Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,887 --> 00:02:19,709
Hail, Editor.
2
00:02:21,727 --> 00:02:24,826
Hail, Cato.
You look rather pleased with yourself.
3
00:02:24,927 --> 00:02:28,157
And I didn't think the top men
of Caesar's secret police ever smiled.
4
00:02:28,255 --> 00:02:30,078
We have our moments.
5
00:02:30,175 --> 00:02:34,780
Uh, by the way, Editor,
Caesar has asked me
to help you put on the game.
6
00:02:34,880 --> 00:02:36,287
I don't need help.
7
00:02:36,384 --> 00:02:39,034
With my help,
your job will soon be much easier.
8
00:02:39,135 --> 00:02:43,543
You will have at least 100 Christians
delivered to the Colosseum
each week for the spectacle.
9
00:02:43,647 --> 00:02:46,014
And where is this endless supply
to come from?
10
00:02:46,111 --> 00:02:49,690
From everywhere... -
throughout the empire
and in all the provinces.
11
00:02:49,791 --> 00:02:51,963
I have been instructed to take
energetic security measures...
12
00:02:52,064 --> 00:02:56,472
against this riffraff
who question the divinity
of our Gods and of our emperor.
13
00:02:56,576 --> 00:03:00,504
I leave immediately
to start the roundup in Syracuse.
14
00:03:39,585 --> 00:03:43,163
Androcles? Androcles?
15
00:03:43,265 --> 00:03:45,883
Yes, dearie?
16
00:03:45,985 --> 00:03:48,057
- Where are you?
- Did you call me?
17
00:03:52,513 --> 00:03:55,480
Come out of there.
18
00:03:55,585 --> 00:03:59,546
Feeding those filthy animals
at a time like this.
19
00:03:59,650 --> 00:04:02,966
We've got to run for it.
There isn't a moment to lose.
20
00:04:03,073 --> 00:04:05,692
Get out of my way, you dirty thing!
21
00:04:05,793 --> 00:04:07,801
At any rate, we'll be rid of you!
22
00:04:10,146 --> 00:04:14,040
- Must we go right now?
- Unless you want to be eaten by a lion.
23
00:04:14,146 --> 00:04:16,928
The soldiers are rounding up Christians
for the emperor's circus in Rome.
24
00:04:17,026 --> 00:04:19,360
And just guess whose name
is first on the list.
25
00:04:19,458 --> 00:04:21,847
- Not mine?
- Oh, whose else?
26
00:04:21,954 --> 00:04:26,558
They're hunting them down alphabetically,
and you would be called Androcles.
27
00:04:26,658 --> 00:04:30,433
Why, oh, why couldn't your parents have
named you something sensible... like Zenocles?
28
00:04:30,530 --> 00:04:32,702
You go ahead, dearie.
29
00:04:32,802 --> 00:04:34,690
I'll stay here and wait for them.
30
00:04:34,787 --> 00:04:36,729
What do you mean you'll stay here?
31
00:04:36,834 --> 00:04:38,657
Don't you know what'll happen to you?
32
00:04:40,066 --> 00:04:42,816
No happier fate could be mine, dearie,
than to be martyred.
33
00:04:42,915 --> 00:04:44,737
Oh, no, you don't.
34
00:04:44,835 --> 00:04:46,777
I'm onto your little tricks.
35
00:04:46,883 --> 00:04:49,370
You're just trying to get rid of me.
36
00:04:49,475 --> 00:04:52,344
The moment I'm gone,
you'll be off the other way.
37
00:04:52,451 --> 00:04:54,273
You think you're very smart, don't you?
38
00:04:54,371 --> 00:04:56,859
Well, we'll see about that!
39
00:04:56,963 --> 00:05:00,575
- You're hurting me, dearie.
- Now, then, get hold of that bundle.
40
00:05:00,675 --> 00:05:02,911
But I'd much rather stay. Really.
41
00:05:03,011 --> 00:05:04,899
On your way!
42
00:05:07,203 --> 00:05:11,578
You'll have to get up earlier
in the morning to pull the wool
over my eyes, you Christian.
43
00:05:12,611 --> 00:05:14,434
What about my pets?
44
00:05:14,531 --> 00:05:16,571
Come on, boys. We've got to go now.
45
00:05:16,675 --> 00:05:19,457
They stay here,
and good riddance to them.
46
00:05:19,555 --> 00:05:21,726
And maybe they'll be fed to the lions.
47
00:05:21,828 --> 00:05:25,276
Didn't you tell me
that they were Christians too?
48
00:05:25,379 --> 00:05:27,714
Even the smallest sparrow.
49
00:05:27,812 --> 00:05:31,227
Good.
Then they won't mind being martyrs.
50
00:05:35,140 --> 00:05:38,042
Not this way. Out the back, you fool.
51
00:05:59,172 --> 00:06:01,277
Get a move on.
52
00:06:01,381 --> 00:06:04,829
And don't try any of your tricks on me.
53
00:06:06,821 --> 00:06:08,643
Hurry up.
54
00:06:13,541 --> 00:06:15,996
Andy, will you please hurry!
55
00:06:27,013 --> 00:06:30,079
Nyah!
56
00:06:48,582 --> 00:06:51,037
Well, how do you expect
me to get across?
57
00:06:51,142 --> 00:06:54,306
- Walk, dear.
- You want me to drown?
58
00:06:54,406 --> 00:06:56,642
It's hardly up to your ankles.
59
00:06:56,742 --> 00:07:01,695
I dare say, you wouldn't care a fin
whether I did drown or not.
60
00:07:01,798 --> 00:07:04,132
No, dear. I mean, yes, dear.
61
00:07:05,126 --> 00:07:07,777
You cruel brute.
62
00:07:07,878 --> 00:07:11,195
You don't care how I feel
or what becomes of me.
63
00:07:11,302 --> 00:07:14,019
Yes, dear. I mean, no, dear.
64
00:07:14,118 --> 00:07:16,485
Always thinking of yourself.
65
00:07:16,582 --> 00:07:20,477
Self! Self! Self!
66
00:07:20,582 --> 00:07:22,208
Always yourself.
67
00:07:24,583 --> 00:07:28,445
A man has to think of himself
occasionally, dear.
68
00:07:28,551 --> 00:07:31,715
A man ought to think of his wife sometimes.
69
00:07:31,815 --> 00:07:33,855
He can't always help it.
70
00:07:33,958 --> 00:07:37,755
You make me think of you a great deal.
Not that I blame you.
71
00:07:37,863 --> 00:07:40,732
Blame me? I should think not.
72
00:07:40,839 --> 00:07:43,260
Is it my fault that I'm married to you?
73
00:07:43,367 --> 00:07:46,236
No, dear. That's my fault.
74
00:07:46,343 --> 00:07:48,677
That's a nice thing to say.
75
00:07:48,775 --> 00:07:51,328
Aren't you happy with me?
76
00:07:51,432 --> 00:07:53,254
I don't complain, my love.
77
00:07:53,352 --> 00:07:56,254
"Don't complain."
78
00:08:21,992 --> 00:08:24,709
I won't go another step.
79
00:08:24,808 --> 00:08:26,881
Oh, not again, dear.
80
00:08:26,984 --> 00:08:30,879
What's the good of stopping
every two miles and saying
you won't go another step?
81
00:08:30,984 --> 00:08:33,024
We must get to the hills before night.
82
00:08:33,128 --> 00:08:36,925
There are wild beasts in the forest... -
lions, they say.
83
00:08:37,032 --> 00:08:38,974
I don't believe a word of it.
84
00:08:39,977 --> 00:08:42,344
Always threatening me with wild beasts...
85
00:08:42,440 --> 00:08:44,775
to make me walk the very soul
out of my body...
86
00:08:44,873 --> 00:08:48,834
when I can hardly drag one foot
before the other.
87
00:08:49,833 --> 00:08:53,313
We haven't seen a single lion yet.
88
00:08:53,417 --> 00:08:56,134
Even a lion would make a nice change, dear.
89
00:08:56,233 --> 00:08:57,891
All right then.
90
00:08:57,993 --> 00:09:02,215
If you're fonder of animals
than your own wife, you can live
with them here in the jungle.
91
00:09:02,313 --> 00:09:05,313
I've had enough of them
and enough of you.
I'm going back.
92
00:09:05,417 --> 00:09:07,653
No, dear, don't talk like that.
93
00:09:07,753 --> 00:09:09,575
You can't go home.
94
00:09:09,673 --> 00:09:11,812
Don't forget, you're my wife.
95
00:09:11,913 --> 00:09:13,888
You'd be sent to Rome
and thrown to the lions.
96
00:09:13,994 --> 00:09:15,816
And it would serve you right.
97
00:09:18,505 --> 00:09:20,327
Well, aren't you going to stop me?
98
00:09:20,425 --> 00:09:23,687
No, dear, not if you really want to.
99
00:09:25,321 --> 00:09:27,842
Then I'll make my way through the forest...
100
00:09:27,946 --> 00:09:32,485
and when I'm eaten by wild beasts,
you'll know what a wife you have lost.
101
00:09:34,058 --> 00:09:36,425
Andy!
102
00:09:36,522 --> 00:09:38,344
Andy!
103
00:09:46,026 --> 00:09:47,815
What is it, my precious, my pet?
104
00:09:47,914 --> 00:09:49,801
What's the matter?
105
00:09:53,867 --> 00:09:55,460
No, Andy. No.
106
00:09:55,562 --> 00:09:56,937
No. You'll be killed.
107
00:09:57,035 --> 00:09:58,857
Come back.
108
00:10:06,475 --> 00:10:08,930
Did you see? A lion.
109
00:10:09,034 --> 00:10:12,777
The Gods have sent him to punish us
because you're a Christian.
110
00:10:12,874 --> 00:10:14,784
Take me away, Andy.
111
00:10:14,890 --> 00:10:16,297
Save me.
112
00:10:16,395 --> 00:10:18,817
Meggie, there's one chance for you.
113
00:10:18,923 --> 00:10:21,738
It'll take him
pretty near 20 minutes to eat me.
114
00:10:21,835 --> 00:10:23,209
I'm rather tough.
115
00:10:23,307 --> 00:10:25,412
And you can escape in less time than that.
116
00:10:25,515 --> 00:10:27,686
Don't talk about eating... -
117
00:10:32,364 --> 00:10:35,146
Don't you come near my wife.
Do you hear?
118
00:10:36,683 --> 00:10:39,138
Meggie, run. Run for your life.
119
00:10:39,243 --> 00:10:41,447
If I take my eyes off him, we're done for.
120
00:10:53,228 --> 00:10:57,319
Oh. He's lame. Poor old chap.
121
00:11:06,764 --> 00:11:11,205
He's got a thorn in his paw...
a frightfully big thorn.
122
00:11:12,844 --> 00:11:17,219
Aw. Did you get an awful thorn
in your paw?
123
00:11:18,604 --> 00:11:23,655
Has it made you too sick to eat the nice
little Christian man for your breakfast?
124
00:11:23,757 --> 00:11:27,052
Oh. Then I'll get the thorn out for you.
125
00:11:27,148 --> 00:11:29,417
And you can eat
the nice little Christian man...
126
00:11:29,517 --> 00:11:32,998
and the nice little Christian man's
nice big, tender wife.
127
00:11:35,821 --> 00:11:37,643
Ah, yes, yes, yes, yes, yes.
128
00:11:37,741 --> 00:11:40,458
Now, you're not to bite
and not to scratch...
129
00:11:40,557 --> 00:11:44,900
not even if it hurts a very, very little.
130
00:11:45,005 --> 00:11:47,722
Now make velvet paws.
131
00:11:50,509 --> 00:11:52,003
That's right.
132
00:11:52,109 --> 00:11:54,727
Oh!
133
00:11:59,757 --> 00:12:02,856
Steady, steady. Aw.
134
00:12:02,958 --> 00:12:06,536
Oh, did the nasty little Christian man
hurt the sore paw?
135
00:12:06,638 --> 00:12:09,387
I'm sorry.
136
00:12:09,485 --> 00:12:11,852
One more little pull,
and it'll be all over.
137
00:12:11,950 --> 00:12:14,917
just one little, little, little... -
138
00:12:15,022 --> 00:12:17,411
Uh-uh-uh-uh.
139
00:12:17,518 --> 00:12:20,104
Mustn't frighten your kind doctor.
140
00:12:20,206 --> 00:12:22,540
That really didn't hurt at all, not a bit.
141
00:12:22,638 --> 00:12:24,132
just once more.
142
00:12:24,239 --> 00:12:26,694
Aw, don't be afraid. Ready now?
143
00:12:38,383 --> 00:12:41,001
There we are. Now it's out.
144
00:12:42,415 --> 00:12:45,382
Lick um's paw to take away
the nasty inflammation.
145
00:12:46,382 --> 00:12:48,455
There. See?
146
00:12:50,670 --> 00:12:53,736
Oh, clever liony-piony.
147
00:12:53,839 --> 00:12:57,516
Understands um's dear friend
Andy Wandy.
148
00:12:57,615 --> 00:12:59,022
Yes.
149
00:13:11,087 --> 00:13:14,884
Yes, kissums Andy Wandy.
150
00:13:14,991 --> 00:13:17,446
Ooh. Hmm.
151
00:13:17,551 --> 00:13:19,558
Uh, wait a minute now.
152
00:13:19,664 --> 00:13:23,723
If we're going to carry on like this,
we'd better be formally introduced.
153
00:13:23,823 --> 00:13:26,671
I'm Androcles. What is your name?
154
00:13:29,744 --> 00:13:32,045
Tommy did you say?
Pleased to meet you, Tommy.
155
00:13:33,263 --> 00:13:36,133
- Ah.
- That's Androcles.
156
00:13:36,240 --> 00:13:38,542
He's a sorcerer. That's what he is.
157
00:13:38,640 --> 00:13:40,266
Let's get him.
158
00:13:41,296 --> 00:13:46,598
♫ Onward, Christian soldiers ♫
159
00:13:46,704 --> 00:13:51,144
♫ Marching as to war ♫
160
00:13:51,248 --> 00:13:55,404
♫ With the cross of Jesus ♫
161
00:13:55,504 --> 00:13:59,727
♫ Going on before ♫
162
00:13:59,825 --> 00:14:03,567
Here come the first of your precious Christians.
163
00:14:03,665 --> 00:14:05,836
Your Christians you mean.
164
00:14:05,937 --> 00:14:07,977
The emperor's Christians, shall we say?
165
00:14:08,080 --> 00:14:10,863
Column, halt!
166
00:14:10,960 --> 00:14:12,367
♫... into battle ♫
167
00:14:12,465 --> 00:14:16,262
- ♫ See his banners go ♫
- Halt! Silence!
168
00:14:16,369 --> 00:14:19,183
Fall out! But no wandering off now.
169
00:14:19,281 --> 00:14:22,031
Stay in your places!
Come into the square!
170
00:14:23,761 --> 00:14:25,965
Is that all of them?
171
00:14:26,065 --> 00:14:27,974
No. There's another group
coming from Syracuse.
172
00:14:28,082 --> 00:14:29,936
How long am I supposed
to wait for them?
173
00:14:30,033 --> 00:14:33,230
- You're so impatient, Captain.
- I'm a soldier, not a policeman.
174
00:14:35,090 --> 00:14:38,734
The enemy within is just as real
as the enemy without, Captain.
175
00:14:38,834 --> 00:14:41,223
I fight in my way.
You fight in yours.
176
00:14:41,329 --> 00:14:44,013
Your job is finished then.
Why don't you return to Rome?
177
00:14:44,113 --> 00:14:45,640
Don't you like my company, Captain?
178
00:14:45,746 --> 00:14:48,680
It's not becoming a Roman soldier
to be spied upon.
179
00:14:48,786 --> 00:14:50,826
Or are my men and I suspect too?
180
00:14:50,929 --> 00:14:54,377
Christianity is very contagious, Captain.
181
00:14:54,482 --> 00:14:57,449
You never can tell where it will strike next.
182
00:14:57,554 --> 00:15:01,612
We want to be certain that it does not
strike our valiant soldiers...
183
00:15:01,714 --> 00:15:03,602
and their officers.
184
00:15:23,155 --> 00:15:25,260
May I suggest, madam,
that you withdraw
to some place of safety?
185
00:15:25,363 --> 00:15:28,527
These are dangerous Christian prisoners.
There's no telling what may happen.
186
00:15:28,626 --> 00:15:32,521
I suggest that you go indoors and wait
till we clear the lot of them out of here.
187
00:15:32,627 --> 00:15:34,514
But I am one of them.
188
00:15:46,419 --> 00:15:48,241
Water.
189
00:15:51,635 --> 00:15:53,904
Can I help you?
190
00:15:54,003 --> 00:15:56,720
Water. Water.
191
00:16:08,276 --> 00:16:10,098
If you please?
192
00:16:11,956 --> 00:16:14,956
Why, of course, miss.
By all means.
193
00:16:15,060 --> 00:16:17,777
- Shall I get you a fresh bowl?
- No. This will do.
194
00:16:42,965 --> 00:16:46,260
Her name is Lavinia.
195
00:16:46,357 --> 00:16:48,266
I envy the lion.
196
00:16:49,876 --> 00:16:51,699
Which lion?
197
00:16:51,797 --> 00:16:53,804
The one that will eat her.
198
00:17:01,045 --> 00:17:02,932
Your impatience is at an end, Captain.
199
00:17:03,029 --> 00:17:06,128
There are your charges from Syracuse.
200
00:17:25,045 --> 00:17:27,828
Prisoners from Syracuse... -
all present and accounted for.
201
00:17:27,925 --> 00:17:30,097
And high time, I must say.
202
00:17:30,197 --> 00:17:32,685
Is the sorcerer Androcles amongst them?
203
00:17:34,933 --> 00:17:36,689
Doesn't look much like a sorcerer to me.
204
00:17:36,790 --> 00:17:39,157
Dismissed!
205
00:17:39,254 --> 00:17:41,425
Watch out for this fine fellow, miss.
206
00:17:41,526 --> 00:17:45,236
He's a sorcerer, a real sorcerer too.
207
00:17:45,334 --> 00:17:47,157
No mistake about it.
208
00:17:48,918 --> 00:17:51,635
- Are you a sorcerer?
- No.
209
00:17:51,734 --> 00:17:53,622
But I'm a very good tailor.
210
00:17:54,710 --> 00:17:56,718
That's a fine dress you have on.
211
00:17:56,822 --> 00:18:00,205
- Worldly goods, brother.
- Amen.
212
00:18:04,119 --> 00:18:07,435
The prisoners from Syracuse... -
all present and correct, sir.
213
00:18:07,543 --> 00:18:09,365
They certainly don't look like much.
214
00:18:09,463 --> 00:18:11,285
Couldn't you have taught them
a little discipline?
215
00:18:11,383 --> 00:18:14,798
You can't bang it into them, sir.
They've no religion. That's how it is.
216
00:18:14,902 --> 00:18:17,750
- Fall them in with the rest.
- Yes, sir.
217
00:18:17,847 --> 00:18:20,051
Attention!
218
00:18:20,151 --> 00:18:21,974
Fall in the prisoners!
219
00:18:22,071 --> 00:18:25,006
- Shall we march together, brother?
- Come on! On your feet!
220
00:18:26,168 --> 00:18:28,557
Soldiers, fall in!
221
00:18:31,416 --> 00:18:34,165
All right! Silence!
222
00:18:34,263 --> 00:18:36,085
Orders from the captain!
223
00:18:39,063 --> 00:18:40,689
- Centurion.
- Sir.
224
00:18:40,791 --> 00:18:43,988
Centurion, you are to instruct your men
that on their march to Rome...
225
00:18:44,088 --> 00:18:46,357
no intimacy with the Christian prisoners
will be tolerated.
226
00:18:46,456 --> 00:18:49,969
The singing of Christian hymns
by the prisoners
is expressly forbidden.
227
00:18:50,071 --> 00:18:53,006
Any shortcoming in this respect
will be regarded as a breach of discipline.
228
00:18:53,112 --> 00:18:57,552
Prisoners. I call your attention, prisoners,
to the fact that upon your arrival in Rome...
229
00:18:57,656 --> 00:19:00,306
you may be called on to appear
in the imperial circus...
230
00:19:00,408 --> 00:19:03,986
at any time onwards according
to the requirements of the managers.
231
00:19:04,088 --> 00:19:08,463
I may also inform you that, as there is
a shortage of Christians just now...
232
00:19:08,568 --> 00:19:10,510
you may expect to be
called on very soon.
233
00:19:10,616 --> 00:19:12,143
What will they do to us, Captain?
234
00:19:12,249 --> 00:19:15,565
The women will be conducted
into the arena with the wild beasts
of the imperial menagerie...
235
00:19:15,673 --> 00:19:17,974
and will suffer the consequences.
236
00:19:18,072 --> 00:19:20,854
The men above an age to bear arms
will be given weapons to defend themselves...
237
00:19:20,952 --> 00:19:23,473
if they choose,
against the imperial gladiators.
238
00:19:23,576 --> 00:19:25,965
I have no more to say to the prisoners.
239
00:19:26,073 --> 00:19:28,756
God bless you, Captain.
240
00:19:28,857 --> 00:19:32,654
Silence! Silence!
241
00:19:39,513 --> 00:19:42,066
Tantalizing, isn't she?
242
00:19:42,169 --> 00:19:43,991
Keep your mind on your job.
243
00:19:44,089 --> 00:19:46,096
The Christians are my job.
244
00:19:46,202 --> 00:19:48,176
They are also my prisoners
and under my charge...
245
00:19:48,281 --> 00:19:50,648
until I deliver them
to the Colosseum dungeon.
246
00:19:50,746 --> 00:19:52,818
- Yes, Captain.
- Forward.
247
00:19:52,922 --> 00:19:55,475
Sound the march!
248
00:19:57,081 --> 00:20:01,009
- Forward!
- Forward march!
249
00:20:45,755 --> 00:20:49,016
Good day to you, Captain.
We missed you at our celebration.
250
00:20:49,114 --> 00:20:52,595
- I don't celebrate while I'm on duty.
- You are right to rebuke me, Captain.
251
00:20:52,698 --> 00:20:54,967
For the moment, at least,
I sincerely regret...
252
00:20:55,067 --> 00:20:57,718
that I do not enjoy
your strength of character.
253
00:20:57,819 --> 00:21:03,383
By the way, Captain, did I not say
that Christianity was contagious?
254
00:21:12,604 --> 00:21:14,644
What is your business here
with these prisoners?
255
00:21:14,747 --> 00:21:16,852
I... - I caught my hand on a spear, sir.
256
00:21:16,955 --> 00:21:20,250
- The prisoner was dressing it for me.
- I asked him to let me do it, Captain.
257
00:21:21,244 --> 00:21:24,179
And I asked him to let me mend his cloak.
He tore that too.
258
00:21:24,283 --> 00:21:26,650
- Take your cloak and report back
to your quarters.
- Yes, sir.
259
00:21:29,179 --> 00:21:32,692
And what assistance did you gentlemen
require of the prisoner?
260
00:21:32,796 --> 00:21:34,738
Did you also tear your cloaks
or cut your hands?
261
00:21:34,843 --> 00:21:37,910
No, sir. We were just talking to Lavi... -
I mean, the prisoner.
262
00:21:38,012 --> 00:21:41,329
Get back to your quarters,
all three of you.
Report to me later.
263
00:21:43,516 --> 00:21:48,186
I must reprimand the female prisoner
for undermining the discipline of my men.
264
00:21:48,284 --> 00:21:51,699
It must cease immediately,
or I shall punish it with the utmost severity.
265
00:21:51,805 --> 00:21:54,325
- Is that sufficient warning?
- Yes, Captain.
266
00:21:56,284 --> 00:21:58,740
If I don't behave,
I shall be thrown to the lions.
267
00:21:58,844 --> 00:22:01,626
And if I do behave, I shall be
thrown to the lions just the same.
268
00:22:01,724 --> 00:22:02,837
Is that what you mean?
269
00:22:22,845 --> 00:22:27,896
♫ Onward, Christian soldiers ♫
270
00:22:27,997 --> 00:22:32,601
♫ Marching as to war ♫
271
00:22:32,701 --> 00:22:37,208
♫ With the cross of Jesus ♫
272
00:22:37,309 --> 00:22:41,914
♫ Going on before ♫
273
00:22:42,013 --> 00:22:44,796
♫ Christ the royal master ♫
274
00:22:44,894 --> 00:22:46,716
♫... master ♫
275
00:22:46,814 --> 00:22:51,483
♫ Leads against the foe ♫
276
00:22:53,054 --> 00:22:54,996
Of course, it's no business of mine...
277
00:22:55,102 --> 00:22:57,622
but I notice a slight lowering in morale.
278
00:22:57,726 --> 00:23:00,214
- In your Christians?
- No. In your men.
279
00:23:00,318 --> 00:23:04,955
♫ Onward, Christian soldiers ♫
280
00:23:05,054 --> 00:23:06,680
- Centurion!
- Yes, sir.
281
00:23:06,782 --> 00:23:09,171
- Halt your men.
- Yes, sir.
282
00:23:09,278 --> 00:23:12,278
Column...
283
00:23:12,382 --> 00:23:13,789
halt!
284
00:23:13,886 --> 00:23:15,130
Halt!
285
00:23:15,231 --> 00:23:19,060
Centurion, you were instructed that no
lax discipline on the march would be permitted.
286
00:23:19,167 --> 00:23:20,989
In particular, it was impressed on you...
287
00:23:21,087 --> 00:23:23,388
that there would be no toleration
of the singing of Christian hymns.
288
00:23:23,486 --> 00:23:25,309
I have to reprimand you, Centurion...
289
00:23:25,406 --> 00:23:27,381
for not only allowing this
but actually doing it yourself.
290
00:23:27,487 --> 00:23:29,658
- The men march better, Captain.
- No doubt.
291
00:23:29,759 --> 00:23:31,897
And for that reason, an exception is made...
292
00:23:31,999 --> 00:23:35,065
in the case of the march called
"Onward, Christian Soldiers."
293
00:23:35,167 --> 00:23:37,272
This may be sung until we reach Rome...
294
00:23:37,375 --> 00:23:39,317
but the words must be altered to...
295
00:23:39,423 --> 00:23:41,812
"Throw us to the lions."
296
00:23:41,919 --> 00:23:43,828
Silence! Silence!
297
00:23:43,935 --> 00:23:45,594
Where's your behavior?
298
00:23:45,695 --> 00:23:47,965
Is this the way to listen to an officer?
299
00:23:48,063 --> 00:23:50,485
But I think the captain
meant us to laugh, Centurion.
300
00:23:50,591 --> 00:23:53,406
- It was so funny.
- That is all.
301
00:23:53,503 --> 00:23:57,365
The female prisoner seems to appreciate
your sense of humor, Captain.
302
00:24:00,992 --> 00:24:02,617
Forward!
303
00:24:02,720 --> 00:24:04,629
March!
304
00:24:04,736 --> 00:24:07,070
Forward ho!
305
00:24:07,168 --> 00:24:11,030
♫ Throw us to the lions ♫
306
00:24:11,136 --> 00:24:14,998
♫ We shall be devoured ♫
307
00:24:15,104 --> 00:24:16,926
Congratulations, Captain.
308
00:24:17,024 --> 00:24:19,642
Your every word is their command.
I salute you.
309
00:24:19,744 --> 00:24:23,039
♫ We shall be devoured ♫
310
00:24:23,136 --> 00:24:26,398
♫ Throw us to the lions ♫
311
00:24:26,496 --> 00:24:30,457
♫ We shall be devoured ♫
312
00:24:30,560 --> 00:24:32,927
♫ Throw us to the... ♫
313
00:24:33,024 --> 00:24:35,359
- Help me!
- Soldiers, ho!
314
00:24:35,456 --> 00:24:38,271
- Come on there! Grab hold!
- Help!
315
00:24:38,368 --> 00:24:40,059
What is wrong?
316
00:24:40,161 --> 00:24:42,135
One of our men has been pinned
beneath a supply wagon.
317
00:24:46,337 --> 00:24:48,159
Help!
318
00:24:50,049 --> 00:24:51,739
Heave!
319
00:24:51,841 --> 00:24:53,565
Grab hold!
320
00:24:53,664 --> 00:24:56,447
- I can't budge it.
- More men. Get more men.
321
00:24:56,544 --> 00:24:58,519
- See here. What's going on here?
- Who are you?
322
00:24:58,625 --> 00:25:00,185
- What's the meaning of this?
- Get the prisoner out of here.
323
00:25:08,705 --> 00:25:12,928
Thank you, stranger.
You... You saved my life.
324
00:25:13,025 --> 00:25:15,611
Better had I saved your soul, brother...
325
00:25:15,713 --> 00:25:18,681
than your poor sinful body.
326
00:25:27,362 --> 00:25:29,249
Who is that man?
327
00:25:29,345 --> 00:25:31,582
He is Ferrovius.
328
00:25:32,802 --> 00:25:36,250
Ferrovius. Could that be
the same Ferrovius...
329
00:25:36,354 --> 00:25:39,388
who made such wonderful conversions
in the northern cities?
330
00:25:40,386 --> 00:25:42,907
I'd certainly like to meet him if it is.
331
00:25:43,010 --> 00:25:45,377
We are warned that he has
the strength of an elephant...
332
00:25:45,474 --> 00:25:48,125
and the temper of an angry bull.
333
00:25:48,226 --> 00:25:50,682
Also that he is raving mad.
334
00:25:50,786 --> 00:25:52,761
Not a model Christian, it would seem.
335
00:25:52,866 --> 00:25:55,769
You need not fear him
if he is a Christian, Captain.
336
00:25:55,874 --> 00:25:59,136
I shall not fear him in any case.
337
00:25:59,235 --> 00:26:02,137
Prisoner, halt!
338
00:26:02,242 --> 00:26:04,064
The prisoner from Ostia, sir.
339
00:26:04,162 --> 00:26:05,985
- Have him fall in with the others.
- Yes, sir.
340
00:26:06,082 --> 00:26:09,595
- And remove his chains.
- This is Ferrovius, the madman, sir.
341
00:26:09,699 --> 00:26:12,219
You need not fear him
if he is a Christian, Centurion.
342
00:26:23,587 --> 00:26:26,042
Remove his chains.
343
00:26:26,147 --> 00:26:28,219
Now remember that you're a Christian.
344
00:26:28,323 --> 00:26:30,210
You've got to return good for evil.
345
00:26:37,540 --> 00:26:39,296
That's the way to manage him, eh?
346
00:26:41,124 --> 00:26:42,847
Let us go to him.
347
00:26:57,444 --> 00:27:00,346
This is Androcles, and I am Lavinia.
348
00:27:00,452 --> 00:27:02,045
We will march to victory together.
349
00:27:02,148 --> 00:27:03,971
Bless you, sister.
350
00:27:05,252 --> 00:27:08,929
I'm certainly glad to meet you, Ferrovius.
I've heard a lot about you.
351
00:27:09,924 --> 00:27:11,747
Thank you, brother.
352
00:27:12,900 --> 00:27:14,723
Thank you, brother.
353
00:27:16,293 --> 00:27:23,068
♫ All people that on earth do dwell ♫
354
00:27:23,173 --> 00:27:29,283
♫ Sing to the Lord with cheerful voice ♫
355
00:27:29,381 --> 00:27:32,610
♫ Him serve with fear ♫
356
00:27:32,709 --> 00:27:36,899
♫ His praise forthtell ♫
357
00:27:36,997 --> 00:27:40,859
♫ Come ye before him ♫
358
00:27:40,965 --> 00:27:43,550
♫ And rejoice ♫
359
00:27:43,653 --> 00:27:45,562
How is it possible for them to sing...
360
00:27:46,853 --> 00:27:48,675
when each day brings them
nearer to death?
361
00:27:48,773 --> 00:27:52,254
Those who are without hope
can afford to be brave.
362
00:27:54,629 --> 00:27:57,280
I think it is much more than bravery.
363
00:27:57,382 --> 00:27:59,389
Be careful, Captain.
364
00:27:59,494 --> 00:28:03,804
Too much thinking can be unhealthy
for a Roman soldier.
365
00:28:48,839 --> 00:28:52,548
Lavinia, do Christians know how to love?
366
00:28:55,911 --> 00:28:57,318
Yes, Captain.
367
00:28:58,407 --> 00:29:00,295
They even love their enemies.
368
00:29:01,639 --> 00:29:04,061
Is that easy?
369
00:29:04,167 --> 00:29:06,240
Very easy, Captain...
370
00:29:06,343 --> 00:29:08,547
when the enemies are
as handsome as you.
371
00:29:09,703 --> 00:29:12,125
- You're laughing at me.
- At you, Captain?
372
00:29:13,479 --> 00:29:15,388
Impossible.
373
00:29:15,496 --> 00:29:17,318
Well, you're flirting with me,
which is worse.
374
00:29:17,416 --> 00:29:19,904
But such a very handsome captain.
375
00:29:28,295 --> 00:29:30,368
Lavinia.
376
00:29:32,168 --> 00:29:33,990
Why won't you let me help you?
377
00:29:34,984 --> 00:29:37,188
Make the sacrifice.
378
00:29:37,288 --> 00:29:39,971
It's a small price to pay
for life in this world.
379
00:29:40,072 --> 00:29:42,406
You can't be certain of any other.
380
00:29:42,504 --> 00:29:45,439
Would any true happiness
come out of it, do you think?
381
00:29:45,544 --> 00:29:48,959
Your soul is too demanding, Lavinia.
382
00:29:49,064 --> 00:29:50,886
It will destroy you to save itself.
383
00:29:52,168 --> 00:29:54,078
Deny it before it's too late.
384
00:29:55,657 --> 00:29:57,566
And what then would remain for me?
385
00:29:57,673 --> 00:29:59,495
You would have life, Lavinia... -
386
00:30:01,257 --> 00:30:04,934
life that you can touch
and breathe and feel.
387
00:30:06,665 --> 00:30:08,520
Life that is real.
388
00:30:45,097 --> 00:30:47,432
Oh, look. A triumphal procession.
We must have won something.
389
00:30:47,530 --> 00:30:50,148
No. It's only another batch of Christians
for the Colosseum.
390
00:30:50,249 --> 00:30:52,192
Christians, by Jove. Let's chaff them.
391
00:30:52,298 --> 00:30:53,891
Column, halt!
392
00:30:53,994 --> 00:30:56,198
- Halt!
- Halt!
393
00:30:57,674 --> 00:30:59,168
Who is that fop?
394
00:30:59,274 --> 00:31:02,209
Lentulus. He's one of Caesar's pets.
395
00:31:02,314 --> 00:31:04,386
- Centurion.
- Sir.
396
00:31:04,490 --> 00:31:07,457
You will take charge of the prisoners
while I inform the Colosseum of their arrival.
397
00:31:07,562 --> 00:31:09,188
Yes, sir.
398
00:31:13,130 --> 00:31:15,551
Column, fall out!
399
00:31:21,130 --> 00:31:23,651
That woman's got a figure.
400
00:31:23,754 --> 00:31:25,478
Leave her alone. She's a Christian.
401
00:31:25,579 --> 00:31:27,880
What's that got to do with her figure?
402
00:31:27,979 --> 00:31:30,849
Uh, do you turn the other cheek
when they kiss you?
403
00:31:30,955 --> 00:31:32,199
What?
404
00:31:32,299 --> 00:31:35,528
Do you turn the other cheek
when they kiss you, fascinating Christian?
405
00:31:35,627 --> 00:31:37,765
Don't be foolish.
406
00:31:37,867 --> 00:31:42,057
Please, don't let your friend
behave like a cad
before the soldiers.
407
00:31:42,155 --> 00:31:45,254
How are they to respect and obey
patricians if they see them
behaving like street boys?
408
00:31:45,355 --> 00:31:46,762
- But I... -
- Pull yourself together, man.
409
00:31:46,859 --> 00:31:50,754
Hold your head up, keep the corners
of your mouth firm and treat me respectfully.
410
00:31:50,859 --> 00:31:52,070
What do you take me for?
411
00:31:52,171 --> 00:31:54,692
- But look here... -
- Stuff! Go about your business.
412
00:32:02,795 --> 00:32:04,682
Plucky little filly.
413
00:32:04,779 --> 00:32:06,918
I suppose she thinks I care. Ha.
414
00:32:14,475 --> 00:32:16,450
You there.
415
00:32:16,556 --> 00:32:20,582
- Is this a "turn the other cheek" Christian?
- Yes, sir.
416
00:32:20,684 --> 00:32:23,334
Lucky for you, too, sir, if you want
to take any liberties with him.
417
00:32:43,372 --> 00:32:47,082
You, uh, turn the other cheek
when you're struck, I'm told.
418
00:32:47,181 --> 00:32:49,003
Yes.
419
00:32:49,101 --> 00:32:51,654
By the grace of God, I do now.
420
00:32:51,756 --> 00:32:55,685
Not that you're a coward, of course,
but out of pure piety.
421
00:32:55,789 --> 00:32:57,960
I fear God more than man.
422
00:32:58,061 --> 00:33:00,298
At least, I try to.
423
00:33:01,293 --> 00:33:04,327
Let's see.
424
00:33:31,598 --> 00:33:36,300
You know, I should feel ashamed
if I let myself be struck like that
and took it lying down.
425
00:33:36,398 --> 00:33:39,464
But then I'm not a Christian.
I'm a man.
426
00:33:39,566 --> 00:33:41,388
Bravely done, brother.
427
00:33:41,486 --> 00:33:43,907
Let him alone, sir,
now you've proved your point.
428
00:33:44,014 --> 00:33:45,802
Hmm.
429
00:33:45,902 --> 00:33:48,073
It is not proved yet.
430
00:33:49,550 --> 00:33:52,267
I have not always been faithful.
431
00:33:52,366 --> 00:33:55,181
The first man who struck me...
432
00:33:55,278 --> 00:33:57,100
as you have just struck me...
433
00:33:57,198 --> 00:33:59,402
was a stronger man than you.
434
00:33:59,503 --> 00:34:02,601
He hit me harder than I expected.
435
00:34:04,718 --> 00:34:07,238
I was tempted and fell.
436
00:34:08,239 --> 00:34:12,298
It was then that I first tasted bitter shame.
437
00:34:12,398 --> 00:34:17,832
I'd never had a happy moment after that
until I'd knelt and asked his forgiveness... -
438
00:34:17,935 --> 00:34:20,618
by his bedside in the hospital.
439
00:34:21,998 --> 00:34:25,544
Now I have learned to resist...
440
00:34:25,647 --> 00:34:27,949
with a strength that is not my own.
441
00:34:28,975 --> 00:34:32,619
I'm not ashamed now, nor angry.
442
00:34:32,719 --> 00:34:35,534
Pardon me, sir, but if you should have
an engagement elsewhere...
443
00:34:35,632 --> 00:34:37,737
I think now is the time to go to it.
444
00:34:37,839 --> 00:34:40,971
Yes, I... - I do have other business.
Good morning.
445
00:34:41,071 --> 00:34:43,755
Oh, do not harden your heart, young man.
446
00:34:45,776 --> 00:34:50,598
Come try for yourself whether our way
is not better than yours.
447
00:34:50,703 --> 00:34:53,191
I will now strike you on one cheek...
448
00:34:53,296 --> 00:34:57,736
and you will turn the other
and learn how much better you'll feel...
449
00:34:57,840 --> 00:35:00,458
by not giving way to the promptings of anger.
450
00:35:00,560 --> 00:35:01,967
Somebody protect me.
451
00:35:02,064 --> 00:35:04,137
I've been doing my best, sir,
but you've asked for it.
452
00:35:04,240 --> 00:35:06,127
You had two whacks at him.
453
00:35:06,224 --> 00:35:08,712
Come, friend. Courage.
454
00:35:08,816 --> 00:35:11,686
I may hurt your body for a moment...
455
00:35:11,792 --> 00:35:15,916
but your soul will rejoice
in the victory of the... -
456
00:35:16,016 --> 00:35:17,838
the spirit over the flesh.
457
00:35:19,824 --> 00:35:23,916
Easy, Ferrovius, easy.
You broke the last man's jaw.
458
00:35:24,016 --> 00:35:26,799
Yes, but I saved his soul.
459
00:35:26,897 --> 00:35:28,904
What matters a broken jaw?
460
00:35:29,008 --> 00:35:32,074
- Quickly, sir, run for it.
- Confound it. I'm trying to.
461
00:35:32,177 --> 00:35:33,901
Don't touch me. Do you hear? The law.
462
00:35:34,000 --> 00:35:36,073
Ah, the law.
463
00:35:36,176 --> 00:35:39,024
The law will throw me
to the lions tomorrow.
464
00:35:39,121 --> 00:35:42,154
What worse could it do
if I were to slay you?
465
00:35:42,257 --> 00:35:46,413
Pray for strength,
and it shall be given unto you.
466
00:35:46,513 --> 00:35:48,368
Let-Let... - Let him go, brother.
467
00:35:48,465 --> 00:35:51,694
- Our religion forbids you to strike him.
- On the contrary.
468
00:35:51,793 --> 00:35:54,215
It commands me to strike him.
469
00:35:54,321 --> 00:35:56,841
How can he turn the other cheek...
470
00:35:56,945 --> 00:35:59,050
if he is not first struck on one cheek?
471
00:35:59,154 --> 00:36:01,903
But I'm sure he's convinced
that what you said is quite right.
472
00:36:02,001 --> 00:36:04,008
- You are, aren't you, sir?
- Oh, I am. I am. Absolutely.
473
00:36:04,114 --> 00:36:06,121
I... - I apologize for striking you.
474
00:36:06,226 --> 00:36:09,772
- You see, brother?
You have convinced him.
- Oh, my son.
475
00:36:10,897 --> 00:36:12,785
Have I... -
476
00:36:13,810 --> 00:36:16,844
Have I softened your heart?
477
00:36:16,946 --> 00:36:20,208
Are your feet turning
towards a better path?
478
00:36:20,306 --> 00:36:23,175
Yes. There's a great deal in what you say.
479
00:36:23,282 --> 00:36:25,387
Then join us.
480
00:36:25,490 --> 00:36:28,337
Come to the lions.
Come to suffering.
481
00:36:30,066 --> 00:36:32,171
- And death.
- Oh! Help me, brother.
482
00:36:35,314 --> 00:36:38,795
God has greatly blessed
my powers of conversion.
483
00:36:41,907 --> 00:36:43,729
Shall I tell you a miracle...
484
00:36:43,827 --> 00:36:46,762
wrought by me in Cappadocia?
485
00:36:46,866 --> 00:36:50,860
A young man... - just such a one as you...
486
00:36:50,962 --> 00:36:53,745
with golden hair like yours... -
487
00:36:53,842 --> 00:36:56,592
scoffed at and struck me.
488
00:36:56,691 --> 00:36:59,179
I sat up all night with that youth...
489
00:36:59,283 --> 00:37:01,804
wrestling for his soul.
490
00:37:01,907 --> 00:37:05,584
And in the morning,
not only was he a Christian...
491
00:37:05,683 --> 00:37:10,505
but his hair was as white as snow.
492
00:37:17,364 --> 00:37:19,665
May his friend take him away now, brother?
493
00:37:19,763 --> 00:37:21,705
Yes, yes. Take him away.
494
00:37:24,852 --> 00:37:29,641
The, uh...
- The spirit has overwrought him,
poor lad.
495
00:37:29,748 --> 00:37:32,017
Carry him gently to his house...
496
00:37:32,116 --> 00:37:34,255
and leave the rest to heaven.
497
00:37:34,356 --> 00:37:36,396
You are his friend, young man.
498
00:37:36,500 --> 00:37:38,507
You will see that he is taken safely home.
499
00:37:38,612 --> 00:37:40,816
Certainly, sir.
I'll do whatever you think best.
500
00:37:40,916 --> 00:37:43,120
I'm most happy to have made
your acquaintance, I'm sure.
501
00:37:43,220 --> 00:37:45,675
You may depend on me.
Good morning, sir.
502
00:37:47,892 --> 00:37:52,049
And the blessings of heaven
be upon you and him.
503
00:38:00,596 --> 00:38:03,662
- Mmm.
- So that is how you convert people, Ferrovius.
504
00:38:05,973 --> 00:38:07,795
Yes, child.
505
00:38:07,893 --> 00:38:10,610
There's been a great blessing
on my work...
506
00:38:10,709 --> 00:38:14,986
in spite of my unworthiness
and backslidings... -
507
00:38:15,093 --> 00:38:17,580
all through my wicked and devilish temper.
508
00:38:52,310 --> 00:38:55,725
Caesar, I hate to disturb you in your bath...
509
00:38:55,830 --> 00:38:58,513
but there are several things
which must be attended to at once.
510
00:38:58,614 --> 00:39:00,436
You leave everything to the last minute.
511
00:39:00,534 --> 00:39:04,757
Be calm, Editor. You wear yourself out
with needless aggravation.
512
00:39:04,854 --> 00:39:07,537
Take the baths with me.
You'll feel better.
513
00:39:07,638 --> 00:39:09,776
As manager of the Colosseum
and producer of the games...
514
00:39:09,878 --> 00:39:11,667
I haven't the time, and you know it.
515
00:39:11,767 --> 00:39:13,654
You want the spectacle
to be a success, don't you?
516
00:39:13,750 --> 00:39:16,401
Oh, I leave that to you,
but I warn you it had better be.
517
00:39:16,502 --> 00:39:18,128
I'm counting on it.
518
00:39:18,231 --> 00:39:20,784
Then you had better listen
to the program.
519
00:39:20,886 --> 00:39:23,472
We open as usual
with the sham battle... -
520
00:39:23,575 --> 00:39:26,225
wooden swords and shields
until the spectators are seated.
521
00:39:26,326 --> 00:39:29,621
Then you arrive,
and the grand procession follows.
522
00:39:29,718 --> 00:39:31,890
Then combats.
523
00:39:31,990 --> 00:39:34,379
And after that, the Christians.
524
00:39:34,487 --> 00:39:36,625
Personally, I could do without the Christians.
525
00:39:36,727 --> 00:39:38,483
We're trying to do without them.
526
00:39:38,583 --> 00:39:40,688
That is why we serve them to the lions.
527
00:39:40,791 --> 00:39:42,579
They vulgarize the whole affair.
528
00:39:42,679 --> 00:39:44,752
There's no art in watching
a hungry lion being fed.
529
00:39:44,855 --> 00:39:47,725
I, for one, regret the day
they were introduced into the games.
530
00:39:47,831 --> 00:39:51,628
Oh, you're too civilized, Editor.
You've lost the common touch.
531
00:39:51,736 --> 00:39:54,900
It is to see the Christians
that the people flock to the arena.
532
00:39:54,999 --> 00:39:56,821
At the rate we're getting rid of them...
533
00:39:56,919 --> 00:39:59,570
soon there will be no Christians
to feed the lions.
534
00:39:59,672 --> 00:40:03,185
Caesar will go down in history
as the emperor who eliminated these cranks.
535
00:40:03,288 --> 00:40:04,946
- Hail Caesar.
- On the contrary.
536
00:40:05,047 --> 00:40:08,430
I'm more likely to be remembered
as the man who did most
to perpetuate them.
537
00:40:08,536 --> 00:40:09,615
You, Caesar?
538
00:40:09,720 --> 00:40:12,567
I dare say I am doing more
to spread Christianity...
539
00:40:12,663 --> 00:40:16,460
than all their preachers, missionaries
and gospel writers put together.
540
00:40:16,568 --> 00:40:20,245
I shouldn't be surprised if
finally I wound up
as one of their heroes.
541
00:40:20,344 --> 00:40:22,962
- Caesar jests of course.
- Caesar does not jest.
542
00:40:23,064 --> 00:40:27,287
I wager that for every Christian
that dies in the bloody sand...
543
00:40:27,384 --> 00:40:30,231
two new ones leave the Colosseum.
544
00:40:30,328 --> 00:40:33,143
Perhaps then Caesar should change his tactics.
545
00:40:33,240 --> 00:40:36,142
Impossible. I am a subject of history...
546
00:40:36,249 --> 00:40:39,216
and I must submit to its inevitable course.
547
00:40:40,248 --> 00:40:43,990
It is my destiny
to fan the fires of Christianity...
548
00:40:44,088 --> 00:40:46,641
by offering them martyrdom in the arena.
549
00:40:50,169 --> 00:40:53,235
Column, halt!
550
00:40:53,336 --> 00:40:54,416
Halt!
551
00:40:56,921 --> 00:40:59,409
Now then, you Christians...
552
00:40:59,513 --> 00:41:02,230
none of your larks, no singing.
553
00:41:02,328 --> 00:41:03,954
Look respectable.
554
00:41:04,057 --> 00:41:07,505
Look serious, if you're capable of it.
555
00:41:08,313 --> 00:41:10,255
See that big building over there?
556
00:41:10,362 --> 00:41:12,751
That's the Colosseum, that is.
557
00:41:12,857 --> 00:41:16,948
That's where you're
to be thrown to the lions
or set to fight the gladiators presently.
558
00:41:17,049 --> 00:41:20,049
Think of that, and it'll help you
to behave properly.
559
00:41:20,154 --> 00:41:21,976
The Colosseum.
560
00:41:22,969 --> 00:41:24,912
Think of it.
561
00:41:25,017 --> 00:41:26,959
I never thought I'd live to see it.
562
00:41:29,178 --> 00:41:31,152
This trip has been very educational,
hasn't it?
563
00:41:31,258 --> 00:41:33,494
You're a born tourist, Androcles.
564
00:41:33,594 --> 00:41:36,049
I always wanted to travel.
565
00:41:36,154 --> 00:41:38,739
Too bad we won't have any time
to ourselves.
566
00:41:38,842 --> 00:41:41,428
There's so many places in Rome
I'd like to visit.
567
00:41:42,618 --> 00:41:44,112
It's a beautiful city, isn't it?
568
00:41:44,218 --> 00:41:46,585
It's nothing compared to where we are going.
569
00:41:46,682 --> 00:41:50,359
The streets will be paved with gold
and precious jewels...
570
00:41:50,458 --> 00:41:53,142
and the buildings all white marble... -
571
00:41:53,242 --> 00:41:55,828
a dazzling sight to the naked eye.
572
00:41:55,931 --> 00:41:58,581
You're a bit of a tourist too, Ferrovius.
573
00:41:58,682 --> 00:42:00,471
All right, forward!
574
00:42:01,595 --> 00:42:05,141
You there. You soldiers
clear out of the way for the emperor.
575
00:42:05,242 --> 00:42:07,184
The emperor? Where's the emperor?
576
00:42:07,291 --> 00:42:10,138
- You're not the emperor, are you?
- It's the menagerie service.
577
00:42:10,235 --> 00:42:13,017
My team of oxen is drawing the new lion
to the Colosseum.
578
00:42:13,115 --> 00:42:15,897
- Now you clear the road.
- What? Go in after you and your dust...
579
00:42:15,995 --> 00:42:18,035
with half the town at the heels
of you and your lion?
580
00:42:18,139 --> 00:42:20,724
Not likely. We go first.
581
00:42:20,827 --> 00:42:22,387
Ten-shun!
582
00:42:22,491 --> 00:42:26,233
Now you look here!
The menagerie service
is the emperor's personal retinue...
583
00:42:26,331 --> 00:42:28,153
and you clear out, I tell you!
584
00:42:28,251 --> 00:42:30,585
You tell me, do you?
Well, I'll tell you something.
585
00:42:30,683 --> 00:42:33,618
If the lion is the menagerie service,
the lion's dinner is menagerie service too.
586
00:42:33,724 --> 00:42:36,025
And this is the lion's dinner!
587
00:42:36,123 --> 00:42:38,971
Now back up your bullocks double quick.
Learn your place!
588
00:42:39,067 --> 00:42:41,686
Now then, you Christians, step out there.
589
00:42:41,787 --> 00:42:43,795
Come along, the rest of the dinner.
590
00:42:43,899 --> 00:42:46,517
I shall be the olives and the anchovies.
591
00:42:46,619 --> 00:42:49,270
- I shall be the soup.
- I shall be the roast boar.
592
00:42:49,372 --> 00:42:50,997
Ha, ha, ha!
593
00:42:51,100 --> 00:42:52,725
And what will you be, Androcles?
594
00:42:52,828 --> 00:42:54,650
I shall be the mince pie.
595
00:42:54,748 --> 00:42:56,374
Silence!
596
00:42:56,475 --> 00:43:00,404
Have some sense of your situation.
Is that the way for martyrs to behave?
597
00:43:07,837 --> 00:43:09,659
In the Emperor Domitian's reign...
598
00:43:09,757 --> 00:43:14,678
a Gaul slew three men in the arena single-handed
and gained his freedom.
599
00:43:14,780 --> 00:43:18,076
- Could this Ferrovius surpass him?
- Not in my opinion.
600
00:43:18,172 --> 00:43:21,304
You think his opinion is wrong, Captain?
601
00:43:21,404 --> 00:43:23,292
I think his opinion is prejudiced, Caesar.
602
00:43:23,389 --> 00:43:25,461
And the female prisoner... -
603
00:43:25,565 --> 00:43:29,493
was she any more successful
in her attempts to convert you, Captain?
604
00:43:29,597 --> 00:43:32,280
No more successful,
but less obvious, Caesar.
605
00:43:35,357 --> 00:43:38,870
I commend your devotion to duty, Captain.
606
00:43:38,973 --> 00:43:42,268
Your devotion is only to your duty,
I hope, Captain.
607
00:43:42,365 --> 00:43:45,561
- Only to my duty, Caesar.
- Then she was not pretty?
608
00:43:47,549 --> 00:43:50,364
She was very pretty, Caesar.
609
00:43:50,461 --> 00:43:52,469
You are a brave soldier, Captain.
610
00:43:52,573 --> 00:43:53,980
Hail Caesar.
611
00:43:54,077 --> 00:43:56,728
Spintho. You're late.
We've missed you.
612
00:43:56,829 --> 00:43:58,455
I have been at the temple all morning.
613
00:43:58,558 --> 00:44:01,525
Do the Gods treat you so poorly
that they wear you out?
614
00:44:01,630 --> 00:44:04,946
- You look a bit seedy.
- I have not been well.
615
00:44:05,053 --> 00:44:08,566
You go to the temple too often.
Piety can be overdone.
616
00:44:08,670 --> 00:44:11,288
Too much religion is not good for the liver.
617
00:44:13,950 --> 00:44:17,594
One might think
you had a bad conscience, Spintho.
618
00:44:17,694 --> 00:44:20,345
My conscience is as clear
as the next man's.
619
00:44:20,446 --> 00:44:22,716
A small boast, Spintho.
620
00:44:22,814 --> 00:44:28,084
Let us have no quarreling.
I want nothing to mar the success of the games.
621
00:44:28,190 --> 00:44:32,467
Cato, the editor fears that we shall use up
all the available Christians...
622
00:44:32,574 --> 00:44:35,607
and be left with nothing
but idle time on our hands.
623
00:44:35,710 --> 00:44:38,579
I shall always know
where to turn up one or two.
624
00:44:38,687 --> 00:44:40,662
Caesar assures me
we shall never be without them.
625
00:44:40,766 --> 00:44:43,897
I was explaining to the editor
that they are noble rascals...
626
00:44:43,998 --> 00:44:48,155
who will eventually gobble us up... -
as the lions now gobble them up.
627
00:44:48,254 --> 00:44:50,840
They are not all noble, Caesar.
628
00:44:50,943 --> 00:44:54,325
- Some of them are quite two-faced.
- Indeed?
629
00:44:54,431 --> 00:44:57,562
I thought they were too dedicated
for double-dealing.
630
00:44:57,663 --> 00:45:00,346
There are those with a foot in both camps...
631
00:45:00,447 --> 00:45:04,855
blowing with each golden wind
whither their profit takes them.
632
00:45:04,959 --> 00:45:07,807
Romans one day, Christians the next.
633
00:45:07,903 --> 00:45:10,685
Thus they may rob the temple today
in the name of Christianity...
634
00:45:10,783 --> 00:45:14,263
and steal from the Christians tomorrow
in the name of Rome.
635
00:45:14,367 --> 00:45:16,254
How opportune for them.
636
00:45:16,351 --> 00:45:19,286
Are there really such scoundrels, Cato?
637
00:45:20,287 --> 00:45:22,109
Nearer than you think, Caesar.
638
00:45:22,207 --> 00:45:24,346
Really? At the court?
639
00:45:24,448 --> 00:45:27,382
What fun.
I shouldn't have believed it.
640
00:45:27,488 --> 00:45:31,579
Cato insults us all by these accusations.
I, for one, resent them.
641
00:45:31,680 --> 00:45:33,884
I made no accusations, Spintho.
642
00:45:33,984 --> 00:45:37,912
Think of it. A Christian at the court... -
and a dishonest one.
643
00:45:38,016 --> 00:45:40,569
Not anyone present, Cato?
644
00:45:40,672 --> 00:45:44,447
Not Metellus? Nor Lentulus?
645
00:45:44,544 --> 00:45:46,431
Caesar.
646
00:45:46,528 --> 00:45:49,310
Not the editor?
647
00:45:49,408 --> 00:45:50,870
Nor the captain?
648
00:45:53,409 --> 00:45:56,670
And not... - not our pious Spintho?
649
00:45:56,768 --> 00:45:59,452
Oh, no, no. Not in a million years.
650
00:45:59,552 --> 00:46:02,454
If Caesar will excuse me,
I have not been feeling well.
651
00:46:02,561 --> 00:46:05,049
I remarked that you looked pale
when you came in.
652
00:46:05,152 --> 00:46:07,040
I know the very physician for you.
653
00:46:07,137 --> 00:46:08,959
Go to your home,
and I'll send him to you.
654
00:46:09,057 --> 00:46:10,682
- It will not be necessary.
- I insist.
655
00:46:10,785 --> 00:46:13,632
I want nothing to spoil your good health.
656
00:46:13,729 --> 00:46:16,413
We want to save you for better things.
657
00:46:16,512 --> 00:46:17,822
Don't we, Cato?
658
00:46:17,921 --> 00:46:19,831
If Caesar wishes.
659
00:46:20,929 --> 00:46:25,239
Be well, Spintho. The physician
will be at your door when you arrive.
660
00:46:28,321 --> 00:46:30,144
Hail Caesar.
661
00:47:00,034 --> 00:47:01,856
This dirty dog's a real Christian.
662
00:47:01,954 --> 00:47:04,190
He robs temples, he does.
663
00:47:04,290 --> 00:47:06,941
Smashes things mad drunk, he does.
664
00:47:07,042 --> 00:47:10,042
Steals gold vessels.
He assaults priestesses, he does.
665
00:47:10,146 --> 00:47:13,016
You're the sort that makes
duty a pleasure, you are.
666
00:47:13,122 --> 00:47:15,457
That's it. Strangle me.
667
00:47:15,554 --> 00:47:18,871
Kick me! Beat me! Revile me!
668
00:47:18,978 --> 00:47:20,986
Our Lord was beaten and reviled.
669
00:47:21,987 --> 00:47:23,394
That's my way to heaven.
670
00:47:23,491 --> 00:47:25,531
Well, if you're going to heaven,
I don't want to go there.
671
00:47:25,634 --> 00:47:27,063
I wouldn't be seen with you!
672
00:47:27,171 --> 00:47:30,487
Every martyr goes to heaven,
no matter what he's done.
673
00:47:30,594 --> 00:47:32,449
That is so, isn't it, brother?
674
00:47:32,547 --> 00:47:34,173
We all hope so.
675
00:47:37,858 --> 00:47:39,385
Welcome, brother.
676
00:47:43,875 --> 00:47:46,209
Why is Ferrovius so silent?
677
00:47:47,875 --> 00:47:50,842
He's struggling beneath the load
of the great terror.
678
00:47:51,843 --> 00:47:54,396
The great terror? What is that?
679
00:47:54,499 --> 00:47:56,572
Well, you see, sister...
680
00:47:56,675 --> 00:47:58,814
he's never quite sure of himself.
681
00:47:58,916 --> 00:48:03,837
He's afraid that at the last moment,
in the arena with all the gladiators
there to fight him...
682
00:48:03,939 --> 00:48:06,721
one of them may say something
to annoy him.
683
00:48:06,819 --> 00:48:10,431
And he might forget himself
and lay that gladiator out.
684
00:48:10,532 --> 00:48:11,939
But that would be splendid.
685
00:48:13,379 --> 00:48:15,201
What?
686
00:48:15,299 --> 00:48:16,990
Oh, sister.
687
00:48:19,876 --> 00:48:22,331
Splendid to betray my master, like Peter?
688
00:48:22,436 --> 00:48:26,713
Splendid to act like
any common blackguard
on the day of my proving?
689
00:48:26,820 --> 00:48:28,674
Woman, you are no Christian.
690
00:48:33,252 --> 00:48:36,067
You know, Ferrovius,
I'm not always a Christian.
691
00:48:37,444 --> 00:48:39,266
I don't think anybody is.
692
00:48:40,260 --> 00:48:42,082
There are moments
when I forget all about it...
693
00:48:42,180 --> 00:48:45,115
and something comes out
quite naturally, as it did then.
694
00:48:45,220 --> 00:48:46,878
What does it matter?
695
00:48:46,980 --> 00:48:48,868
If you die in the arena,
you'll be a martyr.
696
00:48:48,964 --> 00:48:51,834
And all martyrs go to heaven
no matter what they've done.
697
00:48:51,940 --> 00:48:55,356
- That is so, isn't it?
- Yes, that is so.
698
00:48:55,461 --> 00:48:57,283
If we are faithful to the end.
699
00:48:57,381 --> 00:48:59,203
I'm not so sure.
700
00:48:59,301 --> 00:49:01,668
Don't say that!
That's blasphemy!
701
00:49:01,765 --> 00:49:03,587
Don't say that, I tell you!
702
00:49:03,685 --> 00:49:06,271
We shall be saved
no matter what we do.
703
00:49:06,373 --> 00:49:09,341
Perhaps you men will all go into heaven
bravely and in triumph...
704
00:49:09,445 --> 00:49:12,195
with your heads erect
and golden trumpets sounding for you.
705
00:49:12,294 --> 00:49:17,379
But I'm sure I shall only be allowed
to squeeze myself in through
a little crack in the gate...
706
00:49:17,477 --> 00:49:19,933
after a great deal of begging.
707
00:49:20,037 --> 00:49:23,004
I'm not good always.
I have moments only.
708
00:49:23,109 --> 00:49:25,248
You're talking nonsense, woman.
709
00:49:25,349 --> 00:49:28,033
I tell you, martyrdom pays all scores.
710
00:49:29,414 --> 00:49:31,553
Well, let us hope so, brother,
for your sake.
711
00:49:31,653 --> 00:49:33,825
You've had a gay time, haven't you...
712
00:49:33,925 --> 00:49:36,347
with your raids on the temples?
713
00:49:36,453 --> 00:49:40,414
I can't help thinking
that heaven will be very dull
for a man of your temperament.
714
00:49:40,518 --> 00:49:42,940
- You... -
- Uh-uh-uh. Don't be angry.
715
00:49:43,046 --> 00:49:44,868
I say it only to console you...
716
00:49:44,966 --> 00:49:48,643
in case you should die in
your bed tonight, in the natural way.
717
00:49:48,742 --> 00:49:51,775
- Oh, no.
- There's a lot of plague about.
718
00:49:53,862 --> 00:49:56,830
I never thought of that.
719
00:49:56,934 --> 00:49:59,902
Oh, spare me to be martyred.
720
00:50:00,902 --> 00:50:03,619
Oh, what a thought
to put in the mind of a brother!
721
00:50:04,614 --> 00:50:07,811
Oh. Let me be martyred now.
722
00:50:08,807 --> 00:50:11,807
I shall die in the night and go to hell.
723
00:50:13,798 --> 00:50:15,806
You're a sorcerer.
724
00:50:15,910 --> 00:50:18,660
You've put death into my mind.
725
00:50:18,759 --> 00:50:21,410
Oh, curse you! Curse you!
726
00:50:21,511 --> 00:50:23,519
What's this, brother?
727
00:50:23,623 --> 00:50:25,216
Anger? Violence?
728
00:50:26,663 --> 00:50:29,314
Raising your hand to a brother Christian?
729
00:50:29,415 --> 00:50:31,041
It's easy for you.
730
00:50:31,143 --> 00:50:34,558
You're strong.
Your nerves are all right.
731
00:50:34,663 --> 00:50:37,413
But I'm full of disease.
732
00:50:37,511 --> 00:50:39,617
I've drunk all my nerves away.
733
00:50:41,031 --> 00:50:43,136
I shall have the horrors all night.
734
00:50:43,240 --> 00:50:46,884
Don't take on so, brother.
We're all sinners.
735
00:50:46,983 --> 00:50:51,206
Yes. I dare say if the truth were known,
you're all as bad as I am.
736
00:50:51,304 --> 00:50:54,337
- Does that comfort you?
- Pray, man.
737
00:50:54,440 --> 00:50:57,287
- Pray!
- What's the good of praying?
738
00:50:57,384 --> 00:51:00,254
If we're martyred, we shall go to heaven,
shan't we, whether we pray or not?
739
00:51:00,360 --> 00:51:03,491
What is this? Not pray?
740
00:51:04,488 --> 00:51:08,350
Pray this instant, you dog!
You rotten hound!
741
00:51:08,457 --> 00:51:12,166
You bleating goat.
You slimy snake.
742
00:51:12,264 --> 00:51:14,119
Dear brother...
743
00:51:14,217 --> 00:51:16,257
if you wouldn't mind,
just for my sake... -
744
00:51:16,360 --> 00:51:17,440
Well?
745
00:51:17,545 --> 00:51:19,487
Don't call him by the names of animals.
746
00:51:19,592 --> 00:51:22,342
I merely meant that they have no souls.
747
00:51:22,441 --> 00:51:25,823
Oh, believe me, they have... -
just the same as you and me.
748
00:51:25,929 --> 00:51:28,417
I've had such friends in dogs.
749
00:51:28,520 --> 00:51:30,495
A pet snake is the best of company.
750
00:51:30,600 --> 00:51:32,989
I was nursed on goat's milk.
751
00:51:33,097 --> 00:51:37,953
I really don't believe I could go
to heaven if I thought there were
to be no animals there.
752
00:51:38,057 --> 00:51:40,446
Think of what they suffer here.
753
00:51:40,553 --> 00:51:43,553
That is true. Yes, that is just.
754
00:51:43,657 --> 00:51:46,112
They shall have their share of heaven.
755
00:51:46,217 --> 00:51:47,908
- What's that you say?
- Nothing!
756
00:51:48,009 --> 00:51:50,792
- Do animals go to heaven or not?
- I never said they didn't!
757
00:51:50,889 --> 00:51:53,573
- Do they or do they not?
- They do! They do!
758
00:52:03,914 --> 00:52:06,401
Female prisoner Lavinia.
759
00:52:36,234 --> 00:52:38,056
This way, miss.
760
00:52:59,947 --> 00:53:04,322
Good evening, Captain.
Are you going to scold me again?
761
00:53:04,427 --> 00:53:05,604
No.
762
00:53:10,763 --> 00:53:13,065
Look about you, Lavinia.
763
00:53:13,163 --> 00:53:15,072
This is the arena
in which you will die tomorrow.
764
00:53:16,555 --> 00:53:19,555
- I know.
- Listen to me.
765
00:53:19,660 --> 00:53:21,765
It's silent and empty now.
766
00:53:21,867 --> 00:53:26,177
But tomorrow, those empty seats
will be filled with the vilest of voluptuaries... -
767
00:53:26,284 --> 00:53:29,284
men in whom the only passion
excited by a beautiful woman...
768
00:53:29,387 --> 00:53:32,257
is a lust to see her tortured and torn,
shrieking limb from limb.
769
00:53:35,499 --> 00:53:37,409
Why did you bring me here?
770
00:53:37,515 --> 00:53:40,134
Because it's a crime to gratify that passion.
771
00:53:40,236 --> 00:53:42,822
It is offering yourself for violation
by the whole rabble of the streets...
772
00:53:42,924 --> 00:53:45,574
and the riffraff of the court at the same time.
773
00:53:45,676 --> 00:53:48,196
They cannot violate my soul.
774
00:53:48,300 --> 00:53:51,300
I alone can do that
by sacrificing to false Gods.
775
00:53:51,405 --> 00:53:53,608
Then sacrifice to the true God.
776
00:53:53,708 --> 00:53:57,254
What does his name matter?
We call him Jupiter.
The Greeks call him Zeus.
777
00:53:57,357 --> 00:54:00,804
Call him what you will
as you drop the incense on the altar flame.
778
00:54:00,908 --> 00:54:03,494
He'll understand.
779
00:54:03,596 --> 00:54:05,800
No. I couldn't.
780
00:54:07,276 --> 00:54:09,993
That is the strange thing, Captain...
781
00:54:10,093 --> 00:54:12,908
that a little pinch of incense
should make all that difference.
782
00:54:13,005 --> 00:54:16,747
Religion is such a great thing.
783
00:54:16,845 --> 00:54:20,620
When I meet really religious people,
we are friends at once...
784
00:54:20,716 --> 00:54:24,361
no matter what name we give
to the divine will that made us and moves us.
785
00:54:24,461 --> 00:54:28,901
Are you so narrow to think that we do not
believe in our Gods because you will die for yours?
786
00:54:29,005 --> 00:54:33,926
Do you think that I, a woman,
would quarrel with you for sacrificing
to a woman god like Diana...
787
00:54:34,029 --> 00:54:37,412
if Diana meant to you
what Christ means to me?
788
00:54:39,181 --> 00:54:41,069
No.
789
00:54:41,166 --> 00:54:44,515
We would kneel side by side
before her altar like two children.
790
00:54:47,342 --> 00:54:49,164
Then let us do so, Lavinia.
791
00:54:50,222 --> 00:54:51,684
Let us kneel together.
792
00:54:52,846 --> 00:54:55,017
We cannot.
793
00:54:55,118 --> 00:55:00,104
There is an abyss between us
so deep and profound
we dare not reach out to one another...
794
00:55:00,206 --> 00:55:02,345
lest we fall and be lost forever.
795
00:55:02,446 --> 00:55:05,163
Is there no pity in your God
that he would let you die for him?
796
00:55:07,406 --> 00:55:10,722
I do not die for him, but for myself.
797
00:55:11,791 --> 00:55:16,679
But when men who believe neither
in my God nor in their own...
798
00:55:18,030 --> 00:55:22,056
men who do not know the meaning
of the word religion... -
799
00:55:22,158 --> 00:55:25,606
when these men drag me
to the foot of an iron statue...
800
00:55:25,710 --> 00:55:30,020
that has become the symbol of the terror
and darkness through which they walk...
801
00:55:31,119 --> 00:55:33,257
of their cruelty and greed...
802
00:55:33,359 --> 00:55:36,174
of their hatred of God
and their oppression of man... -
803
00:55:36,271 --> 00:55:39,915
when they ask me to pledge my soul
before the people...
804
00:55:40,015 --> 00:55:42,382
that this hideous idol is God...
805
00:55:42,479 --> 00:55:45,446
and that all this wickedness
and falsehood is divine truth...
806
00:55:46,511 --> 00:55:47,688
I cannot do it.
807
00:55:47,791 --> 00:55:51,403
Not if they put
a thousand cruel deaths on me.
808
00:55:56,783 --> 00:56:01,256
If I took a pinch of incense in my hand
and stretched it out over the altar fire...
809
00:56:01,360 --> 00:56:02,854
my hand would come back.
810
00:56:02,959 --> 00:56:05,131
My body would be true to my faith...
811
00:56:06,575 --> 00:56:09,030
even if you could corrupt my mind.
812
00:56:10,640 --> 00:56:15,822
And all the time, I should believe more
in Diana than my persecutors
have ever believed in anything.
813
00:56:18,224 --> 00:56:20,046
Can you understand that?
814
00:56:22,896 --> 00:56:26,376
Yes, Lavinia.
I can understand that.
815
00:56:27,920 --> 00:56:30,025
But my hand would not come back.
816
00:56:31,088 --> 00:56:35,049
The hand that holds the sword
has been trained not to come back
from anything but victory.
817
00:56:35,152 --> 00:56:38,000
- Not even from death?
- Least of all from death.
818
00:56:38,097 --> 00:56:40,039
Then I must not come back
from death either.
819
00:56:40,144 --> 00:56:43,308
A woman has to be braver than a soldier.
820
00:56:43,408 --> 00:56:44,815
Prouder, you mean.
821
00:56:46,032 --> 00:56:47,919
"Prouder."
822
00:56:49,265 --> 00:56:51,207
You call our courage pride?
823
00:56:51,313 --> 00:56:53,418
There's no such thing as courage.
824
00:56:53,520 --> 00:56:56,106
There's only pride.
825
00:56:56,209 --> 00:56:58,926
You Christians are
the proudest devils on earth.
826
00:57:00,017 --> 00:57:03,148
Pray God then my pride
may never become a false pride.
827
00:57:03,249 --> 00:57:05,966
Ho there!
828
00:57:08,017 --> 00:57:10,188
Is all well below?
829
00:57:11,633 --> 00:57:13,641
All's well!
830
00:57:25,553 --> 00:57:27,757
Thank you for trying to save me.
831
00:57:28,754 --> 00:57:30,859
I knew it was no use.
832
00:57:30,961 --> 00:57:32,816
But one tries in spite of one's knowledge.
833
00:57:32,914 --> 00:57:36,460
Something stirs even in
the iron breast of a Roman soldier?
834
00:57:36,561 --> 00:57:39,311
It will soon be iron again.
835
00:57:39,410 --> 00:57:42,672
I've seen many women die
and forgotten them in a week.
836
00:57:42,770 --> 00:57:45,258
Remember me for a fortnight,
handsome Captain.
837
00:57:45,362 --> 00:57:47,184
I shall be watching you perhaps.
838
00:57:47,282 --> 00:57:49,104
From the skies?
839
00:57:50,354 --> 00:57:53,288
Do not deceive yourself, Lavinia.
840
00:57:53,394 --> 00:57:55,249
There's no future for you
beyond the grave.
841
00:57:56,659 --> 00:57:58,568
What does that matter?
842
00:57:58,675 --> 00:58:02,668
Do you think I'm only running away from
the terrors of life into the comfort of heaven?
843
00:58:03,987 --> 00:58:08,493
If there were no future,
or if the future were one of torment...
844
00:58:08,594 --> 00:58:10,449
I should have to go just the same.
845
00:58:11,507 --> 00:58:13,329
The hand of God is upon me.
846
00:58:15,155 --> 00:58:17,294
Yes.
847
00:58:17,394 --> 00:58:20,209
After all is said...
848
00:58:20,307 --> 00:58:22,195
we are both patricians, Lavinia...
849
00:58:23,187 --> 00:58:25,227
and must die for our beliefs.
850
00:58:47,059 --> 00:58:48,466
Farewell.
851
00:59:03,828 --> 00:59:06,675
Farewell, handsome Captain.
852
01:00:33,911 --> 01:00:35,853
Number 6!
853
01:00:35,958 --> 01:00:38,609
Number 6! Number 6!
854
01:00:38,711 --> 01:00:41,613
Retiarius versus Secutor!
855
01:00:41,718 --> 01:00:43,890
Number 6!
856
01:00:46,454 --> 01:00:48,658
Well, look sharp there.
You haven't not all day.
857
01:00:50,679 --> 01:00:52,883
All right. Off you go.
858
01:01:00,055 --> 01:01:02,259
Will they really kill one another?
859
01:01:02,358 --> 01:01:05,042
Yes, if the people
turn down their thumbs.
860
01:01:05,143 --> 01:01:07,793
You know nothing about it.
The people indeed.
861
01:01:07,895 --> 01:01:11,823
Do you suppose we would kill a man
worth perhaps 50 talents to please the riffraff?
862
01:01:11,927 --> 01:01:14,000
I should like to catch
any of my men at it.
863
01:01:14,103 --> 01:01:15,597
- I thought... -
- You thought.
864
01:01:15,703 --> 01:01:17,972
Who cares what you think anymore?
865
01:01:18,072 --> 01:01:19,981
You will be killed right enough.
866
01:01:21,240 --> 01:01:23,541
Then is nobody ever killed
except us poor Christians?
867
01:01:23,639 --> 01:01:27,381
If the vestal virgins
turn down their thumbs,
that's another matter.
868
01:01:27,479 --> 01:01:28,886
They are ladies of rank.
869
01:01:28,984 --> 01:01:30,511
Does the emperor ever interfere?
870
01:01:30,615 --> 01:01:33,932
Oh, yes.
He turns his thumb up fast enough
if the vestal virgins want to have...
871
01:01:34,039 --> 01:01:36,014
one of his pet fighting men killed.
872
01:01:38,456 --> 01:01:39,863
But...
873
01:01:39,960 --> 01:01:42,709
don't they ever just only pretend
to kill one another?
874
01:01:42,808 --> 01:01:44,848
Why shouldn't you pretend to die...
875
01:01:44,952 --> 01:01:47,058
then get dragged out
as if you were dead...
876
01:01:47,160 --> 01:01:48,622
then get up and go home?
877
01:01:48,728 --> 01:01:51,598
- Like an actor.
- See here. You want to know too much.
878
01:01:51,704 --> 01:01:55,185
There'll be no pretending
about the new lion.
Let that be enough for you.
879
01:01:55,288 --> 01:01:57,111
He's hungry.
880
01:01:57,208 --> 01:02:00,340
Can't you stop talking about it?
881
01:02:00,440 --> 01:02:02,961
Isn't it bad enough for us without that?
882
01:02:04,920 --> 01:02:06,742
See here.
883
01:02:06,840 --> 01:02:09,590
Don't be obstinate. Come with me
and drop the pinch of incense on the altar.
884
01:02:09,689 --> 01:02:12,372
That's all you need to do to be let off.
885
01:02:12,473 --> 01:02:16,466
No. Thank you very much indeed,
but I really mustn't.
886
01:02:16,569 --> 01:02:18,544
What, not to save your life?
887
01:02:18,649 --> 01:02:20,143
I'd rather not.
888
01:02:20,249 --> 01:02:22,071
I couldn't sacrifice to Diana.
889
01:02:22,169 --> 01:02:24,820
She's a huntress, you know.
She kills animals.
890
01:02:24,921 --> 01:02:27,441
Well, that doesn't matter.
Choose your own altar.
891
01:02:27,545 --> 01:02:29,651
Sacrifice to Jupiter.
He likes animals.
892
01:02:29,753 --> 01:02:32,819
He turns himself into an animal
when he goes off duty.
893
01:02:32,921 --> 01:02:37,558
No. It's very kind of you,
but I feel I cannot save myself that way.
894
01:02:37,657 --> 01:02:39,926
I'm not asking you to do it
to save yourself.
895
01:02:40,026 --> 01:02:43,321
I'm asking you to do it
to oblige me personally.
896
01:02:43,417 --> 01:02:45,556
Oh, please don't say that.
897
01:02:45,657 --> 01:02:50,164
You mean so kindly by me
that it seems quite horrible
to disoblige you.
898
01:02:50,266 --> 01:02:52,437
I must go into the arena with the rest.
899
01:02:52,538 --> 01:02:53,945
My honor, you know.
900
01:02:54,042 --> 01:02:56,343
Honor? The honor of a tailor?
901
01:02:57,658 --> 01:03:01,750
Well, perhaps honor
is too strong an expression.
902
01:03:01,850 --> 01:03:04,916
Still, you know, I couldn't allow
the tailors to get a bad name through me.
903
01:03:05,018 --> 01:03:07,888
How much will you remember of all that
when you smell the beast's breath...
904
01:03:07,994 --> 01:03:11,223
and see him opening his jaws
to tear out your throat?
905
01:03:11,322 --> 01:03:12,915
I can't bear it!
906
01:03:13,019 --> 01:03:16,466
I'll sacrifice! I'll sac...
907
01:03:16,570 --> 01:03:18,774
Dog of an apostate.
908
01:03:20,122 --> 01:03:21,977
Judas Iscariot!
909
01:03:22,074 --> 01:03:25,457
l-I'll repent afterwards.
I fully mean to die in the arena.
910
01:03:25,562 --> 01:03:27,734
I'll die a martyr and go to heaven.
911
01:03:27,834 --> 01:03:31,511
But not this time. Not now.
Not until my nerves are better.
912
01:03:31,611 --> 01:03:33,433
Besides, I'm too young.
913
01:03:33,531 --> 01:03:36,149
I want to have just one more good time.
914
01:03:36,891 --> 01:03:38,833
I'll sacrifice!
915
01:03:39,867 --> 01:03:41,939
I'll sacrifice!
916
01:03:44,571 --> 01:03:46,938
I'll sacrifice!
917
01:03:52,380 --> 01:03:55,249
I'll sacrifice!
918
01:03:55,356 --> 01:03:58,006
I'll sacrifice!
919
01:03:58,107 --> 01:04:01,271
Brother, I can't do that.
920
01:04:01,372 --> 01:04:03,314
Not even to oblige you.
921
01:04:03,419 --> 01:04:04,826
Don't ask me.
922
01:04:04,923 --> 01:04:07,607
Well, if you're determined to die,
I can't help you.
923
01:04:07,707 --> 01:04:10,741
But I wouldn't be put off
by a swine like that.
924
01:04:10,843 --> 01:04:12,666
Peace.
925
01:04:12,764 --> 01:04:15,317
Peace. Tempt him not.
926
01:04:15,420 --> 01:04:18,584
Get thee behind him, Satan.
927
01:04:18,684 --> 01:04:21,204
Why, for two pins,
I'd take a turn in the arena myself today...
928
01:04:21,308 --> 01:04:23,828
and pay you out
for daring to talk to me like that!
929
01:04:25,564 --> 01:04:27,539
Hmm.
930
01:04:27,644 --> 01:04:30,361
- No, no. Please.
- Brother, you forget.
931
01:04:30,460 --> 01:04:33,494
Oh, my temper. My wicked temper.
932
01:04:37,276 --> 01:04:40,146
Oh, forgive me, brother.
933
01:04:40,252 --> 01:04:42,740
My heart was full of wrath.
934
01:04:42,845 --> 01:04:46,358
I should have been thinking
of your dear precious soul.
935
01:04:46,460 --> 01:04:48,216
- Yah!
- And I forgot it all.
936
01:04:48,317 --> 01:04:52,278
I thought of nothing
but offering to fight you with... -
937
01:04:52,381 --> 01:04:55,250
with one hand tied behind me.
938
01:04:55,357 --> 01:04:56,818
Here's a nice business.
939
01:04:56,925 --> 01:04:59,096
Who let that Christian out of here
and down to the dens...
940
01:04:59,197 --> 01:05:01,401
when we were changing the lion
into the cage next the arena?
941
01:05:01,501 --> 01:05:03,324
No one let him. He let himself.
942
01:05:03,421 --> 01:05:06,236
Well, the lion's ate him.
943
01:05:06,333 --> 01:05:08,275
Poor wretch.
944
01:05:08,381 --> 01:05:10,552
He won't as much as look
at another Christian for a week.
945
01:05:11,613 --> 01:05:13,336
Couldn't you have saved him, brother?
946
01:05:13,437 --> 01:05:14,615
Saved him?
947
01:05:14,717 --> 01:05:17,401
Saved him from a lion
that I'd just not mad with hunger?
948
01:05:17,501 --> 01:05:19,411
Poor Spintho.
949
01:05:20,573 --> 01:05:24,021
A martyr in spite of himself.
950
01:05:24,126 --> 01:05:26,035
Shh!
951
01:05:26,142 --> 01:05:28,214
Attention, please. The emperor.
952
01:05:39,805 --> 01:05:41,464
Hail Caesar.
953
01:05:41,566 --> 01:05:43,388
Those about to die salute thee.
954
01:05:43,486 --> 01:05:45,309
Good morrow, friends.
955
01:05:45,406 --> 01:05:49,018
Everything is in readiness, Caesar.
I'm looking forward to a great day.
956
01:05:49,118 --> 01:05:50,525
So be it.
957
01:05:55,038 --> 01:05:56,860
Blessings, Caesar, and forgiveness.
958
01:05:58,014 --> 01:06:00,403
There is no forgiveness for Christianity.
959
01:06:00,511 --> 01:06:02,333
Oh, I did not mean that, Caesar.
960
01:06:02,431 --> 01:06:04,253
I mean that we forgive you.
961
01:06:04,351 --> 01:06:06,489
An inconceivable liberty!
962
01:06:06,590 --> 01:06:10,933
Do you not know, woman,
that the emperor can do no wrong
and therefore cannot be forgiven?
963
01:06:11,038 --> 01:06:14,650
Well, I expect the emperor knows better.
Anyhow, we forgive him.
964
01:06:14,751 --> 01:06:18,712
Metellus, you see now the disadvantage
of too much severity.
965
01:06:18,814 --> 01:06:20,375
These people have no hope.
966
01:06:20,479 --> 01:06:24,189
Therefore there's nothing to restrain them
from saying whatever they like to me.
967
01:06:24,287 --> 01:06:27,353
They're almost as impertinent
as the gladiators.
968
01:06:31,967 --> 01:06:33,112
Hmm!
969
01:06:35,680 --> 01:06:37,949
Which is the sorcerer?
970
01:06:40,576 --> 01:06:43,837
- Me, Your Worship.
- My Worship?
971
01:06:43,935 --> 01:06:46,685
Good. A new title.
972
01:06:47,775 --> 01:06:52,248
Well, what miracles can you perform?
973
01:06:52,352 --> 01:06:55,735
I can cure warts by rubbing them
with my tailor's chalk.
974
01:06:55,840 --> 01:06:57,979
And I can live with my wife...
975
01:06:58,079 --> 01:06:59,738
without beating her.
976
01:06:59,840 --> 01:07:01,750
Is that all?
977
01:07:01,856 --> 01:07:04,704
You don't know my wife, Caesar,
or you wouldn't say that.
978
01:07:04,800 --> 01:07:09,950
Ah, well, my friend, we shall no doubt
contrive a happy release for you.
979
01:07:10,048 --> 01:07:12,153
Oh, thank you.
980
01:07:13,281 --> 01:07:16,314
And, uh, which is Ferrovius?
981
01:07:19,233 --> 01:07:20,477
I am he.
982
01:07:29,281 --> 01:07:31,485
They tell me you can fight.
983
01:07:31,584 --> 01:07:35,032
It is easy to fight.
I can die, Caesar.
984
01:07:35,137 --> 01:07:38,366
- That is still easier, is it not?
- Not to me, Caesar.
985
01:07:38,465 --> 01:07:41,050
Death comes hard to my flesh...
986
01:07:41,153 --> 01:07:44,895
and fighting comes
very easily to my spirit...
987
01:07:44,993 --> 01:07:47,327
oh, sinner that I am.
988
01:07:47,425 --> 01:07:51,801
Metellus, I should like to have
this man in the Praetorian Guard.
989
01:07:51,905 --> 01:07:54,905
Oh, I should not, Caesar.
He looks a spoilsport.
990
01:07:55,010 --> 01:07:58,326
There are men in whose presence
it is impossible to have any fun.
991
01:07:58,433 --> 01:08:01,084
Men who are a sort of
walking conscience.
992
01:08:01,185 --> 01:08:02,876
He would make us all uncomfortable.
993
01:08:02,977 --> 01:08:05,628
For that very reason,
perhaps, it might be as well to have him.
994
01:08:05,729 --> 01:08:08,828
An emperor can hardly have
too many consciences.
995
01:08:08,929 --> 01:08:10,206
Listen, Ferrovius.
996
01:08:10,306 --> 01:08:13,153
You and your friends shall not be
outnumbered in the arena today.
997
01:08:13,250 --> 01:08:17,145
You shall have arms, and there shall be
but one gladiator to each Christian.
998
01:08:17,249 --> 01:08:19,737
If you come out of the arena alive...
999
01:08:19,842 --> 01:08:22,689
I will consider favorably
any request of yours...
1000
01:08:22,786 --> 01:08:25,688
and give you a place
in the Praetorian Guard.
1001
01:08:25,794 --> 01:08:30,016
Even if the request be that no questions
be asked about your faith...
1002
01:08:30,114 --> 01:08:33,114
I shall, perhaps, not refuse it.
1003
01:08:33,218 --> 01:08:36,152
I will not fight. I will die.
1004
01:08:36,258 --> 01:08:38,876
Better stand with the archangels...
1005
01:08:38,978 --> 01:08:40,800
than with the Praetorian Guard.
1006
01:08:40,898 --> 01:08:45,153
I cannot believe that the archangels... -
whoever they may be... -
1007
01:08:45,250 --> 01:08:48,992
would not prefer to be recruited
from the Praetorian Guard.
1008
01:08:49,090 --> 01:08:50,519
However, as you please.
1009
01:08:50,627 --> 01:08:52,961
Come, let us see the show.
1010
01:09:01,443 --> 01:09:03,582
The hour has come, Ferrovius.
1011
01:09:03,683 --> 01:09:07,426
- Do you still scorn the Praetorian Guard?
- I do.
1012
01:09:07,524 --> 01:09:11,037
Then I shall go into my box
and see you killed.
1013
01:09:21,731 --> 01:09:24,153
Welcome, vestal virgins.
1014
01:09:44,900 --> 01:09:46,307
Farewell.
1015
01:09:47,300 --> 01:09:48,925
Farewell, brother...
1016
01:09:49,028 --> 01:09:51,898
till we meet in the sweet by-and-by.
1017
01:09:52,004 --> 01:09:55,801
You're going too. Take a sword here
and pick out any armor you can find to fit you.
1018
01:09:55,908 --> 01:09:59,170
No, really, I can't fight.
I never could.
1019
01:09:59,268 --> 01:10:02,203
I can't bring myself
to dislike anyone enough.
1020
01:10:02,308 --> 01:10:04,196
I'm to be thrown to the lions
with the lady.
1021
01:10:04,292 --> 01:10:06,464
Then get out of the way
and hold your noise.
1022
01:10:06,564 --> 01:10:08,387
You Christians have got to fight.
1023
01:10:08,485 --> 01:10:10,623
Here. Arm yourselves!
1024
01:10:15,236 --> 01:10:18,138
I'll die sword in hand...
1025
01:10:18,245 --> 01:10:22,752
to show the people I could fight
if it were my master's will...
1026
01:10:22,853 --> 01:10:26,628
and that I could kill the man
who kills me if I choose.
1027
01:10:26,725 --> 01:10:28,547
Put on that armor!
1028
01:10:30,917 --> 01:10:34,016
No armor.
1029
01:10:34,117 --> 01:10:36,125
Here! Do as your told!
Put on that armor!
1030
01:10:36,229 --> 01:10:38,302
I said no armor.
1031
01:10:38,405 --> 01:10:41,821
And what am I to say when I'm accused
of sending you into the arena unprotected?
1032
01:10:43,462 --> 01:10:45,284
Say your prayers, brother...
1033
01:10:45,382 --> 01:10:48,611
and have no fear
of the princes of this world.
1034
01:10:48,710 --> 01:10:50,400
You obstinate fool.
1035
01:11:01,478 --> 01:11:04,991
O Heaven, give me strength.
1036
01:11:05,094 --> 01:11:07,647
That frightens you, does it?
1037
01:11:07,750 --> 01:11:09,572
Man...
1038
01:11:10,566 --> 01:11:14,756
there is no terror like the terror
of that sound to me.
1039
01:11:14,854 --> 01:11:17,669
When I hear a trumpet or a drum...
1040
01:11:17,766 --> 01:11:20,101
or the clash of steel...
1041
01:11:20,199 --> 01:11:23,876
or the hum of the catapult
as the great stone flies...
1042
01:11:23,974 --> 01:11:27,357
fire runs through my veins.
1043
01:11:27,463 --> 01:11:31,936
I can feel my blood surge up
hot behind my eyes.
1044
01:11:32,038 --> 01:11:34,427
I must charge!
1045
01:11:34,535 --> 01:11:38,397
I must strike! I must conquer!
1046
01:11:38,502 --> 01:11:43,423
Caesar himself will not be safe
in his imperial seat...
1047
01:11:43,527 --> 01:11:46,560
if once the spirit gets loose in me.
1048
01:11:46,663 --> 01:11:51,170
Oh, brothers, pray.
1049
01:11:51,271 --> 01:11:53,159
Exhort me!
1050
01:11:53,255 --> 01:11:58,437
Remind me that if I raise my sword...
1051
01:11:58,535 --> 01:12:01,056
my honor falls...
1052
01:12:01,159 --> 01:12:02,982
and my master...
1053
01:12:05,320 --> 01:12:07,524
is crucified afresh.
1054
01:12:07,623 --> 01:12:09,958
In with you. Into the arena!
The stage is waiting!
1055
01:12:10,056 --> 01:12:12,161
The emperor's waiting.
What are you dreaming of, man?
1056
01:12:12,263 --> 01:12:15,046
- Send your men in at once!
- It's these Christians hanging back.
1057
01:12:15,143 --> 01:12:16,998
- Liar.
- March!
1058
01:12:17,096 --> 01:12:20,926
- Shove them in there!
- Touch them, dogs, and we'll die here...
1059
01:12:21,032 --> 01:12:24,196
and cheat the heathen of their spectacle.
1060
01:12:25,224 --> 01:12:28,520
Brothers, the great moment has come.
1061
01:12:30,089 --> 01:12:31,682
Farewell.
1062
01:14:44,043 --> 01:14:46,661
I'm glad I don't have to fight.
1063
01:14:46,764 --> 01:14:49,252
That would really be
an awful martyrdom.
1064
01:14:50,732 --> 01:14:52,936
I am lucky.
1065
01:14:53,035 --> 01:14:55,785
Androcles, burn the incense.
You'll be forgiven.
1066
01:14:57,868 --> 01:15:00,715
Let my death atone for both of us.
1067
01:15:00,812 --> 01:15:02,787
I feel as if I were killing you.
1068
01:15:04,492 --> 01:15:07,624
Don't think of me, sister.
Think of yourself.
1069
01:15:07,724 --> 01:15:11,073
That will keep your heart up.
1070
01:15:11,180 --> 01:15:15,108
Oh, it's you, handsome Captain.
Have you come to see us die?
1071
01:15:15,213 --> 01:15:17,035
I'm on duty with the emperor, Lavinia.
1072
01:15:17,133 --> 01:15:19,205
Is it part of your duty to laugh at us?
1073
01:15:19,308 --> 01:15:23,716
No, that's part of my private pleasure.
Your friend here is a humorist.
1074
01:15:25,197 --> 01:15:28,295
I laughed at his telling you
to think of yourself
and to keep up your heart.
1075
01:15:28,397 --> 01:15:30,469
I say think of yourself
and burn the incense.
1076
01:15:30,573 --> 01:15:33,355
He is not a humorist.
He was right.
1077
01:15:35,565 --> 01:15:38,380
You ought to know that, Captain.
You have been face-to-face with death.
1078
01:15:38,477 --> 01:15:40,549
Not with certain death, Lavinia.
1079
01:15:40,653 --> 01:15:43,336
Only death in battle which spares
more men than death in bed.
1080
01:15:43,437 --> 01:15:45,444
What you're facing is certain death.
1081
01:15:52,973 --> 01:15:57,861
You have nothing left now but your faith
in this craze of yours, this Christianity.
1082
01:16:02,542 --> 01:16:05,891
Are your Christian fairy stories any truer
than our stories about Jupiter and Diana?
1083
01:16:07,629 --> 01:16:11,012
In which, I may tell you,
I believe no more than the emperor does.
1084
01:16:12,173 --> 01:16:14,857
Captain, all that seems nothing to me now.
1085
01:16:17,773 --> 01:16:21,319
I'll not say that death is a terrible thing.
1086
01:16:21,422 --> 01:16:23,942
But I will say it is so real a thing...
1087
01:16:24,046 --> 01:16:26,118
that when it comes close...
1088
01:16:26,222 --> 01:16:28,361
all the imaginary things...
1089
01:16:28,462 --> 01:16:30,567
all the fairy stories, as you call them...
1090
01:16:30,670 --> 01:16:34,085
fade into mere dreams
beside the reality of death.
1091
01:16:36,207 --> 01:16:39,982
I know now that I am not dying
for stories or dreams.
1092
01:16:40,078 --> 01:16:44,781
My faith has been oozing away
minute by minute
whilst I've been waiting here...
1093
01:16:44,879 --> 01:16:47,661
with death coming nearer and nearer...
1094
01:16:47,759 --> 01:16:50,541
with reality becoming realer and realer...
1095
01:16:51,759 --> 01:16:54,606
with stories and dreams fading away...
1096
01:16:54,702 --> 01:16:55,815
into nothing.
1097
01:17:01,391 --> 01:17:03,976
Are you then going to die for nothing?
1098
01:17:05,231 --> 01:17:07,980
Yes. That is the wonderful thing.
1099
01:17:08,079 --> 01:17:11,341
It is since all the stories
and dreams have gone...
1100
01:17:11,439 --> 01:17:16,076
I have now no doubt at all
that I must die for something
greater than dreams or stories.
1101
01:17:16,176 --> 01:17:17,998
But for what?
1102
01:17:19,727 --> 01:17:21,767
I don't know.
1103
01:17:21,872 --> 01:17:25,701
If it were for anything
small enough to know,
it would be too small to die for.
1104
01:17:27,024 --> 01:17:29,391
Perhaps, after all,
I am going to die for God.
1105
01:17:30,383 --> 01:17:32,325
Nothing else is real enough to die for.
1106
01:17:32,432 --> 01:17:34,985
What is God?
1107
01:17:35,088 --> 01:17:38,633
When we know that, Captain,
we shall be Gods ourselves.
1108
01:17:40,176 --> 01:17:44,235
Lavinia, come down to earth.
Burn the incense and marry me.
1109
01:17:45,584 --> 01:17:49,577
Would you marry me if I hauled down
the flag on the day of battle
and burnt the incense?
1110
01:17:52,880 --> 01:17:54,855
Sons take after their mothers, you know.
1111
01:17:54,960 --> 01:17:57,448
Do you want your son to be a coward?
1112
01:17:59,280 --> 01:18:01,484
By great Diana...
1113
01:18:01,585 --> 01:18:03,690
I think I would strangle you
if you gave in now.
1114
01:18:05,264 --> 01:18:07,119
The hand of God is upon us, Captain.
1115
01:18:07,216 --> 01:18:09,038
What nonsense it all is.
1116
01:18:10,033 --> 01:18:13,677
What a monstrous thing it is
that you should die for such nonsense...
1117
01:18:13,777 --> 01:18:15,599
and that I should look on helplessly...
1118
01:18:15,697 --> 01:18:18,185
when my whole soul cries out against it.
1119
01:18:21,681 --> 01:18:23,688
Die then, if you must!
1120
01:18:23,793 --> 01:18:27,568
But at least I can cut
the emperor's throat, then my own
when I see your blood!
1121
01:18:46,866 --> 01:18:48,011
Lost!
1122
01:18:53,041 --> 01:18:56,140
Lost... - Lost forever!
1123
01:18:56,242 --> 01:18:58,925
I have betrayed my master.
1124
01:18:59,026 --> 01:19:01,360
Cut off this hand.
It has offended.
1125
01:19:02,802 --> 01:19:05,868
Take this sword! Strike!
1126
01:19:05,970 --> 01:19:09,004
- What have you done, Ferrovius?
- I know not.
1127
01:19:09,106 --> 01:19:11,855
There was blood behind my eyes, and...
1128
01:19:11,954 --> 01:19:13,994
there's blood on my sword.
1129
01:19:14,098 --> 01:19:15,505
What does that mean?
1130
01:19:15,602 --> 01:19:19,377
What does it mean?
It means that you're
the greatest man in Rome!
1131
01:19:19,474 --> 01:19:21,841
It means that you shall have
a laurel wreath of gold!
1132
01:19:21,939 --> 01:19:24,360
Superb fighter...
1133
01:19:24,466 --> 01:19:27,565
I could almost yield you my throne.
1134
01:19:27,666 --> 01:19:31,561
It's a record for my reign.
I shall live in history.
1135
01:19:31,667 --> 01:19:36,522
Once, in Domitian's time, a Gaul
slew three men in the arena
and gained his freedom.
1136
01:19:36,627 --> 01:19:39,627
But when before has one single man...
1137
01:19:39,730 --> 01:19:43,244
slain six armed men
of the bravest and the best?
1138
01:19:43,347 --> 01:19:45,257
The persecutions shall cease.
1139
01:19:45,363 --> 01:19:48,876
- Ladies and gentlemen, you are all free.
- Praise the Lord.
1140
01:19:48,979 --> 01:19:53,768
If Christians can fight like this,
I shall have none but Christians
to fight for me.
1141
01:19:53,875 --> 01:19:55,119
You there. Do you hear?
1142
01:19:55,219 --> 01:19:57,969
You are ordered
to become Christians at once.
1143
01:20:00,915 --> 01:20:04,144
Pray, go into the front of the house
and enjoy the spectacle...
1144
01:20:04,243 --> 01:20:06,698
to which your brother
has so splendidly contributed.
1145
01:20:06,804 --> 01:20:11,660
Captain, oblige me by conducting them
to the seats reserved for my friends.
1146
01:20:11,763 --> 01:20:15,276
Caesar!
I must have one Christian for the lion.
The people have been promised it.
1147
01:20:15,380 --> 01:20:18,729
They'll tear the decorations to bits
if they're disappointed.
1148
01:20:18,835 --> 01:20:22,862
Yes, true, true.
We must have someone for the new lion.
1149
01:20:22,964 --> 01:20:27,274
- Throw me to him.
- No! No, my friend!
You would tear him in pieces.
1150
01:20:27,380 --> 01:20:31,722
We cannot afford to throw away lions
as if they were mere slaves.
1151
01:20:31,828 --> 01:20:35,308
Caesar.
...the captain.
1152
01:20:36,788 --> 01:20:40,137
What?
Throw a Roman captain to the lions?
1153
01:20:40,245 --> 01:20:42,700
You must be out of your mind, Cato.
1154
01:20:42,804 --> 01:20:44,430
I shall speak to you about this later.
1155
01:20:44,533 --> 01:20:47,631
Your management of this whole affair
has displeased me greatly.
1156
01:20:47,733 --> 01:20:51,857
Just see what a mess we're in
because of your lack of good judgment.
1157
01:20:51,957 --> 01:20:54,128
- Um... -
- Caesar.
1158
01:21:01,781 --> 01:21:03,723
No.
1159
01:21:03,829 --> 01:21:06,251
This is really extremely awkward.
1160
01:21:06,357 --> 01:21:08,179
Why not that little chap?
1161
01:21:09,429 --> 01:21:11,698
He's not a Christian.
He's a sorcerer.
1162
01:21:11,797 --> 01:21:14,863
A very good idea.
He'll do very well.
1163
01:21:14,966 --> 01:21:16,875
Number 13.
1164
01:21:16,982 --> 01:21:18,804
A Christian for the new lion.
1165
01:21:18,902 --> 01:21:20,974
I'll go in his place, Caesar.
1166
01:21:21,078 --> 01:21:22,158
No.
1167
01:21:24,629 --> 01:21:26,833
I would never have another happy hour.
1168
01:21:27,894 --> 01:21:28,974
No.
1169
01:21:30,326 --> 01:21:32,301
On the faith of a Christian...
1170
01:21:33,302 --> 01:21:35,124
and the honor of a tailor...
1171
01:21:36,149 --> 01:21:38,899
I accept the lot that has fallen on me.
1172
01:21:43,030 --> 01:21:46,892
If my wife turns up, give her my love.
1173
01:21:47,894 --> 01:21:52,564
Tell her my wish was
that she be happy with her next.
1174
01:21:54,327 --> 01:21:56,149
Poor fellow.
1175
01:22:02,870 --> 01:22:04,277
Farewell, brother.
1176
01:22:09,846 --> 01:22:13,327
Caesar, go to your box
and see how a tailor can die.
1177
01:22:14,327 --> 01:22:16,596
Make way for number 13 there.
1178
01:26:07,900 --> 01:26:10,267
Tommy!
1179
01:26:14,460 --> 01:26:16,468
It's you!
1180
01:26:16,572 --> 01:26:18,841
Good old friend.
1181
01:26:18,941 --> 01:26:20,599
Oh, Tommy!
1182
01:26:42,301 --> 01:26:45,650
It's an incredible... -
An amazing thing has happened to me!
1183
01:26:45,758 --> 01:26:48,408
I can no longer doubt
the truth of Christianity.
1184
01:26:48,509 --> 01:26:50,397
This Christian sor... -
1185
01:27:08,734 --> 01:27:13,590
Now, I wonder why
they all run away from us like that.
1186
01:27:14,942 --> 01:27:18,717
Sorcerer, I command you
to put that lion to death instantly.
1187
01:27:18,815 --> 01:27:20,702
It is guilty of high treason.
1188
01:27:20,798 --> 01:27:23,002
Your conduct is most dis... -
1189
01:27:29,790 --> 01:27:32,540
- Don't be afraid of him.
- I am not afraid of him!
1190
01:27:32,639 --> 01:27:34,843
Keep between us.
1191
01:27:35,679 --> 01:27:39,607
Never be afraid of animals, Your Worship.
That's the great secret.
1192
01:27:40,959 --> 01:27:43,348
For, you see, he's afraid of you.
1193
01:27:43,455 --> 01:27:47,230
Come on now, Tommy.
Speak nicely to the emperor.
1194
01:27:47,327 --> 01:27:49,716
The great, good emperor...
1195
01:27:51,104 --> 01:27:53,624
who has the power
to have all our heads cut off...
1196
01:27:53,728 --> 01:27:57,590
if we don't behave
very, very respectfully to him.
1197
01:27:57,695 --> 01:27:59,517
Come on, Tommy.
1198
01:28:03,391 --> 01:28:05,595
Tommy! Stop!
Come back, Tommy!
1199
01:28:08,512 --> 01:28:10,683
Tommy, stop! You'll get us in trouble!
1200
01:28:11,744 --> 01:28:14,078
Bad boy!
1201
01:28:14,176 --> 01:28:15,998
Stop, Tommy!
1202
01:28:20,480 --> 01:28:23,033
Tommy. Stop this instant!
1203
01:28:23,136 --> 01:28:25,176
I'm so sorry, Your Worship.
1204
01:28:25,280 --> 01:28:27,516
Tommy, now... -
Tommy, stop!
1205
01:28:27,616 --> 01:28:29,242
Back! Back!
1206
01:28:29,344 --> 01:28:31,003
Don't let him go.
1207
01:28:34,496 --> 01:28:37,213
We mustn't let him
lash himself into a rage.
1208
01:28:37,312 --> 01:28:40,346
You must show him
that you are my particular friend... -
1209
01:28:40,448 --> 01:28:42,488
if you will have the condescension.
1210
01:28:42,593 --> 01:28:44,960
Look, Tommy, the nice emperor...
1211
01:28:45,057 --> 01:28:49,279
is the best friend that Andy Wandy has
in the whole world.
1212
01:28:49,376 --> 01:28:51,199
He loves him like a brother.
1213
01:28:51,296 --> 01:28:53,718
You little brute.
You filthy little dog of a tailor!
1214
01:28:53,824 --> 01:28:59,040
I'll have you burnt alive for daring
to touch the divine person of the emperor!
1215
01:28:59,137 --> 01:29:02,781
Oh, don't talk like that, sir.
He understands every word you say.
1216
01:29:02,881 --> 01:29:06,012
All animals do.
They take it from the tone of your voice.
1217
01:29:09,441 --> 01:29:12,889
I think he's going to spring at Your Worship.
1218
01:29:12,993 --> 01:29:16,441
If you wouldn't mind
saying something affectionate.
1219
01:29:17,602 --> 01:29:19,128
My, uh... -
1220
01:29:19,233 --> 01:29:21,950
My dearest Mr. Androcles.
1221
01:29:22,050 --> 01:29:24,570
My sweetest friend.
1222
01:29:24,674 --> 01:29:27,576
My long lost brother.
1223
01:29:27,681 --> 01:29:29,504
Come to my arm.
1224
01:29:29,601 --> 01:29:33,758
Whoa! What an abominable smell of garlic!
1225
01:29:35,041 --> 01:29:37,081
There. You see?
1226
01:29:37,186 --> 01:29:40,382
Even a child can play with him now. See?
1227
01:29:41,442 --> 01:29:44,955
Come. Pet him.
1228
01:29:45,058 --> 01:29:49,400
I must, uh... -
I must conquer these unkingly terrors.
1229
01:29:49,506 --> 01:29:51,448
Don't go away from him though.
1230
01:29:57,154 --> 01:30:00,450
Goochy, noochy, noochy, noochy.
Goochy, noochy, noochy.
1231
01:30:04,387 --> 01:30:05,794
Oh, sir.
1232
01:30:05,891 --> 01:30:09,338
How few men would have
the courage to do that.
1233
01:30:09,443 --> 01:30:12,826
Yes, it, uh, takes a bit of nerve.
1234
01:30:12,931 --> 01:30:15,898
Shall we call in the others
and frighten them?
1235
01:30:16,003 --> 01:30:17,825
Is he safe, do you think?
1236
01:30:17,923 --> 01:30:19,679
Oh, quite safe now, sir.
1237
01:30:23,587 --> 01:30:25,409
What ho there!
1238
01:30:49,379 --> 01:30:53,024
All who are within hearing,
return without fear.
1239
01:30:53,123 --> 01:30:56,287
Caesar has tamed the lion.
1240
01:31:13,317 --> 01:31:16,066
I have subdued the beast.
1241
01:31:17,444 --> 01:31:21,722
It is strange that I,
who fear no man...
1242
01:31:21,828 --> 01:31:23,651
should fear a lion.
1243
01:31:24,900 --> 01:31:27,104
Every man must fear something, Ferrovius.
1244
01:31:27,205 --> 01:31:29,693
How about
the Praetorian Guard now, Ferrovius?
1245
01:31:29,796 --> 01:31:35,131
- I accept service in the Guard, Caesar.
- Very wisely said.
1246
01:31:35,237 --> 01:31:38,881
All really sensible men agree
that the only prudent course...
1247
01:31:38,981 --> 01:31:42,364
is to be neither bigoted
in our attachment to the old...
1248
01:31:42,469 --> 01:31:47,259
nor rash and impractical
in keeping an open mind for the new...
1249
01:31:47,365 --> 01:31:50,333
but to make the best of both dispensations.
1250
01:31:54,373 --> 01:31:58,050
What do you say, Lavinia?
Will you, too, be prudent?
1251
01:31:58,149 --> 01:32:01,084
No. I shall still strive
for the God who is love.
1252
01:32:02,630 --> 01:32:04,452
For me, there can be no other.
1253
01:32:05,702 --> 01:32:08,157
May I come and argue with you occasionally?
1254
01:32:08,261 --> 01:32:10,531
Yes, handsome Captain, you may.
1255
01:32:10,629 --> 01:32:14,459
Caesar, give us this sorcerer
to be a slave in the menagerie.
1256
01:32:14,565 --> 01:32:16,453
He has a way with the beasts.
1257
01:32:16,550 --> 01:32:18,971
Not if they're in cages.
1258
01:32:19,078 --> 01:32:23,268
They should not be kept in cages.
They must all be let out.
1259
01:32:23,366 --> 01:32:25,373
I give this sorcerer to be a slave...
1260
01:32:25,478 --> 01:32:28,739
to the first man who lays hands on him.
1261
01:32:41,639 --> 01:32:45,534
You see how magnanimous
we Romans are, Androcles?
1262
01:32:45,638 --> 01:32:47,678
We suffer you to go in peace.
1263
01:32:50,854 --> 01:32:52,742
I thank you, Your Worship.
1264
01:32:52,839 --> 01:32:55,588
I thank you all, ladies and gentlemen.
1265
01:32:55,686 --> 01:32:58,556
Come, Tommy.
Whilst we stand together...
1266
01:32:58,663 --> 01:33:00,573
no cage for you...
1267
01:33:00,679 --> 01:33:02,589
and no slavery for me.
1268
01:33:10,887 --> 01:33:11,967
Come on, Tommy.
1269
01:33:26,407 --> 01:33:28,229
Go on, Tommy.
1270
01:33:35,000 --> 01:33:40,000
Existing subtitles resync
from 23.976 FPS to 25 FPS.
OCR errors correction.
Readability improvement.
(by: vipo - Leningrad-Gush Dan)
Made with "Gnome Subtitles" program.
95111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.