,626 --> 00:18:59,292 - Here, have some. - These are meat skewers! 179 00:18:59,880 --> 00:19:03,369 One of the houses had made a lot. 180 00:19:03,370 --> 00:19:06,011 There's a lot here, so let's share. 181 00:19:11,008 --> 00:19:12,901 What? 182 00:19:12,902 --> 00:19:15,984 - It's rotten! - What? 183 00:19:15,985 --> 00:19:19,447 - Did you eat this? - Yes, a little. 184 00:19:19,548 --> 00:19:21,449 So that's why it tasted a bit funny. 185 00:19:21,697 --> 00:19:25,406 I never had this before, so I thought this was the normal taste. 186 00:19:25,407 --> 00:19:27,186 You fool! 187 00:19:27,996 --> 00:19:32,642 Oh, you must be cold. Wear this! 188 00:19:32,643 --> 00:19:34,887 It'll keep you really warm! 189 00:19:37,301 --> 00:19:41,706 - Thank you! - I kept it here to give you! 190 00:19:42,113 --> 00:19:43,775 - Really? - Yes! You like it, right? 191 00:20:00,954 --> 00:20:04,164 Why don't you take a rest, sir? You've been up for several days... 192 00:20:04,165 --> 00:20:05,671 Don't worry about me. 193 00:20:06,217 --> 00:20:09,960 If you have time to chit chat, go and arrest someone. 194 00:20:12,616 --> 00:20:15,779 - You! - Yes, sir. 195 00:20:16,963 --> 00:20:21,546 Did I say you were slow and inefficient? 196 00:20:22,741 --> 00:20:24,134 Y... yes.. 197 00:20:25,960 --> 00:20:29,987 I'm sorry. Those words should have been directed at me. 198 00:20:30,791 --> 00:20:34,482 - Sir... - I'm not saying it to be scornful. 199 00:20:35,688 --> 00:20:38,496 The capital is on the verge of a riot. 200 00:20:38,497 --> 00:20:42,900 My foolishness has caused both the nobles and commoners to tremble in fear. 201 00:20:42,901 --> 00:20:45,298 Why are you blaming yourself? 202 00:20:45,614 --> 00:20:49,651 This is all because of that cunning Choi Hyo Won. 203 00:20:50,900 --> 00:20:57,117 - Choi was... - Never mention his name to me again. 204 00:20:59,042 --> 00:21:01,726 Sir! Sir! 205 00:21:03,002 --> 00:21:06,790 Sir! We found the whereabouts of the Chief's daughter! 206 00:21:20,327 --> 00:21:24,309 She was dressed like a boy, but she says it was her. 207 00:21:26,504 --> 00:21:29,042 She must have been able to leave the capital. 208 00:21:30,889 --> 00:21:32,992 She's just a child. 209 00:21:33,655 --> 00:21:37,597 She will not be able to survive the cold for long. 210 00:22:06,922 --> 00:22:11,721 I'm sure the Inspector-General wanted me to deliver that message. 211 00:22:23,259 --> 00:22:25,383 Gaeduara, you must be cold! 212 00:22:27,519 --> 00:22:32,233 Cover yourself with this. Wait, I'll go get another cover. 213 00:22:34,327 --> 00:22:38,893 - Gaeduara, what's wrong? - My belly! My belly hurts! 214 00:22:41,668 --> 00:22:44,752 My belly hurts! 215 00:22:45,907 --> 00:22:48,276 My belly! 216 00:22:52,082 --> 00:22:54,792 You didn't eat the rotten meat, did you? 217 00:22:54,793 --> 00:22:59,106 Yes, I was so cold and I thought it would feel better if my belly was full. 218 00:22:59,763 --> 00:23:01,858 Gaeduara! Gaeduara! 219 00:23:03,700 --> 00:23:06,061 Gaeduara, bear with it for a little while! 220 00:23:25,506 --> 00:23:29,899 Sir! Please help us! My friend is very sick! 221 00:23:30,524 --> 00:23:34,856 - What happened? - He ate rotten meat. Rotten meat! 222 00:23:35,187 --> 00:23:38,403 Take this boy! And prepare some emetic! 223 00:24:15,281 --> 00:24:16,918 Sir! 224 00:24:18,211 --> 00:24:21,939 Sir! There is no one suspicious here. 225 00:24:22,441 --> 00:24:26,438 All right then, go on ahead. I'll make another round before I go. 226 00:24:27,133 --> 00:24:28,614 Yes, sir! 227 00:24:52,095 --> 00:24:53,742 Sir! 228 00:24:55,861 --> 00:24:57,758 One yang. No no no... 229 00:24:58,627 --> 00:25:01,632 Two more yang. Altogether three yang. 230 00:25:01,633 --> 00:25:04,386 - Wager on the red. - Red? 231 00:25:04,964 --> 00:25:06,907 It's not the red, but the blue. 232 00:25:07,506 --> 00:25:10,242 I told you it's blue. Time's almost up, move your wager! 233 00:25:10,277 --> 00:25:12,201 Who are you...? 234 00:25:12,202 --> 00:25:14,340 Wager on blue! 235 00:25:14,341 --> 00:25:19,709 - Why are you doing this? - Listen to me. I'm doing it because I pity your face. 236 00:25:21,032 --> 00:25:26,450 - But I dreamt about a reddish pig last night... - That pig is you. 237 00:25:26,551 --> 00:25:32,560 It's a dream about you being beaten by your wife because you wasted the money. 238 00:25:33,565 --> 00:25:36,950 What... what...? Wait. 239 00:25:37,289 --> 00:25:41,012 Not blue. I'm red. I wager on red. Got it? 240 00:26:17,890 --> 00:26:21,883 My winnings are good. Let's go celebrate with a drink. 241 00:26:22,722 --> 00:26:26,024 Why do you waste your gift on things like this, Master? 242 00:26:26,998 --> 00:26:30,331 Why? Are you embarrassed of me? 243 00:26:31,652 --> 00:26:35,172 Then go and follow a seer who only eats dew and rides clouds! 244 00:26:35,173 --> 00:26:36,885 Master! 245 00:26:42,032 --> 00:26:43,181 What do you think? 246 00:26:43,652 --> 00:26:46,684 I'm surprised he's lived this long with a face like his. 247 00:26:47,337 --> 00:26:51,965 Take a good look. A face with that much misfortune is difficult to come by. 248 00:26:52,501 --> 00:26:54,406 His luck is so bad that a flying bird's excrement will fall into his mouth. 249 00:26:54,679 --> 00:26:57,483 Even if he catches a bear, that beast wouldn't have any gall. 250 00:27:00,358 --> 00:27:03,215 Gracious me! 251 00:27:21,643 --> 00:27:24,588 Your friend has come to. He's looking for you. 252 00:27:24,589 --> 00:27:30,747 - Really? - He called you Dong Yi. Are you a girl? 253 00:27:51,813 --> 00:27:53,194 Gaeduara! 254 00:27:53,229 --> 00:27:56,393 - Dong Yi! - We have to leave. Can you move? 255 00:28:08,919 --> 00:28:10,974 Gaeduara, let's run! Hurry! 256 00:28:12,354 --> 00:28:14,976 - Hurry! - Stop right there! 257 00:28:17,023 --> 00:28:19,059 Anyone there? 258 00:28:21,064 --> 00:28:25,434 The red pig was me? Why am I so unlucky? 259 00:28:34,250 --> 00:28:36,738 - I'm sorry, sir! - Sorry, sir! 260 00:28:38,338 --> 00:28:41,580 Hey, you rascals! Look where you're going! 261 00:28:41,581 --> 00:28:44,230 - You rascals! - How rude! 262 00:28:44,524 --> 00:28:49,210 - Have you seen any children run by? - It was a little girl and a boy! 263 00:28:50,298 --> 00:28:54,037 - Why? - She's the Chief's daughter! 264 00:28:55,390 --> 00:28:57,968 - Did you see where they went? - Where... where... 265 00:29:00,364 --> 00:29:04,187 My belly.. my belly really hurts. 266 00:29:14,312 --> 00:29:17,063 - Prepare a horse. - Yes, sir! 267 00:29:36,137 --> 00:29:38,225 Search that village thoroughly! 268 00:29:38,226 --> 00:29:40,357 - Don't leave out anything! - Yes, sir! 269 00:29:46,637 --> 00:29:49,774 Gaeduara, if you get out of here, go straight to Shigu Gate. 270 00:29:50,097 --> 00:29:52,310 You have to get there, all right? 271 00:29:52,951 --> 00:29:57,079 - What about you? - I'll go too, but we can't go together. 272 00:29:57,080 --> 00:30:00,489 From here, we'll split up and meet back at Shigu Gate. Got it? 273 00:30:01,083 --> 00:30:02,611 Yes. 274 00:30:08,130 --> 00:30:11,314 All right, there's no one there. You go first. 275 00:30:36,979 --> 00:30:39,052 Get her! 276 00:31:57,751 --> 00:32:00,092 We found something! 277 00:32:06,327 --> 00:32:08,340 Sir. 278 00:32:09,297 --> 00:32:12,137 This looks like a child's clothing. 279 00:32:13,650 --> 00:32:15,842 Shall we search beyond the mountain? 280 00:32:18,192 --> 00:32:20,657 It's not that way. 281 00:33:17,433 --> 00:33:19,253 Sir! 282 00:33:31,999 --> 00:33:35,801 Sir, it's me. 283 00:33:36,137 --> 00:33:39,914 It's Dong Yi. Don't you remember me? 284 00:33:43,393 --> 00:33:46,129 I met you at the Police Bureau! 285 00:33:48,776 --> 00:33:52,336 I gave you the name tag. 286 00:33:52,801 --> 00:33:56,791 You praised me! 287 00:34:00,682 --> 00:34:03,738 Sir... 288 00:34:04,844 --> 00:34:07,263 Please help me, sir... 289 00:34:08,263 --> 00:34:10,855 Please help me. 290 00:34:13,281 --> 00:34:18,745 My father... my father... 291 00:34:20,385 --> 00:34:23,891 ...was framed, sir. 292 00:34:24,881 --> 00:34:27,749 He was unjustly killed... 293 00:34:32,047 --> 00:34:36,021 Please let me go this once, sir... 294 00:34:37,047 --> 00:34:41,000 - If you help me... - Go. 295 00:34:43,288 --> 00:34:45,423 Go. 296 00:34:46,499 --> 00:34:48,992 It's only this once. 297 00:34:49,702 --> 00:34:53,777 I won't let a criminal's daughter escape again. 298 00:34:54,263 --> 00:34:58,588 So don't ever let me see you again. 299 00:35:02,348 --> 00:35:04,538 He's not a criminal! 300 00:35:05,291 --> 00:35:08,851 My father didn't do it, sir! 301 00:35:10,660 --> 00:35:13,107 I saw the signal. 302 00:35:13,571 --> 00:35:20,331 The Inspector-General's signal... I saw the court lady do it too! 303 00:35:22,499 --> 00:35:25,315 You said it was important! 304 00:35:26,651 --> 00:35:30,611 Find the lady and ask her. 305 00:35:30,612 --> 00:35:33,875 - Then... - There she is! The child! 306 00:35:33,876 --> 00:35:36,456 It's the criminal's daughter! 307 00:35:37,975 --> 00:35:40,730 No! Don't shoot! 308 00:35:41,701 --> 00:35:44,478 Don't shoot! Stop! 309 00:35:45,525 --> 00:35:48,125 Stop! Stop! 310 00:35:49,476 --> 00:35:53,262 Don't shoot the arrows! I said stop! 311 00:35:54,143 --> 00:35:57,061 Don't do it, you fools! 312 00:36:51,300 --> 00:36:53,781 There she is. 313 00:36:55,601 --> 00:36:57,616 That's unbelievable, sir! 314 00:37:00,403 --> 00:37:02,899 He has already nominated Chief Suh for magistrate! 315 00:37:04,065 --> 00:37:06,393 That should be your position! 316 00:37:07,019 --> 00:37:09,841 How can he do this to you? 317 00:37:09,842 --> 00:37:13,921 No need to make a fuss. I have gained more than becoming magistrate. 318 00:37:14,428 --> 00:37:15,397 What? 319 00:37:15,398 --> 00:37:19,029 Power is not inherited. It is taken. 320 00:37:19,030 --> 00:37:24,055 That is my uncle's lesson to me. It is a good lesson. 321 00:37:25,186 --> 00:37:29,299 This must be boring you. 322 00:37:30,145 --> 00:37:33,394 I can't hear anything, so please don't worry. 323 00:37:30,145 --> 00:37:33,394 {\a6][Sulhee] 324 00:37:33,996 --> 00:37:35,750 You seem different today. 325 00:37:35,751 --> 00:37:39,819 You were distant in the past, but now you even smile at me. 326 00:37:40,774 --> 00:37:44,724 That's because I had someone in my heart then. 327 00:37:47,533 --> 00:37:51,377 I am loyal to those I choose. 328 00:37:52,460 --> 00:37:55,963 But you speak of it now as if it was in the past. 329 00:37:56,675 --> 00:38:01,424 Yes. He was someone I couldn't be with. 330 00:38:01,893 --> 00:38:05,188 It ended without much fanfare. 331 00:38:05,987 --> 00:38:07,897 Is that so? 332 00:38:09,700 --> 00:38:13,732 That means you could be with me tonight. 333 00:38:14,799 --> 00:38:18,091 Please forgive me, but I already have an appointment. 334 00:38:18,936 --> 00:38:21,847 - An appointment? - Yes. 335 00:38:22,316 --> 00:38:25,048 I asked a government apprentice for a favor once. 336 00:38:25,222 --> 00:38:29,166 And in return, I told him I would go to him tonight. 337 00:38:31,262 --> 00:38:34,152 Impudent wench! 338 00:38:34,253 --> 00:38:37,443 How dare you choose a mere apprentice over him? 339 00:38:39,026 --> 00:38:43,141 Enough. I like her because she's impudent. 340 00:38:45,543 --> 00:38:48,336 Sulhee, can you come out for a moment? 341 00:38:49,392 --> 00:38:52,145 Please forgive me, My Lord. 342 00:38:52,146 --> 00:38:54,267 Fine. 343 00:39:02,693 --> 00:39:07,947 She's just a gisaeng wench. Why do you wait for her when you can order her? 344 00:39:08,719 --> 00:39:13,733 I'm not sure. But she brings out my competitive streak. 345 00:39:14,614 --> 00:39:17,638 Find out what she asked the apprentice to do and take care of it. 346 00:39:18,119 --> 00:39:22,086 I won't allow someone else to pick my flower first. 347 00:39:28,645 --> 00:39:30,445 What is it? 348 00:39:31,070 --> 00:39:33,901 The men you sent are back. 349 00:39:34,462 --> 00:39:36,134 What? 350 00:39:40,702 --> 00:39:43,360 Sir! Sir! 351 00:39:45,917 --> 00:39:49,445 She's nowhere to be found! She's vanished without a trace! 352 00:39:49,446 --> 00:39:54,376 How is that possible? If she fell here, she should be unconscious! 353 00:40:49,438 --> 00:40:52,539 Are you awake? 354 00:40:54,598 --> 00:40:56,445 Who are you? 355 00:40:56,446 --> 00:40:59,568 Don't you remember me? 356 00:41:00,994 --> 00:41:03,682 We met at the Bureau of Music. 357 00:41:06,580 --> 00:41:09,431 Don't worry, you're safe here. 358 00:41:10,202 --> 00:41:15,758 I'm Sulhee. I'm your brother Dong Ju's friend. 359 00:41:17,739 --> 00:41:21,415 Chun Soo asked you to take care of me? 360 00:41:21,416 --> 00:41:27,082 Yes, after the incident, he came to see me. 361 00:41:36,248 --> 00:41:40,860 I don't think Dong Ju will make it. 362 00:41:43,979 --> 00:41:46,727 I'm sorry for giving you this news. 363 00:41:47,994 --> 00:41:52,011 Please forgive me for making this request. 364 00:41:52,012 --> 00:41:54,835 Please don't say that. 365 00:41:55,572 --> 00:41:59,155 Thank you for coming to see me. 366 00:42:01,260 --> 00:42:04,780 If she's his sister... 367 00:42:05,060 --> 00:42:08,215 ...she's like a sister to me. 368 00:42:11,190 --> 00:42:13,734 What do I need to do? 369 00:42:23,664 --> 00:42:27,610 Everything you need is here. 370 00:42:27,909 --> 00:42:31,745 If Dong Yi is not able to leave the capital, 371 00:42:32,195 --> 00:42:38,811 please help her stay alive. 372 00:42:52,769 --> 00:42:55,985 Dong Yi, you see this symbol? 373 00:42:57,029 --> 00:42:58,821 Don't ever forget it. 374 00:43:00,296 --> 00:43:05,915 If you put this up, I'll find you. Got it? 375 00:43:05,916 --> 00:43:08,024 Promise me you'll come? 376 00:43:10,843 --> 00:43:13,458 Yes, Dong Yi, I promise. 377 00:43:44,402 --> 00:43:47,048 Chun Soo... 378 00:44:27,009 --> 00:44:29,937 Does this mean we can leave the capital? 379 00:44:31,803 --> 00:44:33,895 That's great, Dong Yi! 380 00:44:39,763 --> 00:44:42,643 - What is the status? - Everything is ready. 381 00:44:42,644 --> 00:44:44,929 We choose the busiest ship. 382 00:44:46,238 --> 00:44:50,883 These are adoption papers. You can take the children out with these. 383 00:44:50,884 --> 00:44:55,740 But the security will be tight. What if they interrogate them? 384 00:44:55,741 --> 00:44:58,131 I won't go. 385 00:44:59,998 --> 00:45:01,838 Dong Yi! 386 00:45:04,805 --> 00:45:07,113 What? You want to enter the palace? 387 00:45:07,214 --> 00:45:12,664 Yes. If you are able, please send me there. 388 00:45:12,912 --> 00:45:16,899 - Dong Yi! - The safest place in the capital is the Palace! 389 00:45:17,284 --> 00:45:23,016 The police cannot enter the Palace. No one searches the Palace for criminals. 390 00:45:23,418 --> 00:45:27,500 - So... - No! I swore I would keep you safe. 391 00:45:28,067 --> 00:45:30,827 I have to find that lady. 392 00:45:31,651 --> 00:45:35,091 The Inspector-General showed me a sign before he died. 393 00:45:35,526 --> 00:45:40,815 That lady knows the sign too. She'll know what it means. 394 00:45:40,816 --> 00:45:42,838 Dong Yi! 395 00:45:43,519 --> 00:45:49,533 My father and brother both died unjust deaths. 396 00:45:51,074 --> 00:45:54,722 But no one believes us. 397 00:45:55,670 --> 00:46:00,743 Even the Police Chief didn't believe my father. 398 00:46:03,165 --> 00:46:08,815 That's why I'm going to do it. I'll find out the true culprit. 399 00:46:10,767 --> 00:46:14,820 I promised my father I would stay here. 400 00:46:15,676 --> 00:46:18,068 I told him I would live on. 401 00:46:18,069 --> 00:46:21,585 I'm going to keep that promise. 402 00:46:22,198 --> 00:46:26,528 So please send me to the Palace. The Palace! 403 00:46:36,439 --> 00:46:39,848 - Sir. - The child? 404 00:46:40,566 --> 00:46:44,128 We searched everywhere, but we couldn't find her. 405 00:46:44,716 --> 00:46:46,871 Search again. 406 00:46:48,312 --> 00:46:50,361 We must find her! 407 00:46:51,109 --> 00:46:53,122 Yes, sir. 408 00:47:04,556 --> 00:47:06,991 I saw the signal. 409 00:47:07,841 --> 00:47:13,792 The Inspector-General's signal... I saw the court lady do it too! 410 00:47:16,152 --> 00:47:19,418 You said it was important! 411 00:47:20,484 --> 00:47:25,392 Find the lady and ask her. Then... 412 00:47:27,429 --> 00:47:30,542 What is going on? 413 00:47:37,885 --> 00:47:40,449 What do you mean? Something strange? 414 00:47:40,450 --> 00:47:42,193 That gisaeng Sulhee... 415 00:47:43,587 --> 00:47:49,030 - I handled her request as you instructed, but... - But...? 416 00:47:49,454 --> 00:47:52,612 But there was something suspicious about it. 417 00:47:52,613 --> 00:47:55,646 Something suspicious? 418 00:48:03,852 --> 00:48:06,544 - Hurry up and pack your things. - Yes, ma'am. 419 00:48:15,178 --> 00:48:17,586 - We must hurry for the boat. - Yes. 420 00:48:17,921 --> 00:48:19,891 Where are you going? 421 00:48:23,483 --> 00:48:24,950 Sir! 422 00:48:40,093 --> 00:48:42,797 What brings you here, My Lord? 423 00:48:43,492 --> 00:48:46,569 I thought of you on my way home and stopped by. 424 00:48:46,983 --> 00:48:49,975 But you were going somewhere? 425 00:48:50,597 --> 00:48:53,733 I received news that our Head Gisaeng in Pyongyang is sick. 426 00:48:54,635 --> 00:48:59,530 I had feared leaving without seeing you, but my mind is at rest now. 427 00:48:59,702 --> 00:49:02,930 Is that so? How unfortunate. 428 00:49:07,011 --> 00:49:10,104 - What is it, Dong Yi? - Be quiet! 429 00:49:17,266 --> 00:49:22,547 You requested adoption papers. Were they for the children in that room? 430 00:49:25,984 --> 00:49:27,933 How did you...? 431 00:49:27,934 --> 00:49:30,705 He took care of it for you. 432 00:49:31,016 --> 00:49:34,688 Sir, perhaps you would like to see who the children are? 433 00:49:35,635 --> 00:49:38,843 They are false documents. What if they cause a problem? 434 00:49:39,331 --> 00:49:43,687 No, those children will not cause a problem. Please do not worry. 435 00:49:44,679 --> 00:49:47,597 I will go and check. 436 00:50:04,173 --> 00:50:06,773 Forget it. 437 00:50:08,794 --> 00:50:11,544 When a man gives a gift, that should be all. 438 00:50:12,220 --> 00:50:14,514 If you like your gift, that's good enough for me. 439 00:50:15,778 --> 00:50:17,383 Sir! 440 00:50:22,060 --> 00:50:24,325 Sir! Sir! 441 00:50:25,567 --> 00:50:27,924 Sir, you must come with me! 442 00:50:28,300 --> 00:50:32,695 - What is it? - We found her! The Chief's daughter! 443 00:50:33,859 --> 00:50:35,473 What? 444 00:50:40,593 --> 00:50:43,817 Her body was found? How could that be? 445 00:50:56,644 --> 00:50:59,044 Her body was found at Changnaechun. 446 00:50:59,045 --> 00:51:04,609 It was confirmed that these clothes are the ones given to her for the new year's greeting. 447 00:51:04,810 --> 00:51:07,589 Yes, I remember too. 448 00:51:07,590 --> 00:51:14,631 But decomposition has made it difficult to identify the face. 449 00:51:15,244 --> 00:51:21,700 Yes, and because it's in full rigor mortis, it's difficult to determine the time of death. 450 00:51:22,063 --> 00:51:25,618 Does that mean it might not be her? 451 00:51:30,121 --> 00:51:32,145 That is her. 452 00:51:33,412 --> 00:51:37,859 When I saw her last, she was wearing those clothes. 453 00:51:39,119 --> 00:51:41,603 - Is that so? - Yes. 454 00:51:41,912 --> 00:51:46,932 This is the daughter of the Chief of the Sword Fraternity, Choi Dong Yi. 455 00:52:02,264 --> 00:52:04,560 Sir, I... 456 00:52:05,067 --> 00:52:07,795 If you're not going to turn me in, then please bury your words. 457 00:52:08,170 --> 00:52:09,444 Sir! 458 00:52:10,694 --> 00:52:13,502 That child has to be found by me. 459 00:52:14,396 --> 00:52:19,616 It's not over yet. I have to find her before it's too late. 460 00:52:37,327 --> 00:52:38,951 This must be the child. 461 00:52:39,592 --> 00:52:42,520 Please take good care of her, sir. 462 00:52:43,974 --> 00:52:49,160 Don't worry. How could I turn down your request? 463 00:52:49,732 --> 00:52:54,540 And you're only asking me to use her as a slave for the Bureau of Music. 464 00:52:54,912 --> 00:52:57,109 That's nothing. 465 00:52:57,605 --> 00:53:00,270 Thank you! Thank you, sir! 466 00:53:06,145 --> 00:53:09,323 - You're really not going? - Yes. 467 00:53:09,770 --> 00:53:13,875 Don't get into trouble and listen to what they tell you, all right? 468 00:53:14,329 --> 00:53:16,777 And don't eat just anything! 469 00:53:17,350 --> 00:53:19,286 Dong Yi! 470 00:53:20,571 --> 00:53:23,891 Don't worry. We'll meet again. 471 00:53:35,291 --> 00:53:38,317 - Take the child first. - Yes, ma'am. 472 00:53:51,427 --> 00:53:56,490 - Are you sure about this? - Yes, thank you for your concern. 473 00:53:59,161 --> 00:54:03,732 No, that's not so. I'm the one who is thankful. 474 00:54:06,750 --> 00:54:11,566 I parted ways with your brother without knowing it would be the last. 475 00:54:13,919 --> 00:54:19,046 I had wished to see him just once more. 476 00:54:22,016 --> 00:54:27,194 But now that I have seen your brother's eyes in yours, 477 00:54:27,760 --> 00:54:33,745 I think I can live on too. 478 00:54:44,851 --> 00:54:48,584 Dong Yi! Dong Yi! 479 00:54:51,454 --> 00:54:55,617 Dong Yi! Let's meet each other again! 480 00:55:02,978 --> 00:55:07,229 - Let's go. - Yes, sir. 481 00:55:44,933 --> 00:55:49,174 - Quit dawdling and come here! - Yes, sir! 482 00:56:12,545 --> 00:56:16,289 The first piece will be starting soon. Let's go! 483 00:56:16,958 --> 00:56:18,462 Hurry! 484 00:56:22,272 --> 00:56:25,023 I'm going to go crazy! Where are the instruments? 485 00:56:25,426 --> 00:56:31,151 - I sent her for them. Dong Yi! - Yes, Chief! 486 00:56:32,632 --> 00:56:36,300 You rascal, how dare you touch the strings? 487 00:56:36,388 --> 00:56:39,300 Please forgive me! But it was so heavy! 488 00:56:39,417 --> 00:56:44,578 Hand it over! Is this the slave Official Hwang brought? 489 00:56:44,579 --> 00:56:46,526 Yes, she is. 490 00:56:47,367 --> 00:56:53,584 Everything he does ends up like this! What use is there for a young girl like her? 491 00:56:55,228 --> 00:57:00,602 Dong Yi, what are you standing there for? Go and get the music books! 492 00:57:00,603 --> 00:57:02,420 Yes, I'm coming! 493 00:57:13,845 --> 00:57:16,767 Oh no, I'm going to get in trouble again! 494 00:59:06,816 --> 00:59:10,306 You're impossible! Father, are you sure she's related to us? 495 00:59:10,307 --> 00:59:12,017 How can she be so bad? 496 00:59:12,514 --> 00:59:15,524 What's the matter? I think it sounds great. 497 00:59:15,525 --> 00:59:19,874 No, she's horrible! It's downright atrocious! 498 00:59:21,694 --> 00:59:26,354 - Hey, stop scolding my bride. - Why is she your bride? 499 00:59:26,823 --> 00:59:34,486 - Did I ever say you could have her? - Don't say that! I'm going to marry Chun Soo! 500 00:59:35,295 --> 00:59:37,535 What? 501 00:59:39,346 --> 00:59:41,929 You heard her, right? You heard her too, sir? 502 00:59:41,930 --> 00:59:43,858 She said she will marry me! 503 00:59:44,493 --> 00:59:47,213 She sounds better than you! 504 00:59:54,056 --> 00:59:57,240 Father... Older brother... 505 01:01:20,900 --> 01:01:22,864 What is it, Your Majesty? 506 01:01:23,508 --> 01:01:25,997 Wait. 507 01:01:23,508 --> 01:01:25,997 {\a6}[King Sukjong - 19th King of Chosun Dynasty] 508 01:01:26,454 --> 01:01:29,335 Wait a moment. 509 01:01:46,086 --> 01:01:52,979 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 510 01:01:53,000 --> 01:01:59,013 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 511 01:01:59,100 --> 01:02:10,012 Translator/Timer: MrsKorea 512 01:02:10,055 --> 01:02:20,941 Editing/QC: ay_link 513 01:02:21,045 --> 01:02:35,865 Coordinators: mily2, ay_link 514 01:02:35,890 --> 01:02:45,031 Watch dramas legally @ dramafever. com STOP illegal streaming sites 39730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.