All language subtitles for Balzac.And.The.Little.Chinese.Seamstress.2002.INT.DVDrip.Xvid-3Mhome.ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,899 --> 00:00:43,899 Balzac e a Pequena Costureira 2 00:00:43,900 --> 00:00:48,800 N�s somos os Guardas Vermelhos do Presidente Mao 3 00:00:48,835 --> 00:00:53,267 Que v�m das estepes para o Quadrado do Tiananmen 4 00:00:53,302 --> 00:00:57,700 Nossas bandeiras vermelhas s�o como um mar �gneo 5 00:00:57,800 --> 00:01:01,900 Nossas can��es revolucion�rias ecoam para os c�us 6 00:01:02,000 --> 00:01:06,200 Nosso Grande Piloto Presidente Mao 7 00:01:06,300 --> 00:01:10,400 Nos seduz 8 00:01:10,500 --> 00:01:15,550 N�s somos os Guardas Vermelhos do Presidente Mao 9 00:01:15,585 --> 00:01:20,600 Que v�m das estepes para o Quadrado do Tiananmen 10 00:01:20,900 --> 00:01:25,050 Nossas bandeiras vermelhas est�o como um mar �gneo 11 00:01:25,085 --> 00:01:29,200 Nossas can��es revolucion�rias ecoam para os c�us 12 00:01:29,300 --> 00:01:33,100 Nosso Grande Piloto Presidente Mao 13 00:01:33,200 --> 00:01:37,200 Nos seduz 14 00:01:41,700 --> 00:01:43,800 Presidente Mao 15 00:01:43,900 --> 00:01:45,900 Sol vermelho de nossos cora��es 16 00:01:46,100 --> 00:01:50,000 As pessoas das estepes Ihes d�o todo seu amor 17 00:01:50,200 --> 00:01:54,865 Ent�o nos conduza para frente 18 00:01:54,900 --> 00:01:58,100 Eu escalei estes primeiros passos em 1971 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,300 Luo e eu t�nhamos caminhado dois dias 20 00:02:01,800 --> 00:02:04,900 Da mais pr�xima cidade at� as montanhas do Phoenix 21 00:02:05,100 --> 00:02:06,500 O lugar de nossa re-Educa��o 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,200 Isso � sua mala? 23 00:02:19,400 --> 00:02:20,600 Sim, chefe 24 00:02:21,000 --> 00:02:24,100 Eles dizem que seu pai � um dentista reacion�rio 25 00:02:24,200 --> 00:02:25,900 Que culpa tens disso? 26 00:02:26,400 --> 00:02:30,365 Em 1949, ele atendeu um inimigo do povo 27 00:02:30,400 --> 00:02:38,300 O governante anterior, aquela esc�ria, Chiang Kai Shek 28 00:02:40,600 --> 00:02:42,000 O que � isso? 29 00:02:42,200 --> 00:02:43,500 Um livro de receitas 30 00:02:48,200 --> 00:02:49,900 Voc� est� segurando isto de cabe�a para baixo 31 00:02:52,200 --> 00:02:54,000 O que � t�o engra�ado, seus idiotas? 32 00:02:54,200 --> 00:02:56,000 Voc� pode ler? 33 00:02:56,200 --> 00:02:57,400 Ent�o, leia! 34 00:02:57,500 --> 00:02:58,600 Mostre para n�s! 35 00:02:58,800 --> 00:03:00,100 Chefe, voc� sabe que eu n�o posso ler 36 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 Leia isso para n�s 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 300 gramas de peito de galinha 38 00:03:13,400 --> 00:03:16,900 10 nozes descascadas 20 gramas de goma 39 00:03:16,935 --> 00:03:18,500 10 colheres de vinho amarelo 40 00:03:18,600 --> 00:03:21,600 Temperos brancos. Uma pitada de sal 41 00:03:21,700 --> 00:03:24,600 Lave a galinha 42 00:03:24,700 --> 00:03:27,865 Coloque isso para cima, em uma tigela 43 00:03:27,900 --> 00:03:31,600 Se n�s n�o temos nozes podemos usar amendoins? 44 00:03:31,700 --> 00:03:32,900 Camponeses revolucion�rios nunca ser�o corrompidos 45 00:03:33,000 --> 00:03:37,600 Por uma galinha burguesa imunda! 46 00:03:43,600 --> 00:03:46,400 O presidente Mao enviou voc�s aqui 47 00:03:46,800 --> 00:03:49,100 Para serem reeducados 48 00:03:49,200 --> 00:03:52,100 N�o para terem banquetes reacion�rios 49 00:03:53,100 --> 00:03:56,700 Em nossa montanha, voc�s trabalhar�o duro 50 00:03:56,735 --> 00:03:59,200 E voc�s comer�o repolho e milho! 51 00:04:25,300 --> 00:04:27,200 O que significam esses desenhos? 52 00:04:27,400 --> 00:04:30,600 Eu sou chamado Ma Jianling Ele tem meu nome 53 00:04:36,200 --> 00:04:37,800 O que � isso, chefe? 54 00:04:41,300 --> 00:04:42,800 Um brinquedo 55 00:05:00,300 --> 00:05:01,000 Apenas um brinquedo 56 00:05:01,200 --> 00:05:02,500 Isso � bobagem. Para o que serve? 57 00:05:02,800 --> 00:05:05,400 Divertir as crian�as burguesas 58 00:05:06,100 --> 00:05:07,000 P�e no fogo! 59 00:05:10,700 --> 00:05:14,000 N�o � um brinquedo, chefe, � um instrumento musical 60 00:05:14,100 --> 00:05:15,200 � chamado de violino 61 00:05:15,400 --> 00:05:17,400 � muito bom 62 00:05:17,800 --> 00:05:21,300 Ma toca muito bem isto 63 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Ele mostrar� para voc� 64 00:05:26,500 --> 00:05:28,100 Prossiga 65 00:05:28,500 --> 00:05:29,700 Eu toco mal, Chefe 66 00:05:29,800 --> 00:05:32,000 Eu Ihe disse que tocasse. Assim toque! 67 00:05:36,300 --> 00:05:40,700 Voc� poderia tocar a sonata de Mozart para o chefe? 68 00:05:41,300 --> 00:05:43,000 O que � uma sonata? 69 00:05:45,200 --> 00:05:46,300 � 70 00:05:46,400 --> 00:05:47,300 Uma can��o da montanha 71 00:05:47,600 --> 00:05:48,900 Qual � o seu nome? 72 00:05:49,800 --> 00:05:52,700 Realmente n�o � uma can��o 73 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 Eu Ihe pedi seu nome! 74 00:05:55,900 --> 00:05:57,500 �... Mozart 75 00:05:57,700 --> 00:06:00,300 Mozart est� pensando no Presidente Mao 76 00:06:02,800 --> 00:06:05,800 Mozart sempre est� pensando no Presidente Mao! 77 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 Certo! 78 00:06:09,700 --> 00:06:10,800 Continue, toque! 79 00:06:11,100 --> 00:06:13,700 O chefe Ihe disse que come�asse 80 00:07:42,200 --> 00:07:44,100 E pensar que estamos neste dep�sito 81 00:07:44,200 --> 00:07:47,700 N�s podemos perder nossas vidas inteiras 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,800 Com um �nico pensamento. Isso me d� calafrios 83 00:08:05,800 --> 00:08:08,400 H� muito tempo o povo da montanha 84 00:08:08,500 --> 00:08:10,300 Tem seu hor�rio marcado pelo "movimento" do sol 85 00:08:10,700 --> 00:08:13,200 Mas este costume foi quebrado 86 00:08:13,400 --> 00:08:16,100 A prop�sito n�s temos que subir 87 00:08:20,000 --> 00:08:25,300 Pequem no trabalho! Voc�s s�o todos vadios! 88 00:08:25,800 --> 00:08:28,300 Olhe para esta merda de l�quido 89 00:08:28,500 --> 00:08:31,500 Em sua casa nada � melhor 90 00:09:12,400 --> 00:09:15,200 O �nico ocidental a entrar nesta �rea 91 00:09:15,400 --> 00:09:16,200 Est�vamos em 1940 92 00:09:16,400 --> 00:09:19,700 Um mission�rio franc�s, Padre Michel, 93 00:09:19,800 --> 00:09:21,200 No di�rio de viagem dele, escreveu: 94 00:09:21,300 --> 00:09:23,300 Depois de dois meses na estrada 95 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 No dia 4� dia de agosto no Calend�rio chin�s 96 00:09:25,700 --> 00:09:28,800 Eu alcancei o distrito de Tianquan nas Montanhas de Phoenix 97 00:09:28,900 --> 00:09:31,900 Onde o cobre � extra�do para as moedas de Min 98 00:09:32,600 --> 00:09:34,000 Os Anais chineses dizem: em 100 A. D 99 00:09:34,100 --> 00:09:35,700 Isso era exatamente na Dinastia de Han 100 00:09:35,800 --> 00:09:38,400 Um imperador de Han deu esta montanha 101 00:09:38,500 --> 00:09:41,600 Para o amante dele, um chefe eunuco do pal�cio 102 00:09:41,900 --> 00:09:43,400 Foi a primeira men��o oficial 103 00:09:43,500 --> 00:09:47,600 De homossexualidade na China 104 00:10:11,600 --> 00:10:13,000 Mas que inferno � esse? 105 00:10:13,100 --> 00:10:14,800 Voc� n�o pode nem mesmo empurrar uma cesta! 106 00:10:17,000 --> 00:10:18,965 Veja o que voc� derramou? 107 00:10:19,000 --> 00:10:21,400 O trabalho duro de camponeses revolucion�rios! 108 00:10:21,500 --> 00:10:24,800 Levante isso! Se apresse! 109 00:10:31,300 --> 00:10:34,400 Eu posso Ihe fazer uma pergunta? Eu estou escutando 110 00:10:34,435 --> 00:10:35,300 Sim 111 00:10:35,900 --> 00:10:39,100 Voc� conhece as fontes termais das Tr�s Tesouras? 112 00:10:39,135 --> 00:10:39,700 Sim 113 00:10:40,700 --> 00:10:43,900 Eles dizem que as meninas locais 114 00:10:44,100 --> 00:10:45,900 V�o banhar-Se l� 115 00:10:46,200 --> 00:10:48,800 Um verdadeiro pequeno para�so! 116 00:10:49,200 --> 00:10:52,100 Al�m das Areias R�pidas se voc� caminha para oeste 117 00:10:52,900 --> 00:10:57,800 H� um pequeno caminho entre dois precip�cios 118 00:11:31,800 --> 00:11:33,400 Elas est�o quase nuas! 119 00:11:35,300 --> 00:11:36,500 Elas s�o t�o bonitas! 120 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 Eu n�o posso ver quase nada Eu irei para o outro lado 121 00:11:46,900 --> 00:11:47,900 O que? 122 00:11:48,000 --> 00:11:49,700 Eu irei daquele lado. Eu acho que � melhor 123 00:12:24,800 --> 00:12:28,700 V� pedir ajuda em vez de rir! 124 00:12:28,735 --> 00:12:31,500 Eu n�o consigo parar! 125 00:12:31,900 --> 00:12:33,500 Hei! Voc� tem sorte 126 00:12:33,700 --> 00:12:36,100 N�s somos boas meninas 127 00:12:36,200 --> 00:12:38,100 N�s n�o denunciaremos voc�s 128 00:12:38,800 --> 00:12:41,400 Ou ent�o voc�s terminariam no Escrit�rio de Seguran�a! 129 00:12:41,600 --> 00:12:43,700 Eles quebram as pernas de voyeurs 130 00:12:44,000 --> 00:12:47,200 Voc�s n�o est�o envergonhados? Que atrevimento! 131 00:12:50,300 --> 00:12:51,800 Ma, retire-Me! 132 00:12:51,900 --> 00:12:53,600 N�o se apavore, eu estou indo! 133 00:12:53,800 --> 00:12:56,000 V� naquela dire��o. Voc� pode descer 134 00:13:18,900 --> 00:13:21,300 O alfaiate e a neta dele! 135 00:13:23,100 --> 00:13:25,700 N�s ouvimos m�sica, ent�o n�s viemos ver 136 00:13:26,000 --> 00:13:27,700 Voc� est� t�o limpa 137 00:13:27,900 --> 00:13:30,000 Voc� n�o se parece com uma menina daqui 138 00:13:30,400 --> 00:13:31,300 Reconhecem uma? 139 00:13:31,500 --> 00:13:32,800 Ela est� deslumbrante! 140 00:13:33,000 --> 00:13:34,700 Esta �rea � famosa 141 00:13:34,900 --> 00:13:36,100 Para as bonitas meninas 142 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Sabem o que � isso? 143 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 � chamado um violino 144 00:13:42,200 --> 00:13:45,500 Eu j� vi alguns 145 00:13:45,600 --> 00:13:47,100 Mas nunca ouvi um 146 00:13:47,400 --> 00:13:49,000 E a can��o? 147 00:13:49,100 --> 00:13:50,200 N�o conhe�o 148 00:13:51,600 --> 00:13:54,500 � Mozart est� pensando no Presidente Mao" 149 00:13:55,300 --> 00:13:59,300 Ouvi dizer que seu pai matou lombrigas nos dentes de um ex-Governante 150 00:13:59,335 --> 00:14:00,265 Matou o qu�? 151 00:14:00,300 --> 00:14:01,300 Lombrigas nos dentes dele 152 00:14:03,900 --> 00:14:05,300 Por que voc� est� rindo? 153 00:14:05,700 --> 00:14:08,300 Aqui n�s n�o usamos palavras fantasiosas 154 00:14:08,400 --> 00:14:09,500 Isso n�o � isto 155 00:14:09,900 --> 00:14:12,400 Eu acho a express�o � engra�ada 156 00:14:15,400 --> 00:14:17,800 Eu moro do outro lado 157 00:14:18,000 --> 00:14:19,100 Atr�s do Olho no C�u 158 00:14:19,400 --> 00:14:20,900 Eu sou a Pequena Costureira 159 00:14:21,100 --> 00:14:22,300 Qual � o seu nome? 160 00:14:23,700 --> 00:14:25,600 Eu sou Luo... Luo Min 161 00:14:26,900 --> 00:14:30,600 Est� o Olho no C�u longe daqui? 162 00:14:30,700 --> 00:14:31,900 Aproximadamente 3 milhas 163 00:14:46,400 --> 00:14:47,600 � seu? 164 00:14:48,100 --> 00:14:49,300 � do Luo 165 00:14:49,800 --> 00:14:52,100 Como o galo se movimenta l� dentro? 166 00:14:53,000 --> 00:14:54,900 � um galo de verdade 167 00:14:55,000 --> 00:14:56,400 Canta todas as manh�s 168 00:15:07,500 --> 00:15:10,400 Ma! Venha ver 169 00:15:16,700 --> 00:15:19,000 Voc� notou os dentes brancos dela? 170 00:15:19,600 --> 00:15:20,800 De quem? 171 00:15:20,900 --> 00:15:22,100 Da Pequena Costureira 172 00:15:23,200 --> 00:15:24,700 Isto � engra�ado 173 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Eu n�o estou preocupado em saber o nome verdadeiro dela 174 00:15:28,035 --> 00:15:30,000 A "Pequena Costureira" se veste t�o bem 175 00:15:30,600 --> 00:15:32,500 Mas ela � muito primitiva! 176 00:15:34,900 --> 00:15:36,800 Que horas s�o? 177 00:15:38,000 --> 00:15:39,700 Onde est� o despertador? 178 00:15:48,300 --> 00:15:50,500 Por que voc� abre isto? 179 00:15:50,700 --> 00:15:52,000 Voc� sempre cria dificuldades 180 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Voc� quebra isso, at� mesmo voc� n�o sabe o que � isso 181 00:15:54,400 --> 00:15:56,900 Eu perdi um peda�o 182 00:16:18,400 --> 00:16:21,000 Eu o reembolsarei pelo seu rel�gio 183 00:16:26,100 --> 00:16:27,500 Deixe isso como est�, Luo, 184 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 N�s consertaremos isto em nossa casa 185 00:16:40,900 --> 00:16:43,200 � bom ser da cidade 186 00:16:43,500 --> 00:16:45,800 Voc� sabe muitas coisas 187 00:16:46,300 --> 00:16:48,400 Sabendo costurar � melhor 188 00:16:48,500 --> 00:16:50,300 A vida aqui n�o � muito divertida 189 00:16:50,600 --> 00:16:52,300 Freq�entemente, quando eu vou cortar madeira 190 00:16:52,400 --> 00:16:55,500 Eu vejo avi�es que passam sobre mim 191 00:16:55,600 --> 00:16:59,500 E eu desejo saber como � o mundo em outro lugar 192 00:17:08,300 --> 00:17:10,200 Eu mesmo fiz para voc�s. 193 00:17:16,600 --> 00:17:17,900 Voc� sabe ler? 194 00:17:18,200 --> 00:17:23,500 Minha m�e era a �nica professora nesta montanha 195 00:17:23,535 --> 00:17:25,400 Mas morreu antes de me ensinar 196 00:17:27,100 --> 00:17:28,500 Falta uma pe�a 197 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Eu ensinarei voc� a ler 198 00:17:40,600 --> 00:17:42,500 N�o. Eu n�o tenho tempo 199 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 Voc� n�o deveria recusar 200 00:17:48,200 --> 00:17:51,000 Reflita antes de dizer n�o 201 00:17:52,700 --> 00:17:54,700 N�s falaremos disto noutro dia 202 00:17:55,000 --> 00:17:58,700 Meu av� chegar� logo Voc�s t�m que partir 203 00:18:08,100 --> 00:18:08,900 Vamos 204 00:18:29,600 --> 00:18:32,800 Eu gosto de seus pequenos avi�es 205 00:18:32,835 --> 00:18:34,200 Voc� me dar� um? 206 00:18:35,800 --> 00:18:38,100 Por que me pergunta? Voc� j� n�o tem 207 00:18:38,300 --> 00:18:40,300 S� leve um. Qualquer um 208 00:18:51,100 --> 00:18:52,000 Ent�o? Tudo bem? 209 00:18:52,100 --> 00:18:53,300 Sim 210 00:18:53,600 --> 00:18:54,800 Bom 211 00:18:55,000 --> 00:18:57,700 Ent�o, vamos 212 00:19:36,700 --> 00:19:39,400 Lhe ajude! Seja bem-Vindo! 213 00:19:39,700 --> 00:19:40,600 Voc� o conhece? 214 00:19:40,900 --> 00:19:42,300 � o Quatro-Olhos 215 00:19:42,500 --> 00:19:44,500 Eu agrade�o a lideran�a local 216 00:19:44,700 --> 00:19:46,000 Por me deixar falar 217 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 Eu sou de uma fam�lia de 218 00:19:49,100 --> 00:19:51,100 Intelectuais reacion�rios 219 00:19:51,600 --> 00:19:53,800 Meu pai � um escritor criticado 220 00:19:54,100 --> 00:19:55,900 Minha m�e � uma poetisa 221 00:19:56,500 --> 00:19:59,500 Nos 6 meses que eu estive entre voc�s 222 00:19:59,600 --> 00:20:01,900 Eu tenho aprendido a cultivar, plantar, arar, 223 00:20:02,200 --> 00:20:04,600 Os b�falos me assustaram 224 00:20:04,800 --> 00:20:07,200 Agora, com meu chicote 225 00:20:07,300 --> 00:20:10,700 Eu fa�o os mais teimosos me obedecerem 226 00:20:10,900 --> 00:20:15,300 Isso � um bom exemplo 227 00:20:15,400 --> 00:20:16,700 Olhe para ele! 228 00:20:17,300 --> 00:20:19,900 Ele at� usa sand�lias de palha 229 00:20:20,100 --> 00:20:22,400 Como os camponeses revolucion�rios 230 00:20:25,200 --> 00:20:27,900 Ele merece nossos aplausos! 231 00:20:35,700 --> 00:20:39,300 Todos voc�s de fam�lias reacion�rias que s�o reeducados 232 00:20:39,400 --> 00:20:41,700 Deveriam seguir o exemplo dele 233 00:20:42,400 --> 00:20:43,500 Escutem! 234 00:20:43,600 --> 00:20:45,700 Ele est� dizendo aquilo para n�s 235 00:20:46,300 --> 00:20:47,200 Eu o odeio 236 00:20:47,400 --> 00:20:48,000 O conte�do do foco de nossa pol�tica 237 00:20:48,100 --> 00:20:48,800 Mas n�o s� o conte�do 238 00:20:49,100 --> 00:20:50,000 N�s freq�entemente dizemos que 239 00:20:50,300 --> 00:20:53,600 De 1000 crian�as de fam�lias ruins 240 00:20:53,700 --> 00:20:57,500 Somente 3, 3 somente 241 00:20:57,600 --> 00:21:00,600 Poder�o voltar � cidade 242 00:21:01,200 --> 00:21:04,100 Eu tenho um parente que � um projetista na cidade 243 00:21:04,200 --> 00:21:06,300 Cada m�s, ele mostra um filme revolucion�rio 244 00:21:06,400 --> 00:21:09,600 Ele exibiu Meninas Vendendo Flores por v�rios dias recentemente 245 00:21:10,900 --> 00:21:13,000 Voc� vem e comer� conosco no domingo? 246 00:21:13,100 --> 00:21:13,800 N�s pagaremos por isso 247 00:21:16,200 --> 00:21:18,100 N�o. Eu tenho coisas para fazer 248 00:21:19,500 --> 00:21:20,800 Voc� se ruborizou 249 00:21:20,900 --> 00:21:22,400 Voc� est� sendo intrometido 250 00:21:22,700 --> 00:21:23,600 Para um jovem homem de domingo 251 00:21:23,800 --> 00:21:25,000 N�o fale bobagem! 252 00:21:25,400 --> 00:21:26,600 Qual � o problema? 253 00:21:26,700 --> 00:21:28,200 Traga ele junto 254 00:21:28,300 --> 00:21:29,300 N�s comeremos junto 255 00:21:30,100 --> 00:21:33,500 Eu vou para as fontes termais 256 00:21:33,600 --> 00:21:35,100 Com minhas amigas 257 00:21:44,500 --> 00:21:47,400 Nosso reeducado progrediu 258 00:21:48,500 --> 00:21:51,100 Eu Ihes darei uma chance para provar isto 259 00:21:51,700 --> 00:21:55,000 Depois de amanh� na cidade eles estar�o mostrando 260 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Um filme Norte Coreano 261 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 Eles ir�o v�-Lo 262 00:21:59,500 --> 00:22:01,800 Ent�o conte para n�s 263 00:22:06,300 --> 00:22:08,300 � uma miss�o pol�tica 264 00:22:10,600 --> 00:22:12,300 Voc� tem sorte! 265 00:22:14,600 --> 00:22:16,400 Olhe, o alfaiate! 266 00:22:16,600 --> 00:22:18,700 Alfaiates s�o sempre orgulhosos deles mesmos 267 00:22:19,200 --> 00:22:22,000 Choveu Est� escorregadio para um homem velho como eu 268 00:22:22,700 --> 00:22:25,600 Vov�, nos fa�a um favor 269 00:22:26,500 --> 00:22:27,300 Daqui a 4 dias 270 00:22:27,400 --> 00:22:28,300 N�s estaremos narrando um filme numa aldeia 271 00:22:28,600 --> 00:22:30,000 � um Filme coreano 272 00:22:30,100 --> 00:22:32,800 Diga para sua neta que venha 273 00:22:38,400 --> 00:22:45,900 O violino! 274 00:22:50,400 --> 00:22:54,100 Vida longa ao Partido Comunista! 275 00:22:56,100 --> 00:23:00,100 Vida longa aos pensamentos triunfantes do Presidente Mao! 276 00:23:00,200 --> 00:23:00,900 Olhem, p�ssegos! 277 00:23:01,000 --> 00:23:04,100 Quanto �? 5 centavos uma por��o. Querem alguns? 278 00:23:04,135 --> 00:23:06,100 Eu estou sentindo fome! 279 00:23:06,200 --> 00:23:07,900 N�s andamos muito 280 00:23:09,100 --> 00:23:10,265 N�s vamos ver um filme! 281 00:23:10,300 --> 00:23:14,100 Se apresse! N�s vamos, tamb�m 282 00:23:14,200 --> 00:23:15,600 Que cheiro bom! 283 00:23:16,600 --> 00:23:17,500 Voc� come primeiro! 284 00:23:17,600 --> 00:23:18,700 Continue! 285 00:23:22,100 --> 00:23:23,600 Est� quente!... Delicioso! 286 00:24:09,500 --> 00:24:14,400 Quem quer flores? Compre minhas flores 287 00:24:15,100 --> 00:24:20,500 V� para outro lugar! H� as pessoas l� em cima. V� embora! 288 00:24:23,000 --> 00:24:25,800 Cor�ia � dos pa�ses mais frios do mundo 289 00:24:27,800 --> 00:24:29,800 N�o se importa como a pequena vendedora de flores por favor 290 00:24:30,100 --> 00:24:34,000 Ningu�m entraria num lago congelado 291 00:24:34,100 --> 00:24:37,300 Para conseguir carac�is necess�rios para curar a m�e dela 292 00:24:38,100 --> 00:24:39,500 Aquele dia 293 00:24:39,700 --> 00:24:43,300 Vendavais de neve ca�ram em Pyonyang 294 00:24:44,600 --> 00:24:47,700 A neve feita pelos meninos est� mais bonita que a neve real 295 00:24:50,100 --> 00:24:53,965 Olhe! S�o peles de arroz 296 00:24:54,000 --> 00:24:55,300 A vendedora de flor fez um buraco no gelo 297 00:24:55,500 --> 00:24:59,000 E saltou Na �gua. Imaginem 298 00:24:59,200 --> 00:25:06,300 T�o frio. Uma vez, duas vezes, tr�s vezes 299 00:25:06,335 --> 00:25:09,500 Ela passa a noite na �gua fria 300 00:25:10,000 --> 00:25:12,600 At� que deixe de nevar 301 00:25:14,900 --> 00:25:16,800 Ela achou 3 carac�is 302 00:25:18,500 --> 00:25:21,800 Ela corre entusiasmada para casa 303 00:25:22,100 --> 00:25:24,700 Ela abre a porta... 304 00:25:24,900 --> 00:25:28,600 O que estava esperando por ela? 305 00:25:29,200 --> 00:25:33,300 Nos conte o resto! Nos diga! Prossiga, continue! 306 00:25:33,600 --> 00:25:37,700 Com licen�a. Eu estou pensando em minha m�e 307 00:25:40,500 --> 00:25:42,700 A m�e dela est� de cama 308 00:25:43,000 --> 00:25:45,300 Um raio de sol ilumina a face dela 309 00:25:45,700 --> 00:25:50,600 Uma face emagrecida que reflete anos de mis�ria 310 00:25:50,800 --> 00:25:55,900 � min�scula, como a face de uma crian�a, 311 00:25:56,300 --> 00:25:58,800 Ela j� deixou este mundo 312 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 Quando o filme termina 313 00:26:01,900 --> 00:26:06,500 N�s ouvimos uma voz dizendo: 314 00:26:06,600 --> 00:26:10,700 H� um prov�rbio que diz que um cora��o sincero pode fazer uma pedra florescer 315 00:26:10,800 --> 00:26:14,000 Como o cora��o desta menina era verdadeiramente sincero 316 00:26:48,300 --> 00:26:50,400 Voc� me contar� uma hist�ria? 317 00:26:51,100 --> 00:26:54,000 Um filme estrangeiro 318 00:26:55,200 --> 00:26:58,700 Certo. De qual pa�s? 319 00:26:59,600 --> 00:27:02,200 Fran�a? Espanha? Canad�? 320 00:27:02,235 --> 00:27:04,800 Voc� sabe qualquer um? 321 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 Estou brincando 322 00:27:06,600 --> 00:27:09,000 Como eu saberia hist�rias de pa�ses capitalistas? 323 00:27:09,100 --> 00:27:11,200 Eu s� sei hist�rias socialistas 324 00:27:11,400 --> 00:27:15,400 Da Cor�ia, URSS, Alb�nia... 325 00:27:15,435 --> 00:27:17,400 Em 1960 326 00:27:18,800 --> 00:27:20,700 Havia muitos livros 327 00:27:20,900 --> 00:27:23,900 Mas eu era muito jovem para aprender a ler 328 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Quando eu aprendi 329 00:27:27,400 --> 00:27:28,900 Veio a Revolu��o 330 00:27:29,600 --> 00:27:31,500 E todos os livros foram queimados 331 00:27:31,700 --> 00:27:33,700 Eu conhe�o um menino reeducado que tem 332 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 Livros proibidos 333 00:27:35,700 --> 00:27:36,700 Quem? 334 00:27:37,000 --> 00:27:39,400 Quatro-Olhos. Ele me disse desse modo 335 00:27:40,000 --> 00:27:43,400 Que ele tem uma mala de couro cheia de livros estrangeiros que o pai dele Ihe deu 336 00:27:43,600 --> 00:27:45,100 O pai dele Ihe deu 337 00:27:47,000 --> 00:27:50,400 Quatro-Olhos! Voc� exibe-Se at� mesmo em um domingo! 338 00:27:54,100 --> 00:27:55,500 De longe 339 00:27:55,600 --> 00:27:57,900 Voc� se parece com um verdadeiro campon�s revolucion�rio 340 00:27:58,800 --> 00:28:00,500 Isso que � uma mudan�a enorme! 341 00:28:14,800 --> 00:28:16,200 B�falo maldito! 342 00:28:16,300 --> 00:28:18,100 Espere! N�s os acharemos! 343 00:28:20,000 --> 00:28:21,800 B�falo maldito! 344 00:28:23,200 --> 00:28:24,800 Acalme-Se, n�o fique bravo 345 00:28:26,200 --> 00:28:30,500 Eu o matarei 346 00:28:30,700 --> 00:28:34,200 B�falo maldito! Eu o matarei 347 00:28:40,000 --> 00:28:40,900 Onde caiu? 348 00:28:41,800 --> 00:28:46,900 N�s os achamos! 349 00:28:47,200 --> 00:28:50,600 Quatro-Olhos, venha aqui! N�s encontramos! 350 00:28:50,700 --> 00:28:51,800 Obrigado 351 00:28:52,400 --> 00:28:57,900 Sem voc�, eu estaria perdido 352 00:28:58,000 --> 00:29:01,300 Eu n�o vejo nada sem �culos Eu sou realmente cego 353 00:29:02,100 --> 00:29:06,800 Voc� � legal. Eu estou feliz de v�-Lo 354 00:29:08,100 --> 00:29:11,100 N�s viemos pedir emprestado seus livros 355 00:29:12,100 --> 00:29:13,100 Que livros? 356 00:29:13,900 --> 00:29:15,100 Voc� esqueceu? 357 00:29:15,200 --> 00:29:17,500 Esses que voc� esconde em sua mala de couro 358 00:29:18,500 --> 00:29:19,700 Aquela mala? 359 00:29:19,800 --> 00:29:21,400 Eu joguei-A em um desfiladeiro 360 00:29:21,800 --> 00:29:23,000 N�o? 361 00:29:24,700 --> 00:29:26,100 Se voc� n�o me acredita 362 00:29:26,300 --> 00:29:27,500 Voc� pode procurar em minha casa 363 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Carteiro! Alguma carta para mim? 364 00:29:35,900 --> 00:29:36,800 Sim 365 00:29:38,100 --> 00:29:41,400 Sim. � da capital de nossa prov�ncia 366 00:29:41,900 --> 00:29:46,200 N�s chegamos. Voc� parece esperto 367 00:29:46,235 --> 00:29:47,200 Sim, sou 368 00:29:47,900 --> 00:29:49,000 Eu estou indo logo 369 00:29:52,600 --> 00:29:54,900 Continue sem mim 370 00:29:55,100 --> 00:29:57,200 Tumbas n�o s�o coisas para mim 371 00:29:57,800 --> 00:29:58,700 Covarde! 372 00:29:58,900 --> 00:29:59,600 Ent�o n�s iremos 373 00:29:59,700 --> 00:30:01,600 Eu espero aqui e asso batata-Doce para voc�s camaradas 374 00:30:26,100 --> 00:30:27,900 Voc� quer uma batata-Doce? 375 00:30:30,000 --> 00:30:32,100 Voc� tem a pron�ncia de um menino de cidade 376 00:30:32,200 --> 00:30:35,000 Eu estou sendo reeducado. Aqui? 377 00:30:35,035 --> 00:30:36,600 Na Montanha de Phoenix 378 00:30:37,200 --> 00:30:38,300 Realmente? 379 00:30:39,300 --> 00:30:42,900 Assim � meu filho. Voc� deve conhec�-Lo 380 00:30:42,935 --> 00:30:45,500 Ele usa �culos. Quatro-Olhos 381 00:30:47,800 --> 00:30:51,200 Logo ele estar� voltando para a cidade 382 00:30:53,200 --> 00:30:56,600 Uma revista liter�ria Chengdu o contratou 383 00:31:04,600 --> 00:31:07,600 Luo! Pequena Costureira! 384 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 Quatro-Olhos est� retornando da cidade 385 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 Nenhum livro estrangeiro! 386 00:31:12,400 --> 00:31:13,600 Voc� est� brincando? 387 00:31:13,700 --> 00:31:14,600 Eu h� pouco conheci a m�e dele 388 00:31:14,900 --> 00:31:18,400 Ela disse que uma revista o contratou 389 00:31:20,100 --> 00:31:23,100 Maldita! N�s estamos amaldi�oados! 390 00:31:24,400 --> 00:31:26,300 Que pena! Nenhuma mala mais! 391 00:31:26,400 --> 00:31:27,400 N�s precisamos de uma id�ia 392 00:31:27,500 --> 00:31:29,900 O que? Eu n�o sei 393 00:31:33,000 --> 00:31:34,300 Roubemos 394 00:31:37,000 --> 00:31:38,100 O que? 395 00:31:38,300 --> 00:31:39,800 Roubemos isso 396 00:31:47,200 --> 00:31:49,600 Carne boa assim vende bem no mercado 397 00:31:55,700 --> 00:31:58,600 Quatro-Olhos bebeu sangue! 398 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Bebida quente quando voc� voltou de Chengdu 399 00:32:02,300 --> 00:32:05,100 O fez valente como um soldado vermelho 400 00:32:05,135 --> 00:32:08,067 Voc� gostou de sangue de b�falo? 401 00:32:08,102 --> 00:32:11,000 Eu me lembrarei por toda minha vida 402 00:32:13,700 --> 00:32:15,100 Maldito b�falo! Eu fiquei igual �quela besta 403 00:32:16,300 --> 00:32:19,500 Mas o pre�o era muito alto Eles nos enganaram 404 00:32:23,200 --> 00:32:24,500 Cheiro bom! 405 00:32:29,100 --> 00:32:31,400 Est� pronto? Sim! 406 00:32:31,500 --> 00:32:33,400 N�s comeremos bem 407 00:32:36,100 --> 00:32:38,900 Coma muito mais caroteno 408 00:32:38,935 --> 00:32:41,700 Quatro-Olhos! Olhe para n�s! 409 00:32:41,800 --> 00:32:44,900 N�s viemos dan�ar para voc�. Para Olhos 410 00:32:45,000 --> 00:32:45,600 Obrigado 411 00:32:45,700 --> 00:32:47,200 Voc� est� organizando um espet�culo? 412 00:32:47,800 --> 00:32:48,700 A comunidade nos emprestou as fantasias 413 00:32:48,800 --> 00:32:51,300 Isso � bom. Vamos sentar para ver 414 00:32:53,900 --> 00:32:56,300 Venha sentar aqui 415 00:32:56,700 --> 00:32:58,000 Obrigado! 416 00:32:59,400 --> 00:33:00,400 N�s estamos quase come�ando! 417 00:33:01,400 --> 00:33:06,200 N�s somos os Guardas Vermelhos do Presidente Mao 418 00:33:06,300 --> 00:33:11,100 Que v�m das estepes para o Quadrado do Tiananmen 419 00:33:12,200 --> 00:33:14,700 Nossa costureira est� mantendo o inimigo ocupado 420 00:33:14,800 --> 00:33:16,300 Me d� alguma luz 421 00:33:19,500 --> 00:33:22,400 R�pido, aqui! 422 00:33:26,400 --> 00:33:29,300 Espere! Eu fecharei isto 423 00:33:31,800 --> 00:33:36,200 Que v�m das estepes para o Quadrado do Tiananmen 424 00:33:36,500 --> 00:33:37,700 O que � aquela dan�a? 425 00:33:37,900 --> 00:33:39,400 N�s estamos a cavalo 426 00:33:39,600 --> 00:33:43,300 A cavalo? Eu pensei que voc� estava em grelhas! 427 00:33:44,500 --> 00:33:47,600 Por que as perturba? Voc� quer tentar? 428 00:33:48,100 --> 00:33:49,400 Elas dan�am muito bem 429 00:33:49,500 --> 00:33:51,000 Vamos aplaudi-Las! 430 00:33:55,100 --> 00:33:56,600 Luo, pode ser que eles estejam aqui 431 00:33:58,400 --> 00:34:02,400 N�o, eles n�o est�o. Ilumine no fundo 432 00:34:02,800 --> 00:34:06,900 Nada. Cuidado! 433 00:34:07,300 --> 00:34:11,950 N�s somos os Guardas Vermelhos do Presidente Mao 434 00:34:11,985 --> 00:34:16,042 Que v�m das estepes para o Quadrado do Tiananmen 435 00:34:16,077 --> 00:34:20,038 Nossas bandeiras vermelhas s�o como um mar �gneo 436 00:34:20,073 --> 00:34:24,000 Nossas can��es revolucion�rias ecoam para os c�us 437 00:34:27,200 --> 00:34:29,100 Luo, est� aqui! 438 00:34:29,300 --> 00:34:36,300 Grande! N�s achamos isto! 439 00:34:36,800 --> 00:34:38,000 E n�o est� fechado! 440 00:34:41,000 --> 00:34:44,265 Com estes livros estrangeiros 441 00:34:44,300 --> 00:34:46,000 Eu juro que eu transformarei a Pequena Costureira! 442 00:34:46,700 --> 00:34:49,500 Eu a curarei da ignor�ncia dela 443 00:34:49,600 --> 00:34:51,300 Continue, abra! 444 00:34:55,600 --> 00:34:56,900 Eu tenho c�imbras 445 00:34:58,300 --> 00:34:59,600 Voc� n�o se sente bem? 446 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Eu n�o posso ficar de p� com isso 447 00:35:02,600 --> 00:35:03,700 Vamos voltar? 448 00:35:03,900 --> 00:35:04,900 LuXun 449 00:35:05,700 --> 00:35:09,500 S� livros revolucion�rios! Nenhum �nico romance proibido! 450 00:35:10,900 --> 00:35:13,000 H� um livro at� mesmo de medicina chinesa 451 00:35:15,000 --> 00:35:20,200 Aquele Quatro-Olhos bastardo! Muito mal, levemos! 452 00:35:22,900 --> 00:35:27,000 Espere! Eles est�o voltando! 453 00:35:30,600 --> 00:35:31,700 Meu est�mago! 454 00:35:33,600 --> 00:35:35,800 Foi o sangue que voc� bebeu 455 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 Voc� tem raz�o 456 00:35:42,500 --> 00:35:48,500 Se sente. Eu conseguirei uma p�lula para voc� 457 00:35:48,900 --> 00:35:51,265 Voc� abriu a mala? 458 00:35:51,300 --> 00:35:52,900 N�o. Eu n�o toquei nisto 459 00:35:53,800 --> 00:35:56,500 Estranho. Est� aberta 460 00:35:56,535 --> 00:35:59,200 E eu tinha amarrado isto 461 00:36:00,700 --> 00:36:04,400 Foram Luo e Ma... Eles devem ter vindo... 462 00:36:04,900 --> 00:36:06,200 roubar meus livros 463 00:36:09,600 --> 00:36:11,000 Alguns est�o perdidos? 464 00:36:12,600 --> 00:36:15,500 Os livros estrangeiros est�o todos l� debaixo da LuXun 465 00:36:15,600 --> 00:36:16,600 Nenhum livro est� perdido 466 00:36:16,700 --> 00:36:17,800 Isso � bom 467 00:36:18,200 --> 00:36:19,300 Estranho! 468 00:36:25,100 --> 00:36:26,900 Leve esta p�lula. � para diarr�ia 469 00:36:30,300 --> 00:36:31,400 Voc� quer vomitar? 470 00:36:31,435 --> 00:36:32,100 N�o sabe? 471 00:36:32,300 --> 00:36:35,100 Tente vomitar. Voc� se sentir� bem, beba um pouco d'�gua 472 00:36:41,700 --> 00:36:42,900 Beba tudo 473 00:36:43,000 --> 00:36:43,900 Eu n�o posso oferecer O que �? 474 00:36:44,100 --> 00:36:46,600 Aonde voc� vai? 475 00:36:46,700 --> 00:36:49,200 Espere! Leve algum papel! 476 00:36:49,400 --> 00:36:51,900 N�o fique envergonhado na frente de sua m�e! Leve 477 00:37:01,500 --> 00:37:05,200 Est� bonito! Olhe para o vestido dela 478 00:37:05,400 --> 00:37:08,000 Eu nunca vi qualquer coisa como isto 479 00:37:08,100 --> 00:37:08,965 Me deixe ver 480 00:37:09,000 --> 00:37:10,500 O que est� escrito l�? 481 00:37:12,500 --> 00:37:17,900 Combinar beleza e intelig�ncia � t�o raro 482 00:37:17,935 --> 00:37:18,900 O que �? 483 00:37:19,300 --> 00:37:21,000 "Primo Bette" de Balzac 484 00:37:21,100 --> 00:37:22,700 Balzac? 485 00:37:23,400 --> 00:37:26,500 Eu quero eu poderia ler Eu s� posso olhar para os desenhos 486 00:37:26,600 --> 00:37:27,800 Eu s� posso olhar para os desenhos 487 00:37:28,300 --> 00:37:29,800 Escute esta ora��o 488 00:37:29,900 --> 00:37:32,700 Ent�o voc� saber� como � bom 489 00:37:32,900 --> 00:37:38,300 318 anos, 6 meses e 19 dias passados 490 00:37:38,600 --> 00:37:41,500 Parisienses acordaram ao som de todos os sinos tocando ruidosamente 491 00:37:42,200 --> 00:37:46,500 E o t�tulo deste aqui! "O Vermelho e o Preto" 492 00:37:46,700 --> 00:37:49,700 Somente pelo t�tulo, eu j� gosto deste 493 00:37:49,800 --> 00:37:51,100 Onde est� Paris? 494 00:37:51,300 --> 00:37:53,300 Em um pa�s chamado Fran�a 495 00:37:53,500 --> 00:37:54,400 Onde est� a Fran�a? 496 00:37:54,600 --> 00:37:55,900 Na Europa 497 00:37:57,000 --> 00:37:58,700 Escute este t�tulo: 498 00:37:59,000 --> 00:38:01,300 "Almas Mortas", de Gogo 499 00:38:01,500 --> 00:38:03,200 E este aqui, Que nome! 500 00:38:03,400 --> 00:38:07,100 "Crime e Castigo" de Dostoevski 501 00:38:10,600 --> 00:38:13,400 "Existe Algu�m" de Kipling 502 00:38:13,500 --> 00:38:14,600 Um ingl�s 503 00:38:16,600 --> 00:38:18,900 Tem at� mesmo um romance chin�s: 504 00:38:19,200 --> 00:38:22,800 "O Sonho do Pavilh�o Vermelho" � o chin�s cl�ssico 505 00:38:22,900 --> 00:38:24,000 Tamb�m complexo para voc� 506 00:38:35,500 --> 00:38:43,500 Est� l�! Ningu�m vem aqui 507 00:38:43,535 --> 00:38:45,400 Ningu�m vem aqui 508 00:38:45,600 --> 00:38:47,200 Um lugar perfeito para esconder os livros 509 00:38:48,200 --> 00:38:52,800 Bom. Parece seguro 510 00:38:56,300 --> 00:38:57,600 N�s os poremos aqui 511 00:38:59,200 --> 00:39:01,600 Luo! Aqui � melhor 512 00:39:01,800 --> 00:39:02,900 Certo! 513 00:39:03,000 --> 00:39:07,500 N�s batizaremos o lugar "A Gruta do Livro" 514 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 N�s levaremos daqui um por um Assim 515 00:39:11,100 --> 00:39:12,600 Se n�s formos pegos 516 00:39:12,800 --> 00:39:13,900 N�s perderemos s� um livro de cada vez 517 00:39:14,000 --> 00:39:16,900 Os outros continuam guardados aqui. Certo? 518 00:39:17,000 --> 00:39:17,900 Certo! 519 00:39:26,600 --> 00:39:29,300 S�o quase 5. Balzac � t�o emocionante! 520 00:39:30,200 --> 00:39:34,700 Eu estou quase terminando. S� faltam 20 p�ginas. 521 00:39:37,200 --> 00:39:38,800 Me chame depois 522 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 Eu lerei este para a Pequena Costureira 523 00:39:46,000 --> 00:39:48,500 Ursule Mirouet 524 00:39:48,800 --> 00:39:51,000 Nome engra�ado... 525 00:39:57,100 --> 00:39:59,000 Eu terei terminado. Na sua volta 526 00:39:59,200 --> 00:40:00,100 Como era isso? 527 00:40:00,400 --> 00:40:06,200 Eu sinto que o mundo mudou 528 00:40:06,600 --> 00:40:12,400 O c�u, as estrelas, os sons, luz, 529 00:40:12,600 --> 00:40:16,700 At� mesmo o cheiro de porcos nada mais � igual 530 00:40:17,900 --> 00:40:21,700 Ursule Mirouet! 531 00:40:39,300 --> 00:40:43,100 Luo! O que est� errado? 532 00:40:48,400 --> 00:40:54,300 O que aconteceu com voc�? 533 00:40:56,100 --> 00:41:00,300 H� pouco, eu estava com febre 534 00:41:00,500 --> 00:41:02,000 Agora, eu tenho frio e tremor por toda parte 535 00:41:02,200 --> 00:41:03,300 N�o � s�rio 536 00:41:04,500 --> 00:41:07,700 Eu estou pensando em minha m�e 537 00:41:07,735 --> 00:41:09,400 N�o pode ser muito 538 00:41:10,200 --> 00:41:12,800 Voc� pode me levar? Nenhum problema! 539 00:41:13,000 --> 00:41:15,100 Deve ser mal�ria 540 00:41:15,200 --> 00:41:18,300 Pare! Por que voc� teria mal�ria? 541 00:41:20,300 --> 00:41:22,900 � a melhor coisa para mal�ria! 542 00:41:23,000 --> 00:41:26,200 Voc� tem que ag�entar isto se voc� n�o quer morrer 543 00:41:26,300 --> 00:41:27,965 N�o! N�o! 544 00:41:28,000 --> 00:41:30,700 Ma, voc� se levanta longe daqui 545 00:41:31,100 --> 00:41:32,000 Aqui mesmo 546 00:41:32,300 --> 00:41:33,500 N�o! Eu n�o quero isto 547 00:41:40,700 --> 00:41:42,200 Mais uma vez 548 00:41:58,400 --> 00:41:59,900 � um bom rem�dio? 549 00:42:00,300 --> 00:42:06,300 Isso depende. Nem sempre O melhor � um ramo do salgueiro 550 00:42:06,900 --> 00:42:08,600 Quem Ihe contou isso? 551 00:42:08,900 --> 00:42:11,700 O melhor � "sophora" Sagebrush � bom, tamb�m, 552 00:42:13,600 --> 00:42:15,900 Chefe tem raz�o 553 00:42:16,100 --> 00:42:18,400 Quando o filho de Zhang teve mal�ria 554 00:42:18,500 --> 00:42:22,500 N�s o chicoteamos com um ramo de "sagebrush" 555 00:42:23,200 --> 00:42:25,300 Ficou curado completamente 556 00:42:26,900 --> 00:42:30,900 Hei, voc� homens! A refei��o est� pronta. Venham comer! 557 00:42:31,400 --> 00:42:34,400 Voc� assume. Eu estou cansado 558 00:42:35,400 --> 00:42:37,600 Bata t�o duro quanto voc� puder 559 00:42:39,800 --> 00:42:43,200 Se voc� quer cur�-Lo 560 00:42:43,300 --> 00:42:46,100 N�o contenha-Se! Bata duro! 561 00:43:23,900 --> 00:43:25,200 A Pequena Costureira 562 00:43:28,400 --> 00:43:30,200 O que est� errado com ele? 563 00:43:30,800 --> 00:43:33,600 Minha aldeia quer ouvi-Lo contar o filme 564 00:43:34,400 --> 00:43:38,500 Ele tem mal�ria 565 00:43:41,500 --> 00:43:42,800 Ele n�o est� em condi��es de contar um filme 566 00:43:46,400 --> 00:43:47,500 Me deixe fazer isto 567 00:43:48,700 --> 00:43:49,900 Luo 568 00:45:14,400 --> 00:45:15,400 Deixe-A fazer isto 569 00:45:17,000 --> 00:45:20,100 Cuidado 570 00:45:21,000 --> 00:45:23,565 Voc� parece muito melhor esta manh� 571 00:45:23,600 --> 00:45:25,000 Minhas pernas est�o fracas mas desde ontem 572 00:45:40,200 --> 00:45:43,200 Eu me sinto bem 573 00:45:43,300 --> 00:45:45,800 Eu estou fazendo isto 574 00:45:47,700 --> 00:45:49,900 Realmente, n�o � t�o bom como quando voc� fala isto 575 00:45:50,000 --> 00:45:53,300 Se os principais chefes de fora vissem que mesmo aquele filme norte coreano A Menina Vendedora Flores 576 00:45:53,335 --> 00:45:55,500 N�o � nada mais que cinema para n�s 577 00:46:22,200 --> 00:46:23,600 Hoje � noite, n�s Ihe falaremos 578 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 Um filme alban�s 579 00:46:26,000 --> 00:46:28,500 Alb�nia? Onde � que fica? 580 00:46:28,600 --> 00:46:30,200 Voc� n�o conhece a Alb�nia? 581 00:46:30,300 --> 00:46:34,800 Uma grande na��o amiga da China � um filme bom? 582 00:46:36,300 --> 00:46:40,000 O melhor que eu j� vi 583 00:46:41,700 --> 00:46:43,700 O momento mais forte 584 00:46:44,100 --> 00:46:51,000 � uma sess�o de hipnose. � maravilhoso 585 00:46:51,700 --> 00:46:55,600 Continue! Comece! Encoraje-O! 586 00:47:00,900 --> 00:47:03,400 O personagem principal deste filme alban�s 587 00:47:03,600 --> 00:47:07,900 � chamado Ursule Mirouet 588 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Um nome muito ex�tico 589 00:47:12,300 --> 00:47:14,400 N�s diremos isto junto? 590 00:47:14,700 --> 00:47:16,400 Ursule Mirouet! 591 00:47:16,500 --> 00:47:18,600 Ursule Mirouet! 592 00:47:18,700 --> 00:47:21,200 O diretor � chamado Balzac! 593 00:47:21,400 --> 00:47:22,500 Balzac! 594 00:47:22,600 --> 00:47:24,700 Balzac! 595 00:48:00,500 --> 00:48:02,300 Maldito! Eu n�o notei que o tempo passou 596 00:48:10,700 --> 00:48:13,100 7 horas da tarde! O dia terminou! 597 00:48:13,300 --> 00:48:14,300 Terminou! Vamos parar! 598 00:48:26,400 --> 00:48:29,200 Eu j� terminei. Quer experimentar isto? 599 00:48:31,200 --> 00:48:32,500 Venha e experimente 600 00:48:46,300 --> 00:48:48,100 Voc� come�ou a fumar? 601 00:48:52,900 --> 00:48:55,400 Quando voc� voltou? Voc� j� comeu? 602 00:48:55,500 --> 00:48:57,300 Estou sem fome, estou aborrecido 603 00:49:01,200 --> 00:49:02,800 Eu estava lendo para Pequena Costureira 604 00:49:03,000 --> 00:49:04,200 O av� dela voltou: 605 00:49:05,400 --> 00:49:08,500 Quando ele viu o livro a face dele ficou branca 606 00:49:08,535 --> 00:49:11,200 Ele gritou comigo. Pior 607 00:49:11,900 --> 00:49:13,500 Ele queimou "Goriot Velho" 608 00:49:15,100 --> 00:49:17,000 O velho tolo! 609 00:49:19,600 --> 00:49:23,000 Voc� disse isto! Eu o odeio! 610 00:49:24,900 --> 00:49:27,800 Eu nunca quero v�-Lo novamente 611 00:49:44,600 --> 00:49:45,400 Em 5 minutos 612 00:49:45,700 --> 00:49:48,100 Eu quero todo mundo no campo de Tr�s Salgueiros! 613 00:49:51,000 --> 00:49:52,100 Maldi��o, eu escorreguei 614 00:49:55,700 --> 00:49:57,600 Mas o caminho � t�o largo! 615 00:49:58,800 --> 00:50:00,100 O que voc� est� esperando? 616 00:50:00,300 --> 00:50:01,800 Eu tenho que ensinar a voc� para mim? 617 00:50:03,000 --> 00:50:04,700 Seu bastardo! 618 00:50:17,500 --> 00:50:19,600 Esta pode ser toda a diferen�a 619 00:50:19,800 --> 00:50:21,700 Do homem natural de um homem civilizado 620 00:50:22,800 --> 00:50:28,900 Grande prazer espiritual prazer s�rio 621 00:50:28,935 --> 00:50:30,400 O selvagem s� tem sentimentos 622 00:50:30,500 --> 00:50:34,200 O homem civilizado tem sentimentos e id�ias 623 00:50:34,600 --> 00:50:38,200 O bom velho Balzac tem raz�o! 624 00:50:38,400 --> 00:50:41,800 Vejamos como ele analisa tudo 625 00:50:42,400 --> 00:50:43,700 Ele diz: 626 00:50:44,600 --> 00:50:45,600 Assim, com os selvagens 627 00:50:45,800 --> 00:50:48,100 Pequena impress�o � deixada no c�rebro, � feita no c�rebro 628 00:50:48,200 --> 00:50:51,700 O homem civilizado usa a mente para controle da emo��o 629 00:50:51,900 --> 00:50:53,000 Eu procurei por voc� 630 00:50:53,500 --> 00:50:55,900 N�s h� pouco quer�amos levar um livro 631 00:50:56,100 --> 00:50:58,600 Mas Luo come�ou a leitura 632 00:50:59,700 --> 00:51:02,500 Nossas mulheres da aldeia compraram um pano na cidade 633 00:51:02,535 --> 00:51:03,900 Eu ouvi o que seu av� disse 634 00:51:04,100 --> 00:51:05,300 Ele vir� para nosso lado 635 00:51:05,400 --> 00:51:06,600 E far� roupas esta semana 636 00:51:06,800 --> 00:51:10,500 As roupas s�o uma desculpa para revistar nossa casa 637 00:51:10,700 --> 00:51:11,800 N�o fale nenhuma tolice! 638 00:51:13,800 --> 00:51:16,300 Amanh� ser� um dia duro. Descanse para cima 639 00:51:16,400 --> 00:51:18,500 Venha morar em nossa casa 640 00:51:18,600 --> 00:51:20,900 A �gua de seu banho-De-P� j� est� quente 641 00:51:21,000 --> 00:51:22,900 Voc� teve isto no ano passado 642 00:51:23,100 --> 00:51:25,600 � minha volta 643 00:51:25,700 --> 00:51:27,000 Obrigado 644 00:51:27,300 --> 00:51:28,800 Mas eu ficarei aqui 645 00:51:28,900 --> 00:51:30,800 Com os dois sendo reeducados 646 00:51:33,100 --> 00:51:36,100 N�o � muito confort�vel 647 00:51:36,200 --> 00:51:38,500 A porta n�o fecha N�s n�o temos nenhum banheiro 648 00:51:38,800 --> 00:51:41,100 N�s temos que fazer nosso neg�cio l� fora 649 00:51:41,300 --> 00:51:42,900 Voc� n�o gostar� 650 00:51:43,100 --> 00:51:45,700 Mas eu terei mais espa�o para trabalhar 651 00:51:45,900 --> 00:51:48,400 Agora, eu vou descansar 652 00:51:48,600 --> 00:51:50,000 Eu verei voc� amanh� 653 00:51:54,600 --> 00:51:57,200 Voc� e eu j� conhecemos um ao outro 654 00:51:57,300 --> 00:52:01,700 Por este motivo eu posso falar francamente com voc� 655 00:52:01,800 --> 00:52:03,000 Estou escutando 656 00:52:07,600 --> 00:52:10,700 Minha neta mudou recentemente 657 00:52:13,200 --> 00:52:14,500 Mudou? 658 00:52:14,800 --> 00:52:16,500 De que modo? 659 00:52:17,600 --> 00:52:20,600 Outro dia, quando eu vinha para casa... 660 00:52:21,700 --> 00:52:24,200 Voc� sabe o que � isto? 661 00:52:24,400 --> 00:52:25,500 Uma camiseta 662 00:52:25,600 --> 00:52:27,100 N�o. N�o � isso 663 00:52:27,300 --> 00:52:30,400 � qualquer outra coisa 664 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 Pense novamente num colete curto 665 00:52:33,200 --> 00:52:34,100 Voc� gosta? 666 00:52:34,300 --> 00:52:35,500 � bonito! 667 00:52:35,700 --> 00:52:39,000 � chamado suti� 668 00:52:39,200 --> 00:52:41,700 Isso � como chamam isto em livros 669 00:52:41,735 --> 00:52:44,200 Em toda a Montanha do Phoenix 670 00:52:44,400 --> 00:52:45,900 Eu sou a primeira a ter um 671 00:52:47,100 --> 00:52:50,000 Para o que �? 672 00:52:50,100 --> 00:52:53,100 Aumentar seus peitos 673 00:52:53,300 --> 00:52:55,300 As pessoas civilizadas? 674 00:52:55,500 --> 00:52:56,900 Formas de pessoas civilizados: 675 00:52:57,100 --> 00:53:00,565 O selvagem s� tem sentimentos 676 00:53:00,600 --> 00:53:03,100 O homem civilizado tem sentimentos e id�ias 677 00:53:03,200 --> 00:53:05,000 Eu fiquei amedrontado com ela assim 678 00:53:05,400 --> 00:53:07,800 Minhas m�os tremeram 679 00:53:09,500 --> 00:53:13,500 �s vezes um livro pode afetar sua vida inteira 680 00:53:13,700 --> 00:53:18,100 Vov� � isto que voc� veio me falar? 681 00:53:18,200 --> 00:53:20,100 Voc� h� pouco quis falar-Me sobre isto? 682 00:53:21,800 --> 00:53:24,200 Pare de ler os romances para ela 683 00:53:24,400 --> 00:53:26,000 Eles n�o contam a verdade 684 00:53:27,200 --> 00:53:30,800 Ensine coisas �teis para ela 685 00:53:31,500 --> 00:53:33,300 Sua fam�lia tem problemas 686 00:53:33,600 --> 00:53:36,600 Voc� deveria pensar em seu futuro 687 00:53:37,700 --> 00:53:39,300 Aprenda coisas �teis? Neste dep�sito? 688 00:53:39,400 --> 00:53:40,800 Voc� est� brincando comigo 689 00:53:41,200 --> 00:53:43,200 Eu Ihe ensinarei a costurar 690 00:53:43,300 --> 00:53:44,200 A se tornar um alfaiate? 691 00:53:44,400 --> 00:53:46,900 Sim. Se tornar um alfaiate 692 00:53:47,100 --> 00:53:50,900 Eu poderia Ihe ensinar o com�rcio 693 00:53:54,400 --> 00:54:00,000 Vov�, eu sou muito desajeitado 694 00:54:00,035 --> 00:54:01,300 Ser um alfaiate bom 695 00:54:07,800 --> 00:54:10,400 O chefe est� aqui. Ele voltou da cidade 696 00:54:12,400 --> 00:54:15,500 Aquela maldi��o o dentista revolucion�rio! 697 00:54:15,600 --> 00:54:17,700 S� sabe torturar 698 00:54:17,800 --> 00:54:19,900 Os camponeses pobres. Scumbag! 699 00:54:21,500 --> 00:54:23,200 Olhe para isto! 700 00:54:26,600 --> 00:54:28,700 N�o parece podre 701 00:54:28,900 --> 00:54:31,200 O idiota cometeu um erro! 702 00:54:31,400 --> 00:54:33,500 Ele puxou um dente bom 703 00:54:33,700 --> 00:54:34,700 Onde est� o podre? 704 00:54:34,900 --> 00:54:36,200 Eu ainda tive que receber isto 705 00:54:36,700 --> 00:54:38,200 � horrivelmente doloroso 706 00:54:42,300 --> 00:54:44,500 Eles dizem que voc� sabe muitas hist�rias 707 00:54:44,700 --> 00:54:47,100 Me conte uma 708 00:54:47,500 --> 00:54:49,800 Esta aqui come�a em Marselha 709 00:54:58,700 --> 00:55:02,265 � o ano 1815 710 00:55:02,300 --> 00:55:03,600 Onde est� Marselha? 711 00:55:05,200 --> 00:55:08,100 Muito longe. � um porto franc�s 712 00:55:08,600 --> 00:55:10,600 Por que vai t�o distante? 713 00:55:10,700 --> 00:55:12,400 Voc� n�o tem algo mais pr�ximo? 714 00:55:12,700 --> 00:55:16,200 Uma hist�ria sobre fantasmas ou bandidos chineses 715 00:55:16,235 --> 00:55:18,400 Eu nunca me canso dessas hist�rias 716 00:55:19,300 --> 00:55:21,600 Minha hist�ria � fixa em Marselha 717 00:55:21,700 --> 00:55:23,900 Se voc� n�o gosta, boa noite! 718 00:55:25,200 --> 00:55:27,100 Continue se voc� quiser 719 00:55:27,300 --> 00:55:28,400 Eu vou dormir 720 00:55:28,500 --> 00:55:30,700 Bravo! Voc� o iscou Agora ele est� fisgado 721 00:55:30,900 --> 00:55:32,200 Eu estou seguro ele quer escutar 722 00:55:33,800 --> 00:55:35,800 Sobre o que � sua hist�ria? 723 00:55:42,800 --> 00:55:45,600 � a hist�ria de um marinheiro franc�s 724 00:55:46,300 --> 00:55:49,900 Capit�o Edmond Dantes 725 00:55:50,300 --> 00:55:52,700 Depois conhecido como Conde de Monte Cristo 726 00:55:52,900 --> 00:55:54,500 N�s podemos usar isto para fazer um cinto tamb�m 727 00:55:54,600 --> 00:55:56,000 Monte Cristo nos manteve acordados 728 00:55:56,100 --> 00:55:59,200 9 noites seguidas 729 00:55:59,300 --> 00:56:02,300 O alfaiate velho era infatig�vel 730 00:56:02,400 --> 00:56:05,700 � noite, ele me escutou De dia, ele trabalhou 731 00:56:06,000 --> 00:56:09,500 Inspirados por Dumas 732 00:56:09,600 --> 00:56:10,400 Fantasias se revelaram 733 00:56:10,600 --> 00:56:12,100 Nas roupas que ele criou 734 00:56:12,400 --> 00:56:15,800 Pequenos detalhes franceses de repente 735 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Adornaram as roupas de nossas meninas da fazenda 736 00:56:18,100 --> 00:56:19,700 Principalmente s�mbolos marinhos 737 00:56:20,500 --> 00:56:21,600 Aquele ano 738 00:56:21,800 --> 00:56:22,700 Uma brisa mediterr�nea 739 00:56:22,800 --> 00:56:25,000 Soprava em nossa montanha 740 00:56:25,100 --> 00:56:27,200 Jaquetas como ternos de marinheiro 741 00:56:27,300 --> 00:56:29,300 Cal�as compridas boca-De-Sino 742 00:56:30,200 --> 00:56:31,800 Dumas teria ficado surpreso 743 00:56:32,000 --> 00:56:35,100 Sobre o pensamento das meninas da fazenda 744 00:56:35,800 --> 00:56:39,765 Nossas meninas da fazenda n�o sabem disso 745 00:56:39,800 --> 00:56:42,000 Dumas tamb�m tinha descrito roupas mais refinadas: 746 00:56:43,800 --> 00:56:46,700 Cinturas bordadas com flor-De-Lis... 747 00:56:46,800 --> 00:56:49,100 o vestido rendilhado de Mercedes 748 00:56:49,300 --> 00:56:51,700 S� a Pequena Costureira sabia do nosso segredo �ntimo guardado 749 00:56:51,900 --> 00:56:52,600 � uma coisa boa 750 00:56:52,700 --> 00:56:54,100 Voc� veio ajud�-Lo 751 00:56:54,300 --> 00:56:56,500 Seu av� tem an�is debaixo dos olhos dele 752 00:56:58,800 --> 00:57:00,700 Voc� dormir� hoje � noite em meu lugar 753 00:57:00,900 --> 00:57:03,000 Aqui, n�o h� nenhum espa�o para voc� 754 00:57:03,400 --> 00:57:04,500 Certo 755 00:57:06,800 --> 00:57:11,600 Perfume, madeira de lei bela, pal�cios, 756 00:57:11,800 --> 00:57:15,100 Traduzem o nome deste lugar encantador 757 00:57:15,700 --> 00:57:22,000 Campos El�seos Isso que � um nome bonito! 758 00:57:22,500 --> 00:57:25,200 � a mais bela avenida de Paris 759 00:57:25,700 --> 00:57:27,800 Onde Monte Cristo 760 00:57:27,900 --> 00:57:30,000 Morava no pal�cio de um imperador 761 00:57:40,400 --> 00:57:42,400 Se levante! Venha comigo! 762 00:57:42,500 --> 00:57:45,500 Voc� explicar� isto no Escrit�rio de Letra P�blica 763 00:57:45,600 --> 00:57:49,400 Explicar o que? Eu n�o fiz nada errado 764 00:57:49,435 --> 00:57:52,000 Eu ouvi tudo 765 00:57:52,100 --> 00:57:56,100 Voc� contou hist�rias reacion�rias 766 00:57:56,200 --> 00:57:57,300 Sobre nobres 767 00:57:57,500 --> 00:58:00,900 Que viviam como imperadores 768 00:58:01,000 --> 00:58:06,200 Chefe, fume um cigarro. Se tranq�ilize 769 00:58:08,500 --> 00:58:11,800 O que Ma contou � apenas uma hist�ria 770 00:58:11,900 --> 00:58:13,700 O nobre em quest�o 771 00:58:13,800 --> 00:58:15,700 Ele � um estrangeiro, n�o chin�s 772 00:58:16,100 --> 00:58:18,800 Na realidade, ele era um marinheiro pobre 773 00:58:18,900 --> 00:58:20,600 O qual de acordo com o Presidente Mao 774 00:58:20,800 --> 00:58:22,200 No Pequeno Livro Vermelho 775 00:58:22,400 --> 00:58:24,100 O p�e na maior 776 00:58:24,300 --> 00:58:26,100 Categoria revolucion�ria 777 00:58:26,200 --> 00:58:27,600 Pare seu tagarela! 778 00:58:27,800 --> 00:58:30,500 N�o me fa�a de idiota 779 00:58:30,600 --> 00:58:33,900 Tagarelam, isso � tudo voc�s os burgueses podem fazer 780 00:58:34,500 --> 00:58:36,600 Venha, me siga! 781 00:58:37,500 --> 00:58:40,500 Chefe. Eu n�o deveria t�-Los escutado 782 00:58:40,800 --> 00:58:42,200 Eu tamb�m sou culpado 783 00:58:42,300 --> 00:58:45,700 Escute, Luo, eu n�o sou um bastardo 784 00:58:45,900 --> 00:58:47,800 Eu Ihe darei uma chance 785 00:58:48,100 --> 00:58:49,900 Para salvar seu camarada 786 00:58:50,200 --> 00:58:51,900 Tudo que voc� quiser 787 00:58:52,900 --> 00:58:56,700 Meu dente podre est� me deixando louco 788 00:58:56,735 --> 00:58:58,700 Voc� � filho de um dentista 789 00:58:59,200 --> 00:59:05,300 Com este peda�o de metal voc� poder� consertar isto 790 00:59:09,000 --> 00:59:10,800 Conserte um dente com isto? 791 00:59:23,700 --> 00:59:24,800 Onde est� minha neta? 792 00:59:24,900 --> 00:59:26,500 Ela est� dormindo. Qual � a quest�o? 793 00:59:26,600 --> 00:59:29,300 Esses meninos reeducados precisam dela 794 00:59:29,600 --> 00:59:31,900 Eu sou muito velho para essas coisas 795 00:59:39,600 --> 00:59:41,400 N�o se mova, chefe! 796 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 Eu n�o me moverei 797 00:59:47,600 --> 00:59:48,500 Aqui vamos n�s! 798 01:00:09,000 --> 01:00:12,700 N�o se apavore! O metal ainda n�o derreteu 799 01:00:13,400 --> 01:00:16,200 Merda! Voc� quase me matou! 800 01:00:16,300 --> 01:00:18,500 N�o � minha culpa, chefe, 801 01:00:19,000 --> 01:00:19,600 Eu j� Ihe falei 802 01:00:19,900 --> 01:00:20,900 Voc� n�o fica im�vel 803 01:00:21,100 --> 01:00:22,500 O problema � a velocidade da broca 804 01:00:22,700 --> 01:00:25,000 No hospital 805 01:00:25,200 --> 01:00:27,600 Meu pai tem um el�trico 806 01:00:27,700 --> 01:00:28,200 Venha! 807 01:00:28,400 --> 01:00:29,700 Somente fa�a isso em um v�! 808 01:00:31,800 --> 01:00:32,900 Pronto? 809 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Comece Agora? Baixe 810 01:00:53,000 --> 01:00:54,800 N�o apavore! 811 01:00:54,900 --> 01:00:57,900 Eu previno voc�: se falhar 812 01:00:58,000 --> 01:00:59,700 Eu levarei Ma daqui! 813 01:01:00,300 --> 01:01:02,700 Voc� se move todo o tempo, chefe, 814 01:01:02,800 --> 01:01:04,900 E a cavidade est� em um lugar complicado pr�ximo da gengiva 815 01:01:05,300 --> 01:01:07,300 Pode ser que eu n�o consiga terminar o trabalho 816 01:01:08,000 --> 01:01:10,400 Chefe, a melhor coisa � amarr�-Lo 817 01:01:10,600 --> 01:01:12,000 Ou ent�o voc� cair� 818 01:01:12,200 --> 01:01:14,300 O que? Me amarrar? 819 01:01:14,400 --> 01:01:15,300 Eu 820 01:01:15,500 --> 01:01:18,400 Eu, um chefe eleito pelo Comit� da Comunidade 821 01:01:18,435 --> 01:01:22,000 Me amarrar? Voc� est� louco? 822 01:01:22,400 --> 01:01:27,000 Venha, chefe! Est� muito tarde 823 01:01:27,100 --> 01:01:28,900 Est� muito tarde para agir desse modo 824 01:01:30,400 --> 01:01:31,500 Uma corda! 825 01:01:43,000 --> 01:01:49,100 Chefe, tem uma incha��o nisto isto anestesiar� sua boca 826 01:01:51,200 --> 01:01:52,300 Me deixe s� 827 01:01:52,600 --> 01:01:54,000 Ok. Esque�a 828 01:01:54,600 --> 01:01:57,000 Fique tranq�ilo. � uma opera��o menor 829 01:01:57,200 --> 01:01:58,600 � uma opera��o menor 830 01:01:58,800 --> 01:02:00,900 Feche seus olhos 831 01:02:01,100 --> 01:02:02,500 E concentre-Se... 832 01:02:02,800 --> 01:02:04,300 no dente ruim 833 01:02:04,500 --> 01:02:07,400 Voc� n�o sentir� nada. Pronto? 834 01:02:07,435 --> 01:02:10,965 Pronto. Nenhum problema 835 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 Um momento! Ele est� amarrado? 836 01:02:15,035 --> 01:02:17,000 Solidamente! 837 01:02:19,100 --> 01:02:23,300 Chefe! Agora controle-Se ainda! Aqui vamos n�s! 838 01:02:27,700 --> 01:02:28,600 Bem r�pido! 839 01:02:28,635 --> 01:02:29,500 Mais r�pido! 840 01:02:29,800 --> 01:02:30,600 Devagar 841 01:02:33,200 --> 01:02:35,700 N�o se mova! 842 01:02:35,800 --> 01:02:37,400 Est� quase terminado 843 01:02:38,300 --> 01:02:39,800 Me d� o recheio 844 01:02:40,500 --> 01:02:42,100 Eu quero dizer, o metal derretido, 845 01:02:48,600 --> 01:02:51,900 Chefe, � um pouco quente 846 01:02:59,700 --> 01:03:01,400 Cuidado. Mantenha sua boca bem aberta 847 01:03:03,300 --> 01:03:05,100 Voc� viu, n�o era nada 848 01:03:11,600 --> 01:03:12,600 Doutor Luo! 849 01:03:13,300 --> 01:03:15,600 O que voc� est� fazendo aqui? 850 01:03:16,100 --> 01:03:19,700 Eu esperei por voc�. Voc� n�o ouviu? 851 01:03:19,900 --> 01:03:22,000 Agora voc� � um homem famoso 852 01:03:22,100 --> 01:03:23,300 O que voc� quer dizer? 853 01:03:23,500 --> 01:03:24,900 S�o muitos pacientes 854 01:03:25,200 --> 01:03:27,200 Que esperam por voc� 855 01:03:27,300 --> 01:03:29,700 Eles dizem que gra�as a voc� 856 01:03:29,800 --> 01:03:31,400 A dor de dente do chefe se foi 857 01:03:31,800 --> 01:03:32,900 O que? 858 01:03:33,800 --> 01:03:35,400 Venha, Doutor Luo 859 01:03:35,600 --> 01:03:37,100 Todas essas pessoas? 860 01:03:37,600 --> 01:03:39,400 Doutor Luo! 861 01:03:39,600 --> 01:03:41,100 � uma oportunidade dourada. Olhe! 862 01:03:41,200 --> 01:03:42,400 N�s n�o podemos partir 863 01:03:42,600 --> 01:03:44,700 Eles trouxeram ovos 864 01:03:44,900 --> 01:03:46,400 Galinhas, patos, 865 01:03:47,100 --> 01:03:49,800 Os mais pobres trouxeram algum macarr�o 866 01:03:49,900 --> 01:03:51,200 N�o os desaponte 867 01:03:52,700 --> 01:03:53,900 N�o estava l� um manual m�dico 868 01:03:54,100 --> 01:03:56,000 Na mala do Quatro-Olhos? 869 01:03:59,700 --> 01:04:01,100 Estar� � m�o 870 01:04:12,600 --> 01:04:14,300 Minha re-Educa��o tem me deixado 871 01:04:14,500 --> 01:04:15,400 Todo irregular 872 01:04:15,500 --> 01:04:16,600 Minha literatura 873 01:04:16,900 --> 01:04:18,000 Irregular 874 01:04:18,300 --> 01:04:20,100 Eu copiei religiosamente 875 01:04:20,300 --> 01:04:22,500 Trechos de meus romances favoritos em meu casaco de pele 876 01:04:23,300 --> 01:04:29,800 EU... amo... voc� 877 01:04:29,835 --> 01:04:31,100 Mais uma vez 878 01:04:32,300 --> 01:04:35,600 Voc�... 879 01:04:35,700 --> 01:04:37,300 Pr�xima ora��o 880 01:04:38,900 --> 01:04:44,900 EU... amo... voc� 881 01:04:44,935 --> 01:04:46,000 Novamente 882 01:04:47,700 --> 01:04:50,100 EU... amo... 883 01:04:50,500 --> 01:04:51,600 Agora s� diga! 884 01:04:52,500 --> 01:04:53,865 Eu te amo 885 01:04:53,900 --> 01:04:54,600 Mais rapidamente 886 01:04:54,800 --> 01:04:55,900 Eu te amo 887 01:04:56,000 --> 01:04:56,700 Mais r�pido! 888 01:04:56,900 --> 01:05:04,600 Eu te amo, eu te amo, eu te amo... 889 01:05:09,200 --> 01:05:10,900 O chefe arriscou a vida dele 890 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Para salvar o retrato de Mao! 891 01:05:13,100 --> 01:05:18,600 Chefe 892 01:05:18,700 --> 01:05:20,200 Chefe por sorte n�o morreu 893 01:05:20,400 --> 01:05:21,900 Depois que a mina foi cavada 894 01:05:22,000 --> 01:05:24,300 O chefe ficou mais de um m�s de cama 895 01:05:24,400 --> 01:05:26,900 A aldeia estava totalmente desorganizada 896 01:05:27,000 --> 01:05:30,300 E n�s tivemos f�rias de algumas semanas 897 01:05:30,400 --> 01:05:31,500 Pela primeira vez 898 01:05:31,600 --> 01:05:34,000 Eu tinha vontade de compor 899 01:05:34,100 --> 01:05:36,100 Eu conquistei minha inspira��o 900 01:05:36,300 --> 01:05:38,200 De um moleiro velho 901 01:05:38,400 --> 01:05:39,800 Um conhecedor de can��es obscenas 902 01:05:42,000 --> 01:05:44,500 Entre os amigos nenhum falso 903 01:05:45,500 --> 01:05:47,300 O primeiro copo, virado! 904 01:05:49,900 --> 01:05:53,500 Pessoas da montanha t�m alguns prazeres delas, tamb�m, 905 01:05:53,600 --> 01:05:56,200 Ent�o, voc� quer ouvir uma can��o da montanha? 906 01:05:56,400 --> 01:06:03,400 Oh... Sim Algo aut�ntico, bastante rom�ntico 907 01:06:03,600 --> 01:06:04,700 Rom�ntico? 908 01:06:04,800 --> 01:06:05,800 Com significado rom�ntico 909 01:06:06,500 --> 01:06:12,000 Algo que conte coisas bonitas de amor, por exemplo, 910 01:06:12,035 --> 01:06:15,500 Em minha fam�lia, de pai para filho, 911 01:06:15,600 --> 01:06:18,700 N�s cantamos uma, com forma de um enigma, 912 01:06:27,600 --> 01:06:28,500 Espera 913 01:06:34,100 --> 01:06:40,400 Como um p�ssaro voando para cima e para cima? 914 01:06:40,435 --> 01:06:46,700 Como um p�ssaro � como duas l�minas de uma faca? 915 01:06:46,800 --> 01:06:53,100 Como um p�ssaro mergulhado na imensid�o do c�u? 916 01:06:53,135 --> 01:07:00,600 Como um p�ssaro agita o capim castanho? 917 01:07:04,400 --> 01:07:08,900 O falc�o voa para cima e para cima 918 01:07:09,100 --> 01:07:13,900 A andorinha � como duas l�minas de uma faca 919 01:07:13,935 --> 01:07:19,600 O gro mergulha na imensid�o do c�u 920 01:07:19,900 --> 01:07:29,400 O galo-Bravo agita o capim castanho 921 01:07:38,400 --> 01:07:41,900 Eu n�o entendi nada do seu enigma 922 01:07:51,900 --> 01:07:54,800 Que palavra tenho eu para adivinhar? 923 01:08:24,100 --> 01:08:27,600 Voc� est� partindo amanh�? 924 01:08:27,635 --> 01:08:28,700 Voc� Ihe falou? 925 01:08:29,800 --> 01:08:30,900 Ainda n�o 926 01:08:41,100 --> 01:08:42,400 Eu tenho que Ihe falar... 927 01:08:42,600 --> 01:08:43,800 O que? 928 01:08:45,900 --> 01:08:47,200 Eu recebi um telegrama 929 01:08:47,800 --> 01:08:48,700 Um telegrama? 930 01:08:50,200 --> 01:08:51,500 De meus pais 931 01:08:51,700 --> 01:08:54,600 Meu pai est� no hospital � muito s�rio 932 01:08:54,800 --> 01:08:55,900 Voc� est� voltando? 933 01:09:02,600 --> 01:09:05,900 Eu falei com o chefe 934 01:09:06,500 --> 01:09:09,765 Ele me deu uma licen�a de dois meses 935 01:09:09,800 --> 01:09:12,200 Dois meses? Voc� ficar� ausente muito tempo? 936 01:09:12,800 --> 01:09:21,000 Talvez menos. Aonde voc� vai? 937 01:09:21,100 --> 01:09:22,500 Se seu pai 938 01:09:22,800 --> 01:09:24,200 Come uma tartaruga macia 939 01:09:24,300 --> 01:09:26,600 Ele se recuperar� rapidamente e voc� voltar� mais cedo 940 01:09:26,700 --> 01:09:27,500 Tome cuidado 941 01:09:31,400 --> 01:09:33,500 V� v�-La diariamente 942 01:09:36,000 --> 01:09:37,500 Depois que eu tiver partido 943 01:09:40,500 --> 01:09:41,700 Por qu�? 944 01:09:43,200 --> 01:09:44,900 Ela est� muito bonita 945 01:09:45,600 --> 01:09:47,000 Eu n�o quero ningu�m para roub�-La 946 01:09:47,100 --> 01:09:48,500 Eu a confio a voc� 947 01:09:51,000 --> 01:09:52,200 Manter uma aba sobre ela? 948 01:09:52,600 --> 01:09:54,000 N�o � uma aba 949 01:09:56,700 --> 01:09:59,400 Voc� ler� os romances para ela. Ela ama isto 950 01:10:00,100 --> 01:10:01,200 Me prometa 951 01:10:02,600 --> 01:10:08,400 Uma cobra picou-Me! D�i 952 01:10:10,000 --> 01:10:11,600 Levante-Se. N�o se preocupe 953 01:10:12,200 --> 01:10:13,300 Realmente d�i 954 01:10:18,600 --> 01:10:21,100 Sente-Se 955 01:10:21,200 --> 01:10:23,300 Eu apertarei isto para parar o veneno 956 01:10:25,600 --> 01:10:27,100 Eu chuparei isto fora 957 01:10:31,600 --> 01:10:33,900 Voc� est� tremendo! N�o mordeu voc�! 958 01:10:56,400 --> 01:11:00,800 Depressa! 959 01:11:00,900 --> 01:11:01,900 Merda! 960 01:11:03,200 --> 01:11:10,000 Cuidado! Volte logo 961 01:11:10,035 --> 01:11:10,900 Eu sei 962 01:11:11,000 --> 01:11:12,600 H� algo que voc� n�o sabe 963 01:11:13,000 --> 01:11:14,500 Me fale, o que � 964 01:11:16,700 --> 01:11:18,800 Suba! Venha comigo! 965 01:11:18,900 --> 01:11:22,000 Eu n�o posso. Depois, voc� saber� por que 966 01:11:22,035 --> 01:11:23,300 Eu tenho um problema 967 01:11:24,100 --> 01:11:26,300 Ma, leve-A com cuidado! 968 01:11:26,400 --> 01:11:27,300 N�o preocupe 969 01:11:27,400 --> 01:11:29,600 Pare! Pare de correr! 970 01:11:45,600 --> 01:11:47,800 Durante a aus�ncia de Luo 971 01:11:48,000 --> 01:11:49,800 Eu lerei para a Pequena Costureira 972 01:11:50,400 --> 01:11:52,500 Mudaremos de Balzac 973 01:11:52,700 --> 01:11:55,600 Eu lerei "A Madame Bovary" 974 01:11:55,900 --> 01:12:00,600 Charles estava surpreso de ver como era brancas as unhas dela. 975 01:12:00,635 --> 01:12:04,400 Elas estavam brilhantes, aflitas 976 01:12:04,500 --> 01:12:07,000 Podadas como am�ndoas 977 01:12:07,900 --> 01:12:11,400 At� que as m�os dela n�o eram bonitas 978 01:12:11,600 --> 01:12:15,300 N�o t�o p�lidas, talvez, 979 01:12:15,600 --> 01:12:17,900 E uma pequena rigidez nos dedos 980 01:12:18,900 --> 01:12:22,800 O ponto alto dela eram seus olhos 981 01:12:22,900 --> 01:12:26,000 Eles eram escuros, mas os c�lios longos dela os fizeram parecerem negros 982 01:12:26,035 --> 01:12:29,100 E ela olhou francamente para voc� 983 01:12:29,300 --> 01:12:33,500 Com um tipo de sinceridade destemida 984 01:12:35,400 --> 01:12:39,500 Espere um segundo. Mantenha a leitura. Eu estarei de volta 985 01:12:41,900 --> 01:12:44,400 Dois lugares deslumbrantes com prato de prata 986 01:12:44,435 --> 01:12:46,900 Tinham sido colocados em uma mesa pequena 987 01:12:47,100 --> 01:12:49,000 Ao p� de quatro grandes murais 988 01:12:49,035 --> 01:12:51,100 Pendurados com chita 989 01:12:51,400 --> 01:12:54,400 Como quadros Turcos 990 01:12:54,500 --> 01:12:55,400 E um copo sobre ela 991 01:12:55,600 --> 01:13:00,900 Ma, olhe! Vov� fez isto para mim 992 01:13:05,000 --> 01:13:06,100 Durante 3 semanas 993 01:13:06,300 --> 01:13:08,100 Eu li para ela "A Madame Bovary" 994 01:13:08,300 --> 01:13:10,200 Enquanto lia, eu me vi 995 01:13:10,300 --> 01:13:12,265 No papel do marido 996 01:13:12,300 --> 01:13:14,200 Ent�o como os amantes de Emma 997 01:13:14,300 --> 01:13:16,000 A Pequena Costureira era minha Bovary 998 01:13:16,200 --> 01:13:17,500 Bovary 999 01:13:17,700 --> 01:13:20,600 Amanh�, eu Ihe lerei algum LuXun 1000 01:13:20,900 --> 01:13:22,500 Posteriormente, voc� pensar� 1001 01:13:22,600 --> 01:13:24,200 Que todo o mundo � 1002 01:13:24,500 --> 01:13:26,100 Diretamente dos livros dele 1003 01:13:26,200 --> 01:13:28,200 Eu gosto de Balzac o melhor 1004 01:13:30,600 --> 01:13:32,700 O tradutor dele � um bom escritor 1005 01:13:32,900 --> 01:13:35,100 Ele tem um estilo surpreendente 1006 01:13:36,300 --> 01:13:38,900 Eu n�o sei nada sobre estilo 1007 01:13:39,100 --> 01:13:41,600 Eu gosto do Balzac, eu n�o posso ajudar nisto 1008 01:13:45,400 --> 01:13:48,000 Hei, lavadeira! Fique a� mesmo! 1009 01:13:49,400 --> 01:13:51,500 Deixe nossas meninas da aldeia sozinhas! 1010 01:13:51,900 --> 01:13:56,065 Receba? 1011 01:13:56,100 --> 01:13:57,000 Buraco de asno tolo! 1012 01:13:57,700 --> 01:13:59,900 Olhe para voc�! Preocupado em lavar minhas calcinhas? 1013 01:14:00,300 --> 01:14:02,700 Venha! 1014 01:14:02,900 --> 01:14:06,700 Lave minhas calcinhas! 1015 01:14:11,100 --> 01:14:13,500 "Madame Bovary" 1016 01:14:14,700 --> 01:14:15,400 Deixe o bastardo levar isto! 1017 01:14:15,500 --> 01:14:17,400 Ele recebeu um livro! Qual � esse? 1018 01:14:17,800 --> 01:14:21,450 Um estrangeiro 1019 01:14:21,485 --> 01:14:25,100 � de Karl Marx 1020 01:14:25,200 --> 01:14:27,400 Marx tem uma barba 1021 01:14:27,500 --> 01:14:29,200 O retrato dele est� no escrit�rio da comunidade 1022 01:14:29,300 --> 01:14:30,300 Me deixe s� 1023 01:14:32,000 --> 01:14:33,500 Talvez seja o de Stalin 1024 01:14:33,700 --> 01:14:37,600 � o de Lenin. Olhe, ele � um pouco calvo 1025 01:14:40,200 --> 01:14:41,500 Olhe, ele � um pouco calvo 1026 01:14:41,700 --> 01:14:43,300 Eu o matarei! Canalha! 1027 01:14:43,600 --> 01:14:45,600 N�s receberemos voc�s! 1028 01:14:47,700 --> 01:14:50,665 Os habitantes 1029 01:14:50,700 --> 01:14:52,400 Acalmem-Se novamente 1030 01:14:52,600 --> 01:14:54,600 Apesar da chegada do ex�rcito revolucion�rio 1031 01:14:54,700 --> 01:14:56,350 Nada realmente mudou 1032 01:14:56,385 --> 01:14:58,000 Eu tenho um problema 1033 01:15:00,800 --> 01:15:02,400 Os desordeiros da aldeia? 1034 01:15:03,600 --> 01:15:05,300 N�o tem nada a que ver com eles 1035 01:15:06,300 --> 01:15:10,600 Esta manh�, eu vomitei v�rias vezes 1036 01:15:29,800 --> 01:15:34,100 Voc� est� doente? 1037 01:15:34,200 --> 01:15:35,900 Eu lerei o resto para voc� 1038 01:15:36,100 --> 01:15:38,300 Eu n�o tive meu per�odo durante 2 meses 1039 01:15:40,000 --> 01:15:42,400 Se ele descobre que estou gr�vida 1040 01:15:43,300 --> 01:15:45,200 Meu av� me matar� Luo 1041 01:15:47,500 --> 01:15:48,800 O que voc� planeja fazer? 1042 01:15:50,900 --> 01:15:53,800 A lei me pro�be de casar at� que eu tenha 25 anos 1043 01:15:54,700 --> 01:15:56,900 N�s h� pouco fizemos 18 anos 1044 01:15:59,000 --> 01:16:00,500 E o aborto � ilegal 1045 01:16:00,700 --> 01:16:02,300 Sem uma certid�o de casamento 1046 01:16:05,100 --> 01:16:05,700 De qualquer modo voc� pode olhar isto 1047 01:16:06,000 --> 01:16:07,200 Eu estou afundada 1048 01:16:08,000 --> 01:16:11,200 N�o diga isso. Me deixe pensar 1049 01:16:30,200 --> 01:16:31,700 Ginecologia? 1050 01:16:32,000 --> 01:16:32,600 � urgente 1051 01:16:32,800 --> 01:16:33,900 As consultas terminaram 1052 01:16:34,100 --> 01:16:36,500 O doutor de plant�o est� l� em cima 1053 01:16:36,700 --> 01:16:37,800 Ele � um homem alto 1054 01:17:04,700 --> 01:17:07,200 Doutor, voc� � um ginecologista? 1055 01:17:07,300 --> 01:17:08,200 Sim. Por qu�? 1056 01:17:08,400 --> 01:17:10,100 Eu me apresentarei: 1057 01:17:10,200 --> 01:17:11,100 Eu sou o filho do Dr. Ma Hongbao 1058 01:17:11,300 --> 01:17:12,400 Do hospital de Chengdu 1059 01:17:12,500 --> 01:17:13,700 Voc� pode conhec�-Lo 1060 01:17:15,900 --> 01:17:18,100 Eu estou aqui em re-Educa��o com minha irm� 1061 01:17:18,200 --> 01:17:20,500 Ela est� gr�vida 1062 01:17:20,600 --> 01:17:22,500 Voc� est� mentindo Dr. Ma n�o tem uma filha 1063 01:17:23,200 --> 01:17:27,600 Doutor, por favor nos ajude. Eu o imploro 1064 01:17:29,900 --> 01:17:33,300 Eu Ihe darei um romance franc�s 1065 01:17:46,000 --> 01:17:47,300 Eu n�o sou mentiroso, sobre o romance, 1066 01:17:48,100 --> 01:17:50,400 Eu copiei uma passagem em minha jaqueta 1067 01:18:14,400 --> 01:18:17,700 Meu Christophe pobre 1068 01:18:19,900 --> 01:18:23,900 Voc� n�o pode saber as del�cias de ser livre 1069 01:18:23,935 --> 01:18:26,700 Sentir isso 1070 01:18:26,800 --> 01:18:28,900 Todas as mentes s�o livres 1071 01:18:29,200 --> 01:18:33,100 Ao redor de voc� 1072 01:18:33,135 --> 01:18:36,100 E sua alma 1073 01:18:37,900 --> 01:18:40,200 At� mesmo os bobos 1074 01:18:40,300 --> 01:18:43,800 � um prazer indescrit�vel 1075 01:18:43,900 --> 01:18:45,000 Como se a alma 1076 01:18:45,100 --> 01:18:47,400 Estivesse nadando 1077 01:18:47,600 --> 01:18:48,800 Em c�us infinitos 1078 01:18:49,000 --> 01:18:52,300 Ela nunca poderia viver em outro lugar 1079 01:18:53,600 --> 01:18:55,000 � uma tradu��o de Fu Lei 1080 01:18:55,100 --> 01:18:57,100 Eu reconhe�o o estilo dele 1081 01:18:57,900 --> 01:19:00,600 Agora ele gosta de seu pai 1082 01:19:00,700 --> 01:19:02,000 Ele � um inimigo do povo 1083 01:19:07,400 --> 01:19:08,700 Por que voc� est� chorando? 1084 01:19:11,600 --> 01:19:12,900 Desculpe! 1085 01:19:13,200 --> 01:19:14,700 Eu n�o devia 1086 01:19:17,000 --> 01:19:18,700 Isto � por causa de seu pai? 1087 01:19:18,900 --> 01:19:20,600 Porque eu disse que ele 1088 01:19:20,700 --> 01:19:22,800 Era um inimigo do povo? 1089 01:19:25,500 --> 01:19:27,200 Eu n�o sei 1090 01:19:27,400 --> 01:19:28,800 Isto � por causa de Fu Lei 1091 01:19:29,300 --> 01:19:31,700 O tradutor de Balzac? 1092 01:19:31,800 --> 01:19:33,800 Eu n�o pretendi critic�-Lo 1093 01:19:33,900 --> 01:19:35,400 Ele escreve t�o bem 1094 01:19:36,900 --> 01:19:38,400 Eu n�o sei por que eu estou chorando 1095 01:19:41,700 --> 01:19:45,300 Voc� ainda � jovem 1096 01:19:45,400 --> 01:19:46,500 Quantos anos voc� tem? 20? 25? 1097 01:19:51,300 --> 01:19:53,400 Eu acharei uma solu��o 1098 01:19:54,100 --> 01:19:55,800 Eu n�o posso fazer o que voc� me pede 1099 01:19:56,000 --> 01:19:58,400 Neste hospital 1100 01:19:58,500 --> 01:20:00,000 Se qualquer um descobrisse 1101 01:20:00,200 --> 01:20:02,300 Seria muito arriscado 1102 01:20:03,300 --> 01:20:05,800 Mas eu acharei uma solu��o 1103 01:20:12,400 --> 01:20:14,400 Sinal de fim de alarma 1104 01:20:51,400 --> 01:20:52,400 H� um problema 1105 01:20:52,600 --> 01:20:55,000 Ele mudou as melodias 1106 01:21:02,100 --> 01:21:03,900 � "O Mozart est� pensando em Mao"? 1107 01:21:04,500 --> 01:21:06,400 N�o 1108 01:21:06,600 --> 01:21:08,100 Escrito para Lenin. Ent�o o que �? 1109 01:21:08,135 --> 01:21:09,100 "Lago do Cisne" 1110 01:21:09,200 --> 01:21:11,200 Ent�o, eu escutarei 1111 01:21:20,100 --> 01:21:23,400 N�s temos alguma escolha. Seja valente 1112 01:21:23,500 --> 01:21:26,900 Em 5 minutos, terminar� N�o tenha nenhum medo 1113 01:21:32,800 --> 01:21:34,000 O que era esse grito? 1114 01:21:34,100 --> 01:21:36,100 Uma nota alta no violino 1115 01:21:36,200 --> 01:21:38,100 Para a entrada do cisne preto 1116 01:21:39,200 --> 01:21:42,900 Esta n�o � t�o boa quanto "O Mozart est� pensando em Mao" 1117 01:22:07,400 --> 01:22:10,200 Eu sinto como se eu fosse outra pessoa 1118 01:22:12,000 --> 01:22:13,600 E gosto mais de mim mesmo 1119 01:22:18,000 --> 01:22:20,700 Ma, voc� foi louco? 1120 01:22:20,800 --> 01:22:23,200 Voc� tem que me levar em casa 1121 01:22:23,300 --> 01:22:25,100 Este � o modo na cidade 1122 01:22:25,200 --> 01:22:26,200 N�o se preocupe! 1123 01:22:26,800 --> 01:22:29,200 Eu tinha falado para seu av� que 1124 01:22:29,300 --> 01:22:31,900 N�s �amos ver um filme novo 1125 01:22:32,700 --> 01:22:34,500 Vai descansar? Certamente 1126 01:22:43,800 --> 01:22:46,300 Apreensiva ele suspeitar� de algo 1127 01:22:46,400 --> 01:22:48,000 Quando ele me viu? 1128 01:22:48,400 --> 01:22:49,700 N�o realmente 1129 01:22:50,800 --> 01:22:54,300 Eu sinto que n�s precisamos de uma mudan�a de paisagem 1130 01:23:02,500 --> 01:23:03,700 Isto � para voc� 1131 01:23:05,300 --> 01:23:09,500 Compre algo na cidade Tudo que voc� quiser 1132 01:23:15,100 --> 01:23:16,500 De onde veio? 1133 01:23:17,600 --> 01:23:19,400 N�o importa 1134 01:23:19,900 --> 01:23:22,700 Leve e compre o que voc� quiser 1135 01:23:26,600 --> 01:23:28,700 Me fale de onde veio 1136 01:23:34,500 --> 01:23:39,800 Eu vendi meu violino ao doutor 1137 01:23:40,000 --> 01:23:43,200 Ele � um conhecedor Outra pessoa teria... 1138 01:23:45,400 --> 01:23:49,700 Voc� vendeu seu violino! Por 20 yuans! 1139 01:23:49,735 --> 01:23:53,165 N�o. Por 25 yuans 1140 01:23:53,200 --> 01:23:54,800 Mas eu tirei cinco deles 1141 01:23:55,700 --> 01:23:58,400 Para comprar uma gaita 1142 01:23:58,500 --> 01:24:02,800 Dos Her�is de grife feita em Shanghai 1143 01:24:05,100 --> 01:24:08,200 Conserva aliment�cia e licor 1144 01:24:08,300 --> 01:24:09,200 Para seu anivers�rio 1145 01:24:09,400 --> 01:24:10,200 De meus pais 1146 01:24:10,500 --> 01:24:11,600 Obrigado 1147 01:24:15,500 --> 01:24:18,800 Desejamos que meu Av� n�o tenha nenhum futuro doente 1148 01:24:19,000 --> 01:24:20,200 Sa�de boa 1149 01:24:20,500 --> 01:24:22,000 E uma vida longa 1150 01:24:22,700 --> 01:24:25,900 Eu Ihe tocarei uma melodia na gaita 1151 01:24:26,200 --> 01:24:26,800 Espere! 1152 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 H� um prato a mais 1153 01:24:28,200 --> 01:24:29,200 Com licen�a 1154 01:24:30,400 --> 01:24:31,600 Apenas coma primeiro 1155 01:24:31,700 --> 01:24:34,000 Vov�, venha me ajudar 1156 01:24:35,000 --> 01:24:40,500 Eu estou indo 1157 01:24:42,200 --> 01:24:44,100 Voc� se lembra? 1158 01:24:44,200 --> 01:24:46,400 Voc� jurou 1159 01:24:46,700 --> 01:24:47,800 A curar a ignor�ncia dela 1160 01:24:48,000 --> 01:24:49,300 Voc� teve sucesso! 1161 01:24:50,100 --> 01:24:52,400 Ela tem mesmo menos sotaque 1162 01:24:52,500 --> 01:24:54,300 Tudo gra�as a n�s 1163 01:24:55,000 --> 01:24:56,900 A leitura de romances foram �teis para ela 1164 01:24:59,700 --> 01:25:01,300 Na ocasi�o 1165 01:25:01,700 --> 01:25:03,000 N�s n�o tivemos nenhuma id�ia 1166 01:25:03,200 --> 01:25:05,700 Do que aconteceria a n�s 1167 01:25:05,735 --> 01:25:08,200 Eu me tornei um violinista 1168 01:25:08,300 --> 01:25:09,500 Durante os �ltimos 15 anos na Fran�a 1169 01:25:09,600 --> 01:25:10,800 Eu toquei primeiro em Lyon e Toulouse 1170 01:25:10,900 --> 01:25:12,300 Ent�o eu formei um quarteto em Paris 1171 01:25:12,600 --> 01:25:15,665 Com amigos para 1172 01:25:15,700 --> 01:25:16,600 Tocar meus compositores favoritos 1173 01:25:16,800 --> 01:25:20,000 Mozart e Beethoven 1174 01:25:22,200 --> 01:25:25,400 Da China vem esta not�cia sobre a represa 1175 01:25:25,500 --> 01:25:27,400 Sendo constru�da pelo rio do Yangtze 1176 01:25:27,600 --> 01:25:31,100 Que submergir� uma �rea montanhosa inteira 1177 01:25:31,500 --> 01:25:34,100 E transformar� isto em um enorme reservat�rio 1178 01:25:34,300 --> 01:25:36,900 Para prover eletricidade 1179 01:25:37,000 --> 01:25:39,600 Para 200 milh�es de pessoas 1180 01:25:39,900 --> 01:25:43,000 Os 234 distritos que comp�em o local 1181 01:25:43,200 --> 01:25:46,900 Ser�o lavados para fora do mapa em 2 inunda��es separadas 1182 01:25:47,000 --> 01:25:48,800 Para dar lugar a um lago vasto de mais de 600 milhas quadradas 1183 01:25:49,000 --> 01:25:51,600 Localizado a 525 p�s acima do n�vel do mar 1184 01:25:51,800 --> 01:25:58,300 Um local de trabalho gigantesco 1185 01:25:58,335 --> 01:26:01,300 Oi, Mi Shen 1186 01:26:02,100 --> 01:26:04,600 Eu estou vendo um relat�rio na �rea 1187 01:26:04,800 --> 01:26:09,700 Onde eu fui reeducado 1188 01:26:10,200 --> 01:26:12,200 Minha mocidade inteira 1189 01:26:13,600 --> 01:26:15,200 Sim, eu o chamarei depois 1190 01:26:15,500 --> 01:26:17,800 Eles s�o a primeira onda de refugiados dentro da �rea 1191 01:26:18,000 --> 01:26:20,200 Nesta paisagem empolgante 1192 01:26:20,400 --> 01:26:24,300 Esta pedra idade-Velha 1193 01:26:24,400 --> 01:26:27,400 Aquela liga��o das aldeias sobre a Montanha do Phoenix para o vale 1194 01:26:27,600 --> 01:26:33,800 Ser� submersa logo pelo rio do Yangtze 1195 01:26:47,200 --> 01:26:56,100 Passageiros para Beijing em Vias a�reas Orientais... 1196 01:27:01,100 --> 01:27:04,300 Eu posso ajud�-Lo, senhor? 1197 01:27:06,200 --> 01:27:08,500 Voc� deseja dar algum perfume? 1198 01:27:08,900 --> 01:27:10,800 Algum feminino? 1199 01:27:21,500 --> 01:27:22,400 Bom 1200 01:28:36,800 --> 01:28:38,000 Oi, senhora 1201 01:28:40,800 --> 01:28:44,300 De 1971 a 1974 1202 01:28:44,700 --> 01:28:49,300 Durante minha re-Educa��o Eu morei nesta casa 1203 01:28:50,000 --> 01:28:51,800 Mais de 27 anos atr�s 1204 01:28:53,900 --> 01:28:55,900 Eu estive aqui durante 10 anos 1205 01:28:56,100 --> 01:28:57,700 Quem � o seu marido? 1206 01:28:57,900 --> 01:28:59,400 Zhao Libao 1207 01:28:59,700 --> 01:29:05,965 Zhao Libao! O filho do chefe? 1208 01:29:06,000 --> 01:29:08,200 Voc� o conhece? Ele foi comprar fogos de artif�cio 1209 01:29:08,400 --> 01:29:10,200 Sente-Se 1210 01:29:10,500 --> 01:29:11,500 N�o obrigado 1211 01:29:11,900 --> 01:29:14,100 Fique e coma conosco 1212 01:29:14,300 --> 01:29:15,600 Eu n�o quero incomodar 1213 01:29:17,700 --> 01:29:19,400 Fazendo brinquedos para crian�a? 1214 01:29:20,600 --> 01:29:23,400 N�o, esta noite � o Banquete dos Esp�ritos 1215 01:29:23,435 --> 01:29:26,200 N�s iluminamos barcos de papel na lagoa 1216 01:29:26,400 --> 01:29:28,500 Para as almas de nossos mortos 1217 01:29:29,200 --> 01:29:30,800 Pessoas v�m atr�s do 1218 01:29:31,000 --> 01:29:32,700 Olho no C�u, tamb�m 1219 01:29:33,100 --> 01:29:36,500 Realmente? A pessoa que 1220 01:29:36,600 --> 01:29:38,600 Eu estou procurando pode vir 1221 01:29:38,800 --> 01:29:40,100 Ambas nossas aldeias est�o sendo removidas 1222 01:29:40,300 --> 01:29:42,200 Por causa da represa 1223 01:29:42,300 --> 01:29:43,600 N�s partimos daqui um m�s 1224 01:29:43,700 --> 01:29:44,400 � a �ltima vez que 1225 01:29:44,700 --> 01:29:47,600 N�s enviaremos barcos para nossos mortos 1226 01:30:35,300 --> 01:30:36,900 Voc� vive 1227 01:30:37,100 --> 01:30:38,700 Atr�s do Olho no C�u? 1228 01:30:38,800 --> 01:30:40,400 Sim, ent�o o que voc� quer? 1229 01:30:41,300 --> 01:30:44,200 Eu estou procurando a pequena costureira de sua aldeia 1230 01:30:44,400 --> 01:30:45,400 Uma mulher 1231 01:30:46,700 --> 01:30:48,700 Esta � a nossa pequena costureira 1232 01:30:49,500 --> 01:30:51,200 Eu estou procurando outra pessoa 1233 01:30:51,300 --> 01:30:54,600 A que eu estou pensando provavelmente n�o venha 1234 01:31:02,500 --> 01:31:04,200 Voc� a achou? 1235 01:31:04,500 --> 01:31:06,400 N�o ainda 1236 01:31:08,200 --> 01:31:09,900 Voc� deveria olhar para os nomes escritos 1237 01:31:10,000 --> 01:31:11,800 Nos barcos de papel 1238 01:31:12,000 --> 01:31:14,300 Normalmente 1239 01:31:14,400 --> 01:31:15,900 Esses que n�o v�m 1240 01:31:16,100 --> 01:31:18,000 T�m os nomes deles 1241 01:31:18,200 --> 01:31:19,600 Escritos abaixo atrav�s de outros 1242 01:31:51,000 --> 01:31:55,700 AEROPORTO de SHANGHAl 1243 01:32:45,600 --> 01:32:46,800 Venha 1244 01:32:47,100 --> 01:32:48,400 Esta � minha esposa 1245 01:32:48,600 --> 01:32:49,100 Encantado 1246 01:32:49,300 --> 01:32:50,065 Encantado 1247 01:32:50,100 --> 01:32:52,200 Diga Oi para o tio 1248 01:32:52,300 --> 01:32:52,800 Tio 1249 01:32:52,900 --> 01:32:55,500 Seu filho 1250 01:32:58,900 --> 01:33:00,100 Luo 1251 01:33:00,300 --> 01:33:05,200 Voc� � agora um tipo grande no Instituto de Medicina Dental 1252 01:33:05,900 --> 01:33:08,900 Ele � um professor com estabilidade e supervisor de teses 1253 01:33:09,500 --> 01:33:12,000 Ele � uma autoridade nacional 1254 01:33:12,300 --> 01:33:14,200 Eu serei um jogador de futebol 1255 01:33:14,700 --> 01:33:16,000 Em que time? 1256 01:33:16,200 --> 01:33:17,800 O time de Sichuan 1257 01:33:25,600 --> 01:33:27,500 Dois dos que foram reeducados viveram aqui 1258 01:33:27,700 --> 01:33:28,900 Voc� se lembra? 1259 01:33:29,100 --> 01:33:30,400 Isto foi h� muito tempo! 1260 01:33:30,600 --> 01:33:33,600 Dos dois, um estava muito bonito 1261 01:33:33,635 --> 01:33:38,600 O que ele chamou novamente? 1262 01:33:38,635 --> 01:33:40,165 Ma algo... 1263 01:33:40,200 --> 01:33:42,700 Ele desenhou um cavalo para escrever o nome dele 1264 01:33:42,800 --> 01:33:44,300 N�o, era... 1265 01:33:44,500 --> 01:33:44,965 Luo 1266 01:33:45,000 --> 01:33:46,500 Certo! Luo 1267 01:33:46,700 --> 01:33:49,200 Fracos 1268 01:33:49,300 --> 01:33:50,300 Quem n�o era muito valente 1269 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Mas grandes contadores de hist�rias 1270 01:33:55,100 --> 01:33:57,100 Eu me lembro disso! Eles nos contaram filmes e 1271 01:33:57,200 --> 01:33:58,500 N�s choramos como beb�s 1272 01:34:00,400 --> 01:34:01,800 Olhe para isso! 1273 01:34:04,900 --> 01:34:09,400 Ainda trabalha. Eles fizeram bens de qualidade, por esses dias 1274 01:34:09,435 --> 01:34:12,000 Est� 20 minutos atrasado, chefe, 1275 01:34:12,600 --> 01:34:14,100 Voc� tem certeza? 1276 01:34:14,200 --> 01:34:16,600 Tenho. Eu tenho um rel�gio su��o 1277 01:34:16,700 --> 01:34:17,800 S�o 3:20 PM 1278 01:34:27,300 --> 01:34:31,100 Est� como eu, conseguindo envelhecer 1279 01:34:31,135 --> 01:34:33,600 Pare! 1280 01:34:35,400 --> 01:34:37,600 H� o dente que n�s enchemos! Ele ainda tem ele 1281 01:34:37,800 --> 01:34:42,100 N�o. O nosso era um pr�-Molar 1282 01:34:42,600 --> 01:34:43,600 N�s vamos? 1283 01:34:46,700 --> 01:34:53,000 Como um p�ssaro voando para cima e para cima? 1284 01:34:53,900 --> 01:35:00,650 Como um p�ssaro � como duas l�minas de uma faca? 1285 01:35:00,685 --> 01:35:07,400 Como um p�ssaro mergulhando na imensid�o do c�u? 1286 01:35:07,435 --> 01:35:10,400 Como um p�ssaro agitando o capim castanho? 1287 01:35:10,435 --> 01:35:10,900 Eu me lembro disso 1288 01:35:11,200 --> 01:35:13,500 Era um enigma 1289 01:35:13,600 --> 01:35:17,000 Mas eu nunca achei a resposta 1290 01:35:19,900 --> 01:35:23,200 Voc� quer conhecer isto? Eu Ihe falarei 1291 01:35:36,600 --> 01:35:38,800 Voc� tem que reconhecer aquele lugar 1292 01:35:43,300 --> 01:35:45,100 O alfaiate morreu 1293 01:35:51,900 --> 01:35:53,400 Nossa Gruta do Livro! 1294 01:35:54,900 --> 01:35:58,400 Soa como se as pessoas estivessem falando dentro de mim que acho que ouvi vozes 1295 01:35:58,500 --> 01:36:02,400 Quando eu estava filmando 1296 01:36:03,300 --> 01:36:08,600 Me assustou. Realmente 1297 01:36:09,000 --> 01:36:10,600 Quem era? 1298 01:36:11,900 --> 01:36:15,500 Eram nossas vozes quando 1299 01:36:15,700 --> 01:36:17,400 N�s partimos mais de 20 anos atr�s 1300 01:36:19,400 --> 01:36:22,000 Luo! 1301 01:36:30,900 --> 01:36:31,600 Ma! 1302 01:36:31,900 --> 01:36:33,200 Ela foi! 1303 01:36:33,500 --> 01:36:34,700 Para aonde? 1304 01:36:34,900 --> 01:36:37,900 Tentar a sorte dela em uma cidade grande 1305 01:36:37,935 --> 01:36:40,900 Ela disse que ela queria uma vida nova 1306 01:36:41,300 --> 01:36:43,300 Ela partiu, logo com esta id�ia! 1307 01:36:43,700 --> 01:36:46,100 Procurar uma vida nova 1308 01:36:46,200 --> 01:36:47,300 Voc� n�o disse nada? 1309 01:36:47,400 --> 01:36:53,300 Sim. Eu Ihe falei que se ela partisse 1310 01:36:53,400 --> 01:36:55,600 Eu nunca iria querer v�-La novamente, mas foi em v�o 1311 01:36:55,700 --> 01:36:58,900 Ela era muito teimosa 1312 01:36:59,000 --> 01:37:00,000 Quando aconteceu? 1313 01:37:00,700 --> 01:37:02,100 Algum tempo atr�s 1314 01:37:02,300 --> 01:37:03,100 Espere por mim! 1315 01:37:14,900 --> 01:37:17,700 Luo, voc� tem certeza que deste modo n�o ser� mais longo? 1316 01:37:17,800 --> 01:37:19,900 Daquele modo ser� mais demorado 1317 01:38:08,200 --> 01:38:09,800 Por que voc� cortou seu cabelo? 1318 01:38:11,600 --> 01:38:13,300 Eu me sentia bem como ele 1319 01:38:15,300 --> 01:38:17,000 Quem Ihe comprou esses t�nis? 1320 01:38:17,900 --> 01:38:19,000 Foi Ma 1321 01:38:31,400 --> 01:38:33,000 Eu decidi partir 1322 01:38:41,000 --> 01:38:42,400 Quem mudou voc�? 1323 01:38:44,700 --> 01:38:45,800 Balzac 1324 01:38:49,900 --> 01:38:51,200 Se voc� partir... 1325 01:38:54,500 --> 01:38:56,800 esses livros de Balzac... 1326 01:38:57,000 --> 01:38:58,700 Eu n�o os lerei mais para voc� 1327 01:39:03,800 --> 01:39:08,000 Olhe para mim! Olhe para mim! Voc� se decidiu? 1328 01:39:10,700 --> 01:39:11,900 Voc� j� se decidiu 1329 01:39:16,400 --> 01:39:22,000 Eu a amo tanto e voc� estava partindo sem uma palavra 1330 01:39:44,800 --> 01:39:46,500 Tome cuidado de meu av� 1331 01:39:47,700 --> 01:39:53,600 Diga adeus a Ma para mim Tome cuidado de voc� 1332 01:39:54,100 --> 01:39:56,600 Na cidade, eu estarei bem 1333 01:40:35,200 --> 01:40:36,400 Ela partiu? 1334 01:40:37,400 --> 01:40:41,000 Por causa de Balzac 1335 01:40:41,300 --> 01:40:42,500 Balzac? 1336 01:40:43,100 --> 01:40:45,300 Ela diz que ele Ihe ensinou uma coisa: 1337 01:40:46,300 --> 01:40:49,300 A beleza de uma mulher � um tesouro inestim�vel 1338 01:40:55,400 --> 01:40:59,800 Em 1982, eu a procurei 1339 01:41:02,200 --> 01:41:04,500 Me foi dito que ela estava trabalhando em Shenzhen 1340 01:41:04,700 --> 01:41:06,300 Eu fui l� 1341 01:41:10,800 --> 01:41:12,800 Parece que ela tinha partido para Hong Kong 1342 01:41:22,700 --> 01:41:24,800 Voc� a amou 1343 01:41:33,100 --> 01:41:35,400 Eu sei que voc� mesmo disse isso 1344 01:41:36,300 --> 01:41:38,000 Voc� a amou tamb�m 1345 01:41:43,300 --> 01:41:48,100 Sim, talvez 1346 01:41:50,300 --> 01:41:55,700 S� que cada um de n�s a amou do seu pr�prio modo 93924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.