Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,944 --> 00:00:16,944
www.titlovi.com
2
00:00:19,944 --> 00:00:21,696
O Hano...
3
00:00:22,704 --> 00:00:26,538
Dodi i zapali me svojom ljubavlju,
da mi zasijaju oci.
4
00:00:28,024 --> 00:00:30,254
Nikada necemo spavati u smrti!
5
00:00:36,944 --> 00:00:40,334
Uloge:
6
00:00:58,144 --> 00:01:02,535
VAMPIRSKA GROBNICA
7
00:07:55,744 --> 00:07:58,975
Hvala.
U redu, idemo odavde.
8
00:08:55,144 --> 00:08:57,339
Zdravo.
9
00:09:00,184 --> 00:09:02,857
Oprostite, da li neko od vas
zna da prica engleski?
10
00:09:26,384 --> 00:09:27,976
Zdravo.
11
00:09:29,904 --> 00:09:31,974
Mo�ete li mi reci kako da
dodem do crkve?
12
00:09:55,104 --> 00:09:58,494
Ja sam Piter. Nisam ocekivao
da cete stici ovako brzo!
13
00:09:59,184 --> 00:10:00,064
Do�ao sam �to sam br�e mogao.
14
00:10:00,064 --> 00:10:01,497
Do�ao sam �to sam br�e mogao.
15
00:10:05,584 --> 00:10:08,656
Ne sekirajte se oko toga.
Vi ste ovde stranac.
16
00:10:09,864 --> 00:10:11,855
Ja sam ovde du�e od godinu dana.
ldalje me posmatraju kao stranca.
17
00:10:12,504 --> 00:10:14,017
Ne moraju da se sekiraju
zbog mene.
18
00:10:15,144 --> 00:10:17,897
Odlazim odavde cim se
pozdravim sa ocem.
19
00:10:20,104 --> 00:10:22,413
Umorni ste, jel da?
Odmoricu se kasnije.
20
00:10:23,624 --> 00:10:25,774
Voleo bih prvo da pogledam
gde je moj otac umro.
21
00:11:13,344 --> 00:11:16,416
Ovo podseca na sveto drvo.
Da, kao.
22
00:11:25,664 --> 00:11:28,576
Da otera zle duhove?
Tako je.
23
00:11:30,984 --> 00:11:32,656
lzgleda da je moj otac izabrao
pravo ostrvo,
24
00:11:33,104 --> 00:11:35,015
za proucavanje primitivne kulture.
25
00:11:36,024 --> 00:11:39,573
Da li je groblje blizu crkve?
Da.
26
00:11:45,464 --> 00:11:48,058
Mora da ste umorni.
Spremili smo vam sobu u kuci.
27
00:11:48,584 --> 00:11:51,974
Ne, radije bih ostao
u ocevoj radnoj sobi.
28
00:11:53,824 --> 00:11:55,815
Moj otac je zaista voleo
ovu crkvu, zar ne?
29
00:11:56,584 --> 00:11:57,619
lzmedu ostalog.
30
00:11:58,624 --> 00:12:01,138
Radio je na njenoj restauraciji,
kada je umro.
31
00:12:02,064 --> 00:12:04,214
Gde je tvoja sestra?
Upoznacete je kasnije.
32
00:12:04,944 --> 00:12:07,777
Za�to se ne presvucete, pa cu vas
odvesti dole. Kod va�eg oca.
33
00:12:10,064 --> 00:12:12,976
Va� otac je bio dobar covek!
Veoma dobar.
34
00:12:14,264 --> 00:12:16,653
Vi ste ga verovatno poznavali
bolje od mene.
35
00:12:17,744 --> 00:12:19,575
Nemojte da �alite zbog toga.
On vas je razumeo.
36
00:12:21,064 --> 00:12:23,976
Govorio je da on kopa po pro�losti
kao staro nju�kalo.
37
00:12:24,664 --> 00:12:26,177
Dok vi gradite buducnost.
38
00:12:27,504 --> 00:12:29,176
Bio je veoma ponosan na vas.
39
00:12:40,224 --> 00:12:43,057
Va� otac je proucavao Paganizam,
Evanizam i druge vere koje
40
00:12:43,504 --> 00:12:46,257
su nekada postojale.
Verovatno i dan danas postoje.
41
00:12:46,864 --> 00:12:49,378
Ali ne mogu da shvatim kako
je mogao tako da pogine?
42
00:12:50,184 --> 00:12:51,856
Kao �to sam vam napisao
u pismu, ne znamo ni mi.
43
00:12:53,304 --> 00:12:55,499
On nije bio neoprezan covek.
44
00:12:56,064 --> 00:12:58,180
Nismo znali ni da je va� otac
prona�ao ovo mesto.
45
00:12:58,944 --> 00:13:01,014
To su zakopane ruine,
stare 600 godina.
46
00:13:01,904 --> 00:13:03,974
Sama pecina je stara
oko 7 00 godina.
47
00:13:06,064 --> 00:13:08,259
On je ispod ovoga!
48
00:13:09,104 --> 00:13:10,776
Nije bilo nacina da
ga izvadimo napolje.
49
00:13:11,344 --> 00:13:13,335
Probali smo, ali nismo uspeli
da ga podignemo.
50
00:13:13,624 --> 00:13:15,296
Mora da je te�ko nekoliko tona.
51
00:13:17,024 --> 00:13:20,414
Mogu samo da predpostavim,
da su ovi stubovi jako stari
52
00:13:20,824 --> 00:13:23,816
i da su popustili kada se va�
otac naslonio na jedan od njih.
53
00:13:24,264 --> 00:13:27,495
�ta je radio tamo ispod?
Ne znam.
54
00:13:29,104 --> 00:13:30,856
Nismo znali da postoji ova pecina.
55
00:13:31,304 --> 00:13:34,376
Postoji mnogo tunela koji ulaze
i izlaze iz pecine.
56
00:13:35,864 --> 00:13:37,775
Kako je saznao za njih?
57
00:13:38,544 --> 00:13:40,853
Za�to bi to krio od ostalih?
58
00:13:41,784 --> 00:13:43,695
Bojim se da to nikada necemo
saznati.
59
00:13:44,184 --> 00:13:46,254
Ni�ta ne mo�emo
da uradimo povodom toga.
60
00:13:46,944 --> 00:13:50,016
Mo�emo da ga sahranimo.
Necu ga ostaviti ovde.
61
00:13:58,184 --> 00:14:02,018
Ovo je obele�je Delfonovih.
Da.
62
00:14:02,504 --> 00:14:04,415
Da li zna� da je izabrao slugu
za svoju nevestu?
63
00:14:04,904 --> 00:14:06,735
Da li je sluga bila francuskinja?
Ne.
64
00:14:07,824 --> 00:14:10,975
Kralj je umalo zapalio celu dolinu
tokom Drugog krsta�kog rata.
65
00:14:11,744 --> 00:14:15,578
Tokom Xlll veka.
Ustvari, zbog toga sam do�ao ovde.
66
00:14:16,544 --> 00:14:18,819
Ja pi�em istorijski novel
o tom krsta�kom ratu.
67
00:14:19,504 --> 00:14:22,655
''Manier''. Ja ostajem.
Odnosi se na vecnost!
68
00:14:25,344 --> 00:14:27,938
Hana.
69
00:14:29,584 --> 00:14:33,816
Zbog mrtvih i dobrobiti �ivih,
70
00:14:35,224 --> 00:14:39,297
neka ovaj grob ostane nedotaknut
i njegovi stanari ne uznemiravani.
71
00:14:39,704 --> 00:14:44,380
do dolaska Hrista.
U ime oca, sina i svetog duha.
72
00:14:45,544 --> 00:14:48,854
Po naredenju njegovog velicanstva
kralja Luisa Vll.
73
00:14:51,104 --> 00:14:53,095
Ta Hana mora da
je bila prava lepotica.
74
00:14:55,424 --> 00:14:57,335
Razlog zbog koga ju je kralj Luis
poveo u krsta�ki rat,
75
00:14:57,824 --> 00:14:59,894
je da bi mogli da se vencaju
na svetoj zemlji.
76
00:15:00,344 --> 00:15:02,175
Nakon �to pokore Raj.
77
00:15:02,864 --> 00:15:05,253
�ta predstavlja ova �ivotinja
pored nje na kipu?
78
00:15:06,184 --> 00:15:08,175
To je vukodlak.
79
00:15:09,784 --> 00:15:13,697
Da li �eli� da ka�e� da bi ona
trebalo da bude vampir.
80
00:15:14,264 --> 00:15:15,936
Takav je mit!
81
00:15:16,784 --> 00:15:18,297
Shvatam.
82
00:15:19,064 --> 00:15:22,659
Vampiri ne mogu da umru.
Znaci ona se nalazi u tom grobu,
83
00:15:23,184 --> 00:15:26,415
spremna da izade napolje
posle 7 00 godina!
84
00:15:26,784 --> 00:15:28,456
Osim ako joj neko ne probode
kolac kroz srce.
85
00:15:29,264 --> 00:15:31,095
To je na�a jedina nada,
kako ka�e moja sestra.
86
00:15:31,784 --> 00:15:33,615
lmamo jako mala dokaza.
87
00:15:34,104 --> 00:15:36,857
�to manje dokaza, to je jace
praznoverje i sujeverje.
88
00:15:39,624 --> 00:15:41,296
lspricaj mi ono u �ta si siguran.
89
00:15:42,344 --> 00:15:44,539
Ja razlikujem cinjenice
od fantazija.
90
00:15:45,584 --> 00:15:48,178
U svakom slucaju,
prica ide ovako.
91
00:15:49,224 --> 00:15:51,135
Kralj Luis je napustio Lion
i oti�ao u Krsta�ki rat
92
00:15:51,544 --> 00:15:54,377
sa svojih 20.000 vojnika.
Te noci se desila u�asna oluja.
93
00:15:55,384 --> 00:15:59,457
Brod sa kraljevom nevestom Hanom,
se slupao na ovo ostrvo.
94
00:16:00,424 --> 00:16:02,938
Kralj je bio ocajan zbog svog
izgubljenog broda i svoje neveste.
95
00:16:03,784 --> 00:16:06,617
Tra�io je i tra�io,
dok nije prona�ao svoj brod.
96
00:16:07,144 --> 00:16:09,135
Njegov savetnik ga je molio
da ne ode na obalu,
97
00:16:09,504 --> 00:16:12,655
jer se tada verovalo
da obala donosi nesrecu.
98
00:16:20,064 --> 00:16:24,057
Kralj je odbacio njihove argumente
i iza�ao na obalu sa svojim ljudima.
99
00:16:24,624 --> 00:16:27,138
Malo je zakasnio.
Kada je konacno prona�ao svoju
100
00:16:27,544 --> 00:16:29,535
izgubljenu devojku,
vec su svi postali vampiri.
101
00:16:30,024 --> 00:16:31,776
A Hana?
Da.
102
00:16:32,464 --> 00:16:35,536
Razumem. A, ljudi zaista veruju
da se sve to desilo?
103
00:16:35,984 --> 00:16:37,975
Da. U to je verovao i va� otac.
104
00:16:39,944 --> 00:16:43,016
Nema �anse! Ne postoji covek koji
je vi�e od njega verovao u nauku.
105
00:16:43,584 --> 00:16:45,575
Njegova vera u nauku je bila jaka.
To nema nikakve veze sa
106
00:16:45,944 --> 00:16:48,014
verom ili naukom.
On je studirao i proucavao...
107
00:16:48,424 --> 00:16:50,779
Daj Meri, zvuci� kao da si i sama
pocela da veruje� u takve price?
108
00:16:51,144 --> 00:16:54,580
Tako pi�e u onoj knjizi. Potpisano
kraljevskom posebnom oznakom.
109
00:16:54,944 --> 00:16:57,936
Prona�li su vampire i kralj je
naredio svojim vitezovima
110
00:16:58,464 --> 00:17:00,534
da ih sve ubiju.
Aha.
111
00:17:01,424 --> 00:17:05,497
Kada je vitez uperio kolac u
srce poslednjeg vampira
112
00:17:05,984 --> 00:17:07,417
''Hanino srce''
113
00:17:07,984 --> 00:17:11,454
i krenuo da je ubije,
kralj je zaplakao
114
00:17:12,064 --> 00:17:15,977
i sprecio da je ubiju.
Cak je i tada bio previ�e
115
00:17:16,384 --> 00:17:18,215
zaljubljen u svoju kraljicu,
da bi je video mrtvu.
116
00:17:19,664 --> 00:17:23,737
Pa je naredio da se napravi velika
grobnica u kojoj ce ona da �ivi.
117
00:17:25,664 --> 00:17:28,576
Hana je molila da ostane
medu �ivim mrtvacima.
118
00:17:29,944 --> 00:17:32,617
Kraljeva naredenja su ispo�tovana.
Ona je...
119
00:17:33,224 --> 00:17:36,614
...�iva sahranjena, da zauvek
�ivi u kamenoj grobnici.
120
00:17:39,544 --> 00:17:43,059
Ja cu pomeriti tu grobnicu
i sahranicu svog oca.
121
00:19:44,384 --> 00:19:46,375
Kris. Gde je on?
Ko gde je?
122
00:19:46,984 --> 00:19:50,579
Covek. Covek koji je bio ovde.
Smiri se. Ko?
123
00:19:51,184 --> 00:19:53,573
Dodi u moju sobu.
124
00:20:05,544 --> 00:20:09,856
Kunem ti se, stajao je tacno tamo.
Bio je tamo!
125
00:20:11,744 --> 00:20:15,976
Ti misli� da umi�ljam stvari.
Da li stvarno umi�ljam?
126
00:20:16,664 --> 00:20:19,178
Previ�e prica o duhovima.
Nekada to dopre i do mene.
127
00:20:20,264 --> 00:20:23,097
Posebno na prazan stomak, posle
dugog putovanja i bez spavanja.
128
00:20:23,784 --> 00:20:25,376
lzvoli.
129
00:20:28,184 --> 00:20:30,095
Jesi li dobro?
130
00:20:31,784 --> 00:20:35,618
Dobro sam, hvala.
Bice� bolje kada se naspava�.
131
00:20:36,544 --> 00:20:38,136
Laku noc.
Pite?
132
00:20:40,704 --> 00:20:45,016
Ne znam, jednostavno sam
video lice svog oca!
133
00:20:47,864 --> 00:20:49,217
Znam.
134
00:20:50,384 --> 00:20:52,375
Nekada se i meni ucini isto.
135
00:21:23,984 --> 00:21:26,373
Dobro jutro.
Zdravo.
136
00:21:27,744 --> 00:21:29,814
Nadam se da te nisam probudio
sa ovim lupanjem,
137
00:21:30,104 --> 00:21:33,096
ali moram da spremim ove kuke,
da bi ljudi mogli da pocnu da rade.
138
00:21:33,704 --> 00:21:35,695
U redu je.
Ajde Jud�ine.
139
00:21:39,104 --> 00:21:41,174
Da li si raspolo�en za jednu
�oljicu kafe? Nego �ta!
140
00:21:41,904 --> 00:21:43,417
Dobro jutro.
141
00:21:47,904 --> 00:21:50,976
Oprostite.
Dobro jutro.
142
00:21:53,664 --> 00:21:55,097
Ludi su za tobom.
143
00:21:55,704 --> 00:21:57,934
Vi�e ce� im se dopasti, kada te
bolje upoznaju. Jel da?
144
00:21:59,064 --> 00:22:01,578
Za�to ne ostane� jo�
par godina? Pru�i im �ansu.
145
00:22:03,904 --> 00:22:06,338
Napravio si sebi pravo naselje ovde.
Aha.
146
00:22:06,784 --> 00:22:08,934
Pecanje je �ivot na ovom ostrvu.
147
00:22:09,784 --> 00:22:12,139
Bila je ideja tvog oca,
da privucemo ostrvljane ovde,
148
00:22:12,664 --> 00:22:15,736
tako �to cemo opremiti radnju sa
neophodnom opremom za pecanje.
149
00:22:17,744 --> 00:22:22,295
Do sada nisam znao kako.
Ja sam antitalenat za prodaju.
150
00:22:23,264 --> 00:22:26,097
Pravio sam opremu za pecanje sa
njim i tako uspeo da ga upoznam.
151
00:22:26,544 --> 00:22:28,739
To mi zvuci kao dobro ime
za ovu radnju. Tacno.
152
00:22:29,504 --> 00:22:32,894
Predpostavljam da je on takode bio
i lokalni sudija, doktor...
153
00:22:33,344 --> 00:22:36,336
...bracni savetnik.
Upravo tako.
154
00:22:39,424 --> 00:22:42,734
Gde Meri radi?
U �koli odmah iza ugla.
155
00:23:09,304 --> 00:23:10,817
Odlicno!
156
00:23:12,624 --> 00:23:15,934
Na sutra�njem testu iz geografije,
ocekujem da znate imena i oblik
157
00:23:16,344 --> 00:23:19,654
svih velikih ostrva,
na srednjem Mediteranu.
158
00:23:20,864 --> 00:23:24,618
l zato �to smo tako blizu, naucite
i sve zemlje odavde do lndije.
159
00:23:27,824 --> 00:23:30,054
A sada, �elim da zapamtite.
160
00:23:30,704 --> 00:23:35,016
Svako koga vidim da se igra na
groblju, prove�ce ceo dan
161
00:23:35,464 --> 00:23:37,819
u uglu ucionice,
isto kao i Arada.
162
00:23:39,424 --> 00:23:41,574
OK.
�kola je zavr�ena.
163
00:23:59,224 --> 00:24:00,657
Cao.
164
00:24:04,064 --> 00:24:07,136
Pa... ne razumem!
Mora da je moj decacki �arm?
165
00:24:08,024 --> 00:24:11,175
Svaki put kada naletim na nekog
ostrvljana, okrenu mi leda!
166
00:24:12,064 --> 00:24:15,977
Uciteljice... da li mo�ete da mi
objasnite? Zbog cega ste vi ovde?
167
00:24:17,944 --> 00:24:21,459
Predajem u �koli. To je razlog zbog
koga ste do�li na ovo jadno ostrvo?
168
00:24:21,824 --> 00:24:24,019
lmala sam par slobodnih nedelja.
Odlucila sam da dodem ovde.
169
00:24:24,584 --> 00:24:26,017
Dopalo mi se, i re�ila sam
da ostanem. Aha!
170
00:24:26,664 --> 00:24:28,655
Proputovala si pola sveta,
samo da bi do�la ovde
171
00:24:28,984 --> 00:24:31,976
da predaje� u ovoj maloj sobi.
Jel tako? Za�to da ne?
172
00:24:32,624 --> 00:24:34,137
Piter je jedina
familija koju imam.
173
00:24:34,984 --> 00:24:36,656
l tvoj otac mi je bio
drag prijatelj.
174
00:24:37,184 --> 00:24:39,778
Ostrvo i vampiri.
Odlicna kombinacija!
175
00:24:42,344 --> 00:24:45,177
Za cime je to tragao moj otac,
kada si se tako upla�ila?
176
00:24:46,464 --> 00:24:48,455
Jesi upla�ena, zar ne?
177
00:24:50,224 --> 00:24:52,818
Da, upla�ena sam!
Od vampira?
178
00:24:53,544 --> 00:24:55,614
Saznala sam da ovaj sarkofag
sa sobom nosi pitanja
179
00:24:55,944 --> 00:24:58,219
koja jo� nisu odgovorena.
Mo�da postoje odgovori,
180
00:24:58,544 --> 00:25:00,064
cak iako ja ne znam koji su.
181
00:25:00,064 --> 00:25:00,735
cak iako ja ne znam koji su.
182
00:25:01,464 --> 00:25:05,218
Koji su odgovori?
Ti ne bi poverovao u njih!
183
00:25:08,184 --> 00:25:11,017
Da li misli� da je moj otac
poverovao u ove gluposti?
184
00:25:12,624 --> 00:25:14,694
Poceo je da veruje u njih.
A, ti?
185
00:25:16,264 --> 00:25:18,858
Nije va�no. ltekako je va�no,
zato �to ga optu�uje�
186
00:25:19,304 --> 00:25:21,295
da je poceo da veru je
u Paganizam, ili ne�to jo� gore!
187
00:25:21,624 --> 00:25:25,378
Ja ga niza�ta ne optu�ujem!
Samo ka�em da se ti me�a� u ne�to,
188
00:25:25,664 --> 00:25:27,814
u �ta nema� prava da se me�a�.
189
00:25:28,344 --> 00:25:30,414
Sahrana za mog oca,
ne znaci me�anje!
190
00:25:31,584 --> 00:25:33,336
Upozorila sam te!
191
00:25:34,704 --> 00:25:36,934
Vi�e od toga ti ne mogu pomoci.
192
00:25:42,224 --> 00:25:44,215
Misli� da ce� uspeti da ga
podigne�?
193
00:25:44,504 --> 00:25:47,177
Videcemo.
Tu ima oko 4 tone kamenja!
194
00:25:47,944 --> 00:25:51,857
Da li mo�e� da okupi� neka sna�na
leda, da mi pomognu sa ovim?
195
00:25:53,784 --> 00:25:56,696
Nece biti odu�evljeni!
Trebace nam pomoc.
196
00:25:58,064 --> 00:26:00,419
Dove�cu ti ih.
Odlicno!
197
00:26:01,264 --> 00:26:05,177
Trebace mi dosta u�eta za vucu.
Trebace mi kamenje...
198
00:26:05,544 --> 00:26:08,854
... i debla za ojacavanje osnove.
Kakve su �anse da mi to nabavi�?
199
00:26:09,304 --> 00:26:11,215
To mogu da ti garantujem.
Odlicno!
200
00:26:11,744 --> 00:26:14,338
Da li postoji ne�to na ostrvu,
dovoljno jako da podigne sarkofag?
201
00:26:14,744 --> 00:26:17,577
Zaista mi treba ne�to mnogo jako.
202
00:26:39,624 --> 00:26:41,535
�ta to radi�?
203
00:26:42,144 --> 00:26:44,897
Lomim pecat.
Ne sme� to da radi�!
204
00:26:45,384 --> 00:26:49,138
U suprotnom ce biti previ�e te�ak.
Samo sarkofag je te�ak 3 tone.
205
00:26:50,984 --> 00:26:53,578
Moram da ga podelim na dva dela.
206
00:26:55,144 --> 00:26:57,339
Nemoj!
Ona je unutra.
207
00:26:58,264 --> 00:27:00,937
Samo ono �to je ostalo od nje.
Kosti!
208
00:27:01,584 --> 00:27:04,257
Samo to mo�e da postoji,
posle 7 00 godina.
209
00:27:09,104 --> 00:27:11,459
Otvaraju grob.
210
00:27:12,904 --> 00:27:15,418
Ali, moramo da ih zaustavimo
pre nego �to bude previ�e kasno.
211
00:27:15,784 --> 00:27:18,059
Ne, treba da im pomognemo.
l ja planiram da im pomognem.
212
00:27:18,704 --> 00:27:21,855
Ti ostani ovde. Dovoljno je �to
su one druge budale oti�le dole!
213
00:27:22,704 --> 00:27:25,776
Ali...Amerikanac je dobar in�enjer.
To mi je njegov otac ispricao!
214
00:27:26,264 --> 00:27:29,097
Njegov otac je rekao mnogo toga.
l sada je mrtav.
215
00:27:29,704 --> 00:27:32,218
Ali, to je bila nesreca.
Nije to nikakva nesreca!
216
00:27:33,984 --> 00:27:35,656
Ona je to prouzrokovala.
217
00:27:36,624 --> 00:27:39,058
Nekako... Ali, profesor Bolton
nam je sve objasnio o takvim
218
00:27:39,384 --> 00:27:41,978
sujeverjima. On je stranac!
Nije mogao da zna.
219
00:27:42,424 --> 00:27:45,257
l njegov sin takode ne razume.
�ta tu ima da se razume?
220
00:27:45,664 --> 00:27:47,939
Mo�e� da veruje�,
samo u ono �to vidi� svojim ocima!
221
00:27:49,344 --> 00:27:51,096
Ne Adnane.
222
00:27:52,544 --> 00:27:56,219
Mo�e� da zna� i da veruje�,
iako nisi video.
223
00:28:00,464 --> 00:28:03,615
OK. Trebalo bi da sada
mo�emo da ga podignemo.
224
00:28:14,424 --> 00:28:19,657
Dodavola. Mislim da svi mi ovde,
dugu jemo uslugu profesoru.
225
00:28:20,984 --> 00:28:24,056
Ti lslame.
Kada ti je sin pao sa one litice.
226
00:28:24,384 --> 00:28:25,817
A kada se tvoja �ena razbolela!
227
00:28:26,304 --> 00:28:28,499
Davao joj je lekove celu noc,
da joj obori temperaturu.
228
00:28:29,024 --> 00:28:31,094
Kakvi ste vi to ljudi?
Jel treba da vas molim na kolenima
229
00:28:31,544 --> 00:28:33,535
da se odu�ite takvom coveku?
230
00:29:17,984 --> 00:29:20,339
Stegnite cvrsto.
Hajde.
231
00:30:39,264 --> 00:30:42,415
Ne mogu da shvatim?
Perfektno je ocuvana.
232
00:30:43,064 --> 00:30:45,498
lzgleda kao da je �iva!
Moguce da je vakuum pomogao.
233
00:30:47,384 --> 00:30:49,739
Posle 7 00 godina?
234
00:30:50,424 --> 00:30:53,939
Nekada su ih mazali mastima.
Kao �to se radilo sa mumijama.
235
00:30:56,624 --> 00:30:58,376
Zna� �ta mi je Meri rekla?
236
00:30:59,104 --> 00:31:02,494
Rekla je, da je moj otac
poceo da veruje u vampire.
237
00:31:03,064 --> 00:31:05,134
On ne bi poverovao u takva
sujeverja, sve i da je hteo.
238
00:31:05,664 --> 00:31:06,858
Nije verovao u to!
239
00:31:07,264 --> 00:31:10,973
Za�to ne postoji neko logicno
obja�njenje za sve ovo?
240
00:31:11,544 --> 00:31:15,696
Tvoj otac je govorio: ''Logika nam
dolazi iz hladnog svetla, mraka''.
241
00:33:24,664 --> 00:33:26,495
�ta si videla Boni?
242
00:33:35,224 --> 00:33:37,135
Ko je to tamo?
243
00:33:38,944 --> 00:33:42,175
Boni?
244
00:33:43,184 --> 00:33:46,176
Ne idi tamo!
Boni?
245
00:33:48,304 --> 00:33:51,614
Boni?
246
00:34:41,664 --> 00:34:45,896
Zora, hajde. Boni je ubijena!
Kako se to desilo?
247
00:34:46,224 --> 00:34:49,057
Svi pricaju da ju je vampir ubio!
Hajde.
248
00:34:52,304 --> 00:34:55,296
Gde su?
U taverni. Svi su tamo!
249
00:34:55,664 --> 00:34:57,097
Hajde, po�uri.
250
00:35:02,224 --> 00:35:04,419
To je bio vuk!
Dobro, deda.
251
00:35:04,824 --> 00:35:07,338
Kako zna� da je bio vuk?
Cuo sam ga...
252
00:35:07,944 --> 00:35:11,778
Namirisao sam ga...
Bio je to vuk, kada vam ka�em!
253
00:35:13,104 --> 00:35:14,776
Bio je to vuk!
254
00:35:15,624 --> 00:35:19,936
lstrcao je iz te smrdljive magle.
Ubio je moju Boni.
255
00:35:21,664 --> 00:35:23,416
Krenuo je pravo ka meni.
256
00:35:24,064 --> 00:35:26,134
Krv se slivala iz njegovih usta!
257
00:35:26,704 --> 00:35:29,093
Ako ne prestane da pla�i ljude,
nikada ih necu naterati
258
00:35:29,464 --> 00:35:31,534
da nastave sa radom.
259
00:35:35,744 --> 00:35:37,655
Abdul Hamid, saslu�aj me.
260
00:35:38,384 --> 00:35:40,773
Ti zna� da nema
vukova na ovom ostrvu.
261
00:35:41,264 --> 00:35:43,653
To je bio vuk,
iz njene grobnice.
262
00:35:44,144 --> 00:35:46,294
To je verovatno bio
samo divlji pas.
263
00:35:47,024 --> 00:35:49,697
Ma�ta se igra sa tobom.
Budalo!
264
00:35:50,624 --> 00:35:52,216
Oslobodili ste vampira.
265
00:35:52,664 --> 00:35:54,894
Kao dokaz,
moj pas le�i mrtav.
266
00:35:55,304 --> 00:35:58,535
To je mit!
To je prica za stare �ene i decu.
267
00:35:58,984 --> 00:36:02,056
Nema sumnje!
Otvorili ste pecat na grobnici.
268
00:36:02,944 --> 00:36:04,218
Sada ce poceti...
269
00:36:04,624 --> 00:36:08,014
...da igraju goli oko vatre,
i da prizivaju crnu magiju.
270
00:36:08,384 --> 00:36:10,978
Da sisaju krv malih beba.
271
00:36:11,504 --> 00:36:13,779
Sva zla ce probati da naprave.
272
00:36:14,144 --> 00:36:16,135
Ubedio ih je!
Za�to ih ne bi ubedio?
273
00:36:16,584 --> 00:36:19,815
To je istina! Nadam se da
ne verujete u ova glupa sujeverja?
274
00:36:20,704 --> 00:36:24,174
Stavi sa strane svoje knjige,
i nabavi bele rade
275
00:36:24,744 --> 00:36:27,417
i beli luk, za za�titu.
Ona ce doci!
276
00:36:30,904 --> 00:36:33,984
Dozvoli ne�to da ti ka�em.
Pustio si Hanu na slobodu.
277
00:36:33,984 --> 00:36:37,693
Daj joj jo� samo nekoliko dana,
da povrati svoju snagu.
278
00:36:39,184 --> 00:36:42,574
Hana je bila vampir.
l bice vampir ponovo!
279
00:36:43,624 --> 00:36:47,060
Ponovo si pokrenuo Hanina ubistva.
To ti ne mo�emo oprostiti.
280
00:36:47,864 --> 00:36:50,617
Moramo brzo da
zatvorimo njenu grobnicu.
281
00:36:51,984 --> 00:36:56,660
Dok izlazi napolje kao vuk, ona mo�e
samo da ubija druge �ivotinje.
282
00:36:58,104 --> 00:37:02,495
Ali uskoro ce biti dovoljno jaka,
da se pojavi u svom pravom obliku.
283
00:37:03,424 --> 00:37:07,417
Tada ce doci po nas.
Ovo nam je jedina �ansa.
284
00:37:08,264 --> 00:37:12,655
Moramo da je iskoristimo!
Moramo brzo da krenemo na nju.
285
00:37:14,064 --> 00:37:17,056
Sada kada je pila krv,
bice drugacija.
286
00:37:17,784 --> 00:37:20,856
Pogledajte je u oci,
pogledajte u njeno lice.
287
00:37:21,304 --> 00:37:24,740
Videcete...
288
00:41:08,664 --> 00:41:10,655
U redu je.
289
00:41:11,864 --> 00:41:13,695
U redu je.
Oti�ao je.
290
00:41:14,504 --> 00:41:17,177
Z a�to je njegovo lice
onako grozno? Ne znam.
291
00:41:18,224 --> 00:41:20,340
Ali, oti�ao je.
Sigurna si.
292
00:41:22,304 --> 00:41:23,817
Sigurna si.
293
00:41:37,744 --> 00:41:40,258
Bila sam mnogo upla�ena.
Stalno sam slu�ala glasine
294
00:41:40,624 --> 00:41:42,535
o davoljem kultu,
na ostrvu.
295
00:41:43,464 --> 00:41:46,376
Posle nesrece,
izgledalo je kao da nema bega.
296
00:41:48,264 --> 00:41:50,937
Osecala sam se usamljeno.
Piter je bio ovde!
297
00:41:52,624 --> 00:41:54,455
On nikada ne bi poverovao
u te price.
298
00:41:55,224 --> 00:41:57,658
Uradila sam sve �to sam mogla,
da prekine svoje istra�ivanje ovde
299
00:41:58,064 --> 00:41:59,736
i da napusti ostrvo samnom.
300
00:42:00,184 --> 00:42:02,698
Ali on se navukao na sve price
koje mu je tvoj otac pricao.
301
00:42:04,144 --> 00:42:07,534
Onda si ti do�ao...
i �eleo da pomeri� grobnicu.
302
00:42:08,784 --> 00:42:11,935
lzgledalo je kao da se neki
stra�ni plan ostvaruje.
303
00:42:13,384 --> 00:42:16,296
Kao da je... sve ovo
�to se de�ava, sudbina!
304
00:42:17,304 --> 00:42:21,616
Kao da je sve ovo bio plan, da bi
se oslobodila Hana iz grobnice.
305
00:42:23,464 --> 00:42:26,297
Slu�aj me devojcice.
Za�to mi sve ovo nisi ispricala
306
00:42:26,584 --> 00:42:29,417
kada sam do�ao ovde?
Nikada mi ne bi poverovao!
307
00:42:30,544 --> 00:42:33,138
Shvatila sam jednu stvar.
Ako je sve to tacno,
308
00:42:34,024 --> 00:42:35,855
ne bi trebalo da rizikujem.
309
00:42:41,104 --> 00:42:43,015
Da li ti je hladno?
Da li �eli� da se vratimo kuci?
310
00:42:44,784 --> 00:42:46,695
Da li mo�emo da
ostanemo ovde jo� malo?
311
00:42:48,064 --> 00:42:50,658
Ovo je prvi put da se osecam
sigurno, posle dugo vremena.
312
00:42:54,824 --> 00:42:56,496
Da li ti smeta?
313
00:42:57,344 --> 00:42:58,936
Ne, ne smeta mi.
314
00:44:24,224 --> 00:44:28,456
Pravim venac od belog luka.
Skoro je gotov.
315
00:44:29,264 --> 00:44:32,256
Da upla�i Hanu.
To ce je dr�ati dalje od nas!
316
00:44:35,944 --> 00:44:38,174
Poslali smo astronaute na mesec...
317
00:44:38,624 --> 00:44:41,855
i imamo magicno cvece
da nas sacuva od vampira.
318
00:44:43,624 --> 00:44:46,855
Cini mi se da nismo puno odmakli,
poslednjih hiljadu godina.
319
00:44:47,184 --> 00:44:50,415
Osecace� se mnogo gore,
ako ona izade napolje veceras.
320
00:44:51,104 --> 00:44:52,617
A vuk u njoj?
321
00:44:53,064 --> 00:44:55,976
Ni on ne mo�e
proci pored ovog cveca!
322
00:44:56,464 --> 00:44:58,056
Znaci, pobedili smo je
u svakom slucaju.
323
00:44:58,424 --> 00:45:00,064
Sutra cemo ponovo vratiti
onu plocu na nju.
324
00:45:00,064 --> 00:45:00,416
Sutra cemo ponovo vratiti
onu plocu na nju.
325
00:45:00,864 --> 00:45:02,695
Mo�da.
326
00:45:04,784 --> 00:45:07,776
Ona je pametna!
lma 7 00 godina iskustva.
327
00:45:08,744 --> 00:45:11,053
Nece dozvoliti
da je tako lako zatvore,
328
00:45:11,704 --> 00:45:13,137
ako bude mogla da spreci.
329
00:45:14,384 --> 00:45:17,615
Zna� li da je ovo ludo?
Ludo!
330
00:45:18,984 --> 00:45:22,056
Pre nego �to izade mesec...
Pobrini se, da je ona ploca
331
00:45:22,304 --> 00:45:24,374
vracena nazad na Hanin grob.
332
00:45:25,264 --> 00:45:28,813
To je jedina stvar
koja je mo�e zadr�ati unutra!
333
00:46:03,064 --> 00:46:04,975
Hana.
334
00:46:57,544 --> 00:46:58,897
Pa...
335
00:47:00,184 --> 00:47:01,697
Cao.
336
00:47:08,664 --> 00:47:10,177
Uhvaceni na delu!
337
00:47:11,064 --> 00:47:13,294
Da, odobravam!
338
00:47:13,704 --> 00:47:16,298
Drago mi je �to si to
rekao Pitere, jer sam planirao
339
00:47:16,584 --> 00:47:18,654
da odvedem Meri sa ostrva.
340
00:47:19,024 --> 00:47:20,457
To je sjajno!
341
00:47:21,784 --> 00:47:24,537
Prosto sjajno. Nije trebalo ni
da joj dozvolim da dode ovde.
342
00:47:25,024 --> 00:47:27,094
Krise to nije fer.
Nikada nisam rekla da cu otici.
343
00:47:27,504 --> 00:47:29,734
Naravno da ce� da ode�!
�to pre, to bolje.
344
00:47:31,064 --> 00:47:33,134
Ali ko ce voditi racuna o tebi?
345
00:47:37,264 --> 00:47:39,380
Ko ce voditi racuna o tvom
propalom bratu?
346
00:47:39,864 --> 00:47:42,173
Pite, nisam tako mislila.
347
00:47:46,424 --> 00:47:48,619
Vidi� Krise...
348
00:47:49,864 --> 00:47:51,695
Ja sam bio prokleti genije.
349
00:47:53,344 --> 00:47:55,938
Hemingway, Mailer...
Mogao sam sve da ih prestignem!
350
00:47:56,224 --> 00:47:58,419
Daj Pitere.
Ali da spojim reci sa delima
351
00:47:58,864 --> 00:48:00,217
i da sve stavim na papir...
352
00:48:00,904 --> 00:48:04,374
Ne�to nije funkcionisalo.
lmao sam mnogo ideja!
353
00:48:04,984 --> 00:48:07,054
Postavio sam celu scenu pre
nego �to je pocela.
354
00:48:08,224 --> 00:48:11,899
Ali kada pocnem da istra�ujem,
tu se blokiram.
355
00:48:14,224 --> 00:48:16,340
Nikada nisam napisao knjigu.
356
00:48:17,784 --> 00:48:21,618
Dakle, �ta sam uradio?
Odustao sam!
357
00:48:23,424 --> 00:48:26,097
Probao sam sve scene iz knjiga
i vi�e od toga.
358
00:48:26,504 --> 00:48:27,937
�ta god ti padne na pamet,
probao sam!
359
00:48:28,264 --> 00:48:31,574
Poku�ao sam ovamo i tamo,
dok nisu poceli da me izbacuju,
360
00:48:31,944 --> 00:48:34,014
tuku, ucutkuju...
361
00:48:34,464 --> 00:48:36,978
l sapleo sam se,
i pocepao.
362
00:48:37,664 --> 00:48:39,734
Pio sam sve osim aspirina.
363
00:48:40,384 --> 00:48:43,057
Dok nisam zapalio svoju kucu.
364
00:48:46,344 --> 00:48:50,576
Hvala bogu �to sam imao Meri!
Do�la je ba� na vreme...
365
00:48:51,104 --> 00:48:52,935
Da izvuce to dete odatle.
366
00:48:54,704 --> 00:48:57,935
Osecam se kao renovirana kurva.
Poceo sam da funkcioni�em!
367
00:48:58,304 --> 00:49:01,694
Ovo ostrvo... Tvoj otac, Meri.
Uspeli su da mi razbistre glavu.
368
00:49:02,144 --> 00:49:05,375
l zna� �ta?
Sada pi�em dobre stvari.
369
00:49:07,144 --> 00:49:09,897
Dakle... Moja sestro,
moja bolnicarko i prijateljice,
370
00:49:10,144 --> 00:49:13,454
zar ne misli� da je do�lo vreme da
se skoncentri�e� na svoj �ivot?
371
00:49:14,384 --> 00:49:16,978
Mo�da je na� Kris,
upravo covek koji ti mo�e pomoci.
372
00:49:17,344 --> 00:49:20,814
Zar ne misli�?
373
00:49:38,024 --> 00:49:40,538
Moj otac bi me ubio,
kada bi znao �ta sada radim.
374
00:49:41,784 --> 00:49:44,696
Samo se pobrini
da kolac bude dobar i o�tar!
375
00:49:45,144 --> 00:49:46,896
lnace smo svi mrtvi.
376
00:49:53,264 --> 00:49:55,778
Da li ti stvarno planira�
da joj ovo zabode� u srce?
377
00:49:56,304 --> 00:50:00,217
Ja sam slep, ali sam jedini
koji vidi �ta se ovde de�ava!
378
00:50:00,864 --> 00:50:04,573
Naravano da cu je ubiti. To je
jedini nacin da se ona zaustavi!
379
00:50:05,344 --> 00:50:09,417
Hajde da nastavimo.
Ljudi ce uskoro otici na posao.
380
00:50:14,304 --> 00:50:16,977
Mene je profesor Bolton naucio
da su vampiri samo mit.
381
00:50:17,904 --> 00:50:20,737
Da oni nisu stvarni.
Dovoljno su stvarni.
382
00:50:21,504 --> 00:50:24,974
Kada oseti� njene celjusti,
kako tra�e tvoj vrat.
383
00:50:26,184 --> 00:50:30,496
�ta �eli� da uradim?
Sve �to treba da uradi� je,
384
00:50:30,784 --> 00:50:34,618
da me odvede� u njenu grobnicu.
Da mi poka�e� gde je njeno srce,
385
00:50:34,984 --> 00:50:38,533
i da se pobrine� da
joj zakucam kolac, pravo u srce!
386
00:50:50,984 --> 00:50:53,817
Da li zaista veru je� da je Hana
stara 7 00 godina.
387
00:50:54,224 --> 00:50:57,534
To nema nikakvog smisla!
lmace smisla, kada se probudi�
388
00:50:58,104 --> 00:51:00,334
jednog jutra sa
dve rupe na tvom vratu.
389
00:51:01,824 --> 00:51:05,817
Ali �ta cemo ako nas ona napadne?
Rekao sam ti da ponese� krst!
390
00:51:06,664 --> 00:51:10,054
Dr�i ga iznad nje.
To je kao pseci ugriz.
391
00:51:10,744 --> 00:51:12,974
Prolazi kroz njenu ko�u,
kao kiselina.
392
00:51:27,544 --> 00:51:30,934
Adnane...
Gde si?
393
00:51:32,144 --> 00:51:34,214
Brzo cu se vratiti.
Pravim krst!
394
00:51:34,664 --> 00:51:38,293
Po�uri. Nemamo vremena.
Moramo stici do grobnice
395
00:51:38,584 --> 00:51:41,656
pre nego �to se ljudi
vrate na posao. Da li me cuje�?
396
00:51:42,704 --> 00:51:46,140
Adnane?
Po�urio sam koliko mogu.
397
00:52:06,864 --> 00:52:08,855
Bicemo spremni da je zatvorimo
danas popodne.
398
00:52:09,264 --> 00:52:10,856
Da li si zadovoljan?
Mo�da.
399
00:52:11,264 --> 00:52:14,017
Ali ne znam �ta je ona smislila?
Dacemo joj par stotina godina
400
00:52:14,344 --> 00:52:16,414
da razmisli o tome?
401
00:52:29,864 --> 00:52:32,856
Konopac se pocepao.
Ne, isecen je!
402
00:53:29,744 --> 00:53:31,575
Hajde da ga odnesemo kuci!
403
00:53:32,144 --> 00:53:34,260
Da li cete se vratiti kasnije?
Za�to?
404
00:53:34,744 --> 00:53:36,974
Zar ti nije dovoljna jedna �rtva?
405
00:53:38,864 --> 00:53:41,537
Mo�da necemo nikada saznati
�ta se dole desilo?
406
00:53:41,864 --> 00:53:44,936
Ali znamo ovo!
On je poku�ao da zaustavi Hanu.
407
00:53:45,344 --> 00:53:48,097
On je poku�ao da oslobodi
ovo ostrvo od vampirskih sujeverja
408
00:53:48,424 --> 00:53:50,654
koja uni�tavaju va�e ostrvo
vec generacijama.
409
00:53:51,104 --> 00:53:52,935
Ako je on bio u pravu...
On jeste bio u pravu!
410
00:53:53,264 --> 00:53:55,494
�ta misli� za�to je sada mrtav?
U redu.
411
00:53:55,864 --> 00:53:58,059
Ako jeste bio u pravu,
onda nam je jedini izlaz
412
00:53:58,584 --> 00:54:00,734
da dovr�imo ono �to
je on zapoceo. Kako?
413
00:54:01,144 --> 00:54:03,135
Poklopac joj pokriva srce.
Ne postoji nacin da je ubijemo!
414
00:54:03,424 --> 00:54:06,416
Da, postoji! Ako pomerimo poklopac,
kao �to smo krenuli da uradimo.
415
00:54:06,864 --> 00:54:09,458
Onda cemo joj dobro
zatvoriti grob, zauvek!
416
00:54:09,944 --> 00:54:12,139
Probali smo i nismo uspeli.
Ne mo�emo! Mo�emo ako ce
417
00:54:12,544 --> 00:54:15,456
svi mu�karci pomoci.
Ja mogu popraviti u�ad.
418
00:54:16,504 --> 00:54:19,177
Sa malo truda mo�emo zavr�iti
ovaj posao i zavr�icemo ga brzo.
419
00:54:41,384 --> 00:54:44,137
Ko bi ovo uradio mom sinu?
420
00:54:44,984 --> 00:54:47,418
lsta osoba koja je
ubila starog mornara.
421
00:54:48,104 --> 00:54:50,174
l poku�ala da kidnapuje Meri.
422
00:54:54,384 --> 00:54:57,376
Dodite. Hajde da
sednemo sa na�im mrtvima.
423
00:54:58,664 --> 00:55:00,064
Sve je to u redu, ali
setite se da je Hana idalje �iva.
424
00:55:00,064 --> 00:55:01,816
Sve je to u redu, ali
setite se da je Hana idalje �iva.
425
00:55:02,504 --> 00:55:06,497
Ona je kriva za sve ovo.
Ubijanje nece prestati,
426
00:55:06,864 --> 00:55:10,015
dok je zakopamo ponovo
i zatvorimo u njenu grobnicu.
427
00:55:11,384 --> 00:55:13,056
Hej?
428
00:58:28,464 --> 00:58:31,979
Hej. Ljudi slu�ajte me.
Hana je iza�la!
429
00:58:33,104 --> 00:58:35,618
Svako ko ima porodicu, treba
da ode kuci. Hana je na slobodi.
430
00:58:35,984 --> 00:58:37,497
Kako zna�?
Video sam.
431
00:58:37,784 --> 00:58:40,776
Nabavite krsteve, kolce.
Sve �to nam mo�e pomoci.
432
00:58:41,184 --> 00:58:43,334
Ali. Da li si cuo ovo?
Hana je pobegla!
433
00:58:46,384 --> 00:58:48,295
Da li si video Meri?
Nisam je video.
434
00:58:48,744 --> 00:58:51,656
Pretra�ite celo selo!
Hajde da je potra�imo na pla�i...
435
01:00:14,624 --> 01:00:17,696
Meri?
436
01:00:24,224 --> 01:00:27,773
Krise, da li si dole?
C ekala sam te.
437
01:00:28,264 --> 01:00:29,856
Krise?
438
01:01:25,224 --> 01:01:29,979
Za sve koji su ti verni Hana...
�ivot se promenio.
439
01:01:40,944 --> 01:01:44,857
Cuj me Hano,
jer ti si sva moja snaga.
440
01:01:46,424 --> 01:01:49,814
Oni koji ustanu
iz mrtvih ce vaskrsnuti.
441
01:01:50,144 --> 01:01:54,296
Ustani i obnovi na�e �ivote.
Obecala si besmrtnost.
442
01:01:54,624 --> 01:01:56,137
Oh, Pitere...
443
01:01:58,504 --> 01:02:00,096
Meri?
444
01:02:06,504 --> 01:02:08,859
Meri?
445
01:02:09,904 --> 01:02:13,135
Be�i odavde! Pitere...
lzlazi!
446
01:02:13,984 --> 01:02:16,896
Podi samnom Pitere.
Ne.
447
01:02:18,704 --> 01:02:22,458
Postacu besmrtan. Besmrtnost?
Srecu!
448
01:02:23,184 --> 01:02:25,618
Onu koju ti vec
ima� u svom �ivotu.
449
01:02:26,104 --> 01:02:29,255
Ponovo cu se radovati,
�iveti je. Veruj mi...
450
01:02:29,584 --> 01:02:33,338
Ne verujem ti. Vec jesi,
kada si uzela sebi ljubavnika.
451
01:02:33,904 --> 01:02:36,976
O Hano, moj �ivot i moje sve...
Pitere prekini sa ovim!
452
01:02:37,464 --> 01:02:39,694
Dodi i zapali me svojom ljubavlju,
da mi zasijaju oci...
453
01:02:39,984 --> 01:02:43,374
Pitere, slu�aj me!
Bice kao i pre, samo ti i ja.
454
01:02:43,824 --> 01:02:46,418
Necu nikada umreti,
vec samo �iveti. Oh, bo�e.
455
01:02:46,864 --> 01:02:49,298
To je bogohuljenje!
456
01:02:49,744 --> 01:02:51,735
Ovo je sveti hram.
457
01:03:22,464 --> 01:03:26,218
...takvom ljubavlju, da mi
zasijaju oci i nikada ne umrem.
458
01:03:26,704 --> 01:03:29,298
Ostavicu Krisa i ostacu sa tobom.
Necu umreti, vec �iveti...
459
01:03:29,664 --> 01:03:32,337
Da li me razume�?
Zauvek cemo ostati zajedno!
460
01:03:33,384 --> 01:03:36,820
Meri...
Stvarno bi to uradila?
461
01:03:41,064 --> 01:03:45,216
Onda sam spa�en!
Spa�en od mucenja i nebesa.
462
01:03:46,184 --> 01:03:48,493
Da, Pitere.
Da, moj dragi.
463
01:03:48,984 --> 01:03:51,896
Dodi. Podi samnom!
Da.
464
01:04:00,904 --> 01:04:02,895
Hano.
465
01:04:03,704 --> 01:04:05,774
Da li si cula ovo?
466
01:04:06,584 --> 01:04:09,656
To je Hana.
Po�urimo Pitere.
467
01:04:10,104 --> 01:04:12,334
Meri, ona je do�la po nas!
468
01:04:12,944 --> 01:04:15,299
Ona je andeo smrti.
469
01:04:17,384 --> 01:04:19,773
�avolji kurir.
470
01:04:20,384 --> 01:04:23,296
Verovatno cemo stati u krug
i dr�acemo se za ruke.
471
01:04:24,224 --> 01:04:27,296
Jedini svet gde ce moja braca
i sestre biti blagosloveni,
472
01:04:27,424 --> 01:04:29,938
a ne prokleti.
473
01:04:31,104 --> 01:04:33,937
Koliko sam radio
na tome da dode ovaj dan!
474
01:04:34,464 --> 01:04:36,694
Da oslobodim Hanu.
475
01:04:37,224 --> 01:04:39,897
�eli� da ka�e� da si
ti ubio Krisovog oca?
476
01:04:40,464 --> 01:04:43,297
On bi probao da
zaustavi oslobadanje Hane.
477
01:04:44,424 --> 01:04:48,053
A, Kris?
Kris... mi je pomogao.
478
01:05:14,304 --> 01:05:16,135
Hajmo!
479
01:05:23,744 --> 01:05:25,575
Pogledajte!
480
01:05:43,664 --> 01:05:46,974
O Hano...
Na�a boginjo!
481
01:05:48,504 --> 01:05:51,337
Dodi da neguje� na�e du�e
i da nam donese� radost.
482
01:05:51,744 --> 01:05:56,534
Dvoje tvojih vernih sluga, �ele
da se sjedine i spoje sa tobom.
483
01:05:57,624 --> 01:06:00,457
Zauvek u vecnosti.
484
01:06:10,384 --> 01:06:12,215
Dodi Hano.
485
01:06:12,544 --> 01:06:15,536
Jer cemo ispuniti tvoje zahteve,
koje volimo besprekorno.
486
01:06:44,824 --> 01:06:48,055
Moramo se popeti na liticu.
Pogledaj tamo.
487
01:06:49,504 --> 01:06:51,734
To je Sultak.
Dole kod potoka.
488
01:07:07,624 --> 01:07:09,296
Ni�ta.
489
01:07:13,784 --> 01:07:16,378
Cuti. �ta je?
Cuo sam ne�to.
490
01:07:19,944 --> 01:07:21,775
�ta je to?
491
01:07:29,864 --> 01:07:32,253
Oh, bo�e.
492
01:07:42,944 --> 01:07:44,935
lsane.
493
01:07:45,944 --> 01:07:48,014
Ubij me!
494
01:07:50,464 --> 01:07:53,456
Zabi taj kolac u moje srce.
495
01:07:54,344 --> 01:07:56,255
Molim te!
496
01:07:58,144 --> 01:08:00,453
Moj um je nestao.
497
01:08:02,944 --> 01:08:06,493
�elim tvoju krv.
498
01:08:08,344 --> 01:08:10,938
Molim te!
499
01:08:11,744 --> 01:08:14,338
Ubij me!
500
01:08:14,904 --> 01:08:17,657
Ja sam davolji sin.
501
01:08:18,624 --> 01:08:20,296
Ubij me!
502
01:08:27,224 --> 01:08:28,976
O Hano...
503
01:08:29,464 --> 01:08:33,059
Dodi i zapali nas takvom ljubavlju,
da nam zasijaju oci.
504
01:08:33,704 --> 01:08:36,013
Da nikada ne umremo.
505
01:08:47,104 --> 01:08:50,414
Ti koja si ustala iz mrtvih,
ujedini nas u mracnoj ceremoniji.
506
01:08:52,424 --> 01:08:54,574
Posvedoci ovom najsvetijem
dokazu na�e �elje
507
01:08:54,944 --> 01:08:57,014
da se pridru�imo boljem svetu.
508
01:08:58,584 --> 01:09:01,735
Posvedoci i prihvati
na�u krvnu zakletvu.
509
01:09:38,664 --> 01:09:41,656
Stani, saslu�aj me!
510
01:09:42,184 --> 01:09:46,097
Podr�acu te.
Pomocicu ti koliko god mogu.
511
01:09:46,464 --> 01:09:50,457
Samo ako mi dozvoli� da tebe
i tvoju sestru odvedem odavde!
512
01:09:53,504 --> 01:09:57,895
Budi miran.
Sve ce biti u redu.
513
01:10:06,864 --> 01:10:08,934
Oduvek sam bio tvoj prijatelj.
514
01:10:09,624 --> 01:10:11,740
l �elim da mi veruje�.
515
01:10:18,824 --> 01:10:22,260
Da li si dobro Meri? Ne znam.
Naterao me je da popijem ne�to.
516
01:11:06,784 --> 01:11:08,376
Meri.
517
01:12:05,784 --> 01:12:08,457
�elim da ostane� u mojoj sobi dok
se vratim. �ta ce� ti da uradi�?
518
01:12:08,824 --> 01:12:11,054
ldem da pronadem Hanu. Ona ima
vremena samo do zore, da popije
519
01:12:11,344 --> 01:12:13,016
svu krv koja joj je potrebna.
Sada me slu�aj!
520
01:12:13,424 --> 01:12:16,814
Uzmi ovo cvece, obmotaj ga
oko sebe i bice� u redu. ldi sada.
521
01:12:18,664 --> 01:12:21,417
Tamo je. Vidim je.
522
01:13:03,704 --> 01:13:05,695
Hano?
523
01:13:15,544 --> 01:13:18,536
Hano?
lzladi napolje.
524
01:13:21,744 --> 01:13:23,894
Znam da si ovde.
525
01:13:26,744 --> 01:13:28,655
ldalje si gladna, zar ne?
526
01:13:31,104 --> 01:13:33,538
Potrebno ti je jo� krvi.
527
01:13:35,824 --> 01:13:39,578
Pa, evo me Hano.
Za�to ne proba� mene?
528
01:13:43,704 --> 01:13:47,014
Hajde, Hano.
Hajde.
529
01:13:52,224 --> 01:13:54,658
Ostao je jo� samo jedan sat
do izlaska sunca, i ja ti necu
530
01:13:54,944 --> 01:13:57,139
dozvoliti da se vrati�
u svoju grobnicu.
531
01:14:58,784 --> 01:15:00,064
Krise da li si dobro?
Da, dobro sam. Daj mi to.
532
01:15:00,064 --> 01:15:01,383
Krise da li si dobro?
Da, dobro sam. Daj mi to.
533
01:15:01,664 --> 01:15:03,894
Hajde, moramo da je pronademo!
534
01:15:49,024 --> 01:15:50,616
Ovuda.
535
01:16:09,984 --> 01:16:12,976
Nastavite da tra�ite.
Moramo brzo da je pronademo.
536
01:16:17,544 --> 01:16:19,978
Ostani ovde i ne pomeraj se,
�ta god da se desi.
537
01:16:20,944 --> 01:16:22,457
U redu.
538
01:16:58,184 --> 01:17:00,300
Pogledajte...
Neko je tamo gore.
539
01:21:33,984 --> 01:21:36,657
Da li si uradio ono
�to sam ti rekla da uradi�?
540
01:21:37,344 --> 01:21:40,336
Da. lzadi napolje da se igramo.
Oni su oti�li!
541
01:21:41,344 --> 01:21:44,939
Ja ne volim sunceve zrake.
Ti dodi kod mene.
542
01:22:07,424 --> 01:22:10,814
KRAJ
543
01:22:13,624 --> 01:22:17,014
Prevela: Bojana Jovanovic
Ripovao: JOBAH 2009.
544
01:22:20,014 --> 01:22:24,014
Preuzeto sa www.titlovi.com
43737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.