All language subtitles for Dong.Yi.E03

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,147 --> 00:00:04,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,147 --> 00:00:04,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,521 --> 00:00:09,432 Episode 3 4 00:00:22,016 --> 00:00:24,777 Father! Older brother! 5 00:00:34,565 --> 00:00:37,250 Father! Older brother! 6 00:00:42,729 --> 00:00:44,580 Don't come here...! 7 00:00:44,581 --> 00:00:47,321 Dong Yi...! You must not come here...! 8 00:00:48,449 --> 00:00:51,314 Father... Older brother... 9 00:00:54,896 --> 00:00:57,823 Father! Older brother! 10 00:01:03,811 --> 00:01:05,860 Father! 11 00:01:07,420 --> 00:01:09,595 Please, Dong Yi...! 12 00:01:10,093 --> 00:01:12,216 Older brother! 13 00:01:15,835 --> 00:01:18,201 Father! 14 00:01:20,738 --> 00:01:23,900 Is he your father? You'll be in danger if you follow them! 15 00:01:23,901 --> 00:01:27,623 Let me go! My father is being taken away! 16 00:01:27,624 --> 00:01:31,058 They're taking my older brother away! 17 00:01:50,821 --> 00:01:54,865 This is the Chief of the Sword Fraternity who murdered the Councilor, sir. 18 00:02:14,461 --> 00:02:17,629 Do you wish to identify the body? 19 00:02:32,413 --> 00:02:34,636 Father... 20 00:02:35,344 --> 00:02:38,339 Is he really so trustworthy? 21 00:02:39,855 --> 00:02:43,900 Yes. I trust him as much as I trust myself. 22 00:02:58,800 --> 00:03:03,739 I must... I must speak with Choi Hyo Won. 23 00:03:04,169 --> 00:03:07,457 - Sir...! - I have to hear what he has to say! 24 00:03:17,740 --> 00:03:20,082 - Move aside! - I can't do that, sir! 25 00:03:20,083 --> 00:03:21,719 I will not repeat myself. 26 00:03:21,720 --> 00:03:24,379 I am giving you an order as the Police Chief. 27 00:03:24,380 --> 00:03:27,891 If you do not move aside, I will have you punished for insubordination! 28 00:03:27,892 --> 00:03:32,152 I have received orders to prevent you from seeing the criminal! 29 00:03:32,153 --> 00:03:35,150 And who gave you that order? 30 00:03:35,151 --> 00:03:37,212 It was I! 31 00:03:43,032 --> 00:03:44,362 Why have you done this? 32 00:03:44,463 --> 00:03:48,417 You will be under investigation for suspicion of aiding the Chief of the Sword Fraternity. 33 00:03:48,618 --> 00:03:52,022 If you don't want this to get bigger, you will walk away quietly. 34 00:03:53,160 --> 00:03:54,600 What are you talking about? 35 00:03:54,755 --> 00:03:57,600 The Chief lost his own father to the Sword Fraternity! 36 00:03:57,617 --> 00:04:00,973 - How can you say he aided them? - Escort the Police Chief out! 37 00:04:00,974 --> 00:04:01,974 Yes, sir! 38 00:04:02,882 --> 00:04:04,180 Stand down. 39 00:04:05,410 --> 00:04:08,996 That is the correct protocol. I will comply with your investigation. 40 00:04:18,789 --> 00:04:21,517 Dong Yi. Dong Yi! 41 00:04:28,152 --> 00:04:30,249 - D... don't kill me! - Who are you? 42 00:04:30,250 --> 00:04:33,976 I am just a messenger. 43 00:04:42,467 --> 00:04:46,259 This is motherwort tea. It'll help calm your nerves. 44 00:04:49,043 --> 00:04:52,866 You must not have known that your father belonged to the Sword Fraternity. 45 00:04:49,043 --> 00:04:52,866 {\a6}[Kim Hwan] 46 00:04:52,867 --> 00:04:56,239 He's not! He can't be! 47 00:04:56,693 --> 00:05:02,414 My father is a corpse-handler, and my brother is a royal musician. 48 00:05:03,403 --> 00:05:06,375 - Dong Yi! - Brother Chun Soo! 49 00:05:07,902 --> 00:05:10,549 - Dong Yi! - Something terrible has happened! 50 00:05:10,550 --> 00:05:15,099 Father was taken away! Older Brother was dragged off by guards! 51 00:05:16,151 --> 00:05:19,149 People were saying that Father belonged to the Sword Fraternity. 52 00:05:19,377 --> 00:05:21,858 That's why he's being taken to the Tribunal! 53 00:05:21,859 --> 00:05:25,267 He's not, right? They're all wrong, aren't they? 54 00:05:27,818 --> 00:05:30,196 Dong Yi... 55 00:05:31,761 --> 00:05:35,679 Dong Yi, listen to what I'm going to say very carefully. 56 00:05:36,318 --> 00:05:40,933 You must make sure you're calm so that you can hear everything. 57 00:05:41,500 --> 00:05:44,324 - All right? - Chun Soo... 58 00:05:47,780 --> 00:05:50,021 He is waiting for you in the back garden. 59 00:05:55,026 --> 00:05:57,719 I heard that things are going smoothly. 60 00:05:58,215 --> 00:05:59,991 This is how it should have been handled earlier. 61 00:05:59,992 --> 00:06:02,147 Please forgive me for causing you to worry, Uncle. 62 00:06:02,348 --> 00:06:03,894 No need for apologies. 63 00:06:04,373 --> 00:06:08,390 Who would have expected the lowborn things to act that way? 64 00:06:08,391 --> 00:06:11,795 Perhaps we should have blamed the Westerners instead. 65 00:06:11,796 --> 00:06:14,885 If we had done that... 66 00:06:14,886 --> 00:06:20,531 Have you ever seen people with power do nothing when treated unfairly? 67 00:06:22,403 --> 00:06:28,275 This caused a minor headache, but the world will soon forget all that happened. 68 00:06:28,276 --> 00:06:31,904 Would anyone raise their voice for the sake of the lowborn? 69 00:06:32,337 --> 00:06:36,921 That is the very reason why I chose them as the scapegoat. 70 00:06:39,865 --> 00:06:44,216 But... What happened to that little girl? 71 00:06:44,493 --> 00:06:47,867 We are scouring the capital city for her. We'll find her soon. 72 00:06:48,241 --> 00:06:50,960 She was the last person to see the Inspector-General. 73 00:06:51,426 --> 00:06:54,666 We must weed out all seedlings that we don't need. 74 00:06:55,204 --> 00:06:56,743 Yes, Uncle. 75 00:07:01,454 --> 00:07:03,971 Everyone was in the Sword Fraternity? 76 00:07:04,477 --> 00:07:08,974 Father, Dong Ju, you? All of you? 77 00:07:10,700 --> 00:07:12,396 That's right. 78 00:07:17,772 --> 00:07:21,305 Then you killed the nobles...? 79 00:07:21,738 --> 00:07:26,181 No, that's a false accusation! Your father and Dong Ju were set up! 80 00:07:27,178 --> 00:07:30,242 The Sword Fraternity was involved in helping runaway slaves. 81 00:07:30,243 --> 00:07:34,863 Someone killed the nobles and is blaming us for the murders! 82 00:07:38,080 --> 00:07:42,076 That's why you have to be strong, Dong Yi. 83 00:07:42,077 --> 00:07:44,891 There may be more difficulties ahead. 84 00:07:57,934 --> 00:08:01,917 The Chief of the Sword Fraternity's daughter...? 85 00:08:02,080 --> 00:08:04,242 Master! 86 00:08:05,371 --> 00:08:07,228 I have bad news! 87 00:08:21,987 --> 00:08:25,895 You can go this way. The guards won't arrive anytime soon. 88 00:08:26,946 --> 00:08:29,813 Thank you for your help. I won't forget... 89 00:08:30,189 --> 00:08:33,981 You talk too much. Stop talking and make a move! 90 00:08:36,832 --> 00:08:39,128 - Your name is Dong Yi, right? - Yes. 91 00:08:39,229 --> 00:08:42,179 Well, Dong Yi, take care. 92 00:08:42,649 --> 00:08:46,546 Everything will turn out well, so don't worry, all right? 93 00:08:46,927 --> 00:08:52,636 - Really? - I told you I'm a gifted seer! 94 00:08:57,061 --> 00:09:00,106 - Guard this child well. - Yes, sir. 95 00:09:00,398 --> 00:09:04,389 Goodbye. Dong Yi, let's go. 96 00:09:19,626 --> 00:09:23,125 I'm glad that you say things will turn out well, Master. 97 00:09:26,187 --> 00:09:29,016 - Did you believe that? - What? 98 00:09:29,781 --> 00:09:33,333 - But you just told that girl... - It was a lie. 99 00:09:33,638 --> 00:09:37,357 - I didn't have anything else to say... - Master! 100 00:09:37,358 --> 00:09:39,940 Much more blood will be shed. 101 00:09:40,552 --> 00:09:45,740 That child's tragedy hasn't even begun yet. 102 00:09:48,499 --> 00:09:52,677 This is all because of that child's harsh destiny. 103 00:09:53,253 --> 00:09:54,544 Destiny? 104 00:09:55,247 --> 00:09:58,331 Her destiny holds the fates of seven deaths and sharp edges. 105 00:09:58,332 --> 00:10:01,240 That's why she was born a lowborn. 106 00:10:01,797 --> 00:10:06,224 It will take everything she has and leave her with nothing. 107 00:10:06,225 --> 00:10:10,667 But didn't you say you saw the aura of heavenly blessings on her? 108 00:10:12,319 --> 00:10:18,956 If she doesn't lose her life to her fate of sharp edges and seven deaths, 109 00:10:19,937 --> 00:10:24,432 she will survive and reach the highest peak and realize the impossible. 110 00:10:26,518 --> 00:10:30,312 The true leader of the lowborn people isn't that child's father. 111 00:10:32,349 --> 00:10:35,494 It's the child. 112 00:11:01,004 --> 00:11:03,792 When will you start confessing? 113 00:11:05,145 --> 00:11:06,855 I will ask you again. 114 00:11:07,211 --> 00:11:09,561 When was the first time you met Choi Hyo Won? 115 00:11:11,191 --> 00:11:13,847 I'm certain that he approached you first. 116 00:11:14,082 --> 00:11:16,276 Are you saying you didn't know his motives? 117 00:11:16,277 --> 00:11:18,977 My answer will always be the same. 118 00:11:19,515 --> 00:11:23,204 Let me see Choi Hyo Won. 119 00:11:23,205 --> 00:11:26,931 Before I speak with him, I have nothing to say to you. 120 00:11:26,932 --> 00:11:29,862 Your father was killed by the Sword Fraternity! 121 00:11:30,386 --> 00:11:33,017 And yet you still want to protect them? 122 00:11:34,720 --> 00:11:38,642 If you keep this up, you will be accused of being their accomplice! 123 00:11:39,366 --> 00:11:42,965 Do you intend to give up your life for those lowborn vermin? 124 00:12:20,226 --> 00:12:23,623 You must be really cold. I'll go start a fire! 125 00:12:31,922 --> 00:12:34,659 Give me your feet. I'll warm them since they're wet. 126 00:12:35,051 --> 00:12:37,147 I'm all right. 127 00:12:37,471 --> 00:12:40,207 Well, I'm not all right. 128 00:12:47,299 --> 00:12:49,352 You must be in shock. 129 00:12:50,642 --> 00:12:53,208 Who did it, Chun Soo? 130 00:12:54,916 --> 00:12:59,112 You said that Father and Older Brother were set up. 131 00:12:59,954 --> 00:13:02,274 Who did this to them? 132 00:13:02,878 --> 00:13:06,942 I don't know that yet, Dong Yi. 133 00:13:07,714 --> 00:13:11,732 Your father was trying to find that out right before he fell into that trap. 134 00:13:14,034 --> 00:13:19,706 I didn't know that, and I whined about wanting to wear silk clothes. 135 00:13:20,898 --> 00:13:24,552 I was angry at Father for not allowing me to go to the New Year's Greeting. 136 00:13:29,786 --> 00:13:31,819 Dong Yi. 137 00:13:36,459 --> 00:13:42,478 Don't worry too much. Your father and brother will be all right. 138 00:13:43,381 --> 00:13:47,302 I promise. You trust me, right? 139 00:14:05,981 --> 00:14:07,564 Who's there? 140 00:14:08,542 --> 00:14:11,810 - Dong Tae! Kodal! - Chun Soo! 141 00:14:12,798 --> 00:14:15,705 You're alive! All of you! 142 00:14:16,163 --> 00:14:19,397 - Chun Soo, where's Dong Yi? - Uncle! 143 00:14:21,043 --> 00:14:25,595 - Dong Yi! You're safe! - Uncle, where's Gaeduara? 144 00:14:26,036 --> 00:14:29,306 Don't worry. He's with the others. 145 00:14:31,608 --> 00:14:34,504 Thank you for being safe! 146 00:14:34,505 --> 00:14:39,452 How could we face your father if something had happened to you? 147 00:14:39,453 --> 00:14:43,247 - Uncle! - Dong Yi! 148 00:14:54,092 --> 00:14:56,788 I think we're the only survivors. 149 00:14:57,231 --> 00:14:59,986 They would have come here if they would have been able to. 150 00:15:00,287 --> 00:15:04,691 This should be enough men. Let's go strike the Tribunal now! 151 00:15:04,692 --> 00:15:11,098 Yes, we joined at the risk of our lives! We can't let the Chief go like this! 152 00:15:11,199 --> 00:15:12,503 No! 153 00:15:12,684 --> 00:15:15,600 Our numbers are insufficient for a prison break. 154 00:15:15,767 --> 00:15:16,900 We have to find another way. 155 00:15:16,925 --> 00:15:20,634 Their lives are at stake! We don't have time! 156 00:15:22,186 --> 00:15:27,436 It is forbidden for executions to be held on the first month of the year. 157 00:15:27,737 --> 00:15:30,236 We have two weeks time. 158 00:15:30,514 --> 00:15:33,168 We don't have any time. 159 00:15:41,855 --> 00:15:44,375 Jang! You bastard! 160 00:15:45,895 --> 00:15:47,549 Bastard! 161 00:15:47,550 --> 00:15:50,053 Check the surroundings! 162 00:15:51,824 --> 00:15:56,236 Don't worry. I didn't tell them about this place. 163 00:15:59,146 --> 00:16:01,303 I don't think he was followed. 164 00:16:01,304 --> 00:16:06,728 You bastard, how can you betray the Chief and sell your brothers out? 165 00:16:06,929 --> 00:16:09,932 Did you think we'd let you live? 166 00:16:10,611 --> 00:16:14,258 That's why I came to die. 167 00:16:15,738 --> 00:16:20,093 I don't even deserve to take my own life. 168 00:16:22,521 --> 00:16:26,563 I came to die at your hands. 169 00:16:28,619 --> 00:16:30,822 I had no choice. 170 00:16:31,553 --> 00:16:33,537 They... 171 00:16:33,538 --> 00:16:41,023 - They took my family... my children... - Shut up! Is that your excuse? 172 00:16:41,224 --> 00:16:46,640 Fine! I'll take your life! I'll rip you to shreds! 173 00:16:46,641 --> 00:16:50,720 I will sprinkle your ashes on the graves of those whose deaths you caused! 174 00:16:53,267 --> 00:16:57,792 - Chun Soo! - What do you mean we have no time? 175 00:16:59,920 --> 00:17:05,243 That's what you came to tell us, right? What does it mean? 176 00:17:06,955 --> 00:17:10,171 It will happen tomorrow. 177 00:17:10,172 --> 00:17:13,536 They'll execute those accused of felony tomorrow, regardless of the new year. 178 00:17:16,684 --> 00:17:21,949 Our brothers and the Chief... 179 00:17:23,107 --> 00:17:27,446 ...will be beheaded tomorrow...! 180 00:17:28,574 --> 00:17:31,684 What... what...? 181 00:17:32,273 --> 00:17:34,656 Chief! 182 00:18:05,166 --> 00:18:07,095 Sir. 183 00:18:11,397 --> 00:18:12,927 Did you find anything? 184 00:18:12,928 --> 00:18:17,491 Forgive me, but there was nothing suspicious about Lieutenant Jang's activities. 185 00:18:18,233 --> 00:18:20,257 I see. 186 00:18:20,258 --> 00:18:24,604 Sir, do you really trust that Choi fellow? 187 00:18:26,655 --> 00:18:30,112 I think you should read this. 188 00:18:30,784 --> 00:18:35,304 - What is this? - It was found in their mountain hideout. 189 00:18:49,482 --> 00:18:51,024 This is...! 190 00:18:51,025 --> 00:18:54,726 They were monitoring your movements early on. 191 00:18:55,522 --> 00:18:59,257 Do you still believe he's innocent, sir? 192 00:19:31,799 --> 00:19:34,550 We need as much firepowder as we can get. 193 00:19:34,551 --> 00:19:37,294 Mangmoon Trade is the merchant that supplies the gunpowder to the government. 194 00:19:37,495 --> 00:19:40,271 If we raid their storehouses, we can get them. 195 00:19:40,372 --> 00:19:43,397 But will we be able to accomplish the raid? 196 00:19:43,793 --> 00:19:46,556 Many people will be looking to buy fireworks for the new year. 197 00:19:46,984 --> 00:19:49,240 Perhaps we can pretend to buy fireworks... 198 00:19:49,241 --> 00:19:53,350 They'll be even more suspicious if lowborns are asking about fireworks. 199 00:19:53,919 --> 00:19:56,981 I'll go. Let me go, Uncle. 200 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Dong Yi! - I'll go with you. 201 00:20:01,536 --> 00:20:06,513 I'm wearing silk clothes. They'll think you're my servant. 202 00:20:06,514 --> 00:20:09,259 That's not possible, Dong Yi. It's too dangerous! 203 00:20:09,690 --> 00:20:15,403 You just said that it would be difficult for you! I can do it. They'll never find out! 204 00:20:15,909 --> 00:20:20,765 Yesterday, we pretended I was from a noble family, and they believed us! 205 00:20:21,153 --> 00:20:24,436 - Dong Yi! - Please, Uncle...! 206 00:20:24,816 --> 00:20:28,498 My father and brother are locked up in a dungeon. 207 00:20:28,896 --> 00:20:31,937 Let me do something to help them. Please? 208 00:20:34,710 --> 00:20:37,044 Uncle! 209 00:20:50,240 --> 00:20:53,550 Where is this place? 210 00:20:55,596 --> 00:20:58,644 Will you wait here a while? 211 00:20:59,025 --> 00:21:01,484 Fine. 212 00:21:34,421 --> 00:21:36,978 I brought Choi, sir. 213 00:21:40,115 --> 00:21:42,452 Sir... 214 00:21:43,545 --> 00:21:47,169 - Leave us. - Yes, sir. 215 00:21:53,917 --> 00:21:56,447 - Sir... - I'm here to ask you a question. 216 00:21:59,493 --> 00:22:01,969 And I'm sure you have something to say to me too. 217 00:22:02,070 --> 00:22:06,969 So what shall we do? Shall I ask you first? 218 00:22:07,445 --> 00:22:09,652 Or will you speak first? 219 00:22:13,751 --> 00:22:19,449 I feared that someday we will meet like this. 220 00:22:23,952 --> 00:22:27,544 You allowed to come close to you. 221 00:22:28,956 --> 00:22:34,093 But the more our affection for each other grew, 222 00:22:36,299 --> 00:22:40,163 I became more fearful at how I would come to hurt you. 223 00:22:41,303 --> 00:22:47,680 My fear was unbearable. 224 00:22:50,892 --> 00:22:55,914 I pray... 225 00:22:56,979 --> 00:22:59,385 ...that you will never be in pain because of me. 226 00:23:05,061 --> 00:23:07,544 Never be in pain because of you... 227 00:23:08,881 --> 00:23:13,792 Perhaps that is possible for you. 228 00:23:14,808 --> 00:23:19,562 Because you never trusted me. Because you never were my friend. 229 00:23:20,033 --> 00:23:21,610 Sir...! 230 00:23:31,220 --> 00:23:33,932 Do you recognize this? 231 00:23:36,498 --> 00:23:42,979 The past 5 years of my career at the Prefecture was all recorded in this book. 232 00:23:43,811 --> 00:23:46,055 Since I was investigating the Sword Fraternity, 233 00:23:46,401 --> 00:23:48,672 you wanted to monitor me and remove all the evidence. 234 00:23:51,155 --> 00:23:55,027 Yes, I understood everything once I saw this book. 235 00:23:55,891 --> 00:24:01,539 During the past few years, you were my teacher and my friend. 236 00:24:02,789 --> 00:24:04,806 But to you, I was only the enemy. 237 00:24:04,807 --> 00:24:05,777 Sir! 238 00:24:05,778 --> 00:24:11,051 Was that why you approached me? To get to know me and then take the evidence? 239 00:24:11,052 --> 00:24:14,459 No, you're wrong! I never...! 240 00:24:14,460 --> 00:24:17,268 I don't believe anything you say anymore! 241 00:24:17,866 --> 00:24:19,176 Do you understand? 242 00:24:19,480 --> 00:24:23,432 After I found out you were the Chief! After I saw my father's cold dead body! 243 00:24:23,433 --> 00:24:27,269 I still believed I had to speak to you first! But now... 244 00:24:27,707 --> 00:24:30,274 I no longer believe anything you say. 245 00:24:37,435 --> 00:24:41,011 - Are you outside? - Sir. 246 00:24:41,397 --> 00:24:44,003 Take the criminal to the dungeon. 247 00:24:59,659 --> 00:25:02,852 My father... 248 00:25:03,127 --> 00:25:06,458 My father... 249 00:25:07,769 --> 00:25:10,560 Was it really you who killed him? 250 00:25:48,533 --> 00:25:55,952 I know that you will never forgive me while I am still alive. 251 00:25:57,975 --> 00:26:02,807 I pray that you will never feel pain because of me. 252 00:26:03,707 --> 00:26:06,869 I pray that you will never lose anything because of me. 253 00:26:07,714 --> 00:26:12,849 You must believe that this was my work. 254 00:26:14,281 --> 00:26:21,045 It will help you bear with the pain. 255 00:26:38,366 --> 00:26:41,375 - What's this? - It's barley and miliaceum. 256 00:26:45,477 --> 00:26:47,477 You may enter! 257 00:26:59,573 --> 00:27:02,034 Gather everyone! We have a meeting! 258 00:27:02,035 --> 00:27:07,051 Leave one person per dungeon and gather everyone else! 259 00:27:46,262 --> 00:27:48,958 - Dong Ju! - Chun Soo! 260 00:27:49,615 --> 00:27:52,910 Are you all right? No injuries? 261 00:27:53,810 --> 00:27:56,176 What's going on? How did you...? 262 00:27:56,737 --> 00:28:01,224 Did you know about the sentence? 263 00:28:03,388 --> 00:28:05,516 - Tomorrow... - Yes. 264 00:28:06,053 --> 00:28:08,121 I know. 265 00:28:09,085 --> 00:28:13,545 We all know. 266 00:28:19,738 --> 00:28:21,010 Some of the brothers survived. 267 00:28:22,770 --> 00:28:29,576 - Tomorrow we're going to attack... - No. Don't. 268 00:28:30,075 --> 00:28:34,778 - Dong Ju! - This is the Chief's order. 269 00:28:36,615 --> 00:28:37,943 What? 270 00:28:38,369 --> 00:28:42,094 He knew you would come. And... 271 00:28:42,435 --> 00:28:45,049 He told me to deliver you this message from him. 272 00:28:46,785 --> 00:28:52,263 Live on. That was the Chief's last order to you. 273 00:28:58,018 --> 00:29:02,216 This is what we all want you to do. 274 00:29:07,553 --> 00:29:09,588 Live on, Chun Soo. 275 00:29:09,789 --> 00:29:13,494 Even if we die, the Sword Fraternity lives on through you. 276 00:29:14,647 --> 00:29:17,574 We don't want to go to our deaths knowing this is the end. 277 00:29:18,609 --> 00:29:20,421 Dong Ju! 278 00:29:21,611 --> 00:29:26,387 And Dong Yi... 279 00:29:28,892 --> 00:29:31,691 Take care of my sister Dong Yi. 280 00:29:34,097 --> 00:29:38,892 Chun Soo! No matter what... 281 00:29:40,213 --> 00:29:45,712 Please protect her. 282 00:30:16,217 --> 00:30:19,362 Dong Yi, are you sure? We can just leave... 283 00:30:19,363 --> 00:30:23,163 No, Uncle, I can do it. I'll be very careful. 284 00:30:23,898 --> 00:30:25,819 All right, let's go. 285 00:30:46,691 --> 00:30:49,487 - Excuse me! - Yes! 286 00:30:50,271 --> 00:30:53,581 We heard that you have a dragon filled with fireworks. 287 00:30:54,379 --> 00:30:56,182 Our Young Miss here wants it. 288 00:30:56,283 --> 00:31:00,619 We store it in our storehouse because it's so valuable. 289 00:31:01,859 --> 00:31:06,499 - Then I'll go in to see it. - Yes, Miss. Come with me. 290 00:31:12,918 --> 00:31:15,022 Come in. 291 00:31:15,456 --> 00:31:19,133 We have them over there and here too. 292 00:31:26,106 --> 00:31:27,799 Young Miss, why don't you go outside while I look around? 293 00:31:32,591 --> 00:31:35,076 All right. 294 00:31:38,505 --> 00:31:40,728 I've seen that girl somewhere... 295 00:31:40,729 --> 00:31:44,264 Do you have any with red sparks? 296 00:31:44,265 --> 00:31:46,769 - Red sparks? - Yes. 297 00:31:46,770 --> 00:31:51,281 - That's in the next storehouse. - Can you get me some? 298 00:31:51,282 --> 00:31:53,979 All right then. Wait a while. 299 00:32:06,308 --> 00:32:08,060 Hurry! 300 00:32:51,931 --> 00:32:54,269 That's...! 301 00:33:05,829 --> 00:33:11,135 It must be something important. But I don't know what that means. 302 00:33:42,614 --> 00:33:44,837 Where did she go? 303 00:33:45,361 --> 00:33:47,566 Are you looking for me? 304 00:33:52,766 --> 00:33:55,477 Why were you looking for me? 305 00:33:55,919 --> 00:33:59,838 You... dropped this. 306 00:34:05,398 --> 00:34:09,102 Thank you. This is precious to me. 307 00:34:10,759 --> 00:34:12,602 My Lady! 308 00:34:21,303 --> 00:34:24,310 - Wait a while. - Yes, My Lady. 309 00:34:26,432 --> 00:34:30,570 You must leave quickly. The guards will recognize you. 310 00:34:34,466 --> 00:34:37,577 You're the girl the capital guards are looking for, aren't you? 311 00:34:38,254 --> 00:34:42,337 People will recognize you even in those clothes. 312 00:34:42,644 --> 00:34:44,591 Be careful. 313 00:34:51,500 --> 00:34:55,609 - Is there a problem? - No, let us go. 314 00:34:59,221 --> 00:35:03,711 It was definitely the hand signals the Inspector-General showed me. 315 00:35:29,565 --> 00:35:33,700 What do you mean? We're not going to do anything? 316 00:35:34,572 --> 00:35:36,988 Chun Soo! 317 00:35:36,989 --> 00:35:42,540 This is the Chief's orders. Go back and hide yourselves. 318 00:35:43,104 --> 00:35:49,075 We can't do that! Are you telling us to watch them die? 319 00:35:49,439 --> 00:35:53,609 - Give up their lives so easily? - Yes, that's what we need to do! 320 00:35:54,064 --> 00:35:56,616 That's what he wants us to do! 321 00:35:59,128 --> 00:36:01,670 And he's right. 322 00:36:02,076 --> 00:36:06,583 We have to live on. It's pathetic and cowardly! 323 00:36:07,232 --> 00:36:09,768 But we have to remember what happened today. 324 00:36:11,124 --> 00:36:15,195 Don't ever forget what happened today. 325 00:36:16,029 --> 00:36:21,277 We will find the culprits to killed our brothers and make them pay with their lives. 326 00:36:22,661 --> 00:36:26,309 We must live on! 327 00:36:27,592 --> 00:36:29,971 This is your duty. 328 00:36:58,602 --> 00:37:00,539 Chun Soo. 329 00:37:00,540 --> 00:37:03,169 These are the silk clothes. 330 00:37:05,581 --> 00:37:07,884 What are you going to use them for? 331 00:37:08,321 --> 00:37:12,104 I have to do something with them. 332 00:37:16,026 --> 00:37:17,027 How did it go? 333 00:37:17,257 --> 00:37:21,483 I told the Police that I was going to leave the capital out of fear of retaliation. 334 00:37:21,962 --> 00:37:25,705 They put me on a boat at 5pm. So you just have to come with me. 335 00:37:28,351 --> 00:37:32,229 - Dong Yi, you have to go with Uncle Jang. - What? 336 00:37:32,787 --> 00:37:36,251 By myself? What about you? 337 00:37:36,252 --> 00:37:40,185 I'm come later. I'll bring your father and Dong Ju. 338 00:37:40,761 --> 00:37:44,338 Really? You'll bring them with you? 339 00:37:44,339 --> 00:37:49,347 Of course! Have I ever lied to you before? 340 00:37:50,523 --> 00:37:53,138 No. 341 00:37:55,275 --> 00:37:58,622 Dong Yi, you see this symbol? 342 00:38:00,456 --> 00:38:03,064 Don't ever forget it. 343 00:38:03,596 --> 00:38:09,617 If you put up this symbol, I will find you. Understand? 344 00:38:11,820 --> 00:38:15,571 When will you come? Three nights later? 345 00:38:16,050 --> 00:38:18,214 Or four? 346 00:38:19,768 --> 00:38:23,072 It may take longer than that. 347 00:38:25,298 --> 00:38:30,416 It's all right if it takes a long time. But promise you'll come. 348 00:38:33,884 --> 00:38:36,750 Yes, Dong Yi, I'll come to you. 349 00:38:44,543 --> 00:38:49,711 If you want to atone for your crimes, take good care of this child. 350 00:38:50,668 --> 00:38:53,291 I will. 351 00:39:31,900 --> 00:39:35,474 Take care, Dong Yi. 352 00:40:09,305 --> 00:40:12,308 What are these carts? Remove them immediately! 353 00:40:21,532 --> 00:40:23,581 That's firepowder! 354 00:41:00,883 --> 00:41:04,353 Take the Chief to Jin Village! There are horses waiting there for you! 355 00:41:04,827 --> 00:41:06,403 Chun Soo! 356 00:41:13,420 --> 00:41:15,827 - Chun Soo! - Chief! Let's go! 357 00:41:56,262 --> 00:41:59,396 Hey, did you hear the Sword Fraternity escaped? 358 00:41:59,397 --> 00:42:03,396 - What? They didn't get beheaded? - That's right! 359 00:42:03,860 --> 00:42:07,583 They attacked the guards to protect their brothers from being executed! 360 00:42:07,947 --> 00:42:12,112 - They ran off towards Byurang Ridge? - What? To Byurang Ridge? 361 00:42:16,458 --> 00:42:18,949 Who did you say was going to be executed? 362 00:43:47,107 --> 00:43:48,963 Make way! 363 00:43:50,636 --> 00:43:52,548 Guard yourselves! 364 00:43:59,273 --> 00:44:02,152 No, Father! No, Older brother! 365 00:44:09,703 --> 00:44:11,750 D... Dong Ju...! 366 00:44:17,394 --> 00:44:20,140 Father! Older brother! 367 00:44:30,356 --> 00:44:32,351 Chief! 368 00:44:43,989 --> 00:44:45,941 Chief! 369 00:44:46,444 --> 00:44:51,554 Chief! I could not obey your last command. 370 00:44:52,776 --> 00:45:01,661 I am happy... to go with all of you. 371 00:45:02,542 --> 00:45:07,997 Let us meet again in a better world. 372 00:45:11,452 --> 00:45:13,821 Chief! 373 00:46:34,828 --> 00:46:40,227 It's all right if it takes a long time. But promise you'll come. 374 00:48:23,506 --> 00:48:25,435 Father! 375 00:48:27,240 --> 00:48:32,090 Yes, I promise to take it everywhere with me. 376 00:48:39,497 --> 00:48:42,213 Father! 377 00:49:07,988 --> 00:49:12,188 Father! Older brother! 378 00:49:15,217 --> 00:49:17,818 No! 379 00:49:18,127 --> 00:49:21,363 You promised me, Chun Soo! 380 00:49:23,069 --> 00:49:30,170 You promised you would bring Father and Older brother with you! 381 00:49:35,496 --> 00:49:41,168 You told me to wait! You promised me you would bring them! 382 00:49:44,265 --> 00:49:46,388 Father! 383 00:49:54,011 --> 00:49:55,881 Father! 384 00:50:32,412 --> 00:50:34,349 Let's hurry. 385 00:50:43,453 --> 00:50:45,298 Master! 386 00:50:55,691 --> 00:50:57,883 Are you Kim Hwan? 387 00:51:06,677 --> 00:51:08,743 Uncle, it is I. 388 00:51:13,151 --> 00:51:16,172 - I brought the man you wanted. - Good. 389 00:51:26,768 --> 00:51:28,401 Sit. 390 00:51:29,947 --> 00:51:34,003 I've been looking for you since I heard the news you were in the capital. 391 00:51:34,700 --> 00:51:38,788 What would a powerful man like yourself want with a commoner like me? 392 00:51:40,461 --> 00:51:45,330 Is there anyone else who is more gifted with the sight than you? 393 00:51:48,112 --> 00:51:52,855 Actually, I summoned you so that you can read someone for me. 394 00:51:55,276 --> 00:51:57,275 Send her in. 395 00:52:09,881 --> 00:52:13,841 Greetings, sir. I am Jang Ok Jung. 396 00:52:09,881 --> 00:52:13,841 {\a6}[Future Lady Jang Hee-Bin] 397 00:52:51,065 --> 00:52:55,218 I am thinking of sending her as a Royal Concubine. 398 00:52:55,862 --> 00:53:00,470 She is from the middle-class, but she is skilled and highly-intelligent. 399 00:53:01,100 --> 00:53:03,474 What do you think? 400 00:53:03,700 --> 00:53:07,323 A royal concubine? That's impossible! 401 00:53:08,854 --> 00:53:11,688 She will not stay in that role. 402 00:53:11,689 --> 00:53:18,831 I see wisdom, authority and wealth in her visage. She has the destiny of heavenly blessings! 403 00:53:19,527 --> 00:53:27,121 If she enters the Royal Bedchamber, she will most certainly reach the highest position. 404 00:53:28,113 --> 00:53:31,696 What? The highest position? 405 00:53:34,191 --> 00:53:36,447 That means...! 406 00:53:44,269 --> 00:53:46,630 Please go in. 407 00:53:48,632 --> 00:53:51,225 There is someone else, My Lady. 408 00:53:53,322 --> 00:53:57,049 What do you refer to, sir? 409 00:53:57,084 --> 00:54:00,873 I didn't tell His Lordship, but there is one more person. 410 00:54:01,278 --> 00:54:06,263 Like you, she is radiant and blessed. 411 00:54:07,795 --> 00:54:11,568 Most likely, you will want to fight head-on to claim your destiny. 412 00:54:12,243 --> 00:54:15,626 But if you are able to, don't. 413 00:54:18,084 --> 00:54:21,349 Don't fight head-on? 414 00:54:23,458 --> 00:54:28,965 I heard you were a gifted seer. Are you telling me I must use my wiles? 415 00:54:30,151 --> 00:54:32,702 Light and Shadow are always together. 416 00:54:33,073 --> 00:54:38,094 It is in fact light that beckons the shadow. 417 00:54:38,923 --> 00:54:46,065 It is your destiny to beckon the one person who will challenge you. 418 00:54:49,626 --> 00:54:54,912 You have everything, but the other one has nothing. 419 00:54:55,755 --> 00:54:58,076 Everything is in the palm of your hand, 420 00:54:58,661 --> 00:55:03,598 but the other one has had everything taken, and will begin with nothing. 421 00:55:05,196 --> 00:55:10,709 Are you saying that the other woman will be my shadow? 422 00:55:10,710 --> 00:55:12,625 No. 423 00:55:14,171 --> 00:55:17,798 The shadow will be you. 424 00:55:18,527 --> 00:55:20,410 What? 425 00:55:21,713 --> 00:55:26,319 I have everything, but I will become the shadow of the one who has nothing? 426 00:55:26,320 --> 00:55:28,674 That's right. 427 00:55:29,256 --> 00:55:36,334 If she lives, you will never defeat her light. 428 00:55:37,049 --> 00:55:41,746 So if you can, 429 00:55:42,711 --> 00:55:46,295 use all of your strength not to face her. 430 00:56:17,019 --> 00:56:19,539 No! No! 431 00:58:16,443 --> 00:58:19,567 - Dong Yi! - Dong Yi. 432 00:58:20,266 --> 00:58:23,445 Father! Older brother! 433 00:58:23,901 --> 00:58:26,626 Come here, child. 434 00:58:52,788 --> 00:58:55,451 I'm here, Father. 435 00:58:55,818 --> 00:59:00,315 I'm so cold and scared... 436 00:59:04,039 --> 00:59:06,753 Take me too. 437 00:59:07,658 --> 00:59:11,482 I want to go with you too. 438 00:59:13,069 --> 00:59:20,405 I want to go where you both are. 439 00:59:23,292 --> 00:59:30,676 I want to go where Chun Soo is. 440 00:59:36,444 --> 00:59:40,179 Father... Older brother... 441 00:59:53,531 --> 00:59:55,652 Dong Yi... 442 00:59:59,002 --> 01:00:01,481 My child... 443 01:00:06,082 --> 01:00:09,106 Forgive me. 444 01:00:09,107 --> 01:00:13,788 Forgive me for leaving you here by yourself. 445 01:00:16,836 --> 01:00:22,910 For leaving you all alone in this weary world. 446 01:00:23,572 --> 01:00:26,172 Forgive me. 447 01:00:28,634 --> 01:00:30,948 A strong wind is coming. 448 01:00:32,438 --> 01:00:38,455 A strong and cold wind will come and harm you. 449 01:00:39,933 --> 01:00:42,635 But my child... 450 01:00:43,063 --> 01:00:48,109 You have a warm heart and gracious eyes. 451 01:00:49,752 --> 01:00:52,243 I know that those strengths... 452 01:00:52,703 --> 01:00:57,815 ...will be able to overcome the strong wind. 453 01:01:00,071 --> 01:01:04,512 So get up, Dong Yi. 454 01:01:05,225 --> 01:01:08,129 You must get up and live, Dong Yi. 455 01:01:09,332 --> 01:01:13,772 Get up, my child. Hurry! 456 01:01:14,569 --> 01:01:18,114 You must live, my child! Get up! 457 01:01:18,498 --> 01:01:20,320 Hurry! 458 01:01:20,321 --> 01:01:26,972 - Get up! Hurry! - Father, no... no! 459 01:01:37,077 --> 01:01:39,472 Father... 460 01:01:39,761 --> 01:01:44,654 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 461 01:01:44,792 --> 01:01:49,588 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 462 01:01:49,600 --> 01:01:56,587 Translator/Timer: MrsKorea 463 01:01:56,600 --> 01:02:04,616 Editing/QC: ay_link 464 01:02:04,625 --> 01:02:08,540 Coordinators: mily2, ay_link 465 01:02:08,552 --> 01:02:16,906 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 36111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.