All language subtitles for Classic Sci-Fi . The Gamma People (1956)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,513 --> 00:02:12,071 - �D�nde estamos? - No puedo decirlo con precisi�n. 2 00:02:12,955 --> 00:02:15,892 - En las monta�as. - �S�? 3 00:02:16,533 --> 00:02:18,353 �Como esas? 4 00:02:29,098 --> 00:02:32,605 Supongo que no era yo, cuando me dej� persuadir por �l. 5 00:02:32,606 --> 00:02:35,388 "Lo que vamos a hacer, no hay necesidad de apresurarse, iremos... 6 00:02:35,389 --> 00:02:38,271 en tren, echaremos un vistazo a la naturaleza y el descansaremos." 7 00:02:38,272 --> 00:02:41,371 El conductor parece que est� dando un rodeo por Bulgaria, 8 00:02:41,372 --> 00:02:43,669 para ver a su madre, o algo por el estilo. 9 00:02:43,670 --> 00:02:46,233 Un pa�s bastante peque�o, Bulgaria... 10 00:02:46,234 --> 00:02:50,384 Estuve all� una vez. En 1952 hice un reportaje fotogr�fico. 11 00:02:50,487 --> 00:02:55,916 Mileyshee era una joven criatura. Y ten�a un nombre poco usual, Mushka. 12 00:02:56,282 --> 00:02:57,402 Mushka. 13 00:03:08,212 --> 00:03:10,372 Es tu turno, �verdad, muchacho? 14 00:03:10,858 --> 00:03:13,976 Mov� el caballo a la Reina ayer. 15 00:04:10,329 --> 00:04:13,562 - Voy a pedirme una bebida, �y t�? - S�, s�. 16 00:04:24,926 --> 00:04:26,746 �Espera, espera! 17 00:04:27,222 --> 00:04:28,622 �Qu� fue eso? 18 00:04:28,691 --> 00:04:32,541 Me parece que acabamos de pasar la barrera del sonido. 19 00:04:36,643 --> 00:04:40,148 Hola, hola. P�ngame con K�rner, �Inmediatamente! 20 00:04:44,773 --> 00:04:46,546 Comandante Kerner al habla. 21 00:04:46,547 --> 00:04:48,647 - �Espera un tren? - �Qu�? 22 00:04:48,679 --> 00:04:50,498 - �Un tren! - �Qu� si espero? 23 00:04:50,499 --> 00:04:52,949 - �Un tren! - Por supuesto que no. 24 00:04:53,179 --> 00:04:55,883 �Por qu� deber�amos esperar ahora un tren? 25 00:04:55,884 --> 00:04:59,250 �En Gudavia hace 5 a�os que no pasa ning�n tren! 26 00:04:59,251 --> 00:05:01,102 Va en contra de la pol�tica del gobierno. 27 00:05:01,103 --> 00:05:04,603 Lo s�, le dije que parara. �Pero sigui� adelante! 28 00:05:04,633 --> 00:05:07,433 �Hay que detenerlo! �Lo que me faltaba! 29 00:05:14,289 --> 00:05:18,078 �Qu� hay que hacer, para que te traigan una bebida! �enviar una se�al de bengala? 30 00:05:18,079 --> 00:05:20,179 El servicio t�pico europeo. 31 00:05:24,773 --> 00:05:27,624 - �Qu� est� pasando, Mark? - El tren se acerca. 32 00:05:27,625 --> 00:05:32,201 �El tren? �El tren est� llegando! �El tren est� llegando! 33 00:05:33,828 --> 00:05:35,506 �Hans, Anna, r�pido haced de comer! 34 00:05:35,507 --> 00:05:38,382 �Retirad las s�banas, echad un vistazo a las habitaciones! 35 00:05:38,383 --> 00:05:41,471 Hans, enciende el fuego e hierve agua. �El tren est� llegando! 36 00:05:41,472 --> 00:05:44,706 - �Qu� dijo? - Dijo que el tren se aproxima. 37 00:05:59,635 --> 00:06:01,956 �Alto! �Alinearse! 38 00:06:06,442 --> 00:06:08,442 �Atenci�n! 39 00:06:08,622 --> 00:06:09,742 �Schmidt! 40 00:06:13,902 --> 00:06:16,532 Parece que el telefonillo no funciona. 41 00:06:19,410 --> 00:06:22,072 - El pasaporte. - Ahora. 42 00:06:23,110 --> 00:06:26,975 �Jefe, nos puede traer de beber? �Va a estar mucho tiempo de pie? 43 00:06:26,976 --> 00:06:30,945 �Vino. Bebidas del bar. Aguardiente, alcohol! 44 00:06:31,941 --> 00:06:33,761 Ir� yo mismo a ver. 45 00:06:43,116 --> 00:06:45,744 Hey, chicos. �Tienen un bar? 46 00:06:46,078 --> 00:06:49,119 - Comandante Kerner. - Hola. 47 00:06:49,508 --> 00:06:53,477 - Mike Wilson. �Qu� celebramos? - �Celebrar? 48 00:06:53,641 --> 00:06:57,951 Esto se debe a la fiesta, �no? Trajes nacionales y todo eso. 49 00:06:58,446 --> 00:07:01,895 No hagas eso, amigo... tengo un est�mago muy sensible. 50 00:07:01,896 --> 00:07:03,716 Oh, hola. 51 00:07:08,245 --> 00:07:10,405 �No entiende que nos mandaron a trabajar... 52 00:07:10,406 --> 00:07:13,020 a Salzburgo, para la inauguraci�n del festival de m�sica? 53 00:07:13,021 --> 00:07:15,657 Lo hacemos cada a�o, normalmente volamos en avi�n... 54 00:07:15,658 --> 00:07:18,456 Hola, �no encuentras por ning�n sitio una taza de t�? �Qu� pasa, Mike? 55 00:07:18,457 --> 00:07:20,077 No s�, no lo entiendo. 56 00:07:20,145 --> 00:07:23,533 Tengo que preguntarles, �qu� est�n haciendo en Gudavia? 57 00:07:23,534 --> 00:07:26,861 - Rep�talo, camarada. �D�nde? - En Gudavia. 58 00:07:26,876 --> 00:07:29,963 Provincia de Miterlihe, capital Gudavia. 59 00:07:30,088 --> 00:07:33,854 Me tiene intrigado, donde diablos... �D�nde est� Gudavia? 60 00:07:33,855 --> 00:07:36,228 Probablemente est� en uno de los pliegues unidos. 61 00:07:36,229 --> 00:07:40,542 - �Esto es Gudavia! - �Esto es Gudavia? 62 00:07:40,971 --> 00:07:43,951 - Nunca he o�do hablar de �l. - Gudavia... 63 00:07:44,158 --> 00:07:45,219 No lo veo en el mapa. 64 00:07:45,220 --> 00:07:46,314 �Debo insistir! 65 00:07:46,380 --> 00:07:49,710 No, no, escuche, no era nuestro destino, es... 66 00:07:49,846 --> 00:07:52,561 Nosotros, los periodistas, somos gente honesta, 67 00:07:52,562 --> 00:07:54,597 y s�lo queremos llegar a Salzburgo. 68 00:07:54,598 --> 00:07:57,501 Si molestamos, simplemente d�ganoslo, volveremos... 69 00:07:57,502 --> 00:08:00,242 al tren y esperaremos a que salga. 70 00:08:00,363 --> 00:08:03,003 - �Qu� tren? - Bueno, por supuesto... 71 00:08:09,407 --> 00:08:11,219 - �Qu� pas�? - �El equipaje! 72 00:08:11,220 --> 00:08:14,930 No tengo ni idea. La �ltima vez que lo v�, estaba all�. 73 00:08:14,931 --> 00:08:16,926 Aqu� ocurre algo muy extra�o. 74 00:08:16,927 --> 00:08:19,653 La locomotora no est�, y Gudavia no est� marcado en el mapa. 75 00:08:19,654 --> 00:08:22,654 Rep�blica Democr�tica de Gudavia, caballeros. 76 00:08:22,660 --> 00:08:28,743 Aunque es muy peque�a, es esto, al sur-oeste de... Al sur-oeste de... 77 00:08:29,234 --> 00:08:32,717 - Bueno, no esper�bamos hu�spedes. - Entonces, espere un segundo... 78 00:08:32,718 --> 00:08:34,607 Un momento, el Sr. Wilson, ciudadano estadounidense. 79 00:08:34,608 --> 00:08:36,318 - Ciudadano. - Ciudadano. 80 00:08:36,445 --> 00:08:38,460 - Y yo, brit�nico. - British. 81 00:08:38,461 --> 00:08:40,812 S�, brit�nico nativo. Y si no se lo cree, ya sabes... 82 00:08:40,813 --> 00:08:43,140 - Venga. Vamos. - �Vamos? 83 00:08:43,962 --> 00:08:46,265 Un momento, rel�jese, jugaremos con sus reglas. 84 00:08:46,266 --> 00:08:49,072 Me pondr� en contacto con el Consulado de EE.UU. 85 00:08:49,073 --> 00:08:51,305 y dejar�n de representar esta comedia. 86 00:08:51,306 --> 00:08:54,206 Eso es, y yo ir� a mi consulado. Vamos. 87 00:09:01,636 --> 00:09:03,036 Es incomprensible. 88 00:09:04,215 --> 00:09:09,875 No hay consulado americano. Y encima, tampoco brit�nico. 89 00:09:12,054 --> 00:09:15,967 Parece que estamos un poco cortados del mundo exterior, �no te parece? 90 00:09:15,968 --> 00:09:19,182 S�. S�, as� es como yo lo dir�a. 91 00:09:19,641 --> 00:09:22,761 - Inconcebible. - Howard, te est�s repitiendo. 92 00:09:23,266 --> 00:09:24,386 Lo siento. 93 00:09:26,148 --> 00:09:28,149 Estoy preocupado. 94 00:09:35,171 --> 00:09:39,041 Hoy vamos a comprobar el l�mite de resistencia de los sujetos. 95 00:09:39,042 --> 00:09:41,007 Lo pondremos a 3.000 unidades. 96 00:09:41,008 --> 00:09:42,128 Pero... 97 00:09:42,322 --> 00:09:46,508 �Es posible obtener resultados yendo m�s all� de su resistencia? 98 00:09:46,509 --> 00:09:49,917 Definitivamente no. Tomaremos ese riesgo. 99 00:09:50,072 --> 00:09:52,149 La ciencia, es una serie de riesgos. 100 00:09:52,150 --> 00:09:56,015 Con el tiempo, cualquier terapia llega al punto del no retorno. 101 00:09:56,016 --> 00:09:59,267 Basta con pulsar, y obtendremos lo que queremos. 102 00:09:59,268 --> 00:10:01,656 Un poco m�s de lo que debiera, y... 103 00:10:01,657 --> 00:10:08,061 No se olvide que s�lo tres d�cimas de grado separan al genio de la nada. 104 00:10:08,140 --> 00:10:10,319 Es decir, �los idiotiza? 105 00:10:10,507 --> 00:10:14,536 Dejarlos sin raz�n, nada. Un desafortunado percance. 106 00:10:15,354 --> 00:10:17,354 Han llegado dos personas. 107 00:10:18,721 --> 00:10:22,751 Se�or, Herr Kerner otra vez. Insiste en hablar con usted. 108 00:10:22,916 --> 00:10:25,424 Herr Kerner insiste, �de verdad? 109 00:10:40,227 --> 00:10:42,047 �Qu� ocurre Kerner? 110 00:10:42,452 --> 00:10:45,467 - �Herr Doktor, el tren lleg�! - �Qu�? 111 00:10:45,677 --> 00:10:48,341 - �El tren! - No me molestes ahora con eso. 112 00:10:48,342 --> 00:10:50,973 Env�elo de nuevo, de d�nde ven�a. 113 00:10:51,058 --> 00:10:53,893 Me temo que es un poco arriesgado, Herr Doktor. 114 00:10:53,894 --> 00:10:58,189 Sospecho que los dos pasajeros llegados de Am�rica son esp�as. 115 00:10:58,190 --> 00:11:00,213 �Qu� te hace pensar que son esp�as? 116 00:11:00,214 --> 00:11:03,254 De repente, un coche llega, sin locomotora. 117 00:11:03,365 --> 00:11:05,802 - �Tom� precauciones? - Por supuesto. 118 00:11:05,803 --> 00:11:09,262 Lo hice por todo lo alto. Los puse, de patitas en la c�rcel... 119 00:11:09,263 --> 00:11:12,063 �En la c�rcel? Usted es idiota, Kerner. 120 00:11:12,732 --> 00:11:15,728 No se puede poner a un estadounidense y a un periodista brit�nico en la c�rcel. 121 00:11:15,729 --> 00:11:18,236 - Su�ltelos inmediatamente. - �En Gudavia? 122 00:11:18,237 --> 00:11:21,257 No, por supuesto que no. No, por el pa�s. 123 00:11:21,321 --> 00:11:24,889 Probablemente est� equivocado, como siempre. Pero vamos a asegurarnos. 124 00:11:24,890 --> 00:11:29,109 Pero no haga ning�n esc�ndalo. H�galo todo sin formar ruido. 125 00:11:29,336 --> 00:11:32,136 Tal vez me encuentre con ellos. Ma�ana. 126 00:11:43,325 --> 00:11:47,525 Tienen que perdonarme, caballeros. Ha habido un malentendido. 127 00:11:47,987 --> 00:11:50,603 - �Aceptan mis disculpas? - Claro, claro. 128 00:11:50,604 --> 00:11:54,604 Son libres de hacer lo que quieran. �Les doy las llaves de la ciudad! 129 00:11:54,605 --> 00:11:57,043 Alquilamos una habitaci�n para ustedes en el hotel. 130 00:11:57,044 --> 00:12:00,941 Mire, podr�a encontrar un coche para que podamos salir de aqu�. 131 00:12:00,942 --> 00:12:04,658 - Lo siento, pero eso es imposible. - �Por qu� no? 132 00:12:04,926 --> 00:12:06,746 No tenemos coches. 133 00:12:06,876 --> 00:12:10,212 - Ellos no tienen coches. - Uno de ellos, s�. 134 00:12:10,353 --> 00:12:13,316 Pero ahora no est� disponible. Viaja en comisi�n de servicio. 135 00:12:13,317 --> 00:12:16,355 - �D�nde est� la estaci�n tel�grafo? - Ah� est�. 136 00:12:16,356 --> 00:12:21,736 Como dato curioso, se�oras y se�ores, ahora estamos en la Calle Rey Fernando. 137 00:12:21,772 --> 00:12:23,787 Llamada en honor de nuestro �ltimo rey. 138 00:12:23,788 --> 00:12:26,448 Si no le importa, podr�a mostrar exactamente d�nde... 139 00:12:26,449 --> 00:12:29,303 S�lo tenemos que ir y enviar un telegrama a la oficina, y nos dir�n d�nde estamos. 140 00:12:29,304 --> 00:12:30,053 Pero Mike... 141 00:12:30,054 --> 00:12:33,342 Tal vez nuestros visados s�lo est�n caducados, no s�, t�matelo con calma. 142 00:12:33,343 --> 00:12:35,163 - De acuerdo. - Excelente. 143 00:12:35,331 --> 00:12:38,704 - Voy a ir al hotel. - Por aqu�, por favor. 144 00:12:41,175 --> 00:12:42,604 Bienvenido. 145 00:12:42,722 --> 00:12:46,064 �Hans, el equipaje, r�pido! �La habitaci�n est� lista, se�or Lochner? 146 00:12:46,065 --> 00:12:47,072 S�, Herr Kerner. 147 00:12:47,073 --> 00:12:51,322 Este caballero y su amigo deben estar lo m�s c�modo posible durante su visita. 148 00:12:51,323 --> 00:12:52,723 Por supuesto. 149 00:12:53,491 --> 00:12:56,231 �Cree que podr� traer el equipaje hoy? 150 00:12:59,085 --> 00:13:02,635 Ahora, si usted firma en el registro y su otro... 151 00:13:03,299 --> 00:13:05,477 Herr Lochner, �qu� n�mero les damos? 152 00:13:05,478 --> 00:13:07,376 - La Suite Nupcial. - Pero... 153 00:13:07,377 --> 00:13:09,798 Hay una mejor vista desde la ventana y la mejor cama, as� que... 154 00:13:09,799 --> 00:13:12,177 Lo principal es que tenga una cama. 155 00:13:12,178 --> 00:13:16,049 Nos quedaremos aqu� todo el tiempo que sea necesario. 156 00:13:19,541 --> 00:13:21,641 �Cu�nto cuesta? 157 00:13:22,071 --> 00:13:23,891 Es gratuito, se�or. 158 00:13:24,162 --> 00:13:26,747 - �Absolutamente gratis? - S�, se�or. 159 00:13:27,262 --> 00:13:31,706 Bueno, eso es muy amable de su parte. Muchas gracias. 160 00:13:33,405 --> 00:13:36,045 �Cu�ndo llegar� el telegrama a Londres? 161 00:13:36,046 --> 00:13:39,785 - No creo que llegue, se�or. - �C�mo dice? 162 00:13:41,252 --> 00:13:42,932 Que no creo que llegue. 163 00:13:43,088 --> 00:13:45,729 �S�? �Por qu� no? 164 00:13:47,230 --> 00:13:49,855 No hay tel�grafo, se�or. 165 00:13:52,244 --> 00:13:55,355 La estaci�n se abri� por conveniencia de invitados VIP, 166 00:13:55,356 --> 00:13:57,188 s�lo para ocasiones especiales. 167 00:13:57,189 --> 00:13:59,329 As� que no le cobro por esto. 168 00:14:16,698 --> 00:14:18,620 - Su pasaporte. - Gracias. 169 00:14:18,643 --> 00:14:23,696 Ahora, por favor, perd�name. Pero si necesita algo, soy su hombre. 170 00:14:23,837 --> 00:14:25,999 - �Y el coche? - Como ya le he explicado... 171 00:14:26,000 --> 00:14:29,235 S�, le he o�do. Pero trabajamos en Salzburgo. 172 00:14:29,290 --> 00:14:31,822 Tenemos que salir de aqu�, debemos encontrar un coche. 173 00:14:31,823 --> 00:14:34,958 - Pero yo no creo que... - No discuta, y encuentre ese coche. 174 00:14:34,959 --> 00:14:37,967 �Ud. no querr� que mis lectores sepan la existencia de su prisi�n tercermundista? 175 00:14:37,968 --> 00:14:41,539 Les aseguro que har� todo lo que est� en mi poder. 176 00:14:41,540 --> 00:14:44,460 Anna, lleve al caballero a su habitaci�n. 177 00:14:44,477 --> 00:14:46,627 No tenga prisa, voy a esperar. 178 00:15:00,730 --> 00:15:03,479 - Hola. - �Es usted brit�nico? 179 00:15:03,862 --> 00:15:06,937 - Por supuesto. Oye, Mike... - Shh. 180 00:15:07,027 --> 00:15:11,297 Para m�, que estamos delante de una historia muy interesante. 181 00:15:46,635 --> 00:15:50,180 Anna. �Cu�nto tiempo se van a quedar estos extranjeros? 182 00:15:50,181 --> 00:15:52,400 - No lo s�. - Haz algo. 183 00:15:52,420 --> 00:15:56,091 Por el futuro de Gudavia, por el bien de los ni�os, dale esta nota. 184 00:15:56,092 --> 00:16:00,574 Pero por favor, no digas nada. Yo no estuve aqu�. 185 00:16:30,603 --> 00:16:31,723 �Alto! 186 00:16:32,541 --> 00:16:35,149 Rep�telo de nuevo. Hay un error que no has corregido. 187 00:16:35,150 --> 00:16:38,119 - Disc�lpeme. - La m�sica tiene una estructura clara. 188 00:16:38,120 --> 00:16:41,340 - �Esto no es un ruido sentimental! - Hugo... 189 00:17:04,940 --> 00:17:07,674 Muy interesante, Hedda. 190 00:17:07,965 --> 00:17:14,244 �Pero ahora no es el momento de improvisar, expresando su decepci�n! 191 00:17:14,270 --> 00:17:16,420 �Lo �nico que quiero es jugar! 192 00:17:16,727 --> 00:17:18,827 Hugo, quiero hablar contigo. 193 00:17:18,985 --> 00:17:21,085 Por favor no te metas. 194 00:17:21,258 --> 00:17:24,405 En el futuro quiero que toques m�sica ateni�ndote estrictamente a las notas. 195 00:17:24,406 --> 00:17:25,976 Ahora vete, por favor. 196 00:17:26,069 --> 00:17:27,889 Peque�o hijo de puta. 197 00:17:42,287 --> 00:17:44,889 He visto cosas en la vida... 198 00:17:45,614 --> 00:17:47,888 Ahora le voy a mostrar su habitaci�n si usted est� listo. 199 00:17:47,889 --> 00:17:51,487 Gracias, muchas gracias. S�, s�, estoy listo. 200 00:17:53,311 --> 00:17:54,711 Hey, Mike. 201 00:17:55,491 --> 00:17:57,161 Crees que no nos quedaremos aqu�, �verdad? 202 00:17:57,162 --> 00:17:59,515 Por supuesto, ma�ana temprano saldremos de aqu�. 203 00:17:59,516 --> 00:18:02,039 Aunque haya que formar un esc�ndalo internacional. 204 00:18:02,040 --> 00:18:03,766 �Usted envi� el telegrama? 205 00:18:03,767 --> 00:18:07,347 - Bueno, yo... - Hey, Lotario, �envi� el telegrama? 206 00:18:07,673 --> 00:18:10,030 - Oh, s�. Pero no lo van a enviar. - Repita eso. 207 00:18:10,031 --> 00:18:12,803 - No tienen el tel�grafo. - Sin embargo, la estaci�n funciona. 208 00:18:12,804 --> 00:18:14,374 Lo hacen s�lo en casos especiales. 209 00:18:14,375 --> 00:18:17,585 Pero est� bien, no se qued� con el dinero. Por lo tanto, no lo enviar�. 210 00:18:17,586 --> 00:18:21,006 Se lo diste, pero no lo va a enviar. �Por qu�? 211 00:18:21,014 --> 00:18:22,931 Bueno, ��l lo rompi�! 212 00:18:31,542 --> 00:18:33,705 �Mira que he visto cosas en esta vida! 213 00:18:33,706 --> 00:18:36,993 Mike, el resto de la noche quiero tenerla en paz. 214 00:18:36,994 --> 00:18:41,361 Bueno, est� bien. Aqu� tienes. Y ahora dese un paseo. 215 00:18:41,478 --> 00:18:44,135 Gracias, se�or. Bienvenido a Gudavia. 216 00:18:44,205 --> 00:18:47,556 Ma�ana voy a hablar con Herr Blucher, por si quieren esquiar. 217 00:18:47,557 --> 00:18:49,798 - �Tenemos tiempo para hacerlo, Mike? - No. 218 00:18:49,799 --> 00:18:52,244 Tenemos excelentes condiciones para el esqu�. 219 00:18:52,245 --> 00:18:56,776 La nieve tambi�n es hermosa, como las monta�as. Simplemente no hay nadie. 220 00:18:56,777 --> 00:19:00,093 Y la cerveza es perfecta, pero no hay nadie para beber. 221 00:19:00,094 --> 00:19:03,218 Ma�ana voy a hablar con Herr Blucher por si quieren esquiar. 222 00:19:03,219 --> 00:19:05,491 Hoy, hable con �l para lo de la cerveza. 223 00:19:05,492 --> 00:19:07,283 No recuerdo haber escuchado su nombre. 224 00:19:07,284 --> 00:19:09,916 - Anna. - Anna, qu� hermoso nombre. 225 00:19:10,136 --> 00:19:11,256 Bueno... 226 00:19:12,518 --> 00:19:16,188 Quer�a saber, si usted �podr�a decirnos restaurantes con precios razonables, Anna? 227 00:19:16,189 --> 00:19:18,220 �Tal vez con usted, en el hotel? 228 00:19:18,221 --> 00:19:20,244 No, no hay nada en el hotel. 229 00:19:20,245 --> 00:19:22,580 Pero estoy seguro que en alg�n sitio nos podr�amos... 230 00:19:22,581 --> 00:19:24,627 Espera... �Hey! 231 00:19:27,416 --> 00:19:30,146 Al parecer, la has puesto en un apuro. 232 00:19:31,157 --> 00:19:33,907 - Debe ser una cuenta. - �Es imposible! 233 00:19:33,914 --> 00:19:36,247 �Ya? Aunque puede ser para m�. 234 00:19:36,356 --> 00:19:38,190 Todav�a es una muchacha muy modesta. 235 00:19:38,191 --> 00:19:41,052 Probablemente ha decidido actuar a trav�s 236 00:19:41,053 --> 00:19:43,641 de un intermediario, por as� decirlo. 237 00:19:48,056 --> 00:19:50,856 �Oh, Dios m�o! �Qu� significa todo esto? 238 00:19:51,031 --> 00:19:53,014 �Es como una especie de dulce revolucionaria! 239 00:19:53,015 --> 00:19:54,545 Vamos a ver, l�alo en voz alta. 240 00:19:54,546 --> 00:19:56,987 "Tienen que ayudarnos, la situaci�n es desesperada. 241 00:19:56,988 --> 00:19:58,817 Nuestros hijos necesitan ser salvados. 242 00:19:58,818 --> 00:20:01,508 Necesitamos que destruyan al Dr. Boronski". 243 00:20:01,828 --> 00:20:04,593 No hay ninguna firma. Esto no tiene sentido, �verdad? 244 00:20:04,594 --> 00:20:07,744 - �Es una tonter�a! - �Y qui�n es ese Boronski? 245 00:20:07,977 --> 00:20:11,612 �Oiga! Hola, hola, opera... 246 00:20:11,840 --> 00:20:15,079 Operador, hola, �ha tenido unas buenas vacaciones? 247 00:20:15,080 --> 00:20:18,996 No, olv�dalo, escuche... Quisiera hacer una llamada a Londres. 248 00:20:18,997 --> 00:20:22,715 Es muy urgente e importante. S�, Londres, Inglaterra, se�or... 249 00:20:22,716 --> 00:20:24,116 �Por qu� no? 250 00:20:24,770 --> 00:20:29,767 �Por qu� no puedo? Est� bien, haga, una llamada de larga distancia. 251 00:20:30,627 --> 00:20:35,851 �P�ngame con Berl�n, Munich, Zurich, con alguien, ya me las apa�ar�! 252 00:20:36,978 --> 00:20:38,068 �Y por qu� no? 253 00:20:38,181 --> 00:20:42,731 �No, no quiero hablar con el Comandante Kerner, ya habl� con �l! 254 00:20:43,575 --> 00:20:46,715 Es el sitio m�s loco que he visitado nunca. 255 00:20:49,602 --> 00:20:50,722 �Arnold! 256 00:20:51,164 --> 00:20:52,564 �Arnold! 257 00:20:59,172 --> 00:21:00,292 �Mam�! 258 00:21:08,274 --> 00:21:10,648 �Qu� ha pasado? D�game, �qu� ha ocurrido? 259 00:21:10,649 --> 00:21:12,869 Han cometido otro asesinato. 260 00:21:12,940 --> 00:21:14,096 �Asesinato? 261 00:21:14,179 --> 00:21:16,336 Han cometido otro asesinato. 262 00:21:16,542 --> 00:21:18,392 Vamos a salir a la calle. 263 00:21:18,434 --> 00:21:20,917 �Los malvados ser�n castigados! 264 00:21:30,443 --> 00:21:31,843 Se�or. 265 00:21:31,865 --> 00:21:34,629 Bueno, Kerner, �qu� significa todo esto? Acabamos de... 266 00:21:34,630 --> 00:21:36,370 Muy se�or m�o: no pasa nada. 267 00:21:36,371 --> 00:21:39,348 �Nada? Estas personas est�n muy molestas �y no pasa nada? 268 00:21:39,349 --> 00:21:42,254 Todo es hist�rica. Una peque�a r�faga de emoci�n... 269 00:21:42,255 --> 00:21:46,076 Hans cree que se ha cometido un asesinato, o algo as�. 270 00:21:46,077 --> 00:21:48,816 Oh, creo que, ya sabes, es un hombre viejo. 271 00:21:48,817 --> 00:21:51,173 No les ha podido decir nada. Ha sido uno de nuestros pobres... 272 00:21:51,174 --> 00:21:53,635 burgueses que ha tenido un accidente... caso cerrado, eso es todo. 273 00:21:53,636 --> 00:21:55,760 �Qu� le pas� a ese pobre burgu�s? 274 00:21:55,761 --> 00:22:00,063 Un accidente, s�lo eso. Pero yo s�lo iba a contarle las buenas noticias. 275 00:22:00,064 --> 00:22:03,751 - �Nos encontr� un coche? - No, todav�a no, pero lo intento. 276 00:22:03,752 --> 00:22:06,404 Ahora tengo el honor de informarles que el Sr. Boronski 277 00:22:06,405 --> 00:22:08,355 se reunir� con Uds. por la ma�ana. 278 00:22:08,356 --> 00:22:12,218 - �De verdad? �Qui�n es ese Boronski? - Le ruego me disculpe. 279 00:22:12,219 --> 00:22:16,916 Herr Boronski, caballeros, es el m�s famoso educador y ciudadano de Gudavia, sin duda. 280 00:22:16,917 --> 00:22:20,255 Es un personaje realmente excepcional. 281 00:22:20,364 --> 00:22:22,863 Muy bien, pero no tenemos tiempo para eso. 282 00:22:22,864 --> 00:22:25,989 Tenemos prisa. Herr Boronski les estar� esperando en el castillo a las 9:30. 283 00:22:25,990 --> 00:22:27,291 Es bueno saberlo. 284 00:22:27,325 --> 00:22:30,013 Le llamar� exactamente a las 9:00. 285 00:22:33,297 --> 00:22:35,987 Me pregunto qui�n hace estos sombreros. 286 00:22:40,619 --> 00:22:43,199 La ciudad est� completamente desierta. 287 00:22:52,622 --> 00:22:55,965 Yo dir�a que casi desierta. 288 00:22:56,576 --> 00:22:58,576 �Un comportamiento indignante! 289 00:22:59,632 --> 00:23:02,782 Creo que era, una pandilla de chicos locales. 290 00:23:04,065 --> 00:23:06,016 Este es un lugar extraordinario. 291 00:23:06,017 --> 00:23:07,927 No hay vida, no hay risas. 292 00:23:08,315 --> 00:23:09,715 Nada en absoluto. 293 00:23:10,480 --> 00:23:13,110 Pero parece que tenemos suerte, Mike. 294 00:23:19,106 --> 00:23:22,279 �Hey!, �hay alguien? 295 00:23:22,614 --> 00:23:24,684 �Est� abierto? 296 00:23:26,112 --> 00:23:28,877 Oh... �me habr�n entendido? 297 00:23:30,205 --> 00:23:33,938 Sabes, Mike... Yo ya he experimentado algo as�. 298 00:23:34,580 --> 00:23:37,490 En una remota aldea al norte de Escocia. 299 00:23:37,510 --> 00:23:39,910 Fue realmente muy divertido. Yo... 300 00:23:42,994 --> 00:23:44,470 �Hola! 301 00:23:45,743 --> 00:23:47,981 Visitaba su ciudad con Mike... 302 00:23:49,255 --> 00:23:51,425 Buscamos un bonito restaurante. 303 00:23:52,398 --> 00:23:55,873 No demasiado elegante. Con precios razonables. 304 00:23:57,547 --> 00:23:59,368 �Usted sabe de alguno? 305 00:23:59,535 --> 00:24:03,181 �C�mo dice? �Habla ingl�s? 306 00:24:03,285 --> 00:24:04,405 �No? 307 00:24:06,963 --> 00:24:08,083 �No? 308 00:24:10,079 --> 00:24:12,776 Se rie. 309 00:24:14,745 --> 00:24:16,145 �Se rie? 310 00:24:17,283 --> 00:24:18,403 �No? 311 00:24:25,620 --> 00:24:26,740 �Mike! 312 00:24:35,390 --> 00:24:36,510 �Mike! 313 00:24:39,621 --> 00:24:41,970 �Mike, Mike! 314 00:24:43,346 --> 00:24:46,245 �Qu� pas�, quiero decir, por qu� no me sigues? 315 00:24:46,246 --> 00:24:47,646 �Qu� ocurre? 316 00:24:47,920 --> 00:24:52,313 Es que... ellos, Mike los he visto. Estaban detr�s de m�. 317 00:24:52,750 --> 00:24:54,434 �Toda esa gente! 318 00:24:54,513 --> 00:24:57,046 Hey, rel�jate. Ya tenemos suficientes problemas, 319 00:24:57,047 --> 00:24:58,855 no hay necesidad de volverse loco. 320 00:24:58,856 --> 00:25:03,033 - �Mike, los he visto! - Est� bien, est� bien. �A qui�n viste? 321 00:25:03,034 --> 00:25:07,198 Vi a un hombre. Un hombre com�n, pero no era normal. 322 00:25:07,972 --> 00:25:11,445 - Dijiste que hab�a una multitud. - S�, todos tienen el mismo aspecto. 323 00:25:11,446 --> 00:25:16,469 Espera un minuto. Todos ellos tienen el mismo aspecto, pero el hombre no. 324 00:25:16,470 --> 00:25:20,090 �Est� seguro de que entiende, lo que est� hablando? 325 00:25:20,367 --> 00:25:26,943 S�, s�. Parec�an... Bueno, ya sabes, gente com�n, pero... 326 00:25:27,216 --> 00:25:30,067 Como si no tuvieran raz�n. Sin alma. 327 00:25:30,352 --> 00:25:32,812 - Atontados... - Howard. 328 00:25:33,217 --> 00:25:36,491 Howard, s�lo estas cansado. 329 00:25:36,754 --> 00:25:40,504 Hoy ha sido un d�a muy largo y es hora de volver al hotel. 330 00:25:40,505 --> 00:25:43,639 Mike, debemos marcharnos, por la ma�ana. 331 00:25:43,681 --> 00:25:47,986 No s� que decirle. Lo entiendo, vamos. 332 00:25:48,131 --> 00:25:52,341 - Vamos. - Creo que tenemos que hablar con esa chica, Anna. 333 00:25:53,545 --> 00:25:57,922 Bien, bien, bien, Anna. No tenga miedo, no vamos a hacerte da�o. 334 00:25:57,923 --> 00:26:00,157 S�lo queremos hacerle algunas preguntas. 335 00:26:00,158 --> 00:26:01,744 Somos sus amigos, Anne. 336 00:26:01,745 --> 00:26:03,088 D�jeme irme, por favor. 337 00:26:03,089 --> 00:26:04,366 Est�s perdiendo el tiempo, voy a ir, 338 00:26:04,367 --> 00:26:06,565 voy a encontrar a ese tonto, y le preguntar� por el coche. 339 00:26:06,566 --> 00:26:09,442 D�game, Anna, �que quiso decir cuando nos dio esto? 340 00:26:09,443 --> 00:26:11,411 Por favor, d�jeme que me vaya. �No s� nada! 341 00:26:11,412 --> 00:26:14,567 �Anna, vamos! �No me cree? 342 00:26:15,193 --> 00:26:17,193 No, no creo en nadie. 343 00:26:17,840 --> 00:26:22,450 �Y cu�l es la diferencia? El pobre y joven Bikshteyn est� muerto. 344 00:26:25,001 --> 00:26:28,453 ��l le pidi� que nos diera esta nota? �Y ahora est� muerto? 345 00:26:28,454 --> 00:26:30,187 As� que fue un asesinato. 346 00:26:30,188 --> 00:26:32,134 Por favor, no lo s�. No quer�a decir eso. 347 00:26:32,135 --> 00:26:36,405 Su�lteme, de lo contrario tendr� problemas con el Dr. Meklin. 348 00:26:37,275 --> 00:26:38,675 Boronski Meklin... 349 00:26:39,469 --> 00:26:41,289 Bien, v�yase. 350 00:26:46,446 --> 00:26:48,265 Bonita chica. 351 00:26:48,750 --> 00:26:50,731 Meklin, Dr. Meklin. 352 00:26:50,802 --> 00:26:51,956 Debe de estar en un error. 353 00:26:51,957 --> 00:26:55,192 Meklin, conozco ese nombre, intento recordar. 354 00:26:55,613 --> 00:26:57,434 No puedo decir lo mismo. 355 00:27:00,156 --> 00:27:01,276 Hola. 356 00:27:02,335 --> 00:27:06,603 D�game, �qui�n es? Ahh, Kerner... 357 00:27:06,702 --> 00:27:08,802 Estuve busc�ndolo. 358 00:27:08,936 --> 00:27:11,533 En vez de quedarnos en nuestra habitaci�n, 359 00:27:11,534 --> 00:27:13,514 estuvimos caminando por todo el lugar... de manera est�pida. 360 00:27:13,515 --> 00:27:17,015 Oh, �y c�mo est� el Sr. Boronski, o como se llame? 361 00:27:17,844 --> 00:27:20,446 �Se llegar� a las 9.00? 362 00:27:20,772 --> 00:27:24,865 �Bien, estaremos listos a las 9:00! 363 00:27:29,052 --> 00:27:31,176 Este es el castillo Brukel, caballeros. 364 00:27:31,177 --> 00:27:34,865 Hace unos a�os, lo rehabilit� Herr Boronski. 365 00:27:34,866 --> 00:27:37,875 Anteriormente, por supuesto, aqu� viv�a el Rey Fernando. 366 00:27:37,876 --> 00:27:41,889 - Hasta que tuvo un accidente. - Hasta que tuvo un accidente. 367 00:27:41,890 --> 00:27:44,436 S�, creo que me estoy repitiendo. 368 00:27:44,480 --> 00:27:47,110 �Aqu�, alguien muere de forma natural? 369 00:27:49,713 --> 00:27:51,354 Pobre Kerner. 370 00:27:51,394 --> 00:27:55,064 El tren llega sin locomotora y cree que son esp�as. 371 00:27:55,682 --> 00:27:57,171 Por favor, tomen asiento. 372 00:27:57,172 --> 00:28:00,061 En primer lugar me gustar�a pedirles disculpas por ello. 373 00:28:00,062 --> 00:28:03,803 �l sabe lo que hace, pero a veces es demasiado simplista. 374 00:28:03,804 --> 00:28:05,624 Espias, por supuesto. 375 00:28:05,843 --> 00:28:09,060 �Cree que mandar�an a cualquier esp�a para espiarles? 376 00:28:09,061 --> 00:28:12,201 No tengo ni idea. Por favor, no haga fotos. 377 00:28:12,311 --> 00:28:16,281 - �Por qu� no? - En primer lugar, no soy muy fotog�nico. 378 00:28:16,406 --> 00:28:19,484 Y s�lo soy un viejo cient�fico. 379 00:28:19,633 --> 00:28:24,243 Lo que realmente nos interesa, Dr. Meklin, es c�mo salir de aqu�. 380 00:28:25,450 --> 00:28:28,292 Ese es el problema de estos dos periodistas. 381 00:28:28,293 --> 00:28:30,376 Mi nombre es Boronski, por favor. 382 00:28:30,377 --> 00:28:33,692 Somos peores que los esp�as. Nunca olvidamos nada. 383 00:28:33,693 --> 00:28:36,793 Tal vez por ello, a veces tengan dificultades. 384 00:28:36,794 --> 00:28:41,260 S�, a veces es as�. �Qu� est� pasando aqu�, Dr. Meklin? 385 00:28:41,406 --> 00:28:45,229 �Pasando? �Quieren saber por qu� estoy aqu� en Gudavia? 386 00:28:45,296 --> 00:28:46,411 �Y qu� hago yo aqu�? 387 00:28:46,412 --> 00:28:50,403 Ser�a bueno que nos lo diga directamente para no tener que pensar en ello. 388 00:28:50,404 --> 00:28:54,384 De hecho, no es tan interesante. Se sentir� decepcionado. 389 00:28:55,506 --> 00:28:59,136 - En primer lugar yo era conocido como... - Bi�logo. 390 00:28:59,620 --> 00:29:00,740 S�. 391 00:29:01,135 --> 00:29:04,565 Hace 5 a�os, que desapareci�. 392 00:29:07,205 --> 00:29:11,589 Creo que tal vez debido a problemas pol�ticos. 393 00:29:11,660 --> 00:29:14,230 No, fue una decisi�n voluntaria. 394 00:29:15,356 --> 00:29:19,953 En ese momento, estaba sobre todo interesado en... la longevidad. 395 00:29:21,051 --> 00:29:24,244 Pero llegu� a un punto en el que la biolog�a y la longevidad, 396 00:29:24,245 --> 00:29:26,253 en particular, empez� a obsesionarme. 397 00:29:26,254 --> 00:29:29,651 Un d�a me pregunt� por qu�, en un intento por cambiar las leyes de la naturaleza... 398 00:29:29,652 --> 00:29:33,092 no reun�a para m�... a se�ores de edad avanzada. 399 00:29:33,337 --> 00:29:37,154 Por �ltimo, les dije: "Estimados se�ores, si alguna vez les expongo... 400 00:29:37,155 --> 00:29:41,266 a los rayos gamma, ustedes morir�n m�s tarde que temprano". 401 00:29:41,267 --> 00:29:45,257 No me import� lo que sucedi� con el cerebro, los m�sculos, 402 00:29:45,258 --> 00:29:48,300 las gl�ndulas y el coraz�n. Todo se atrofi�. 403 00:29:48,301 --> 00:29:50,738 �Pero por qu� remover el pasado, caballeros? 404 00:29:50,739 --> 00:29:53,878 Estoy seguro de que est�n m�s interesados en el presente. 405 00:29:53,879 --> 00:29:54,988 S�, sin duda. 406 00:29:55,090 --> 00:29:57,244 D� la espalda a los problemas de envejecimiento, 407 00:29:57,245 --> 00:29:58,651 y decid� ense�ar a los j�venes. 408 00:29:58,652 --> 00:30:03,192 Hoy s�lo soy un humilde maestro de escuela, pero orgulloso de mi trabajo. 409 00:30:03,193 --> 00:30:04,769 Vengan, v�anlo todo personalmente. 410 00:30:04,770 --> 00:30:07,223 Esos, como usted dice, rayos gamma... 411 00:30:07,224 --> 00:30:11,946 Lo dije en sentido figurado. Se�ores, por favor... 412 00:30:12,538 --> 00:30:16,553 �Cree que los problemas de la mejora de la forma ya no son necesarios? 413 00:30:16,554 --> 00:30:20,885 Estoy m�s interesado en la educaci�n. Trato de hacer mi modesta contribuci�n. 414 00:30:20,886 --> 00:30:25,901 �Est� mal si les digo, que los ni�os de hoy, ser�n los ciudadanos del ma�ana? 415 00:30:25,902 --> 00:30:27,022 Cierto. 416 00:30:33,980 --> 00:30:37,110 Esta es la ni�a que vimos ayer en el hotel. 417 00:30:37,496 --> 00:30:40,016 En Hedda tengo puestas grandes esperanzas. 418 00:30:40,017 --> 00:30:42,674 Tiene un don natural, pero dentro de unos meses, 419 00:30:42,675 --> 00:30:46,315 les aseguro, se�ores, que ser� simplemente incre�ble. 420 00:30:49,537 --> 00:30:50,657 Por aqu�. 421 00:30:55,386 --> 00:30:59,996 Les agradecer�a si mi peque�o secreto no se hiciera p�blico. 422 00:31:00,051 --> 00:31:02,341 - �Su personalidad? - Mi trabajo. 423 00:31:02,714 --> 00:31:06,044 Por supuesto... Durante un tiempo, no lo har�. 424 00:31:07,663 --> 00:31:11,280 Perm�tanme presentarles: Paula Wendt. Mi maestra de alto nivel. 425 00:31:11,281 --> 00:31:12,453 El se�or Mead, el Sr. Wilson. 426 00:31:12,454 --> 00:31:14,491 - Hola. - Hola. 427 00:31:14,927 --> 00:31:16,730 Wendt est� familiarizada con su pa�s. 428 00:31:16,731 --> 00:31:19,105 Ella viajaba a menudo a diferentes pa�ses, por lo que yo s�. 429 00:31:19,106 --> 00:31:20,544 S�lo estuve en Nueva York. 430 00:31:20,545 --> 00:31:22,972 - �Es cierto? Conoce a Charlie Robbins, mi... - Me temo que no. 431 00:31:22,973 --> 00:31:24,093 O... 432 00:31:24,335 --> 00:31:28,333 Si no le importa, caballeros, ahora les dejo... En buenas manos. 433 00:31:28,334 --> 00:31:29,366 Lo siento. 434 00:31:29,452 --> 00:31:31,542 �Qu� es lo que quieres decir? 435 00:31:33,938 --> 00:31:35,892 - Ven conmigo. - Vamos. 436 00:31:35,979 --> 00:31:39,751 Este es el taller de trabajo. Los ni�os hacen m�scaras para el festival anual. 437 00:31:39,752 --> 00:31:41,299 Empieza el mi�rcoles. 438 00:31:41,401 --> 00:31:43,736 Tal vez escriba sobre ello un buen art�culo. 439 00:31:43,737 --> 00:31:46,383 - �De qu� es este festival? - Tradicional. 440 00:31:46,384 --> 00:31:48,926 Estas m�scaras representan los antiguos dioses de las monta�as. 441 00:31:48,927 --> 00:31:51,653 - El bien y mal. - �Y qui�n gan�? 442 00:31:52,482 --> 00:31:55,308 Y este es nuestro primer estudiante, Hugo. 443 00:31:55,309 --> 00:31:59,019 S�... nos conocemos. 444 00:31:59,864 --> 00:32:01,030 En cuanto a la fiesta... 445 00:32:01,031 --> 00:32:03,653 Es una fiesta pagana, pero divierte a los lugare�os. 446 00:32:03,654 --> 00:32:07,376 Y tratamos de ense�ar a los j�venes a participar en la vida p�blica. 447 00:32:07,377 --> 00:32:09,244 Responsabilidades democr�ticas. 448 00:32:09,245 --> 00:32:13,159 - �En qu� trabajas aqu�, hijo? - Se trata de una figura legendaria. 449 00:32:13,160 --> 00:32:15,939 Otras m�scaras son leyendas del pasado. 450 00:32:16,236 --> 00:32:18,336 Yo soy esa figura legendaria. 451 00:32:18,524 --> 00:32:19,644 �Hugo! 452 00:32:20,314 --> 00:32:22,758 No es muy bonita, �no? 453 00:32:22,938 --> 00:32:26,673 - As� es como yo veo mi leyenda. - Hugo, por favor. 454 00:32:26,868 --> 00:32:28,281 Mi... este... 455 00:32:29,189 --> 00:32:32,625 �Tal vez deber�as avisar a la gente que no tengan miedo de esta m�scara diab�lica? 456 00:32:32,626 --> 00:32:34,446 Eso no ser� necesario. 457 00:32:34,688 --> 00:32:37,562 - Es igual que en los c�mics. - S�, ya s� lo que es. 458 00:32:37,563 --> 00:32:39,552 Entiendo los m�ritos de los estadounidenses. 459 00:32:39,553 --> 00:32:41,541 Se familiarizan con pol�ticos y empresarios, 460 00:32:41,542 --> 00:32:43,898 y se jactan de su correcci�n. 461 00:32:44,329 --> 00:32:47,249 Bueno, todos hemos sido ni�os de peque�o. 462 00:32:47,907 --> 00:32:51,418 Tiene que haber alguna respuesta, pero no me vienen a la mente. 463 00:32:51,419 --> 00:32:53,411 �Prohibir que vayan a la feria? 464 00:32:53,412 --> 00:32:57,583 No. Quiero estar seguro de que se ir�n con impresiones positivas. 465 00:32:57,584 --> 00:33:00,774 Llevar� unos d�as m�s compensar sus errores est�pidos. 466 00:33:00,775 --> 00:33:03,530 S�, Herr Doctor. Pero eso no es todo. 467 00:33:03,640 --> 00:33:06,969 - Ayer por la noche volv� a tener dificultades... - �Dificultades? 468 00:33:06,970 --> 00:33:09,143 - Los vieron en la calle. - Ten�an trabajo. 469 00:33:09,144 --> 00:33:12,077 S�, doctor, pero luego vieron a unas cuantas personas. 470 00:33:12,078 --> 00:33:15,159 �Ellos no pueden recordarlo, hay que hacer algo! 471 00:33:15,160 --> 00:33:17,840 Soy un cient�fico, Kerner, no un mago. 472 00:33:17,900 --> 00:33:20,845 Nuestros problemas deben preocuparle tanto como a m�. 473 00:33:20,846 --> 00:33:23,986 Usted es un cuidador y yo, s�lo un creador. 474 00:33:25,207 --> 00:33:27,027 S�, Herr Doctor. 475 00:33:28,252 --> 00:33:29,652 �Qu� fue eso? 476 00:33:29,699 --> 00:33:33,199 Recuerdo de nuestra visita. Te har� una copia. 477 00:33:36,269 --> 00:33:40,447 Bueno, se�ores, si no tienen nada m�s que ver, vamos a continuar la conversaci�n. 478 00:33:40,448 --> 00:33:42,210 Ahora, haremos un par de fotograf�as. 479 00:33:42,211 --> 00:33:43,444 No ser�n necesarias. 480 00:33:43,445 --> 00:33:45,945 - Quiero verlo todo. - Muy bien. 481 00:33:47,265 --> 00:33:49,525 Vas a tener que robar esa foto. 482 00:33:55,184 --> 00:33:58,627 - Se ofendieron cuando los fotografiaste, �verdad? - Extremadamente. 483 00:33:58,628 --> 00:34:01,733 V� el rostro de un Boronski anciano. �Tomaste una foto de la m�scara? 484 00:34:01,734 --> 00:34:04,779 - Vive en un siniestro agujero, �eh? - Eso es. 485 00:34:04,780 --> 00:34:07,653 Me pregunto qu� estar� haciendo aqu�. 486 00:34:08,262 --> 00:34:12,401 Anteriormente, era un buen hombre. Algo debi� haberle molestado. 487 00:34:12,402 --> 00:34:16,132 - �Crees que est� loco? - En absoluto. 488 00:34:16,428 --> 00:34:20,693 Esa cara... Parece que la v� ayer. Y eran 10 � 12. 489 00:34:20,803 --> 00:34:23,730 Por supuesto, la alegr�a y la diversi�n. Algunos chicos decidieron asustarle. 490 00:34:23,731 --> 00:34:26,420 No creo. Sus rostros eran exactamente iguales. 491 00:34:26,421 --> 00:34:28,491 Y estaban vivos, movi�ndose. 492 00:34:28,545 --> 00:34:30,645 Bueno, supongamos que se mov�an, �Qu� demuestra esto? 493 00:34:30,646 --> 00:34:32,511 No se. Realmente no lo s�. 494 00:34:32,512 --> 00:34:36,011 Me parece que hay alguna relaci�n entre esas terribles criaturas y Boronski. 495 00:34:36,012 --> 00:34:38,112 Y esa m�scara, un enlace. 496 00:34:45,302 --> 00:34:47,852 �Crees que es nuestro amigo, Bikshteyn? 497 00:34:47,853 --> 00:34:50,946 Aqu�, estas cosas pasan muy a menudo. 498 00:34:51,517 --> 00:34:53,726 Es una pena que no pudi�ramos hablar con �l. 499 00:34:53,727 --> 00:34:55,127 Es una l�stima... 500 00:34:55,673 --> 00:34:58,798 Tal vez dej� una viuda. Vayamos a olfatear. 501 00:35:11,541 --> 00:35:15,933 Era un buen hombre. No le hac�a ning�n mal a nadie. 502 00:35:20,597 --> 00:35:22,849 No tenemos ninguna duda, Frau Bikshteyn. 503 00:35:22,850 --> 00:35:24,550 Y estamos seguros de que lo mataron, 504 00:35:24,551 --> 00:35:26,817 porque quiso ponerse en contacto con nosotros. 505 00:35:26,818 --> 00:35:31,028 Frau Biksheynt �es la letra de su marido? 506 00:35:33,403 --> 00:35:35,223 Por favor, l�alo. 507 00:35:44,634 --> 00:35:47,774 �l fue uno de los asistentes del Dr. Boronski. 508 00:35:47,791 --> 00:35:52,251 - Le ayud� con sus experimentos. - �Cu�les son esos experimentos? 509 00:35:52,684 --> 00:35:56,175 S�lo... �Qu� era lo que ten�a que hacer? 510 00:35:57,129 --> 00:36:01,639 Su marido confiaba en nosotros, Frau Bikshteyn. �Usted no quiere? 511 00:36:01,798 --> 00:36:05,958 Sospechaba del Dr. Boronski antes de comenzar los experimentos. 512 00:36:06,323 --> 00:36:09,083 Continu� trabajando solo por curiosidad. 513 00:36:09,415 --> 00:36:12,575 Entonces ya era demasiado tarde. No pudo dejarlo. 514 00:36:12,576 --> 00:36:15,489 - �Demasiado tarde? �Qu� es lo que... - Oh, por favor... 515 00:36:15,490 --> 00:36:18,920 Usted no lo entiende, este no es un pa�s libre. 516 00:36:20,229 --> 00:36:22,269 No es seguro hacer preguntas. 517 00:36:24,273 --> 00:36:28,923 Ni responder a ellas. Por favor, es mejor que se vayan ahora. 518 00:36:31,758 --> 00:36:33,158 En segundo lugar. 519 00:36:42,012 --> 00:36:45,640 Estas hojas son... Mi marido las trajo del laboratorio. 520 00:36:45,641 --> 00:36:48,621 Creo que es uno de los diarios del Dr. Boronski. 521 00:36:48,622 --> 00:36:51,160 No s� si esto les podr� ayudar, pero me puede suceder cualquier cosa. 522 00:36:51,161 --> 00:36:53,279 - Por favor, tenga. - Muchas gracias. 523 00:36:53,280 --> 00:36:54,560 R�pido, por favor. 524 00:37:18,142 --> 00:37:20,137 Mik, Mike, �puedes venir? 525 00:37:22,153 --> 00:37:23,973 Hey, escucha esto. 526 00:37:24,196 --> 00:37:28,702 La exposici�n a rayos gamma de cerebros inmaduros o a radiaci�n controlada, 527 00:37:28,703 --> 00:37:32,121 creo que... tal vez afecte a ciertos factores de desarrollo. 528 00:37:32,122 --> 00:37:34,165 Tanto f�sicos como de salud mental. 529 00:37:34,166 --> 00:37:38,007 En segundo lugar, a partir de esta premisa, es... 530 00:37:38,008 --> 00:37:41,645 posible... por elecci�n, crear genios o imb�ciles. 531 00:37:42,604 --> 00:37:46,642 El futuro de la raza humana ya viene contenida en el plasma del embri�n. 532 00:37:46,643 --> 00:37:49,825 Y dentro de unos pocos millones de a�os de evoluci�n... 533 00:37:49,826 --> 00:37:53,348 el cerebro humano podr� finalmente utilizar todo su potencial. 534 00:37:53,349 --> 00:37:58,082 Los rayos gamma s�lo acelerar�n el curso natural del tiempo. 535 00:37:59,490 --> 00:38:03,050 Genios o imb�ciles. No creo que nadie lo entienda. 536 00:38:03,367 --> 00:38:06,704 Tengo la sensaci�n de que est� un poco loco, �no es as�? 537 00:38:06,705 --> 00:38:08,229 S�, es cierto. 538 00:38:13,130 --> 00:38:15,215 Espero estar equivocado acerca de Paula. 539 00:38:15,216 --> 00:38:19,285 �C�mo puede una chica tan bonita estar implicada en semejante locura? 540 00:38:19,286 --> 00:38:21,496 Eso es lo que quiero averiguar. 541 00:38:45,606 --> 00:38:48,518 Hace mucho tiempo que no escucho esa melod�a. 542 00:38:48,519 --> 00:38:51,319 Desde que conoc� a tu madre en Viena. 543 00:38:51,533 --> 00:38:53,353 Me ha gustado. 544 00:38:54,337 --> 00:38:55,457 Pap�. 545 00:38:55,931 --> 00:38:57,321 �Tengo miedo! 546 00:38:57,368 --> 00:39:02,536 En Viena, no tendr�s nada que temer. No te preocupes, no tendr�s m�s �rdenes. 547 00:39:02,537 --> 00:39:06,207 Los ni�os all� pueden cantar y sonre�r, te va a gustar. 548 00:39:06,208 --> 00:39:08,365 Y jugar�s con el coraz�n. 549 00:39:08,740 --> 00:39:12,498 Mi ni�a. Te llevar� all�. 550 00:39:13,382 --> 00:39:15,965 - �Cu�ndo? - Muy pronto, tal vez... 551 00:39:16,974 --> 00:39:21,723 Herr Lochner, Hedda no puede jugar. Esa m�sica sentimental es pat�tica. 552 00:39:21,724 --> 00:39:25,044 El Dr. Boronski se enterar� de esto. Ahora, vete. 553 00:39:29,399 --> 00:39:32,949 - Yo soy un padre de Hedda. - He dicho que salga. 554 00:39:33,329 --> 00:39:35,563 D�le a Boronski mis palabras. 555 00:39:36,039 --> 00:39:40,048 Yo soy el padre de Gedda, y ahora quiero que nos deje solos. 556 00:39:40,049 --> 00:39:42,423 Hedda usted es testigo. 557 00:39:42,603 --> 00:39:48,382 El efecto... �El Dr. Boronski, nunca entender�, 558 00:39:48,757 --> 00:39:50,488 que el resultado de su trabajo tambi�n debe tener sentimientos? 559 00:39:50,489 --> 00:39:54,614 �Nunca te viene a la mente lo que te hizo, y a muchos otros como t�! 560 00:39:54,615 --> 00:39:58,155 �No ve que la gente est� llena de odio hacia �l? 561 00:39:58,217 --> 00:40:01,579 �Lo que te he dicho! �D�selo! �D�selo! 562 00:40:01,798 --> 00:40:04,734 - Lo vas a lamentar, Herr Lochner. - �Fuera! 563 00:40:04,735 --> 00:40:06,835 - Te arrepentir�s... - �Vete! 564 00:40:07,110 --> 00:40:08,510 �Fuera! 565 00:40:13,487 --> 00:40:16,322 Sigue jugando, Hedda. Voy a recoger tus cosas. 566 00:40:16,323 --> 00:40:17,877 No digas nada, ten cuidado. 567 00:40:17,878 --> 00:40:19,581 Estar� de vuelta pronto. 568 00:40:40,018 --> 00:40:42,018 Buenas noches. 569 00:40:53,320 --> 00:40:56,492 Lo que... �Le molesta si puedo entrar? 570 00:40:56,851 --> 00:40:58,758 - Por favor. - Gracias. 571 00:40:59,015 --> 00:41:02,850 - Muy interesante. �Qui�n juega con negras? - Mi amigo el estadounidense. 572 00:41:02,851 --> 00:41:06,614 - �Te importa si... - �Sabe que �l puede ponerle en mate en 4 movimientos? 573 00:41:06,615 --> 00:41:09,562 Recomiendo que sacrifique a la Reina. 574 00:41:09,681 --> 00:41:13,251 - Est� en una posici�n peligrosa. - S�, �eso crees? 575 00:41:13,970 --> 00:41:15,696 �C�mo has llegado hasta aqu�? 576 00:41:15,697 --> 00:41:18,254 Usted no cerr� la puerta, vi el tablero de ajedrez... 577 00:41:18,255 --> 00:41:20,599 - No pod�a pasar sin verlo... - �En serio? 578 00:41:20,600 --> 00:41:22,856 Tengo una debilidad por el ajedrez. 579 00:41:22,857 --> 00:41:26,818 Es una reminiscencia de la vida pero mucho menos peligrosa. 580 00:41:26,819 --> 00:41:27,939 O... 581 00:41:28,087 --> 00:41:31,086 Si desea mover una de las piezas a su... 582 00:41:31,087 --> 00:41:34,959 amigo americano... sin que se d� cuenta, le aconsejo mover el caballo... 583 00:41:34,960 --> 00:41:38,147 - Eso no se hace. - S�lo tienes que aprovechar las oportunidades. 584 00:41:38,148 --> 00:41:41,648 �Cuando se tiene una ventaja, hay que usarla! 585 00:41:42,269 --> 00:41:43,389 Oh... 586 00:41:49,024 --> 00:41:50,844 Es repugnante. 587 00:41:54,938 --> 00:41:56,938 No me lo puedo creer... 588 00:42:22,681 --> 00:42:25,063 - Hola. - Tengo buenas noticias para usted. 589 00:42:25,064 --> 00:42:26,858 - �Maravillosas noticias! - Tendr�n que esperar... 590 00:42:26,859 --> 00:42:29,512 �Pero tengo el coche. Fue muy dif�cil, pero lo encontr� para usted! 591 00:42:29,513 --> 00:42:30,229 Brillante. 592 00:42:30,230 --> 00:42:31,910 Llegar� esta noche. 593 00:42:32,020 --> 00:42:34,274 Muchas gracias, pero no ser� necesario. Nos vamos a quedar. 594 00:42:34,275 --> 00:42:35,126 �Se quedan? 595 00:42:35,127 --> 00:42:39,336 S�, nos enamoramos de este lugar. No puedo hablar, tengo prisa. 596 00:42:39,337 --> 00:42:40,497 �Nos vemos all�! 597 00:42:46,555 --> 00:42:48,162 - �Hola! - Buenos d�as. 598 00:42:48,163 --> 00:42:49,328 Una hermosa ma�ana. 599 00:42:49,329 --> 00:42:52,664 Podr�a gritar a pleno pulm�n, y nadie la escuchar�a. 600 00:42:52,665 --> 00:42:56,725 Es s�lo una forma de hablar. Antes fui reportero policial en San Francisco. 601 00:42:56,726 --> 00:43:00,354 Siempre he estado en laboratorios, dep�sitos de cad�veres. 602 00:43:00,355 --> 00:43:03,368 En ese momento, prevalece una extra�a atm�sfera. 603 00:43:03,369 --> 00:43:04,469 Suena muy bien. 604 00:43:04,496 --> 00:43:08,854 Lo mismo se puede decir sobre el lugar donde est� trabajando con el Dr. Boronski. 605 00:43:08,855 --> 00:43:12,742 - Un poco... espeluznante. - Usted tiene mucha imaginaci�n, �no? 606 00:43:12,743 --> 00:43:16,496 En realidad no, al contrario, se�ora Wendt. 607 00:43:16,789 --> 00:43:19,639 Por cierto, �qu� pas� con el Sr. Wendt? 608 00:43:19,722 --> 00:43:22,948 Oh, Frau, por favor. Es el t�tulo que uso en la escuela. 609 00:43:22,949 --> 00:43:24,574 El se�or Wendt era mi padre. 610 00:43:24,575 --> 00:43:27,621 Siempre acostumbro a hacer preguntas. 611 00:43:27,746 --> 00:43:31,826 Mi experiencia me dice, que un chico lindo, 612 00:43:31,827 --> 00:43:35,732 o... una chica como usted, siempre est�n involucrados en alguna estafa. 613 00:43:35,733 --> 00:43:37,011 �Qu� quiere decir? 614 00:43:37,012 --> 00:43:38,623 Bueno, hay personas que me creen est�pido. 615 00:43:38,624 --> 00:43:40,758 Criminales encubiertos por inocentes con miedo a hablar. 616 00:43:40,759 --> 00:43:43,939 No s� por qu� sigue ayudando al viejo Boronski, 617 00:43:43,940 --> 00:43:47,056 Pero... no creo es su iniciativa. 618 00:43:47,120 --> 00:43:48,915 Est� muy equivocado, Sr. Wilson. 619 00:43:48,916 --> 00:43:51,432 Hago esto por mi cuenta. Vine aqu�... 620 00:43:51,433 --> 00:43:54,557 Ya que lo pregunta, Boronski trabajaba con mi padre. 621 00:43:54,558 --> 00:43:59,125 Cuando muri� hace 5 a�os, Boronski me ofreci� su trabajo. 622 00:43:59,338 --> 00:44:02,668 Mi padre trabajaba con �l. Eran �ntimos amigos. 623 00:44:02,753 --> 00:44:05,646 Su padre pudo ser amigo del Dr. Meklin, pero dudo 624 00:44:05,647 --> 00:44:08,857 que creyese en esa falsa creada por Boronski 625 00:44:08,872 --> 00:44:11,076 y esa tonter�a con rayos gamma. 626 00:44:11,077 --> 00:44:15,589 Usted tambi�n, creo, que no lo creer�a si tuviera otra elecci�n, 627 00:44:15,590 --> 00:44:18,157 o, por ejemplo, un verdadero amigo. 628 00:44:36,250 --> 00:44:39,417 Vamos, Hugo, suena muy interesante. 629 00:44:39,471 --> 00:44:42,151 Bueno, el comportamiento de Herr Lochner fue muy desafiante. 630 00:44:42,152 --> 00:44:46,186 Lo sospechaba, porque vivo junto a �l. 631 00:44:46,237 --> 00:44:48,665 No entend� todas sus palabras, pero a juzgar 632 00:44:48,666 --> 00:44:51,200 por el extra�o comportamiento de Herr Lochner, 633 00:44:51,201 --> 00:44:54,792 estoy seguro de que hoy se marchar� con Hedda. 634 00:44:56,389 --> 00:44:58,429 Bien, yo me encargo, gracias. 635 00:45:00,866 --> 00:45:04,349 �Es Paula! Corre a por ella, y mira si fue a la aldea. 636 00:45:04,350 --> 00:45:06,450 �Dile que la quiero ver! 637 00:45:28,171 --> 00:45:31,007 - �Esto es suyo? - Muchas gracias. 638 00:46:11,477 --> 00:46:13,515 Est�s jugando, la esperanza sigue ah�. 639 00:46:13,516 --> 00:46:16,124 Gracias, en cada uno de nosotros vive un ni�o peque�o. 640 00:46:16,125 --> 00:46:19,733 �Un qu�? �D�nde est� la foto, que robaste? 641 00:46:20,164 --> 00:46:21,984 �Pruebe a cogerla! 642 00:46:27,622 --> 00:46:29,442 Bueno, qu�datela. 643 00:46:29,575 --> 00:46:33,945 No tienes el negativo. Con �l, puedo hacer miles de esa foto. 644 00:46:34,747 --> 00:46:38,007 En cada uno de nosotros vive un ni�o peque�o. 645 00:46:40,928 --> 00:46:44,521 - �D�melo, lo necesito! - �No, te necesito! 646 00:46:45,021 --> 00:46:47,764 Es poco... Hugo, que... 647 00:46:49,243 --> 00:46:51,704 - Te dir� lo que har�. - �Qu�? 648 00:46:51,766 --> 00:46:53,866 Te lo mandar� por Navidad. 649 00:47:00,472 --> 00:47:02,956 - Hey, chicos. - Cogedlo. 650 00:47:07,520 --> 00:47:08,920 �Ayuda! 651 00:47:10,161 --> 00:47:11,957 Mike, Mike... 652 00:47:17,557 --> 00:47:19,377 �Feliz Navidad! 653 00:47:32,610 --> 00:47:36,371 Eso es todo, Paula. Ser� mejor que duerma un poco. 654 00:47:40,028 --> 00:47:42,476 - Buenas noches. - Buenas noches. 655 00:48:48,213 --> 00:48:50,783 - Herr Lochner, Herr Lochner. - Oh, Paula. 656 00:48:50,784 --> 00:48:53,644 Quer�a volver a verla, para decirle adi�s y gracias. 657 00:48:53,645 --> 00:48:55,238 Herr Lochner. No pude venir antes 658 00:48:55,239 --> 00:48:57,990 porque Boronski me ha obligado a trabajar y me vigilaba. 659 00:48:57,991 --> 00:49:00,702 No puede irse hoy. El lo sabe. �Estoy segura de que lo sabe! 660 00:49:00,703 --> 00:49:04,256 Ya hemos comenzado, por lo menos vamos a intentarlo. �Regrese! 661 00:49:04,257 --> 00:49:05,256 Ellos le matar�n. 662 00:49:05,257 --> 00:49:07,999 Si no lo hacemos, tarde o temprano eso suceder�. 663 00:49:08,000 --> 00:49:10,750 - S�, pero �qu� pasar� con... - �Hedda? 664 00:49:11,366 --> 00:49:13,367 D�gamelo, Paula. 665 00:49:13,824 --> 00:49:15,248 Ella nunca nos perdonar�. 666 00:49:15,249 --> 00:49:18,956 Usted no tiene la culpa, estamos atrapados, eso es todo. 667 00:49:18,957 --> 00:49:22,765 Nos volveremos a ver, querida. Ahora tenemos que irnos. 668 00:49:22,766 --> 00:49:25,612 - Pero... - Pronto amanecer�. Vamos. 669 00:50:18,376 --> 00:50:19,620 �Ayuda! 670 00:50:19,659 --> 00:50:20,533 �No! �Perd�nala! 671 00:50:20,534 --> 00:50:22,354 - �Socorro! - �Lo siento! 672 00:50:24,339 --> 00:50:26,064 �Hedda, Hedda! 673 00:50:31,720 --> 00:50:32,833 No... 674 00:50:45,356 --> 00:50:47,341 �Herr Lochner! 675 00:50:48,496 --> 00:50:49,896 �Herr Lochner! 676 00:50:57,650 --> 00:50:59,050 �Herr Lochner! 677 00:51:08,338 --> 00:51:11,165 �Paula! �Paula! 678 00:51:12,619 --> 00:51:13,739 �Paula! 679 00:51:15,712 --> 00:51:18,164 �Herr Lochner, Herr Lochner! 680 00:51:28,617 --> 00:51:29,733 �Hedda! 681 00:51:30,327 --> 00:51:31,447 �Hedda! 682 00:51:39,353 --> 00:51:40,353 Oh, Hedda... 683 00:51:40,469 --> 00:51:43,594 - �Qui�n es? - Hedda, �d�nde est�s? 684 00:51:43,687 --> 00:51:46,907 - Paula, �qui�n es? - El pobre se�or Lochner... 685 00:51:46,908 --> 00:51:49,274 �Trat� de detenerlo, pero no pude! 686 00:51:49,275 --> 00:51:50,977 �Sab�a que esto suceder�a! 687 00:51:50,978 --> 00:51:53,493 - �Ten�a una hija? - �Hedda! 688 00:51:53,540 --> 00:51:54,461 �Paula! 689 00:51:54,462 --> 00:51:56,219 �D�jame ir, tengo que encontrar a Hedda! 690 00:51:56,220 --> 00:51:59,343 As� usted no lo encontrar�. D�janos ayudarte. 691 00:51:59,344 --> 00:52:02,164 - �Pero no puedo! - Si me dices la verdad... 692 00:52:02,165 --> 00:52:05,675 �La verdad? Quiere escribir un buen art�culo, �no? 693 00:52:05,744 --> 00:52:08,696 �Para llevar a sus lectores dosis diarias de emoci�n? 694 00:52:08,697 --> 00:52:10,774 �Bien, vamos a escribir un art�culo! 695 00:52:10,775 --> 00:52:12,890 Sabr� tanto que el resto no ser� capaz de imagin�rselo. 696 00:52:12,891 --> 00:52:14,110 �Est� preparado para algo as�? 697 00:52:14,111 --> 00:52:16,991 Bueno, tengo algo que escribir, si. Voy a estar aqu� todav�a, para ver... 698 00:52:16,992 --> 00:52:19,852 m�s muertes, m�s sufrimientos �y esta muerte, la llorar� con vosotros! 699 00:52:19,853 --> 00:52:21,751 �Por favor, deja que me vaya! 700 00:52:21,752 --> 00:52:23,753 Hable y comparta lo que est� sucediendo aqu�. 701 00:52:23,754 --> 00:52:25,735 Quiero o�rlo de usted, Paula, ahora. 702 00:52:25,736 --> 00:52:28,468 - No puedo dec�rselo. - �As� que tienes miedo a hablar? 703 00:52:28,469 --> 00:52:29,869 �Por favor! 704 00:52:30,581 --> 00:52:34,541 �O es que usted est� ayudando a Boronski con los experimentos en seres humanos? 705 00:52:34,542 --> 00:52:38,308 No. No, por favor, cr�ame. No estoy haciendo esto por m� misma. 706 00:52:38,309 --> 00:52:40,921 �Entonces qu�? �A qui�n tratas de proteger? 707 00:52:40,922 --> 00:52:43,176 Por favor, usted no puede ayudarme. 708 00:52:43,177 --> 00:52:46,064 Puedo mostrarle al mundo lo que est� sucediendo con estos ni�os. 709 00:52:46,065 --> 00:52:50,133 �C�mo? �Poni�ndolos a ellos en el centro de la atenci�n mundial? 710 00:52:50,134 --> 00:52:52,272 Peque�os monstruos, peque�os genios... 711 00:52:52,273 --> 00:52:55,117 S�, pero no siempre Boronski ha podido crear genios, �verdad? 712 00:52:55,118 --> 00:52:58,462 A veces, las cosas van mal, y ha creado villanos, como Hugo. 713 00:52:58,463 --> 00:53:00,878 O una banda de matones descerebrados 714 00:53:00,879 --> 00:53:04,433 que Boronski utiliza para realizar el trabajo sucio. 715 00:53:05,338 --> 00:53:09,519 Voy a escribir un cuento. Lo har�, �todo el mundo va a saber sobre estos horrores! 716 00:53:09,520 --> 00:53:13,082 �Se lo digo, Boronski! �Venga y se lo dir�! 717 00:53:13,395 --> 00:53:16,195 �Qu� tiene que decirme, Sr. Wilson? 718 00:53:24,035 --> 00:53:25,545 �D�nde est� la chica? 719 00:53:26,668 --> 00:53:29,948 Magn�ficas vistas, se�or Wilson, �no le parece? 720 00:53:30,933 --> 00:53:33,793 Pero usted no parece disfrutar de ella... 721 00:53:33,854 --> 00:53:38,594 Detenga la reproducci�n activa, y disfrute de esta vista desde aqu�. 722 00:53:46,824 --> 00:53:48,794 Me temo que no le entiendo. 723 00:53:49,269 --> 00:53:52,956 No lo entiende, �verdad? Pero creo en lo que veo. 724 00:53:53,462 --> 00:53:57,227 Voy a averiguar la verdad, aunque sea lo �ltimo que haga. 725 00:53:57,228 --> 00:54:00,898 Mantenga a sus matones lejos de m�, se lo advierto. 726 00:55:12,363 --> 00:55:17,325 Kerner, creo, que ser� necesario vigilar estrechamente a esas personas. 727 00:55:17,575 --> 00:55:19,304 No habr� m�s reuniones en la calle. 728 00:55:19,305 --> 00:55:23,352 - Pero, se�or Boronski, �el festival! - Canc�lelo inmediatamente. 729 00:55:23,353 --> 00:55:26,853 Hoy, en las calles no debe haber ninguna m�scara. 730 00:55:49,442 --> 00:55:52,121 Espere... �Ah, buenos d�as, se�or Wilson! 731 00:55:52,122 --> 00:55:55,246 Ya se lo he dicho a su amigo. Tengo buenas noticias para usted. 732 00:55:55,247 --> 00:55:57,131 Yo tambi�n tengo noticias. 733 00:55:57,208 --> 00:55:57,895 �S�? 734 00:55:57,896 --> 00:56:00,715 S�, acabo de ver lo que pas� noche con Lochner. 735 00:56:00,716 --> 00:56:02,317 �Con Lochner? No entiendo. 736 00:56:02,318 --> 00:56:04,731 Creo que usted lo sabe, pero no querr� discutir. 737 00:56:04,732 --> 00:56:08,169 Ahora estoy m�s interesado en su hija Hedda �Qu� han hecho con ella? 738 00:56:08,170 --> 00:56:09,210 Me temo que... 739 00:56:09,248 --> 00:56:11,497 Usted no lo sabe, �verdad, Kerner? 740 00:56:11,498 --> 00:56:13,161 �Claro que no sabe nada! 741 00:56:13,162 --> 00:56:16,802 �S�lo veo, una grande y gorda pelota dentro de un uniforme! 742 00:56:16,803 --> 00:56:19,844 Su tarea; intimidar a estas personas, y mantenerlas bajo control 743 00:56:19,845 --> 00:56:23,695 cuando asesina el Dr. Boronski. �Vi el cuerpo de Lochner! 744 00:56:24,948 --> 00:56:28,170 Se encontraba, hecho a�icos contra las rocas abajo en el acantilado. 745 00:56:28,171 --> 00:56:31,934 Supongo que hay que darle las gracias a esta maravillosa Rep�blica Democr�tica. 746 00:56:31,935 --> 00:56:35,035 �Y a su representante, el Comandante Kerner! 747 00:57:58,662 --> 00:57:59,782 �Howard! 748 00:58:03,022 --> 00:58:04,142 �Howard! 749 00:58:05,170 --> 00:58:06,990 Howard, �me oyes? 750 00:58:10,815 --> 00:58:12,635 Hey, cuidado. 751 00:58:52,380 --> 00:58:54,480 �Se�or Wilson, se�or Wilson! 752 00:58:55,573 --> 00:58:56,973 �Se�or Wilson! 753 00:58:58,775 --> 00:59:01,285 �Se acuerdas de m�? Frau Bikshteyn. 754 00:59:02,338 --> 00:59:04,423 Estoy buscando a mi amigo, un ingl�s, �no lo ha visto en ninguna parte? 755 00:59:04,424 --> 00:59:06,275 - No, pero venga, por favor, r�pido. - �Qu� ocurre? 756 00:59:06,276 --> 00:59:08,096 Vamos, se lo dir�. 757 00:59:27,200 --> 00:59:31,220 �Cu�l es la prisa? Eso s�, no significa que la gente... 758 00:59:38,543 --> 00:59:41,317 - �Ha encontrado algo? - Puede ser. 759 00:59:41,716 --> 00:59:43,933 - Muy bien. - Tenemos poco tiempo. 760 00:59:43,934 --> 00:59:47,014 Vi a Hedda. Boronski la tiene en el castillo. 761 00:59:47,383 --> 00:59:49,578 Salv�mosla, �a qu� esperamos? 762 00:59:50,672 --> 00:59:54,302 �Es la polic�a! �Esc�ndanse detr�s de las cortinas! 763 01:00:04,787 --> 01:00:07,075 Frau Bikshteyn, queremos registrar su casa. 764 01:00:07,076 --> 01:00:08,896 �Aqu� no hay nadie! 765 01:00:38,522 --> 01:00:41,322 - �Y usted? - Estar� bien. 766 01:00:52,243 --> 01:00:54,063 - �Alto! - �Un momento! 767 01:01:18,276 --> 01:01:19,396 �Taxi! 768 01:01:19,519 --> 01:01:21,849 Mira lo que he encontrado. Sube. 769 01:01:21,902 --> 01:01:23,642 No tendremos un accidente con esto. 770 01:01:23,643 --> 01:01:25,985 No se deje llevar por sus sentimientos, se mueve como un ciervo. 771 01:01:25,986 --> 01:01:27,806 �Vamos, vamos! 772 01:01:37,868 --> 01:01:39,265 �D�nde has encontrado esto? 773 01:01:39,266 --> 01:01:42,711 Herr Kerner me la envi� esta ma�ana. Llev�bamos mucho tiempo esper�ndolo. 774 01:01:42,712 --> 01:01:45,964 - �D�nde has estado? - Eso no importa. Mira el camino. 775 01:01:45,965 --> 01:01:49,065 - Ah, s�. �Hacia d�nde vamos? - Al castillo. 776 01:02:04,239 --> 01:02:07,833 Estamos gafados. Tenemos mala suerte, te lo digo. 777 01:02:08,853 --> 01:02:11,313 �R�pido, corramos hacia el castillo! 778 01:02:20,581 --> 01:02:23,674 Regalo de Kerner, sin duda. �Todos estamos bien? 779 01:02:23,675 --> 01:02:25,075 Todav�a sigo entera. 780 01:02:26,992 --> 01:02:29,781 �Tienes que escapar de la ciudad en busca de ayuda! �La necesitaremos! 781 01:02:29,782 --> 01:02:30,902 De acuerdo. 782 01:02:54,869 --> 01:02:58,017 Boronski, por lo general, ahora estar� en su oficina. 783 01:02:58,018 --> 01:03:00,794 - �C�mo vamos a salir? - Hay que volver. 784 01:03:00,795 --> 01:03:02,945 S�lo hay un camino que seguir. 785 01:03:06,616 --> 01:03:07,736 Wow. 786 01:03:08,460 --> 01:03:10,601 Esto no nos lo ense�� durante el recorrido. 787 01:03:10,602 --> 01:03:13,752 No pod�an salir de esa parte del edificio. Espere aqu�, voy a por Hedda. 788 01:03:13,753 --> 01:03:17,963 - No, voy contigo. - Por favor... s� lo que estoy haciendo. 789 01:03:38,425 --> 01:03:39,825 Silencio, querida. 790 01:03:40,471 --> 01:03:41,911 Haz lo que te digo. 791 01:03:42,343 --> 01:03:45,028 - �Vamos a salir de aqu�? - S�. 792 01:04:43,508 --> 01:04:45,684 Conecte el quinto interruptor. 793 01:04:45,886 --> 01:04:48,686 - �D�nde lo pongo? - Experimento X. 794 01:06:00,522 --> 01:06:01,642 Hugo. 795 01:06:07,374 --> 01:06:10,632 �No puedes huir! Todo lo que necesito, es hacer clic en este bot�n. 796 01:06:10,633 --> 01:06:12,153 Hugo. Por favor, no lo hagas. 797 01:06:12,154 --> 01:06:15,934 Nombra una raz�n por la que yo no tenga que hacerlo. 798 01:06:16,373 --> 01:06:23,081 Boronski... Boronski mat� a mi padre. Ahora quiere matarme. 799 01:06:23,219 --> 01:06:26,445 - Eso no es una buena raz�n. - Espera un minuto. 800 01:06:26,446 --> 01:06:30,606 Hugo, creo... Al menos trata una vez de entender qui�n soy. 801 01:06:30,607 --> 01:06:31,716 �Qui�n eres? 802 01:06:33,536 --> 01:06:34,936 Tu hermana. 803 01:06:35,801 --> 01:06:38,472 �El sentimentalismo no tiene lugar en nuestra filosof�a! 804 01:06:38,473 --> 01:06:40,152 �Boronski dijo eso! 805 01:06:45,504 --> 01:06:46,624 �Corred! 806 01:06:49,772 --> 01:06:53,357 �Necesitamos apagar la alarma, para abrir el pasillo! 807 01:06:53,358 --> 01:06:55,178 �Al otro pasillo! 808 01:07:06,732 --> 01:07:08,772 �Se ha desactivado la sirena! 809 01:07:12,009 --> 01:07:16,022 Sr. Wilson, si usted quiere que cuide de Hedda, s�lo necesita... 810 01:07:16,023 --> 01:07:20,116 llegar al Centro de Control con las manos en alto. 811 01:07:20,476 --> 01:07:23,686 Uno de mis asistentes la sacar� del castillo. 812 01:07:43,037 --> 01:07:48,587 Por desgracia, no puedo prometerles que Ud. y la se�ora Wendt hagan lo mismo. 813 01:07:50,581 --> 01:07:53,541 Le dar� un minuto para que se lo piense. 814 01:08:18,631 --> 01:08:20,971 Est� gastando energ�a, Sr. Wilson. 815 01:08:21,720 --> 01:08:23,820 Le quedan 30 segundos. 816 01:08:39,260 --> 01:08:41,470 Se acab� el tiempo, Sr. Wilson. 817 01:08:45,772 --> 01:08:49,685 Usted me pregunt� acerca de los rayos gamma, Sr. Wilson. 818 01:08:49,686 --> 01:08:53,476 Es una l�stima que por su naturaleza sea tan curioso. 819 01:08:54,244 --> 01:08:56,741 Por desgracia, nunca podr� escribir un art�culo 820 01:08:56,742 --> 01:08:59,602 acerca de los sentimientos sin haberlos experimentado. 821 01:08:59,603 --> 01:09:03,481 Muy original. Adem�s, de muy doloroso. 822 01:09:04,908 --> 01:09:07,970 Muchas de las funciones del haz, Sr. Wilson. 823 01:09:07,971 --> 01:09:10,771 se pueden utilizar para crear un genio. 824 01:09:10,978 --> 01:09:12,378 Como Hugo. 825 01:09:13,572 --> 01:09:16,372 Estos son los futuros l�deres del mundo. 826 01:09:16,479 --> 01:09:18,766 Adem�s, se pueden utilizar para crear... 827 01:09:18,767 --> 01:09:21,767 idiotas, imb�ciles, ll�melo como quiera. 828 01:09:22,166 --> 01:09:26,516 Ellos tambi�n pueden ser muy �tiles. Extraordinariamente �tiles. 829 01:09:27,128 --> 01:09:32,158 El cerebro se seca poco a poco. Es realmente un espect�culo interesante. 830 01:09:32,472 --> 01:09:34,222 El calor es insoportable. 831 01:09:34,534 --> 01:09:37,334 �Est� sintiendo ese calor, Sr. Wilson? 832 01:09:37,729 --> 01:09:41,690 Esto es s�lo el comienzo. No, no podr� escapar. 833 01:09:42,775 --> 01:09:48,499 Antes de que su mente muera, experimentar� todos los grados de calor. 834 01:09:48,571 --> 01:09:52,215 No creo que sea muy agradable, Sr. Wilson. 835 01:09:59,359 --> 01:10:00,760 �Cuidado! 836 01:10:15,383 --> 01:10:17,203 �Vamos, adelante! 837 01:10:32,207 --> 01:10:35,566 �Se encuentra m�s acalorado, Sr. Wilson? 838 01:10:36,659 --> 01:10:41,744 Se pone muy caliente. 71 Celsius. 839 01:10:49,667 --> 01:10:54,937 Es una l�stima que Hedda no pueda completar el entrenamiento con normalidad. 840 01:10:54,988 --> 01:10:58,542 Se hubiera convertido en la mayor pianista del mundo. 841 01:10:58,543 --> 01:11:03,800 Ahora no ser�... nada. Estar� sin raz�n. 842 01:11:05,366 --> 01:11:11,143 82 grados. Pronto no podr�n pensar por s� mismos. 843 01:11:11,510 --> 01:11:15,049 Lo mismo suceder� con Paula y Hedda. 844 01:11:19,238 --> 01:11:22,278 Otros 10 grados, Sr. Wilson. Y entonces... 845 01:11:34,312 --> 01:11:49,056 9, 8, 7, 6, 5... 846 01:11:51,804 --> 01:11:53,804 �Me escuchas, Hugo? 847 01:11:57,027 --> 01:11:58,699 Hugo. 848 01:12:00,543 --> 01:12:02,343 Sube a la parte superior. 849 01:12:14,379 --> 01:12:15,499 4. 850 01:12:19,888 --> 01:12:21,008 3. 851 01:12:25,882 --> 01:12:27,002 �Ah� estan! 852 01:12:30,428 --> 01:12:31,548 2. 853 01:12:32,771 --> 01:12:35,383 �Herr Doktor! �Suba, aqu�! 854 01:12:38,359 --> 01:12:39,759 �Qu� ocurre? 855 01:13:11,291 --> 01:13:13,271 �Tenga cuidado de los ni�os! 856 01:16:17,790 --> 01:16:21,300 Buenos d�as, se�or. Espero que hayan dormido bien. 857 01:16:21,430 --> 01:16:23,742 - Bueno, �no del todo! - Debe tener fiebre. 858 01:16:23,743 --> 01:16:25,514 Probablemente sea el shock. 859 01:16:25,515 --> 01:16:30,041 Conoc� a un tipo que algo cay� en su cabeza. Cambi� por completo. 860 01:16:30,042 --> 01:16:33,775 Bueno, todo ha vuelto a la normalidad. Por lo tanto, fue necesario. 861 01:16:33,776 --> 01:16:37,976 - Y ahora s�lo tenemos que buscar un coche. - S�, un coche. 862 01:16:41,051 --> 01:16:45,244 Buenos d�as, damas y caballeros. As� que, se marchan, �no? 863 01:16:45,660 --> 01:16:48,534 Espero que hayan disfrutado de su estancia con nosotros. 864 01:16:48,535 --> 01:16:52,623 Y ahora que nuestros problemas con Herr Boronski son cosa del pasado, 865 01:16:52,624 --> 01:16:55,246 creo que la vida volver� a la normalidad. 866 01:16:55,247 --> 01:16:59,857 Todo volver� a la vida anterior, y podremos disfrutar de la vida. 867 01:16:59,862 --> 01:17:03,659 V� un caballo de regalo en la guantera. �Lo buscais? 868 01:17:03,761 --> 01:17:08,444 Vamos, Hedda, si�ntate a mi lado. Si a t�o Mike no le importa. 869 01:17:08,612 --> 01:17:10,432 �Qu� quieres decir? 870 01:17:10,736 --> 01:17:12,586 A t�o Mike no le importa. 871 01:17:12,620 --> 01:17:15,799 En nombre de todos los residentes de Gudavia, gracias. 872 01:17:15,800 --> 01:17:19,379 Todos ellos est�n orgullosos de ustedes. �Adi�s!73222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.