All language subtitles for Amemasu No Kawa River of First Love (2004) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,600 --> 00:01:23,600 =[ Amemasu No Kawa ]= =[ River of First Love ]= 2 00:01:30,600 --> 00:01:34,600 How are you ? 3 00:01:52,600 --> 00:01:54,599 Sinpei. 4 00:01:54,600 --> 00:01:58,600 Remember to go home before supper. 5 00:02:02,600 --> 00:02:06,600 Take care, don't run so fast. 6 00:03:03,600 --> 00:03:07,599 Grandpa, did you catch anything ? 7 00:03:07,600 --> 00:03:10,599 What are you saying ? 8 00:03:10,600 --> 00:03:14,600 I'm not your grandpa ... 9 00:03:15,600 --> 00:03:19,600 and I haven't any grandchild. 10 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Got it ! 11 00:03:42,601 --> 00:03:44,599 - What are kau elling about ? - I got it ! 12 00:03:44,600 --> 00:03:48,600 I got it. 13 00:04:09,600 --> 00:04:13,600 A cuckoo. 14 00:04:26,600 --> 00:04:30,600 Let me try it. 15 00:04:52,600 --> 00:04:55,599 Thanks. 16 00:04:55,600 --> 00:04:59,600 How about Sayuri ? 17 00:05:00,600 --> 00:05:03,599 Oh, maybe she can't hear me. 18 00:05:03,600 --> 00:05:07,600 How are you, he says. 19 00:05:09,600 --> 00:05:13,600 Why can she hear only you ? 20 00:05:18,600 --> 00:05:22,600 She can hear cuckoo's tweedle too. 21 00:05:25,600 --> 00:05:29,600 Don't lie to me, she can't even talk. 22 00:05:31,600 --> 00:05:35,599 She can talk with me. 23 00:05:35,600 --> 00:05:39,600 Don't lie to me anymore. 24 00:05:46,600 --> 00:05:50,600 I'm not lying. 25 00:06:02,600 --> 00:06:05,600 They two lead up again. 26 00:06:15,600 --> 00:06:17,599 Sinpei. 27 00:06:17,600 --> 00:06:20,599 No yelling. 28 00:06:20,600 --> 00:06:24,600 Tasaki Grandpa hates Ei Zao. Mother says that he is crazy. 29 00:06:36,600 --> 00:06:41,599 - I got it. - Such few. 30 00:06:41,600 --> 00:06:45,600 Sayuri, give me some. 31 00:06:46,600 --> 00:06:52,600 Stop it, these are too little. Let me catch a big one. 32 00:07:09,600 --> 00:07:13,600 Let me try. 33 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Bastard. 34 00:07:49,600 --> 00:07:53,600 What are you doing, Sinpei. 35 00:07:54,600 --> 00:07:57,599 It's dangerous. 36 00:07:57,600 --> 00:08:01,600 Why can't you see. 37 00:08:03,600 --> 00:08:07,600 What are you thinking about ? 38 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 Ei Zao. 39 00:08:13,600 --> 00:08:17,600 He drew it. 40 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 Sinpei. 41 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 I'm sorry. 42 00:10:00,600 --> 00:10:04,600 All right, everybody makes mistakes. 43 00:10:05,600 --> 00:10:10,600 You are almost absorbed into drawing. 44 00:10:17,600 --> 00:10:22,600 Well, do you wanna go to Tokyo ? 45 00:10:23,600 --> 00:10:25,600 Tokyo ? 46 00:10:26,600 --> 00:10:31,600 One day, your picture was bought by a moneybag from Tokyo. 47 00:10:32,600 --> 00:10:34,600 Yeah. 48 00:10:35,600 --> 00:10:39,600 Who asked whether you are going to Tokyo to draw for him. 49 00:10:44,600 --> 00:10:48,600 I thought you might be willing to. 50 00:10:52,600 --> 00:10:56,600 Don't you want to draw pictures ? 51 00:10:57,600 --> 00:10:59,600 Things like this ... 52 00:11:01,600 --> 00:11:03,600 What's an opportunity ? 53 00:11:03,700 --> 00:11:11,600 You like drawing, don't you ? What job can you imagine that is better than this ? 54 00:11:14,600 --> 00:11:16,600 OK. 55 00:11:16,700 --> 00:11:18,600 All right. 56 00:11:18,700 --> 00:11:21,600 You should take off, the sooner, the better. 57 00:11:22,700 --> 00:11:26,600 I will reply that rich man tomorrow. 58 00:11:43,600 --> 00:11:47,600 Did Sinpei comply with it ? 59 00:11:50,600 --> 00:11:53,600 He did it unwillingly. 60 00:11:55,600 --> 00:11:59,600 However, he did it for the sake of Sayuri. 61 00:12:01,600 --> 00:12:03,600 I know it. 62 00:12:07,600 --> 00:12:12,600 For the sake of Sayuri. It's better to marry Ei Zao. 63 00:12:14,600 --> 00:12:21,600 For this, Sinpei must be away from here. I know it. 64 00:12:23,600 --> 00:12:27,600 What you did for Sinpei is adequate. 65 00:12:28,600 --> 00:12:32,600 Hiring him, accommodating him, paying for his education. 66 00:12:34,600 --> 00:12:40,600 You cooked up all this. Such as the rich man from Tokyo. 67 00:12:40,700 --> 00:12:46,600 I cannot help but cook it up. I did all this for the sake of Sayuri. 68 00:12:49,600 --> 00:12:56,600 You are right, there's nothing else we can do. 69 00:13:37,600 --> 00:13:41,600 Are you leaving ? 70 00:13:44,600 --> 00:13:48,600 Sayuri. 71 00:13:49,600 --> 00:13:53,600 She says she will wait for me all the time. 72 00:13:55,600 --> 00:13:59,600 How about her mother ? 73 00:14:01,600 --> 00:14:03,600 Nothing. 74 00:14:05,600 --> 00:14:09,600 Sinpei, come back as soon as you finish in Tokyo. 75 00:14:13,600 --> 00:14:17,600 OK. 76 00:15:28,600 --> 00:15:32,600 I heard it. 77 00:16:06,600 --> 00:16:10,600 It's beautiful. 78 00:16:16,600 --> 00:16:20,600 It's beautiful. 79 00:16:59,600 --> 00:17:03,600 I get it 80 00:17:05,600 --> 00:17:09,600 You hurt me. 81 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 Mother. 82 00:17:12,700 --> 00:17:15,600 I said that you mustn't run in and out. 83 00:17:16,700 --> 00:17:18,600 I'm sorry. 84 00:17:31,600 --> 00:17:35,600 She says we can see more fireworks here. 85 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 Both up and down to the sky. 86 00:17:38,700 --> 00:17:41,600 Mother says this is the VIP watch stand. 87 00:17:58,600 --> 00:18:06,600 Really ? It's so beautiful. 88 00:18:16,600 --> 00:18:20,600 Father comes. 89 00:18:21,600 --> 00:18:25,600 You look very happy. 90 00:18:29,600 --> 00:18:33,600 It's so beautiful 91 00:19:17,600 --> 00:19:21,600 Sinpei. 92 00:19:22,600 --> 00:19:26,600 We are home now. 93 00:20:38,600 --> 00:20:42,600 Have you waked ? 94 00:20:44,600 --> 00:20:50,600 What are you doing Sinpei ? 95 00:20:50,700 --> 00:20:53,600 What do you think I'm going to do ? 96 00:20:53,700 --> 00:20:55,600 Missed. 97 00:20:57,700 --> 00:20:59,600 No, you foul. 98 00:21:00,700 --> 00:21:03,600 - No, I'm not. - Illegality. 99 00:21:05,600 --> 00:21:09,600 Sinpei. 100 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 - I got you. - Mom is tired. 101 00:21:15,700 --> 00:21:19,600 - Mother splashed the water on me. - Father can't hear you. 102 00:21:19,700 --> 00:21:23,600 - He can hear if he is hearing me. - What are you saying ? 103 00:21:23,700 --> 00:21:26,600 - He can. - Bullshit. 104 00:21:26,700 --> 00:21:28,600 Sinpei is taking advantage of me. 105 00:22:58,600 --> 00:23:00,600 Sinpei. 106 00:23:02,700 --> 00:23:04,600 What can you hear ? 107 00:23:04,700 --> 00:23:06,600 What is Sayuri thinking about ? 108 00:23:07,700 --> 00:23:10,600 Sayuri can hear it, can't she ? 109 00:23:11,700 --> 00:23:14,600 Mother asks whether you can hear this ? 110 00:23:17,700 --> 00:23:20,600 She can hear what I'm thinking about, she says. 111 00:23:22,600 --> 00:23:26,600 You two are truly close friends. 112 00:23:28,600 --> 00:23:32,600 You know each other clearly. 113 00:23:49,600 --> 00:23:53,600 Cicada. 114 00:23:54,600 --> 00:23:58,600 Cicada. 115 00:24:02,600 --> 00:24:06,600 Oh, it flew away. 116 00:24:16,600 --> 00:24:18,600 It flew away. 117 00:24:24,600 --> 00:24:29,600 - I'm back. - Hello. 118 00:24:31,600 --> 00:24:39,600 It's so big. Thank you. Come in, please. 119 00:24:55,600 --> 00:24:59,600 Excuse me. 120 00:25:16,600 --> 00:25:19,600 - You want some chocolate ? - Thanks. 121 00:25:20,700 --> 00:25:23,600 I'm playing with Sayuri. 122 00:25:32,700 --> 00:25:34,600 I will. 123 00:25:35,100 --> 00:25:36,600 What ? 124 00:25:37,100 --> 00:25:39,600 She asks me to draw you. 125 00:25:40,100 --> 00:25:42,600 You want me to be drawn ? 126 00:25:43,100 --> 00:25:46,600 - Sit there, please. - OK. 127 00:26:03,600 --> 00:26:07,600 Sinpei, you are good at fishing. 128 00:26:12,600 --> 00:26:16,600 There was someone good at fishing, too. 129 00:26:19,600 --> 00:26:24,600 He is the one who I loved. 130 00:26:28,600 --> 00:26:32,600 He fished a kind of fish which is said to be mystic. 131 00:26:34,600 --> 00:26:38,600 It was about 40 years ago. 132 00:26:43,600 --> 00:26:47,600 He promised to see me again when fishing another mystic one. 133 00:26:48,600 --> 00:26:56,600 But he never came again. 134 00:27:10,600 --> 00:27:17,600 - Mother is scared. - Mother is scared of you. 135 00:27:20,600 --> 00:27:26,600 Oh, what's this ? Sinpei has become an expert. 136 00:27:28,600 --> 00:27:34,600 Mother, is father an expert, too ? 137 00:27:37,600 --> 00:27:41,600 Of cause, your father is an expert who is inferior to no one. 138 00:27:43,600 --> 00:27:47,600 Father is an expert. 139 00:27:48,600 --> 00:27:52,600 Father is an expert. 140 00:27:58,600 --> 00:28:02,600 12, 13, 14, 15 ... 141 00:28:11,600 --> 00:28:16,600 That great, 23, 24, 25 ... 142 00:28:17,100 --> 00:28:20,600 - That's great, are you OK ? - I'm OK. 143 00:28:34,600 --> 00:28:36,600 Mom. 144 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 Mom. 145 00:29:49,600 --> 00:29:51,600 Mom. 146 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 Mom. 147 00:30:19,600 --> 00:30:21,600 OK. 148 00:30:27,600 --> 00:30:29,600 The picture should be hung on the wall. 149 00:30:33,600 --> 00:30:38,600 My god, Mom forget about cooking the dinner. 150 00:30:40,600 --> 00:30:43,600 I'm hungry, but I feel good. 151 00:30:54,600 --> 00:30:59,600 Mother's face is shining ... 152 00:31:08,600 --> 00:31:10,600 like a fairy. 153 00:31:20,600 --> 00:31:22,600 Sinpei. 154 00:31:25,600 --> 00:31:33,600 Sinpei, you'd better do some cleaning. 155 00:32:11,600 --> 00:32:15,600 What ? 156 00:33:13,600 --> 00:33:17,600 It's Amemasu. 157 00:33:18,600 --> 00:33:22,600 It must be Amemasu ! 158 00:33:25,600 --> 00:33:35,600 The Amemasu. I can't believe it ! 159 00:34:47,600 --> 00:34:51,600 What are you doing ? 160 00:34:55,600 --> 00:35:00,600 Hey, you can't use this. 161 00:35:00,700 --> 00:35:05,600 I saw the Amemasu. I can't fish it on my own. Please. 162 00:35:38,600 --> 00:35:42,600 Come on. 163 00:35:44,600 --> 00:35:46,600 Come on. 164 00:35:47,700 --> 00:35:49,600 What are you doing ? 165 00:36:11,600 --> 00:36:14,600 Sinpei, what's wrong with you ? 166 00:36:15,600 --> 00:36:19,600 The baton is to be held when running. Why did you throw it away ? 167 00:37:27,600 --> 00:37:29,600 You are trying to smile to me ? 168 00:37:30,500 --> 00:37:31,600 Am I funny ? 169 00:37:33,700 --> 00:37:35,600 Oh, the Amemasu can also smile. 170 00:37:47,600 --> 00:37:51,600 Sayuri, that's the Amemasu. I made it smile. 171 00:37:53,600 --> 00:37:57,600 That's the Amemasu, the biggest fish. 172 00:37:58,600 --> 00:38:02,600 It might thought that I was funny, so it laughed at me. 173 00:38:04,600 --> 00:38:08,600 Come here, come on. 174 00:38:10,600 --> 00:38:14,600 It's over there. 175 00:38:17,600 --> 00:38:21,600 It might have swum away. 176 00:38:23,600 --> 00:38:27,600 It's truly great gear. Father used it. 177 00:38:28,600 --> 00:38:32,600 I was going to catch it by this one, but I failed. 178 00:38:37,600 --> 00:38:41,600 Are you trying to make friends with us ? 179 00:39:14,600 --> 00:39:21,600 - It's too heavy, I will ask someone to fetch it. - All right, thank you. 180 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Satuki. 181 00:39:29,600 --> 00:39:33,600 That man left me. 182 00:39:34,600 --> 00:39:36,600 I'm sorry. 183 00:39:36,700 --> 00:39:40,600 I know that you are always missing him, but you must go on alone. 184 00:39:42,700 --> 00:39:45,600 Your husband has been dead for 4 years. 185 00:39:45,700 --> 00:39:49,600 Without Takakura I must have died. 186 00:39:49,700 --> 00:39:52,600 Don't say so. He was just such a person. 187 00:39:52,700 --> 00:39:57,600 He said that mountain was dangerous. But I didn't trust him ... 188 00:39:57,700 --> 00:39:59,100 That's OK, stop telling this. 189 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Shiro. 190 00:40:04,800 --> 00:40:07,600 He was the best man in the world. 191 00:40:07,800 --> 00:40:13,600 But you must take care of yourself. 192 00:40:13,800 --> 00:40:15,799 You are welcome here always. 193 00:40:15,800 --> 00:40:18,600 I can manage. 194 00:40:21,600 --> 00:40:27,600 I bring Sinpei some fish bait. Do you want some beer ? 195 00:40:32,600 --> 00:40:35,600 Brace yourself up please. 196 00:40:41,600 --> 00:40:47,600 - What are you looking for ? - I saw nothing, what are you looking for ? 197 00:40:52,600 --> 00:40:56,600 - She is Takakura's lover. - Low down your voice. 198 00:40:57,600 --> 00:41:03,600 - What a pity she is alone. - She isn't alone. 199 00:41:04,600 --> 00:41:12,600 - Many guys around her. - Are you one of them ? 200 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 - Of course not. - You don't qualify to her ? 201 00:41:15,700 --> 00:41:18,600 - What a pity. - What a pity. 202 00:41:20,700 --> 00:41:23,600 I heard all you said. 203 00:41:24,700 --> 00:41:27,600 Please don't talk about that. I don't have husband. 204 00:41:31,700 --> 00:41:33,600 All of you 205 00:41:33,700 --> 00:41:35,600 are so disgusting. 206 00:41:37,600 --> 00:41:41,600 Satuki. 207 00:42:02,600 --> 00:42:04,600 Smells great. 208 00:42:06,700 --> 00:42:09,600 Sinpei, take enough food. 209 00:42:20,600 --> 00:42:23,600 - Smells great. - Delicious. 210 00:42:24,600 --> 00:42:27,600 - Why don't you eat, Mom ? - We have more, eat it. 211 00:42:29,600 --> 00:42:33,600 Be careful. 212 00:42:55,600 --> 00:42:57,600 Mom. 213 00:42:59,600 --> 00:43:04,600 Amemasu said, when he grows up he will bring his bride. 214 00:43:04,700 --> 00:43:05,700 Really ? 215 00:43:08,600 --> 00:43:11,599 Where did you get this ? 216 00:43:11,600 --> 00:43:13,599 Amemasu told me that 217 00:43:13,600 --> 00:43:17,600 when it is pouring, water will rise and bring his bride. 218 00:43:21,600 --> 00:43:25,599 Amemasu told you that ? 219 00:43:25,600 --> 00:43:27,599 We are friends. 220 00:43:27,600 --> 00:43:31,600 Amemasu said it would bring his bride. 221 00:43:32,100 --> 00:43:37,599 Since he told me, it is the truth. 222 00:43:37,600 --> 00:43:40,599 OK, you should go to sleep. 223 00:43:40,600 --> 00:43:44,600 We will go to sleep. 224 00:44:04,600 --> 00:44:08,599 Mom. 225 00:44:08,600 --> 00:44:12,600 Did dad meet Mom ? 226 00:44:14,600 --> 00:44:17,599 What to say ? 227 00:44:17,600 --> 00:44:21,600 Will he meet you some day ? 228 00:44:22,600 --> 00:44:26,600 Amemasu said that he knew when to meet the bride. 229 00:44:28,600 --> 00:44:32,600 He said the bride came from the mountain. 230 00:44:37,600 --> 00:44:41,600 If dad comes to meet you, will you go with him, Mom ? 231 00:44:51,600 --> 00:44:55,599 Mom. 232 00:44:55,600 --> 00:44:59,600 I won't go anywhere. 233 00:45:08,600 --> 00:45:12,600 I had a dream that day. 234 00:45:51,600 --> 00:45:55,600 In different colors. 235 00:45:57,600 --> 00:45:59,599 Teacher. 236 00:45:59,600 --> 00:46:03,600 Understand. 237 00:46:15,600 --> 00:46:17,599 Sinpei. 238 00:46:17,600 --> 00:46:21,600 What are you drawing ? 239 00:46:25,600 --> 00:46:29,600 I have a 59 year old grandma. 240 00:46:30,600 --> 00:46:34,599 I often go visit her. 241 00:46:34,600 --> 00:46:38,599 Her name is Nakayama Shizuko. 242 00:46:38,600 --> 00:46:46,600 Grandma always tells me old stories when she is washing clothes ... 243 00:46:49,600 --> 00:46:51,600 I have done it. 244 00:46:51,700 --> 00:46:53,600 Have you done it ? 245 00:46:57,600 --> 00:47:01,600 - What is it ? - What a funny fish. 246 00:47:02,600 --> 00:47:06,600 Sinpei, teacher will keep it for while, OK ? 247 00:47:19,600 --> 00:47:23,600 Can you hear Sayuri ? 248 00:47:26,600 --> 00:47:30,600 He says he catches. 249 00:47:37,600 --> 00:47:41,600 See you tomorrow. 250 00:48:06,600 --> 00:48:10,600 Can I draw you ? 251 00:48:11,600 --> 00:48:15,600 Right ? 252 00:48:20,600 --> 00:48:24,600 I will draw. 253 00:48:28,600 --> 00:48:32,600 Are you sure ? 254 00:48:36,600 --> 00:48:40,600 Are you sure ? 255 00:49:09,600 --> 00:49:13,600 Sayuri. 256 00:49:14,600 --> 00:49:18,600 I've heard you could draw everything. 257 00:49:19,600 --> 00:49:23,600 I am waiting to show you the real drawing. 258 00:49:23,700 --> 00:49:26,600 It's the picture of Sayuri. 259 00:49:32,600 --> 00:49:36,600 Look carefully. 260 00:49:43,600 --> 00:49:47,600 Not bad. 261 00:49:52,600 --> 00:49:55,599 It's great. 262 00:49:55,600 --> 00:49:57,599 It's really great. 263 00:49:57,600 --> 00:50:01,600 It's a good likeness of you. 264 00:50:20,600 --> 00:50:23,599 It's awful. 265 00:50:23,600 --> 00:50:27,600 Too bad, all of these are drawn by Sinpei. 266 00:50:31,600 --> 00:50:34,599 It isn't like you at all. 267 00:50:34,600 --> 00:50:38,600 Sayuri, this guy's drawings are so terrible. 268 00:51:00,600 --> 00:51:04,599 Beat the devil. 269 00:51:04,600 --> 00:51:09,399 What garbage it is ! 270 00:51:09,600 --> 00:51:13,599 Ei Zao, wait a Moment. 271 00:51:26,094 --> 00:51:30,092 Thank God, the face isn't broken. 272 00:52:33,069 --> 00:52:44,065 Today is the deathday of Kato. Could I burn some incense for him ? 273 00:52:49,062 --> 00:52:53,061 Please. 274 00:53:03,057 --> 00:53:09,055 - Takakura, I am so sorry. - Don't say that. 275 00:53:12,053 --> 00:53:19,051 If I had followed your word, I would have never ... 276 00:53:20,051 --> 00:53:29,047 - I am so sorry. - What did you say ? 277 00:53:49,040 --> 00:53:52,039 - Have some tea. - Sorry. 278 00:53:55,138 --> 00:53:56,137 Please. 279 00:53:57,136 --> 00:54:01,035 I suggest you have a walk on the street. Do shopping or something ... 280 00:54:02,035 --> 00:54:05,034 - Go shopping ? - En. 281 00:54:07,033 --> 00:54:11,031 At least buy you some beautiful clothes for him. This was his intention a moment ago. 282 00:54:16,030 --> 00:54:19,028 He never bought me anything. 283 00:54:19,128 --> 00:54:22,027 That's why I told you. It is him. Want me to do so ? 284 00:54:29,025 --> 00:54:33,023 Mr. Takakura. 285 00:54:36,022 --> 00:54:42,019 I can hear his voice now. 286 00:54:44,019 --> 00:54:51,017 - It is about Sinpei. - Ah, Sinpei. 287 00:54:52,016 --> 00:55:00,013 If you want to repay his obligation. 288 00:55:02,012 --> 00:55:05,011 Then please, you take more care of Sinpei. 289 00:55:07,110 --> 00:55:11,009 Satuki, you never speak out. 290 00:55:11,109 --> 00:55:14,008 - This will depend on you. - I know. 291 00:55:14,108 --> 00:55:17,006 I know. 292 00:55:17,106 --> 00:55:23,004 Don't say so. I will feel embarrassed. 293 00:55:24,104 --> 00:55:27,003 Actually, I have some other things to talk to you about. 294 00:55:28,102 --> 00:55:34,000 - Satuki, I treat you ... - I am back. 295 00:55:36,099 --> 00:55:37,999 Ah, Sinpei. 296 00:55:38,099 --> 00:55:41,997 Uncle. 297 00:55:42,996 --> 00:55:44,995 Say hello. 298 00:55:44,996 --> 00:55:47,994 Hello. 299 00:55:47,995 --> 00:55:51,992 Thank you for accompanying Sayuri to play all the time. 300 00:55:51,993 --> 00:55:53,991 Yes. we are good friends. 301 00:55:53,992 --> 00:55:57,991 Satuki, I have to say goodbye now. 302 00:55:59,991 --> 00:56:02,988 Thank you for coming. 303 00:56:02,989 --> 00:56:04,988 Bye bye, Sinpei. 304 00:56:07,987 --> 00:56:09,987 Bye bye. 305 00:56:38,975 --> 00:56:40,974 I give it to you. 306 00:56:40,975 --> 00:56:42,974 Really ? 307 00:56:46,973 --> 00:56:49,970 Too big. 308 00:56:49,971 --> 00:56:53,969 Sinpei will grow up soon. 309 00:56:53,970 --> 00:56:56,968 It fits well. 310 00:56:56,969 --> 00:56:58,968 Cool. 311 00:57:55,947 --> 00:57:59,945 Happy Birthday Mom. 312 00:58:28,934 --> 00:58:30,933 Just a moment. 313 00:58:39,930 --> 00:58:42,928 Where. 314 00:58:54,924 --> 00:58:56,922 The bride is coming. 315 00:58:56,923 --> 00:59:00,922 Come over here. 316 00:59:09,918 --> 00:59:13,917 The bride is so beautiful. 317 00:59:18,915 --> 00:59:22,914 Have to go ? 318 00:59:24,913 --> 00:59:28,911 I am coming to say goodbye. When ? 319 00:59:32,910 --> 00:59:34,908 Right now ? 320 00:59:34,909 --> 00:59:38,908 He is waiting here to say goodbye. 321 00:59:52,902 --> 00:59:54,901 Bye bye. 322 01:00:03,898 --> 01:00:05,897 Bye, Bye. 323 01:00:36,886 --> 01:00:40,884 We are just like rain trout. 324 01:01:09,873 --> 01:01:13,871 Anyone here ? I am Sinpei teacher, Sasaki. 325 01:01:14,871 --> 01:01:16,870 Coming. 326 01:01:23,867 --> 01:01:27,866 Sinpei, What have you done ? 327 01:01:33,864 --> 01:01:37,861 Sinpei has achieved a significance. 328 01:01:37,862 --> 01:01:41,861 Sorry. 329 01:01:44,860 --> 01:01:48,858 Mom has blamed you undeservedly. 330 01:01:52,857 --> 01:01:58,854 I am Sinpei teacher, my name is Sasaki. 331 01:01:59,854 --> 01:02:05,852 This time Sinpei picture won Paris Children's Award. 332 01:02:07,852 --> 01:02:11,849 It is an award with a long history. 333 01:02:12,849 --> 01:02:15,847 It is very honoured. 334 01:02:15,848 --> 01:02:22,845 Sinpei is the eighth who has won the second award. It is so great. 335 01:02:27,844 --> 01:02:29,843 Are you OK ? 336 01:02:32,841 --> 01:02:38,840 Today, President Takakura holds such a great ceremony. 337 01:02:41,839 --> 01:02:47,836 Next, welcome President Takakura. Address the toast speech for us, please. Cheers. 338 01:02:55,833 --> 01:02:59,831 Congratulations, Sinpei. 339 01:03:01,831 --> 01:03:05,830 The ceremony for kids has been held in the school. 340 01:03:06,828 --> 01:03:10,827 Today is a ceremony for the adults. 341 01:03:11,827 --> 01:03:16,825 Congratulations, Sinpei Mom. 342 01:03:21,823 --> 01:03:25,822 Toast. 343 01:03:34,818 --> 01:03:38,817 Please drink as much as you can, I have enough wine here. 344 01:03:53,811 --> 01:03:55,810 Come in please. 345 01:04:04,807 --> 01:04:08,805 You look tired, please sit down. 346 01:04:10,805 --> 01:04:12,804 Thank you. 347 01:04:34,796 --> 01:04:36,795 Mom's glass is empty. 348 01:04:38,794 --> 01:04:40,792 Thank you. 349 01:04:40,793 --> 01:04:44,792 Thank Sinpei, I enjoy his luck as well. 350 01:04:45,792 --> 01:04:49,789 It is the teacher who brought us the luck. 351 01:04:50,789 --> 01:04:52,789 Teacher, please come over here. 352 01:05:09,783 --> 01:05:13,780 Satuki, don't push yourself so hard. 353 01:05:17,779 --> 01:05:19,778 But ... 354 01:05:19,779 --> 01:05:23,777 You don't look well. Where do you feel uncomfortable ? 355 01:05:27,775 --> 01:05:31,773 Haven't drank so much in a long time. 356 01:05:31,774 --> 01:05:35,772 Sinpei has fallen asleep in my room. 357 01:05:36,772 --> 01:05:38,770 I am sorry. 358 01:05:38,771 --> 01:05:41,769 Please stay, we together. 359 01:05:41,770 --> 01:05:45,768 I have a lot of things to do tomorrow morning. 360 01:05:45,769 --> 01:05:49,767 It would be sorry to wake up Sinpei. Let him sleep here for one night. 361 01:05:53,766 --> 01:05:57,765 Cause you so much trouble. 362 01:06:20,755 --> 01:06:22,754 Satuki. 363 01:06:29,752 --> 01:06:31,752 Are you OK ? 364 01:06:32,751 --> 01:06:34,750 I am OK. 365 01:06:35,750 --> 01:06:39,747 I send you back, OK ? 366 01:06:39,748 --> 01:06:43,746 Thank you, today. 367 01:09:12,690 --> 01:09:14,689 Mom. 368 01:10:28,662 --> 01:10:31,661 Sorry for letting you wait so long. 369 01:10:35,659 --> 01:10:38,657 Please sit. 370 01:10:38,658 --> 01:10:41,656 Was it easy to find here ? 371 01:10:41,657 --> 01:10:44,655 It is OK. 372 01:10:44,755 --> 01:10:46,655 I am sorry, I didn't see you at the door. 373 01:10:49,654 --> 01:10:51,652 I forgot to make an introduction. 374 01:10:51,653 --> 01:10:55,652 My name is Yosita. 375 01:10:56,651 --> 01:10:58,650 Please. 376 01:11:02,649 --> 01:11:04,648 My name is Kato. 377 01:11:07,647 --> 01:11:11,645 I will be frank, I like your Rain Trout very much. 378 01:11:13,645 --> 01:11:17,643 Your new works. 379 01:11:17,644 --> 01:11:20,641 New works. 380 01:11:20,642 --> 01:11:24,641 I just open a new restaurant and want to hang some of your pictures on the wall. 381 01:11:26,640 --> 01:11:28,638 On the wall. 382 01:11:28,639 --> 01:11:32,636 Sorry, this lady will tell you the details. I apologize that I can't accompany you. 383 01:11:32,637 --> 01:11:36,636 Please take care all the things here. 384 01:11:40,635 --> 01:11:42,633 I am sorry. 385 01:11:52,630 --> 01:11:54,629 Sinpei. 386 01:12:02,627 --> 01:12:06,624 Ya, Sinpei, we haven't died up yet ! 387 01:12:44,610 --> 01:12:46,609 So beautiful. 388 01:12:46,610 --> 01:12:49,608 Mika has become a Tokyoite. 389 01:12:49,609 --> 01:12:53,607 I am from Haokaydao, Sinpei. 390 01:12:54,606 --> 01:12:58,605 We have been friends since young. 391 01:13:07,602 --> 01:13:11,600 We draw right here. 392 01:13:19,597 --> 01:13:23,596 After seeing your Rain Trout, the boss of this restaurant wants one to hang here. 393 01:13:30,593 --> 01:13:33,591 What ? 394 01:13:33,592 --> 01:13:37,590 It is unbelievable. 395 01:13:40,589 --> 01:13:46,587 How is the girl who is always with you and whose name is Sayuri ? 396 01:13:47,587 --> 01:13:51,584 Yes. she is fine. 397 01:13:51,585 --> 01:13:54,583 I always recall those times. 398 01:13:54,584 --> 01:13:58,583 I came to Tokyo after my primary school. All of us have changed. 399 01:14:00,581 --> 01:14:04,580 No, no one has changed. 400 01:14:11,577 --> 01:14:15,576 This is for daily use. Refrigerator is here. 401 01:14:23,573 --> 01:14:27,571 Sinpei hasn't changed at all. 402 01:14:31,570 --> 01:14:33,569 Have I changed ? 403 01:14:45,564 --> 01:14:49,563 Please call me if you need me. I will come at any time. 404 01:14:50,563 --> 01:14:52,562 This is the key. 405 01:14:55,561 --> 01:14:57,560 OK, work hard. 406 01:15:30,548 --> 01:15:32,547 Takakura's home ? 407 01:15:46,541 --> 01:15:49,541 Waiting for letters from Sinpei ? 408 01:15:51,540 --> 01:15:55,538 Sayuri, you can write to him. 409 01:15:58,537 --> 01:16:02,536 It will disturb him. 410 01:16:49,518 --> 01:16:52,515 Sinpei. 411 01:16:52,516 --> 01:16:56,515 I have no emotion to draw. 412 01:16:57,515 --> 01:17:01,514 Depression ? 413 01:17:15,508 --> 01:17:19,506 If Sayuri were aside, you would draw easily. 414 01:17:20,506 --> 01:17:24,505 It is because she isn't here. 415 01:17:26,503 --> 01:17:30,501 It is no use for me to be here ? 416 01:17:30,502 --> 01:17:34,501 Letter. I will write to Sayuri. 417 01:17:35,501 --> 01:17:39,499 Tell her to come to save you ? 418 01:17:40,498 --> 01:17:44,497 OK, I will draw. 419 01:18:33,479 --> 01:18:36,476 Sayuri. 420 01:18:36,477 --> 01:18:40,476 There is no rain trout here. 421 01:19:05,467 --> 01:19:09,463 President. 422 01:19:09,464 --> 01:19:13,463 I need a talk. 423 01:19:14,463 --> 01:19:18,461 Sayuri. 424 01:19:18,462 --> 01:19:22,460 About your daughter. 425 01:19:24,459 --> 01:19:28,457 I am looking forward to the day. 426 01:19:28,458 --> 01:19:32,456 I agree totally that you and Sayuri to be together. 427 01:19:34,455 --> 01:19:38,454 Please help me more in the future. 428 01:19:39,454 --> 01:19:43,452 Please help me too, Sayuri. 429 01:19:44,451 --> 01:19:48,450 Please, please sit down. 430 01:19:51,449 --> 01:19:55,446 From now on, please take care Sayuri. 431 01:19:55,447 --> 01:19:57,445 Please take care. 432 01:19:57,446 --> 01:20:01,445 I will do my best. 433 01:20:03,445 --> 01:20:07,443 This time I can put my heart in my chest. 434 01:20:32,433 --> 01:20:36,432 Remember Sinpei ? 435 01:20:42,429 --> 01:20:46,428 Do you know why he went to Tokyo ? 436 01:20:48,428 --> 01:20:52,425 It was not for drawing. 437 01:20:54,425 --> 01:20:58,424 President even advised him. 438 01:21:02,423 --> 01:21:06,420 It was his own choice. 439 01:21:12,419 --> 01:21:16,416 He was tired of your poor hearing. 440 01:21:18,416 --> 01:21:22,415 If you can't recover quickly, he doesn't want to be with you anymore. 441 01:21:27,412 --> 01:21:31,411 Really, it is obvious that he didn't write for so long. 442 01:22:08,397 --> 01:22:12,395 Nanny has heard about the marriage of you and Ei Zao. Ei Zao is the only successor here. 443 01:22:21,393 --> 01:22:25,390 You are unwilling to be together with Ei Zao ? 444 01:22:29,389 --> 01:22:33,388 Sayuri need someone to take care. 445 01:22:38,386 --> 01:22:42,384 You dad said so too. Do you understand his intention ? 446 01:22:52,381 --> 01:22:56,379 If Sayuri get married, Nanny will be very happy too. 447 01:23:03,376 --> 01:23:08,375 If she were not deaf, she might have had a totally different life. 448 01:23:22,369 --> 01:23:26,368 Sayuri. 449 01:23:27,367 --> 01:23:30,366 The engagement banquet will be held on the 3rd of next month. 450 01:23:30,367 --> 01:23:34,364 Do we have enough time to prepare ? 451 01:23:37,363 --> 01:23:41,362 All things will rely on you. 452 01:23:49,359 --> 01:23:53,358 What else do you want to know ? 453 01:23:56,356 --> 01:24:00,355 I don't understand. 454 01:24:15,349 --> 01:24:18,347 Won't this kid think narrow, will she ? 455 01:24:18,348 --> 01:24:20,346 There is nothing we can do. 456 01:24:20,347 --> 01:24:24,346 It is for the ood of Sayuri to marry Ei Zhao. 457 01:25:07,329 --> 01:25:11,328 Sinpei. 458 01:25:40,317 --> 01:25:44,316 It is so good, the fever has gone. 459 01:25:45,315 --> 01:25:49,313 Fever ? 460 01:25:49,314 --> 01:25:53,312 It is only a cold. 461 01:25:56,311 --> 01:26:00,310 Sinpei, it is a pity. 462 01:26:03,308 --> 01:26:07,307 It is painful that he can't draw. 463 01:26:37,295 --> 01:26:41,294 Work hard. 464 01:26:48,291 --> 01:26:52,290 Success ! 465 01:27:20,280 --> 01:27:24,277 Nanny. 466 01:27:33,274 --> 01:27:38,272 Urgent ! The engagement date of Sayuri and Ei Zao is this Sunday. 467 01:27:56,265 --> 01:28:00,264 Hello, Hello. 468 01:28:08,261 --> 01:28:12,260 Sayuri. 469 01:28:15,259 --> 01:28:19,257 Sayuri. 470 01:29:11,237 --> 01:29:15,236 Will Sayuri marry me just like rain trout ? 471 01:29:20,234 --> 01:29:24,233 Sayuri will be my bride after she grows up. 472 01:30:08,216 --> 01:30:12,215 Mom. Mom. 473 01:30:14,213 --> 01:30:18,211 Can this work ? 474 01:30:18,212 --> 01:30:22,211 It is OK. 475 01:32:42,158 --> 01:32:46,156 Ei Zao. 476 01:33:29,139 --> 01:33:33,138 Grandpa. 477 01:33:34,138 --> 01:33:38,137 You hooked the divine fish ? 478 01:33:39,136 --> 01:33:43,133 It won't work if we change place. 479 01:33:43,134 --> 01:33:47,133 If the river changes, the people change too. 480 01:33:48,133 --> 01:33:52,131 Where is the divine fish ? 481 01:33:53,130 --> 01:33:55,129 Sinpei. 482 01:33:55,130 --> 01:33:59,129 Catch your divine fish. 483 01:34:05,126 --> 01:34:09,125 En. 484 01:34:28,117 --> 01:34:31,115 Sinpei. 485 01:34:31,116 --> 01:34:35,115 I want to clarify to you. 486 01:34:36,115 --> 01:34:40,113 Otherwise I can't set my heart at rest. 487 01:34:41,112 --> 01:34:45,111 I will marry Sayuri. 488 01:34:49,109 --> 01:34:52,107 I don't think I should apologize to you. 489 01:34:52,108 --> 01:34:56,107 I love Sayuri more, since I was young. 490 01:34:57,107 --> 01:35:01,105 Sayuri likes to draw, I learn to draw. Harder than any others. 491 01:35:03,104 --> 01:35:07,103 For Sayuri, I can do anything, even running a corporation. 492 01:35:11,102 --> 01:35:15,100 I resigned the work in Tokyo. I came back here for Sayuri. 493 01:35:18,099 --> 01:35:22,098 You can only draw and stay together with Sayuri. 494 01:35:23,096 --> 01:35:27,095 I care about Sayuri very much. 495 01:35:28,095 --> 01:35:32,094 So much for my word. I had to let you know. 496 01:35:56,085 --> 01:36:00,082 Thank you for the hard work. 497 01:36:08,080 --> 01:36:12,078 Engagement Banquet 498 01:36:42,067 --> 01:36:44,066 Sayuri. 499 01:36:48,065 --> 01:36:51,064 What ? 500 01:36:59,060 --> 01:37:01,060 Sinpei. 501 01:37:27,050 --> 01:37:31,048 Be happy this time. 502 01:37:46,043 --> 01:37:48,042 Nanny. 503 01:37:50,041 --> 01:37:52,040 Bye bye. 504 01:38:16,031 --> 01:38:18,029 Nanny. 505 01:38:18,030 --> 01:38:21,028 Can I come in ? 506 01:38:21,029 --> 01:38:25,027 What's up ? 507 01:38:25,028 --> 01:38:28,025 Mom, have you seen Sayuri ? 508 01:38:28,026 --> 01:38:32,025 What happens to Sayuri ? 509 01:38:33,025 --> 01:38:37,024 Ah, nothing. 510 01:38:44,021 --> 01:38:48,020 Sayuri. 511 01:38:53,017 --> 01:38:55,016 Mr. Takakura. 512 01:38:55,017 --> 01:38:58,015 It is Sinpei. 513 01:38:58,016 --> 01:39:02,014 Sinpei brought Sayuri away. 514 01:39:03,013 --> 01:39:06,012 Don't worry. I will catch him. 515 01:39:11,011 --> 01:39:14,009 How did they keep in touch ? 516 01:39:14,109 --> 01:39:18,008 They don't need to talk. 517 01:39:50,995 --> 01:39:54,994 Ei Zao, what's up ? 518 01:39:55,994 --> 01:39:59,992 They both, whether they ... 519 01:40:15,986 --> 01:40:19,985 Hey. 520 01:40:33,979 --> 01:40:37,978 Grandpa, bye bye. 521 01:40:49,973 --> 01:40:53,972 Good, so good to be young ! 522 01:41:08,966 --> 01:41:12,964 There ! There they are. 523 01:42:22,938 --> 01:42:26,936 Can't run away. 524 01:43:43,908 --> 01:43:47,905 I have only Sinpei in my heart. 525 01:43:53,904 --> 01:43:57,902 How about me ? 526 01:44:00,901 --> 01:44:04,899 There is no use, whatever I will do ? 527 01:44:09,898 --> 01:44:13,895 I am sorry. 528 01:44:13,896 --> 01:44:17,895 You have been so tender for so long. 529 01:44:56,879 --> 01:44:58,878 Sayuri. 530 01:44:58,879 --> 01:45:02,878 Go home. 531 01:45:08,875 --> 01:45:12,874 Go home. 532 01:45:18,871 --> 01:45:22,870 What ? 533 01:45:25,869 --> 01:45:29,868 What ? 534 01:46:59,834 --> 01:47:03,831 Go back home ! 535 01:47:06,831 --> 01:47:10,829 Ei Zao. 536 01:47:13,828 --> 01:47:16,826 I am for you. 537 01:47:16,827 --> 01:47:19,825 All right. 538 01:47:19,826 --> 01:47:23,825 Please understand. 539 01:47:29,822 --> 01:47:33,821 For Sayuri. 540 01:47:40,818 --> 01:47:44,817 Sinpei, hurry up ! 541 01:47:48,814 --> 01:47:52,813 Ei Zao, thanks. 542 01:48:27,800 --> 01:48:31,799 Sayuri. 36112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.