All language subtitles for Backstabbing For Beginners

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,626 --> 00:01:38,894 NUEVA YORK, SEPTIEMBRE DEL 2003 2 00:01:51,611 --> 00:01:53,170 Mi nombre es Michael Sullivan. 3 00:01:54,247 --> 00:01:57,842 Y tengo una historia que querrán escuchar. 4 00:02:02,255 --> 00:02:05,953 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 5 00:02:07,994 --> 00:02:12,227 Que Dios cree más como tú, bendito seas. 6 00:02:14,234 --> 00:02:18,000 Estamos agradecidos, Saddam. 7 00:02:18,204 --> 00:02:20,866 Tú nos inspiras seguridad... Y felicidad. 8 00:02:23,676 --> 00:02:29,706 Que Dios cree más como tú, bendito seas. 9 00:02:32,018 --> 00:02:38,321 Nos sentimos confiados, Saddam... Porque tu causa es segura. 10 00:02:53,506 --> 00:02:57,465 ONU, NUEVA YORK OCTUBRE, 2002 11 00:03:02,849 --> 00:03:04,214 ¿Michael Sullivan? 12 00:03:17,463 --> 00:03:19,744 ¿Durante cuánto tiempo fue cabildero del Banco Belasquian? 13 00:03:20,900 --> 00:03:21,924 Dos años. 14 00:03:22,202 --> 00:03:24,694 Mucha estrategia, investigación y respaldo. 15 00:03:26,439 --> 00:03:27,600 Es un buen trabajo. 16 00:03:27,840 --> 00:03:28,840 ¿No está conforme? 17 00:03:29,375 --> 00:03:30,706 No, es sólo que... 18 00:03:31,344 --> 00:03:33,369 No quiero despertarme a los 40 años... 19 00:03:33,580 --> 00:03:36,675 y descubrir que sólo aporte exenciones tributarias, 20 00:03:36,883 --> 00:03:39,147 talleres clandestinos y agujeros de ozono en este mundo. 21 00:03:39,352 --> 00:03:40,410 ¿Es soñador? 22 00:03:42,689 --> 00:03:45,021 Siempre quise ser diplomático. 23 00:03:46,693 --> 00:03:48,684 Quiero marcar una diferencia en este mundo. 24 00:03:53,199 --> 00:03:54,724 Su padre era diplomático. 25 00:03:55,235 --> 00:03:57,226 Sí, para el Departamento del Estado en EE.UU. 26 00:03:57,437 --> 00:03:59,735 Líbano, 1983. 27 00:04:02,909 --> 00:04:04,308 Lamento su pérdida. 28 00:04:08,848 --> 00:04:10,714 Mi padre murió cuando era pequeño. 29 00:04:13,886 --> 00:04:17,720 Murió en el bombardeo a la embajada de EE.UU. en Beirut cuando tenía cinco años. 30 00:04:20,693 --> 00:04:22,627 Uno de mis primeros recuerdos es mi padre... 31 00:04:22,729 --> 00:04:24,959 hablándome de la fundación de la ONU. 32 00:04:25,231 --> 00:04:27,563 Encontraremos la manera de acabar con la guerra. 33 00:04:27,967 --> 00:04:31,301 Parecía una versión moderna de los Caballeros de la Mesa Redonda. 34 00:04:35,241 --> 00:04:36,902 Quería seguir sus pasos. 35 00:04:41,214 --> 00:04:42,704 Para cuando llegó el otoño de 2002, 36 00:04:42,949 --> 00:04:46,078 ya me había postulado cuatro veces para trabajar en las Naciones Unidas. 37 00:04:47,587 --> 00:04:51,114 Según mi hermana, el servicio diplomático corre en nuestra sangre. 38 00:04:51,324 --> 00:04:53,691 - Hola, hermanito. ¿Cómo estás? - Hola. Bien. 39 00:04:53,793 --> 00:04:55,070 - Lamento llegar tarde. - No hay problema. 40 00:04:55,094 --> 00:04:56,094 Al igual que mi madre, 41 00:04:56,195 --> 00:04:58,641 se casó con un hombre que conoció en una pasantía dentro de la ONU. 42 00:04:58,665 --> 00:05:01,600 Traje un regalo pequeño, pero otro más grande viene en camino. 43 00:05:02,335 --> 00:05:03,461 - Hola, Trevor. - Hola. 44 00:05:03,670 --> 00:05:04,670 Lindo pastel, Lily. 45 00:05:04,837 --> 00:05:06,437 - ¿Tiene banderas de Dinamarca? - Sí, sí. 46 00:05:07,974 --> 00:05:09,237 ¿Sabes algo? 47 00:05:09,976 --> 00:05:10,976 No. 48 00:05:11,110 --> 00:05:12,305 Lo sabré mañana. 49 00:05:12,578 --> 00:05:13,841 ¿Cómo se sintió? 50 00:05:14,447 --> 00:05:15,447 ¿Bien? 51 00:05:15,982 --> 00:05:16,915 No. 52 00:05:16,983 --> 00:05:18,610 - Estaba muy nervioso. - En fin. 53 00:05:19,085 --> 00:05:20,109 Ellos se lo pierden. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,516 Seguramente te lo darán. 55 00:05:22,622 --> 00:05:24,488 - Trabajaste mucho para ello. - Sí. 56 00:05:25,692 --> 00:05:28,059 Y alguien cumple años, ¿deberíamos comer el pastel? 57 00:05:28,328 --> 00:05:29,159 ¡Si! 58 00:05:29,228 --> 00:05:34,689 Que los cumplas feliz Que los cumplas feliz 59 00:05:35,668 --> 00:05:38,365 Que los cumplas feliz, Kate 60 00:05:52,452 --> 00:05:55,683 Los malditos fondos de cobertura se llevan a los mejores candidatos. 61 00:05:56,222 --> 00:05:57,553 Michael Sullivan. 62 00:06:00,893 --> 00:06:02,418 Conocía a su padre. 63 00:06:05,898 --> 00:06:06,922 Pasaporte danés. 64 00:06:07,567 --> 00:06:08,567 De parte de su madre. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,462 Pero sólo tiene 24 años. 66 00:06:14,841 --> 00:06:15,967 Nos será útil. 67 00:06:23,549 --> 00:06:26,211 Creí que comenzaría con alguna tarea básica. 68 00:06:27,353 --> 00:06:28,793 Pero tenía el trabajo de mis sueños. 69 00:06:30,556 --> 00:06:32,957 Asistente del Subsecretario General. 70 00:06:34,560 --> 00:06:38,554 A cargo del Programa Humanitario más grande de la historia de la ONU. 71 00:06:44,070 --> 00:06:45,560 No podía creer mi buena suerte. 72 00:06:46,739 --> 00:06:49,985 Sólo podía pensar en una cosa: No lo arruines... 73 00:06:50,610 --> 00:06:52,840 El Programa se llama "Petróleo por Comida". 74 00:06:53,379 --> 00:06:55,040 Se creó en 1995. 75 00:06:55,114 --> 00:06:58,106 A través de la resolución 986 del Consejo de Seguridad. 76 00:06:58,317 --> 00:07:01,981 Establece que la ONU estaría a cargo del petróleo iraquí, 77 00:07:02,221 --> 00:07:07,318 y utilizaría las ganancias para proveer apoyo humanitario. 78 00:07:08,127 --> 00:07:10,425 Significa que estamos a cargo... 79 00:07:10,663 --> 00:07:12,631 de la alimentación de una nación entera. 80 00:07:12,732 --> 00:07:14,222 Más de 20 millones de personas. 81 00:07:19,305 --> 00:07:21,239 Debes leer algunas cosas para ponerte al tanto. 82 00:07:21,874 --> 00:07:25,242 Estamos retrasados respecto al informe actual del financiamiento. 83 00:07:25,445 --> 00:07:28,676 Tu primera tarea será ayudar a completarlo. 84 00:07:28,915 --> 00:07:31,509 Tu predecesor debía hablar mañana con el Subsecretario. 85 00:07:31,617 --> 00:07:32,743 ¿Mañana? 86 00:07:33,186 --> 00:07:34,244 ¿Qué le sucedió? 87 00:07:34,454 --> 00:07:35,944 Un accidente automovilístico en Irak. 88 00:07:49,235 --> 00:07:50,327 ¡Dios mío! 89 00:07:51,237 --> 00:07:52,102 ¿Está bien? 90 00:07:52,171 --> 00:07:53,263 No, no sobrevivió. 91 00:07:53,473 --> 00:07:55,407 Basta con un resumen de los puntos esenciales. 92 00:07:55,842 --> 00:07:57,742 Pasha estará en su oficina a las nueve. 93 00:08:34,213 --> 00:08:35,476 ¿Tienes un momento, Michael? 94 00:08:36,682 --> 00:08:38,673 Justin Cutter, Agencia Central de Inteligencia. 95 00:08:39,018 --> 00:08:40,076 ¿De verdad? 96 00:08:40,553 --> 00:08:42,544 Sí, venimos en varios tamaños. 97 00:08:43,556 --> 00:08:45,149 ¿Puedo ayudarte en algo? 98 00:08:46,092 --> 00:08:49,153 Creemos que "Petróleo por Comida" está siendo utilizado... 99 00:08:49,228 --> 00:08:52,061 para beneficio privado por uno o varios desconocidos. 100 00:08:52,431 --> 00:08:55,560 Probablemente con ayuda interna, donde tú te encuentras. 101 00:08:56,235 --> 00:08:57,999 Acabo de comenzar este trabajo. 102 00:08:58,204 --> 00:08:59,831 No seré tu espía. 103 00:09:00,506 --> 00:09:01,564 Claro que no. 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,869 Les dejamos esa tarea a los profesionales. 105 00:09:04,076 --> 00:09:06,875 No quiero que hagas nada que te ponga incómodo, Michael. 106 00:09:08,848 --> 00:09:10,577 Sólo mantén abiertos los oídos y los ojos. 107 00:09:10,683 --> 00:09:12,208 Por Dios y nuestro país. 108 00:09:19,692 --> 00:09:22,662 Cuando entré al Programa de "Petróleo por Comida", 109 00:09:22,728 --> 00:09:25,322 sabía que se había convertido en una especie de "balón político". 110 00:09:27,700 --> 00:09:30,601 El Programa consistía en diez mil millones de dólares al año. 111 00:09:31,070 --> 00:09:34,563 El resto del presupuesto de la ONU eran sólo dos mil millones. 112 00:09:34,874 --> 00:09:36,569 Era una suma muy importante. 113 00:09:38,277 --> 00:09:40,677 Los intereses de los buitres nos sobrevolaban todo el tiempo. 114 00:09:41,614 --> 00:09:42,945 El Programa era sencillo. 115 00:09:43,382 --> 00:09:46,283 A causa de las sanciones económicas en contra de Saddam Hussein... 116 00:09:46,385 --> 00:09:47,985 luego de la primera guerra del Golfo, 117 00:09:48,321 --> 00:09:50,085 la economía de Irak estaba en crisis. 118 00:09:50,590 --> 00:09:54,458 La gente se estaba muriendo de hambre y no había medicina. 119 00:09:55,928 --> 00:09:58,073 El Programa de "Petróleo por Comida" estaba diseñado... 120 00:09:58,097 --> 00:10:01,431 para proveerle a los ciudadanos iraquíes lo necesario para sobrevivir. 121 00:10:01,968 --> 00:10:04,460 Al mismo tiempo impedía que Saddam desarrollará... 122 00:10:04,704 --> 00:10:07,105 sus armas de destrucción masiva. 123 00:10:08,874 --> 00:10:11,969 Bajo la supervisión de la ONU, el petróleo iraquí era vendido... 124 00:10:12,078 --> 00:10:15,070 a precio de mercado para pagar la ayuda humanitaria. 125 00:10:16,449 --> 00:10:18,713 Nuestro trabajo era mantener el financiamiento... 126 00:10:19,118 --> 00:10:21,382 asegurándonos que todo siguiera las reglas. 127 00:10:22,888 --> 00:10:24,219 Listo para presentar el resumen. 128 00:10:24,724 --> 00:10:25,953 Estará aquí en un momento. 129 00:10:26,325 --> 00:10:27,656 ¡Este maldito régimen! 130 00:10:28,094 --> 00:10:29,653 Increíble. Sí. 131 00:10:29,895 --> 00:10:32,489 Lo resolví, siempre hay una solución. 132 00:10:32,598 --> 00:10:37,365 No, cargamos todo en varios taxis para los barrios periféricos. 133 00:10:37,470 --> 00:10:39,097 Hasta que recuperemos los camiones. 134 00:10:41,707 --> 00:10:43,106 ¿A esto le llamas "resumen"? 135 00:10:46,345 --> 00:10:48,006 ¿Maldita "guerra y paz"? 136 00:10:48,681 --> 00:10:50,445 Lo siento, señor. Quise ser riguroso. 137 00:10:50,683 --> 00:10:51,980 ¿Riguroso? 138 00:10:52,451 --> 00:10:53,451 Sí, señor. 139 00:10:54,120 --> 00:10:55,212 Maldita sea. 140 00:10:56,989 --> 00:11:00,118 Bueno, dime los puntos importantes antes que llegue la primavera. 141 00:11:00,192 --> 00:11:05,221 Sí. Logramos reducir el porcentaje de desnutrición, mortalidad infantil. 142 00:11:05,731 --> 00:11:10,965 También avanzamos mucho en cuanto al acceso a agua y electricidad. 143 00:11:11,671 --> 00:11:16,199 Pero hay fallas en la distribución. Particularmente en el Norte. 144 00:11:16,475 --> 00:11:21,311 Los Kurdos necesitan harina, leche y combustible. 145 00:11:21,380 --> 00:11:25,442 Un beneficio para Tikrit, que está recibiendo más de lo que le corresponde. 146 00:11:25,685 --> 00:11:28,120 Qué sorpresa, el pueblo de Saddam. 147 00:11:28,721 --> 00:11:29,721 Sí. 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,853 También hay pagos en los contratos de servicio de posventa. 149 00:11:35,227 --> 00:11:37,025 Estoy seguro de que son sobornos. 150 00:11:37,563 --> 00:11:38,655 Si quiere revisarlo, 151 00:11:38,731 --> 00:11:42,361 lo agregué y resalté en las páginas 26 a 29. 152 00:11:51,210 --> 00:11:52,678 Es mucho dinero, señor. 153 00:11:53,012 --> 00:11:56,209 En varios lugares asciende al treinta por ciento. 154 00:12:03,089 --> 00:12:04,089 Siéntate. 155 00:12:05,691 --> 00:12:06,691 Chico. 156 00:12:07,727 --> 00:12:08,727 Siéntate. 157 00:12:12,031 --> 00:12:15,331 La primera regla de la Diplomacia es que la verdad no es un hecho real, 158 00:12:15,568 --> 00:12:16,694 es un consenso general. 159 00:12:16,902 --> 00:12:19,564 El consenso actual es que las sanciones llegaron para quedarse. 160 00:12:19,672 --> 00:12:21,850 Los estadounidenses y los británicos nunca los suspenderán. 161 00:12:21,874 --> 00:12:23,000 Eso significa... 162 00:12:23,609 --> 00:12:25,941 que si quieres que los iraquíes sobrevivan, 163 00:12:26,746 --> 00:12:28,866 debemos mantener el Programa de "Petróleo por Comida", 164 00:12:29,715 --> 00:12:31,342 incluso con todos sus defectos. 165 00:12:31,584 --> 00:12:33,712 - Señor, no creo. - La segunda regla es que te calles. 166 00:12:33,953 --> 00:12:36,354 Luego escuches, y si es adecuado, puedes hablar. 167 00:12:36,589 --> 00:12:37,681 Con discreción. 168 00:12:38,124 --> 00:12:41,094 De otra manera, guárdate tus palabras. 169 00:12:43,095 --> 00:12:44,095 Sí. 170 00:12:51,971 --> 00:12:54,997 Tu padre era un buen hombre. 171 00:12:58,244 --> 00:13:00,679 La suerte está de tu lado si tienes su corazón. 172 00:13:01,680 --> 00:13:03,079 Eso me han dicho. 173 00:13:03,949 --> 00:13:06,577 Nos cruzamos un par de veces. 174 00:13:07,686 --> 00:13:10,678 Debió haber sido en el '79 o el '80. 175 00:13:12,725 --> 00:13:13,954 Qué tragedia. 176 00:13:15,494 --> 00:13:16,494 Beirut. 177 00:13:18,497 --> 00:13:19,497 Maldita sea. 178 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 Lo siento. 179 00:13:23,669 --> 00:13:26,570 Debió haber sido muy difícil crecer sin tu padre. 180 00:13:27,439 --> 00:13:28,838 Era normal para mí. 181 00:13:29,108 --> 00:13:30,234 Lloré lo suficiente. 182 00:13:34,013 --> 00:13:35,013 Bien. 183 00:13:40,586 --> 00:13:41,917 Arregla ese resumen. 184 00:13:42,555 --> 00:13:43,989 Ve a tu casa y empaca tus cosas. 185 00:13:44,690 --> 00:13:46,681 Nos iremos a Bagdad en el vuelo nocturno. 186 00:13:48,060 --> 00:13:49,687 ¿Qué? ¿Tienes otros planes? 187 00:13:51,197 --> 00:13:52,562 No, no los tengo. 188 00:13:53,866 --> 00:13:55,834 Claro que no. Gracias. 189 00:13:59,705 --> 00:14:03,369 BAGDAD, IRAK 190 00:14:31,637 --> 00:14:33,731 Estaba totalmente inmerso en mi trabajo. 191 00:14:34,640 --> 00:14:36,005 Era lo que quería. 192 00:14:36,709 --> 00:14:38,973 Mucha aventura en una causa que lo valía. 193 00:14:40,679 --> 00:14:43,148 Era como si Bagdad fuese mi "Casablanca". 194 00:14:45,718 --> 00:14:50,417 Sólo que más loco, extraño y peligroso de lo que hubiese imaginado. 195 00:14:51,891 --> 00:14:54,690 El país vivía en un estado permanente de ocupación militar. 196 00:14:55,594 --> 00:14:58,120 Nuestra oficina en Bagdad presentaba un problema. 197 00:14:59,098 --> 00:14:59,963 Bien. 198 00:15:00,065 --> 00:15:02,534 No podemos dejar que este Director sabotee el informe. 199 00:15:03,235 --> 00:15:04,964 ¿Por qué él sabotearía su propio informe? 200 00:15:05,070 --> 00:15:06,070 Ella. 201 00:15:06,605 --> 00:15:09,097 Para que el Consejo de Seguridad elimine las sanciones, 202 00:15:09,208 --> 00:15:11,700 y todos puedan recolectar el dinero que hicieron con Saddam... 203 00:15:11,777 --> 00:15:14,337 antes de que él invadiera Kuwait y perturbara al mundo entero. 204 00:15:16,582 --> 00:15:18,016 Es increíble, chico. 205 00:15:18,450 --> 00:15:20,714 Debo enseñarte todo, maldita sea. 206 00:15:22,021 --> 00:15:25,457 Cada seis meses debemos justificar nuestra existencia. 207 00:15:26,892 --> 00:15:30,453 Nuestro trabajo es escribir un informe para el Consejo de Seguridad. 208 00:15:30,562 --> 00:15:34,226 Debemos enfatizar lo positivo del Programa "Petróleo por Comida". 209 00:15:34,566 --> 00:15:36,694 Y minimizar los desafíos. 210 00:15:37,369 --> 00:15:38,962 No debemos mentir. 211 00:15:39,238 --> 00:15:40,569 Nunca. 212 00:15:40,973 --> 00:15:45,376 Debemos elegir nuestros hechos o verdades... 213 00:15:45,577 --> 00:15:47,306 con muchísimo cuidado. 214 00:15:47,680 --> 00:15:48,738 Claro. 215 00:15:52,351 --> 00:15:53,978 ¿Puedo confiar en ti para hacerlo? 216 00:15:56,822 --> 00:15:59,450 Sí. Absolutamente. 217 00:16:25,684 --> 00:16:28,483 Allí está. Madame Dupre. 218 00:16:28,988 --> 00:16:30,683 Intenta traicionarnos. 219 00:16:34,493 --> 00:16:35,756 Christina. 220 00:16:39,498 --> 00:16:41,626 - Hassan Ghazarian. - Michael Sullivan 221 00:16:41,700 --> 00:16:43,220 - Encantado de conocerte. - Igualmente. 222 00:16:43,268 --> 00:16:44,667 - ¿Una foto? - Sí. 223 00:16:47,339 --> 00:16:49,273 - ¿Recibiste los documentos que te envié? - Sí. 224 00:16:49,475 --> 00:16:51,466 - Los imprimí para ti. - Grandioso. 225 00:16:52,478 --> 00:16:53,877 Escribes muy bien. 226 00:16:56,849 --> 00:16:59,318 Sesenta por ciento del pueblo iraquí... 227 00:16:59,685 --> 00:17:03,553 depende de nuestro abastecimiento para sobrevivir. 228 00:17:03,989 --> 00:17:07,857 Harina, granos, leche, medicamentos. Infraestructura esencial. 229 00:17:08,327 --> 00:17:09,419 En los últimos diez meses, 230 00:17:09,695 --> 00:17:15,190 logramos reducir la desnutrición infantil en Irak en un cincuenta por ciento. 231 00:17:15,434 --> 00:17:19,200 Por lo tanto, se redujo la mortalidad infantil. 232 00:17:20,072 --> 00:17:21,233 Muchas gracias. 233 00:17:21,473 --> 00:17:24,067 Que pasen los fotógrafos. Pueden tomar sus fotos. 234 00:17:24,343 --> 00:17:25,708 Con Madame Dupre. 235 00:17:28,680 --> 00:17:32,207 Es difícil sobreestimar el abuso que estaba sufriendo la gente de Saddam. 236 00:17:33,218 --> 00:17:36,210 Los amigos del régimen tenían fácil acceso a la medicina. 237 00:17:36,422 --> 00:17:38,220 Otros, menos afortunados, 238 00:17:38,590 --> 00:17:41,082 morían por enfermedades nada complejas. 239 00:17:46,999 --> 00:17:48,330 Envían medicinas en mal estado. 240 00:17:49,701 --> 00:17:52,102 Nos entregan recetas vencidas. 241 00:17:52,371 --> 00:17:55,932 Agradécele por darme esto, dile que lo investigará. 242 00:17:59,445 --> 00:18:02,574 Dice que hay un mercado negro de pastillas del Programa. 243 00:18:12,458 --> 00:18:14,756 Miren a esta niña inocente. 244 00:18:14,827 --> 00:18:18,730 Explíquele por qué no puede recibir el tratamiento que podría curarla. 245 00:18:19,965 --> 00:18:23,401 Por qué debe sufrir la envidia del Oeste hacia Irak, 246 00:18:23,469 --> 00:18:24,903 y quitarle su dignidad. 247 00:18:29,741 --> 00:18:31,368 No puedo explicar eso. 248 00:18:45,124 --> 00:18:46,819 Le pregunta por qué llora. 249 00:18:59,004 --> 00:19:03,874 Le prometo que haré todo lo posible para ayudar a la niña. 250 00:19:21,560 --> 00:19:23,858 Me enferma estar ahí parada escuchando tus mentiras. 251 00:19:24,062 --> 00:19:27,828 Son relaciones públicas, Christina. Todos están trabajando mucho. 252 00:19:28,967 --> 00:19:32,369 Mi informe para el Consejo de Seguridad dirá toda la verdad. 253 00:19:33,372 --> 00:19:34,840 Para que lo sepas. 254 00:19:35,541 --> 00:19:36,667 Tu informe. 255 00:19:38,110 --> 00:19:40,101 El Programa es un fracaso. 256 00:19:41,013 --> 00:19:43,525 - Las sanciones no funcionan. - ¿Por qué dices que es un fracaso? 257 00:19:43,549 --> 00:19:45,589 - Están recibiendo la medicina. - ¿Cuál es el costo? 258 00:19:45,617 --> 00:19:47,881 - Reciben lo básico. - ¿Y cuál es el costo? 259 00:19:48,120 --> 00:19:50,179 Están abusando de nuestro sistema. 260 00:19:50,556 --> 00:19:53,355 - La corrupción crece como el cáncer. - Nunca será perfecto. 261 00:19:53,559 --> 00:19:55,220 Y es mejor que no hacer nada. 262 00:19:56,728 --> 00:19:58,128 ¿A qué se debe el retraso, Michael? 263 00:19:58,197 --> 00:20:01,929 Lo siento, un asunto de seguridad. Nos iremos en un momento. 264 00:20:03,068 --> 00:20:04,558 Sé lo que estás haciendo. 265 00:20:05,737 --> 00:20:08,104 Quieres que firme tu relativismo moral... 266 00:20:08,574 --> 00:20:11,566 para que puedas destrozarme cuando todo se resuelva. 267 00:20:11,677 --> 00:20:13,167 Estás equivocada. 268 00:20:13,245 --> 00:20:16,510 - Sólo quiero darle de comer a un país. - Suficiente, Costa. ¡Suficiente! 269 00:20:16,748 --> 00:20:18,375 Los hechos hablarán por sí sólos. 270 00:20:18,684 --> 00:20:22,086 Mi informe para el Consejo de Seguridad dirá toda la verdad. 271 00:20:31,330 --> 00:20:35,164 HOTEL AL RASHEED BAGDAD, IRAK. 272 00:20:54,086 --> 00:20:56,384 Ahora Bagdad es el centro del Universo, chico. 273 00:20:56,588 --> 00:20:59,114 Y Al Rasheed es la Zona Cero. 274 00:20:59,324 --> 00:21:01,258 El hervidero de la Diplomacia. 275 00:21:12,971 --> 00:21:15,303 ¡Pasha! Es bueno verte de nuevo. 276 00:21:16,174 --> 00:21:17,972 Señor Mohammed, mi asistente. 277 00:21:18,744 --> 00:21:19,744 Michael Sullivan. 278 00:21:19,845 --> 00:21:22,177 Cuenta tus dedos luego de darle la mano a este hombre. 279 00:21:22,581 --> 00:21:25,073 Todas las Agencias de Inteligencia están aquí, 280 00:21:25,450 --> 00:21:27,145 y hay micrófonos en todas las salas. 281 00:21:27,252 --> 00:21:30,222 Todos quieren intercambiar secretos y servicios. 282 00:21:30,622 --> 00:21:32,090 La información lo es todo. 283 00:21:33,392 --> 00:21:35,588 La moneda, el poder. 284 00:21:36,328 --> 00:21:38,888 Observa. Escucha. Aprende. 285 00:21:43,001 --> 00:21:44,662 Todos tienen su propia agenda, ¿verdad? 286 00:21:45,337 --> 00:21:48,466 El chico Bush cree que Saddam le faltó el respeto a su padre. 287 00:21:48,740 --> 00:21:53,109 Los neocomunistas creen que la democracia florecerá aquí como una maldita flor. 288 00:21:53,312 --> 00:21:54,336 Suerte con eso. 289 00:21:54,579 --> 00:21:57,480 Putin quiere que Bush fracase. China quiere los nuevos mercados. 290 00:21:57,916 --> 00:22:02,854 A media Europa no le importa si Saddam reprime o produce bombas. 291 00:22:03,689 --> 00:22:05,384 Sólo quieren que las sanciones se acaben... 292 00:22:05,490 --> 00:22:07,720 para poder succionar de la teta iraquí. 293 00:22:12,698 --> 00:22:14,689 ¿Qué hay de lo que el doctor me dijo hoy? 294 00:22:17,069 --> 00:22:19,060 Las medicinas vencidas o faltantes. 295 00:22:20,505 --> 00:22:21,995 Huelo una trampa. 296 00:22:22,541 --> 00:22:25,135 - No se sentía como una. - Son tonterías. 297 00:22:25,344 --> 00:22:28,143 No sólo es inútil, sino que está inventando pruebas... 298 00:22:28,213 --> 00:22:29,624 para justificar el fracaso del Programa. 299 00:22:29,648 --> 00:22:32,276 Si no hacemos nada, ese informe producirá un desastre. 300 00:22:32,684 --> 00:22:34,379 ¿No tiene la última palabra? 301 00:22:34,486 --> 00:22:35,544 Por desgracia, no. 302 00:22:36,722 --> 00:22:42,559 El protocolo de la ONU requiere la firma del Director Regional. 303 00:22:44,996 --> 00:22:46,054 ¿Cuál es nuestra agenda? 304 00:22:46,698 --> 00:22:49,861 ¿Nuestra agenda? Esa niña. 305 00:22:51,203 --> 00:22:52,329 La del hospital. 306 00:22:53,405 --> 00:22:55,737 Que Dios ayude a aquél que se interponga en nuestro camino. 307 00:22:57,342 --> 00:22:58,468 Sí. 308 00:23:16,228 --> 00:23:17,593 Una vez tuve un hijo. 309 00:23:20,198 --> 00:23:23,691 Murió por una gripe, era un bebé. 310 00:23:25,737 --> 00:23:26,863 ¿Puedes creerlo? 311 00:23:28,607 --> 00:23:29,972 Y mi esposa y yo... 312 00:23:32,878 --> 00:23:34,209 no pudimos concebir otro. 313 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Lo siento. 314 00:23:39,718 --> 00:23:41,208 Hace treinta años. 315 00:23:42,587 --> 00:23:44,021 ¿Cómo lo toleré? 316 00:23:45,690 --> 00:23:46,953 Lloré lo necesario. 317 00:23:50,962 --> 00:23:51,962 Gripe. 318 00:23:55,967 --> 00:23:56,967 ¿Estás cansado? 319 00:23:58,303 --> 00:23:59,303 No. 320 00:23:59,604 --> 00:24:01,436 Juventud. Maldita sea. 321 00:24:16,588 --> 00:24:18,800 Para ser alguien que hablas por otros para ganarte la vida, 322 00:24:18,824 --> 00:24:20,314 no hablas demasiado. 323 00:24:22,861 --> 00:24:25,626 No pude evitar notar... 324 00:24:25,697 --> 00:24:27,697 que no te sorprendiste cuando el doctor habló... 325 00:24:27,833 --> 00:24:29,528 de las medicinas en el mercado negro. 326 00:24:31,102 --> 00:24:32,263 No me sorprendí. 327 00:24:34,339 --> 00:24:35,829 ¿Se lo dirás a tu jefe? 328 00:24:36,908 --> 00:24:39,741 Sí. Ya estamos al tanto de la corrupción en el Programa. 329 00:24:41,613 --> 00:24:43,843 Es mucho peor fuera de Bagdad. 330 00:24:44,316 --> 00:24:46,683 Desvían las raciones, cortan los servicios. 331 00:24:47,085 --> 00:24:48,746 Extorsión, sobornos. 332 00:24:51,456 --> 00:24:54,187 Me asegurará de que Pasha se entere de eso también. 333 00:25:06,972 --> 00:25:08,963 ¿Quieres preguntarme algo? 334 00:25:11,076 --> 00:25:12,202 ¿Es acerca de Madame? 335 00:25:12,677 --> 00:25:15,408 ¿Tu jefe quiere encontrar el botón secreto? 336 00:25:15,680 --> 00:25:17,546 ¿Que la haga favorecerlo? 337 00:25:18,717 --> 00:25:20,151 Puedo responder eso. 338 00:25:21,686 --> 00:25:23,154 El botón no existe. 339 00:25:23,889 --> 00:25:25,414 Sólo quiero hacer mi trabajo. 340 00:25:35,367 --> 00:25:36,425 Pero... 341 00:25:37,202 --> 00:25:39,330 tu predecesor, Abhek. 342 00:25:41,206 --> 00:25:44,335 Su accidente no fue un accidente. 343 00:25:47,979 --> 00:25:50,471 Esa es una acusación muy grave. 344 00:26:12,571 --> 00:26:14,096 ¿Por qué me dices esto? 345 00:26:16,308 --> 00:26:18,743 Lo mataron porque descubrió algo. 346 00:26:20,378 --> 00:26:21,738 ¿Algo relacionado con el Programa? 347 00:26:22,314 --> 00:26:24,976 No lo sé. Tal vez. 348 00:26:26,084 --> 00:26:28,883 Le tenía miedo a alguien de la ONU. 349 00:26:30,322 --> 00:26:32,450 Alguien que facilita la corrupción. 350 00:26:34,659 --> 00:26:36,889 Debes tener mucho cuidado. 351 00:27:18,203 --> 00:27:19,432 Buenas noches. 352 00:27:20,205 --> 00:27:21,331 Por favor. 353 00:27:29,214 --> 00:27:32,878 El Mukhabarat quería revisar su aposento... 354 00:27:33,118 --> 00:27:35,883 en búsqueda de algún dispositivo de vigilancia. 355 00:27:36,354 --> 00:27:39,551 Es una cortesía a favor de su seguridad. 356 00:27:40,191 --> 00:27:42,216 ¿Por qué no comienzan diciéndome quiénes son? 357 00:27:42,961 --> 00:27:45,828 ¿Está disfrutando su visita en Mesopotamia, señor Sullivan? 358 00:27:46,498 --> 00:27:48,830 Su primera vez, si no me equivoco, ¿verdad? 359 00:27:49,100 --> 00:27:52,365 Es un momento difícil para todos aquí. 360 00:27:52,604 --> 00:27:55,164 El gran Saddam sigue amenazando con bombardear a la ciudad. 361 00:27:55,273 --> 00:27:57,605 Mientras tanto, las sanciones nos siguen afectando. 362 00:27:58,376 --> 00:28:00,216 - Bagdad nos deja... - ¿Por qué no va al grano? 363 00:28:03,615 --> 00:28:07,711 Detrás de mí encontrará un sobre que contiene un pequeño honorario. 364 00:28:08,353 --> 00:28:11,220 Admiramos el trabajo que está haciendo para los iraquíes. 365 00:28:11,322 --> 00:28:14,348 Es tarde. Me gustaría que se vayan. Por favor. 366 00:28:21,099 --> 00:28:22,567 No quisimos faltarle al respeto. 367 00:28:26,938 --> 00:28:28,702 No se olvide de su sobre. 368 00:28:57,335 --> 00:28:59,702 No puedes culparlos por intentarlo. No es nada. 369 00:29:00,238 --> 00:29:01,728 Lo manejaste muy bien. 370 00:29:02,707 --> 00:29:03,707 Sí. 371 00:29:05,110 --> 00:29:07,943 ¿Y lo que la intérprete dijo acerca de Abhek? 372 00:29:09,447 --> 00:29:10,608 No le creo. 373 00:29:11,850 --> 00:29:15,252 Quizá sea una espía que Saddam envió para agitarnos. 374 00:29:18,223 --> 00:29:19,987 Te ves horrible, chico. Maldita sea. 375 00:29:20,658 --> 00:29:21,658 Come algo. 376 00:29:35,673 --> 00:29:36,902 Lo siento. 377 00:29:39,677 --> 00:29:40,677 Disculpen. 378 00:29:42,580 --> 00:29:43,911 Me lo habían advertido. 379 00:29:44,182 --> 00:29:46,222 Pero me seguía impactando la crítica del personal... 380 00:29:46,317 --> 00:29:48,445 de la ONU respecto a las sanciones. 381 00:29:48,953 --> 00:29:50,250 Pasha tenía razón. 382 00:29:50,488 --> 00:29:52,081 Cada Departamento tenía una agenda. 383 00:29:52,323 --> 00:29:54,155 Estaban trabajando sobre diferentes frentes. 384 00:29:54,259 --> 00:29:56,455 Para favorecer las intenciones de Madame Dupre. 385 00:30:07,839 --> 00:30:09,329 ¡Silencio! 386 00:30:11,009 --> 00:30:13,103 Todos ustedes suenan como los títeres de Saddam. 387 00:30:14,312 --> 00:30:18,112 ¿Debo señalar las malditas consecuencias para el pueblo iraquí? 388 00:30:18,183 --> 00:30:19,860 - Si continuamos... - Señor, usted violó... 389 00:30:19,884 --> 00:30:22,319 ¡Silencio, dije! 390 00:30:24,689 --> 00:30:28,057 No podemos cuestionar las decisiones del Consejo de Seguridad. 391 00:30:30,862 --> 00:30:32,227 Las implementamos. 392 00:30:34,132 --> 00:30:36,965 En ausencia de toda política. 393 00:30:38,837 --> 00:30:41,670 Sí, a veces este trabajo es difícil, maldita sea. 394 00:30:44,008 --> 00:30:45,533 Pero si no pueden hacerlo, 395 00:30:45,877 --> 00:30:49,074 les sugiero que devuelvan sus malditas credenciales y se vayan. 396 00:31:01,025 --> 00:31:02,169 De acuerdo a mi investigación, 397 00:31:02,193 --> 00:31:03,971 sabía que nuestra mayor preocupación era Kurdistán. 398 00:31:03,995 --> 00:31:05,105 REGIÓN DE KURDISTÁN, NORTE DE IRAK 399 00:31:05,129 --> 00:31:06,995 Mientras Saddam estuviera en el poder, 400 00:31:07,065 --> 00:31:10,330 íbamos a necesitar los talentos diplomáticos de Pasha... 401 00:31:10,568 --> 00:31:12,768 para evitar que los Kurdos desautorizaran el informe. 402 00:31:13,137 --> 00:31:18,200 Cuando las raciones llegan, terminan siendo la mitad de lo prometido. 403 00:31:18,476 --> 00:31:21,138 El Norte es un protectorado, por desgracia... 404 00:31:21,212 --> 00:31:24,375 Las sanciones los afectaron más que a cualquier otra región. 405 00:31:25,350 --> 00:31:27,944 "Petróleo por Comida" preveía cierto alivio, 406 00:31:28,553 --> 00:31:31,250 pero sostenía al mismo régimen que los oprimía. 407 00:31:31,356 --> 00:31:33,950 Los Kurdos tienen mucho dinero para comprar su propia comida. 408 00:31:34,225 --> 00:31:36,091 ¡Gracias al mercado negro de petróleo! 409 00:31:36,294 --> 00:31:37,693 Ministro, si me permite... 410 00:31:37,896 --> 00:31:40,593 El conflicto Kurdo con Irak se remonta a casi un siglo atrás. 411 00:31:41,699 --> 00:31:43,895 Saddam Hussein lo llevó a otro nivel. 412 00:31:44,736 --> 00:31:47,865 Desplazamiento forzado, detenciones en masa y tortura. 413 00:31:48,072 --> 00:31:50,939 Y cuando eso no funcionó, recurrió a las minas terrestres, 414 00:31:51,209 --> 00:31:54,270 bombas de racimo, gas sarín, gas nervioso, 415 00:31:54,379 --> 00:31:57,371 incapacitando y matando a miles de personas. 416 00:31:58,249 --> 00:31:59,580 Un reinado del terror, 417 00:31:59,884 --> 00:32:04,617 que incluyó el genocidio químico más grande contra una población. 418 00:32:04,722 --> 00:32:07,885 Los Kurdos se mueren simplemente por ser Kurdos. 419 00:32:09,027 --> 00:32:11,860 En una lanzadera diplomática entre dos enemigos declarados, 420 00:32:12,597 --> 00:32:14,361 ví cómo Pasha hacia funcionar su magia. 421 00:32:14,432 --> 00:32:17,527 La comida más apreciada por Allah es aquella... 422 00:32:17,602 --> 00:32:20,094 que es tocada por varias manos. 423 00:32:21,706 --> 00:32:23,367 Maldita sea. Justo lo que necesitaba. 424 00:32:23,574 --> 00:32:24,652 El ministro Kurdo tiene razón. 425 00:32:24,676 --> 00:32:26,716 Según me dijeron, los están arruinando por completo. 426 00:32:26,744 --> 00:32:29,179 Sé que tiene razón, está en los malditos informes. 427 00:32:29,447 --> 00:32:31,108 Pero debemos mantener los ojos abiertos. 428 00:32:31,316 --> 00:32:33,560 La elección no puede ser alimentarlos a todos o a ninguno. 429 00:32:33,584 --> 00:32:35,575 Debemos alimentar a la mayor cantidad posible. 430 00:32:41,326 --> 00:32:43,260 Debo volver a Nueva York mañana. 431 00:32:44,095 --> 00:32:45,655 Necesito que mantengas la concentración. 432 00:32:46,097 --> 00:32:47,097 Claro. 433 00:32:48,833 --> 00:32:50,267 Aquí está tu itinerario de viaje. 434 00:32:50,468 --> 00:32:53,438 Conecta con Kuwait, aterrizas en JFK a las cinco de la tarde. 435 00:32:55,673 --> 00:32:58,734 Dupre te excluirá del informe final. 436 00:32:59,310 --> 00:33:01,470 Por la imputación en el Programa "Petróleo por Comida". 437 00:33:04,015 --> 00:33:06,677 Bien, ¿entonces por qué me quedaré aquí? 438 00:33:07,852 --> 00:33:10,480 En unos días recibirás algunas fotografías. 439 00:33:10,855 --> 00:33:13,916 Querrás que Hassan las vea porque no entenderás su significado. 440 00:33:14,258 --> 00:33:18,752 Tu tarea es mostrárselas a Dupre, insistiendo en que no lo haga. 441 00:33:21,332 --> 00:33:22,332 Me estás pidiendo que... 442 00:33:22,467 --> 00:33:23,957 Una trampa. Sí. 443 00:33:24,202 --> 00:33:26,603 Caerá en ella, y la quitaremos de nuestro camino. 444 00:33:30,341 --> 00:33:31,365 Chico. 445 00:33:31,676 --> 00:33:33,007 Es Diplomacia. 446 00:33:33,478 --> 00:33:36,175 La cual a veces requiere que removamos obstáculos... 447 00:33:36,247 --> 00:33:38,407 que se interponen en el camino de un camino exitoso. 448 00:33:42,420 --> 00:33:44,320 ¿Puedo confiar en ti otra vez? 449 00:33:46,724 --> 00:33:48,886 ¿Qué tan grande es la mentira que diré? 450 00:33:49,694 --> 00:33:51,025 No es una mentira. 451 00:33:52,730 --> 00:33:55,700 Es la oportunidad para dibujar la conclusión equivocada. 452 00:34:16,387 --> 00:34:17,411 Buenos días. 453 00:34:35,940 --> 00:34:36,940 Para que lo sepas, 454 00:34:37,742 --> 00:34:41,701 Madame dice que no leerás el informe hasta que esté terminado. 455 00:34:43,247 --> 00:34:44,737 Pasha dijo que quiere que la ayude. 456 00:34:45,316 --> 00:34:47,476 La gente que está en el Infierno quiere agua con hielo. 457 00:34:47,585 --> 00:34:49,314 Tú y yo sólo somos pequeños estanques. 458 00:34:51,255 --> 00:34:52,484 Lo siento, Michael. 459 00:34:53,958 --> 00:34:54,958 Hassan. 460 00:34:56,461 --> 00:34:59,328 Al menos puedes ayudarme a organizar una excursión con la intérprete. 461 00:35:02,100 --> 00:35:04,865 Quiero abrir una de estas cajas para ver la fecha de vencimiento. 462 00:35:07,305 --> 00:35:09,103 Dijo que es el representante de la compañía. 463 00:35:09,307 --> 00:35:10,706 Dile que quiero abrir una. 464 00:35:24,755 --> 00:35:26,746 Estas pastillas están vencidas desde 1999. 465 00:35:29,227 --> 00:35:31,628 Quien las tome enfermará más o morirá por esto. 466 00:35:36,200 --> 00:35:37,640 Todas las cajas deben ser revisadas. 467 00:35:37,702 --> 00:35:39,693 Las medicinas vencidas deben ser destruidas. 468 00:35:39,971 --> 00:35:42,338 Y el fabricante deberá reemplazarla con sus propios medios. 469 00:35:51,315 --> 00:35:52,680 Debo advertírtelo. 470 00:35:53,017 --> 00:35:55,349 Todos creen que soy tu prostituta. 471 00:35:56,988 --> 00:35:59,108 Creo que entonces deberíamos pagar la cuenta a medias. 472 00:36:00,324 --> 00:36:03,487 No puedes tener una cita con una mujer sin acompañante en Irak. 473 00:36:04,595 --> 00:36:06,586 Hay rituales y tradiciones. 474 00:36:06,831 --> 00:36:08,265 ¿Quieres cancelarlo? 475 00:36:11,702 --> 00:36:14,262 ¿Le dijiste a tu jefe lo que te conté acerca de Ahbek? 476 00:36:17,008 --> 00:36:18,339 Sí, lo hice. 477 00:36:19,477 --> 00:36:21,536 Cree que tú podrías ser una espía del Gobierno. 478 00:36:23,014 --> 00:36:25,108 ¿Listos para ordenar? 479 00:36:27,552 --> 00:36:29,543 - ¿Podemos ordenar entrecote? - Sí. 480 00:36:29,854 --> 00:36:31,117 Gracias. 481 00:36:34,091 --> 00:36:35,354 ¿Eres una espía? 482 00:36:37,061 --> 00:36:38,688 ¿Lo preguntas en serio? 483 00:36:39,564 --> 00:36:41,362 Es una respuesta evasiva. 484 00:36:44,068 --> 00:36:45,068 No. 485 00:36:51,375 --> 00:36:54,106 Ahora es mi turno para hacerte una pregunta. 486 00:36:54,679 --> 00:36:55,679 Está bien. 487 00:36:57,081 --> 00:36:58,571 ¿Qué estás haciendo aquí? 488 00:36:59,517 --> 00:37:05,251 Bueno, estoy haciendo un informe para el Programa. 489 00:37:05,990 --> 00:37:09,358 Me refiero a lo que hiciste hoy con las medicinas vencidas. 490 00:37:09,427 --> 00:37:12,692 Lo que hiciste no tiene nada que ver con escribir un informe. 491 00:37:13,564 --> 00:37:14,588 Actuaste. 492 00:37:15,366 --> 00:37:18,427 Fue riesgoso, y valiente. 493 00:37:19,870 --> 00:37:21,702 ¿Lo hiciste para sorprenderme? 494 00:37:25,009 --> 00:37:27,341 No estoy aquí para ser simplemente un funcionario. 495 00:37:28,746 --> 00:37:30,578 Trabajo aquí por una razón. 496 00:37:31,582 --> 00:37:33,016 Quiero ayudar a la gente. 497 00:37:34,685 --> 00:37:36,380 Quiero marcar una diferencia. 498 00:37:38,456 --> 00:37:39,821 ¿Una diferencia? 499 00:37:40,958 --> 00:37:41,982 Exactamente. 500 00:37:45,096 --> 00:37:46,564 Brindo por eso. 501 00:37:47,565 --> 00:37:48,565 Salud. 502 00:37:52,303 --> 00:37:53,930 No van a bombardear Bagdad. 503 00:37:54,005 --> 00:37:55,649 No antes de que los empleados de la ONU se vayan. 504 00:37:55,673 --> 00:37:57,402 - ¿Señor Sullivan? - ¿Sí? 505 00:37:57,475 --> 00:37:59,443 - Llegó esto para usted. - Gracias. 506 00:37:59,910 --> 00:38:01,901 Debo irme, Lil. ¿Quién envió esto? 507 00:38:02,680 --> 00:38:04,341 Lo dejaron en su escritorio, señor. 508 00:38:20,731 --> 00:38:22,442 ¿Esos son los camiones de "Petróleo por Comida"? 509 00:38:22,466 --> 00:38:24,230 Sí, pero desconozco esta fuente. 510 00:38:25,136 --> 00:38:29,505 Si son reales, es la prueba de que Saddam está jugando con nosotros. 511 00:38:29,607 --> 00:38:31,735 Sí, pero no podemos asegurar eso. 512 00:38:32,443 --> 00:38:36,107 Usar nuestros camiones para repartir armas. ¿Qué te pasa? 513 00:38:37,114 --> 00:38:40,106 Se las enviaré a Pasha con un mensajero. 514 00:38:40,551 --> 00:38:42,019 - Veremos qué piensa. - No, no. 515 00:38:44,555 --> 00:38:46,435 - Primero déjame mostrárselas a Christina. - No. 516 00:38:46,557 --> 00:38:47,991 De ninguna manera. 517 00:38:48,359 --> 00:38:50,350 No te preocupes. ¿Cómo lo llaman? 518 00:38:51,562 --> 00:38:52,562 Cadena de mando. 519 00:38:55,366 --> 00:38:56,366 Está bien. 520 00:39:23,994 --> 00:39:24,994 Hola. 521 00:39:25,696 --> 00:39:26,696 Hola. 522 00:39:27,865 --> 00:39:29,355 Necesito mostrarte algo. 523 00:39:30,201 --> 00:39:31,201 Bien. 524 00:39:38,142 --> 00:39:39,337 Son amigos. 525 00:39:41,679 --> 00:39:42,679 Está bien. 526 00:39:47,551 --> 00:39:50,384 REGIÓN DE KURDISTÁN NORTE DE IRAK 527 00:40:21,452 --> 00:40:25,389 Así que, oficialmente, este lugar no está aquí. 528 00:40:27,091 --> 00:40:33,360 Estas son las tumbas de civiles Kurdos asesinados por Saddam Hussein. 529 00:40:34,865 --> 00:40:37,732 Gas sarín, Tabún, Vx. 530 00:40:38,135 --> 00:40:40,035 El olor de las manzanas dulces. 531 00:40:42,573 --> 00:40:45,668 A él no le importan las sanciones o resoluciones. 532 00:40:46,744 --> 00:40:48,337 Es el ángel de la muerte. 533 00:40:49,313 --> 00:40:50,313 Azrael. 534 00:40:52,683 --> 00:40:53,912 Tú eres Kurda. 535 00:40:55,352 --> 00:40:57,013 Mis padres eran intelectuales. 536 00:40:57,121 --> 00:40:58,680 Muy activos en el PUK. 537 00:41:00,691 --> 00:41:01,771 Los asesinaron en Halabdja. 538 00:41:04,128 --> 00:41:05,186 Lo siento. 539 00:41:06,363 --> 00:41:08,855 Nadie en Bagdad sabe que soy Kurda, Michael. 540 00:41:09,533 --> 00:41:11,262 Si la Policía de Saddam se entera, 541 00:41:11,469 --> 00:41:12,959 me harán desaparecer. 542 00:41:14,205 --> 00:41:17,402 Mis amigos ayudaron a Ahbek a descubrir una conspiración criminal. 543 00:41:17,475 --> 00:41:21,434 Saddam está robando miles de millones de "Petróleo por Comida". 544 00:41:23,147 --> 00:41:25,582 Ahbek dijo que hay un gran sistema de corrupción... 545 00:41:25,850 --> 00:41:28,570 que alcanza los niveles más altos del mismo Gobierno Occidental... 546 00:41:28,686 --> 00:41:30,347 que apoya las sanciones. 547 00:41:31,689 --> 00:41:33,179 ¿Cómo descubrió eso? 548 00:41:33,591 --> 00:41:35,616 Existe un rumor acerca de una lista. 549 00:41:35,860 --> 00:41:38,955 Una lista que contiene los nombres de personas y organizaciones... 550 00:41:39,196 --> 00:41:42,029 de todo el mundo, quienes están recibiendo dinero de Saddam... 551 00:41:42,132 --> 00:41:43,932 para mantener al sistema en funcionamiento. 552 00:41:44,668 --> 00:41:46,466 Ahbek lo vio. 553 00:41:46,871 --> 00:41:48,134 - ¿Lo trajiste? - Sí. 554 00:41:48,339 --> 00:41:51,536 - Tal vez estaba en su computadora. - ¿Estás segura de que nadie te vio? 555 00:41:52,009 --> 00:41:54,239 La oficina estaba vacía, todos se habían ido. 556 00:41:55,379 --> 00:41:57,006 ¿Qué sucede contigo, Ahbek? 557 00:41:57,081 --> 00:41:58,207 Iré al Norte. 558 00:41:58,983 --> 00:42:00,508 Cruzaré la frontera. 559 00:42:00,584 --> 00:42:02,313 No estoy a salvo aquí. 560 00:42:04,555 --> 00:42:06,182 Guárdame esto por favor. 561 00:42:18,969 --> 00:42:20,130 Hizo una copia. 562 00:42:22,840 --> 00:42:24,467 Pero está encriptada. 563 00:42:26,076 --> 00:42:28,568 No tenemos los recursos para descifrarla. 564 00:42:32,683 --> 00:42:35,209 ¿Por qué no se lo diste a alguien más importante en la ONU? 565 00:42:35,486 --> 00:42:37,352 Cualquiera de ellos. Madame Dupre. 566 00:42:37,421 --> 00:42:39,082 Nadie la escucharía. 567 00:42:40,090 --> 00:42:42,320 Es importante tener en cuenta quién entrega la lista. 568 00:42:43,427 --> 00:42:45,327 Nadie puede acusarte de ser partidario. 569 00:42:45,563 --> 00:42:48,225 O de tener una agenda, más allá de descubrir la verdad. 570 00:42:48,432 --> 00:42:50,298 No me encargaré de esto, Nashim. 571 00:42:51,201 --> 00:42:52,464 No lo haré. 572 00:42:53,971 --> 00:42:55,097 No quiero que lo hagas. 573 00:42:55,306 --> 00:42:57,968 Sólo quiero que te lo lleves y encuentres a alguien... 574 00:42:58,075 --> 00:42:59,702 que logre desencriptarlo. 575 00:43:00,444 --> 00:43:03,470 Luego, los dos podemos decidir qué haremos con eso. 576 00:43:31,875 --> 00:43:32,774 ¡Maldita sea! 577 00:43:32,876 --> 00:43:34,310 Es el Mukhabarat. 578 00:43:37,247 --> 00:43:38,715 ¿Es una maldita broma? 579 00:43:39,883 --> 00:43:40,883 Jesucristo. 580 00:43:54,665 --> 00:43:57,100 Debe ser un error, soy un Oficial de la ONU. 581 00:43:57,868 --> 00:43:59,199 El diplomático joven. 582 00:44:01,271 --> 00:44:05,333 Es muy peligroso que ande por este desierto sin seguridad. 583 00:44:06,010 --> 00:44:10,675 Al Mukhabarat le preocupaba que fuera secuestrado por malas personas. 584 00:44:12,683 --> 00:44:14,674 Considere esto una cortesía. 585 00:44:15,119 --> 00:44:16,177 Sus papeles. 586 00:44:20,858 --> 00:44:23,623 ¿Quién eres tú? ¿Adónde vas? 587 00:44:24,328 --> 00:44:26,956 ¿Qué haces aquí? ¡Dímelo! 588 00:44:27,197 --> 00:44:29,859 Se lo digo con toda humildad, señor Sullivan. 589 00:44:30,100 --> 00:44:31,465 Sé que no volverá a suceder. 590 00:44:31,669 --> 00:44:35,606 Su visita reciente al servicio de distribución farmacéutica... 591 00:44:35,673 --> 00:44:38,870 fue una provocación innecesaria. 592 00:44:39,843 --> 00:44:42,471 Lo mejor para todos es que en el futuro... 593 00:44:42,546 --> 00:44:46,210 se consideren esas inspecciones como algo innecesario. 594 00:44:46,316 --> 00:44:47,681 ¡Están armados! 595 00:44:51,121 --> 00:44:53,249 ¡Es mi intérprete! ¡Te lo dije! 596 00:44:53,357 --> 00:44:54,552 Déjala ir. 597 00:44:56,593 --> 00:44:57,685 ¡Alto! 598 00:45:00,698 --> 00:45:03,565 Deja ir al diplomático y a la chica. 599 00:45:06,370 --> 00:45:10,329 Vete, ahora. Antes que cambien de opinión. 600 00:45:10,708 --> 00:45:11,834 Métete en el auto. 601 00:45:27,891 --> 00:45:29,222 Se quedó con mis papeles. 602 00:45:31,695 --> 00:45:34,687 Es sólo cuestión de tiempo antes de que se enteren quién soy. 603 00:45:36,900 --> 00:45:39,232 - ¿Dónde está Nashim Huesseni? - No vive aquí. 604 00:45:39,336 --> 00:45:40,997 ¡Dinos dónde está! 605 00:45:42,439 --> 00:45:45,932 Dímelo, y nadie te lastimará. 606 00:45:46,744 --> 00:45:50,203 - No vive aquí. - ¿Así que no sabes dónde está? 607 00:45:53,584 --> 00:45:54,676 ¡No lo sabemos! 608 00:45:55,452 --> 00:45:58,080 ¿No es esta su foto? ¡Dime dónde está! 609 00:46:14,304 --> 00:46:15,635 ¿Dónde está la chica? 610 00:46:15,739 --> 00:46:17,264 - ¿Qué chica? - ¿La chica Kurda? 611 00:46:17,341 --> 00:46:19,219 - No sé de qué estás hablando. - ¡Estás mintiendo! 612 00:46:19,243 --> 00:46:21,007 - No sé de qué estás hablando. - No mientas. 613 00:46:21,111 --> 00:46:22,655 - No sé dónde está. - Te vimos con ella. 614 00:46:22,679 --> 00:46:24,408 Lo sé, pero no sé dónde está. 615 00:46:24,481 --> 00:46:26,711 Déjame hacer una llamada. 616 00:46:28,719 --> 00:46:29,948 No sé dónde está. 617 00:46:31,321 --> 00:46:32,321 ¡Fuera de aquí! 618 00:46:32,589 --> 00:46:35,251 ¡Esta no es tu jurisdicción! ¡Fuera! 619 00:46:45,569 --> 00:46:48,470 Soy Michael Sullivan, de la oficina en Bagdad de "Petróleo por Comida". 620 00:46:50,240 --> 00:46:51,298 Sí. 621 00:46:52,576 --> 00:46:53,576 Sí. 622 00:46:54,678 --> 00:46:57,477 Necesito arreglar un UNLP para uno de nuestros empleados. 623 00:47:00,851 --> 00:47:02,444 Su nombre es Nashim. 624 00:47:04,354 --> 00:47:05,354 Huesseni. 625 00:47:18,502 --> 00:47:19,502 Hola. 626 00:47:19,970 --> 00:47:21,563 Me llevé todo lo que pude. 627 00:47:21,672 --> 00:47:23,299 Con esto entrarás a los Estados Unidos. 628 00:47:23,373 --> 00:47:25,733 La Comisión para Refugiados te ayudará a conseguir una VISA. 629 00:47:26,343 --> 00:47:30,177 No lo sé. Puedo ir a la parte Kurda de Turquía. Tengo amigos allí. 630 00:47:30,280 --> 00:47:31,941 No, estarás más a salvo en Nueva York. 631 00:47:32,015 --> 00:47:35,349 Te llevaremos a Estados Unidos. Luego desencriptaremos la lista. 632 00:47:37,888 --> 00:47:40,482 Ve. No pueden verte conmigo. 633 00:47:40,691 --> 00:47:42,125 No importa lo que suceda. 634 00:47:44,995 --> 00:47:47,191 Sólo prométeme que te comunicarás conmigo. 635 00:47:49,066 --> 00:47:50,363 Lo que suceda... 636 00:47:51,969 --> 00:47:52,969 sucederá. 637 00:47:53,470 --> 00:47:54,470 ¿Sí? 638 00:48:00,944 --> 00:48:01,944 Gracias. 639 00:48:04,014 --> 00:48:05,014 Gracias. 640 00:48:24,868 --> 00:48:27,200 ¿Podrías venir a mi oficina? De inmediato. 641 00:48:31,742 --> 00:48:33,710 ¿Realmente pensaste que creería esto? 642 00:48:34,011 --> 00:48:35,911 Ni siquiera sé cómo llamarlo. 643 00:48:36,013 --> 00:48:37,071 ¡Basura! 644 00:48:38,448 --> 00:48:41,110 ¿Cuál era el plan? ¿Engañarme para liberarlos? 645 00:48:41,852 --> 00:48:45,117 ¿Para luego forzarme a renunciar cuando se sepa que la evidencia es falsa? 646 00:48:45,222 --> 00:48:47,247 Estoy muy perdido. No sé qué estás hablando. 647 00:48:47,457 --> 00:48:48,515 Madame. 648 00:48:48,592 --> 00:48:49,957 Me enviaron unos documentos. 649 00:48:50,227 --> 00:48:51,787 Hassam quería mostrárselos, eso es todo. 650 00:48:51,962 --> 00:48:54,260 Tu carrera en la ONU se terminó, ¿me oyes? 651 00:48:54,898 --> 00:48:56,366 ¡Se terminó! 652 00:48:56,566 --> 00:48:58,694 ¿Qué quieres que haga? Recibió unas fotografías. 653 00:48:58,969 --> 00:49:00,130 Debería darte vergüenza. 654 00:49:00,237 --> 00:49:01,568 ¡A los dos! 655 00:49:04,007 --> 00:49:05,304 El informe está terminado. 656 00:49:05,676 --> 00:49:08,338 Cuenta la verdad sobre el fracaso de "Petróleo por Comida". 657 00:49:08,979 --> 00:49:10,071 Los archivos son digitales. 658 00:49:10,314 --> 00:49:12,612 Con marca de agua, hora, fecha. 659 00:49:12,849 --> 00:49:14,442 Y tengo copias de seguridad. 660 00:49:14,685 --> 00:49:17,848 Así que no podrán cambiar nada cuando vaya a Nueva York. 661 00:49:18,322 --> 00:49:21,087 La batalla se acabó, Costa. Y perdiste. 662 00:49:21,325 --> 00:49:23,817 El Consejo de Seguridad basará su decisión en los hechos. 663 00:49:24,661 --> 00:49:26,322 Siempre los hechos, Madame. 664 00:49:34,237 --> 00:49:35,727 No cambiará su opinión. 665 00:49:37,841 --> 00:49:38,967 Maldita sea. 666 00:49:40,143 --> 00:49:41,783 No tienes nada más que hacer allí, chico. 667 00:49:42,679 --> 00:49:44,977 Toma el próximo avión de la ONU y vuelve a casa. 668 00:49:46,850 --> 00:49:48,113 No te preocupes. 669 00:50:03,266 --> 00:50:07,999 AEROPUERTO JFK. NUEVA YORK 670 00:50:09,840 --> 00:50:10,840 Disculpe, señor. 671 00:50:11,508 --> 00:50:12,873 ¿Puedo ver su pasaporte? 672 00:50:14,077 --> 00:50:15,238 Claro, sí. 673 00:50:24,087 --> 00:50:26,419 ¿Señor Sullivan? Necesito que venga con nosotros. 674 00:50:48,145 --> 00:50:49,579 ¿Cómo estás, Michael? 675 00:50:51,982 --> 00:50:52,982 No tengo nada para ti. 676 00:50:53,216 --> 00:50:55,480 No, está bien. Yo tengo algo para ti. 677 00:50:56,420 --> 00:50:59,355 Christina Dupre está muerta. 678 00:51:01,158 --> 00:51:04,253 La encontraron hace unas horas en su casa, estaba sola. 679 00:51:04,694 --> 00:51:05,991 Ataque al corazón. 680 00:51:06,229 --> 00:51:09,096 Al menos eso es lo que dicen. 681 00:51:14,371 --> 00:51:16,703 ¿A qué te refieres cuando dices: "Eso es lo que dicen"? 682 00:51:19,709 --> 00:51:21,302 ¿Qué crees que sucedió, Mike? 683 00:51:27,217 --> 00:51:28,309 No lo sé. 684 00:51:29,086 --> 00:51:30,646 No tengo la menor idea. ¿Cómo lo sabría? 685 00:51:30,720 --> 00:51:31,720 Tu jefe. 686 00:51:32,222 --> 00:51:33,383 ¿Qué piensa él? 687 00:51:34,458 --> 00:51:37,450 Si tienes preguntas para Pasha, deberías hacérselas a él. 688 00:51:39,696 --> 00:51:42,688 ¿Alguna vez te mencionó una lista? 689 00:51:45,368 --> 00:51:46,699 No, ¿por qué? 690 00:51:50,607 --> 00:51:51,733 Michael. 691 00:51:54,044 --> 00:51:56,103 ¿Hay algo que quieras decirme? 692 00:51:59,382 --> 00:52:00,577 No. 693 00:52:12,829 --> 00:52:13,829 Gracias. 694 00:52:51,835 --> 00:52:53,496 - ¿Hola? - Estás en casa. 695 00:52:55,372 --> 00:52:56,840 Sí, acabo de entrar. 696 00:52:58,608 --> 00:53:00,201 ¿Sabes lo que le sucedió a Madame? 697 00:53:01,478 --> 00:53:02,478 Sí. 698 00:53:03,713 --> 00:53:05,841 Terrible. Terrible. 699 00:53:07,484 --> 00:53:09,452 Teníamos nuestros desacuerdos, pero... 700 00:53:09,986 --> 00:53:11,681 esto me rompe el corazón. 701 00:53:14,024 --> 00:53:16,322 ¿Y el informe? 702 00:53:17,093 --> 00:53:19,653 Hassan me aseguró que no comparte la determinación de Madame... 703 00:53:19,729 --> 00:53:21,207 acerca de la eliminación del Programa. 704 00:53:21,231 --> 00:53:23,529 Firmará como su sucesor y hará lo posible... 705 00:53:23,600 --> 00:53:25,591 para que recuperemos la financiación. 706 00:53:26,069 --> 00:53:28,868 Madame estaba equivocada. Que esté muerta no cambia eso. 707 00:53:29,706 --> 00:53:31,196 Tienes dos días para limpiar esto. 708 00:53:31,575 --> 00:53:34,374 ¿A qué te refieres con que tengo dos días para limpiarlo? 709 00:53:34,578 --> 00:53:37,445 Estuve pensando que te necesitaré para presentar el informe oral. 710 00:53:37,681 --> 00:53:40,082 Un momento, ¿qué yo lo presente? 711 00:53:41,117 --> 00:53:42,917 Frente a todo el maldito Consejo de Seguridad. 712 00:53:43,019 --> 00:53:45,078 ¿Eso no va en contra del protocolo? 713 00:53:46,089 --> 00:53:47,420 Puedo hacer lo que quiera. 714 00:53:48,024 --> 00:53:51,187 Además, seguramente escucharán a alguien que estuvo allí. 715 00:53:51,261 --> 00:53:53,161 ¿En quién más podría confiar para hacerlo? 716 00:53:55,098 --> 00:53:56,429 Sí, claro. 717 00:54:17,454 --> 00:54:18,454 ¿Es una broma? 718 00:54:18,588 --> 00:54:20,078 Es algo muy importante. 719 00:54:20,323 --> 00:54:23,315 ¿Qué alguien en tu posición hable delante del Consejo de Seguridad? 720 00:54:23,960 --> 00:54:25,894 Sí. Sé que es una gran oportunidad. 721 00:54:27,430 --> 00:54:28,556 ¿Qué? 722 00:54:29,232 --> 00:54:30,597 ¿Dónde encontraste esto? 723 00:54:30,967 --> 00:54:32,298 Un amigo en Bagdad. 724 00:54:32,736 --> 00:54:34,966 No, no puedo descifrarlo. 725 00:54:36,139 --> 00:54:37,664 ¿Conoces a alguien que pueda hacerlo? 726 00:54:39,442 --> 00:54:41,069 ¿Sabes qué contiene? 727 00:54:43,847 --> 00:54:44,871 No. 728 00:54:45,749 --> 00:54:47,717 ¿Conoces a alguien que pueda hacerlo? 729 00:54:48,451 --> 00:54:49,748 Lo intentaré. 730 00:54:49,953 --> 00:54:52,251 ¿Te molesta si me lo quedo? 731 00:54:52,455 --> 00:54:53,455 No hay problema. 732 00:54:53,990 --> 00:54:56,823 Sí, me dieron este número como posible contacto. 733 00:54:58,328 --> 00:55:00,092 Sí, soy Michael Sullivan. 734 00:55:03,500 --> 00:55:04,934 No. Comprendo, sí. 735 00:55:05,001 --> 00:55:07,470 Por favor, guarda el número que te dí. 736 00:55:07,570 --> 00:55:11,598 En caso de que tú o tus colegas sepan algo de ella. 737 00:55:15,612 --> 00:55:19,105 La muerte de madame Dupre ensombreció el Programa "Petróleo por Comida". 738 00:55:20,016 --> 00:55:22,314 Pero Pasha tenía un camino muy claro. 739 00:55:27,457 --> 00:55:29,221 Me concentré en el informe. 740 00:55:32,195 --> 00:55:35,460 No quería que nadie dudara que merecía estar en ese salón. 741 00:55:38,001 --> 00:55:39,969 No podía evitar pensar en mi padre. 742 00:55:40,704 --> 00:55:43,664 Él se había parado frente al Consejo de la misma manera en que lo haría yo. 743 00:55:44,207 --> 00:55:46,972 Me preguntaba si él pensaría que estaba haciendo lo correcto. 744 00:56:16,072 --> 00:56:17,198 ¿Estás bien? 745 00:56:17,841 --> 00:56:19,206 Ahora estoy bien. 746 00:57:22,105 --> 00:57:25,973 Están cien por ciento seguros de que el WMN está en Irak, 747 00:57:26,342 --> 00:57:28,504 pero no pueden especificar un sitio en concreto. 748 00:57:28,611 --> 00:57:29,840 Te llamaré después. 749 00:57:30,180 --> 00:57:31,238 Terminado. 750 00:57:31,314 --> 00:57:33,180 Falta tu revisión y la firma de Hassan. 751 00:57:35,452 --> 00:57:36,613 Ese es mi chico. 752 00:57:37,086 --> 00:57:38,178 Buen trabajo. 753 00:57:41,991 --> 00:57:43,322 Recibí una llamada... 754 00:57:44,961 --> 00:57:46,986 de Oversight. 755 00:57:47,997 --> 00:57:53,094 Acerca de tu pedido de UNLP para nuestra intérprete sexy. 756 00:57:53,336 --> 00:57:54,963 Me pidieron que lo investigara. 757 00:57:55,238 --> 00:57:57,434 Tengo entendido que ahora se encuentra en Nueva York. 758 00:57:57,674 --> 00:57:58,674 Correcto. 759 00:57:59,342 --> 00:58:00,400 Es Kurda. 760 00:58:00,477 --> 00:58:01,808 Necesita asilo. 761 00:58:01,911 --> 00:58:04,243 Estaban detrás de ella. Mataron a dos de sus compañeros. 762 00:58:04,314 --> 00:58:06,112 Los Kurdos no tienen país. 763 00:58:18,194 --> 00:58:20,185 Ella hace amigos como tú en todas partes. 764 00:58:20,697 --> 00:58:21,697 Es el truco más viejo. 765 00:58:21,965 --> 00:58:22,989 La niña dulce. 766 00:58:23,500 --> 00:58:25,195 La CIA lo llama el "enganche". 767 00:58:25,468 --> 00:58:27,493 Seducir al objetivo, contarle historias dulces. 768 00:58:28,137 --> 00:58:30,071 Y no sólo los rusos, ¿sabes? 769 00:58:30,974 --> 00:58:32,339 La CIA. 770 00:58:33,343 --> 00:58:35,175 MIS, Interpol. 771 00:58:35,245 --> 00:58:37,009 La chica es conocida. 772 00:58:37,080 --> 00:58:38,760 Pashmerga la envió a estudiar a Inglaterra. 773 00:58:38,982 --> 00:58:41,622 Le consiguió sus papeles falsos y un trabajo en Bagdad para la ONU. 774 00:58:43,219 --> 00:58:44,880 ¿Qué quería que hicieras por ella? 775 00:58:46,689 --> 00:58:47,689 Nada. 776 00:58:48,191 --> 00:58:50,683 Apuesto a que es muy talentosa en las artes suaves. 777 00:58:57,066 --> 00:59:00,001 Lo que hiciste fue algo estúpido e ilegal. 778 00:59:00,203 --> 00:59:01,364 Ahora haz que se termine. 779 00:59:01,571 --> 00:59:04,211 Pero en el futuro, si lo haces de nuevo, debes acudir a mí primero. 780 00:59:18,388 --> 00:59:20,857 - ¿Quién te dió esto? - No importa. 781 00:59:23,426 --> 00:59:24,985 Me estuviste utilizando. 782 00:59:25,428 --> 00:59:27,089 - No. - Sí. 783 00:59:29,966 --> 00:59:32,196 Dijiste que querías ayudar. 784 00:59:33,436 --> 00:59:37,066 - Nuestra reunión no fue así... - Mentira, Nashim. Conozco el truco. 785 00:59:37,874 --> 00:59:39,740 - ¿De verdad? - Sí. 786 00:59:40,877 --> 00:59:43,869 Sí, es culpa mía por tomar un trabajo en Bagdad... 787 00:59:44,080 --> 00:59:46,139 para buscarla manera de ayudar a mi gente. 788 00:59:46,249 --> 00:59:49,082 Para liberarlos de un dictador que quiere exterminarnos. 789 00:59:50,253 --> 00:59:52,984 Sí, hablé con gente que podría ser de mucha ayuda. 790 00:59:53,890 --> 00:59:56,552 Pero no me acosté con ninguno, ¿está bien? 791 00:59:56,893 --> 00:59:58,133 - No tuve que hacerlo. - Nashim. 792 00:59:58,227 --> 01:00:01,686 Me pediste que arriesgara mi vida por una lista... 793 01:00:01,898 --> 01:00:04,265 cuyo origen desconozco por completo, maldita sea. 794 01:00:05,435 --> 01:00:06,435 Esto es... 795 01:00:12,709 --> 01:00:13,972 Lo siento. 796 01:00:14,744 --> 01:00:16,212 Esta es quien soy. 797 01:00:21,250 --> 01:00:22,718 ¿Quieres que me vaya? 798 01:01:23,379 --> 01:01:24,379 ¡Hola! 799 01:01:24,614 --> 01:01:25,614 Hola. 800 01:01:26,115 --> 01:01:27,549 Vine a desearte suerte. 801 01:01:28,851 --> 01:01:29,851 Hola, amigo. 802 01:01:29,986 --> 01:01:31,106 - Acaba con ellos. - Gracias. 803 01:01:32,321 --> 01:01:33,652 - ¿Listo? - Sí. 804 01:01:33,723 --> 01:01:35,987 - Grandioso. Relájate. - Gracias. 805 01:01:39,729 --> 01:01:43,427 En una acción inusual de la votación en la ONU por "Petróleo por Comida", 806 01:01:43,700 --> 01:01:46,226 Costa Passaris, el Subsecretario General... 807 01:01:46,703 --> 01:01:49,570 le cedió su lugar a Michael Sullivan, su asistente ejecutivo... 808 01:01:49,839 --> 01:01:52,706 para presentar el informe actual sobre el Programa. 809 01:01:53,076 --> 01:01:58,071 El Programa "Petróleo por Comida" mantiene su éxito acercando ayuda... 810 01:01:58,514 --> 01:02:00,710 El pedido para mantener su financiamiento surge... 811 01:02:00,950 --> 01:02:03,544 luego de la repentina muerte de Christina Dupre, 812 01:02:03,853 --> 01:02:06,413 la Directora en Bagdad, quien criticaba este Programa. 813 01:02:06,856 --> 01:02:09,348 En el marco actual de los esfuerzos intensivos... 814 01:02:09,425 --> 01:02:11,670 para encontrar el lugar donde se sospecha que Saddam Hussein... 815 01:02:11,694 --> 01:02:13,374 esconde las armas de destrucción masiva. 816 01:02:13,563 --> 01:02:19,866 Continuando la resolución 986, el Consejo votó de manera unánime... 817 01:02:20,703 --> 01:02:25,231 la prolongación del financiamiento por otros 180 días. 818 01:02:25,341 --> 01:02:28,208 Michael Sullivan habló con la prensa luego de la votación. 819 01:02:53,236 --> 01:02:57,230 No comprendo por qué querría invitarme. ¿Por qué? 820 01:02:57,673 --> 01:02:58,731 Lo sé. 821 01:02:58,975 --> 01:03:00,602 Yo tampoco. Vamos por un trago, ¿sí? 822 01:03:00,843 --> 01:03:01,843 Aquí estás. 823 01:03:02,178 --> 01:03:04,203 Mi prodigio. Michael Sullivan. 824 01:03:05,615 --> 01:03:07,083 Timur Rasnetsov. 825 01:03:09,452 --> 01:03:11,944 Costa insiste en que eres el héroe de "Petróleo por Comida". 826 01:03:14,490 --> 01:03:15,980 Y aquí está Nashim. 827 01:03:16,993 --> 01:03:17,993 Encantador. 828 01:03:18,661 --> 01:03:20,595 Bienvenida a los Estados Unidos. 829 01:03:20,663 --> 01:03:21,663 Gracias. 830 01:03:22,598 --> 01:03:23,598 ¿Dónde está tu bebida? 831 01:03:23,833 --> 01:03:26,734 Creo que incluso tenemos un poco de Arak. 832 01:03:30,606 --> 01:03:32,096 ¿Cómo te sentiste? 833 01:03:33,576 --> 01:03:34,839 Bien. Gracias. 834 01:03:35,611 --> 01:03:36,611 Grandioso. 835 01:03:38,881 --> 01:03:40,679 Bueno, disfruta de esta noche. 836 01:03:51,694 --> 01:03:54,061 Tú debes ser Michael Sullivan, el joven diplomático. 837 01:03:54,330 --> 01:03:56,458 Mi marido siempre habla de ti. 838 01:03:56,699 --> 01:03:57,632 Es un placer conocerla. 839 01:03:57,700 --> 01:03:59,300 Me llamo Melina, soy la esposa de Pasha. 840 01:03:59,468 --> 01:04:00,367 Claro, sí. 841 01:04:00,469 --> 01:04:04,463 Pasha habla muy bien de ti, es algo que no hace a menudo. 842 01:04:04,874 --> 01:04:06,672 Me ha enseñado muchas cosas. 843 01:04:07,376 --> 01:04:08,844 No puede funcionar. 844 01:04:10,546 --> 01:04:13,277 ¿Eres un padre orgulloso que protege a su hijo sustituto? 845 01:04:13,349 --> 01:04:15,613 No me subestimes. 846 01:04:18,487 --> 01:04:20,979 ¿Es tan impensable que me haya enamorado de él? 847 01:04:22,859 --> 01:04:24,327 Eres lo que eres. 848 01:04:27,129 --> 01:04:28,893 No puedes engañarme. 849 01:04:31,701 --> 01:04:33,465 Tú le mostraste mi expediente. 850 01:04:34,704 --> 01:04:36,001 Escucha. 851 01:04:37,840 --> 01:04:40,207 Si haces cualquier cosa para comprometerlo o herirlo, 852 01:04:40,443 --> 01:04:43,572 te deportaré tan rápido que ni siquiera lo notarás. 853 01:04:46,883 --> 01:04:48,681 ¿Sabe qué? Debo irme. 854 01:04:48,885 --> 01:04:51,115 Lo siento, debo encargarme de algo. 855 01:04:53,723 --> 01:04:55,452 ¿Hace cuánto conoces a ese tipo? 856 01:04:56,092 --> 01:04:59,687 Vino con la delegación, acabamos de conocernos. ¿Por qué? 857 01:04:59,896 --> 01:05:02,558 Es el tipo que intentó sobornarme en el Hotel de Bagdad. 858 01:05:03,432 --> 01:05:06,060 Parece tener buenas conexiones, podría sernos muy útil. 859 01:05:10,072 --> 01:05:11,072 Debo irme. 860 01:05:11,574 --> 01:05:14,874 ¿Qué diablos estaba haciendo ese hombre en la fiesta? 861 01:05:16,345 --> 01:05:17,345 No lo sé. 862 01:05:19,949 --> 01:05:21,110 ¿Qué quería Pasha? 863 01:05:24,020 --> 01:05:25,112 Me amenazó. 864 01:05:27,223 --> 01:05:28,691 Tu jefe me amenazó. 865 01:05:33,396 --> 01:05:34,396 ¿Hola? 866 01:05:34,697 --> 01:05:37,894 Michael, mi hombre me respondió, debes venir a ver esto. 867 01:05:37,967 --> 01:05:39,264 No creerás esto. 868 01:05:40,136 --> 01:05:43,003 Saddam estuvo vendiendo petróleo a precio de descuento. 869 01:05:43,105 --> 01:05:47,736 Los compradores revendían el petróleo al mayor precio de mercado. 870 01:05:47,977 --> 01:05:49,672 Generaron muchas ganancias. 871 01:05:50,179 --> 01:05:54,844 Saddam recibía una porción, la diferencia entre los precios. 872 01:05:55,484 --> 01:05:57,077 ¿Cuánto dinero hizo? 873 01:05:58,120 --> 01:05:59,720 Podrían ser miles de millones de dólares. 874 01:06:01,090 --> 01:06:02,182 ¡Dios mío! 875 01:06:03,092 --> 01:06:04,617 ¿Sabemos si es verdad? 876 01:06:04,694 --> 01:06:05,694 Eso parece. 877 01:06:06,128 --> 01:06:07,596 Y parece ser un sistema. 878 01:06:07,663 --> 01:06:10,758 Hay una lista de los mayores involucrados. 879 01:06:10,833 --> 01:06:13,461 Políticos, empresarios, banqueros. 880 01:06:14,103 --> 01:06:16,902 Estamos hablando de gente importante que trabaja... 881 01:06:17,106 --> 01:06:20,098 de manera cercana a los Gobiernos del primer mundo. 882 01:06:20,843 --> 01:06:24,245 Se están llevando millones de dólares en sobornos. 883 01:06:24,447 --> 01:06:26,438 Esto es real. Por supuesto que lo es. 884 01:06:26,749 --> 01:06:30,310 Para probarlo, necesitarás registros de las transacciones. 885 01:06:31,620 --> 01:06:33,145 Debes darle esto a Pasha. 886 01:06:33,255 --> 01:06:34,689 Es un asunto interno de la ONU. 887 01:06:34,957 --> 01:06:37,119 No quieres quedarte con esto. 888 01:06:37,593 --> 01:06:41,496 Entre los documentos encriptados encontré este video. 889 01:06:41,831 --> 01:06:42,957 ¿Cuánto dura? 890 01:06:44,000 --> 01:06:46,662 - 71 minutos. - Es bastante. 891 01:06:47,570 --> 01:06:49,868 Lo miré por arriba, no varía demasiado. 892 01:06:53,843 --> 01:06:55,004 Acércalo. 893 01:07:00,016 --> 01:07:01,074 Retrocede. 894 01:07:28,210 --> 01:07:29,210 Lo sabía. 895 01:07:30,079 --> 01:07:32,138 Lo sabía, maldita sea. Lo sabía. 896 01:07:32,681 --> 01:07:34,080 Sabía que estaba involucrado. 897 01:07:34,550 --> 01:07:36,382 Debemos hacer la lista pública. 898 01:07:36,685 --> 01:07:38,050 No podemos hacer eso. 899 01:07:38,154 --> 01:07:39,154 Lo negarán. 900 01:07:40,356 --> 01:07:42,154 Destrozaremos a la ONU. 901 01:07:42,358 --> 01:07:44,718 Debemos encontrar a alguien para comenzar a hacer preguntas. 902 01:07:44,960 --> 01:07:46,872 "Los medios, el Congreso; La verdad saldrá a la luz". 903 01:07:46,896 --> 01:07:50,696 Todos los intereses en juego decidirán la verdad por nosotros. 904 01:07:50,900 --> 01:07:53,892 Pasha será sacrificado y mi carrera estará terminada. 905 01:07:53,969 --> 01:07:54,969 Tú no eres parte de esto. 906 01:07:55,037 --> 01:07:56,237 Claro que lo soy, maldita sea. 907 01:07:56,305 --> 01:07:58,745 Acabo de dar un discurso que avala la integridad del Programa. 908 01:07:58,908 --> 01:08:01,570 - ¿Qué dices? ¿Qué no hagamos nada? - No sé qué estoy diciendo. 909 01:08:23,699 --> 01:08:24,699 ¿Qué sucede? 910 01:08:25,568 --> 01:08:27,434 ¡Michael! ¡Basta! 911 01:08:42,718 --> 01:08:45,312 ¿Estás bien, amigo? ¿Quieres que llame a emergencias? 912 01:09:28,597 --> 01:09:29,860 - ¿Dónde está ella? - No lo sé. 913 01:09:30,099 --> 01:09:32,477 Llama a tu amigo, dile que le daré lo que quiera a cambio de Nashim. 914 01:09:32,501 --> 01:09:33,525 Él no es mi amigo. 915 01:09:33,636 --> 01:09:36,662 Pasha, tengo un video en el que estás aceptando un maldito soborno suyo. 916 01:09:40,543 --> 01:09:43,035 ¿Entrarás, chico, o lo haremos aquí afuera? 917 01:09:43,145 --> 01:09:44,442 Lo haremos afuera. 918 01:09:45,981 --> 01:09:48,348 Me llevo una parte. Claro. 919 01:09:48,984 --> 01:09:51,214 ¿Por qué no? Todos lo hacen. 920 01:09:52,221 --> 01:09:56,488 Todos los malditos días pongo en juego mi carrera por esta misión. 921 01:09:59,094 --> 01:10:00,994 Entra, chico. Hace frío. 922 01:10:08,871 --> 01:10:10,839 Rasnetsov hace los arreglos. 923 01:10:11,574 --> 01:10:13,201 Es un hombre muy peligroso. 924 01:10:14,343 --> 01:10:18,837 Nada funciona en Irak si no es a través suyo. 925 01:10:19,081 --> 01:10:20,310 ¿Y quién lo maneja a él? 926 01:10:20,382 --> 01:10:21,508 El mayor apostador. 927 01:10:22,218 --> 01:10:25,483 Moscú, Pekín, Saddam, fondos de cobertura, mafia, avaricia. 928 01:10:25,721 --> 01:10:30,090 Rasnetsov es el puente entre la política y la realidad. 929 01:10:30,326 --> 01:10:31,725 ¿De qué lado estás, Pasha? 930 01:10:34,230 --> 01:10:35,994 Creí haberte escuchado entrar. 931 01:10:36,599 --> 01:10:38,226 Siéntate, Michael. Por favor. 932 01:10:41,003 --> 01:10:42,027 Haré la llamada. 933 01:10:46,242 --> 01:10:47,242 ¿Café? 934 01:10:48,711 --> 01:10:49,872 Sí, gracias. 935 01:10:55,718 --> 01:10:57,584 ¿Disfrutaste la fiesta de anoche? 936 01:10:58,220 --> 01:10:59,813 Sí, la pasamos muy bien. Gracias. 937 01:11:00,089 --> 01:11:01,955 Se fueron temprano. 938 01:11:02,491 --> 01:11:05,256 Mi amiga no se sentía bien. 939 01:11:09,231 --> 01:11:10,665 Es la temporada de la gripe. 940 01:11:13,235 --> 01:11:14,235 Sí. 941 01:11:16,438 --> 01:11:18,167 Bien, los dejaré sólos. 942 01:11:23,445 --> 01:11:25,607 La llevaron a la Oficina de Inmigración. 943 01:11:25,714 --> 01:11:27,079 Tiene documentos. 944 01:11:27,383 --> 01:11:29,078 Creo que no los tendrá esta vez. 945 01:11:30,252 --> 01:11:31,981 Ella se volvió un problema. 946 01:11:32,087 --> 01:11:34,749 Si la deportan a Irak, la ejecutarán por traidora. 947 01:11:34,823 --> 01:11:37,383 La enviarán de vuelta a Bagdad, donde todavía tengo autoridad. 948 01:11:37,593 --> 01:11:41,154 No, llámalo y dile que no entregaré la lista hasta que la liberen. 949 01:11:41,263 --> 01:11:42,822 No funciona de esa manera. 950 01:11:43,332 --> 01:11:45,596 - Debes confiar en mí. - ¡Confié en ti, Pasha! 951 01:11:45,668 --> 01:11:48,137 Confié en ti, y me traicionaste cuando tuviste la oportunidad. 952 01:11:49,338 --> 01:11:50,897 Mira dónde estamos ahora. 953 01:11:51,106 --> 01:11:52,767 Cometiendo crímenes y aceptando sobornos. 954 01:11:52,841 --> 01:11:54,321 El crimen hubiera sido no hacer nada. 955 01:11:54,443 --> 01:11:56,605 Ver sufrir y morir a los inocentes. 956 01:11:56,845 --> 01:11:59,212 ¿Qué hay de Dupre, y Ahbek? ¿Cómo justificas eso? 957 01:11:59,315 --> 01:12:01,010 No logramos pasar la tormenta. 958 01:12:01,684 --> 01:12:03,311 No podemos controlarla. 959 01:12:03,986 --> 01:12:08,446 Sólo podemos planear nuestro camino, izar las velas, y dar lo mejor. 960 01:12:08,691 --> 01:12:10,056 Como lo hicimos y lo hacemos. 961 01:12:10,326 --> 01:12:12,226 ¿Lo mejor para quién, Pasha? Lo mejor para ti. 962 01:12:12,328 --> 01:12:14,558 No para Nashim, ni para nuestra gente. 963 01:12:15,564 --> 01:12:18,363 Escucha, tal vez estás enamorado de la espía. Maldita sea. 964 01:12:19,868 --> 01:12:21,836 No puedo discutirle a los sentimientos. 965 01:12:25,341 --> 01:12:27,002 No dejes que te maten por su culpa. 966 01:12:32,681 --> 01:12:36,117 Podemos ayudar a su gente, pero debemos hacerlo a nuestra forma. 967 01:12:36,985 --> 01:12:40,353 La coalición de Bush invadirá Irak. 968 01:12:40,556 --> 01:12:43,321 Sucederá en cuestión de días. El consenso está cambiando. 969 01:12:43,559 --> 01:12:46,051 La nueva verdad es que Saddam es historia. 970 01:12:46,495 --> 01:12:49,624 Y "Petróleo por Comida" podría ser un marco exitoso... 971 01:12:49,965 --> 01:12:52,696 en la reconstrucción de un Irak nuevo y libre, 972 01:12:52,968 --> 01:12:57,428 en la cual la ONU, no los buitres que crearon esto, 973 01:12:57,706 --> 01:13:00,869 pueda liderar el cambio. 974 01:13:02,611 --> 01:13:03,669 Tú y yo, chico. 975 01:13:06,248 --> 01:13:07,716 Podemos salvar al mundo. 976 01:13:08,951 --> 01:13:10,350 Y salvar a tu chica. 977 01:13:16,692 --> 01:13:17,692 Confía en mí. 978 01:13:21,430 --> 01:13:23,023 Ciudadanos estadounidenses. 979 01:13:23,232 --> 01:13:26,361 En este momento, nuestras fuerzas en conjunto con los aliados... 980 01:13:26,568 --> 01:13:28,808 se encuentran en la primera etapa de acción militar... 981 01:13:28,904 --> 01:13:31,896 para lograr el desarme en Irak y liberar a su gente. 982 01:13:32,241 --> 01:13:34,232 Defenderemos al mundo de un grave peligro. 983 01:13:38,380 --> 01:13:40,940 En las próximas 48 horas, 984 01:13:41,216 --> 01:13:45,881 al menos unos tres mil misiles, 985 01:13:46,221 --> 01:13:49,623 bombas teledirigidas, y explosivos con miras láser... 986 01:13:49,725 --> 01:13:53,457 caerán sobre varios objetivos, no sólo en Bagdad, 987 01:13:53,695 --> 01:13:56,130 sino también en otras áreas. 988 01:14:05,140 --> 01:14:08,110 Seis semanas después de la invasión, volví a Bagdad. 989 01:14:08,477 --> 01:14:10,722 Debía llevar a cabo el plan de Pasha para poner a la ONU... 990 01:14:10,746 --> 01:14:12,680 a cargo de la reconstrucción de Irak. 991 01:14:13,582 --> 01:14:15,016 Las sanciones se eliminaron. 992 01:14:15,117 --> 01:14:17,245 El libre mercado regularía la energía en el país. 993 01:14:17,453 --> 01:14:20,115 Las elecciones abiertas le darían voz a la ciudadanía. 994 01:14:20,322 --> 01:14:22,086 Y el petróleo pagaría las cuentas. 995 01:14:24,593 --> 01:14:26,322 Pasha todavía tenía buenas conexiones. 996 01:14:27,830 --> 01:14:29,229 Y mantuvo la promesa que me hizo. 997 01:14:36,438 --> 01:14:38,133 ¡Nashim Husseini! 998 01:15:28,557 --> 01:15:30,423 Me gusta cuando estamos juntos. 999 01:15:32,127 --> 01:15:33,458 Páginas en blanco. 1000 01:15:40,869 --> 01:15:42,064 Te extrañé. 1001 01:15:49,478 --> 01:15:50,707 Tengo algo para ti. 1002 01:15:56,485 --> 01:15:59,216 Un nuevo pasaporte y una VISA. 1003 01:16:02,357 --> 01:16:04,257 Puedes quedarte todo lo que quieras. 1004 01:16:07,095 --> 01:16:09,029 ¿Qué sucedió con la lista? 1005 01:16:12,200 --> 01:16:13,690 Se la entregué a Pasha. 1006 01:16:17,439 --> 01:16:20,636 - ¿Cambiaste la lista por mí? - Sí. 1007 01:16:20,742 --> 01:16:22,870 - ¿Por qué? - No tenía alternativa. 1008 01:16:22,945 --> 01:16:24,640 Fue una decisión a conciencia. 1009 01:16:24,746 --> 01:16:27,738 ¿Y qué crees que le sucederá ahora a Pasha? 1010 01:16:28,317 --> 01:16:30,197 Pasha puede hacer muchas cosas buenas en la ONU. 1011 01:16:31,887 --> 01:16:33,878 - Estás soñando. - No es cierto. 1012 01:16:33,956 --> 01:16:36,687 No estoy soñando. Las cosas cambiaron. 1013 01:16:37,259 --> 01:16:39,557 Ahora que Saddam no está, podemos hacer muchas cosas. 1014 01:16:39,861 --> 01:16:44,731 El hecho de que trabajas con ellos para lograr tu objetivo es una derrota. 1015 01:16:46,301 --> 01:16:48,770 No es precisamente una pelea que podíamos ganar, ¿verdad? 1016 01:16:48,870 --> 01:16:52,204 Invertí toda mi maldita vida en esto. 1017 01:16:52,574 --> 01:16:54,474 ¿Quién eres tú para decidir eso por mí? 1018 01:16:55,243 --> 01:16:56,870 Lo dijiste tú misma. 1019 01:16:58,313 --> 01:17:01,078 Es muy, muy complicado. 1020 01:17:03,485 --> 01:17:06,318 No. No esta parte. 1021 01:17:07,956 --> 01:17:09,822 Esta parte es muy sencilla. 1022 01:17:11,860 --> 01:17:14,090 - No quiero ser parte de esto. - No, no. 1023 01:17:14,663 --> 01:17:15,824 No puedo. 1024 01:17:16,665 --> 01:17:18,861 Espera, Nashim. ¡Espera! 1025 01:17:21,436 --> 01:17:22,528 ¡Nashim! 1026 01:17:36,551 --> 01:17:39,543 Me dicen que no estás atendiendo el teléfono. ¿Qué te pasa? 1027 01:17:41,690 --> 01:17:43,317 - Estuve ocupado. - Sí. 1028 01:17:49,131 --> 01:17:50,131 Me enteré. 1029 01:17:51,333 --> 01:17:52,823 Tu Kurda se fue. 1030 01:17:53,068 --> 01:17:55,969 Las relaciones son un problema. 1031 01:17:58,674 --> 01:18:00,073 Vamos, chico. 1032 01:18:00,575 --> 01:18:02,805 Querías una carrera como diplomático. 1033 01:18:02,878 --> 01:18:04,710 Te estás perdiendo una oportunidad de oro. 1034 01:18:08,216 --> 01:18:09,877 Te veré en la oficina. 1035 01:18:28,336 --> 01:18:30,566 Pasha. Tengo esos informes médicos, si quieres... 1036 01:18:35,510 --> 01:18:36,875 Me estaba yendo. 1037 01:18:38,213 --> 01:18:39,213 Pasha. 1038 01:18:39,681 --> 01:18:40,842 Nos vemos. 1039 01:18:48,690 --> 01:18:50,681 Es bueno verte otra vez, Michael. 1040 01:18:58,333 --> 01:18:59,892 ¿Crees que me gusta? 1041 01:19:00,569 --> 01:19:02,435 Tiene el mundo en el bolsillo, chico. 1042 01:19:02,704 --> 01:19:05,173 Todos los malditos protagonistas de la reconstrucción. 1043 01:19:05,240 --> 01:19:07,402 No comprendo. ¿Cuándo volvió? 1044 01:19:07,509 --> 01:19:11,070 Nunca se fue, sólo se metió en las sombras hasta el momento indicado. 1045 01:19:11,713 --> 01:19:12,713 No hay otro. 1046 01:19:13,215 --> 01:19:15,206 Ya pasamos por esto, Michael. 1047 01:19:17,819 --> 01:19:19,651 No negociaré con él, diablos. 1048 01:19:22,224 --> 01:19:23,224 ¿Qué? 1049 01:19:27,262 --> 01:19:28,889 Así es cómo funciona. 1050 01:19:36,004 --> 01:19:38,439 El optimismo respecto a la liberación duró poco tiempo. 1051 01:19:39,741 --> 01:19:43,575 Resultó que nadie tenía planes para cuando Saddam no estuviera. 1052 01:19:44,246 --> 01:19:47,682 Los estadounidenses se deshicieron de todos los fieles al régimen. 1053 01:19:48,083 --> 01:19:51,451 Eso significaba que no quedaba nadie que supiera cómo manejar el país. 1054 01:19:52,320 --> 01:19:54,755 Rasnetsov y todos los tipos como él... 1055 01:19:55,757 --> 01:19:59,250 tomaron el poder y controlaron el juego de nuevo. 1056 01:19:59,961 --> 01:20:04,091 Irak se volvió una anarquía, donde reinaba el caos y el terror. 1057 01:20:09,971 --> 01:20:13,430 Todos esos países que se beneficiaron con "Petróleo por Comida", 1058 01:20:15,277 --> 01:20:17,609 se prepararon para cortar a Irak en porciones. 1059 01:20:18,847 --> 01:20:20,611 Como si fuera un gran pastel. 1060 01:20:22,184 --> 01:20:23,184 Y yo. 1061 01:20:24,186 --> 01:20:26,086 Estaba atravesando un momento muy difícil. 1062 01:20:27,455 --> 01:20:28,616 Perdí la fe. 1063 01:20:44,840 --> 01:20:45,840 ¿Hola? 1064 01:20:46,107 --> 01:20:47,107 Soy Nashim. 1065 01:20:49,344 --> 01:20:50,344 Hola. 1066 01:20:51,713 --> 01:20:52,713 ¿Estás bien? 1067 01:20:52,848 --> 01:20:55,340 Necesito verte. ¿Puedes bajar? 1068 01:20:57,686 --> 01:20:58,686 Claro. 1069 01:21:11,333 --> 01:21:12,732 Es bueno verte, Michael. 1070 01:21:13,702 --> 01:21:14,702 Sí. 1071 01:21:14,736 --> 01:21:16,500 Quiero que conozcas a alguien. 1072 01:21:18,206 --> 01:21:19,731 Necesitamos tu ayuda, Michael. 1073 01:21:26,548 --> 01:21:29,449 Michael Sullivan, el señor Shaswar Rauf. 1074 01:21:30,719 --> 01:21:31,948 Sí, ya nos conocemos. 1075 01:21:32,220 --> 01:21:34,712 Tendrás un rol clave en el nuevo Irak. 1076 01:21:36,958 --> 01:21:39,723 ¿Alguna vez escuchaste el nombre Rasnetsov? 1077 01:21:41,229 --> 01:21:42,094 Sí. 1078 01:21:42,197 --> 01:21:43,858 ¿Sí? ¿Lo conociste? 1079 01:21:44,299 --> 01:21:47,030 Lo ví un par de veces antes de la invasión. 1080 01:21:47,869 --> 01:21:49,030 ¿Y qué tal después? 1081 01:21:52,107 --> 01:21:53,107 No lo ví. 1082 01:21:54,075 --> 01:21:57,773 Él y su grupo criminal de "Petróleo por Comida" están de vuelta. 1083 01:21:57,879 --> 01:21:59,813 Estás creando un desastre en Irak. 1084 01:22:01,983 --> 01:22:02,983 Sí. 1085 01:22:07,222 --> 01:22:11,887 Había una lista de personas y organizaciones que estaban... 1086 01:22:13,662 --> 01:22:16,407 ayudando a Saddam con las ganancias del Programa. Lo sabían, ¿verdad? 1087 01:22:16,431 --> 01:22:19,196 - Sí, pero no había manera de probarlo. - No. 1088 01:22:19,267 --> 01:22:22,100 La prueba estaba en el Ministerio de Energía iraquí. 1089 01:22:22,704 --> 01:22:24,882 Archivos oficiales tomados por las tropas estadounidenses... 1090 01:22:24,906 --> 01:22:26,284 luego de que el Gobierno cayera. 1091 01:22:26,308 --> 01:22:29,437 La prueba es que quizá estén en el sótano de la ONU, 1092 01:22:29,711 --> 01:22:32,146 si es que alguien se digna a buscarlos. 1093 01:22:32,247 --> 01:22:34,978 Olvídate de la lista. Ya no la queremos. 1094 01:22:35,083 --> 01:22:37,142 - No la quieres. - Es mucha gente poderosa. 1095 01:22:37,252 --> 01:22:38,720 Demasiado político. 1096 01:22:39,220 --> 01:22:42,451 Es una coalición de la avaricia. A nadie le importa Irak. 1097 01:22:43,591 --> 01:22:45,616 Todos quieren dinero y el crudo. 1098 01:22:45,727 --> 01:22:48,958 Sí, es por eso que debemos detener a Rasnetsov. 1099 01:22:50,966 --> 01:22:52,559 Pasha puede entregárnoslo. 1100 01:22:54,336 --> 01:22:57,465 Sabemos que tu jefe está involucrado, Michael. 1101 01:22:59,574 --> 01:23:01,099 Pasha nunca te ayudará. 1102 01:23:01,476 --> 01:23:03,672 Tal vez necesita un pequeño empujón. 1103 01:23:05,847 --> 01:23:08,976 Esperamos que tal vez puedas convencerlo. 1104 01:23:09,684 --> 01:23:13,245 ¿Crees que puedo convencer a Pasha? Nunca lo hará, no será parte de eso. 1105 01:23:13,321 --> 01:23:17,087 Podemos proteger a la ONU ante cualquier resultado adverso. 1106 01:23:20,228 --> 01:23:21,228 Diplomacia. 1107 01:23:22,230 --> 01:23:23,129 ¿Qué? 1108 01:23:23,198 --> 01:23:24,198 Diplomacia. 1109 01:23:28,570 --> 01:23:30,368 Algo que Pasha me dijo una vez. 1110 01:23:57,499 --> 01:24:00,059 Así que ahora eres tú la que trabaja con criminales. 1111 01:24:01,836 --> 01:24:03,065 No es lo mismo. 1112 01:24:06,074 --> 01:24:07,564 ¿Por qué no lo es? 1113 01:24:08,009 --> 01:24:10,103 Tenemos el asunto en funcionamiento. 1114 01:24:10,211 --> 01:24:13,044 Los Kurdos serán una parte importante de la nueva... 1115 01:24:13,114 --> 01:24:16,015 Los Kurdos vienen peleando por lo mismo desde hace siete mil años. 1116 01:24:16,217 --> 01:24:18,413 ¿Crees que esto lo cambiará todo? 1117 01:24:20,855 --> 01:24:22,345 ¿Quién puede afirmarlo? 1118 01:24:23,224 --> 01:24:25,716 Pero tú no puedes decidir eso por nosotros. 1119 01:24:28,863 --> 01:24:29,863 Ven conmigo. 1120 01:24:38,573 --> 01:24:39,870 No puedo. 1121 01:25:15,877 --> 01:25:19,643 - Medicina neonatal. - Sí, son los nuevos proveedores. 1122 01:25:19,747 --> 01:25:21,215 Franco-canadienses. 1123 01:25:22,484 --> 01:25:24,929 Quieren los derechos exclusivos para toda la región del Noroeste. 1124 01:25:24,953 --> 01:25:27,854 Es muy codicioso, sobre todo por parte de los canadienses. 1125 01:25:28,323 --> 01:25:31,190 - Bueno, puedo... - Deberán pagar cien mil. 1126 01:25:31,493 --> 01:25:32,493 Para hacerlo posible. 1127 01:25:32,594 --> 01:25:37,122 Haz los preparativos con los Kurdos y las autoridades provisionales. 1128 01:25:37,332 --> 01:25:39,852 Yo me encargaré de lo demás, nos repartiremos la mitad cada uno. 1129 01:25:39,968 --> 01:25:43,199 - ¿Cincuenta mil dólares? - No, shekels. 1130 01:25:44,205 --> 01:25:46,333 Claro que deben ser dólares, ¿qué diablos? 1131 01:25:47,108 --> 01:25:48,108 Gracias. 1132 01:25:50,678 --> 01:25:53,113 Es un placer verlo de vuelta, señor. 1133 01:25:53,181 --> 01:25:56,981 Y en circunstancias mucho más favorables. 1134 01:25:59,554 --> 01:26:01,386 Debe ser uno de los canadienses. 1135 01:26:01,489 --> 01:26:02,979 Me llamo Cutter. No. 1136 01:26:04,058 --> 01:26:05,355 Estadounidense. 1137 01:26:05,460 --> 01:26:06,689 No sabía... 1138 01:26:07,562 --> 01:26:09,522 No me dijiste que las autoridades provisionales... 1139 01:26:09,564 --> 01:26:11,862 enviarían a alguien para un acuerdo de rutina. 1140 01:26:12,066 --> 01:26:13,295 No lo hicieron. 1141 01:26:13,368 --> 01:26:16,338 No estamos aquí por la medicina, señor Passaris. 1142 01:26:19,474 --> 01:26:24,344 Deberán pagar cien mil para hacerlo posible. 1143 01:26:24,546 --> 01:26:29,108 Haz los preparativos con los Kurdos y las autoridades provisionales. 1144 01:26:29,317 --> 01:26:32,446 Yo me encargará de lo demás, nos repartiremos la mitad cada uno. 1145 01:26:33,855 --> 01:26:34,855 Chico. 1146 01:26:35,223 --> 01:26:38,318 - ¿Cincuenta mil dólares? - No, shekels. 1147 01:26:39,494 --> 01:26:41,553 Claro que deben ser dólares, ¿qué diablos? 1148 01:26:45,733 --> 01:26:48,327 Es como una fiesta sorpresa pero sin pastel. 1149 01:26:51,206 --> 01:26:52,332 ¿Qué quieren? 1150 01:26:53,241 --> 01:26:56,074 Danos a Timur Rasnetsov, y renuncia. 1151 01:26:58,012 --> 01:27:02,677 O te arrastraré a ti y a la ONU hacia un escándalo histórico. 1152 01:27:07,088 --> 01:27:08,249 Esto sucede... 1153 01:27:09,490 --> 01:27:11,652 contigo o sin ti, y conmigo o sin mí. 1154 01:27:11,726 --> 01:27:15,219 Rasnetsov está protegido por empresas multinacionales... 1155 01:27:15,330 --> 01:27:17,059 las cuales son protegidas por Gobiernos. 1156 01:27:17,165 --> 01:27:20,100 Los mismos que pusieron a Saddam de rodillas y los trajeron aquí. 1157 01:27:20,868 --> 01:27:22,427 Y ahora me juzgan. 1158 01:27:23,438 --> 01:27:26,499 ¿Creen que su lugar no se pagó de la misma manera? 1159 01:27:26,708 --> 01:27:29,143 Pagamos con nuestras vidas, si a eso te refieres. 1160 01:27:29,244 --> 01:27:31,444 Lo que llamas corrupción es simplemente el nacimiento... 1161 01:27:31,579 --> 01:27:33,240 de una nueva democracia. 1162 01:27:36,251 --> 01:27:39,710 Y realmente son unos tontos si creen que pueden detenerla. 1163 01:27:41,222 --> 01:27:43,816 Dejemos que los políticos se preocupen por eso. 1164 01:27:44,459 --> 01:27:46,120 Nosotros nos ocuparemos de esto. 1165 01:27:46,961 --> 01:27:48,656 Tú quieres que me suicide. 1166 01:27:49,264 --> 01:27:50,561 Podemos protegerte. 1167 01:27:50,832 --> 01:27:51,958 Sabes que eso no es cierto. 1168 01:27:52,233 --> 01:27:53,667 Sólo organiza una reunión. 1169 01:27:54,669 --> 01:27:56,899 Dale el sobre del arreglo canadiense. 1170 01:27:57,438 --> 01:27:59,566 Lo atraparemos con las manos en la masa. 1171 01:28:04,679 --> 01:28:05,908 ¿Qué te pasa? 1172 01:28:44,686 --> 01:28:45,983 Nada mal, chico. 1173 01:28:47,488 --> 01:28:48,580 Bien jugado. 1174 01:28:59,867 --> 01:29:00,959 Llega tarde. 1175 01:29:09,477 --> 01:29:13,675 El futuro en Irak está lleno de esperanza. 1176 01:29:14,215 --> 01:29:16,684 Somos el presente de la nación. 1177 01:29:17,118 --> 01:29:21,316 Somos Sunitas, Chiitas, Kurdos. 1178 01:29:21,723 --> 01:29:25,682 Turcomanos, Cristianos, Yazidis. 1179 01:29:27,562 --> 01:29:31,897 Y viviremos juntos y en paz. 1180 01:30:03,698 --> 01:30:04,698 ¿Sí? 1181 01:30:29,657 --> 01:30:31,091 Maldito país. 1182 01:31:35,990 --> 01:31:37,719 ¿Puedo sentarme junto a ti? 1183 01:31:42,463 --> 01:31:43,953 Me iré a casa. 1184 01:31:44,365 --> 01:31:46,060 Perdí las ganas de continuar. 1185 01:31:46,467 --> 01:31:48,561 Quería que lo escucharas directamente de mí. 1186 01:31:49,670 --> 01:31:52,469 Te recomendé para una posición en la UNESCO. 1187 01:31:53,074 --> 01:31:54,667 Asistente especial. 1188 01:31:55,977 --> 01:31:57,968 Serás el más joven de la ONU. 1189 01:32:01,415 --> 01:32:02,541 ¿Lo sabías? 1190 01:32:05,152 --> 01:32:06,313 Chico. 1191 01:32:10,091 --> 01:32:12,025 ¿Cómo se te ocurre pensarlo? 1192 01:32:13,327 --> 01:32:16,558 ¡Estos malditos lunáticos se matan entre sí todos los días! 1193 01:32:18,699 --> 01:32:19,996 Esa es la verdad. 1194 01:32:23,704 --> 01:32:25,433 Esa es tu verdad, Pasha. 1195 01:32:27,708 --> 01:32:29,676 Y ya no soy parte de ella. 1196 01:32:31,679 --> 01:32:34,205 No lo hagas. No hagas nada estúpido. 1197 01:32:34,682 --> 01:32:36,343 No puedes pelear contra la tormenta. 1198 01:32:45,192 --> 01:32:48,025 NUEVA YORK, SEPTIEMBRE DEL 2003 1199 01:32:49,864 --> 01:32:52,697 Me dí cuenta de que todos estaban al tanto de la corrupción. 1200 01:32:53,568 --> 01:32:55,434 Pero no querían que estuviera expuesta. 1201 01:32:56,571 --> 01:32:58,699 Todos los miembros del Consejo de Seguridad... 1202 01:32:58,906 --> 01:33:00,431 tenían algo que perder. 1203 01:33:00,708 --> 01:33:02,870 Alguien que podía arruinarlos. 1204 01:33:04,078 --> 01:33:05,375 Todo se cubría. 1205 01:33:06,581 --> 01:33:08,845 Pero la ONU no podía sobrevivir a estas mentiras. 1206 01:33:10,952 --> 01:33:12,386 Tenía que hacer algo. 1207 01:33:12,687 --> 01:33:13,950 Arriesgar algo. 1208 01:33:15,222 --> 01:33:16,553 Para marcar un cambio. 1209 01:33:17,224 --> 01:33:21,559 Si intentara nombrar todos sus logros, estaríamos aquí hasta mañana. 1210 01:33:22,430 --> 01:33:26,765 Pero en sus cuarenta años de servicio hacia la causa por la paz mundial, 1211 01:33:26,867 --> 01:33:31,100 su mayor logro debe ser sin lugar a dudas... 1212 01:33:31,372 --> 01:33:35,468 la exitosa implementación de "Petróleo por Comida". 1213 01:33:43,584 --> 01:33:45,450 Hola, soy Trevor Owen, de "Oversight". 1214 01:33:45,686 --> 01:33:47,120 Hablé con John más temprano. 1215 01:33:47,321 --> 01:33:49,346 - Los archivos de Saddam. - Sí. 1216 01:33:50,324 --> 01:33:52,315 - ¿Qué cajas? - Todas. 1217 01:33:52,960 --> 01:33:55,122 Están selladas, pero eres de "Oversight". 1218 01:33:55,329 --> 01:33:58,526 Mientras no te lleves nada contigo, puedes hacer lo que quieras. 1219 01:33:59,367 --> 01:34:00,596 Gracias. 1220 01:34:01,469 --> 01:34:03,961 Buen trabajo, señor Passaris. 1221 01:34:04,372 --> 01:34:05,372 Gracias. 1222 01:34:06,974 --> 01:34:09,306 - ¿Dónde está Michael? - Vació su escritorio, señor. 1223 01:34:13,180 --> 01:34:14,545 Creo que lo encontré. 1224 01:34:16,984 --> 01:34:18,213 ¿Sabes lo que debemos hacer? 1225 01:34:19,553 --> 01:34:20,850 Maldita familia. 1226 01:34:58,693 --> 01:35:00,457 Mi nombre es Michael Sullivan. 1227 01:35:01,462 --> 01:35:04,898 Y tengo una historia que querrán escuchar. 1228 01:35:09,003 --> 01:35:11,529 Estos son los números de todo el dinero involucrado. 1229 01:35:11,639 --> 01:35:14,370 Esos son miles de millones, no millones. 1230 01:35:14,575 --> 01:35:15,974 ¡Dios mío! 1231 01:35:16,977 --> 01:35:20,504 Y esta es una lista de todos los que recibieron los descuentos, 1232 01:35:20,581 --> 01:35:22,242 los sobornos y ganancias. 1233 01:35:22,983 --> 01:35:25,543 Puede corroborar los nombres con los registros de los depósitos. 1234 01:35:26,353 --> 01:35:27,353 Están aquí. 1235 01:35:27,421 --> 01:35:29,355 Con la lista de los contratos. 1236 01:35:34,095 --> 01:35:35,688 Eso es inmenso, Jesse. 1237 01:35:37,698 --> 01:35:40,724 ¿Eres consciente que ni bien se sepa todo esto tendrás muchos enemigos? 1238 01:35:42,002 --> 01:35:43,060 Sí, lo sé. 1239 01:35:43,738 --> 01:35:45,502 Podríamos protegerte. 1240 01:35:45,573 --> 01:35:47,268 Citarte como una "fuente confiable". 1241 01:35:47,374 --> 01:35:48,934 No, el anonimato es parte del problema. 1242 01:35:49,443 --> 01:35:53,744 Si nadie se hace responsable de la verdad, lo dejamos al azar. 1243 01:35:55,983 --> 01:35:57,451 Debo darla cara. 1244 01:36:00,087 --> 01:36:02,818 Comenzamos con el escándalo que surgió respecto al Programa... 1245 01:36:03,090 --> 01:36:05,457 "Petróleo por Comida", de la ONU. 1246 01:36:05,826 --> 01:36:10,559 Y el pedido de renuncia del Senador hacia Kofi Annan. 1247 01:36:11,098 --> 01:36:14,159 Estas son acusaciones serias. 1248 01:36:14,268 --> 01:36:15,326 Y las tomamos seriamente. 1249 01:36:15,569 --> 01:36:20,097 El Secretario General de la ONU ordenó investigar a Costa Passaris, 1250 01:36:20,474 --> 01:36:23,637 el ex-Subsecretario quien es el principal sospechoso... 1251 01:36:23,744 --> 01:36:27,840 en el escándalo de "Petróleo por Comida". 1252 01:36:28,115 --> 01:36:31,176 También están implicados muchos empresarios... 1253 01:36:31,585 --> 01:36:34,316 y, figuras políticas de todo el mundo. 1254 01:36:34,955 --> 01:36:36,787 Incompetente y corrupto. 1255 01:36:36,857 --> 01:36:39,986 Varias compañías iniciaron investigaciones... 1256 01:36:40,961 --> 01:36:43,089 Las fallas en el Programa "Petróleo por Comida"... 1257 01:36:43,330 --> 01:36:45,770 produce cuestionamientos sobre la credibilidad de la ONU... 1258 01:36:45,866 --> 01:36:49,632 como agente de sanciones y administración del Programa. 1259 01:36:49,737 --> 01:36:51,603 Los documentos en manos de "The Telegraph"... 1260 01:36:51,839 --> 01:36:54,331 fueron encontrados en el ministerio iraquí, 1261 01:36:54,441 --> 01:36:57,240 luego de la invasión de los Estados Unidos. 1262 01:36:57,578 --> 01:37:00,513 El "Wall Street Journal" dice poseer documentos... 1263 01:37:00,614 --> 01:37:03,675 acerca de sobornos y descuentos por petróleo... 1264 01:37:03,918 --> 01:37:05,896 cuyo valor asciende a miles de millones de dólares. 1265 01:37:05,920 --> 01:37:07,684 Pero de acuerdo a las autoridades federales, 1266 01:37:07,922 --> 01:37:10,584 Passaris abandonó el país. 1267 01:37:15,963 --> 01:37:17,294 CHIPRE, MAYO DE 2004 1268 01:37:34,114 --> 01:37:35,707 Soy del "Wall Street Journal". 1269 01:37:37,017 --> 01:37:38,348 Estamos haciendo... 1270 01:37:38,686 --> 01:37:41,155 un seguimiento sobre el escándalo de "Petróleo por Comida". 1271 01:37:41,222 --> 01:37:43,190 Vengo a escuchar su versión de los hechos. 1272 01:37:43,991 --> 01:37:45,356 No tengo una versión. 1273 01:37:45,559 --> 01:37:47,049 Es la maldita historia del chico. 1274 01:37:56,704 --> 01:37:58,672 No me iré a ninguna parte, ¿está bien? 1275 01:37:58,739 --> 01:38:00,207 Asegúrese de incluir eso. 1276 01:38:00,441 --> 01:38:02,569 No me estoy escondiendo. De nadie. 1277 01:38:03,677 --> 01:38:06,578 - Y está en un lugar sin extradición. - No fue fácil. 1278 01:38:07,514 --> 01:38:08,879 Escriba eso. 1279 01:38:09,850 --> 01:38:10,874 Complicado. 1280 01:38:12,086 --> 01:38:15,613 Se complicó con las tonterías de Saddam y la típica hipocresía del primer mundo. 1281 01:38:15,723 --> 01:38:17,452 Pero hicimos más bien que mal. 1282 01:38:21,428 --> 01:38:23,692 No me importa lo que digan, maldita sea. 1283 01:38:27,868 --> 01:38:29,199 El chico lo hizo muy bien. 1284 01:38:33,974 --> 01:38:38,571 Yo veo las cosas entre el cinismo y la franqueza. 1285 01:38:39,980 --> 01:38:42,472 Si a todos les importara tanto Irak, 1286 01:38:44,218 --> 01:38:47,313 la historia sería celebrada como una conspiración de santos. 1287 01:38:49,657 --> 01:38:50,954 Pero la verdad... 1288 01:38:53,827 --> 01:38:56,694 No se trata de las mentiras que nos dijimos los unos a los otros. 1289 01:38:59,600 --> 01:39:01,920 Se trata de las mentiras que nos dijimos a nosotros mismos. 1290 01:39:10,110 --> 01:39:14,377 Más de dos mil compañías de 56 países recibieron sobornos... 1291 01:39:14,581 --> 01:39:16,913 o ganancias de parte de Saddam Hussein. 1292 01:39:17,952 --> 01:39:19,784 Más de veinte mil millones de dólares... 1293 01:39:19,887 --> 01:39:22,117 se desviaron del Programa "Petróleo por Comida". 1294 01:39:22,623 --> 01:39:26,253 Implicó a algunas de las corporaciones más prestigiosas del mundo. 1295 01:39:28,329 --> 01:39:33,165 172 organizaciones e individuos muy instalados en sus Gobiernos... 1296 01:39:33,267 --> 01:39:34,735 recibieron sobornos. 1297 01:39:37,738 --> 01:39:41,675 Mi nombre es Michael Sullivan, mi padre era diplomático. 1298 01:39:43,978 --> 01:39:45,772 Intenté seguir sus pasos. 1299 01:39:46,914 --> 01:39:50,680 MICHAEL ABANDONÓ EL SERVICIO DIPLOMÁTICO PARA AYUDAR EN EL CONFLICTO DEL CONGO, 1300 01:39:50,918 --> 01:39:55,913 AFGANISTÁN E IRAK, PARA VARIAS ORGANIZACIONES DE EE.UU. Y EUROPA. 1301 01:39:58,959 --> 01:40:02,953 SU REVELACIÓN DEL CASO LLEVÓ A UNA DE LAS MAYORES REFORMAS... 1302 01:40:03,197 --> 01:40:06,565 EN LA HISTORIA DE LA ONU. 1303 01:40:10,704 --> 01:40:16,700 PASHA NUNCA ABANDONÓ SU EXILIO, Y CONTINÚA IMPUTADO POR EL FBI. 100999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.