Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,899 --> 00:00:43,899
Balzac e a Pequena Costureira
2
00:00:43,900 --> 00:00:48,800
N�s somos os Guardas Vermelhos
do Presidente Mao
3
00:00:48,835 --> 00:00:53,267
Que v�m das estepes
para o Quadrado do Tiananmen
4
00:00:53,302 --> 00:00:57,700
Nossas bandeiras vermelhas s�o
como um mar �gneo
5
00:00:57,800 --> 00:01:01,900
Nossas can��es revolucion�rias
ecoam para os c�us
6
00:01:02,000 --> 00:01:06,200
Nosso Grande Piloto Presidente
Mao
7
00:01:06,300 --> 00:01:10,400
Nos seduz
8
00:01:10,500 --> 00:01:15,550
N�s somos os Guardas Vermelhos
do Presidente Mao
9
00:01:15,585 --> 00:01:20,600
Que v�m das estepes
para o Quadrado do Tiananmen
10
00:01:20,900 --> 00:01:25,050
Nossas bandeiras vermelhas
est�o como um mar �gneo
11
00:01:25,085 --> 00:01:29,200
Nossas can��es revolucion�rias
ecoam para os c�us
12
00:01:29,300 --> 00:01:33,100
Nosso Grande Piloto Presidente
Mao
13
00:01:33,200 --> 00:01:37,200
Nos seduz
14
00:01:41,700 --> 00:01:43,800
Presidente Mao
15
00:01:43,900 --> 00:01:45,900
Sol vermelho de nossos cora��es
16
00:01:46,100 --> 00:01:50,000
As pessoas das estepes
Ihes d�o todo seu amor
17
00:01:50,200 --> 00:01:54,865
Ent�o nos conduza para frente
18
00:01:54,900 --> 00:01:58,100
Eu escalei estes primeiros passos
em 1971
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,300
Luo e eu t�nhamos caminhado
dois dias
20
00:02:01,800 --> 00:02:04,900
Da mais pr�xima cidade
at� as montanhas do Phoenix
21
00:02:05,100 --> 00:02:06,500
O lugar de nossa re-Educa��o
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,200
Isso � sua mala?
23
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
Sim, chefe
24
00:02:21,000 --> 00:02:24,100
Eles dizem que seu pai
� um dentista reacion�rio
25
00:02:24,200 --> 00:02:25,900
Que culpa tens disso?
26
00:02:26,400 --> 00:02:30,365
Em 1949, ele atendeu um inimigo
do povo
27
00:02:30,400 --> 00:02:38,300
O governante anterior, aquela
esc�ria, Chiang Kai Shek
28
00:02:40,600 --> 00:02:42,000
O que � isso?
29
00:02:42,200 --> 00:02:43,500
Um livro de receitas
30
00:02:48,200 --> 00:02:49,900
Voc� est� segurando isto de
cabe�a para baixo
31
00:02:52,200 --> 00:02:54,000
O que � t�o engra�ado, seus
idiotas?
32
00:02:54,200 --> 00:02:56,000
Voc� pode ler?
33
00:02:56,200 --> 00:02:57,400
Ent�o, leia!
34
00:02:57,500 --> 00:02:58,600
Mostre para n�s!
35
00:02:58,800 --> 00:03:00,100
Chefe, voc� sabe que eu n�o
posso ler
36
00:03:05,000 --> 00:03:07,800
Leia isso para n�s
37
00:03:11,400 --> 00:03:13,000
300 gramas de peito de galinha
38
00:03:13,400 --> 00:03:16,900
10 nozes descascadas
20 gramas de goma
39
00:03:16,935 --> 00:03:18,500
10 colheres de vinho amarelo
40
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Temperos brancos. Uma pitada
de sal
41
00:03:21,700 --> 00:03:24,600
Lave a galinha
42
00:03:24,700 --> 00:03:27,865
Coloque isso para cima, em
uma tigela
43
00:03:27,900 --> 00:03:31,600
Se n�s n�o temos nozes
podemos usar amendoins?
44
00:03:31,700 --> 00:03:32,900
Camponeses revolucion�rios
nunca ser�o corrompidos
45
00:03:33,000 --> 00:03:37,600
Por uma galinha burguesa imunda!
46
00:03:43,600 --> 00:03:46,400
O presidente Mao enviou voc�s aqui
47
00:03:46,800 --> 00:03:49,100
Para serem reeducados
48
00:03:49,200 --> 00:03:52,100
N�o para terem banquetes reacion�rios
49
00:03:53,100 --> 00:03:56,700
Em nossa montanha, voc�s
trabalhar�o duro
50
00:03:56,735 --> 00:03:59,200
E voc�s comer�o repolho e milho!
51
00:04:25,300 --> 00:04:27,200
O que significam esses desenhos?
52
00:04:27,400 --> 00:04:30,600
Eu sou chamado Ma Jianling
Ele tem meu nome
53
00:04:36,200 --> 00:04:37,800
O que � isso, chefe?
54
00:04:41,300 --> 00:04:42,800
Um brinquedo
55
00:05:00,300 --> 00:05:01,000
Apenas um brinquedo
56
00:05:01,200 --> 00:05:02,500
Isso � bobagem. Para o que serve?
57
00:05:02,800 --> 00:05:05,400
Divertir as crian�as burguesas
58
00:05:06,100 --> 00:05:07,000
P�e no fogo!
59
00:05:10,700 --> 00:05:14,000
N�o � um brinquedo, chefe,
� um instrumento musical
60
00:05:14,100 --> 00:05:15,200
� chamado de violino
61
00:05:15,400 --> 00:05:17,400
� muito bom
62
00:05:17,800 --> 00:05:21,300
Ma toca muito bem isto
63
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
Ele mostrar� para voc�
64
00:05:26,500 --> 00:05:28,100
Prossiga
65
00:05:28,500 --> 00:05:29,700
Eu toco mal, Chefe
66
00:05:29,800 --> 00:05:32,000
Eu Ihe disse que tocasse.
Assim toque!
67
00:05:36,300 --> 00:05:40,700
Voc� poderia tocar a sonata de
Mozart para o chefe?
68
00:05:41,300 --> 00:05:43,000
O que � uma sonata?
69
00:05:45,200 --> 00:05:46,300
�
70
00:05:46,400 --> 00:05:47,300
Uma can��o da montanha
71
00:05:47,600 --> 00:05:48,900
Qual � o seu nome?
72
00:05:49,800 --> 00:05:52,700
Realmente n�o � uma can��o
73
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
Eu Ihe pedi seu nome!
74
00:05:55,900 --> 00:05:57,500
�... Mozart
75
00:05:57,700 --> 00:06:00,300
Mozart est� pensando no
Presidente Mao
76
00:06:02,800 --> 00:06:05,800
Mozart sempre est� pensando
no Presidente Mao!
77
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
Certo!
78
00:06:09,700 --> 00:06:10,800
Continue, toque!
79
00:06:11,100 --> 00:06:13,700
O chefe Ihe disse que come�asse
80
00:07:42,200 --> 00:07:44,100
E pensar que estamos neste
dep�sito
81
00:07:44,200 --> 00:07:47,700
N�s podemos perder nossas
vidas inteiras
82
00:07:48,000 --> 00:07:50,800
Com um �nico pensamento.
Isso me d� calafrios
83
00:08:05,800 --> 00:08:08,400
H� muito tempo o povo da montanha
84
00:08:08,500 --> 00:08:10,300
Tem seu hor�rio marcado pelo
"movimento" do sol
85
00:08:10,700 --> 00:08:13,200
Mas este costume foi quebrado
86
00:08:13,400 --> 00:08:16,100
A prop�sito n�s temos que subir
87
00:08:20,000 --> 00:08:25,300
Pequem no trabalho! Voc�s s�o
todos vadios!
88
00:08:25,800 --> 00:08:28,300
Olhe para esta merda de l�quido
89
00:08:28,500 --> 00:08:31,500
Em sua casa nada � melhor
90
00:09:12,400 --> 00:09:15,200
O �nico ocidental a
entrar nesta �rea
91
00:09:15,400 --> 00:09:16,200
Est�vamos em 1940
92
00:09:16,400 --> 00:09:19,700
Um mission�rio franc�s, Padre Michel,
93
00:09:19,800 --> 00:09:21,200
No di�rio de viagem dele, escreveu:
94
00:09:21,300 --> 00:09:23,300
Depois de dois meses na estrada
95
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
No dia 4� dia de agosto no
Calend�rio chin�s
96
00:09:25,700 --> 00:09:28,800
Eu alcancei o distrito de Tianquan
nas Montanhas de Phoenix
97
00:09:28,900 --> 00:09:31,900
Onde o cobre � extra�do
para as moedas de Min
98
00:09:32,600 --> 00:09:34,000
Os Anais chineses dizem: em 100 A. D
99
00:09:34,100 --> 00:09:35,700
Isso era exatamente na Dinastia de Han
100
00:09:35,800 --> 00:09:38,400
Um imperador de Han deu esta
montanha
101
00:09:38,500 --> 00:09:41,600
Para o amante dele, um chefe
eunuco do pal�cio
102
00:09:41,900 --> 00:09:43,400
Foi a primeira men��o oficial
103
00:09:43,500 --> 00:09:47,600
De homossexualidade na China
104
00:10:11,600 --> 00:10:13,000
Mas que inferno � esse?
105
00:10:13,100 --> 00:10:14,800
Voc� n�o pode nem mesmo
empurrar uma cesta!
106
00:10:17,000 --> 00:10:18,965
Veja o que voc� derramou?
107
00:10:19,000 --> 00:10:21,400
O trabalho duro
de camponeses revolucion�rios!
108
00:10:21,500 --> 00:10:24,800
Levante isso! Se apresse!
109
00:10:31,300 --> 00:10:34,400
Eu posso Ihe fazer uma pergunta?
Eu estou escutando
110
00:10:34,435 --> 00:10:35,300
Sim
111
00:10:35,900 --> 00:10:39,100
Voc� conhece as fontes termais
das Tr�s Tesouras?
112
00:10:39,135 --> 00:10:39,700
Sim
113
00:10:40,700 --> 00:10:43,900
Eles dizem que as meninas locais
114
00:10:44,100 --> 00:10:45,900
V�o banhar-Se l�
115
00:10:46,200 --> 00:10:48,800
Um verdadeiro pequeno para�so!
116
00:10:49,200 --> 00:10:52,100
Al�m das Areias R�pidas
se voc� caminha para oeste
117
00:10:52,900 --> 00:10:57,800
H� um pequeno caminho
entre dois precip�cios
118
00:11:31,800 --> 00:11:33,400
Elas est�o quase nuas!
119
00:11:35,300 --> 00:11:36,500
Elas s�o t�o bonitas!
120
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
Eu n�o posso ver quase nada
Eu irei para o outro lado
121
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
O que?
122
00:11:48,000 --> 00:11:49,700
Eu irei daquele lado.
Eu acho que � melhor
123
00:12:24,800 --> 00:12:28,700
V� pedir ajuda
em vez de rir!
124
00:12:28,735 --> 00:12:31,500
Eu n�o consigo parar!
125
00:12:31,900 --> 00:12:33,500
Hei! Voc� tem sorte
126
00:12:33,700 --> 00:12:36,100
N�s somos boas meninas
127
00:12:36,200 --> 00:12:38,100
N�s n�o denunciaremos voc�s
128
00:12:38,800 --> 00:12:41,400
Ou ent�o voc�s terminariam
no Escrit�rio de Seguran�a!
129
00:12:41,600 --> 00:12:43,700
Eles quebram as pernas de voyeurs
130
00:12:44,000 --> 00:12:47,200
Voc�s n�o est�o envergonhados?
Que atrevimento!
131
00:12:50,300 --> 00:12:51,800
Ma, retire-Me!
132
00:12:51,900 --> 00:12:53,600
N�o se apavore, eu estou indo!
133
00:12:53,800 --> 00:12:56,000
V� naquela dire��o. Voc� pode
descer
134
00:13:18,900 --> 00:13:21,300
O alfaiate e a neta dele!
135
00:13:23,100 --> 00:13:25,700
N�s ouvimos m�sica,
ent�o n�s viemos ver
136
00:13:26,000 --> 00:13:27,700
Voc� est� t�o limpa
137
00:13:27,900 --> 00:13:30,000
Voc� n�o se parece com uma
menina daqui
138
00:13:30,400 --> 00:13:31,300
Reconhecem uma?
139
00:13:31,500 --> 00:13:32,800
Ela est� deslumbrante!
140
00:13:33,000 --> 00:13:34,700
Esta �rea � famosa
141
00:13:34,900 --> 00:13:36,100
Para as bonitas meninas
142
00:13:36,500 --> 00:13:38,000
Sabem o que � isso?
143
00:13:39,000 --> 00:13:41,200
� chamado um violino
144
00:13:42,200 --> 00:13:45,500
Eu j� vi alguns
145
00:13:45,600 --> 00:13:47,100
Mas nunca ouvi um
146
00:13:47,400 --> 00:13:49,000
E a can��o?
147
00:13:49,100 --> 00:13:50,200
N�o conhe�o
148
00:13:51,600 --> 00:13:54,500
� Mozart est� pensando
no Presidente Mao"
149
00:13:55,300 --> 00:13:59,300
Ouvi dizer que seu pai matou lombrigas
nos dentes de um ex-Governante
150
00:13:59,335 --> 00:14:00,265
Matou o qu�?
151
00:14:00,300 --> 00:14:01,300
Lombrigas nos dentes dele
152
00:14:03,900 --> 00:14:05,300
Por que voc� est� rindo?
153
00:14:05,700 --> 00:14:08,300
Aqui n�s n�o usamos palavras
fantasiosas
154
00:14:08,400 --> 00:14:09,500
Isso n�o � isto
155
00:14:09,900 --> 00:14:12,400
Eu acho a express�o � engra�ada
156
00:14:15,400 --> 00:14:17,800
Eu moro do outro lado
157
00:14:18,000 --> 00:14:19,100
Atr�s do Olho no C�u
158
00:14:19,400 --> 00:14:20,900
Eu sou a Pequena Costureira
159
00:14:21,100 --> 00:14:22,300
Qual � o seu nome?
160
00:14:23,700 --> 00:14:25,600
Eu sou Luo... Luo Min
161
00:14:26,900 --> 00:14:30,600
Est� o Olho no C�u longe daqui?
162
00:14:30,700 --> 00:14:31,900
Aproximadamente 3 milhas
163
00:14:46,400 --> 00:14:47,600
� seu?
164
00:14:48,100 --> 00:14:49,300
� do Luo
165
00:14:49,800 --> 00:14:52,100
Como o galo se movimenta l�
dentro?
166
00:14:53,000 --> 00:14:54,900
� um galo de verdade
167
00:14:55,000 --> 00:14:56,400
Canta todas as manh�s
168
00:15:07,500 --> 00:15:10,400
Ma! Venha ver
169
00:15:16,700 --> 00:15:19,000
Voc� notou os dentes brancos
dela?
170
00:15:19,600 --> 00:15:20,800
De quem?
171
00:15:20,900 --> 00:15:22,100
Da Pequena Costureira
172
00:15:23,200 --> 00:15:24,700
Isto � engra�ado
173
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Eu n�o estou preocupado em saber
o nome verdadeiro dela
174
00:15:28,035 --> 00:15:30,000
A "Pequena Costureira"
se veste t�o bem
175
00:15:30,600 --> 00:15:32,500
Mas ela � muito primitiva!
176
00:15:34,900 --> 00:15:36,800
Que horas s�o?
177
00:15:38,000 --> 00:15:39,700
Onde est� o despertador?
178
00:15:48,300 --> 00:15:50,500
Por que voc� abre isto?
179
00:15:50,700 --> 00:15:52,000
Voc� sempre cria dificuldades
180
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
Voc� quebra isso, at� mesmo voc�
n�o sabe o que � isso
181
00:15:54,400 --> 00:15:56,900
Eu perdi um peda�o
182
00:16:18,400 --> 00:16:21,000
Eu o reembolsarei pelo seu rel�gio
183
00:16:26,100 --> 00:16:27,500
Deixe isso como est�, Luo,
184
00:16:27,700 --> 00:16:29,700
N�s consertaremos isto em nossa
casa
185
00:16:40,900 --> 00:16:43,200
� bom ser da cidade
186
00:16:43,500 --> 00:16:45,800
Voc� sabe muitas coisas
187
00:16:46,300 --> 00:16:48,400
Sabendo costurar � melhor
188
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
A vida aqui n�o � muito divertida
189
00:16:50,600 --> 00:16:52,300
Freq�entemente,
quando eu vou cortar madeira
190
00:16:52,400 --> 00:16:55,500
Eu vejo avi�es que passam sobre
mim
191
00:16:55,600 --> 00:16:59,500
E eu desejo saber como � o
mundo em outro lugar
192
00:17:08,300 --> 00:17:10,200
Eu mesmo fiz para voc�s.
193
00:17:16,600 --> 00:17:17,900
Voc� sabe ler?
194
00:17:18,200 --> 00:17:23,500
Minha m�e era a �nica
professora nesta montanha
195
00:17:23,535 --> 00:17:25,400
Mas morreu antes de me ensinar
196
00:17:27,100 --> 00:17:28,500
Falta uma pe�a
197
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Eu ensinarei voc� a ler
198
00:17:40,600 --> 00:17:42,500
N�o. Eu n�o tenho tempo
199
00:17:46,400 --> 00:17:48,000
Voc� n�o deveria recusar
200
00:17:48,200 --> 00:17:51,000
Reflita antes de dizer n�o
201
00:17:52,700 --> 00:17:54,700
N�s falaremos disto noutro dia
202
00:17:55,000 --> 00:17:58,700
Meu av� chegar� logo
Voc�s t�m que partir
203
00:18:08,100 --> 00:18:08,900
Vamos
204
00:18:29,600 --> 00:18:32,800
Eu gosto de seus pequenos avi�es
205
00:18:32,835 --> 00:18:34,200
Voc� me dar� um?
206
00:18:35,800 --> 00:18:38,100
Por que me pergunta? Voc� j�
n�o tem
207
00:18:38,300 --> 00:18:40,300
S� leve um. Qualquer um
208
00:18:51,100 --> 00:18:52,000
Ent�o? Tudo bem?
209
00:18:52,100 --> 00:18:53,300
Sim
210
00:18:53,600 --> 00:18:54,800
Bom
211
00:18:55,000 --> 00:18:57,700
Ent�o, vamos
212
00:19:36,700 --> 00:19:39,400
Lhe ajude! Seja bem-Vindo!
213
00:19:39,700 --> 00:19:40,600
Voc� o conhece?
214
00:19:40,900 --> 00:19:42,300
� o Quatro-Olhos
215
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
Eu agrade�o a lideran�a local
216
00:19:44,700 --> 00:19:46,000
Por me deixar falar
217
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
Eu sou de uma fam�lia de
218
00:19:49,100 --> 00:19:51,100
Intelectuais reacion�rios
219
00:19:51,600 --> 00:19:53,800
Meu pai � um escritor criticado
220
00:19:54,100 --> 00:19:55,900
Minha m�e � uma poetisa
221
00:19:56,500 --> 00:19:59,500
Nos 6 meses que eu estive
entre voc�s
222
00:19:59,600 --> 00:20:01,900
Eu tenho aprendido a cultivar,
plantar, arar,
223
00:20:02,200 --> 00:20:04,600
Os b�falos me assustaram
224
00:20:04,800 --> 00:20:07,200
Agora, com meu chicote
225
00:20:07,300 --> 00:20:10,700
Eu fa�o os mais teimosos me
obedecerem
226
00:20:10,900 --> 00:20:15,300
Isso � um bom exemplo
227
00:20:15,400 --> 00:20:16,700
Olhe para ele!
228
00:20:17,300 --> 00:20:19,900
Ele at� usa sand�lias de palha
229
00:20:20,100 --> 00:20:22,400
Como os camponeses revolucion�rios
230
00:20:25,200 --> 00:20:27,900
Ele merece nossos aplausos!
231
00:20:35,700 --> 00:20:39,300
Todos voc�s de fam�lias
reacion�rias que s�o reeducados
232
00:20:39,400 --> 00:20:41,700
Deveriam seguir o exemplo dele
233
00:20:42,400 --> 00:20:43,500
Escutem!
234
00:20:43,600 --> 00:20:45,700
Ele est� dizendo aquilo para n�s
235
00:20:46,300 --> 00:20:47,200
Eu o odeio
236
00:20:47,400 --> 00:20:48,000
O conte�do do foco de nossa
pol�tica
237
00:20:48,100 --> 00:20:48,800
Mas n�o s� o conte�do
238
00:20:49,100 --> 00:20:50,000
N�s freq�entemente dizemos que
239
00:20:50,300 --> 00:20:53,600
De 1000 crian�as de fam�lias ruins
240
00:20:53,700 --> 00:20:57,500
Somente 3, 3 somente
241
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
Poder�o voltar � cidade
242
00:21:01,200 --> 00:21:04,100
Eu tenho um parente
que � um projetista na cidade
243
00:21:04,200 --> 00:21:06,300
Cada m�s,
ele mostra um filme revolucion�rio
244
00:21:06,400 --> 00:21:09,600
Ele exibiu Meninas Vendendo Flores
por v�rios dias recentemente
245
00:21:10,900 --> 00:21:13,000
Voc� vem e comer�
conosco no domingo?
246
00:21:13,100 --> 00:21:13,800
N�s pagaremos por isso
247
00:21:16,200 --> 00:21:18,100
N�o. Eu tenho coisas para fazer
248
00:21:19,500 --> 00:21:20,800
Voc� se ruborizou
249
00:21:20,900 --> 00:21:22,400
Voc� est� sendo intrometido
250
00:21:22,700 --> 00:21:23,600
Para um jovem homem de domingo
251
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
N�o fale bobagem!
252
00:21:25,400 --> 00:21:26,600
Qual � o problema?
253
00:21:26,700 --> 00:21:28,200
Traga ele junto
254
00:21:28,300 --> 00:21:29,300
N�s comeremos junto
255
00:21:30,100 --> 00:21:33,500
Eu vou para as fontes termais
256
00:21:33,600 --> 00:21:35,100
Com minhas amigas
257
00:21:44,500 --> 00:21:47,400
Nosso reeducado progrediu
258
00:21:48,500 --> 00:21:51,100
Eu Ihes darei uma chance para
provar isto
259
00:21:51,700 --> 00:21:55,000
Depois de amanh�
na cidade eles estar�o mostrando
260
00:21:55,200 --> 00:21:57,000
Um filme Norte Coreano
261
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
Eles ir�o v�-Lo
262
00:21:59,500 --> 00:22:01,800
Ent�o conte para n�s
263
00:22:06,300 --> 00:22:08,300
� uma miss�o pol�tica
264
00:22:10,600 --> 00:22:12,300
Voc� tem sorte!
265
00:22:14,600 --> 00:22:16,400
Olhe, o alfaiate!
266
00:22:16,600 --> 00:22:18,700
Alfaiates s�o sempre orgulhosos
deles mesmos
267
00:22:19,200 --> 00:22:22,000
Choveu Est� escorregadio
para um homem velho como eu
268
00:22:22,700 --> 00:22:25,600
Vov�, nos fa�a um favor
269
00:22:26,500 --> 00:22:27,300
Daqui a 4 dias
270
00:22:27,400 --> 00:22:28,300
N�s estaremos narrando um filme
numa aldeia
271
00:22:28,600 --> 00:22:30,000
� um Filme coreano
272
00:22:30,100 --> 00:22:32,800
Diga para sua neta que venha
273
00:22:38,400 --> 00:22:45,900
O violino!
274
00:22:50,400 --> 00:22:54,100
Vida longa ao Partido Comunista!
275
00:22:56,100 --> 00:23:00,100
Vida longa aos pensamentos
triunfantes do Presidente Mao!
276
00:23:00,200 --> 00:23:00,900
Olhem, p�ssegos!
277
00:23:01,000 --> 00:23:04,100
Quanto �? 5 centavos uma
por��o. Querem alguns?
278
00:23:04,135 --> 00:23:06,100
Eu estou sentindo fome!
279
00:23:06,200 --> 00:23:07,900
N�s andamos muito
280
00:23:09,100 --> 00:23:10,265
N�s vamos ver um filme!
281
00:23:10,300 --> 00:23:14,100
Se apresse! N�s vamos, tamb�m
282
00:23:14,200 --> 00:23:15,600
Que cheiro bom!
283
00:23:16,600 --> 00:23:17,500
Voc� come primeiro!
284
00:23:17,600 --> 00:23:18,700
Continue!
285
00:23:22,100 --> 00:23:23,600
Est� quente!... Delicioso!
286
00:24:09,500 --> 00:24:14,400
Quem quer flores?
Compre minhas flores
287
00:24:15,100 --> 00:24:20,500
V� para outro lugar! H� as
pessoas l� em cima. V� embora!
288
00:24:23,000 --> 00:24:25,800
Cor�ia � dos pa�ses mais frios
do mundo
289
00:24:27,800 --> 00:24:29,800
N�o se importa como a pequena
vendedora de flores por favor
290
00:24:30,100 --> 00:24:34,000
Ningu�m entraria num lago congelado
291
00:24:34,100 --> 00:24:37,300
Para conseguir carac�is
necess�rios para curar a m�e dela
292
00:24:38,100 --> 00:24:39,500
Aquele dia
293
00:24:39,700 --> 00:24:43,300
Vendavais de neve ca�ram
em Pyonyang
294
00:24:44,600 --> 00:24:47,700
A neve feita pelos meninos est�
mais bonita que a neve real
295
00:24:50,100 --> 00:24:53,965
Olhe! S�o peles de arroz
296
00:24:54,000 --> 00:24:55,300
A vendedora de flor fez um
buraco no gelo
297
00:24:55,500 --> 00:24:59,000
E saltou Na �gua. Imaginem
298
00:24:59,200 --> 00:25:06,300
T�o frio. Uma vez, duas vezes,
tr�s vezes
299
00:25:06,335 --> 00:25:09,500
Ela passa a noite na �gua fria
300
00:25:10,000 --> 00:25:12,600
At� que deixe de nevar
301
00:25:14,900 --> 00:25:16,800
Ela achou 3 carac�is
302
00:25:18,500 --> 00:25:21,800
Ela corre entusiasmada para casa
303
00:25:22,100 --> 00:25:24,700
Ela abre a porta...
304
00:25:24,900 --> 00:25:28,600
O que estava esperando por ela?
305
00:25:29,200 --> 00:25:33,300
Nos conte o resto! Nos diga!
Prossiga, continue!
306
00:25:33,600 --> 00:25:37,700
Com licen�a. Eu estou pensando
em minha m�e
307
00:25:40,500 --> 00:25:42,700
A m�e dela est� de cama
308
00:25:43,000 --> 00:25:45,300
Um raio de sol ilumina a face dela
309
00:25:45,700 --> 00:25:50,600
Uma face emagrecida que reflete
anos de mis�ria
310
00:25:50,800 --> 00:25:55,900
� min�scula, como a face de
uma crian�a,
311
00:25:56,300 --> 00:25:58,800
Ela j� deixou este mundo
312
00:25:59,600 --> 00:26:01,100
Quando o filme termina
313
00:26:01,900 --> 00:26:06,500
N�s ouvimos uma voz dizendo:
314
00:26:06,600 --> 00:26:10,700
H� um prov�rbio que diz que um cora��o
sincero pode fazer uma pedra florescer
315
00:26:10,800 --> 00:26:14,000
Como o cora��o desta menina
era verdadeiramente sincero
316
00:26:48,300 --> 00:26:50,400
Voc� me contar� uma hist�ria?
317
00:26:51,100 --> 00:26:54,000
Um filme estrangeiro
318
00:26:55,200 --> 00:26:58,700
Certo. De qual pa�s?
319
00:26:59,600 --> 00:27:02,200
Fran�a? Espanha? Canad�?
320
00:27:02,235 --> 00:27:04,800
Voc� sabe qualquer um?
321
00:27:04,900 --> 00:27:06,400
Estou brincando
322
00:27:06,600 --> 00:27:09,000
Como eu saberia hist�rias
de pa�ses capitalistas?
323
00:27:09,100 --> 00:27:11,200
Eu s� sei hist�rias socialistas
324
00:27:11,400 --> 00:27:15,400
Da Cor�ia, URSS, Alb�nia...
325
00:27:15,435 --> 00:27:17,400
Em 1960
326
00:27:18,800 --> 00:27:20,700
Havia muitos livros
327
00:27:20,900 --> 00:27:23,900
Mas eu era muito jovem para
aprender a ler
328
00:27:25,200 --> 00:27:27,200
Quando eu aprendi
329
00:27:27,400 --> 00:27:28,900
Veio a Revolu��o
330
00:27:29,600 --> 00:27:31,500
E todos os livros foram queimados
331
00:27:31,700 --> 00:27:33,700
Eu conhe�o um menino reeducado
que tem
332
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
Livros proibidos
333
00:27:35,700 --> 00:27:36,700
Quem?
334
00:27:37,000 --> 00:27:39,400
Quatro-Olhos.
Ele me disse desse modo
335
00:27:40,000 --> 00:27:43,400
Que ele tem uma mala de couro cheia de
livros estrangeiros que o pai dele Ihe deu
336
00:27:43,600 --> 00:27:45,100
O pai dele Ihe deu
337
00:27:47,000 --> 00:27:50,400
Quatro-Olhos! Voc� exibe-Se
at� mesmo em um domingo!
338
00:27:54,100 --> 00:27:55,500
De longe
339
00:27:55,600 --> 00:27:57,900
Voc� se parece com um verdadeiro
campon�s revolucion�rio
340
00:27:58,800 --> 00:28:00,500
Isso que � uma mudan�a enorme!
341
00:28:14,800 --> 00:28:16,200
B�falo maldito!
342
00:28:16,300 --> 00:28:18,100
Espere! N�s os acharemos!
343
00:28:20,000 --> 00:28:21,800
B�falo maldito!
344
00:28:23,200 --> 00:28:24,800
Acalme-Se, n�o fique bravo
345
00:28:26,200 --> 00:28:30,500
Eu o matarei
346
00:28:30,700 --> 00:28:34,200
B�falo maldito! Eu o matarei
347
00:28:40,000 --> 00:28:40,900
Onde caiu?
348
00:28:41,800 --> 00:28:46,900
N�s os achamos!
349
00:28:47,200 --> 00:28:50,600
Quatro-Olhos, venha aqui!
N�s encontramos!
350
00:28:50,700 --> 00:28:51,800
Obrigado
351
00:28:52,400 --> 00:28:57,900
Sem voc�, eu estaria perdido
352
00:28:58,000 --> 00:29:01,300
Eu n�o vejo nada sem �culos
Eu sou realmente cego
353
00:29:02,100 --> 00:29:06,800
Voc� � legal.
Eu estou feliz de v�-Lo
354
00:29:08,100 --> 00:29:11,100
N�s viemos pedir emprestado
seus livros
355
00:29:12,100 --> 00:29:13,100
Que livros?
356
00:29:13,900 --> 00:29:15,100
Voc� esqueceu?
357
00:29:15,200 --> 00:29:17,500
Esses que voc� esconde em sua
mala de couro
358
00:29:18,500 --> 00:29:19,700
Aquela mala?
359
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
Eu joguei-A em um desfiladeiro
360
00:29:21,800 --> 00:29:23,000
N�o?
361
00:29:24,700 --> 00:29:26,100
Se voc� n�o me acredita
362
00:29:26,300 --> 00:29:27,500
Voc� pode procurar em minha casa
363
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
Carteiro! Alguma carta para mim?
364
00:29:35,900 --> 00:29:36,800
Sim
365
00:29:38,100 --> 00:29:41,400
Sim. � da capital de nossa
prov�ncia
366
00:29:41,900 --> 00:29:46,200
N�s chegamos. Voc� parece esperto
367
00:29:46,235 --> 00:29:47,200
Sim, sou
368
00:29:47,900 --> 00:29:49,000
Eu estou indo logo
369
00:29:52,600 --> 00:29:54,900
Continue sem mim
370
00:29:55,100 --> 00:29:57,200
Tumbas n�o s�o coisas para mim
371
00:29:57,800 --> 00:29:58,700
Covarde!
372
00:29:58,900 --> 00:29:59,600
Ent�o n�s iremos
373
00:29:59,700 --> 00:30:01,600
Eu espero aqui e asso batata-Doce
para voc�s camaradas
374
00:30:26,100 --> 00:30:27,900
Voc� quer uma batata-Doce?
375
00:30:30,000 --> 00:30:32,100
Voc� tem a pron�ncia de um
menino de cidade
376
00:30:32,200 --> 00:30:35,000
Eu estou sendo reeducado. Aqui?
377
00:30:35,035 --> 00:30:36,600
Na Montanha de Phoenix
378
00:30:37,200 --> 00:30:38,300
Realmente?
379
00:30:39,300 --> 00:30:42,900
Assim � meu filho. Voc� deve
conhec�-Lo
380
00:30:42,935 --> 00:30:45,500
Ele usa �culos. Quatro-Olhos
381
00:30:47,800 --> 00:30:51,200
Logo ele estar� voltando para
a cidade
382
00:30:53,200 --> 00:30:56,600
Uma revista liter�ria Chengdu
o contratou
383
00:31:04,600 --> 00:31:07,600
Luo! Pequena Costureira!
384
00:31:08,400 --> 00:31:10,000
Quatro-Olhos est� retornando
da cidade
385
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
Nenhum livro estrangeiro!
386
00:31:12,400 --> 00:31:13,600
Voc� est� brincando?
387
00:31:13,700 --> 00:31:14,600
Eu h� pouco conheci a m�e dele
388
00:31:14,900 --> 00:31:18,400
Ela disse que uma revista
o contratou
389
00:31:20,100 --> 00:31:23,100
Maldita! N�s estamos amaldi�oados!
390
00:31:24,400 --> 00:31:26,300
Que pena! Nenhuma mala mais!
391
00:31:26,400 --> 00:31:27,400
N�s precisamos de uma id�ia
392
00:31:27,500 --> 00:31:29,900
O que? Eu n�o sei
393
00:31:33,000 --> 00:31:34,300
Roubemos
394
00:31:37,000 --> 00:31:38,100
O que?
395
00:31:38,300 --> 00:31:39,800
Roubemos isso
396
00:31:47,200 --> 00:31:49,600
Carne boa assim vende bem
no mercado
397
00:31:55,700 --> 00:31:58,600
Quatro-Olhos bebeu sangue!
398
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Bebida quente
quando voc� voltou de Chengdu
399
00:32:02,300 --> 00:32:05,100
O fez valente como um soldado
vermelho
400
00:32:05,135 --> 00:32:08,067
Voc� gostou de sangue de b�falo?
401
00:32:08,102 --> 00:32:11,000
Eu me lembrarei por toda minha
vida
402
00:32:13,700 --> 00:32:15,100
Maldito b�falo! Eu fiquei
igual �quela besta
403
00:32:16,300 --> 00:32:19,500
Mas o pre�o era muito alto
Eles nos enganaram
404
00:32:23,200 --> 00:32:24,500
Cheiro bom!
405
00:32:29,100 --> 00:32:31,400
Est� pronto? Sim!
406
00:32:31,500 --> 00:32:33,400
N�s comeremos bem
407
00:32:36,100 --> 00:32:38,900
Coma muito mais caroteno
408
00:32:38,935 --> 00:32:41,700
Quatro-Olhos! Olhe para n�s!
409
00:32:41,800 --> 00:32:44,900
N�s viemos dan�ar para voc�.
Para Olhos
410
00:32:45,000 --> 00:32:45,600
Obrigado
411
00:32:45,700 --> 00:32:47,200
Voc� est� organizando um
espet�culo?
412
00:32:47,800 --> 00:32:48,700
A comunidade nos emprestou as
fantasias
413
00:32:48,800 --> 00:32:51,300
Isso � bom. Vamos sentar para
ver
414
00:32:53,900 --> 00:32:56,300
Venha sentar aqui
415
00:32:56,700 --> 00:32:58,000
Obrigado!
416
00:32:59,400 --> 00:33:00,400
N�s estamos quase come�ando!
417
00:33:01,400 --> 00:33:06,200
N�s somos os Guardas Vermelhos
do Presidente Mao
418
00:33:06,300 --> 00:33:11,100
Que v�m das estepes
para o Quadrado do Tiananmen
419
00:33:12,200 --> 00:33:14,700
Nossa costureira est� mantendo
o inimigo ocupado
420
00:33:14,800 --> 00:33:16,300
Me d� alguma luz
421
00:33:19,500 --> 00:33:22,400
R�pido, aqui!
422
00:33:26,400 --> 00:33:29,300
Espere! Eu fecharei isto
423
00:33:31,800 --> 00:33:36,200
Que v�m das estepes
para o Quadrado do Tiananmen
424
00:33:36,500 --> 00:33:37,700
O que � aquela dan�a?
425
00:33:37,900 --> 00:33:39,400
N�s estamos a cavalo
426
00:33:39,600 --> 00:33:43,300
A cavalo? Eu pensei que
voc� estava em grelhas!
427
00:33:44,500 --> 00:33:47,600
Por que as perturba?
Voc� quer tentar?
428
00:33:48,100 --> 00:33:49,400
Elas dan�am muito bem
429
00:33:49,500 --> 00:33:51,000
Vamos aplaudi-Las!
430
00:33:55,100 --> 00:33:56,600
Luo, pode ser que eles estejam
aqui
431
00:33:58,400 --> 00:34:02,400
N�o, eles n�o est�o. Ilumine
no fundo
432
00:34:02,800 --> 00:34:06,900
Nada. Cuidado!
433
00:34:07,300 --> 00:34:11,950
N�s somos os Guardas Vermelhos
do Presidente Mao
434
00:34:11,985 --> 00:34:16,042
Que v�m das estepes
para o Quadrado do Tiananmen
435
00:34:16,077 --> 00:34:20,038
Nossas bandeiras vermelhas s�o
como um mar �gneo
436
00:34:20,073 --> 00:34:24,000
Nossas can��es revolucion�rias
ecoam para os c�us
437
00:34:27,200 --> 00:34:29,100
Luo, est� aqui!
438
00:34:29,300 --> 00:34:36,300
Grande! N�s achamos isto!
439
00:34:36,800 --> 00:34:38,000
E n�o est� fechado!
440
00:34:41,000 --> 00:34:44,265
Com estes livros estrangeiros
441
00:34:44,300 --> 00:34:46,000
Eu juro que eu transformarei
a Pequena Costureira!
442
00:34:46,700 --> 00:34:49,500
Eu a curarei da ignor�ncia dela
443
00:34:49,600 --> 00:34:51,300
Continue, abra!
444
00:34:55,600 --> 00:34:56,900
Eu tenho c�imbras
445
00:34:58,300 --> 00:34:59,600
Voc� n�o se sente bem?
446
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Eu n�o posso ficar de p� com isso
447
00:35:02,600 --> 00:35:03,700
Vamos voltar?
448
00:35:03,900 --> 00:35:04,900
LuXun
449
00:35:05,700 --> 00:35:09,500
S� livros revolucion�rios!
Nenhum �nico romance proibido!
450
00:35:10,900 --> 00:35:13,000
H� um livro at� mesmo
de medicina chinesa
451
00:35:15,000 --> 00:35:20,200
Aquele Quatro-Olhos bastardo!
Muito mal, levemos!
452
00:35:22,900 --> 00:35:27,000
Espere! Eles est�o voltando!
453
00:35:30,600 --> 00:35:31,700
Meu est�mago!
454
00:35:33,600 --> 00:35:35,800
Foi o sangue que voc� bebeu
455
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
Voc� tem raz�o
456
00:35:42,500 --> 00:35:48,500
Se sente. Eu conseguirei uma
p�lula para voc�
457
00:35:48,900 --> 00:35:51,265
Voc� abriu a mala?
458
00:35:51,300 --> 00:35:52,900
N�o. Eu n�o toquei nisto
459
00:35:53,800 --> 00:35:56,500
Estranho. Est� aberta
460
00:35:56,535 --> 00:35:59,200
E eu tinha amarrado isto
461
00:36:00,700 --> 00:36:04,400
Foram Luo e Ma...
Eles devem ter vindo...
462
00:36:04,900 --> 00:36:06,200
roubar meus livros
463
00:36:09,600 --> 00:36:11,000
Alguns est�o perdidos?
464
00:36:12,600 --> 00:36:15,500
Os livros estrangeiros est�o
todos l� debaixo da LuXun
465
00:36:15,600 --> 00:36:16,600
Nenhum livro est� perdido
466
00:36:16,700 --> 00:36:17,800
Isso � bom
467
00:36:18,200 --> 00:36:19,300
Estranho!
468
00:36:25,100 --> 00:36:26,900
Leve esta p�lula. � para diarr�ia
469
00:36:30,300 --> 00:36:31,400
Voc� quer vomitar?
470
00:36:31,435 --> 00:36:32,100
N�o sabe?
471
00:36:32,300 --> 00:36:35,100
Tente vomitar. Voc� se sentir�
bem, beba um pouco d'�gua
472
00:36:41,700 --> 00:36:42,900
Beba tudo
473
00:36:43,000 --> 00:36:43,900
Eu n�o posso oferecer
O que �?
474
00:36:44,100 --> 00:36:46,600
Aonde voc� vai?
475
00:36:46,700 --> 00:36:49,200
Espere! Leve algum papel!
476
00:36:49,400 --> 00:36:51,900
N�o fique envergonhado na frente
de sua m�e! Leve
477
00:37:01,500 --> 00:37:05,200
Est� bonito! Olhe para o
vestido dela
478
00:37:05,400 --> 00:37:08,000
Eu nunca vi qualquer coisa
como isto
479
00:37:08,100 --> 00:37:08,965
Me deixe ver
480
00:37:09,000 --> 00:37:10,500
O que est� escrito l�?
481
00:37:12,500 --> 00:37:17,900
Combinar beleza e intelig�ncia
� t�o raro
482
00:37:17,935 --> 00:37:18,900
O que �?
483
00:37:19,300 --> 00:37:21,000
"Primo Bette" de Balzac
484
00:37:21,100 --> 00:37:22,700
Balzac?
485
00:37:23,400 --> 00:37:26,500
Eu quero eu poderia ler
Eu s� posso olhar para os desenhos
486
00:37:26,600 --> 00:37:27,800
Eu s� posso olhar para os desenhos
487
00:37:28,300 --> 00:37:29,800
Escute esta ora��o
488
00:37:29,900 --> 00:37:32,700
Ent�o voc� saber� como � bom
489
00:37:32,900 --> 00:37:38,300
318 anos, 6 meses e 19 dias
passados
490
00:37:38,600 --> 00:37:41,500
Parisienses acordaram ao som de
todos os sinos tocando ruidosamente
491
00:37:42,200 --> 00:37:46,500
E o t�tulo deste aqui!
"O Vermelho e o Preto"
492
00:37:46,700 --> 00:37:49,700
Somente pelo t�tulo,
eu j� gosto deste
493
00:37:49,800 --> 00:37:51,100
Onde est� Paris?
494
00:37:51,300 --> 00:37:53,300
Em um pa�s chamado Fran�a
495
00:37:53,500 --> 00:37:54,400
Onde est� a Fran�a?
496
00:37:54,600 --> 00:37:55,900
Na Europa
497
00:37:57,000 --> 00:37:58,700
Escute este t�tulo:
498
00:37:59,000 --> 00:38:01,300
"Almas Mortas", de Gogo
499
00:38:01,500 --> 00:38:03,200
E este aqui, Que nome!
500
00:38:03,400 --> 00:38:07,100
"Crime e Castigo" de Dostoevski
501
00:38:10,600 --> 00:38:13,400
"Existe Algu�m" de Kipling
502
00:38:13,500 --> 00:38:14,600
Um ingl�s
503
00:38:16,600 --> 00:38:18,900
Tem at� mesmo um romance chin�s:
504
00:38:19,200 --> 00:38:22,800
"O Sonho do Pavilh�o Vermelho"
� o chin�s cl�ssico
505
00:38:22,900 --> 00:38:24,000
Tamb�m complexo para voc�
506
00:38:35,500 --> 00:38:43,500
Est� l�! Ningu�m vem aqui
507
00:38:43,535 --> 00:38:45,400
Ningu�m vem aqui
508
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
Um lugar perfeito para
esconder os livros
509
00:38:48,200 --> 00:38:52,800
Bom. Parece seguro
510
00:38:56,300 --> 00:38:57,600
N�s os poremos aqui
511
00:38:59,200 --> 00:39:01,600
Luo! Aqui � melhor
512
00:39:01,800 --> 00:39:02,900
Certo!
513
00:39:03,000 --> 00:39:07,500
N�s batizaremos o lugar
"A Gruta do Livro"
514
00:39:08,500 --> 00:39:11,000
N�s levaremos daqui um por um
Assim
515
00:39:11,100 --> 00:39:12,600
Se n�s formos pegos
516
00:39:12,800 --> 00:39:13,900
N�s perderemos s� um livro de
cada vez
517
00:39:14,000 --> 00:39:16,900
Os outros continuam guardados
aqui. Certo?
518
00:39:17,000 --> 00:39:17,900
Certo!
519
00:39:26,600 --> 00:39:29,300
S�o quase 5.
Balzac � t�o emocionante!
520
00:39:30,200 --> 00:39:34,700
Eu estou quase terminando.
S� faltam 20 p�ginas.
521
00:39:37,200 --> 00:39:38,800
Me chame depois
522
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
Eu lerei este para a Pequena
Costureira
523
00:39:46,000 --> 00:39:48,500
Ursule Mirouet
524
00:39:48,800 --> 00:39:51,000
Nome engra�ado...
525
00:39:57,100 --> 00:39:59,000
Eu terei terminado. Na sua volta
526
00:39:59,200 --> 00:40:00,100
Como era isso?
527
00:40:00,400 --> 00:40:06,200
Eu sinto que o mundo mudou
528
00:40:06,600 --> 00:40:12,400
O c�u, as estrelas, os sons, luz,
529
00:40:12,600 --> 00:40:16,700
At� mesmo o cheiro de porcos
nada mais � igual
530
00:40:17,900 --> 00:40:21,700
Ursule Mirouet!
531
00:40:39,300 --> 00:40:43,100
Luo! O que est� errado?
532
00:40:48,400 --> 00:40:54,300
O que aconteceu com voc�?
533
00:40:56,100 --> 00:41:00,300
H� pouco, eu estava com febre
534
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
Agora, eu tenho frio e tremor
por toda parte
535
00:41:02,200 --> 00:41:03,300
N�o � s�rio
536
00:41:04,500 --> 00:41:07,700
Eu estou pensando em minha m�e
537
00:41:07,735 --> 00:41:09,400
N�o pode ser muito
538
00:41:10,200 --> 00:41:12,800
Voc� pode me levar? Nenhum
problema!
539
00:41:13,000 --> 00:41:15,100
Deve ser mal�ria
540
00:41:15,200 --> 00:41:18,300
Pare! Por que voc� teria mal�ria?
541
00:41:20,300 --> 00:41:22,900
� a melhor coisa para mal�ria!
542
00:41:23,000 --> 00:41:26,200
Voc� tem que ag�entar isto
se voc� n�o quer morrer
543
00:41:26,300 --> 00:41:27,965
N�o! N�o!
544
00:41:28,000 --> 00:41:30,700
Ma, voc� se levanta longe daqui
545
00:41:31,100 --> 00:41:32,000
Aqui mesmo
546
00:41:32,300 --> 00:41:33,500
N�o! Eu n�o quero isto
547
00:41:40,700 --> 00:41:42,200
Mais uma vez
548
00:41:58,400 --> 00:41:59,900
� um bom rem�dio?
549
00:42:00,300 --> 00:42:06,300
Isso depende. Nem sempre
O melhor � um ramo do salgueiro
550
00:42:06,900 --> 00:42:08,600
Quem Ihe contou isso?
551
00:42:08,900 --> 00:42:11,700
O melhor � "sophora"
Sagebrush � bom, tamb�m,
552
00:42:13,600 --> 00:42:15,900
Chefe tem raz�o
553
00:42:16,100 --> 00:42:18,400
Quando o filho de Zhang teve
mal�ria
554
00:42:18,500 --> 00:42:22,500
N�s o chicoteamos
com um ramo de "sagebrush"
555
00:42:23,200 --> 00:42:25,300
Ficou curado completamente
556
00:42:26,900 --> 00:42:30,900
Hei, voc� homens! A refei��o
est� pronta. Venham comer!
557
00:42:31,400 --> 00:42:34,400
Voc� assume. Eu estou cansado
558
00:42:35,400 --> 00:42:37,600
Bata t�o duro quanto voc�
puder
559
00:42:39,800 --> 00:42:43,200
Se voc� quer cur�-Lo
560
00:42:43,300 --> 00:42:46,100
N�o contenha-Se! Bata duro!
561
00:43:23,900 --> 00:43:25,200
A Pequena Costureira
562
00:43:28,400 --> 00:43:30,200
O que est� errado com ele?
563
00:43:30,800 --> 00:43:33,600
Minha aldeia quer
ouvi-Lo contar o filme
564
00:43:34,400 --> 00:43:38,500
Ele tem mal�ria
565
00:43:41,500 --> 00:43:42,800
Ele n�o est� em condi��es de
contar um filme
566
00:43:46,400 --> 00:43:47,500
Me deixe fazer isto
567
00:43:48,700 --> 00:43:49,900
Luo
568
00:45:14,400 --> 00:45:15,400
Deixe-A fazer isto
569
00:45:17,000 --> 00:45:20,100
Cuidado
570
00:45:21,000 --> 00:45:23,565
Voc� parece muito melhor esta
manh�
571
00:45:23,600 --> 00:45:25,000
Minhas pernas est�o fracas
mas desde ontem
572
00:45:40,200 --> 00:45:43,200
Eu me sinto bem
573
00:45:43,300 --> 00:45:45,800
Eu estou fazendo isto
574
00:45:47,700 --> 00:45:49,900
Realmente, n�o � t�o bom como
quando voc� fala isto
575
00:45:50,000 --> 00:45:53,300
Se os principais chefes de fora vissem que mesmo
aquele filme norte coreano A Menina Vendedora Flores
576
00:45:53,335 --> 00:45:55,500
N�o � nada mais que cinema para n�s
577
00:46:22,200 --> 00:46:23,600
Hoje � noite, n�s Ihe falaremos
578
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
Um filme alban�s
579
00:46:26,000 --> 00:46:28,500
Alb�nia? Onde � que fica?
580
00:46:28,600 --> 00:46:30,200
Voc� n�o conhece a Alb�nia?
581
00:46:30,300 --> 00:46:34,800
Uma grande na��o amiga da China
� um filme bom?
582
00:46:36,300 --> 00:46:40,000
O melhor que eu j� vi
583
00:46:41,700 --> 00:46:43,700
O momento mais forte
584
00:46:44,100 --> 00:46:51,000
� uma sess�o de hipnose. �
maravilhoso
585
00:46:51,700 --> 00:46:55,600
Continue! Comece! Encoraje-O!
586
00:47:00,900 --> 00:47:03,400
O personagem principal deste
filme alban�s
587
00:47:03,600 --> 00:47:07,900
� chamado Ursule Mirouet
588
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Um nome muito ex�tico
589
00:47:12,300 --> 00:47:14,400
N�s diremos isto junto?
590
00:47:14,700 --> 00:47:16,400
Ursule Mirouet!
591
00:47:16,500 --> 00:47:18,600
Ursule Mirouet!
592
00:47:18,700 --> 00:47:21,200
O diretor � chamado Balzac!
593
00:47:21,400 --> 00:47:22,500
Balzac!
594
00:47:22,600 --> 00:47:24,700
Balzac!
595
00:48:00,500 --> 00:48:02,300
Maldito! Eu n�o notei que o
tempo passou
596
00:48:10,700 --> 00:48:13,100
7 horas da tarde! O dia terminou!
597
00:48:13,300 --> 00:48:14,300
Terminou! Vamos parar!
598
00:48:26,400 --> 00:48:29,200
Eu j� terminei. Quer
experimentar isto?
599
00:48:31,200 --> 00:48:32,500
Venha e experimente
600
00:48:46,300 --> 00:48:48,100
Voc� come�ou a fumar?
601
00:48:52,900 --> 00:48:55,400
Quando voc� voltou? Voc� j�
comeu?
602
00:48:55,500 --> 00:48:57,300
Estou sem fome, estou aborrecido
603
00:49:01,200 --> 00:49:02,800
Eu estava lendo para Pequena
Costureira
604
00:49:03,000 --> 00:49:04,200
O av� dela voltou:
605
00:49:05,400 --> 00:49:08,500
Quando ele viu o livro
a face dele ficou branca
606
00:49:08,535 --> 00:49:11,200
Ele gritou comigo. Pior
607
00:49:11,900 --> 00:49:13,500
Ele queimou "Goriot Velho"
608
00:49:15,100 --> 00:49:17,000
O velho tolo!
609
00:49:19,600 --> 00:49:23,000
Voc� disse isto! Eu o odeio!
610
00:49:24,900 --> 00:49:27,800
Eu nunca quero v�-Lo novamente
611
00:49:44,600 --> 00:49:45,400
Em 5 minutos
612
00:49:45,700 --> 00:49:48,100
Eu quero todo mundo no campo
de Tr�s Salgueiros!
613
00:49:51,000 --> 00:49:52,100
Maldi��o, eu escorreguei
614
00:49:55,700 --> 00:49:57,600
Mas o caminho � t�o largo!
615
00:49:58,800 --> 00:50:00,100
O que voc� est� esperando?
616
00:50:00,300 --> 00:50:01,800
Eu tenho que ensinar a voc�
para mim?
617
00:50:03,000 --> 00:50:04,700
Seu bastardo!
618
00:50:17,500 --> 00:50:19,600
Esta pode ser toda a diferen�a
619
00:50:19,800 --> 00:50:21,700
Do homem natural de um homem
civilizado
620
00:50:22,800 --> 00:50:28,900
Grande prazer espiritual
prazer s�rio
621
00:50:28,935 --> 00:50:30,400
O selvagem s� tem sentimentos
622
00:50:30,500 --> 00:50:34,200
O homem civilizado tem
sentimentos e id�ias
623
00:50:34,600 --> 00:50:38,200
O bom velho Balzac tem raz�o!
624
00:50:38,400 --> 00:50:41,800
Vejamos como ele analisa tudo
625
00:50:42,400 --> 00:50:43,700
Ele diz:
626
00:50:44,600 --> 00:50:45,600
Assim, com os selvagens
627
00:50:45,800 --> 00:50:48,100
Pequena impress�o � deixada
no c�rebro, � feita no c�rebro
628
00:50:48,200 --> 00:50:51,700
O homem civilizado usa a mente
para controle da emo��o
629
00:50:51,900 --> 00:50:53,000
Eu procurei por voc�
630
00:50:53,500 --> 00:50:55,900
N�s h� pouco quer�amos levar
um livro
631
00:50:56,100 --> 00:50:58,600
Mas Luo come�ou a leitura
632
00:50:59,700 --> 00:51:02,500
Nossas mulheres da aldeia
compraram um pano na cidade
633
00:51:02,535 --> 00:51:03,900
Eu ouvi o que seu av� disse
634
00:51:04,100 --> 00:51:05,300
Ele vir� para nosso lado
635
00:51:05,400 --> 00:51:06,600
E far� roupas esta semana
636
00:51:06,800 --> 00:51:10,500
As roupas s�o uma desculpa
para revistar nossa casa
637
00:51:10,700 --> 00:51:11,800
N�o fale nenhuma tolice!
638
00:51:13,800 --> 00:51:16,300
Amanh� ser� um dia duro.
Descanse para cima
639
00:51:16,400 --> 00:51:18,500
Venha morar em nossa casa
640
00:51:18,600 --> 00:51:20,900
A �gua de seu banho-De-P�
j� est� quente
641
00:51:21,000 --> 00:51:22,900
Voc� teve isto no ano passado
642
00:51:23,100 --> 00:51:25,600
� minha volta
643
00:51:25,700 --> 00:51:27,000
Obrigado
644
00:51:27,300 --> 00:51:28,800
Mas eu ficarei aqui
645
00:51:28,900 --> 00:51:30,800
Com os dois sendo reeducados
646
00:51:33,100 --> 00:51:36,100
N�o � muito confort�vel
647
00:51:36,200 --> 00:51:38,500
A porta n�o fecha
N�s n�o temos nenhum banheiro
648
00:51:38,800 --> 00:51:41,100
N�s temos que fazer nosso
neg�cio l� fora
649
00:51:41,300 --> 00:51:42,900
Voc� n�o gostar�
650
00:51:43,100 --> 00:51:45,700
Mas eu terei mais espa�o para
trabalhar
651
00:51:45,900 --> 00:51:48,400
Agora, eu vou descansar
652
00:51:48,600 --> 00:51:50,000
Eu verei voc� amanh�
653
00:51:54,600 --> 00:51:57,200
Voc� e eu j� conhecemos um ao
outro
654
00:51:57,300 --> 00:52:01,700
Por este motivo eu posso
falar francamente com voc�
655
00:52:01,800 --> 00:52:03,000
Estou escutando
656
00:52:07,600 --> 00:52:10,700
Minha neta mudou recentemente
657
00:52:13,200 --> 00:52:14,500
Mudou?
658
00:52:14,800 --> 00:52:16,500
De que modo?
659
00:52:17,600 --> 00:52:20,600
Outro dia, quando eu vinha
para casa...
660
00:52:21,700 --> 00:52:24,200
Voc� sabe o que � isto?
661
00:52:24,400 --> 00:52:25,500
Uma camiseta
662
00:52:25,600 --> 00:52:27,100
N�o. N�o � isso
663
00:52:27,300 --> 00:52:30,400
� qualquer outra coisa
664
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
Pense novamente num colete curto
665
00:52:33,200 --> 00:52:34,100
Voc� gosta?
666
00:52:34,300 --> 00:52:35,500
� bonito!
667
00:52:35,700 --> 00:52:39,000
� chamado suti�
668
00:52:39,200 --> 00:52:41,700
Isso � como chamam isto em livros
669
00:52:41,735 --> 00:52:44,200
Em toda a Montanha do Phoenix
670
00:52:44,400 --> 00:52:45,900
Eu sou a primeira a ter um
671
00:52:47,100 --> 00:52:50,000
Para o que �?
672
00:52:50,100 --> 00:52:53,100
Aumentar seus peitos
673
00:52:53,300 --> 00:52:55,300
As pessoas civilizadas?
674
00:52:55,500 --> 00:52:56,900
Formas de pessoas civilizados:
675
00:52:57,100 --> 00:53:00,565
O selvagem s� tem sentimentos
676
00:53:00,600 --> 00:53:03,100
O homem civilizado tem
sentimentos e id�ias
677
00:53:03,200 --> 00:53:05,000
Eu fiquei amedrontado com ela
assim
678
00:53:05,400 --> 00:53:07,800
Minhas m�os tremeram
679
00:53:09,500 --> 00:53:13,500
�s vezes um livro
pode afetar sua vida inteira
680
00:53:13,700 --> 00:53:18,100
Vov�
� isto que voc� veio me falar?
681
00:53:18,200 --> 00:53:20,100
Voc� h� pouco quis falar-Me
sobre isto?
682
00:53:21,800 --> 00:53:24,200
Pare de ler os romances para ela
683
00:53:24,400 --> 00:53:26,000
Eles n�o contam a verdade
684
00:53:27,200 --> 00:53:30,800
Ensine coisas �teis para ela
685
00:53:31,500 --> 00:53:33,300
Sua fam�lia tem problemas
686
00:53:33,600 --> 00:53:36,600
Voc� deveria pensar em seu
futuro
687
00:53:37,700 --> 00:53:39,300
Aprenda coisas �teis? Neste
dep�sito?
688
00:53:39,400 --> 00:53:40,800
Voc� est� brincando comigo
689
00:53:41,200 --> 00:53:43,200
Eu Ihe ensinarei a costurar
690
00:53:43,300 --> 00:53:44,200
A se tornar um alfaiate?
691
00:53:44,400 --> 00:53:46,900
Sim. Se tornar um alfaiate
692
00:53:47,100 --> 00:53:50,900
Eu poderia Ihe ensinar o com�rcio
693
00:53:54,400 --> 00:54:00,000
Vov�, eu sou muito desajeitado
694
00:54:00,035 --> 00:54:01,300
Ser um alfaiate bom
695
00:54:07,800 --> 00:54:10,400
O chefe est� aqui. Ele voltou
da cidade
696
00:54:12,400 --> 00:54:15,500
Aquela maldi��o o dentista
revolucion�rio!
697
00:54:15,600 --> 00:54:17,700
S� sabe torturar
698
00:54:17,800 --> 00:54:19,900
Os camponeses pobres. Scumbag!
699
00:54:21,500 --> 00:54:23,200
Olhe para isto!
700
00:54:26,600 --> 00:54:28,700
N�o parece podre
701
00:54:28,900 --> 00:54:31,200
O idiota cometeu um erro!
702
00:54:31,400 --> 00:54:33,500
Ele puxou um dente bom
703
00:54:33,700 --> 00:54:34,700
Onde est� o podre?
704
00:54:34,900 --> 00:54:36,200
Eu ainda tive que receber isto
705
00:54:36,700 --> 00:54:38,200
� horrivelmente doloroso
706
00:54:42,300 --> 00:54:44,500
Eles dizem que voc� sabe
muitas hist�rias
707
00:54:44,700 --> 00:54:47,100
Me conte uma
708
00:54:47,500 --> 00:54:49,800
Esta aqui come�a em Marselha
709
00:54:58,700 --> 00:55:02,265
� o ano 1815
710
00:55:02,300 --> 00:55:03,600
Onde est� Marselha?
711
00:55:05,200 --> 00:55:08,100
Muito longe. � um porto franc�s
712
00:55:08,600 --> 00:55:10,600
Por que vai t�o distante?
713
00:55:10,700 --> 00:55:12,400
Voc� n�o tem algo mais pr�ximo?
714
00:55:12,700 --> 00:55:16,200
Uma hist�ria sobre fantasmas
ou bandidos chineses
715
00:55:16,235 --> 00:55:18,400
Eu nunca me canso dessas hist�rias
716
00:55:19,300 --> 00:55:21,600
Minha hist�ria � fixa em Marselha
717
00:55:21,700 --> 00:55:23,900
Se voc� n�o gosta, boa noite!
718
00:55:25,200 --> 00:55:27,100
Continue se voc� quiser
719
00:55:27,300 --> 00:55:28,400
Eu vou dormir
720
00:55:28,500 --> 00:55:30,700
Bravo! Voc� o iscou
Agora ele est� fisgado
721
00:55:30,900 --> 00:55:32,200
Eu estou seguro ele quer escutar
722
00:55:33,800 --> 00:55:35,800
Sobre o que � sua hist�ria?
723
00:55:42,800 --> 00:55:45,600
� a hist�ria de um marinheiro
franc�s
724
00:55:46,300 --> 00:55:49,900
Capit�o Edmond Dantes
725
00:55:50,300 --> 00:55:52,700
Depois conhecido como Conde
de Monte Cristo
726
00:55:52,900 --> 00:55:54,500
N�s podemos usar isto para
fazer um cinto tamb�m
727
00:55:54,600 --> 00:55:56,000
Monte Cristo nos manteve acordados
728
00:55:56,100 --> 00:55:59,200
9 noites seguidas
729
00:55:59,300 --> 00:56:02,300
O alfaiate velho era infatig�vel
730
00:56:02,400 --> 00:56:05,700
� noite, ele me escutou
De dia, ele trabalhou
731
00:56:06,000 --> 00:56:09,500
Inspirados por Dumas
732
00:56:09,600 --> 00:56:10,400
Fantasias se revelaram
733
00:56:10,600 --> 00:56:12,100
Nas roupas que ele criou
734
00:56:12,400 --> 00:56:15,800
Pequenos detalhes franceses
de repente
735
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Adornaram as roupas de nossas
meninas da fazenda
736
00:56:18,100 --> 00:56:19,700
Principalmente s�mbolos marinhos
737
00:56:20,500 --> 00:56:21,600
Aquele ano
738
00:56:21,800 --> 00:56:22,700
Uma brisa mediterr�nea
739
00:56:22,800 --> 00:56:25,000
Soprava em nossa montanha
740
00:56:25,100 --> 00:56:27,200
Jaquetas como ternos de
marinheiro
741
00:56:27,300 --> 00:56:29,300
Cal�as compridas boca-De-Sino
742
00:56:30,200 --> 00:56:31,800
Dumas teria ficado surpreso
743
00:56:32,000 --> 00:56:35,100
Sobre o pensamento das meninas
da fazenda
744
00:56:35,800 --> 00:56:39,765
Nossas meninas da fazenda n�o
sabem disso
745
00:56:39,800 --> 00:56:42,000
Dumas tamb�m tinha descrito
roupas mais refinadas:
746
00:56:43,800 --> 00:56:46,700
Cinturas bordadas com
flor-De-Lis...
747
00:56:46,800 --> 00:56:49,100
o vestido rendilhado de Mercedes
748
00:56:49,300 --> 00:56:51,700
S� a Pequena Costureira sabia
do nosso segredo �ntimo guardado
749
00:56:51,900 --> 00:56:52,600
� uma coisa boa
750
00:56:52,700 --> 00:56:54,100
Voc� veio ajud�-Lo
751
00:56:54,300 --> 00:56:56,500
Seu av�
tem an�is debaixo dos olhos dele
752
00:56:58,800 --> 00:57:00,700
Voc� dormir� hoje � noite em
meu lugar
753
00:57:00,900 --> 00:57:03,000
Aqui, n�o h� nenhum espa�o
para voc�
754
00:57:03,400 --> 00:57:04,500
Certo
755
00:57:06,800 --> 00:57:11,600
Perfume, madeira de lei bela,
pal�cios,
756
00:57:11,800 --> 00:57:15,100
Traduzem o nome deste lugar
encantador
757
00:57:15,700 --> 00:57:22,000
Campos El�seos
Isso que � um nome bonito!
758
00:57:22,500 --> 00:57:25,200
� a mais bela avenida de Paris
759
00:57:25,700 --> 00:57:27,800
Onde Monte Cristo
760
00:57:27,900 --> 00:57:30,000
Morava no pal�cio de um imperador
761
00:57:40,400 --> 00:57:42,400
Se levante! Venha comigo!
762
00:57:42,500 --> 00:57:45,500
Voc� explicar� isto
no Escrit�rio de Letra P�blica
763
00:57:45,600 --> 00:57:49,400
Explicar o que? Eu n�o fiz
nada errado
764
00:57:49,435 --> 00:57:52,000
Eu ouvi tudo
765
00:57:52,100 --> 00:57:56,100
Voc� contou hist�rias reacion�rias
766
00:57:56,200 --> 00:57:57,300
Sobre nobres
767
00:57:57,500 --> 00:58:00,900
Que viviam como imperadores
768
00:58:01,000 --> 00:58:06,200
Chefe, fume um cigarro. Se
tranq�ilize
769
00:58:08,500 --> 00:58:11,800
O que Ma contou � apenas uma
hist�ria
770
00:58:11,900 --> 00:58:13,700
O nobre em quest�o
771
00:58:13,800 --> 00:58:15,700
Ele � um estrangeiro, n�o chin�s
772
00:58:16,100 --> 00:58:18,800
Na realidade, ele era um
marinheiro pobre
773
00:58:18,900 --> 00:58:20,600
O qual de acordo com o
Presidente Mao
774
00:58:20,800 --> 00:58:22,200
No Pequeno Livro Vermelho
775
00:58:22,400 --> 00:58:24,100
O p�e na maior
776
00:58:24,300 --> 00:58:26,100
Categoria revolucion�ria
777
00:58:26,200 --> 00:58:27,600
Pare seu tagarela!
778
00:58:27,800 --> 00:58:30,500
N�o me fa�a de idiota
779
00:58:30,600 --> 00:58:33,900
Tagarelam, isso � tudo voc�s os
burgueses podem fazer
780
00:58:34,500 --> 00:58:36,600
Venha, me siga!
781
00:58:37,500 --> 00:58:40,500
Chefe. Eu n�o deveria t�-Los
escutado
782
00:58:40,800 --> 00:58:42,200
Eu tamb�m sou culpado
783
00:58:42,300 --> 00:58:45,700
Escute, Luo, eu n�o sou um
bastardo
784
00:58:45,900 --> 00:58:47,800
Eu Ihe darei uma chance
785
00:58:48,100 --> 00:58:49,900
Para salvar seu camarada
786
00:58:50,200 --> 00:58:51,900
Tudo que voc� quiser
787
00:58:52,900 --> 00:58:56,700
Meu dente podre est� me
deixando louco
788
00:58:56,735 --> 00:58:58,700
Voc� � filho de um dentista
789
00:58:59,200 --> 00:59:05,300
Com este peda�o de metal
voc� poder� consertar isto
790
00:59:09,000 --> 00:59:10,800
Conserte um dente com isto?
791
00:59:23,700 --> 00:59:24,800
Onde est� minha neta?
792
00:59:24,900 --> 00:59:26,500
Ela est� dormindo. Qual � a
quest�o?
793
00:59:26,600 --> 00:59:29,300
Esses meninos reeducados
precisam dela
794
00:59:29,600 --> 00:59:31,900
Eu sou muito velho para essas
coisas
795
00:59:39,600 --> 00:59:41,400
N�o se mova, chefe!
796
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Eu n�o me moverei
797
00:59:47,600 --> 00:59:48,500
Aqui vamos n�s!
798
01:00:09,000 --> 01:00:12,700
N�o se apavore!
O metal ainda n�o derreteu
799
01:00:13,400 --> 01:00:16,200
Merda! Voc� quase me matou!
800
01:00:16,300 --> 01:00:18,500
N�o � minha culpa, chefe,
801
01:00:19,000 --> 01:00:19,600
Eu j� Ihe falei
802
01:00:19,900 --> 01:00:20,900
Voc� n�o fica im�vel
803
01:00:21,100 --> 01:00:22,500
O problema � a velocidade da
broca
804
01:00:22,700 --> 01:00:25,000
No hospital
805
01:00:25,200 --> 01:00:27,600
Meu pai tem um el�trico
806
01:00:27,700 --> 01:00:28,200
Venha!
807
01:00:28,400 --> 01:00:29,700
Somente fa�a isso em um v�!
808
01:00:31,800 --> 01:00:32,900
Pronto?
809
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Comece Agora? Baixe
810
01:00:53,000 --> 01:00:54,800
N�o apavore!
811
01:00:54,900 --> 01:00:57,900
Eu previno voc�: se falhar
812
01:00:58,000 --> 01:00:59,700
Eu levarei Ma daqui!
813
01:01:00,300 --> 01:01:02,700
Voc� se move todo o tempo, chefe,
814
01:01:02,800 --> 01:01:04,900
E a cavidade est� em um lugar
complicado pr�ximo da gengiva
815
01:01:05,300 --> 01:01:07,300
Pode ser que eu n�o consiga
terminar o trabalho
816
01:01:08,000 --> 01:01:10,400
Chefe, a melhor coisa � amarr�-Lo
817
01:01:10,600 --> 01:01:12,000
Ou ent�o voc� cair�
818
01:01:12,200 --> 01:01:14,300
O que? Me amarrar?
819
01:01:14,400 --> 01:01:15,300
Eu
820
01:01:15,500 --> 01:01:18,400
Eu, um chefe eleito
pelo Comit� da Comunidade
821
01:01:18,435 --> 01:01:22,000
Me amarrar? Voc� est� louco?
822
01:01:22,400 --> 01:01:27,000
Venha, chefe! Est� muito tarde
823
01:01:27,100 --> 01:01:28,900
Est� muito tarde para
agir desse modo
824
01:01:30,400 --> 01:01:31,500
Uma corda!
825
01:01:43,000 --> 01:01:49,100
Chefe, tem uma incha��o nisto
isto anestesiar� sua boca
826
01:01:51,200 --> 01:01:52,300
Me deixe s�
827
01:01:52,600 --> 01:01:54,000
Ok. Esque�a
828
01:01:54,600 --> 01:01:57,000
Fique tranq�ilo.
� uma opera��o menor
829
01:01:57,200 --> 01:01:58,600
� uma opera��o menor
830
01:01:58,800 --> 01:02:00,900
Feche seus olhos
831
01:02:01,100 --> 01:02:02,500
E concentre-Se...
832
01:02:02,800 --> 01:02:04,300
no dente ruim
833
01:02:04,500 --> 01:02:07,400
Voc� n�o sentir� nada. Pronto?
834
01:02:07,435 --> 01:02:10,965
Pronto. Nenhum problema
835
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Um momento! Ele est� amarrado?
836
01:02:15,035 --> 01:02:17,000
Solidamente!
837
01:02:19,100 --> 01:02:23,300
Chefe! Agora controle-Se ainda!
Aqui vamos n�s!
838
01:02:27,700 --> 01:02:28,600
Bem r�pido!
839
01:02:28,635 --> 01:02:29,500
Mais r�pido!
840
01:02:29,800 --> 01:02:30,600
Devagar
841
01:02:33,200 --> 01:02:35,700
N�o se mova!
842
01:02:35,800 --> 01:02:37,400
Est� quase terminado
843
01:02:38,300 --> 01:02:39,800
Me d� o recheio
844
01:02:40,500 --> 01:02:42,100
Eu quero dizer, o metal
derretido,
845
01:02:48,600 --> 01:02:51,900
Chefe, � um pouco quente
846
01:02:59,700 --> 01:03:01,400
Cuidado.
Mantenha sua boca bem aberta
847
01:03:03,300 --> 01:03:05,100
Voc� viu, n�o era nada
848
01:03:11,600 --> 01:03:12,600
Doutor Luo!
849
01:03:13,300 --> 01:03:15,600
O que voc� est� fazendo aqui?
850
01:03:16,100 --> 01:03:19,700
Eu esperei por voc�. Voc� n�o
ouviu?
851
01:03:19,900 --> 01:03:22,000
Agora voc� � um homem famoso
852
01:03:22,100 --> 01:03:23,300
O que voc� quer dizer?
853
01:03:23,500 --> 01:03:24,900
S�o muitos pacientes
854
01:03:25,200 --> 01:03:27,200
Que esperam por voc�
855
01:03:27,300 --> 01:03:29,700
Eles dizem que gra�as a voc�
856
01:03:29,800 --> 01:03:31,400
A dor de dente do chefe se foi
857
01:03:31,800 --> 01:03:32,900
O que?
858
01:03:33,800 --> 01:03:35,400
Venha, Doutor Luo
859
01:03:35,600 --> 01:03:37,100
Todas essas pessoas?
860
01:03:37,600 --> 01:03:39,400
Doutor Luo!
861
01:03:39,600 --> 01:03:41,100
� uma oportunidade dourada. Olhe!
862
01:03:41,200 --> 01:03:42,400
N�s n�o podemos partir
863
01:03:42,600 --> 01:03:44,700
Eles trouxeram ovos
864
01:03:44,900 --> 01:03:46,400
Galinhas, patos,
865
01:03:47,100 --> 01:03:49,800
Os mais pobres trouxeram
algum macarr�o
866
01:03:49,900 --> 01:03:51,200
N�o os desaponte
867
01:03:52,700 --> 01:03:53,900
N�o estava l� um manual m�dico
868
01:03:54,100 --> 01:03:56,000
Na mala do Quatro-Olhos?
869
01:03:59,700 --> 01:04:01,100
Estar� � m�o
870
01:04:12,600 --> 01:04:14,300
Minha re-Educa��o tem me deixado
871
01:04:14,500 --> 01:04:15,400
Todo irregular
872
01:04:15,500 --> 01:04:16,600
Minha literatura
873
01:04:16,900 --> 01:04:18,000
Irregular
874
01:04:18,300 --> 01:04:20,100
Eu copiei religiosamente
875
01:04:20,300 --> 01:04:22,500
Trechos de meus romances
favoritos em meu casaco de pele
876
01:04:23,300 --> 01:04:29,800
EU... amo... voc�
877
01:04:29,835 --> 01:04:31,100
Mais uma vez
878
01:04:32,300 --> 01:04:35,600
Voc�...
879
01:04:35,700 --> 01:04:37,300
Pr�xima ora��o
880
01:04:38,900 --> 01:04:44,900
EU... amo... voc�
881
01:04:44,935 --> 01:04:46,000
Novamente
882
01:04:47,700 --> 01:04:50,100
EU... amo...
883
01:04:50,500 --> 01:04:51,600
Agora s� diga!
884
01:04:52,500 --> 01:04:53,865
Eu te amo
885
01:04:53,900 --> 01:04:54,600
Mais rapidamente
886
01:04:54,800 --> 01:04:55,900
Eu te amo
887
01:04:56,000 --> 01:04:56,700
Mais r�pido!
888
01:04:56,900 --> 01:05:04,600
Eu te amo, eu te amo, eu te amo...
889
01:05:09,200 --> 01:05:10,900
O chefe arriscou a vida dele
890
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Para salvar o retrato de Mao!
891
01:05:13,100 --> 01:05:18,600
Chefe
892
01:05:18,700 --> 01:05:20,200
Chefe por sorte n�o morreu
893
01:05:20,400 --> 01:05:21,900
Depois que a mina foi cavada
894
01:05:22,000 --> 01:05:24,300
O chefe ficou mais de um m�s
de cama
895
01:05:24,400 --> 01:05:26,900
A aldeia estava totalmente
desorganizada
896
01:05:27,000 --> 01:05:30,300
E n�s tivemos f�rias de
algumas semanas
897
01:05:30,400 --> 01:05:31,500
Pela primeira vez
898
01:05:31,600 --> 01:05:34,000
Eu tinha vontade de compor
899
01:05:34,100 --> 01:05:36,100
Eu conquistei minha inspira��o
900
01:05:36,300 --> 01:05:38,200
De um moleiro velho
901
01:05:38,400 --> 01:05:39,800
Um conhecedor de can��es obscenas
902
01:05:42,000 --> 01:05:44,500
Entre os amigos nenhum falso
903
01:05:45,500 --> 01:05:47,300
O primeiro copo, virado!
904
01:05:49,900 --> 01:05:53,500
Pessoas da montanha t�m alguns
prazeres delas, tamb�m,
905
01:05:53,600 --> 01:05:56,200
Ent�o, voc� quer ouvir uma
can��o da montanha?
906
01:05:56,400 --> 01:06:03,400
Oh... Sim
Algo aut�ntico, bastante rom�ntico
907
01:06:03,600 --> 01:06:04,700
Rom�ntico?
908
01:06:04,800 --> 01:06:05,800
Com significado rom�ntico
909
01:06:06,500 --> 01:06:12,000
Algo que conte coisas bonitas
de amor, por exemplo,
910
01:06:12,035 --> 01:06:15,500
Em minha fam�lia, de pai para
filho,
911
01:06:15,600 --> 01:06:18,700
N�s cantamos uma, com forma de
um enigma,
912
01:06:27,600 --> 01:06:28,500
Espera
913
01:06:34,100 --> 01:06:40,400
Como um p�ssaro
voando para cima e para cima?
914
01:06:40,435 --> 01:06:46,700
Como um p�ssaro
� como duas l�minas de uma faca?
915
01:06:46,800 --> 01:06:53,100
Como um p�ssaro
mergulhado na imensid�o do c�u?
916
01:06:53,135 --> 01:07:00,600
Como um p�ssaro
agita o capim castanho?
917
01:07:04,400 --> 01:07:08,900
O falc�o voa para cima e para
cima
918
01:07:09,100 --> 01:07:13,900
A andorinha � como duas
l�minas de uma faca
919
01:07:13,935 --> 01:07:19,600
O gro mergulha na imensid�o
do c�u
920
01:07:19,900 --> 01:07:29,400
O galo-Bravo agita o capim
castanho
921
01:07:38,400 --> 01:07:41,900
Eu n�o entendi nada do seu
enigma
922
01:07:51,900 --> 01:07:54,800
Que palavra tenho eu para
adivinhar?
923
01:08:24,100 --> 01:08:27,600
Voc� est� partindo amanh�?
924
01:08:27,635 --> 01:08:28,700
Voc� Ihe falou?
925
01:08:29,800 --> 01:08:30,900
Ainda n�o
926
01:08:41,100 --> 01:08:42,400
Eu tenho que Ihe falar...
927
01:08:42,600 --> 01:08:43,800
O que?
928
01:08:45,900 --> 01:08:47,200
Eu recebi um telegrama
929
01:08:47,800 --> 01:08:48,700
Um telegrama?
930
01:08:50,200 --> 01:08:51,500
De meus pais
931
01:08:51,700 --> 01:08:54,600
Meu pai est� no hospital
� muito s�rio
932
01:08:54,800 --> 01:08:55,900
Voc� est� voltando?
933
01:09:02,600 --> 01:09:05,900
Eu falei com o chefe
934
01:09:06,500 --> 01:09:09,765
Ele me deu uma licen�a de dois
meses
935
01:09:09,800 --> 01:09:12,200
Dois meses? Voc� ficar� ausente
muito tempo?
936
01:09:12,800 --> 01:09:21,000
Talvez menos. Aonde voc� vai?
937
01:09:21,100 --> 01:09:22,500
Se seu pai
938
01:09:22,800 --> 01:09:24,200
Come uma tartaruga macia
939
01:09:24,300 --> 01:09:26,600
Ele se recuperar� rapidamente
e voc� voltar� mais cedo
940
01:09:26,700 --> 01:09:27,500
Tome cuidado
941
01:09:31,400 --> 01:09:33,500
V� v�-La diariamente
942
01:09:36,000 --> 01:09:37,500
Depois que eu tiver partido
943
01:09:40,500 --> 01:09:41,700
Por qu�?
944
01:09:43,200 --> 01:09:44,900
Ela est� muito bonita
945
01:09:45,600 --> 01:09:47,000
Eu n�o quero ningu�m para
roub�-La
946
01:09:47,100 --> 01:09:48,500
Eu a confio a voc�
947
01:09:51,000 --> 01:09:52,200
Manter uma aba sobre ela?
948
01:09:52,600 --> 01:09:54,000
N�o � uma aba
949
01:09:56,700 --> 01:09:59,400
Voc� ler� os romances para ela.
Ela ama isto
950
01:10:00,100 --> 01:10:01,200
Me prometa
951
01:10:02,600 --> 01:10:08,400
Uma cobra picou-Me! D�i
952
01:10:10,000 --> 01:10:11,600
Levante-Se. N�o se preocupe
953
01:10:12,200 --> 01:10:13,300
Realmente d�i
954
01:10:18,600 --> 01:10:21,100
Sente-Se
955
01:10:21,200 --> 01:10:23,300
Eu apertarei isto para parar
o veneno
956
01:10:25,600 --> 01:10:27,100
Eu chuparei isto fora
957
01:10:31,600 --> 01:10:33,900
Voc� est� tremendo! N�o
mordeu voc�!
958
01:10:56,400 --> 01:11:00,800
Depressa!
959
01:11:00,900 --> 01:11:01,900
Merda!
960
01:11:03,200 --> 01:11:10,000
Cuidado! Volte logo
961
01:11:10,035 --> 01:11:10,900
Eu sei
962
01:11:11,000 --> 01:11:12,600
H� algo que voc� n�o sabe
963
01:11:13,000 --> 01:11:14,500
Me fale, o que �
964
01:11:16,700 --> 01:11:18,800
Suba! Venha comigo!
965
01:11:18,900 --> 01:11:22,000
Eu n�o posso. Depois, voc�
saber� por que
966
01:11:22,035 --> 01:11:23,300
Eu tenho um problema
967
01:11:24,100 --> 01:11:26,300
Ma, leve-A com cuidado!
968
01:11:26,400 --> 01:11:27,300
N�o preocupe
969
01:11:27,400 --> 01:11:29,600
Pare! Pare de correr!
970
01:11:45,600 --> 01:11:47,800
Durante a aus�ncia de Luo
971
01:11:48,000 --> 01:11:49,800
Eu lerei para a Pequena
Costureira
972
01:11:50,400 --> 01:11:52,500
Mudaremos de Balzac
973
01:11:52,700 --> 01:11:55,600
Eu lerei "A Madame Bovary"
974
01:11:55,900 --> 01:12:00,600
Charles estava surpreso de ver
como era brancas as unhas dela.
975
01:12:00,635 --> 01:12:04,400
Elas estavam brilhantes, aflitas
976
01:12:04,500 --> 01:12:07,000
Podadas como am�ndoas
977
01:12:07,900 --> 01:12:11,400
At� que as m�os dela n�o eram
bonitas
978
01:12:11,600 --> 01:12:15,300
N�o t�o p�lidas, talvez,
979
01:12:15,600 --> 01:12:17,900
E uma pequena rigidez nos dedos
980
01:12:18,900 --> 01:12:22,800
O ponto alto dela eram seus
olhos
981
01:12:22,900 --> 01:12:26,000
Eles eram escuros, mas os c�lios
longos dela os fizeram parecerem negros
982
01:12:26,035 --> 01:12:29,100
E ela olhou francamente para
voc�
983
01:12:29,300 --> 01:12:33,500
Com um tipo de sinceridade
destemida
984
01:12:35,400 --> 01:12:39,500
Espere um segundo. Mantenha a
leitura. Eu estarei de volta
985
01:12:41,900 --> 01:12:44,400
Dois lugares deslumbrantes
com prato de prata
986
01:12:44,435 --> 01:12:46,900
Tinham sido colocados em uma
mesa pequena
987
01:12:47,100 --> 01:12:49,000
Ao p� de quatro grandes murais
988
01:12:49,035 --> 01:12:51,100
Pendurados com chita
989
01:12:51,400 --> 01:12:54,400
Como quadros Turcos
990
01:12:54,500 --> 01:12:55,400
E um copo sobre ela
991
01:12:55,600 --> 01:13:00,900
Ma, olhe! Vov� fez isto para mim
992
01:13:05,000 --> 01:13:06,100
Durante 3 semanas
993
01:13:06,300 --> 01:13:08,100
Eu li para ela "A Madame Bovary"
994
01:13:08,300 --> 01:13:10,200
Enquanto lia, eu me vi
995
01:13:10,300 --> 01:13:12,265
No papel do marido
996
01:13:12,300 --> 01:13:14,200
Ent�o como os amantes de Emma
997
01:13:14,300 --> 01:13:16,000
A Pequena Costureira era
minha Bovary
998
01:13:16,200 --> 01:13:17,500
Bovary
999
01:13:17,700 --> 01:13:20,600
Amanh�, eu Ihe lerei algum
LuXun
1000
01:13:20,900 --> 01:13:22,500
Posteriormente, voc� pensar�
1001
01:13:22,600 --> 01:13:24,200
Que todo o mundo �
1002
01:13:24,500 --> 01:13:26,100
Diretamente dos livros dele
1003
01:13:26,200 --> 01:13:28,200
Eu gosto de Balzac o melhor
1004
01:13:30,600 --> 01:13:32,700
O tradutor dele � um bom escritor
1005
01:13:32,900 --> 01:13:35,100
Ele tem um estilo surpreendente
1006
01:13:36,300 --> 01:13:38,900
Eu n�o sei nada sobre estilo
1007
01:13:39,100 --> 01:13:41,600
Eu gosto do Balzac, eu n�o
posso ajudar nisto
1008
01:13:45,400 --> 01:13:48,000
Hei, lavadeira!
Fique a� mesmo!
1009
01:13:49,400 --> 01:13:51,500
Deixe nossas meninas da aldeia
sozinhas!
1010
01:13:51,900 --> 01:13:56,065
Receba?
1011
01:13:56,100 --> 01:13:57,000
Buraco de asno tolo!
1012
01:13:57,700 --> 01:13:59,900
Olhe para voc�! Preocupado
em lavar minhas calcinhas?
1013
01:14:00,300 --> 01:14:02,700
Venha!
1014
01:14:02,900 --> 01:14:06,700
Lave minhas calcinhas!
1015
01:14:11,100 --> 01:14:13,500
"Madame Bovary"
1016
01:14:14,700 --> 01:14:15,400
Deixe o bastardo levar isto!
1017
01:14:15,500 --> 01:14:17,400
Ele recebeu um livro! Qual �
esse?
1018
01:14:17,800 --> 01:14:21,450
Um estrangeiro
1019
01:14:21,485 --> 01:14:25,100
� de Karl Marx
1020
01:14:25,200 --> 01:14:27,400
Marx tem uma barba
1021
01:14:27,500 --> 01:14:29,200
O retrato dele est� no
escrit�rio da comunidade
1022
01:14:29,300 --> 01:14:30,300
Me deixe s�
1023
01:14:32,000 --> 01:14:33,500
Talvez seja o de Stalin
1024
01:14:33,700 --> 01:14:37,600
� o de Lenin. Olhe, ele � um
pouco calvo
1025
01:14:40,200 --> 01:14:41,500
Olhe, ele � um pouco calvo
1026
01:14:41,700 --> 01:14:43,300
Eu o matarei! Canalha!
1027
01:14:43,600 --> 01:14:45,600
N�s receberemos voc�s!
1028
01:14:47,700 --> 01:14:50,665
Os habitantes
1029
01:14:50,700 --> 01:14:52,400
Acalmem-Se novamente
1030
01:14:52,600 --> 01:14:54,600
Apesar da chegada
do ex�rcito revolucion�rio
1031
01:14:54,700 --> 01:14:56,350
Nada realmente mudou
1032
01:14:56,385 --> 01:14:58,000
Eu tenho um problema
1033
01:15:00,800 --> 01:15:02,400
Os desordeiros da aldeia?
1034
01:15:03,600 --> 01:15:05,300
N�o tem nada a que ver com eles
1035
01:15:06,300 --> 01:15:10,600
Esta manh�, eu vomitei v�rias
vezes
1036
01:15:29,800 --> 01:15:34,100
Voc� est� doente?
1037
01:15:34,200 --> 01:15:35,900
Eu lerei o resto para voc�
1038
01:15:36,100 --> 01:15:38,300
Eu n�o tive meu per�odo
durante 2 meses
1039
01:15:40,000 --> 01:15:42,400
Se ele descobre que estou
gr�vida
1040
01:15:43,300 --> 01:15:45,200
Meu av� me matar� Luo
1041
01:15:47,500 --> 01:15:48,800
O que voc� planeja fazer?
1042
01:15:50,900 --> 01:15:53,800
A lei me pro�be de casar at�
que eu tenha 25 anos
1043
01:15:54,700 --> 01:15:56,900
N�s h� pouco fizemos 18 anos
1044
01:15:59,000 --> 01:16:00,500
E o aborto � ilegal
1045
01:16:00,700 --> 01:16:02,300
Sem uma certid�o de casamento
1046
01:16:05,100 --> 01:16:05,700
De qualquer modo voc� pode
olhar isto
1047
01:16:06,000 --> 01:16:07,200
Eu estou afundada
1048
01:16:08,000 --> 01:16:11,200
N�o diga isso. Me deixe pensar
1049
01:16:30,200 --> 01:16:31,700
Ginecologia?
1050
01:16:32,000 --> 01:16:32,600
� urgente
1051
01:16:32,800 --> 01:16:33,900
As consultas terminaram
1052
01:16:34,100 --> 01:16:36,500
O doutor de plant�o est� l�
em cima
1053
01:16:36,700 --> 01:16:37,800
Ele � um homem alto
1054
01:17:04,700 --> 01:17:07,200
Doutor, voc� � um ginecologista?
1055
01:17:07,300 --> 01:17:08,200
Sim. Por qu�?
1056
01:17:08,400 --> 01:17:10,100
Eu me apresentarei:
1057
01:17:10,200 --> 01:17:11,100
Eu sou o filho do Dr. Ma Hongbao
1058
01:17:11,300 --> 01:17:12,400
Do hospital de Chengdu
1059
01:17:12,500 --> 01:17:13,700
Voc� pode conhec�-Lo
1060
01:17:15,900 --> 01:17:18,100
Eu estou aqui em re-Educa��o
com minha irm�
1061
01:17:18,200 --> 01:17:20,500
Ela est� gr�vida
1062
01:17:20,600 --> 01:17:22,500
Voc� est� mentindo
Dr. Ma n�o tem uma filha
1063
01:17:23,200 --> 01:17:27,600
Doutor, por favor nos ajude.
Eu o imploro
1064
01:17:29,900 --> 01:17:33,300
Eu Ihe darei um romance franc�s
1065
01:17:46,000 --> 01:17:47,300
Eu n�o sou mentiroso, sobre o
romance,
1066
01:17:48,100 --> 01:17:50,400
Eu copiei uma passagem em
minha jaqueta
1067
01:18:14,400 --> 01:18:17,700
Meu Christophe pobre
1068
01:18:19,900 --> 01:18:23,900
Voc� n�o pode saber
as del�cias de ser livre
1069
01:18:23,935 --> 01:18:26,700
Sentir isso
1070
01:18:26,800 --> 01:18:28,900
Todas as mentes s�o livres
1071
01:18:29,200 --> 01:18:33,100
Ao redor de voc�
1072
01:18:33,135 --> 01:18:36,100
E sua alma
1073
01:18:37,900 --> 01:18:40,200
At� mesmo os bobos
1074
01:18:40,300 --> 01:18:43,800
� um prazer indescrit�vel
1075
01:18:43,900 --> 01:18:45,000
Como se a alma
1076
01:18:45,100 --> 01:18:47,400
Estivesse nadando
1077
01:18:47,600 --> 01:18:48,800
Em c�us infinitos
1078
01:18:49,000 --> 01:18:52,300
Ela nunca poderia viver em
outro lugar
1079
01:18:53,600 --> 01:18:55,000
� uma tradu��o de Fu Lei
1080
01:18:55,100 --> 01:18:57,100
Eu reconhe�o o estilo dele
1081
01:18:57,900 --> 01:19:00,600
Agora ele gosta de seu pai
1082
01:19:00,700 --> 01:19:02,000
Ele � um inimigo do povo
1083
01:19:07,400 --> 01:19:08,700
Por que voc� est� chorando?
1084
01:19:11,600 --> 01:19:12,900
Desculpe!
1085
01:19:13,200 --> 01:19:14,700
Eu n�o devia
1086
01:19:17,000 --> 01:19:18,700
Isto � por causa de seu pai?
1087
01:19:18,900 --> 01:19:20,600
Porque eu disse que ele
1088
01:19:20,700 --> 01:19:22,800
Era um inimigo do povo?
1089
01:19:25,500 --> 01:19:27,200
Eu n�o sei
1090
01:19:27,400 --> 01:19:28,800
Isto � por causa de Fu Lei
1091
01:19:29,300 --> 01:19:31,700
O tradutor de Balzac?
1092
01:19:31,800 --> 01:19:33,800
Eu n�o pretendi critic�-Lo
1093
01:19:33,900 --> 01:19:35,400
Ele escreve t�o bem
1094
01:19:36,900 --> 01:19:38,400
Eu n�o sei por que eu estou
chorando
1095
01:19:41,700 --> 01:19:45,300
Voc� ainda � jovem
1096
01:19:45,400 --> 01:19:46,500
Quantos anos voc� tem? 20? 25?
1097
01:19:51,300 --> 01:19:53,400
Eu acharei uma solu��o
1098
01:19:54,100 --> 01:19:55,800
Eu n�o posso fazer o que voc�
me pede
1099
01:19:56,000 --> 01:19:58,400
Neste hospital
1100
01:19:58,500 --> 01:20:00,000
Se qualquer um descobrisse
1101
01:20:00,200 --> 01:20:02,300
Seria muito arriscado
1102
01:20:03,300 --> 01:20:05,800
Mas eu acharei uma solu��o
1103
01:20:12,400 --> 01:20:14,400
Sinal de fim de alarma
1104
01:20:51,400 --> 01:20:52,400
H� um problema
1105
01:20:52,600 --> 01:20:55,000
Ele mudou as melodias
1106
01:21:02,100 --> 01:21:03,900
� "O Mozart est� pensando
em Mao"?
1107
01:21:04,500 --> 01:21:06,400
N�o
1108
01:21:06,600 --> 01:21:08,100
Escrito para Lenin. Ent�o o
que �?
1109
01:21:08,135 --> 01:21:09,100
"Lago do Cisne"
1110
01:21:09,200 --> 01:21:11,200
Ent�o, eu escutarei
1111
01:21:20,100 --> 01:21:23,400
N�s temos alguma escolha.
Seja valente
1112
01:21:23,500 --> 01:21:26,900
Em 5 minutos, terminar�
N�o tenha nenhum medo
1113
01:21:32,800 --> 01:21:34,000
O que era esse grito?
1114
01:21:34,100 --> 01:21:36,100
Uma nota alta no violino
1115
01:21:36,200 --> 01:21:38,100
Para a entrada do cisne preto
1116
01:21:39,200 --> 01:21:42,900
Esta n�o � t�o boa quanto
"O Mozart est� pensando em Mao"
1117
01:22:07,400 --> 01:22:10,200
Eu sinto como se eu fosse
outra pessoa
1118
01:22:12,000 --> 01:22:13,600
E gosto mais de mim mesmo
1119
01:22:18,000 --> 01:22:20,700
Ma, voc� foi louco?
1120
01:22:20,800 --> 01:22:23,200
Voc� tem que me levar em casa
1121
01:22:23,300 --> 01:22:25,100
Este � o modo na cidade
1122
01:22:25,200 --> 01:22:26,200
N�o se preocupe!
1123
01:22:26,800 --> 01:22:29,200
Eu tinha falado para seu av� que
1124
01:22:29,300 --> 01:22:31,900
N�s �amos ver um filme novo
1125
01:22:32,700 --> 01:22:34,500
Vai descansar? Certamente
1126
01:22:43,800 --> 01:22:46,300
Apreensiva ele suspeitar�
de algo
1127
01:22:46,400 --> 01:22:48,000
Quando ele me viu?
1128
01:22:48,400 --> 01:22:49,700
N�o realmente
1129
01:22:50,800 --> 01:22:54,300
Eu sinto que n�s precisamos de
uma mudan�a de paisagem
1130
01:23:02,500 --> 01:23:03,700
Isto � para voc�
1131
01:23:05,300 --> 01:23:09,500
Compre algo na cidade
Tudo que voc� quiser
1132
01:23:15,100 --> 01:23:16,500
De onde veio?
1133
01:23:17,600 --> 01:23:19,400
N�o importa
1134
01:23:19,900 --> 01:23:22,700
Leve e compre o que voc� quiser
1135
01:23:26,600 --> 01:23:28,700
Me fale de onde veio
1136
01:23:34,500 --> 01:23:39,800
Eu vendi meu violino ao doutor
1137
01:23:40,000 --> 01:23:43,200
Ele � um conhecedor
Outra pessoa teria...
1138
01:23:45,400 --> 01:23:49,700
Voc� vendeu seu violino! Por
20 yuans!
1139
01:23:49,735 --> 01:23:53,165
N�o. Por 25 yuans
1140
01:23:53,200 --> 01:23:54,800
Mas eu tirei cinco deles
1141
01:23:55,700 --> 01:23:58,400
Para comprar uma gaita
1142
01:23:58,500 --> 01:24:02,800
Dos Her�is de grife feita em
Shanghai
1143
01:24:05,100 --> 01:24:08,200
Conserva aliment�cia e licor
1144
01:24:08,300 --> 01:24:09,200
Para seu anivers�rio
1145
01:24:09,400 --> 01:24:10,200
De meus pais
1146
01:24:10,500 --> 01:24:11,600
Obrigado
1147
01:24:15,500 --> 01:24:18,800
Desejamos que meu Av�
n�o tenha nenhum futuro doente
1148
01:24:19,000 --> 01:24:20,200
Sa�de boa
1149
01:24:20,500 --> 01:24:22,000
E uma vida longa
1150
01:24:22,700 --> 01:24:25,900
Eu Ihe tocarei uma melodia na
gaita
1151
01:24:26,200 --> 01:24:26,800
Espere!
1152
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
H� um prato a mais
1153
01:24:28,200 --> 01:24:29,200
Com licen�a
1154
01:24:30,400 --> 01:24:31,600
Apenas coma primeiro
1155
01:24:31,700 --> 01:24:34,000
Vov�, venha me ajudar
1156
01:24:35,000 --> 01:24:40,500
Eu estou indo
1157
01:24:42,200 --> 01:24:44,100
Voc� se lembra?
1158
01:24:44,200 --> 01:24:46,400
Voc� jurou
1159
01:24:46,700 --> 01:24:47,800
A curar a ignor�ncia dela
1160
01:24:48,000 --> 01:24:49,300
Voc� teve sucesso!
1161
01:24:50,100 --> 01:24:52,400
Ela tem mesmo menos sotaque
1162
01:24:52,500 --> 01:24:54,300
Tudo gra�as a n�s
1163
01:24:55,000 --> 01:24:56,900
A leitura de romances foram
�teis para ela
1164
01:24:59,700 --> 01:25:01,300
Na ocasi�o
1165
01:25:01,700 --> 01:25:03,000
N�s n�o tivemos nenhuma id�ia
1166
01:25:03,200 --> 01:25:05,700
Do que aconteceria a n�s
1167
01:25:05,735 --> 01:25:08,200
Eu me tornei um violinista
1168
01:25:08,300 --> 01:25:09,500
Durante os �ltimos 15 anos na
Fran�a
1169
01:25:09,600 --> 01:25:10,800
Eu toquei primeiro em Lyon e
Toulouse
1170
01:25:10,900 --> 01:25:12,300
Ent�o eu formei um quarteto
em Paris
1171
01:25:12,600 --> 01:25:15,665
Com amigos para
1172
01:25:15,700 --> 01:25:16,600
Tocar meus compositores favoritos
1173
01:25:16,800 --> 01:25:20,000
Mozart e Beethoven
1174
01:25:22,200 --> 01:25:25,400
Da China vem esta not�cia
sobre a represa
1175
01:25:25,500 --> 01:25:27,400
Sendo constru�da pelo rio do
Yangtze
1176
01:25:27,600 --> 01:25:31,100
Que submergir�
uma �rea montanhosa inteira
1177
01:25:31,500 --> 01:25:34,100
E transformar� isto em um
enorme reservat�rio
1178
01:25:34,300 --> 01:25:36,900
Para prover eletricidade
1179
01:25:37,000 --> 01:25:39,600
Para 200 milh�es de pessoas
1180
01:25:39,900 --> 01:25:43,000
Os 234 distritos que comp�em
o local
1181
01:25:43,200 --> 01:25:46,900
Ser�o lavados para fora do mapa
em 2 inunda��es separadas
1182
01:25:47,000 --> 01:25:48,800
Para dar lugar a um lago vasto
de mais de 600 milhas quadradas
1183
01:25:49,000 --> 01:25:51,600
Localizado a 525 p�s acima do
n�vel do mar
1184
01:25:51,800 --> 01:25:58,300
Um local de trabalho gigantesco
1185
01:25:58,335 --> 01:26:01,300
Oi, Mi Shen
1186
01:26:02,100 --> 01:26:04,600
Eu estou vendo um relat�rio
na �rea
1187
01:26:04,800 --> 01:26:09,700
Onde eu fui reeducado
1188
01:26:10,200 --> 01:26:12,200
Minha mocidade inteira
1189
01:26:13,600 --> 01:26:15,200
Sim, eu o chamarei depois
1190
01:26:15,500 --> 01:26:17,800
Eles s�o a primeira onda de
refugiados dentro da �rea
1191
01:26:18,000 --> 01:26:20,200
Nesta paisagem empolgante
1192
01:26:20,400 --> 01:26:24,300
Esta pedra idade-Velha
1193
01:26:24,400 --> 01:26:27,400
Aquela liga��o das aldeias sobre
a Montanha do Phoenix para o vale
1194
01:26:27,600 --> 01:26:33,800
Ser� submersa logo
pelo rio do Yangtze
1195
01:26:47,200 --> 01:26:56,100
Passageiros para Beijing
em Vias a�reas Orientais...
1196
01:27:01,100 --> 01:27:04,300
Eu posso ajud�-Lo, senhor?
1197
01:27:06,200 --> 01:27:08,500
Voc� deseja dar algum perfume?
1198
01:27:08,900 --> 01:27:10,800
Algum feminino?
1199
01:27:21,500 --> 01:27:22,400
Bom
1200
01:28:36,800 --> 01:28:38,000
Oi, senhora
1201
01:28:40,800 --> 01:28:44,300
De 1971 a 1974
1202
01:28:44,700 --> 01:28:49,300
Durante minha re-Educa��o
Eu morei nesta casa
1203
01:28:50,000 --> 01:28:51,800
Mais de 27 anos atr�s
1204
01:28:53,900 --> 01:28:55,900
Eu estive aqui durante 10 anos
1205
01:28:56,100 --> 01:28:57,700
Quem � o seu marido?
1206
01:28:57,900 --> 01:28:59,400
Zhao Libao
1207
01:28:59,700 --> 01:29:05,965
Zhao Libao! O filho do chefe?
1208
01:29:06,000 --> 01:29:08,200
Voc� o conhece? Ele foi
comprar fogos de artif�cio
1209
01:29:08,400 --> 01:29:10,200
Sente-Se
1210
01:29:10,500 --> 01:29:11,500
N�o obrigado
1211
01:29:11,900 --> 01:29:14,100
Fique e coma conosco
1212
01:29:14,300 --> 01:29:15,600
Eu n�o quero incomodar
1213
01:29:17,700 --> 01:29:19,400
Fazendo brinquedos para crian�a?
1214
01:29:20,600 --> 01:29:23,400
N�o, esta noite � o Banquete
dos Esp�ritos
1215
01:29:23,435 --> 01:29:26,200
N�s iluminamos barcos de papel
na lagoa
1216
01:29:26,400 --> 01:29:28,500
Para as almas de nossos mortos
1217
01:29:29,200 --> 01:29:30,800
Pessoas v�m atr�s do
1218
01:29:31,000 --> 01:29:32,700
Olho no C�u, tamb�m
1219
01:29:33,100 --> 01:29:36,500
Realmente? A pessoa que
1220
01:29:36,600 --> 01:29:38,600
Eu estou procurando pode vir
1221
01:29:38,800 --> 01:29:40,100
Ambas nossas aldeias est�o
sendo removidas
1222
01:29:40,300 --> 01:29:42,200
Por causa da represa
1223
01:29:42,300 --> 01:29:43,600
N�s partimos daqui um m�s
1224
01:29:43,700 --> 01:29:44,400
� a �ltima vez que
1225
01:29:44,700 --> 01:29:47,600
N�s enviaremos barcos para
nossos mortos
1226
01:30:35,300 --> 01:30:36,900
Voc� vive
1227
01:30:37,100 --> 01:30:38,700
Atr�s do Olho no C�u?
1228
01:30:38,800 --> 01:30:40,400
Sim, ent�o o que voc� quer?
1229
01:30:41,300 --> 01:30:44,200
Eu estou procurando a pequena
costureira de sua aldeia
1230
01:30:44,400 --> 01:30:45,400
Uma mulher
1231
01:30:46,700 --> 01:30:48,700
Esta � a nossa pequena costureira
1232
01:30:49,500 --> 01:30:51,200
Eu estou procurando outra pessoa
1233
01:30:51,300 --> 01:30:54,600
A que eu estou pensando
provavelmente n�o venha
1234
01:31:02,500 --> 01:31:04,200
Voc� a achou?
1235
01:31:04,500 --> 01:31:06,400
N�o ainda
1236
01:31:08,200 --> 01:31:09,900
Voc� deveria olhar para os
nomes escritos
1237
01:31:10,000 --> 01:31:11,800
Nos barcos de papel
1238
01:31:12,000 --> 01:31:14,300
Normalmente
1239
01:31:14,400 --> 01:31:15,900
Esses que n�o v�m
1240
01:31:16,100 --> 01:31:18,000
T�m os nomes deles
1241
01:31:18,200 --> 01:31:19,600
Escritos abaixo atrav�s de
outros
1242
01:31:51,000 --> 01:31:55,700
AEROPORTO de SHANGHAl
1243
01:32:45,600 --> 01:32:46,800
Venha
1244
01:32:47,100 --> 01:32:48,400
Esta � minha esposa
1245
01:32:48,600 --> 01:32:49,100
Encantado
1246
01:32:49,300 --> 01:32:50,065
Encantado
1247
01:32:50,100 --> 01:32:52,200
Diga Oi para o tio
1248
01:32:52,300 --> 01:32:52,800
Tio
1249
01:32:52,900 --> 01:32:55,500
Seu filho
1250
01:32:58,900 --> 01:33:00,100
Luo
1251
01:33:00,300 --> 01:33:05,200
Voc� � agora um tipo grande
no Instituto de Medicina Dental
1252
01:33:05,900 --> 01:33:08,900
Ele � um professor com
estabilidade e supervisor de teses
1253
01:33:09,500 --> 01:33:12,000
Ele � uma autoridade nacional
1254
01:33:12,300 --> 01:33:14,200
Eu serei um jogador de futebol
1255
01:33:14,700 --> 01:33:16,000
Em que time?
1256
01:33:16,200 --> 01:33:17,800
O time de Sichuan
1257
01:33:25,600 --> 01:33:27,500
Dois dos que foram reeducados
viveram aqui
1258
01:33:27,700 --> 01:33:28,900
Voc� se lembra?
1259
01:33:29,100 --> 01:33:30,400
Isto foi h� muito tempo!
1260
01:33:30,600 --> 01:33:33,600
Dos dois, um estava muito bonito
1261
01:33:33,635 --> 01:33:38,600
O que ele chamou novamente?
1262
01:33:38,635 --> 01:33:40,165
Ma algo...
1263
01:33:40,200 --> 01:33:42,700
Ele desenhou um cavalo para
escrever o nome dele
1264
01:33:42,800 --> 01:33:44,300
N�o, era...
1265
01:33:44,500 --> 01:33:44,965
Luo
1266
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
Certo! Luo
1267
01:33:46,700 --> 01:33:49,200
Fracos
1268
01:33:49,300 --> 01:33:50,300
Quem n�o era muito valente
1269
01:33:53,000 --> 01:33:55,000
Mas grandes contadores de
hist�rias
1270
01:33:55,100 --> 01:33:57,100
Eu me lembro disso!
Eles nos contaram filmes e
1271
01:33:57,200 --> 01:33:58,500
N�s choramos como beb�s
1272
01:34:00,400 --> 01:34:01,800
Olhe para isso!
1273
01:34:04,900 --> 01:34:09,400
Ainda trabalha. Eles fizeram
bens de qualidade, por esses dias
1274
01:34:09,435 --> 01:34:12,000
Est� 20 minutos atrasado, chefe,
1275
01:34:12,600 --> 01:34:14,100
Voc� tem certeza?
1276
01:34:14,200 --> 01:34:16,600
Tenho. Eu tenho um rel�gio su��o
1277
01:34:16,700 --> 01:34:17,800
S�o 3:20 PM
1278
01:34:27,300 --> 01:34:31,100
Est� como eu, conseguindo
envelhecer
1279
01:34:31,135 --> 01:34:33,600
Pare!
1280
01:34:35,400 --> 01:34:37,600
H� o dente que n�s enchemos!
Ele ainda tem ele
1281
01:34:37,800 --> 01:34:42,100
N�o. O nosso era um pr�-Molar
1282
01:34:42,600 --> 01:34:43,600
N�s vamos?
1283
01:34:46,700 --> 01:34:53,000
Como um p�ssaro
voando para cima e para cima?
1284
01:34:53,900 --> 01:35:00,650
Como um p�ssaro
� como duas l�minas de uma faca?
1285
01:35:00,685 --> 01:35:07,400
Como um p�ssaro
mergulhando na imensid�o do c�u?
1286
01:35:07,435 --> 01:35:10,400
Como um p�ssaro
agitando o capim castanho?
1287
01:35:10,435 --> 01:35:10,900
Eu me lembro disso
1288
01:35:11,200 --> 01:35:13,500
Era um enigma
1289
01:35:13,600 --> 01:35:17,000
Mas eu nunca achei a resposta
1290
01:35:19,900 --> 01:35:23,200
Voc� quer conhecer isto? Eu
Ihe falarei
1291
01:35:36,600 --> 01:35:38,800
Voc� tem que reconhecer
aquele lugar
1292
01:35:43,300 --> 01:35:45,100
O alfaiate morreu
1293
01:35:51,900 --> 01:35:53,400
Nossa Gruta do Livro!
1294
01:35:54,900 --> 01:35:58,400
Soa como se as pessoas estivessem falando
dentro de mim que acho que ouvi vozes
1295
01:35:58,500 --> 01:36:02,400
Quando eu estava filmando
1296
01:36:03,300 --> 01:36:08,600
Me assustou. Realmente
1297
01:36:09,000 --> 01:36:10,600
Quem era?
1298
01:36:11,900 --> 01:36:15,500
Eram nossas vozes quando
1299
01:36:15,700 --> 01:36:17,400
N�s partimos mais de 20 anos
atr�s
1300
01:36:19,400 --> 01:36:22,000
Luo!
1301
01:36:30,900 --> 01:36:31,600
Ma!
1302
01:36:31,900 --> 01:36:33,200
Ela foi!
1303
01:36:33,500 --> 01:36:34,700
Para aonde?
1304
01:36:34,900 --> 01:36:37,900
Tentar a sorte dela em uma
cidade grande
1305
01:36:37,935 --> 01:36:40,900
Ela disse que ela queria uma
vida nova
1306
01:36:41,300 --> 01:36:43,300
Ela partiu, logo com esta id�ia!
1307
01:36:43,700 --> 01:36:46,100
Procurar uma vida nova
1308
01:36:46,200 --> 01:36:47,300
Voc� n�o disse nada?
1309
01:36:47,400 --> 01:36:53,300
Sim. Eu Ihe falei que se ela
partisse
1310
01:36:53,400 --> 01:36:55,600
Eu nunca iria querer v�-La
novamente, mas foi em v�o
1311
01:36:55,700 --> 01:36:58,900
Ela era muito teimosa
1312
01:36:59,000 --> 01:37:00,000
Quando aconteceu?
1313
01:37:00,700 --> 01:37:02,100
Algum tempo atr�s
1314
01:37:02,300 --> 01:37:03,100
Espere por mim!
1315
01:37:14,900 --> 01:37:17,700
Luo, voc� tem certeza que
deste modo n�o ser� mais longo?
1316
01:37:17,800 --> 01:37:19,900
Daquele modo ser� mais demorado
1317
01:38:08,200 --> 01:38:09,800
Por que voc� cortou seu cabelo?
1318
01:38:11,600 --> 01:38:13,300
Eu me sentia bem como ele
1319
01:38:15,300 --> 01:38:17,000
Quem Ihe comprou esses t�nis?
1320
01:38:17,900 --> 01:38:19,000
Foi Ma
1321
01:38:31,400 --> 01:38:33,000
Eu decidi partir
1322
01:38:41,000 --> 01:38:42,400
Quem mudou voc�?
1323
01:38:44,700 --> 01:38:45,800
Balzac
1324
01:38:49,900 --> 01:38:51,200
Se voc� partir...
1325
01:38:54,500 --> 01:38:56,800
esses livros de Balzac...
1326
01:38:57,000 --> 01:38:58,700
Eu n�o os lerei mais para voc�
1327
01:39:03,800 --> 01:39:08,000
Olhe para mim! Olhe para mim!
Voc� se decidiu?
1328
01:39:10,700 --> 01:39:11,900
Voc� j� se decidiu
1329
01:39:16,400 --> 01:39:22,000
Eu a amo tanto e voc� estava
partindo sem uma palavra
1330
01:39:44,800 --> 01:39:46,500
Tome cuidado de meu av�
1331
01:39:47,700 --> 01:39:53,600
Diga adeus a Ma para mim
Tome cuidado de voc�
1332
01:39:54,100 --> 01:39:56,600
Na cidade, eu estarei bem
1333
01:40:35,200 --> 01:40:36,400
Ela partiu?
1334
01:40:37,400 --> 01:40:41,000
Por causa de Balzac
1335
01:40:41,300 --> 01:40:42,500
Balzac?
1336
01:40:43,100 --> 01:40:45,300
Ela diz que ele Ihe ensinou
uma coisa:
1337
01:40:46,300 --> 01:40:49,300
A beleza de uma mulher � um
tesouro inestim�vel
1338
01:40:55,400 --> 01:40:59,800
Em 1982, eu a procurei
1339
01:41:02,200 --> 01:41:04,500
Me foi dito que ela estava
trabalhando em Shenzhen
1340
01:41:04,700 --> 01:41:06,300
Eu fui l�
1341
01:41:10,800 --> 01:41:12,800
Parece que ela tinha partido
para Hong Kong
1342
01:41:22,700 --> 01:41:24,800
Voc� a amou
1343
01:41:33,100 --> 01:41:35,400
Eu sei que voc� mesmo disse isso
1344
01:41:36,300 --> 01:41:38,000
Voc� a amou tamb�m
1345
01:41:43,300 --> 01:41:48,100
Sim, talvez
1346
01:41:50,300 --> 01:41:55,700
S� que cada um de n�s a amou
do seu pr�prio modo
93924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.