All language subtitles for Cinderella.2015.m720p.BluRay.x264-FreeHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,125 --> 00:00:55,860 Once upon a time, 2 00:00:55,861 --> 00:00:57,970 there was a girl called Ella. 3 00:01:00,431 --> 00:01:03,067 And she saw the world not always as it was, 4 00:01:03,068 --> 00:01:06,946 but as perhaps it could be, with just a little bit of magic. 5 00:01:09,974 --> 00:01:12,944 Ah, my darling! 6 00:01:12,945 --> 00:01:15,947 To her mother and father, she was a princess. 7 00:01:15,948 --> 00:01:19,817 True, she had no title, nor crown, nor castle, 8 00:01:19,818 --> 00:01:23,287 but she was the ruler of her own little kingdom, 9 00:01:23,288 --> 00:01:27,158 whose borders were the house and meadow on the forest's edge 10 00:01:27,159 --> 00:01:30,002 where her people had lived for generations. 11 00:01:31,597 --> 00:01:32,371 With Mr. Goose... 12 00:01:34,499 --> 00:01:38,636 and all their animal family. 13 00:01:38,637 --> 00:01:41,472 Hello, there. What do you think you're doing? 14 00:01:41,473 --> 00:01:43,508 Let the little ones have their share. 15 00:01:43,509 --> 00:01:46,744 We don't want you getting an upset stomach. 16 00:01:46,745 --> 00:01:48,346 Oh, Gus-Gus, 17 00:01:48,347 --> 00:01:50,681 you're a house mouse, not a garden mouse. 18 00:01:50,682 --> 00:01:52,450 Isn't he, Jacqueline? 19 00:01:52,451 --> 00:01:55,119 And you mustn't eat Mr. Goose's food. 20 00:01:55,120 --> 00:01:56,587 Isn't that right, Mummy? 21 00:01:56,588 --> 00:01:58,956 Do you still believe that they understand you? 22 00:01:58,957 --> 00:02:00,933 Don't they, Mother? Oh, yes. 23 00:02:02,360 --> 00:02:04,795 I believe that animals listen and speak to us 24 00:02:04,796 --> 00:02:06,372 if we only have the ear for it. 25 00:02:08,300 --> 00:02:09,934 That's how we learn to look after them. 26 00:02:09,935 --> 00:02:11,669 Who looks after us? 27 00:02:11,670 --> 00:02:13,971 Fairy godmothers, of course. 28 00:02:13,972 --> 00:02:15,706 And do you believe in them? 29 00:02:15,707 --> 00:02:17,175 I believe in everything. 30 00:02:17,176 --> 00:02:19,518 Then I believe in everything, too. 31 00:02:22,381 --> 00:02:23,848 Her father was a merchant 32 00:02:23,849 --> 00:02:25,550 who went abroad 33 00:02:25,551 --> 00:02:29,187 and brought tribute back from all of Ella's subject lands. 34 00:02:29,188 --> 00:02:30,396 Ella! 35 00:02:31,355 --> 00:02:34,366 Where are my girls, my beautiful girls? 36 00:02:36,127 --> 00:02:37,803 Where are my darlings? 37 00:02:39,363 --> 00:02:41,832 Ella missed him terribly when he was away. 38 00:02:41,833 --> 00:02:44,302 But she knew he would always return. 39 00:02:44,303 --> 00:02:46,404 - There she is! - Papa, welcome home! 40 00:02:46,405 --> 00:02:48,339 - How are you? 41 00:02:48,340 --> 00:02:49,540 You've grown! 42 00:02:49,541 --> 00:02:51,383 Haven't you, now? 43 00:02:53,044 --> 00:02:54,552 There you go, sir. What was that? 44 00:02:55,345 --> 00:02:56,913 Oh, this? 45 00:02:56,914 --> 00:02:59,082 I found it hanging on a tree. 46 00:02:59,083 --> 00:03:02,827 I think there may be something inside. 47 00:03:08,893 --> 00:03:10,501 Oh, it's so pretty. 48 00:03:11,928 --> 00:03:14,305 In French, that is un papillon. 49 00:03:22,772 --> 00:03:24,449 Ouch. Ouch. 50 00:03:25,442 --> 00:03:27,318 You're standing on my feet. 51 00:03:28,044 --> 00:03:29,087 Shall we? 52 00:03:32,116 --> 00:03:34,025 Look, Mummy! I'm dancing! 53 00:03:36,953 --> 00:03:37,996 Whee! 54 00:03:46,863 --> 00:03:48,606 Little papillon. 55 00:03:51,301 --> 00:03:54,237 All was just as it should be. 56 00:03:54,238 --> 00:03:57,641 They knew themselves to be the most happy of families to live as they did 57 00:03:57,642 --> 00:03:59,550 and to love each other so. 58 00:04:23,333 --> 00:04:26,670 But sorrow can come to any kingdom, 59 00:04:26,671 --> 00:04:28,513 no matter how happy. 60 00:04:35,945 --> 00:04:38,089 And so it came to Ella's home. 61 00:04:41,685 --> 00:04:43,119 I'm so sorry. 62 00:04:43,120 --> 00:04:45,522 Thank you, Doctor. 63 00:04:45,523 --> 00:04:47,031 This must have been very difficult for you. 64 00:04:50,627 --> 00:04:52,362 Come. 65 00:04:52,363 --> 00:04:53,338 Ella. 66 00:05:08,945 --> 00:05:10,688 Ella, my darling. 67 00:05:11,781 --> 00:05:14,551 I want to tell you a secret. 68 00:05:14,552 --> 00:05:17,320 A great secret that will see you through 69 00:05:17,321 --> 00:05:18,963 all the trials that life can offer. 70 00:05:20,623 --> 00:05:22,533 You must always remember this. 71 00:05:24,294 --> 00:05:26,971 Have courage and be kind. 72 00:05:29,132 --> 00:05:31,668 You have more kindness in your little finger 73 00:05:31,669 --> 00:05:34,704 than most people possess in their whole body. 74 00:05:34,705 --> 00:05:38,983 And it has power, more than you know. 75 00:05:41,077 --> 00:05:42,820 - And magic. - Magic? 76 00:05:45,915 --> 00:05:49,060 Have courage and be kind, my darling. 77 00:05:50,887 --> 00:05:51,996 Will you promise me? 78 00:05:52,389 --> 00:05:53,431 I promise. 79 00:05:54,257 --> 00:05:55,266 Good. 80 00:05:55,992 --> 00:05:57,093 Good. 81 00:05:57,094 --> 00:05:59,470 And... 82 00:06:01,765 --> 00:06:04,308 I must go very soon, my love. 83 00:06:06,069 --> 00:06:07,678 Please forgive me. 84 00:06:08,772 --> 00:06:10,515 Of course I forgive you. 85 00:06:18,181 --> 00:06:19,490 I love you. 86 00:06:21,951 --> 00:06:24,287 I love you, my darling. 87 00:06:24,288 --> 00:06:25,430 I love you. 88 00:06:42,639 --> 00:06:46,818 Time passed, and pain turned to memory. 89 00:06:59,788 --> 00:07:03,592 In her heart, Ella stayed the same. 90 00:07:03,593 --> 00:07:06,895 For she remembered her promise to her mother. 91 00:07:06,896 --> 00:07:09,406 Have courage, and be kind. 92 00:07:14,603 --> 00:07:17,339 Father, however, was much changed. 93 00:07:17,340 --> 00:07:19,382 But he hoped for better times. 94 00:07:21,343 --> 00:07:23,846 "And thence home, 95 00:07:23,847 --> 00:07:27,749 "and my wife and I singing, to our great content, 96 00:07:27,750 --> 00:07:30,352 "and if ever there were a man happier in his fortunes, 97 00:07:30,353 --> 00:07:32,195 "I know him not." 98 00:07:33,322 --> 00:07:36,124 Thus ends Mr. Pepys for today. 99 00:07:36,125 --> 00:07:38,627 I do love a happy ending, don't you? 100 00:07:38,628 --> 00:07:40,604 They're quite my favorite sort. 101 00:07:41,864 --> 00:07:43,106 As well they should be. 102 00:07:43,699 --> 00:07:45,534 Ella... 103 00:07:45,535 --> 00:07:50,180 I have come to the conclusion that it's time, perhaps... 104 00:07:51,273 --> 00:07:53,116 to begin a new chapter. 105 00:07:53,675 --> 00:07:55,644 Indeed, Father? 106 00:07:55,645 --> 00:07:57,880 You'll recall that some time ago, in my travels, 107 00:07:57,881 --> 00:07:59,948 I made the acquaintance of Sir Francis Tremaine. 108 00:07:59,949 --> 00:08:01,550 Yes. 109 00:08:01,551 --> 00:08:04,052 The Master of the Mercer's Guild, is he not? 110 00:08:04,053 --> 00:08:05,888 Was. 111 00:08:05,889 --> 00:08:07,297 The poor man has died, alas. 112 00:08:08,223 --> 00:08:09,633 His widow, 113 00:08:11,393 --> 00:08:13,395 an honorable woman, 114 00:08:13,396 --> 00:08:15,731 finds herself alone, 115 00:08:15,732 --> 00:08:17,774 though still in the prime of her life. 116 00:08:20,869 --> 00:08:22,646 You're worried about telling me. 117 00:08:23,338 --> 00:08:25,148 But you mustn't be. 118 00:08:26,308 --> 00:08:28,644 Not if it will lead to your happiness. 119 00:08:28,645 --> 00:08:29,753 Yes. 120 00:08:30,546 --> 00:08:31,821 Happiness. 121 00:08:33,549 --> 00:08:38,387 Do you think I may be allowed one last chance, 122 00:08:38,388 --> 00:08:40,163 even though I thought such things were done with for good? 123 00:08:41,423 --> 00:08:43,767 Of course I do, Father. 124 00:08:48,196 --> 00:08:50,499 She'll merely be your stepmother. 125 00:08:50,500 --> 00:08:53,343 And you'll have two lovely sisters to keep you company. 126 00:09:02,511 --> 00:09:04,654 Have courage, be kind. 127 00:09:14,356 --> 00:09:17,626 Welcome, ladies. Welcome! 128 00:09:17,627 --> 00:09:19,127 She's skinny as a broomstick! 129 00:09:19,128 --> 00:09:20,670 - And that stringy hair! 130 00:09:21,196 --> 00:09:22,798 You're very nice. 131 00:09:22,799 --> 00:09:24,633 Welcome. I'm so happy to meet you. 132 00:09:24,634 --> 00:09:26,735 You have such pretty hair. 133 00:09:26,736 --> 00:09:28,437 Thank you. You should have it styled. 134 00:09:28,438 --> 00:09:30,472 Oh. I'm sure you're right. 135 00:09:30,473 --> 00:09:31,907 Would you like a tour of the house? What did she say? 136 00:09:31,908 --> 00:09:33,976 She wants to show us around her farmhouse. 137 00:09:33,977 --> 00:09:36,286 She's proud of it, I think. Do they keep animals inside? 138 00:09:40,582 --> 00:09:43,460 How charming. How perfectly charming. 139 00:09:44,653 --> 00:09:45,729 Lucifer. 140 00:09:47,489 --> 00:09:49,124 Her stepmother-to-be 141 00:09:49,125 --> 00:09:52,327 was a woman of keen feeling and refined taste. 142 00:09:52,328 --> 00:09:55,931 And she, too, had known grief. 143 00:09:55,932 --> 00:09:58,308 But she wore it wonderfully well. 144 00:10:27,996 --> 00:10:31,466 You did not say your daughter was so beautiful. 145 00:10:31,467 --> 00:10:32,709 Oh, she takes after her... 146 00:10:34,503 --> 00:10:35,779 Her mother. 147 00:10:37,706 --> 00:10:39,608 Just so. 148 00:10:39,609 --> 00:10:41,643 - What does Mummy mean? - What's so charming about it? 149 00:10:41,644 --> 00:10:42,878 She's lying. That's just good manners. 150 00:10:42,879 --> 00:10:44,212 Shut up. 151 00:10:44,213 --> 00:10:46,281 How long has your family lived here? 152 00:10:46,282 --> 00:10:48,050 Over 200 years. 153 00:10:48,051 --> 00:10:49,951 And in all that time, they never thought to decorate? 154 00:10:49,952 --> 00:10:52,729 Anastasia, hush. 155 00:10:53,722 --> 00:10:55,899 They'll think you are in earnest. 156 00:10:57,792 --> 00:10:59,193 Ella's stepmother, 157 00:10:59,194 --> 00:11:01,328 high-spirited lady that she was, 158 00:11:01,329 --> 00:11:04,840 set out to restore life and laughter to the house. 159 00:11:07,568 --> 00:11:09,578 Oh, you are awful, Baron. 160 00:11:12,206 --> 00:11:14,483 Ah, fortune favors me again. 161 00:11:22,249 --> 00:11:25,419 Well, look who's having a party of their own. 162 00:11:25,420 --> 00:11:29,590 Jacqueline, Teddy, Matilda, greedy Gus-Gus. 163 00:11:29,591 --> 00:11:31,500 Uh-oh. 164 00:11:33,260 --> 00:11:36,397 Just what... 165 00:11:36,398 --> 00:11:39,834 Yes, what do you think you're up to, Lucifer? 166 00:11:39,835 --> 00:11:43,112 Jacqueline is my guest, and the eating of guests is not allowed. 167 00:11:45,106 --> 00:11:48,016 Go on, now. You've plenty of cat food to keep you happy. 168 00:11:49,410 --> 00:11:50,953 We ladies must help one another. 169 00:11:56,217 --> 00:11:58,419 You're missing the party. 170 00:11:58,420 --> 00:12:00,629 Oh, I imagine it's much like all the other ones. 171 00:12:02,289 --> 00:12:03,958 And I'm leaving first thing, El. 172 00:12:03,959 --> 00:12:05,793 No. But you're... 173 00:12:05,794 --> 00:12:07,870 You're hardly back from the last trip. 174 00:12:09,464 --> 00:12:10,798 Do you have to go? 175 00:12:10,799 --> 00:12:12,975 It's just a few months, my darling. 176 00:12:16,036 --> 00:12:18,139 What would you like me to bring you home from abroad? 177 00:12:18,140 --> 00:12:19,540 You know, your sisters... 178 00:12:19,541 --> 00:12:21,942 uh, stepsisters, have asked for 179 00:12:21,943 --> 00:12:24,386 parasols and lace. 180 00:12:25,312 --> 00:12:26,555 What will you have? 181 00:12:28,482 --> 00:12:32,060 Bring me the first branch your shoulder brushes on your journey. 182 00:12:33,154 --> 00:12:35,790 That's a curious request. 183 00:12:35,791 --> 00:12:37,458 Well, you'll have to take it with you 184 00:12:37,459 --> 00:12:39,326 on your way... 185 00:12:39,327 --> 00:12:42,563 and think of me when you look at it. 186 00:12:42,564 --> 00:12:45,841 And when you bring it back, it means that you'll be with it. 187 00:12:47,601 --> 00:12:49,578 And that's what I really want. 188 00:12:50,738 --> 00:12:53,107 For you to come back. 189 00:12:53,108 --> 00:12:53,982 No matter what. 190 00:12:58,079 --> 00:12:59,154 I will. 191 00:13:02,183 --> 00:13:05,820 Ella, while I'm away, 192 00:13:05,821 --> 00:13:08,088 I want you to be good to your stepmother 193 00:13:08,089 --> 00:13:10,032 and stepsisters, even though they may be... 194 00:13:10,524 --> 00:13:12,868 trying at times. 195 00:13:14,662 --> 00:13:16,697 I promise. Thank you. 196 00:13:16,698 --> 00:13:18,941 I always leave a part of me behind, Ella. 197 00:13:20,334 --> 00:13:23,037 Remember that. 198 00:13:23,038 --> 00:13:27,115 And your mother's here, too, though you see her not. 199 00:13:28,542 --> 00:13:29,885 She's the very heart of this place. 200 00:13:31,712 --> 00:13:33,714 And that's why we must cherish this house, 201 00:13:33,715 --> 00:13:35,190 always, for her. 202 00:13:38,686 --> 00:13:40,062 I miss her. 203 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 Do you? 204 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 Very much. 205 00:14:01,075 --> 00:14:03,244 - Remember the lace! - I simply must have it! 206 00:14:03,245 --> 00:14:04,678 And my parasol! 207 00:14:04,679 --> 00:14:06,881 For my complexion! 208 00:14:06,882 --> 00:14:09,391 That means skin, if you don't know! 209 00:14:12,353 --> 00:14:14,421 Bye! 210 00:14:14,422 --> 00:14:16,156 Bye, Ella! 211 00:14:16,157 --> 00:14:17,258 I love you! 212 00:14:17,259 --> 00:14:19,001 I love you, too! 213 00:14:22,229 --> 00:14:23,739 Bye! 214 00:14:45,519 --> 00:14:46,929 Ella, dear. 215 00:14:56,231 --> 00:14:58,139 Now, now. Mustn't blub. 216 00:15:00,233 --> 00:15:01,434 Yes, Stepmother. 217 00:15:01,435 --> 00:15:03,110 Oh, you needn't call me that. 218 00:15:04,737 --> 00:15:06,806 "Madam" will do. 219 00:15:06,807 --> 00:15:08,441 There isn't room for me and all of your clothes! 220 00:15:08,442 --> 00:15:10,777 Well, then make yourself smaller! 221 00:15:10,778 --> 00:15:12,278 Anastasia and Drisella 222 00:15:12,279 --> 00:15:13,713 have always shared a room. 223 00:15:13,714 --> 00:15:15,890 Such dear, affectionate girls. 224 00:15:18,152 --> 00:15:19,819 Or... Or better yet, disappear entirely! 225 00:15:19,820 --> 00:15:21,287 You'd like that, wouldn't you? 226 00:15:21,288 --> 00:15:23,957 Sometimes I could scratch your eyes out! 227 00:15:23,958 --> 00:15:26,667 I think they're finding the sleeping quarters rather confining. 228 00:15:28,329 --> 00:15:31,998 Oh, well, my bedroom's the biggest besides yours and Father's. 229 00:15:31,999 --> 00:15:33,908 Perhaps they'd like to share it. 230 00:15:34,500 --> 00:15:36,736 What a wonderful idea. 231 00:15:36,737 --> 00:15:38,746 What a good girl you are. 232 00:15:39,906 --> 00:15:41,107 I can stay in the... 233 00:15:41,108 --> 00:15:42,249 The attic. 234 00:15:43,009 --> 00:15:44,085 Quite so. 235 00:15:46,679 --> 00:15:47,914 The attic? 236 00:15:47,915 --> 00:15:49,816 Yes. 237 00:15:49,817 --> 00:15:53,953 Oh, only temporarily, while I have all the other rooms redecorated. 238 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 The attic's so nice and airy 239 00:15:55,789 --> 00:15:59,459 and you'll be away from all of our fuss and bother. 240 00:15:59,460 --> 00:16:04,605 You'd be even more cozy if you kept all this bric-a-brac up there with you. 241 00:16:05,431 --> 00:16:07,074 Keep you amused. 242 00:16:43,403 --> 00:16:44,645 Well... 243 00:16:46,572 --> 00:16:48,783 no one shall disturb me here. 244 00:17:07,393 --> 00:17:08,836 Oh, hello, Gus-Gus. 245 00:17:10,430 --> 00:17:11,338 Oh... 246 00:17:14,367 --> 00:17:15,543 Oh. 247 00:17:17,037 --> 00:17:19,547 Go on, Gus-Gus, you can do it. 248 00:17:21,442 --> 00:17:22,850 So this is where you take refuge. 249 00:17:25,378 --> 00:17:26,787 Me too, it would seem. 250 00:17:28,247 --> 00:17:29,090 Right. 251 00:17:30,616 --> 00:17:31,617 Who's going to help me? 252 00:17:31,618 --> 00:17:32,785 Simpleton. 253 00:17:32,786 --> 00:17:34,387 That is the last straw. 254 00:17:34,388 --> 00:17:36,464 Our little sister, up there, talking to the woodworm. 255 00:17:38,558 --> 00:17:40,101 How very pleasant. 256 00:17:41,094 --> 00:17:42,369 No cats... 257 00:17:44,363 --> 00:17:46,207 and no stepsisters. 258 00:17:47,967 --> 00:17:49,302 We have a halfwit for a sister. 259 00:17:49,303 --> 00:17:50,536 I've got two. 260 00:17:50,537 --> 00:17:52,438 I heard that. 261 00:17:52,439 --> 00:17:54,215 Who is she talking to? She's mad. 262 00:18:02,616 --> 00:18:03,983 - Good morning. - Good morning, Miss Ella. 263 00:18:03,984 --> 00:18:05,493 Good morning, Tom! 264 00:18:11,425 --> 00:18:13,993 Hello. Don't mind if I... 265 00:18:13,994 --> 00:18:16,203 What a lovely Chantecler. Well done. 266 00:18:16,562 --> 00:18:17,404 Thanks. 267 00:18:18,131 --> 00:18:19,340 'Morning. 'Morning. 268 00:18:23,436 --> 00:18:24,604 Thank you, Miss Ella. 269 00:18:24,605 --> 00:18:25,746 You're welcome. 270 00:18:30,176 --> 00:18:32,745 Ella! 271 00:18:32,746 --> 00:18:35,481 Wake up, girls! It's lunch time! 272 00:18:35,482 --> 00:18:36,983 Mornings did not agree 273 00:18:36,984 --> 00:18:38,425 with Ella's stepsisters. 274 00:18:43,689 --> 00:18:45,258 And they lacked accomplishment 275 00:18:45,259 --> 00:18:47,535 in such domestic arts as keeping house. 276 00:18:48,962 --> 00:18:51,272 In fact, they lacked accomplishment in any art. 277 00:19:22,561 --> 00:19:23,536 Oh. 278 00:20:02,167 --> 00:20:03,309 Do shut up. 279 00:20:05,937 --> 00:20:07,539 Ella's great comfort 280 00:20:07,540 --> 00:20:10,909 were the letters that Father would send from his travels. 281 00:20:10,910 --> 00:20:13,345 The weeks away lengthened to months, 282 00:20:13,346 --> 00:20:16,448 but every day would bring his thoughts from some distant part. 283 00:20:16,449 --> 00:20:18,283 Miss Ella, it's the mail coach! 284 00:20:18,284 --> 00:20:20,460 Until late one afternoon... 285 00:20:21,620 --> 00:20:23,196 Farmer John? 286 00:20:24,723 --> 00:20:26,091 Miss Ella. 287 00:20:26,092 --> 00:20:27,934 It's your father, miss. 288 00:20:29,060 --> 00:20:30,970 He took ill on the road. 289 00:20:33,198 --> 00:20:35,008 He's passed on, miss. 290 00:20:36,601 --> 00:20:37,944 He's gone. 291 00:20:40,105 --> 00:20:43,049 To the end, he spoke only of you, miss. 292 00:20:43,608 --> 00:20:44,484 And your mother. 293 00:20:46,611 --> 00:20:48,388 I was to give you this. 294 00:20:49,948 --> 00:20:51,950 But what about my lace? 295 00:20:51,951 --> 00:20:54,552 My parasol? 296 00:20:54,553 --> 00:20:56,996 Can't you see? None of that matters. 297 00:20:58,890 --> 00:21:00,233 We're ruined. 298 00:21:02,160 --> 00:21:03,803 How will we live? 299 00:21:10,902 --> 00:21:12,245 Thank you. 300 00:21:15,307 --> 00:21:17,550 It must have been very difficult for you. 301 00:22:06,524 --> 00:22:08,393 How indeed to live. 302 00:22:08,394 --> 00:22:10,662 Economies had to be taken. 303 00:22:10,663 --> 00:22:13,573 Ella's stepmother dismissed the household. 304 00:22:30,882 --> 00:22:33,051 Her stepmother and stepsisters 305 00:22:33,052 --> 00:22:34,594 ever misused her. 306 00:22:36,087 --> 00:22:37,764 And by and by they considered Ella 307 00:22:38,757 --> 00:22:41,401 less a sister than a servant. 308 00:22:43,928 --> 00:22:46,472 And so Ella was left to do all the work. 309 00:22:49,100 --> 00:22:53,605 This was a good thing, for it distracted her from her grief. 310 00:22:53,606 --> 00:22:55,448 At least that was what her stepmother said. 311 00:22:58,342 --> 00:23:01,712 And she and her two daughters were more than happy 312 00:23:01,713 --> 00:23:05,190 to provide Ella with lots and lots of distraction. 313 00:23:13,257 --> 00:23:17,928 In their defense, they did share with her the very food they ate, 314 00:23:17,929 --> 00:23:20,539 or rather, the scraps from their table. 315 00:23:22,132 --> 00:23:23,734 She had little in the way of friends. 316 00:23:23,735 --> 00:23:26,144 Well, her friends were very little. 317 00:23:27,237 --> 00:23:29,740 There you are. 318 00:23:29,741 --> 00:23:31,483 Have dinner with me, won't you? 319 00:23:34,878 --> 00:23:37,881 But those friends she had, she treated with an open heart 320 00:23:37,882 --> 00:23:39,391 and an open hand. 321 00:23:43,987 --> 00:23:45,230 Your table. 322 00:24:04,741 --> 00:24:07,678 Sometimes, by the end of the day, 323 00:24:07,679 --> 00:24:11,148 the drafty attic was too cold to spend the night in, 324 00:24:11,149 --> 00:24:14,017 so she lay by the dying embers of the hearth 325 00:24:14,018 --> 00:24:15,527 to keep warm. 326 00:24:33,270 --> 00:24:35,873 I thought breakfast was ready. 327 00:24:35,874 --> 00:24:37,274 It is, madam. 328 00:24:37,275 --> 00:24:39,710 I'm only mending the fire. 329 00:24:39,711 --> 00:24:43,280 In future, can we not be called until the work is done? 330 00:24:43,281 --> 00:24:44,589 As you wish. 331 00:24:46,116 --> 00:24:47,626 Ella, what's that on your face? 332 00:24:50,053 --> 00:24:51,263 Madam? 333 00:24:53,223 --> 00:24:54,866 It's ash from the fireplace. 334 00:24:55,893 --> 00:24:58,061 Do clean yourself up. 335 00:24:58,062 --> 00:24:59,730 You'll get cinders in our tea. 336 00:24:59,731 --> 00:25:03,233 I've got a new name for her! Cinderwench. 337 00:25:03,234 --> 00:25:04,535 I couldn't bear to look so dirty. 338 00:25:04,536 --> 00:25:06,303 Oh, Dirty Ella. 339 00:25:06,304 --> 00:25:08,572 Cinder-ella! 340 00:25:08,573 --> 00:25:10,140 That's what we'll call you. 341 00:25:10,141 --> 00:25:11,174 Oh, girls, 342 00:25:11,175 --> 00:25:12,517 you're too clever. 343 00:25:14,912 --> 00:25:16,388 Who's this for? 344 00:25:18,382 --> 00:25:20,392 Is there someone we've forgotten? 345 00:25:21,151 --> 00:25:22,653 It's my place. 346 00:25:22,654 --> 00:25:25,355 It seems too much to expect you to prepare breakfast, 347 00:25:25,356 --> 00:25:28,191 serve it and still sit with us. 348 00:25:28,192 --> 00:25:31,061 Wouldn't you prefer to eat when all the work is done, Ella? 349 00:25:31,062 --> 00:25:33,171 Or should I say, "Cinderella"? 350 00:25:34,031 --> 00:25:34,906 Hmm? 351 00:26:19,643 --> 00:26:22,045 Cinderella. 352 00:26:22,046 --> 00:26:24,823 Names have power, like magic spells. 353 00:26:26,383 --> 00:26:28,418 And of a sudden, it seemed to her 354 00:26:28,419 --> 00:26:30,387 that her stepmother and stepsisters 355 00:26:30,388 --> 00:26:32,322 had indeed transformed her 356 00:26:32,323 --> 00:26:34,491 into merely a creature of ash 357 00:26:34,492 --> 00:26:35,700 and toil. 358 00:26:58,349 --> 00:27:00,357 Whoa, whoa, whoa! 359 00:27:14,530 --> 00:27:15,831 Run! 360 00:27:15,832 --> 00:27:16,874 Quickly, my friend, or they'll catch you! 361 00:27:17,533 --> 00:27:19,410 Go! 362 00:27:21,303 --> 00:27:22,880 Whoa! Easy! 363 00:27:25,642 --> 00:27:29,145 Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. 364 00:27:29,146 --> 00:27:31,514 For had she not run to the forest, 365 00:27:31,515 --> 00:27:33,724 she might never have met the prince. 366 00:27:35,518 --> 00:27:38,454 - Easy! Easy! - Whoa! Whoa! 367 00:27:38,455 --> 00:27:40,156 Easy, boy! 368 00:27:40,157 --> 00:27:41,365 Come on, boy, slow down! 369 00:27:43,159 --> 00:27:44,493 Miss! 370 00:27:44,494 --> 00:27:45,995 Miss! Are you all right? 371 00:27:45,996 --> 00:27:47,830 Hold on! 372 00:27:47,831 --> 00:27:49,365 I'm all right, thank you! 373 00:27:49,366 --> 00:27:50,466 That's fine. Whoa! 374 00:27:50,467 --> 00:27:52,635 Whoa, whoa, whoa! 375 00:27:52,636 --> 00:27:53,811 Whoa. Whoa. 376 00:27:57,740 --> 00:27:59,575 Are you all right? I'm all right, 377 00:27:59,576 --> 00:28:01,652 but you've nearly frightened the life out of him. 378 00:28:02,078 --> 00:28:03,179 Who? 379 00:28:03,180 --> 00:28:04,814 The stag. 380 00:28:04,815 --> 00:28:06,082 What's he ever done to you 381 00:28:06,083 --> 00:28:07,983 that you should chase him about? 382 00:28:07,984 --> 00:28:11,654 I must confess I've never met him before. 383 00:28:11,655 --> 00:28:13,422 He is a friend of yours? 384 00:28:13,423 --> 00:28:15,091 An acquaintance. 385 00:28:15,092 --> 00:28:16,500 We met just now. 386 00:28:18,194 --> 00:28:19,228 I looked into his eyes, 387 00:28:19,229 --> 00:28:21,831 and he looked into mine, 388 00:28:21,832 --> 00:28:24,400 and I just felt he had a great deal left to do with his life. 389 00:28:24,401 --> 00:28:25,701 That's all. 390 00:28:25,702 --> 00:28:27,845 Miss, what do they call you? 391 00:28:29,672 --> 00:28:32,041 Never mind what they call me. 392 00:28:32,042 --> 00:28:34,610 You shouldn't be this deep in the forest alone. 393 00:28:34,611 --> 00:28:36,954 I'm not alone. I'm with you, Mister... 394 00:28:37,913 --> 00:28:39,782 What do they call you? 395 00:28:39,783 --> 00:28:41,951 You don't know who I am? 396 00:28:41,952 --> 00:28:42,993 That is... 397 00:28:44,019 --> 00:28:45,354 They call me Kit. 398 00:28:45,355 --> 00:28:46,622 Well, my father does 399 00:28:46,623 --> 00:28:47,931 when he's in a good mood. 400 00:28:49,625 --> 00:28:50,634 And... 401 00:28:52,027 --> 00:28:53,095 where do you live, Mr. Kit? 402 00:28:53,096 --> 00:28:54,463 At the palace. 403 00:28:54,464 --> 00:28:56,966 My father's teaching me his trade. 404 00:28:56,967 --> 00:28:58,008 You're an apprentice? 405 00:28:58,467 --> 00:28:59,777 Of a sort. 406 00:29:00,302 --> 00:29:01,971 That's very fine. 407 00:29:01,972 --> 00:29:03,806 Do they treat you well? 408 00:29:03,807 --> 00:29:05,883 Better than I deserve, most likely. 409 00:29:06,475 --> 00:29:07,551 And you? 410 00:29:09,545 --> 00:29:11,688 They treat me as well as they're able. 411 00:29:12,948 --> 00:29:14,057 I'm sorry. 412 00:29:15,151 --> 00:29:16,727 It's not your doing. 413 00:29:18,087 --> 00:29:19,897 Nor yours either, I'll bet. 414 00:29:22,091 --> 00:29:23,826 It's not so very bad. 415 00:29:23,827 --> 00:29:25,969 Others have it worse, I'm sure. 416 00:29:26,428 --> 00:29:27,571 We must... 417 00:29:28,764 --> 00:29:32,009 simply have courage and be kind, mustn't we? 418 00:29:33,502 --> 00:29:35,171 Yes. 419 00:29:35,172 --> 00:29:36,747 You're right. 420 00:29:38,641 --> 00:29:40,484 That's exactly how I feel. 421 00:29:45,482 --> 00:29:47,116 Please don't let them hurt him. 422 00:29:47,117 --> 00:29:50,586 But we're hunting, you see. It's what's done. 423 00:29:50,587 --> 00:29:53,096 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 424 00:29:53,856 --> 00:29:55,032 Right again. 425 00:29:56,425 --> 00:29:57,601 Then, 426 00:29:58,694 --> 00:30:00,737 you'll leave him alone, won't you? 427 00:30:03,499 --> 00:30:04,741 I will. 428 00:30:06,635 --> 00:30:09,046 Thank you very much, Mr. Kit. 429 00:30:10,172 --> 00:30:11,373 Ah. 430 00:30:11,374 --> 00:30:12,875 There you are, Your High... 431 00:30:12,876 --> 00:30:14,777 It's Kit! Kit! 432 00:30:14,778 --> 00:30:16,720 Kit! I'm Kit. I'm on my way. 433 00:30:17,847 --> 00:30:20,115 Well, we'd better get a move on, 434 00:30:20,116 --> 00:30:21,625 Mr. Kit. 435 00:30:22,351 --> 00:30:23,694 As I said. 436 00:30:24,220 --> 00:30:25,495 On my way. 437 00:30:40,669 --> 00:30:42,646 I hope to see you again, miss. 438 00:30:44,406 --> 00:30:45,749 And I, you. 439 00:31:26,247 --> 00:31:28,850 You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl. 440 00:31:28,851 --> 00:31:30,752 She wasn't a "pretty girl." 441 00:31:30,753 --> 00:31:32,387 Well, she was a pretty girl, 442 00:31:32,388 --> 00:31:33,788 but there was so much more to her. 443 00:31:33,789 --> 00:31:36,057 How much more? You've only met her once. 444 00:31:36,058 --> 00:31:37,792 How could you know anything about her? 445 00:31:37,793 --> 00:31:39,928 You told me you knew right away when you met Mother. 446 00:31:39,929 --> 00:31:41,696 That's different. Your mother was a princess. 447 00:31:41,697 --> 00:31:42,897 You would have loved her anyway. 448 00:31:42,898 --> 00:31:43,965 I would never have seen her, 449 00:31:43,966 --> 00:31:46,267 because it wouldn't have been appropriate. 450 00:31:46,268 --> 00:31:49,637 And my father would have told me what I'm telling you 451 00:31:49,638 --> 00:31:50,772 and I would have listened. 452 00:31:50,773 --> 00:31:51,906 No, you wouldn't. Yes, I would. 453 00:31:51,907 --> 00:31:52,941 No, you wouldn't. I would. 454 00:31:52,942 --> 00:31:53,716 You wouldn't. You're right. 455 00:32:00,114 --> 00:32:01,624 Well, how is he? 456 00:32:03,318 --> 00:32:04,694 Your Majesty... 457 00:32:06,721 --> 00:32:09,457 Never mind. 458 00:32:09,458 --> 00:32:11,834 If it takes that long to work out a way to say it, I already know. 459 00:32:15,797 --> 00:32:16,906 Father... 460 00:32:19,100 --> 00:32:20,810 Way of all flesh, boy. 461 00:32:22,937 --> 00:32:24,172 Come. 462 00:32:24,173 --> 00:32:25,214 We shall be late. 463 00:32:28,344 --> 00:32:30,745 And punctuality is the... 464 00:32:30,746 --> 00:32:32,814 ...politeness of princes. 465 00:32:32,815 --> 00:32:34,782 His Majesty, the King! 466 00:32:34,783 --> 00:32:36,851 I'm sure your father spoke to you of your behavior in the forest. 467 00:32:36,852 --> 00:32:38,586 Is it any business of yours, Grand Duke? 468 00:32:38,587 --> 00:32:41,522 Your business is my business, Your Royal Highness. 469 00:32:41,523 --> 00:32:43,591 It will not do to let the stag go free. 470 00:32:43,592 --> 00:32:46,461 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 471 00:32:46,462 --> 00:32:47,996 Or something like that. 472 00:32:47,997 --> 00:32:49,831 Master Phineus, master of the paintbrush, 473 00:32:49,832 --> 00:32:51,532 patiently awaits. 474 00:32:51,533 --> 00:32:53,267 Make him look marriageable, Master Phineus. 475 00:32:53,268 --> 00:32:55,470 We must attract a suitable bride, 476 00:32:55,471 --> 00:32:58,206 even if he won't listen to a word I say. 477 00:32:58,207 --> 00:33:00,508 I shall endeavor to please, Your Majesty. 478 00:33:00,509 --> 00:33:02,677 But I can't work miracles. 479 00:33:02,678 --> 00:33:04,712 A splendid canvas, Master Phineus. 480 00:33:04,713 --> 00:33:05,980 Thank you. 481 00:33:05,981 --> 00:33:07,715 As if he knows anything about art. 482 00:33:07,716 --> 00:33:08,883 So, these portraits 483 00:33:08,884 --> 00:33:10,685 will really be sent abroad? 484 00:33:10,686 --> 00:33:14,288 To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon. 485 00:33:14,289 --> 00:33:16,357 Which is a tradition. Which is beloved. 486 00:33:16,358 --> 00:33:18,893 At which you will choose a bride. 487 00:33:18,894 --> 00:33:20,461 Ah, fascinating. 488 00:33:20,462 --> 00:33:24,732 If I must marry, could I not wed, say, a good, honest country girl? 489 00:33:24,733 --> 00:33:28,369 How many divisions will this "good, honest country girl" provide us? 490 00:33:28,370 --> 00:33:30,705 How will she make the kingdom stronger? 491 00:33:30,706 --> 00:33:34,409 We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. 492 00:33:34,410 --> 00:33:35,651 And it's a dangerous world. 493 00:33:37,512 --> 00:33:39,013 Listen, boy. 494 00:33:39,014 --> 00:33:41,349 Taking you up, Master Phineus. Good. 495 00:33:41,350 --> 00:33:44,260 I want to see you and the kingdom safe. 496 00:33:45,586 --> 00:33:47,163 All right, Father, 497 00:33:48,423 --> 00:33:49,832 on one condition. 498 00:33:51,592 --> 00:33:55,329 Let the invitations go to everyone, not just the nobility. 499 00:33:55,330 --> 00:33:57,532 The wars have brought sorrow on us all. 500 00:33:57,533 --> 00:33:58,833 What do you think? 501 00:33:58,834 --> 00:34:00,668 Would that please the people? 502 00:34:00,669 --> 00:34:03,037 It's beyond my wit, Your Majesty. 503 00:34:03,038 --> 00:34:05,781 But I wouldn't mind a bit of a jolly. 504 00:34:07,442 --> 00:34:09,251 I think we might have made a bargain. 505 00:34:10,378 --> 00:34:12,680 A ball for the people, 506 00:34:12,681 --> 00:34:14,715 and a princess for the prince. 507 00:34:14,716 --> 00:34:17,285 Sounds like a step in the right direction, if you ask... 508 00:34:17,286 --> 00:34:19,587 We didn't ask you. 509 00:34:19,588 --> 00:34:22,190 I'm so sorry. Naughty paint, naughty brush. 510 00:34:22,191 --> 00:34:23,132 Down, please, Samson. 511 00:34:23,958 --> 00:34:25,960 Haven't even got a cushion. 512 00:34:25,961 --> 00:34:27,562 Right, down, down. Not that... Oi! 513 00:34:27,563 --> 00:34:29,430 I'm on the ground. 514 00:34:29,431 --> 00:34:33,468 I am literally on the ground. Sorry. 515 00:34:33,469 --> 00:34:35,603 Actually this is a very good angle for you. 516 00:34:35,604 --> 00:34:37,279 Great nostrils. Could I have a longer brush? 517 00:34:51,153 --> 00:34:53,488 You don't look well, miss. 518 00:34:53,489 --> 00:34:54,730 Not at all. 519 00:34:55,990 --> 00:34:58,134 Why do you stay there, when they treat you so? 520 00:34:59,494 --> 00:35:02,229 Because I made my mother and father a promise 521 00:35:02,230 --> 00:35:04,598 to cherish the place we were so happy. 522 00:35:04,599 --> 00:35:06,307 They loved our house... 523 00:35:08,001 --> 00:35:10,837 and now that they're gone, I love it for them. 524 00:35:10,838 --> 00:35:12,339 It's my home. 525 00:35:12,340 --> 00:35:16,143 Hear ye! Hear ye! 526 00:35:16,144 --> 00:35:17,677 Quiet! 527 00:35:17,678 --> 00:35:19,179 "Know, 528 00:35:19,180 --> 00:35:22,182 "on this day, two weeks hence, 529 00:35:22,183 --> 00:35:24,851 "there shall be held, at the palace, 530 00:35:24,852 --> 00:35:27,154 "a Royal Ball. 531 00:35:27,155 --> 00:35:30,690 "At said ball, 532 00:35:30,691 --> 00:35:34,027 "in accordance with ancient custom, 533 00:35:34,028 --> 00:35:37,505 "the prince shall choose a bride. 534 00:35:38,498 --> 00:35:39,866 "Furthermore, 535 00:35:39,867 --> 00:35:42,335 "at the behest of the prince, 536 00:35:42,336 --> 00:35:46,606 "it is hereby declared that every maiden in the kingdom, 537 00:35:46,607 --> 00:35:49,117 "be she noble or commoner... 538 00:35:50,610 --> 00:35:52,887 "is invited to attend. 539 00:35:54,949 --> 00:35:59,427 "Such is the command of our most noble king." 540 00:36:01,621 --> 00:36:03,390 Excuse me, madam. 541 00:36:03,391 --> 00:36:05,692 Ella was enormously excited 542 00:36:05,693 --> 00:36:07,435 to see Kit, the apprentice. 543 00:36:08,895 --> 00:36:11,231 And her stepsisters were mildly intrigued 544 00:36:11,232 --> 00:36:13,007 by the notion of meeting the prince. 545 00:36:14,669 --> 00:36:17,137 I shall trick him into loving me. See if I don't! 546 00:36:17,138 --> 00:36:19,739 This is the most hugest news! 547 00:36:19,740 --> 00:36:21,316 Calm yourselves. 548 00:36:21,975 --> 00:36:23,643 Now listen to me. 549 00:36:23,644 --> 00:36:26,179 One of you must win the heart of the prince. 550 00:36:26,180 --> 00:36:28,381 Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared 551 00:36:28,382 --> 00:36:30,083 when we came to this backwater! 552 00:36:30,084 --> 00:36:32,152 I, a princess? 553 00:36:32,153 --> 00:36:33,253 Or rather, I, 554 00:36:33,254 --> 00:36:35,163 a princess? 555 00:36:36,556 --> 00:36:37,891 Having delivered your news, 556 00:36:37,892 --> 00:36:40,026 why are you still here? 557 00:36:40,027 --> 00:36:41,995 You must return to town right away 558 00:36:41,996 --> 00:36:44,505 and tell that seamstress to run us up three fine ball gowns. 559 00:36:45,332 --> 00:36:46,241 Three? 560 00:36:47,667 --> 00:36:49,177 That's very thoughtful of you. 561 00:36:49,769 --> 00:36:51,338 What do you mean? 562 00:36:51,339 --> 00:36:52,839 To think of me. 563 00:36:52,840 --> 00:36:54,507 Think of you? 564 00:36:54,508 --> 00:36:56,776 Mummy, she believes the other dress is for her. 565 00:36:56,777 --> 00:36:58,111 Poor, slow, little Cinders. 566 00:36:58,112 --> 00:37:00,080 How embarrassing. 567 00:37:00,081 --> 00:37:01,948 You're too ambitious for your own good. 568 00:37:01,949 --> 00:37:04,292 Oh, no. I only want to see my friend. 569 00:37:05,118 --> 00:37:06,861 Let me be very clear. 570 00:37:07,621 --> 00:37:09,889 One gown for Anastasia, 571 00:37:09,890 --> 00:37:11,458 one for Drisella, 572 00:37:11,459 --> 00:37:13,635 and one for me! 573 00:37:15,529 --> 00:37:17,138 She doesn't know what that means. 574 00:37:24,138 --> 00:37:25,605 Good. Right. 575 00:37:25,606 --> 00:37:26,640 That's settled then. 576 00:37:26,641 --> 00:37:28,375 Now go! 577 00:37:28,376 --> 00:37:30,977 Every girl in the kingdom will be chasing the prince. 578 00:37:30,978 --> 00:37:34,281 You must get there first before the seamstress is drowning in work! 579 00:37:34,282 --> 00:37:35,815 Tell me what she said, Drisella. 580 00:37:35,816 --> 00:37:37,392 I speak French, not Italian! 581 00:37:55,769 --> 00:37:57,337 Wake up, Your Royal Highness. You're in a daze. 582 00:37:57,338 --> 00:37:58,638 I'm sorry. 583 00:37:58,639 --> 00:38:00,240 You've been off since the hunt. 584 00:38:00,241 --> 00:38:03,009 It's that wonderful girl. I can't stop thinking about her. 585 00:38:03,010 --> 00:38:04,577 But there are plenty of girls. 586 00:38:04,578 --> 00:38:07,347 But her spirit, her goodness... 587 00:38:07,348 --> 00:38:08,515 You don't suppose she has a sister, do you? 588 00:38:08,516 --> 00:38:10,116 I don't know. 589 00:38:10,117 --> 00:38:11,851 I don't know anything about her. 590 00:38:11,852 --> 00:38:16,189 Perhaps your mystery girl may come to the ball. 591 00:38:16,190 --> 00:38:18,024 That is why you threw the doors open, is it not? 592 00:38:18,025 --> 00:38:19,326 Captain. 593 00:38:19,327 --> 00:38:20,493 It was for the benefit of the people. 594 00:38:20,494 --> 00:38:21,628 Of course. 595 00:38:21,629 --> 00:38:22,862 How shallow of me. 596 00:38:22,863 --> 00:38:24,531 And if she comes, then what? 597 00:38:24,532 --> 00:38:26,633 Then you will tell her you're a prince. 598 00:38:26,634 --> 00:38:28,835 And a prince may take whichever bride he wishes. 599 00:38:28,836 --> 00:38:29,836 Ha! Ha? 600 00:38:29,837 --> 00:38:31,204 Yes, "ha." 601 00:38:31,205 --> 00:38:32,605 You know my father and the Grand Duke 602 00:38:32,606 --> 00:38:34,774 will only have me marry a princess. 603 00:38:34,775 --> 00:38:37,977 Well, if this girl from the forest is as charming as you say, 604 00:38:37,978 --> 00:38:39,120 they may change their minds. 605 00:38:43,216 --> 00:38:45,118 The day of the ball arrived 606 00:38:45,119 --> 00:38:47,053 and the entire kingdom 607 00:38:47,054 --> 00:38:49,889 held its breath in anticipation. 608 00:38:49,890 --> 00:38:51,491 You want me to be your queen? 609 00:38:51,492 --> 00:38:53,993 Who? Me? 610 00:38:53,994 --> 00:38:55,203 Tighter. 611 00:38:56,364 --> 00:38:57,372 Tighter! 612 00:38:58,298 --> 00:38:59,140 Tighter. 613 00:39:00,166 --> 00:39:01,567 That's it! 614 00:39:01,568 --> 00:39:03,001 A vision, sister. 615 00:39:03,002 --> 00:39:04,737 Likewise. 616 00:39:04,738 --> 00:39:06,672 We must compete for the prince's hand. 617 00:39:06,673 --> 00:39:09,241 But let it not mean we harbor dark thoughts against each other. 618 00:39:09,242 --> 00:39:11,810 Of course not, dear sister. 619 00:39:11,811 --> 00:39:15,314 I wouldn't dream of poisoning you before we leave for the ball. 620 00:39:15,315 --> 00:39:18,183 Oh, nor I of pushing you from a moving carriage on the way there. 621 00:39:18,184 --> 00:39:22,254 Or I of dashing your brains out on the palace steps as we arrive. 622 00:39:22,255 --> 00:39:24,256 We are sisters, after all. 623 00:39:24,257 --> 00:39:27,092 And blood is so much thicker than water. 624 00:39:27,093 --> 00:39:29,094 We shall let the prince decide. 625 00:39:29,095 --> 00:39:30,737 What will he be like, I wonder? 626 00:39:32,432 --> 00:39:34,500 What does it matter what he's like? 627 00:39:34,501 --> 00:39:37,770 He's rich beyond reason. 628 00:39:37,771 --> 00:39:40,706 Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him? 629 00:39:40,707 --> 00:39:43,275 Certainly not. It might change my mind. 630 00:39:43,276 --> 00:39:45,944 I bet you have never ever spoken to a man. 631 00:39:45,945 --> 00:39:47,621 Have you, moon-face? 632 00:39:48,113 --> 00:39:50,249 I have, once. 633 00:39:50,250 --> 00:39:51,950 To a gentleman. 634 00:39:51,951 --> 00:39:53,952 Some menial, no doubt. 635 00:39:53,953 --> 00:39:55,454 Some 'prentice. 636 00:39:55,455 --> 00:39:57,089 He was an apprentice, yes. 637 00:39:57,090 --> 00:39:59,358 All men are fools, that's what Mama says. 638 00:39:59,359 --> 00:40:01,193 The sooner you learn that, the better. 639 00:40:01,194 --> 00:40:03,929 The first dance, milady? 640 00:40:03,930 --> 00:40:06,072 Prince Charming, you're so naughty! 641 00:40:13,205 --> 00:40:14,873 I want to try it. No, I'm wearing it. 642 00:40:14,874 --> 00:40:15,949 No! No! 643 00:40:19,746 --> 00:40:21,313 Not for the first time, 644 00:40:21,314 --> 00:40:25,050 Ella actually felt pity for these two schemers, 645 00:40:25,051 --> 00:40:29,129 who could be every bit as ugly within as they were fair without. 646 00:40:29,822 --> 00:40:30,956 My prince! 647 00:40:30,957 --> 00:40:34,234 - But I will be his queen! 648 00:40:37,296 --> 00:40:38,730 If her stepmother would not have 649 00:40:38,731 --> 00:40:40,466 a fourth dress made, 650 00:40:40,467 --> 00:40:43,335 it seemed to Ella that there was no reason why 651 00:40:43,336 --> 00:40:45,579 she would not try to run it up herself. 652 00:40:48,006 --> 00:40:50,851 And besides, she did have a little help. 653 00:41:09,628 --> 00:41:12,698 My dear girls. 654 00:41:12,699 --> 00:41:16,301 To see you like this... 655 00:41:16,302 --> 00:41:20,472 it makes me believe one of you might just snare the prince. 656 00:41:20,473 --> 00:41:25,043 And to think I have two horses in the race! 657 00:41:25,044 --> 00:41:28,889 I daresay no one in the kingdom will outshine my daughters. 658 00:41:32,384 --> 00:41:33,819 Cinderella? 659 00:41:33,820 --> 00:41:36,188 It cost you nothing. 660 00:41:36,189 --> 00:41:38,390 It was my mother's old dress, you see. 661 00:41:38,391 --> 00:41:39,825 And I took it up myself. 662 00:41:39,826 --> 00:41:41,026 Ooh-la. 663 00:41:41,027 --> 00:41:42,561 Cinderella at the ball! 664 00:41:42,562 --> 00:41:44,730 No one wants a servant for a bride. 665 00:41:44,731 --> 00:41:46,298 After all I've done... 666 00:41:46,299 --> 00:41:47,699 I don't want to ruin anything. 667 00:41:47,700 --> 00:41:49,468 I don't even want to meet the prince. 668 00:41:49,469 --> 00:41:52,471 Oh, and you won't, because there's no question of your going. 669 00:41:52,472 --> 00:41:55,741 But, all of the maidens of the land are invited, 670 00:41:55,742 --> 00:41:57,242 by order of the king. 671 00:41:57,243 --> 00:42:00,479 It is the king I am thinking of. 672 00:42:00,480 --> 00:42:02,881 It would be an insult to the royal personage 673 00:42:02,882 --> 00:42:05,684 to take you to the palace dressed in these old rags. 674 00:42:05,685 --> 00:42:06,826 Rags? 675 00:42:07,753 --> 00:42:08,929 This was my mother's. 676 00:42:10,088 --> 00:42:13,926 Oh, I'm... sorry to have to tell you... 677 00:42:13,927 --> 00:42:16,662 but your mother's taste was questionable. 678 00:42:16,663 --> 00:42:20,432 This thing is so old-fashioned 679 00:42:20,433 --> 00:42:22,776 it's practically falling to pieces. 680 00:42:24,103 --> 00:42:25,437 The shoulder's frayed. 681 00:42:25,438 --> 00:42:28,240 - It's falling to bits. - And this! 682 00:42:28,241 --> 00:42:30,050 It's a ridiculous, old-fashioned joke! 683 00:42:33,011 --> 00:42:34,846 How could you? 684 00:42:34,847 --> 00:42:36,715 How could I otherwise? 685 00:42:36,716 --> 00:42:40,586 I will not have anyone associate my daughters with you. 686 00:42:40,587 --> 00:42:41,887 It would ruin their prospects 687 00:42:41,888 --> 00:42:44,756 to be seen arriving with a ragged servant girl. 688 00:42:44,757 --> 00:42:47,759 Because that is what you are. 689 00:42:47,760 --> 00:42:49,962 And that is what you will always be. 690 00:42:49,963 --> 00:42:52,197 Now mark my words! 691 00:42:52,198 --> 00:42:54,800 You shall not go to the ball! 692 00:42:54,801 --> 00:42:56,509 Go on, get going! 693 00:43:25,997 --> 00:43:27,573 I'm sorry, Mother. 694 00:43:30,468 --> 00:43:31,744 I'm sorry. 695 00:43:33,404 --> 00:43:35,840 I said I'd have courage, but I don't. 696 00:43:35,841 --> 00:43:37,316 Not anymore. 697 00:43:38,909 --> 00:43:40,419 I don't believe anymore. 698 00:43:59,196 --> 00:44:00,305 Excuse me. 699 00:44:01,867 --> 00:44:04,001 Can you help me, miss? 700 00:44:04,002 --> 00:44:07,613 Just a little crust of bread, or better, a cup of milk? 701 00:44:08,139 --> 00:44:09,381 Yes. 702 00:44:10,174 --> 00:44:11,876 Yes, yes, yes. 703 00:44:11,877 --> 00:44:13,519 I think I can find something for you. 704 00:44:22,219 --> 00:44:23,387 Why are you crying? 705 00:44:23,388 --> 00:44:24,797 Oh, it's nothing. 706 00:44:28,893 --> 00:44:30,494 Nothing? 707 00:44:30,495 --> 00:44:31,729 Nothing. 708 00:44:31,730 --> 00:44:33,972 What is a bowl of milk? Nothing. 709 00:44:35,566 --> 00:44:37,576 But kindness makes it everything. 710 00:44:49,081 --> 00:44:52,491 Now, I don't mean to hurry you, but you really haven't got long, Ella. 711 00:44:53,084 --> 00:44:54,660 How do you know me? 712 00:44:55,753 --> 00:44:56,821 Who are you? 713 00:44:56,822 --> 00:44:58,556 Who am I? 714 00:44:58,557 --> 00:45:00,065 I should think you'd have worked that one out. 715 00:45:02,359 --> 00:45:04,195 I'm your hairy dogfather. 716 00:45:04,196 --> 00:45:05,804 I mean, fairy godmother! 717 00:45:07,431 --> 00:45:08,674 You can't be. 718 00:45:09,233 --> 00:45:10,534 Why not? 719 00:45:10,535 --> 00:45:13,270 They don't exist. 720 00:45:13,271 --> 00:45:15,606 They're just made up for children. 721 00:45:15,607 --> 00:45:17,942 Didn't your own mother believe in them? 722 00:45:17,943 --> 00:45:18,851 Don't say no, because I heard her. 723 00:45:19,877 --> 00:45:21,345 You heard her? 724 00:45:21,346 --> 00:45:23,180 Oh, fiddle-faddle, fiddle-faddle. 725 00:45:23,181 --> 00:45:25,090 Right! First things first. 726 00:45:26,283 --> 00:45:28,460 Let me slip into something more comfortable. 727 00:45:43,400 --> 00:45:44,943 Mmm. 728 00:45:45,971 --> 00:45:46,779 That's better. 729 00:45:48,472 --> 00:45:50,708 Now, where was I? 730 00:45:50,709 --> 00:45:51,976 How did you... 731 00:45:51,977 --> 00:45:54,245 Oh, yes. Let's see. 732 00:45:54,246 --> 00:45:57,723 What we need is something that sort of says, "coach." 733 00:45:58,783 --> 00:45:59,658 Um... 734 00:46:00,417 --> 00:46:01,460 Oh, that trough? 735 00:46:02,153 --> 00:46:03,462 Doesn't really say "coach." 736 00:46:04,655 --> 00:46:07,158 No, no, I'm liking fruit and veg. 737 00:46:07,159 --> 00:46:08,459 Do you grow watermelons? 738 00:46:08,460 --> 00:46:09,627 No. 739 00:46:09,628 --> 00:46:10,828 Cantaloupe? 740 00:46:10,829 --> 00:46:11,996 I don't even know what that is. 741 00:46:11,997 --> 00:46:13,164 Artichoke? 742 00:46:13,165 --> 00:46:14,498 Kumquat? 743 00:46:14,499 --> 00:46:15,574 Beef tomato? 744 00:46:16,333 --> 00:46:18,402 We do have pumpkins. 745 00:46:18,403 --> 00:46:19,478 Ah. 746 00:46:21,572 --> 00:46:22,606 Pumpkins? 747 00:46:22,607 --> 00:46:24,108 This will be a first for me. 748 00:46:24,109 --> 00:46:25,017 Always interesting. 749 00:46:26,510 --> 00:46:27,912 I don't usually work with squashes. 750 00:46:27,913 --> 00:46:28,754 Too mushy. 751 00:46:32,082 --> 00:46:33,350 Let me see. Oh, that'll do. 752 00:46:33,351 --> 00:46:34,660 Yes. Knife? 753 00:46:36,120 --> 00:46:39,523 There you are. Thank you, darling. 754 00:46:39,524 --> 00:46:41,592 Hello, my strangely orange vegetable friend. 755 00:46:41,593 --> 00:46:42,601 A quick snip for you. 756 00:46:43,427 --> 00:46:44,662 Ah, lovely! 757 00:46:44,663 --> 00:46:46,197 Ooh, heavy pumpkin! 758 00:46:46,198 --> 00:46:47,506 Look out, mices! 759 00:46:50,801 --> 00:46:51,702 Oh, well. Never mind. 760 00:46:51,703 --> 00:46:52,970 Let's do it here. 761 00:46:52,971 --> 00:46:54,371 Do what here? 762 00:46:54,372 --> 00:46:55,747 Turn the pumpkin into a carriage. 763 00:46:58,209 --> 00:46:59,343 You're making me nervous, actually. 764 00:46:59,344 --> 00:47:00,786 Shall I shut my eyes? It might be better. 765 00:47:03,680 --> 00:47:04,722 Oh, for heaven's sake. Let's just go for it. 766 00:47:07,984 --> 00:47:09,686 Ah. 767 00:47:09,687 --> 00:47:11,321 Well, something's definitely happening. 768 00:47:11,322 --> 00:47:13,489 You see, the trick is... 769 00:47:13,490 --> 00:47:14,165 Actually, I've forgotten what the trick is. Hmm. 770 00:47:17,894 --> 00:47:19,662 I just thought, if it... 771 00:47:19,663 --> 00:47:21,231 If it does get much bigger... 772 00:47:21,232 --> 00:47:22,206 Yes? 773 00:47:23,299 --> 00:47:24,141 Hang on. 774 00:47:28,739 --> 00:47:30,340 Is that what you meant to do? 775 00:47:30,341 --> 00:47:32,208 Do you think that's what I meant to do? 776 00:47:32,209 --> 00:47:34,652 Run! Run, darling! 777 00:47:40,650 --> 00:47:41,559 Take cover! 778 00:48:01,371 --> 00:48:03,981 There! One carriage. 779 00:48:04,774 --> 00:48:07,577 You really are my fairy godmother. 780 00:48:07,578 --> 00:48:09,412 Of course. 781 00:48:09,413 --> 00:48:10,955 I don't go about transforming pumpkins for just anybody. 782 00:48:12,115 --> 00:48:14,217 Now, where are those mice? 783 00:48:14,218 --> 00:48:16,052 Mice? Yes. 784 00:48:16,053 --> 00:48:17,453 Mice, mice, mice. 785 00:48:17,454 --> 00:48:18,588 There they are. 786 00:48:18,589 --> 00:48:20,298 Bibbidi-bobbidi-boo! 787 00:48:31,801 --> 00:48:33,703 Four white chargers. 788 00:48:33,704 --> 00:48:35,738 Gus-Gus, how fine you look! 789 00:48:35,739 --> 00:48:37,573 But how did you... 790 00:48:37,574 --> 00:48:39,275 Now, where are we? 791 00:48:39,276 --> 00:48:42,553 Got carriage, horses... Uh, footmen! 792 00:48:43,313 --> 00:48:44,221 Footmen? 793 00:48:45,815 --> 00:48:47,317 Hello, lovely Mr. Lizard. 794 00:48:47,318 --> 00:48:48,726 Bibbidi-bobbidi-boo! 795 00:48:52,388 --> 00:48:54,131 Hello! 796 00:48:59,262 --> 00:49:00,638 You called? 797 00:49:03,566 --> 00:49:05,068 Now, I need that coachman. 798 00:49:05,069 --> 00:49:06,502 Coachman? 799 00:49:06,503 --> 00:49:08,045 Did I say "coachman"? I meant "goose." 800 00:49:15,478 --> 00:49:17,088 I can't drive. I'm a goose. 801 00:49:19,248 --> 00:49:21,351 Now, shoo! 802 00:49:21,352 --> 00:49:23,761 Everyone into place, no time to be lost! 803 00:49:24,320 --> 00:49:25,763 Come on! 804 00:49:28,291 --> 00:49:29,066 Fairy Godmother! 805 00:49:30,093 --> 00:49:31,068 Yes, what? 806 00:49:32,028 --> 00:49:33,696 My dress. 807 00:49:33,697 --> 00:49:35,631 I can't go in this dress. 808 00:49:35,632 --> 00:49:37,200 Can you mend it? Mend it? 809 00:49:37,201 --> 00:49:38,701 No, no. I'll turn it into something new. 810 00:49:38,702 --> 00:49:40,770 Oh, no, please don't. 811 00:49:40,771 --> 00:49:42,613 This was my mother's. 812 00:49:44,140 --> 00:49:46,083 And I'd like to wear it when I go to the palace. 813 00:49:48,177 --> 00:49:50,713 It's almost like taking her with me. 814 00:49:50,714 --> 00:49:51,956 I understand. 815 00:49:54,350 --> 00:49:57,387 But she wouldn't mind if I gee it up a bit? 816 00:49:57,388 --> 00:49:59,022 Wouldn't mind a nice blue? 817 00:49:59,023 --> 00:50:00,131 No. 818 00:50:42,098 --> 00:50:43,499 There. 819 00:50:43,500 --> 00:50:45,601 It's beautiful. 820 00:50:45,602 --> 00:50:46,977 She'd love it. 821 00:50:48,438 --> 00:50:50,440 Now, come on. Off you go. Quick! 822 00:50:50,441 --> 00:50:51,749 You'll be late! 823 00:50:53,709 --> 00:50:56,245 I'm very new at this! 824 00:50:56,246 --> 00:50:57,288 Oh, boy. 825 00:50:58,948 --> 00:51:00,950 Stop that blooming coach! 826 00:51:00,951 --> 00:51:02,026 Whoa! 827 00:51:07,556 --> 00:51:08,865 Thank you. 828 00:51:09,591 --> 00:51:10,433 Just a moment! 829 00:51:12,595 --> 00:51:14,796 Are those the best you have? 830 00:51:14,797 --> 00:51:16,531 It's all right. No one will see them. 831 00:51:16,532 --> 00:51:18,633 No, they'll ruin the whole look. Quick, quick. 832 00:51:18,634 --> 00:51:20,735 Take them off. Really quite hideous. 833 00:51:20,736 --> 00:51:22,804 Let's have something new for a change. 834 00:51:22,805 --> 00:51:23,847 I'm rather good at shoes. 835 00:51:34,249 --> 00:51:35,325 But... 836 00:51:36,485 --> 00:51:38,620 They're made of glass? 837 00:51:38,621 --> 00:51:40,455 Yes. 838 00:51:40,456 --> 00:51:42,824 And you'll find they're really comfortable. 839 00:51:42,825 --> 00:51:44,334 Ella, you really must go now. 840 00:51:45,494 --> 00:51:46,495 Oh, Fairy Godmother? 841 00:51:46,496 --> 00:51:47,996 What is it? 842 00:51:47,997 --> 00:51:49,331 My stepmother and the girls? 843 00:51:49,332 --> 00:51:50,832 Don't worry. 844 00:51:50,833 --> 00:51:53,176 I'll make sure they don't recognize you. 845 00:51:54,402 --> 00:51:55,971 Now, off you go. 846 00:51:55,972 --> 00:51:57,981 For you shall go to the ball. 847 00:52:01,176 --> 00:52:03,745 - Ah, in you get. - Oh, so lovely. 848 00:52:03,746 --> 00:52:04,921 Oh, do stop wittering on. 849 00:52:09,351 --> 00:52:10,752 Ella! 850 00:52:10,753 --> 00:52:12,187 I almost forgot. 851 00:52:12,188 --> 00:52:15,524 Remember, the magic will only last so long. 852 00:52:15,525 --> 00:52:17,993 With the last echo of the last bell, 853 00:52:17,994 --> 00:52:19,761 at the last stroke of midnight, 854 00:52:19,762 --> 00:52:22,030 the spell will be broken 855 00:52:22,031 --> 00:52:24,107 and all will return to what it was before. 856 00:52:24,699 --> 00:52:25,867 Midnight? 857 00:52:25,868 --> 00:52:27,469 Midnight. 858 00:52:27,470 --> 00:52:29,112 That's more than enough time. 859 00:52:30,205 --> 00:52:31,706 Off you go then. Thank you. 860 00:52:31,707 --> 00:52:32,849 Thank you. 861 00:52:33,808 --> 00:52:35,952 Goosey, go! 862 00:52:38,713 --> 00:52:39,789 Goodbye! 863 00:53:34,703 --> 00:53:36,913 Chandeliers, aloft! 864 00:53:50,385 --> 00:53:52,595 Princess Mei Mei of Fujian. 865 00:53:55,624 --> 00:53:58,601 Princess Shahrzad of the Seljuqs. 866 00:53:59,895 --> 00:54:00,603 Your Highness! 867 00:54:02,297 --> 00:54:05,041 Princess Chelina of Zaragosa! 868 00:54:05,900 --> 00:54:09,212 Princess Imani of Shona! 869 00:54:12,774 --> 00:54:16,219 Princess Hiina of the Chrysanthemum Throne! 870 00:54:21,316 --> 00:54:23,226 Lady Tremaine and her daughters. 871 00:54:26,655 --> 00:54:29,958 The Lady Tremaine and her daughters. 872 00:54:29,959 --> 00:54:30,992 I'm Drisella. 873 00:54:30,993 --> 00:54:32,427 And I'm Anastasia. 874 00:54:32,428 --> 00:54:33,561 People will want to know. I'm the clever one. 875 00:54:33,562 --> 00:54:35,397 I'm very beautiful. 876 00:54:35,398 --> 00:54:38,933 The very clever Miss Drisella, 877 00:54:38,934 --> 00:54:41,911 and the very beautiful Anastasia. 878 00:54:42,504 --> 00:54:44,213 Do come on! 879 00:54:49,778 --> 00:54:51,254 The Lord Veneering. 880 00:54:52,681 --> 00:54:54,357 Who are you looking for? 881 00:54:55,850 --> 00:54:57,060 No one. 882 00:54:58,320 --> 00:55:01,089 It's that girl in the forest, isn't it? 883 00:55:01,090 --> 00:55:03,692 That's why you were so generous with the invitations. 884 00:55:03,693 --> 00:55:05,426 Father, it was for the people. 885 00:55:05,427 --> 00:55:07,569 I know you love the people, Kit. 886 00:55:09,029 --> 00:55:12,599 But I also know that your head's been turned. 887 00:55:12,600 --> 00:55:16,370 But you've only met her once, in the forest. 888 00:55:16,371 --> 00:55:18,939 And you would have me marry someone I met once, tonight. 889 00:55:18,940 --> 00:55:20,708 A princess. 890 00:55:20,709 --> 00:55:23,051 It's a princess or nothing. 891 00:55:29,216 --> 00:55:30,225 - Hold the doors! - One more coming in. 892 00:55:42,396 --> 00:55:44,732 May I present Her Royal Highness, 893 00:55:44,733 --> 00:55:47,476 the Princess Chelina of Zaragosa. 894 00:55:52,673 --> 00:55:55,342 You are as handsome as your picture. 895 00:55:55,343 --> 00:55:59,480 And your little kingdom is enchanting. 896 00:55:59,481 --> 00:56:03,058 I hope the princess will not find our "little kingdom" too confining. 897 00:56:08,655 --> 00:56:10,065 Miss Ella. 898 00:56:10,657 --> 00:56:12,100 Thank you. 899 00:56:25,105 --> 00:56:26,348 I'm frightened, Mr. Lizard. 900 00:56:28,942 --> 00:56:32,446 I'm only a girl, not a princess. 901 00:56:32,447 --> 00:56:35,190 And I'm only a lizard, not a footman. 902 00:56:36,750 --> 00:56:38,260 Enjoy it while it lasts. 903 00:57:02,743 --> 00:57:06,280 Your Majesty, Your Royal Highness, 904 00:57:06,281 --> 00:57:09,116 My Lords, ladies and gentlemen, 905 00:57:09,117 --> 00:57:13,821 distinguished visitors and people of our land, 906 00:57:13,822 --> 00:57:18,392 the prince shall now choose his partner for the first dance. 907 00:57:18,393 --> 00:57:21,937 Let our ball commence! 908 00:57:53,160 --> 00:57:56,296 Excuse me. 909 00:57:56,297 --> 00:57:58,432 A thousand apologies, Your Royal Highness. 910 00:57:58,433 --> 00:57:59,741 I don't know what happened. 911 00:59:04,897 --> 00:59:06,307 Mr. Kit. 912 00:59:08,834 --> 00:59:10,277 It's you, 913 00:59:11,604 --> 00:59:12,513 isn't it? 914 00:59:13,105 --> 00:59:14,915 Just so. 915 00:59:17,043 --> 00:59:18,686 Your Highness... 916 00:59:21,080 --> 00:59:22,348 If I may... 917 00:59:22,349 --> 00:59:23,657 that is... 918 00:59:26,419 --> 00:59:29,622 it would give me the greatest pleasure, 919 00:59:29,623 --> 00:59:32,792 if you would do me the honor of letting me lead you through this... 920 00:59:32,793 --> 00:59:33,867 the first... 921 00:59:37,763 --> 00:59:38,973 Dance? 922 00:59:39,632 --> 00:59:40,967 Yes, dance. 923 00:59:40,968 --> 00:59:42,810 That's it. 924 01:00:05,391 --> 01:00:07,493 They're all looking at you. 925 01:00:07,494 --> 01:00:11,472 Believe me, they're all looking at you. 926 01:01:20,700 --> 01:01:22,702 Who is she? 927 01:01:22,703 --> 01:01:23,944 I have no idea. 928 01:02:27,399 --> 01:02:28,934 Who's that, Mama? 929 01:02:28,935 --> 01:02:31,403 I'm not exactly sure, but this does not bode well. 930 01:02:31,404 --> 01:02:32,805 That's a lovely dress she's got on. 931 01:02:32,806 --> 01:02:34,807 And how pretty she is. Concentrate! 932 01:02:34,808 --> 01:02:37,309 You must turn the prince's head, you fools! Now, get out there! 933 01:02:37,310 --> 01:02:38,978 But no one's asked us to dance. 934 01:02:38,979 --> 01:02:40,146 - Gentlemen. - Oh! 935 01:02:40,147 --> 01:02:41,447 May I present my daughters, 936 01:02:41,448 --> 01:02:43,449 - Anastasia, Drisella. - Mademoiselle. 937 01:02:43,450 --> 01:02:45,425 Off you go! 938 01:02:57,930 --> 01:02:59,406 Smile. 939 01:03:05,603 --> 01:03:08,439 Come with me. 940 01:03:08,440 --> 01:03:10,149 - Over there. - Smile. 941 01:03:15,346 --> 01:03:16,923 So, you're the prince! 942 01:03:18,650 --> 01:03:21,619 Not "the prince," exactly. 943 01:03:21,620 --> 01:03:22,754 There are plenty of princes in the world. 944 01:03:22,755 --> 01:03:23,763 I'm only a prince. 945 01:03:25,023 --> 01:03:27,192 But your name's not really Kit. 946 01:03:27,193 --> 01:03:29,360 Certainly it is, and my father still calls me that, 947 01:03:29,361 --> 01:03:31,796 when he's especially un-peeved at me. 948 01:03:31,797 --> 01:03:34,432 But you're no apprentice. 949 01:03:34,433 --> 01:03:35,867 I am. An apprentice monarch. 950 01:03:35,868 --> 01:03:37,109 Still learning my trade. 951 01:03:38,336 --> 01:03:39,871 Oh, gosh! 952 01:03:39,872 --> 01:03:41,873 Look, please forgive me. 953 01:03:41,874 --> 01:03:43,808 I thought you might treat me differently if you knew. 954 01:03:43,809 --> 01:03:46,277 I mistook you for a good, honest country girl, 955 01:03:46,278 --> 01:03:49,480 and now I see you didn't want to overawe a plain soldier. 956 01:03:49,481 --> 01:03:51,149 Little chance of that. 957 01:03:51,150 --> 01:03:52,625 No more surprises? 958 01:03:54,853 --> 01:03:56,195 No more surprises. 959 01:03:58,356 --> 01:04:00,325 Is that you? 960 01:04:00,326 --> 01:04:01,901 I hate myself in paintings. Don't you? 961 01:04:03,128 --> 01:04:04,896 No one's ever painted my portrait. 962 01:04:04,897 --> 01:04:07,240 No? Well, they should. 963 01:04:10,702 --> 01:04:12,003 Who is she? 964 01:04:12,004 --> 01:04:13,204 She gave no name, Your Grace. 965 01:04:13,205 --> 01:04:14,505 You didn't ask? 966 01:04:14,506 --> 01:04:18,743 on account of introducing Princess Blodwyn of Llanfairpwllgwyngyll... 967 01:04:18,744 --> 01:04:20,586 Shut up, will you? "Shut up." Absolutely. 968 01:04:24,916 --> 01:04:26,792 I don't believe this! 969 01:04:28,753 --> 01:04:30,263 No! Not her! 970 01:04:35,593 --> 01:04:37,069 Won't they miss you at the ball? 971 01:04:38,329 --> 01:04:40,265 Maybe. 972 01:04:40,266 --> 01:04:41,908 But let's not go back just yet. 973 01:04:45,670 --> 01:04:47,013 What's wrong? 974 01:04:49,040 --> 01:04:53,444 When I go back, they will try to pair me off with a lady of their choosing. 975 01:04:53,445 --> 01:04:55,780 I'm expected to marry for advantage. 976 01:04:55,781 --> 01:04:57,749 Oh. Well, whose advantage? 977 01:04:57,750 --> 01:04:59,525 That is a good question. 978 01:05:01,287 --> 01:05:04,789 Well, surely you have a right to your own heart. 979 01:05:04,790 --> 01:05:07,225 And I must weigh that against the king's wishes. 980 01:05:07,226 --> 01:05:10,870 He's a wise ruler and a loving father. 981 01:05:11,729 --> 01:05:14,573 Well, perhaps he'll change his mind. 982 01:05:19,637 --> 01:05:21,814 I fear he hasn't much time to do so. 983 01:05:23,474 --> 01:05:25,051 Poor Kit. 984 01:05:27,478 --> 01:05:30,081 People are saying she's a princess. 985 01:05:30,082 --> 01:05:32,483 Our prince seems quite taken with her. 986 01:05:32,484 --> 01:05:34,752 She went straight for him. 987 01:05:34,753 --> 01:05:36,988 You have to appreciate her efficiency. 988 01:05:36,989 --> 01:05:40,566 But surely, if she is a princess, this may be good. 989 01:05:42,493 --> 01:05:46,138 I've already promised him in marriage, to the Princess Chelina. 990 01:05:47,131 --> 01:05:48,074 But... 991 01:05:49,567 --> 01:05:50,802 Oh. 992 01:05:50,803 --> 01:05:52,670 Forgive me, Your Grace. 993 01:05:52,671 --> 01:05:55,840 I did not mean to intrude. 994 01:05:55,841 --> 01:05:58,884 No, it's you who have to forgive me, madam. 995 01:05:59,844 --> 01:06:01,721 Your secret is safe with me. 996 01:06:14,926 --> 01:06:16,769 I've never shown this place to anyone. 997 01:06:23,134 --> 01:06:24,844 A secret garden. 998 01:06:28,373 --> 01:06:29,782 I love it! 999 01:06:37,382 --> 01:06:38,224 Please. 1000 01:06:39,217 --> 01:06:40,685 No, I shouldn't. 1001 01:06:40,686 --> 01:06:42,020 You should. 1002 01:06:42,021 --> 01:06:43,287 I shouldn't. You should. 1003 01:06:43,288 --> 01:06:44,389 I shouldn't. You should. 1004 01:06:44,390 --> 01:06:45,631 I will. 1005 01:06:55,233 --> 01:06:56,534 May I? 1006 01:06:56,535 --> 01:06:57,777 Please. 1007 01:07:13,083 --> 01:07:14,325 Oh! 1008 01:07:25,362 --> 01:07:26,671 It's made of glass. 1009 01:07:27,431 --> 01:07:28,840 And why not? 1010 01:07:29,399 --> 01:07:30,600 Allow me. 1011 01:07:30,601 --> 01:07:32,310 Thank you. 1012 01:07:43,947 --> 01:07:44,856 There. 1013 01:07:45,549 --> 01:07:46,691 There. 1014 01:07:51,688 --> 01:07:54,758 Won't you tell me who you really are? 1015 01:07:54,759 --> 01:07:58,095 If I do, I think everything might be different. 1016 01:07:58,096 --> 01:08:00,772 I don't understand. Can you at least tell me your name? 1017 01:08:01,631 --> 01:08:03,274 My name is... 1018 01:08:08,472 --> 01:08:10,540 I have to leave. 1019 01:08:10,541 --> 01:08:12,776 It's hard to explain. 1020 01:08:12,777 --> 01:08:15,787 Lizards and pumpkins, and things. 1021 01:08:18,648 --> 01:08:19,891 Wait! 1022 01:08:21,885 --> 01:08:23,587 Where are you going? 1023 01:08:23,588 --> 01:08:25,922 You've been awfully nice. 1024 01:08:25,923 --> 01:08:27,724 Thank you for a wonderful evening. I've loved it. 1025 01:08:27,725 --> 01:08:28,833 Every second! 1026 01:08:38,001 --> 01:08:40,478 "Lizards and pumpkins." 1027 01:09:00,190 --> 01:09:01,658 Excuse me. 1028 01:09:01,659 --> 01:09:03,434 Sorry! Terribly sorry. 1029 01:09:03,960 --> 01:09:05,069 My goodness! 1030 01:09:07,664 --> 01:09:09,174 My prince! 1031 01:09:10,700 --> 01:09:12,002 You've got the wrong one! 1032 01:09:12,003 --> 01:09:13,378 You've got the wrong one! 1033 01:09:14,371 --> 01:09:15,639 He needs her name! 1034 01:09:15,640 --> 01:09:16,873 I know he needs her name. 1035 01:09:16,874 --> 01:09:18,608 Her name, you ninny. Get her name! 1036 01:09:18,609 --> 01:09:20,218 Ooh, that really hurt! 1037 01:09:21,044 --> 01:09:22,445 Oh, Your Majesty. 1038 01:09:22,446 --> 01:09:23,647 Young lady. 1039 01:09:23,648 --> 01:09:24,881 I am so sorry. 1040 01:09:24,882 --> 01:09:26,457 Oh, think nothing of it, my dear. 1041 01:09:29,019 --> 01:09:31,054 I wanted to say, Your Majesty, 1042 01:09:31,055 --> 01:09:33,490 your son Kit is the most lovely person I ever met. 1043 01:09:33,491 --> 01:09:35,892 So good and brave. 1044 01:09:35,893 --> 01:09:37,969 I hope you know how much he loves you. 1045 01:09:38,962 --> 01:09:40,405 Excuse me! 1046 01:09:53,176 --> 01:09:54,285 Mmm. 1047 01:09:59,749 --> 01:10:01,159 Wait! 1048 01:10:05,922 --> 01:10:08,024 Wait! 1049 01:10:08,025 --> 01:10:09,593 Where are you going? 1050 01:10:09,594 --> 01:10:10,301 Hurry, hurry! 1051 01:10:10,660 --> 01:10:11,836 Eh? Ah! 1052 01:10:13,230 --> 01:10:14,606 Come back! 1053 01:10:16,900 --> 01:10:17,909 Hurry! 1054 01:10:21,504 --> 01:10:22,247 Hurry, please, Mr. Goose! 1055 01:10:24,441 --> 01:10:25,583 Wait! 1056 01:10:29,512 --> 01:10:31,356 Watch out! 1057 01:10:37,220 --> 01:10:38,555 Captain, my horse. 1058 01:10:38,556 --> 01:10:40,056 No! 1059 01:10:40,057 --> 01:10:42,759 This may be some intrigue to lure you from the palace. 1060 01:10:42,760 --> 01:10:44,435 Your father needs you here. 1061 01:10:45,629 --> 01:10:47,130 Captain! 1062 01:10:47,131 --> 01:10:48,732 I was having a fine old time. 1063 01:10:48,733 --> 01:10:50,875 You had to go and choose that one, didn't you? 1064 01:10:52,702 --> 01:10:54,279 Yes, I did. 1065 01:11:20,496 --> 01:11:21,830 Hurry, Mr. Goose! 1066 01:11:21,831 --> 01:11:23,073 Come on! 1067 01:11:25,601 --> 01:11:27,069 Hee-ya! 1068 01:11:27,070 --> 01:11:28,504 Be careful, Mr. Goose! 1069 01:11:28,505 --> 01:11:29,680 Oh! 1070 01:11:33,008 --> 01:11:34,084 Oh, my goodness! 1071 01:11:43,686 --> 01:11:45,696 You there! Stop in the name of the king! 1072 01:11:47,523 --> 01:11:48,932 Such bad timing. 1073 01:11:53,195 --> 01:11:54,263 Halt there! 1074 01:11:54,264 --> 01:11:55,272 I know what to do! 1075 01:11:55,698 --> 01:11:56,765 Yes! 1076 01:11:56,766 --> 01:11:58,008 Oh, yes! 1077 01:11:59,368 --> 01:12:00,277 Get this thing open! 1078 01:12:05,607 --> 01:12:06,775 Oh, dear! 1079 01:12:06,776 --> 01:12:07,684 Ah! 1080 01:12:17,553 --> 01:12:18,562 No, no, no. 1081 01:13:32,594 --> 01:13:33,770 Oh, I'm sorry. 1082 01:13:35,130 --> 01:13:37,541 You'll find it's very comfortable. 1083 01:13:45,073 --> 01:13:46,149 Oh... 1084 01:14:03,158 --> 01:14:04,734 Do shut up! 1085 01:14:07,162 --> 01:14:08,730 Cinderella! 1086 01:14:08,731 --> 01:14:11,308 Cinderella! We'll have to wake her up. 1087 01:14:12,434 --> 01:14:13,969 Cinderella! 1088 01:14:13,970 --> 01:14:16,004 Wake up, lazy bones! 1089 01:14:16,005 --> 01:14:18,006 Tea and a plate of biscuits. 1090 01:14:18,007 --> 01:14:19,508 Welcome back! 1091 01:14:19,509 --> 01:14:21,810 - You look cheerful! - And wet! 1092 01:14:21,811 --> 01:14:23,946 Oh, uh, I took a walk in the rain to cheer myself up. 1093 01:14:23,947 --> 01:14:25,013 Typical. 1094 01:14:25,014 --> 01:14:26,782 Tea. 1095 01:14:26,783 --> 01:14:28,851 We did not communicate through mere words. 1096 01:14:28,852 --> 01:14:30,352 Our souls met. 1097 01:14:30,353 --> 01:14:33,121 Precisely. My soul and the prince's soul. 1098 01:14:33,122 --> 01:14:34,490 Your soul was over by the banquet tables. 1099 01:14:34,491 --> 01:14:36,158 You didn't see him dance with me. 1100 01:14:36,159 --> 01:14:37,359 Dance with you? 1101 01:14:37,360 --> 01:14:39,862 He didn't even speak to you. 1102 01:14:39,863 --> 01:14:42,197 It was not our fault, Mother. It was that girl. 1103 01:14:42,198 --> 01:14:43,866 The mystery princess. 1104 01:14:43,867 --> 01:14:45,342 Mystery princess? 1105 01:14:45,968 --> 01:14:47,970 My, what a charming notion. 1106 01:14:47,971 --> 01:14:49,705 Oh, she was no princess. 1107 01:14:49,706 --> 01:14:51,940 She was a preening interloper who made a spectacle of herself. 1108 01:14:51,941 --> 01:14:53,116 Oh? 1109 01:14:54,376 --> 01:14:56,378 A vulgar, young hussy marched into the ball, 1110 01:14:56,379 --> 01:14:58,947 unaccompanied, if you will, 1111 01:14:58,948 --> 01:15:01,483 and to the horror of everyone, threw herself at the prince. 1112 01:15:01,484 --> 01:15:03,452 And he actually danced with the ugly thing. 1113 01:15:03,453 --> 01:15:04,720 - Yes? - Yes. 1114 01:15:04,721 --> 01:15:09,223 He was too polite to send her packing in front of everyone, you see. 1115 01:15:09,224 --> 01:15:12,960 But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further, 1116 01:15:12,961 --> 01:15:14,495 - he took her apart. - And told her off. 1117 01:15:14,496 --> 01:15:16,230 But she refused to leave 1118 01:15:16,231 --> 01:15:19,700 and the palace guards chased her from the party! 1119 01:15:19,701 --> 01:15:21,903 I pity the prince. Such bad taste. 1120 01:15:21,904 --> 01:15:23,471 They belong with each other. 1121 01:15:23,472 --> 01:15:25,072 Well, it's no matter, girls. 1122 01:15:25,073 --> 01:15:27,708 The ball was a mere diversion. 1123 01:15:27,709 --> 01:15:29,151 The prince is not free to marry for love. 1124 01:15:30,378 --> 01:15:33,322 He's promised to the Princess Chelina of Zaragosa. 1125 01:15:34,248 --> 01:15:36,317 The Grand Duke told me himself. 1126 01:15:36,318 --> 01:15:38,160 It's so very unfair. 1127 01:15:38,586 --> 01:15:40,688 Yes. 1128 01:15:40,689 --> 01:15:42,798 The way of the world. 1129 01:15:46,861 --> 01:15:48,737 Oh, hello again. 1130 01:16:00,942 --> 01:16:02,484 Thank you for your help. 1131 01:16:03,277 --> 01:16:04,954 It really was like a dream. 1132 01:16:05,713 --> 01:16:07,523 Better than a dream. 1133 01:16:24,198 --> 01:16:25,900 Ella couldn't wait to write down 1134 01:16:25,901 --> 01:16:28,135 all that had happened, 1135 01:16:28,136 --> 01:16:31,872 so that she might remember every single bit of it 1136 01:16:31,873 --> 01:16:34,475 just as if she were telling her mother and father 1137 01:16:34,476 --> 01:16:38,354 about the palace ball and her time with the prince. 1138 01:16:42,984 --> 01:16:45,527 Above all, the prince. 1139 01:17:09,143 --> 01:17:10,586 Oh, you've come. 1140 01:17:11,345 --> 01:17:12,421 Good. 1141 01:17:14,315 --> 01:17:15,724 Oh, Father. 1142 01:17:16,784 --> 01:17:17,993 Don't go. 1143 01:17:19,320 --> 01:17:20,596 I must. 1144 01:17:21,822 --> 01:17:23,699 You needn't be alone. 1145 01:17:24,492 --> 01:17:26,827 Take a bride. 1146 01:17:26,828 --> 01:17:28,771 The Princess Chelina. 1147 01:17:29,697 --> 01:17:32,574 What if I commanded you to do so? 1148 01:17:34,535 --> 01:17:37,579 I love and respect you, but I will not. 1149 01:17:40,274 --> 01:17:44,311 I believe that we need not look outside of our borders 1150 01:17:44,312 --> 01:17:46,355 for strength or guidance. 1151 01:17:47,181 --> 01:17:50,317 What we need is right before us. 1152 01:17:50,318 --> 01:17:55,364 And we need only have courage and be kind to see it. 1153 01:17:58,726 --> 01:17:59,935 Just so. 1154 01:18:02,730 --> 01:18:04,940 You've become your own man. 1155 01:18:05,399 --> 01:18:06,642 Good. 1156 01:18:09,336 --> 01:18:12,473 And perhaps, in the little time left to me, 1157 01:18:12,474 --> 01:18:14,917 I can become the father you deserve. 1158 01:18:18,913 --> 01:18:21,623 You must not marry for advantage. 1159 01:18:24,418 --> 01:18:26,495 You must marry for love. 1160 01:18:30,758 --> 01:18:32,568 Find that girl. 1161 01:18:33,160 --> 01:18:35,096 Find her. 1162 01:18:35,097 --> 01:18:37,565 The one they're all talking about. 1163 01:18:37,566 --> 01:18:38,999 The forgetful one 1164 01:18:39,000 --> 01:18:41,343 who loses her shoes. ...loses her shoes. 1165 01:18:47,274 --> 01:18:49,518 Oh, be cheerful, boy. 1166 01:18:52,179 --> 01:18:54,123 Thank you, Father. 1167 01:18:54,849 --> 01:18:56,692 Thank you, Kit. 1168 01:19:01,622 --> 01:19:03,532 I love you, son. 1169 01:19:05,292 --> 01:19:06,969 I love you, Father. 1170 01:19:40,827 --> 01:19:43,463 Once the time for mourning had passed, 1171 01:19:43,464 --> 01:19:45,999 a proclamation was sent out. 1172 01:19:46,000 --> 01:19:49,669 Hear ye! Hear ye! 1173 01:19:49,670 --> 01:19:52,513 Hear ye! 1174 01:19:57,510 --> 01:20:00,013 Know that our new king 1175 01:20:00,014 --> 01:20:03,424 hereby declares his love for... 1176 01:20:05,752 --> 01:20:08,429 the mysterious princess... 1177 01:20:09,022 --> 01:20:10,523 as wore... 1178 01:20:10,524 --> 01:20:14,194 glass slippers to the ball. 1179 01:20:14,195 --> 01:20:19,365 And requests that she present herself at the palace, 1180 01:20:19,366 --> 01:20:23,177 whereupon, if she be willing, 1181 01:20:24,170 --> 01:20:29,183 he will forthwith marry her... 1182 01:20:30,211 --> 01:20:33,721 ...with all due ceremony. 1183 01:21:10,383 --> 01:21:11,826 Are you looking for this? 1184 01:21:13,253 --> 01:21:16,022 There must be quite a story to go with it. 1185 01:21:16,023 --> 01:21:17,231 Won't you tell me? 1186 01:21:17,757 --> 01:21:18,833 No? 1187 01:21:19,592 --> 01:21:21,327 All right then. 1188 01:21:21,328 --> 01:21:23,571 I shall tell you a story. 1189 01:21:24,664 --> 01:21:26,699 Once upon a time, 1190 01:21:26,700 --> 01:21:29,602 there was a beautiful young girl 1191 01:21:29,603 --> 01:21:32,105 who married for love. 1192 01:21:32,106 --> 01:21:35,174 And she had two loving daughters. 1193 01:21:35,175 --> 01:21:37,243 All was well... 1194 01:21:37,244 --> 01:21:41,014 but, one day, her husband, 1195 01:21:41,015 --> 01:21:43,591 the light of her life, died. 1196 01:21:44,350 --> 01:21:46,185 The next time, 1197 01:21:46,186 --> 01:21:49,355 she married for the sake of her daughters. 1198 01:21:49,356 --> 01:21:53,526 But that man, too, was taken from her. 1199 01:21:53,527 --> 01:21:58,306 And she was doomed to look every day upon his beloved child. 1200 01:22:00,800 --> 01:22:02,302 She had hoped to marry off 1201 01:22:02,303 --> 01:22:07,106 one of her beautiful, stupid daughters to the prince. 1202 01:22:07,107 --> 01:22:10,618 But his head was turned by a girl with glass slippers. 1203 01:22:11,277 --> 01:22:12,979 And so... 1204 01:22:12,980 --> 01:22:16,724 I lived unhappily ever after. 1205 01:22:18,985 --> 01:22:21,696 My story would appear to be ended. 1206 01:22:22,422 --> 01:22:25,066 Now, tell me yours. 1207 01:22:25,892 --> 01:22:27,168 Did you steal it? 1208 01:22:28,294 --> 01:22:29,170 No. 1209 01:22:29,996 --> 01:22:31,297 It was given to me. 1210 01:22:31,298 --> 01:22:32,498 Given to you? 1211 01:22:32,499 --> 01:22:34,667 Given to you. Nothing is ever given. 1212 01:22:34,668 --> 01:22:36,502 For everything, we must pay and pay. 1213 01:22:36,503 --> 01:22:37,845 That's not true. 1214 01:22:39,005 --> 01:22:42,241 Kindness is free. Love is free. 1215 01:22:42,242 --> 01:22:44,978 Love is not free. 1216 01:22:44,979 --> 01:22:48,781 Now, here is how you will pay me, 1217 01:22:48,782 --> 01:22:52,585 if you are to have what you desire. 1218 01:22:52,586 --> 01:22:56,956 No one will believe you, a dirty servant girl without a family, 1219 01:22:56,957 --> 01:22:59,525 if you lay claim to the prince's heart. 1220 01:22:59,526 --> 01:23:01,995 But with a respectable gentlewoman to put you forward, 1221 01:23:01,996 --> 01:23:03,337 you will not be ignored. 1222 01:23:04,297 --> 01:23:05,598 When you are married, 1223 01:23:05,599 --> 01:23:09,468 you will make me the head of the royal household. 1224 01:23:09,469 --> 01:23:12,537 Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. 1225 01:23:12,538 --> 01:23:15,348 And I shall manage that boy. 1226 01:23:15,974 --> 01:23:17,784 But he's not a boy. 1227 01:23:18,677 --> 01:23:20,645 And who are you? 1228 01:23:20,646 --> 01:23:22,848 How would you rule a kingdom? 1229 01:23:22,849 --> 01:23:25,050 Best to leave it to me. 1230 01:23:25,051 --> 01:23:27,227 That way we all get what we want. 1231 01:23:28,553 --> 01:23:29,696 No. 1232 01:23:33,692 --> 01:23:35,035 No? 1233 01:23:36,228 --> 01:23:38,296 I was not able to protect my father from you, 1234 01:23:38,297 --> 01:23:40,373 but I will protect the prince and the kingdom... 1235 01:23:41,566 --> 01:23:43,502 no matter what becomes of me. 1236 01:23:43,503 --> 01:23:46,713 Well, that is a mistake. 1237 01:23:47,973 --> 01:23:49,307 No! 1238 01:23:49,308 --> 01:23:50,383 Why? 1239 01:23:52,044 --> 01:23:54,254 Why are you so cruel? 1240 01:23:55,380 --> 01:23:57,082 I don't understand it. 1241 01:23:57,083 --> 01:23:59,384 I've tried to be kind to you. 1242 01:23:59,385 --> 01:24:00,719 You? Kind to me? 1243 01:24:00,720 --> 01:24:02,320 Yes. 1244 01:24:02,321 --> 01:24:04,589 And though no one deserves to be treated 1245 01:24:04,590 --> 01:24:06,132 as you have treated me. 1246 01:24:06,992 --> 01:24:08,334 Why do you do it? 1247 01:24:10,095 --> 01:24:11,263 Why? 1248 01:24:11,264 --> 01:24:13,331 Why? 1249 01:24:13,332 --> 01:24:18,236 Because you are young, and innocent, and good. 1250 01:24:18,237 --> 01:24:19,746 And I... 1251 01:24:24,509 --> 01:24:25,710 No! 1252 01:24:25,711 --> 01:24:26,853 No! 1253 01:24:32,384 --> 01:24:34,386 May I ask where you got this? 1254 01:24:34,387 --> 01:24:36,696 From a ragged servant girl in my household. 1255 01:24:38,123 --> 01:24:40,867 The mystery princess is a commoner. 1256 01:24:42,427 --> 01:24:46,039 You could imagine when I discovered her subterfuge how horrified I was. 1257 01:24:47,132 --> 01:24:48,800 You told no one else? 1258 01:24:48,801 --> 01:24:52,137 Not even my own daughters. 1259 01:24:52,138 --> 01:24:55,273 No one need ever know the truth. 1260 01:24:55,274 --> 01:24:59,544 You've spared the kingdom a great deal of embarrassment. 1261 01:24:59,545 --> 01:25:02,647 And I should like to keep it that way. 1262 01:25:02,648 --> 01:25:04,124 Are you threatening me? 1263 01:25:04,649 --> 01:25:05,892 Yes. 1264 01:25:12,991 --> 01:25:14,300 So what do you want? 1265 01:25:15,327 --> 01:25:18,463 I should like to be a countess. 1266 01:25:18,464 --> 01:25:22,008 And I require advantageous marriages for my two daughters. 1267 01:25:23,401 --> 01:25:24,310 Done. 1268 01:25:27,339 --> 01:25:28,507 And the girl? 1269 01:25:28,508 --> 01:25:29,808 Oh. 1270 01:25:29,809 --> 01:25:31,918 Do with her what you will. 1271 01:25:32,978 --> 01:25:34,254 She's nothing to me. 1272 01:25:36,448 --> 01:25:38,683 Where? Abandoned on the side of the road. 1273 01:25:38,684 --> 01:25:39,918 And have you found her? The girl? 1274 01:25:39,919 --> 01:25:41,920 No, she's disappeared. 1275 01:25:41,921 --> 01:25:44,189 There must be some reason she vanished. 1276 01:25:44,190 --> 01:25:45,857 Perhaps she has been prevented from speaking. 1277 01:25:45,858 --> 01:25:47,025 Do not lose heart, Kit. 1278 01:25:47,026 --> 01:25:50,328 On the contrary, lose heart and gain wisdom. 1279 01:25:50,329 --> 01:25:53,465 The people need to know that the kingdom is secure. 1280 01:25:53,466 --> 01:25:57,135 That the king has a queen, and the land may have an heir. 1281 01:25:57,136 --> 01:25:58,870 They want to face the future with certainty! 1282 01:25:58,871 --> 01:26:00,839 Agreed! Then let us be certain. 1283 01:26:00,840 --> 01:26:02,707 I am king. 1284 01:26:02,708 --> 01:26:05,377 I say we shall seek out the mystery princess, 1285 01:26:05,378 --> 01:26:07,112 even if she does not want to be found. 1286 01:26:07,113 --> 01:26:08,947 I have to see her again. 1287 01:26:08,948 --> 01:26:11,383 But if she's not found... 1288 01:26:11,384 --> 01:26:14,961 then for the good of the kingdom, you must marry the Princess Chelina. 1289 01:26:16,054 --> 01:26:17,130 For the good of the kingdom. 1290 01:26:29,568 --> 01:26:31,369 Very well, agreed. 1291 01:26:31,370 --> 01:26:32,545 But Your Highness... 1292 01:26:38,310 --> 01:26:40,212 But you will spare no effort. 1293 01:26:40,213 --> 01:26:41,913 Your Majesty, of course. 1294 01:26:41,914 --> 01:26:42,989 You have my word. 1295 01:27:03,535 --> 01:27:04,344 Next. 1296 01:27:10,207 --> 01:27:12,618 The slipper traveled the length and breadth of the kingdom, 1297 01:27:14,411 --> 01:27:16,347 visiting every maiden both high and low, 1298 01:27:16,348 --> 01:27:18,423 and every sort in between. 1299 01:27:18,882 --> 01:27:20,351 Oh, Lord! 1300 01:27:20,352 --> 01:27:21,518 You first, madam. 1301 01:27:21,519 --> 01:27:24,221 Well, I'll give it a go. 1302 01:27:24,222 --> 01:27:26,298 Right. I say. Where do you want me? 1303 01:27:26,790 --> 01:27:28,058 Oh! 1304 01:27:28,059 --> 01:27:30,394 Up! Up I go. 1305 01:27:30,395 --> 01:27:32,196 Oh, careful, my foot's a bit swollen. 1306 01:27:32,197 --> 01:27:33,071 I've been... 1307 01:27:35,866 --> 01:27:38,602 It's the yeast. 1308 01:27:38,603 --> 01:27:41,105 The Grand Duke was true to his word. 1309 01:27:41,106 --> 01:27:44,608 He spared no effort to demonstrate to the prince 1310 01:27:44,609 --> 01:27:47,645 that the mystery princess was not to be found. 1311 01:27:47,646 --> 01:27:48,946 It fits! 1312 01:27:48,947 --> 01:27:50,981 It doesn't fit you. It does fit! 1313 01:27:50,982 --> 01:27:52,216 - It doesn't fit. - It's mine! 1314 01:27:52,217 --> 01:27:54,451 I am the mystery princess! Give back the shoe. 1315 01:27:54,452 --> 01:27:55,653 Take the shoe away from her! 1316 01:27:55,654 --> 01:27:56,820 Don't take the shoe away from me, please, please! 1317 01:27:56,821 --> 01:27:57,963 Please, it's my shoe! 1318 01:27:59,123 --> 01:28:00,365 Make way for the slipper! 1319 01:28:09,900 --> 01:28:11,068 Can I try the other foot? 1320 01:28:11,069 --> 01:28:12,244 I don't think so. 1321 01:28:13,404 --> 01:28:16,140 But whatever they tried, 1322 01:28:16,141 --> 01:28:19,576 the magical slipper refused to fit even the most eligible of maidens. 1323 01:28:19,577 --> 01:28:22,087 We found the mystery princess for ya! 1324 01:28:32,489 --> 01:28:34,066 What's wrong, Captain? 1325 01:28:35,125 --> 01:28:37,361 We haven't found the girl. 1326 01:28:37,362 --> 01:28:39,196 I'm disappointed for our king. 1327 01:28:39,197 --> 01:28:41,465 Oh, come on, now! Don't lose heart. 1328 01:28:41,466 --> 01:28:43,801 There's one more house. 1329 01:28:43,802 --> 01:28:46,111 We must leave no stone unturned. 1330 01:28:47,505 --> 01:28:49,139 Horses! Horses! 1331 01:28:49,140 --> 01:28:51,983 Mother, it's our chance! 1332 01:28:55,446 --> 01:28:57,222 Let them in! 1333 01:29:09,860 --> 01:29:13,230 Gentlemen! What a wonderful surprise. 1334 01:29:13,231 --> 01:29:15,065 A moment of your time, good lady. 1335 01:29:15,066 --> 01:29:16,867 Of course, Your Grace. 1336 01:29:16,868 --> 01:29:18,710 Please. This way. 1337 01:29:20,537 --> 01:29:23,073 Ella did not know who was downstairs. 1338 01:29:23,074 --> 01:29:25,509 Nor did she care. 1339 01:29:25,510 --> 01:29:27,244 For surely no one had come to see her. 1340 01:29:27,245 --> 01:29:28,420 Jacqueline, stop it! 1341 01:29:35,819 --> 01:29:37,755 It shrunk. 1342 01:29:37,756 --> 01:29:39,164 Try again. 1343 01:29:48,031 --> 01:29:49,341 Oh, enough! 1344 01:29:53,104 --> 01:29:54,505 Though Ella was sad, 1345 01:29:54,506 --> 01:29:55,939 her spirit was not broken. 1346 01:29:55,940 --> 01:29:58,075 She knew that the ball, 1347 01:29:58,076 --> 01:29:59,943 and her time with the prince, 1348 01:29:59,944 --> 01:30:02,379 would become beautiful, distant memories, 1349 01:30:02,380 --> 01:30:04,782 like those of her father and mother, 1350 01:30:04,783 --> 01:30:06,658 and her golden childhood. 1351 01:30:14,124 --> 01:30:18,370 It fits me! 1352 01:30:19,463 --> 01:30:21,406 Bad luck, miss. 1353 01:30:34,746 --> 01:30:35,879 Very well. 1354 01:30:35,880 --> 01:30:37,915 Our task is done, Captain. 1355 01:30:37,916 --> 01:30:41,359 But fate may yet be kind to us, girls. 1356 01:30:43,755 --> 01:30:45,330 Indeed, madam! 1357 01:31:14,150 --> 01:31:15,593 Do you hear that, Your Grace? 1358 01:31:16,853 --> 01:31:17,987 Let's be off, Captain. 1359 01:31:17,988 --> 01:31:19,096 Just a moment. 1360 01:31:22,692 --> 01:31:24,126 Madam, 1361 01:31:24,127 --> 01:31:26,770 there is no other maiden in your house? 1362 01:31:29,098 --> 01:31:30,441 None. 1363 01:31:31,868 --> 01:31:33,611 Then has your cat learned to sing? 1364 01:31:41,210 --> 01:31:44,213 There's been enough play-acting today, Captain. Let's be off. 1365 01:31:44,214 --> 01:31:46,516 But she's lying, Your Grace. 1366 01:31:46,517 --> 01:31:48,851 Nonsense! I trust the lady. We're leaving. 1367 01:31:48,852 --> 01:31:49,793 Grand Duke! 1368 01:31:55,158 --> 01:31:57,994 Your Majesty. 1369 01:31:57,995 --> 01:32:00,738 What sweet singing. Makes me want to tarry just a little. 1370 01:32:01,731 --> 01:32:03,666 Your Majesty, I did not know... 1371 01:32:03,667 --> 01:32:05,735 Captain, would you be so kind as to investigate? 1372 01:32:05,736 --> 01:32:08,913 It would be my pleasure, Your Majesty. 1373 01:32:17,213 --> 01:32:19,715 There! You see? 1374 01:32:19,716 --> 01:32:21,884 I told you it was no one of any importance. 1375 01:32:21,885 --> 01:32:23,394 We'll see about that. 1376 01:32:25,321 --> 01:32:26,430 Miss. 1377 01:32:29,559 --> 01:32:33,229 You are requested and required to present yourself to your king. 1378 01:32:33,230 --> 01:32:35,431 I forbid you to do this! 1379 01:32:35,432 --> 01:32:37,408 And I forbid you to forbid her! 1380 01:32:38,534 --> 01:32:39,910 Who are you to stop an officer of the king? 1381 01:32:40,770 --> 01:32:42,179 Are you an empress? 1382 01:32:42,872 --> 01:32:43,681 A saint? 1383 01:32:44,273 --> 01:32:45,649 A deity? 1384 01:32:46,275 --> 01:32:47,685 I am her mother. 1385 01:32:53,416 --> 01:32:55,259 You have never been... 1386 01:32:56,619 --> 01:32:59,430 and you never will be my mother. 1387 01:33:03,793 --> 01:33:05,302 Come now, miss. 1388 01:33:10,399 --> 01:33:13,210 Just remember who you are, you wretch! 1389 01:33:28,117 --> 01:33:29,552 Would who she was, 1390 01:33:29,553 --> 01:33:32,488 who she really was, be enough? 1391 01:33:32,489 --> 01:33:35,558 There was no magic to help her this time. 1392 01:33:35,559 --> 01:33:39,061 This is perhaps the greatest risk that any of us will take. 1393 01:33:39,062 --> 01:33:42,373 To be seen as we truly are. 1394 01:33:43,799 --> 01:33:47,411 Have courage, and be kind. 1395 01:34:27,810 --> 01:34:29,053 Who are you? 1396 01:34:31,113 --> 01:34:32,790 I am Cinderella. 1397 01:34:35,985 --> 01:34:37,428 Your Majesty... 1398 01:34:39,855 --> 01:34:41,465 I'm no princess. 1399 01:34:43,125 --> 01:34:44,768 I have no carriage, 1400 01:34:45,995 --> 01:34:47,471 no parents, 1401 01:34:48,397 --> 01:34:50,040 and no dowry. 1402 01:34:51,801 --> 01:34:54,403 I do not even know if that beautiful slipper will fit. 1403 01:34:54,404 --> 01:34:55,813 But... 1404 01:34:58,007 --> 01:34:59,416 if it does... 1405 01:35:01,310 --> 01:35:03,587 will you take me as I am? 1406 01:35:05,414 --> 01:35:07,917 An honest country girl who loves you. 1407 01:35:07,918 --> 01:35:09,727 Of course I will. 1408 01:35:11,253 --> 01:35:14,522 But only if you will take me as I am. 1409 01:35:14,523 --> 01:35:16,332 An apprentice still learning his trade. 1410 01:35:18,593 --> 01:35:19,502 Please. 1411 01:36:05,373 --> 01:36:06,641 Cinderella! 1412 01:36:06,642 --> 01:36:07,717 Ella! 1413 01:36:08,877 --> 01:36:12,313 My dear sister! I'm sorry. 1414 01:36:12,314 --> 01:36:13,956 So very sorry. 1415 01:36:30,431 --> 01:36:31,741 Shall we? 1416 01:37:12,640 --> 01:37:13,950 I forgive you. 1417 01:37:23,718 --> 01:37:25,019 Forgiven or not, 1418 01:37:25,020 --> 01:37:28,056 Cinderella's stepmother and her daughters 1419 01:37:28,057 --> 01:37:30,191 would soon leave with the Grand Duke, 1420 01:37:30,192 --> 01:37:32,902 and never set foot in the kingdom again. 1421 01:37:41,836 --> 01:37:43,738 They would have loved each other. 1422 01:37:43,739 --> 01:37:46,207 We must have a portrait of you painted. 1423 01:37:46,208 --> 01:37:48,843 Oh, no. I do hate myself in paintings. 1424 01:37:48,844 --> 01:37:51,246 Be kind. 1425 01:37:51,247 --> 01:37:53,047 And have courage. 1426 01:37:53,048 --> 01:37:54,624 And all will be well. 1427 01:38:02,257 --> 01:38:03,758 Are you ready? 1428 01:38:03,759 --> 01:38:06,102 For anything, so long as it's with you. 1429 01:38:17,372 --> 01:38:18,781 My queen. 1430 01:38:19,274 --> 01:38:20,583 My Kit. 1431 01:38:33,054 --> 01:38:36,791 And so Kit and Ella were married, 1432 01:38:36,792 --> 01:38:39,627 and I can tell you, as her fairy godmother, 1433 01:38:39,628 --> 01:38:41,262 that they were counted to be 1434 01:38:41,263 --> 01:38:46,467 the fairest and kindest rulers the kingdom had known. 1435 01:38:46,468 --> 01:38:50,605 And Ella continued to see the world not as it is, 1436 01:38:50,606 --> 01:38:52,974 but as it could be, 1437 01:38:52,975 --> 01:38:55,977 if only you believe in courage... 1438 01:38:55,978 --> 01:38:59,147 and kindness and occasionally... 1439 01:38:59,148 --> 01:39:02,992 just a little bit of magic. 1440 01:44:17,896 --> 01:44:20,974 - Well done, Ella. - My turn? 1441 01:45:13,285 --> 01:45:14,428 Hmm, where did everyone go? 98672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.