All language subtitles for 85

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,944 --> 00:00:16,944 www.titlovi.com 2 00:00:19,944 --> 00:00:21,696 O Hano... 3 00:00:22,704 --> 00:00:26,538 Dodi i zapali me svojom ljubavlju, da mi zasijaju oci. 4 00:00:28,024 --> 00:00:30,254 Nikada necemo spavati u smrti! 5 00:00:36,944 --> 00:00:40,334 Uloge: 6 00:00:58,144 --> 00:01:02,535 VAMPIRSKA GROBNICA 7 00:07:55,744 --> 00:07:58,975 Hvala. U redu, idemo odavde. 8 00:08:55,144 --> 00:08:57,339 Zdravo. 9 00:09:00,184 --> 00:09:02,857 Oprostite, da li neko od vas zna da prica engleski? 10 00:09:26,384 --> 00:09:27,976 Zdravo. 11 00:09:29,904 --> 00:09:31,974 Mo�ete li mi reci kako da dodem do crkve? 12 00:09:55,104 --> 00:09:58,494 Ja sam Piter. Nisam ocekivao da cete stici ovako brzo! 13 00:09:59,184 --> 00:10:00,064 Do�ao sam �to sam br�e mogao. 14 00:10:00,064 --> 00:10:01,497 Do�ao sam �to sam br�e mogao. 15 00:10:05,584 --> 00:10:08,656 Ne sekirajte se oko toga. Vi ste ovde stranac. 16 00:10:09,864 --> 00:10:11,855 Ja sam ovde du�e od godinu dana. ldalje me posmatraju kao stranca. 17 00:10:12,504 --> 00:10:14,017 Ne moraju da se sekiraju zbog mene. 18 00:10:15,144 --> 00:10:17,897 Odlazim odavde cim se pozdravim sa ocem. 19 00:10:20,104 --> 00:10:22,413 Umorni ste, jel da? Odmoricu se kasnije. 20 00:10:23,624 --> 00:10:25,774 Voleo bih prvo da pogledam gde je moj otac umro. 21 00:11:13,344 --> 00:11:16,416 Ovo podseca na sveto drvo. Da, kao. 22 00:11:25,664 --> 00:11:28,576 Da otera zle duhove? Tako je. 23 00:11:30,984 --> 00:11:32,656 lzgleda da je moj otac izabrao pravo ostrvo, 24 00:11:33,104 --> 00:11:35,015 za proucavanje primitivne kulture. 25 00:11:36,024 --> 00:11:39,573 Da li je groblje blizu crkve? Da. 26 00:11:45,464 --> 00:11:48,058 Mora da ste umorni. Spremili smo vam sobu u kuci. 27 00:11:48,584 --> 00:11:51,974 Ne, radije bih ostao u ocevoj radnoj sobi. 28 00:11:53,824 --> 00:11:55,815 Moj otac je zaista voleo ovu crkvu, zar ne? 29 00:11:56,584 --> 00:11:57,619 lzmedu ostalog. 30 00:11:58,624 --> 00:12:01,138 Radio je na njenoj restauraciji, kada je umro. 31 00:12:02,064 --> 00:12:04,214 Gde je tvoja sestra? Upoznacete je kasnije. 32 00:12:04,944 --> 00:12:07,777 Za�to se ne presvucete, pa cu vas odvesti dole. Kod va�eg oca. 33 00:12:10,064 --> 00:12:12,976 Va� otac je bio dobar covek! Veoma dobar. 34 00:12:14,264 --> 00:12:16,653 Vi ste ga verovatno poznavali bolje od mene. 35 00:12:17,744 --> 00:12:19,575 Nemojte da �alite zbog toga. On vas je razumeo. 36 00:12:21,064 --> 00:12:23,976 Govorio je da on kopa po pro�losti kao staro nju�kalo. 37 00:12:24,664 --> 00:12:26,177 Dok vi gradite buducnost. 38 00:12:27,504 --> 00:12:29,176 Bio je veoma ponosan na vas. 39 00:12:40,224 --> 00:12:43,057 Va� otac je proucavao Paganizam, Evanizam i druge vere koje 40 00:12:43,504 --> 00:12:46,257 su nekada postojale. Verovatno i dan danas postoje. 41 00:12:46,864 --> 00:12:49,378 Ali ne mogu da shvatim kako je mogao tako da pogine? 42 00:12:50,184 --> 00:12:51,856 Kao �to sam vam napisao u pismu, ne znamo ni mi. 43 00:12:53,304 --> 00:12:55,499 On nije bio neoprezan covek. 44 00:12:56,064 --> 00:12:58,180 Nismo znali ni da je va� otac prona�ao ovo mesto. 45 00:12:58,944 --> 00:13:01,014 To su zakopane ruine, stare 600 godina. 46 00:13:01,904 --> 00:13:03,974 Sama pecina je stara oko 7 00 godina. 47 00:13:06,064 --> 00:13:08,259 On je ispod ovoga! 48 00:13:09,104 --> 00:13:10,776 Nije bilo nacina da ga izvadimo napolje. 49 00:13:11,344 --> 00:13:13,335 Probali smo, ali nismo uspeli da ga podignemo. 50 00:13:13,624 --> 00:13:15,296 Mora da je te�ko nekoliko tona. 51 00:13:17,024 --> 00:13:20,414 Mogu samo da predpostavim, da su ovi stubovi jako stari 52 00:13:20,824 --> 00:13:23,816 i da su popustili kada se va� otac naslonio na jedan od njih. 53 00:13:24,264 --> 00:13:27,495 �ta je radio tamo ispod? Ne znam. 54 00:13:29,104 --> 00:13:30,856 Nismo znali da postoji ova pecina. 55 00:13:31,304 --> 00:13:34,376 Postoji mnogo tunela koji ulaze i izlaze iz pecine. 56 00:13:35,864 --> 00:13:37,775 Kako je saznao za njih? 57 00:13:38,544 --> 00:13:40,853 Za�to bi to krio od ostalih? 58 00:13:41,784 --> 00:13:43,695 Bojim se da to nikada necemo saznati. 59 00:13:44,184 --> 00:13:46,254 Ni�ta ne mo�emo da uradimo povodom toga. 60 00:13:46,944 --> 00:13:50,016 Mo�emo da ga sahranimo. Necu ga ostaviti ovde. 61 00:13:58,184 --> 00:14:02,018 Ovo je obele�je Delfonovih. Da. 62 00:14:02,504 --> 00:14:04,415 Da li zna� da je izabrao slugu za svoju nevestu? 63 00:14:04,904 --> 00:14:06,735 Da li je sluga bila francuskinja? Ne. 64 00:14:07,824 --> 00:14:10,975 Kralj je umalo zapalio celu dolinu tokom Drugog krsta�kog rata. 65 00:14:11,744 --> 00:14:15,578 Tokom Xlll veka. Ustvari, zbog toga sam do�ao ovde. 66 00:14:16,544 --> 00:14:18,819 Ja pi�em istorijski novel o tom krsta�kom ratu. 67 00:14:19,504 --> 00:14:22,655 ''Manier''. Ja ostajem. Odnosi se na vecnost! 68 00:14:25,344 --> 00:14:27,938 Hana. 69 00:14:29,584 --> 00:14:33,816 Zbog mrtvih i dobrobiti �ivih, 70 00:14:35,224 --> 00:14:39,297 neka ovaj grob ostane nedotaknut i njegovi stanari ne uznemiravani. 71 00:14:39,704 --> 00:14:44,380 do dolaska Hrista. U ime oca, sina i svetog duha. 72 00:14:45,544 --> 00:14:48,854 Po naredenju njegovog velicanstva kralja Luisa Vll. 73 00:14:51,104 --> 00:14:53,095 Ta Hana mora da je bila prava lepotica. 74 00:14:55,424 --> 00:14:57,335 Razlog zbog koga ju je kralj Luis poveo u krsta�ki rat, 75 00:14:57,824 --> 00:14:59,894 je da bi mogli da se vencaju na svetoj zemlji. 76 00:15:00,344 --> 00:15:02,175 Nakon �to pokore Raj. 77 00:15:02,864 --> 00:15:05,253 �ta predstavlja ova �ivotinja pored nje na kipu? 78 00:15:06,184 --> 00:15:08,175 To je vukodlak. 79 00:15:09,784 --> 00:15:13,697 Da li �eli� da ka�e� da bi ona trebalo da bude vampir. 80 00:15:14,264 --> 00:15:15,936 Takav je mit! 81 00:15:16,784 --> 00:15:18,297 Shvatam. 82 00:15:19,064 --> 00:15:22,659 Vampiri ne mogu da umru. Znaci ona se nalazi u tom grobu, 83 00:15:23,184 --> 00:15:26,415 spremna da izade napolje posle 7 00 godina! 84 00:15:26,784 --> 00:15:28,456 Osim ako joj neko ne probode kolac kroz srce. 85 00:15:29,264 --> 00:15:31,095 To je na�a jedina nada, kako ka�e moja sestra. 86 00:15:31,784 --> 00:15:33,615 lmamo jako mala dokaza. 87 00:15:34,104 --> 00:15:36,857 �to manje dokaza, to je jace praznoverje i sujeverje. 88 00:15:39,624 --> 00:15:41,296 lspricaj mi ono u �ta si siguran. 89 00:15:42,344 --> 00:15:44,539 Ja razlikujem cinjenice od fantazija. 90 00:15:45,584 --> 00:15:48,178 U svakom slucaju, prica ide ovako. 91 00:15:49,224 --> 00:15:51,135 Kralj Luis je napustio Lion i oti�ao u Krsta�ki rat 92 00:15:51,544 --> 00:15:54,377 sa svojih 20.000 vojnika. Te noci se desila u�asna oluja. 93 00:15:55,384 --> 00:15:59,457 Brod sa kraljevom nevestom Hanom, se slupao na ovo ostrvo. 94 00:16:00,424 --> 00:16:02,938 Kralj je bio ocajan zbog svog izgubljenog broda i svoje neveste. 95 00:16:03,784 --> 00:16:06,617 Tra�io je i tra�io, dok nije prona�ao svoj brod. 96 00:16:07,144 --> 00:16:09,135 Njegov savetnik ga je molio da ne ode na obalu, 97 00:16:09,504 --> 00:16:12,655 jer se tada verovalo da obala donosi nesrecu. 98 00:16:20,064 --> 00:16:24,057 Kralj je odbacio njihove argumente i iza�ao na obalu sa svojim ljudima. 99 00:16:24,624 --> 00:16:27,138 Malo je zakasnio. Kada je konacno prona�ao svoju 100 00:16:27,544 --> 00:16:29,535 izgubljenu devojku, vec su svi postali vampiri. 101 00:16:30,024 --> 00:16:31,776 A Hana? Da. 102 00:16:32,464 --> 00:16:35,536 Razumem. A, ljudi zaista veruju da se sve to desilo? 103 00:16:35,984 --> 00:16:37,975 Da. U to je verovao i va� otac. 104 00:16:39,944 --> 00:16:43,016 Nema �anse! Ne postoji covek koji je vi�e od njega verovao u nauku. 105 00:16:43,584 --> 00:16:45,575 Njegova vera u nauku je bila jaka. To nema nikakve veze sa 106 00:16:45,944 --> 00:16:48,014 verom ili naukom. On je studirao i proucavao... 107 00:16:48,424 --> 00:16:50,779 Daj Meri, zvuci� kao da si i sama pocela da veruje� u takve price? 108 00:16:51,144 --> 00:16:54,580 Tako pi�e u onoj knjizi. Potpisano kraljevskom posebnom oznakom. 109 00:16:54,944 --> 00:16:57,936 Prona�li su vampire i kralj je naredio svojim vitezovima 110 00:16:58,464 --> 00:17:00,534 da ih sve ubiju. Aha. 111 00:17:01,424 --> 00:17:05,497 Kada je vitez uperio kolac u srce poslednjeg vampira 112 00:17:05,984 --> 00:17:07,417 ''Hanino srce'' 113 00:17:07,984 --> 00:17:11,454 i krenuo da je ubije, kralj je zaplakao 114 00:17:12,064 --> 00:17:15,977 i sprecio da je ubiju. Cak je i tada bio previ�e 115 00:17:16,384 --> 00:17:18,215 zaljubljen u svoju kraljicu, da bi je video mrtvu. 116 00:17:19,664 --> 00:17:23,737 Pa je naredio da se napravi velika grobnica u kojoj ce ona da �ivi. 117 00:17:25,664 --> 00:17:28,576 Hana je molila da ostane medu �ivim mrtvacima. 118 00:17:29,944 --> 00:17:32,617 Kraljeva naredenja su ispo�tovana. Ona je... 119 00:17:33,224 --> 00:17:36,614 ...�iva sahranjena, da zauvek �ivi u kamenoj grobnici. 120 00:17:39,544 --> 00:17:43,059 Ja cu pomeriti tu grobnicu i sahranicu svog oca. 121 00:19:44,384 --> 00:19:46,375 Kris. Gde je on? Ko gde je? 122 00:19:46,984 --> 00:19:50,579 Covek. Covek koji je bio ovde. Smiri se. Ko? 123 00:19:51,184 --> 00:19:53,573 Dodi u moju sobu. 124 00:20:05,544 --> 00:20:09,856 Kunem ti se, stajao je tacno tamo. Bio je tamo! 125 00:20:11,744 --> 00:20:15,976 Ti misli� da umi�ljam stvari. Da li stvarno umi�ljam? 126 00:20:16,664 --> 00:20:19,178 Previ�e prica o duhovima. Nekada to dopre i do mene. 127 00:20:20,264 --> 00:20:23,097 Posebno na prazan stomak, posle dugog putovanja i bez spavanja. 128 00:20:23,784 --> 00:20:25,376 lzvoli. 129 00:20:28,184 --> 00:20:30,095 Jesi li dobro? 130 00:20:31,784 --> 00:20:35,618 Dobro sam, hvala. Bice� bolje kada se naspava�. 131 00:20:36,544 --> 00:20:38,136 Laku noc. Pite? 132 00:20:40,704 --> 00:20:45,016 Ne znam, jednostavno sam video lice svog oca! 133 00:20:47,864 --> 00:20:49,217 Znam. 134 00:20:50,384 --> 00:20:52,375 Nekada se i meni ucini isto. 135 00:21:23,984 --> 00:21:26,373 Dobro jutro. Zdravo. 136 00:21:27,744 --> 00:21:29,814 Nadam se da te nisam probudio sa ovim lupanjem, 137 00:21:30,104 --> 00:21:33,096 ali moram da spremim ove kuke, da bi ljudi mogli da pocnu da rade. 138 00:21:33,704 --> 00:21:35,695 U redu je. Ajde Jud�ine. 139 00:21:39,104 --> 00:21:41,174 Da li si raspolo�en za jednu �oljicu kafe? Nego �ta! 140 00:21:41,904 --> 00:21:43,417 Dobro jutro. 141 00:21:47,904 --> 00:21:50,976 Oprostite. Dobro jutro. 142 00:21:53,664 --> 00:21:55,097 Ludi su za tobom. 143 00:21:55,704 --> 00:21:57,934 Vi�e ce� im se dopasti, kada te bolje upoznaju. Jel da? 144 00:21:59,064 --> 00:22:01,578 Za�to ne ostane� jo� par godina? Pru�i im �ansu. 145 00:22:03,904 --> 00:22:06,338 Napravio si sebi pravo naselje ovde. Aha. 146 00:22:06,784 --> 00:22:08,934 Pecanje je �ivot na ovom ostrvu. 147 00:22:09,784 --> 00:22:12,139 Bila je ideja tvog oca, da privucemo ostrvljane ovde, 148 00:22:12,664 --> 00:22:15,736 tako �to cemo opremiti radnju sa neophodnom opremom za pecanje. 149 00:22:17,744 --> 00:22:22,295 Do sada nisam znao kako. Ja sam antitalenat za prodaju. 150 00:22:23,264 --> 00:22:26,097 Pravio sam opremu za pecanje sa njim i tako uspeo da ga upoznam. 151 00:22:26,544 --> 00:22:28,739 To mi zvuci kao dobro ime za ovu radnju. Tacno. 152 00:22:29,504 --> 00:22:32,894 Predpostavljam da je on takode bio i lokalni sudija, doktor... 153 00:22:33,344 --> 00:22:36,336 ...bracni savetnik. Upravo tako. 154 00:22:39,424 --> 00:22:42,734 Gde Meri radi? U �koli odmah iza ugla. 155 00:23:09,304 --> 00:23:10,817 Odlicno! 156 00:23:12,624 --> 00:23:15,934 Na sutra�njem testu iz geografije, ocekujem da znate imena i oblik 157 00:23:16,344 --> 00:23:19,654 svih velikih ostrva, na srednjem Mediteranu. 158 00:23:20,864 --> 00:23:24,618 l zato �to smo tako blizu, naucite i sve zemlje odavde do lndije. 159 00:23:27,824 --> 00:23:30,054 A sada, �elim da zapamtite. 160 00:23:30,704 --> 00:23:35,016 Svako koga vidim da se igra na groblju, prove�ce ceo dan 161 00:23:35,464 --> 00:23:37,819 u uglu ucionice, isto kao i Arada. 162 00:23:39,424 --> 00:23:41,574 OK. �kola je zavr�ena. 163 00:23:59,224 --> 00:24:00,657 Cao. 164 00:24:04,064 --> 00:24:07,136 Pa... ne razumem! Mora da je moj decacki �arm? 165 00:24:08,024 --> 00:24:11,175 Svaki put kada naletim na nekog ostrvljana, okrenu mi leda! 166 00:24:12,064 --> 00:24:15,977 Uciteljice... da li mo�ete da mi objasnite? Zbog cega ste vi ovde? 167 00:24:17,944 --> 00:24:21,459 Predajem u �koli. To je razlog zbog koga ste do�li na ovo jadno ostrvo? 168 00:24:21,824 --> 00:24:24,019 lmala sam par slobodnih nedelja. Odlucila sam da dodem ovde. 169 00:24:24,584 --> 00:24:26,017 Dopalo mi se, i re�ila sam da ostanem. Aha! 170 00:24:26,664 --> 00:24:28,655 Proputovala si pola sveta, samo da bi do�la ovde 171 00:24:28,984 --> 00:24:31,976 da predaje� u ovoj maloj sobi. Jel tako? Za�to da ne? 172 00:24:32,624 --> 00:24:34,137 Piter je jedina familija koju imam. 173 00:24:34,984 --> 00:24:36,656 l tvoj otac mi je bio drag prijatelj. 174 00:24:37,184 --> 00:24:39,778 Ostrvo i vampiri. Odlicna kombinacija! 175 00:24:42,344 --> 00:24:45,177 Za cime je to tragao moj otac, kada si se tako upla�ila? 176 00:24:46,464 --> 00:24:48,455 Jesi upla�ena, zar ne? 177 00:24:50,224 --> 00:24:52,818 Da, upla�ena sam! Od vampira? 178 00:24:53,544 --> 00:24:55,614 Saznala sam da ovaj sarkofag sa sobom nosi pitanja 179 00:24:55,944 --> 00:24:58,219 koja jo� nisu odgovorena. Mo�da postoje odgovori, 180 00:24:58,544 --> 00:25:00,064 cak iako ja ne znam koji su. 181 00:25:00,064 --> 00:25:00,735 cak iako ja ne znam koji su. 182 00:25:01,464 --> 00:25:05,218 Koji su odgovori? Ti ne bi poverovao u njih! 183 00:25:08,184 --> 00:25:11,017 Da li misli� da je moj otac poverovao u ove gluposti? 184 00:25:12,624 --> 00:25:14,694 Poceo je da veruje u njih. A, ti? 185 00:25:16,264 --> 00:25:18,858 Nije va�no. ltekako je va�no, zato �to ga optu�uje� 186 00:25:19,304 --> 00:25:21,295 da je poceo da veru je u Paganizam, ili ne�to jo� gore! 187 00:25:21,624 --> 00:25:25,378 Ja ga niza�ta ne optu�ujem! Samo ka�em da se ti me�a� u ne�to, 188 00:25:25,664 --> 00:25:27,814 u �ta nema� prava da se me�a�. 189 00:25:28,344 --> 00:25:30,414 Sahrana za mog oca, ne znaci me�anje! 190 00:25:31,584 --> 00:25:33,336 Upozorila sam te! 191 00:25:34,704 --> 00:25:36,934 Vi�e od toga ti ne mogu pomoci. 192 00:25:42,224 --> 00:25:44,215 Misli� da ce� uspeti da ga podigne�? 193 00:25:44,504 --> 00:25:47,177 Videcemo. Tu ima oko 4 tone kamenja! 194 00:25:47,944 --> 00:25:51,857 Da li mo�e� da okupi� neka sna�na leda, da mi pomognu sa ovim? 195 00:25:53,784 --> 00:25:56,696 Nece biti odu�evljeni! Trebace nam pomoc. 196 00:25:58,064 --> 00:26:00,419 Dove�cu ti ih. Odlicno! 197 00:26:01,264 --> 00:26:05,177 Trebace mi dosta u�eta za vucu. Trebace mi kamenje... 198 00:26:05,544 --> 00:26:08,854 ... i debla za ojacavanje osnove. Kakve su �anse da mi to nabavi�? 199 00:26:09,304 --> 00:26:11,215 To mogu da ti garantujem. Odlicno! 200 00:26:11,744 --> 00:26:14,338 Da li postoji ne�to na ostrvu, dovoljno jako da podigne sarkofag? 201 00:26:14,744 --> 00:26:17,577 Zaista mi treba ne�to mnogo jako. 202 00:26:39,624 --> 00:26:41,535 �ta to radi�? 203 00:26:42,144 --> 00:26:44,897 Lomim pecat. Ne sme� to da radi�! 204 00:26:45,384 --> 00:26:49,138 U suprotnom ce biti previ�e te�ak. Samo sarkofag je te�ak 3 tone. 205 00:26:50,984 --> 00:26:53,578 Moram da ga podelim na dva dela. 206 00:26:55,144 --> 00:26:57,339 Nemoj! Ona je unutra. 207 00:26:58,264 --> 00:27:00,937 Samo ono �to je ostalo od nje. Kosti! 208 00:27:01,584 --> 00:27:04,257 Samo to mo�e da postoji, posle 7 00 godina. 209 00:27:09,104 --> 00:27:11,459 Otvaraju grob. 210 00:27:12,904 --> 00:27:15,418 Ali, moramo da ih zaustavimo pre nego �to bude previ�e kasno. 211 00:27:15,784 --> 00:27:18,059 Ne, treba da im pomognemo. l ja planiram da im pomognem. 212 00:27:18,704 --> 00:27:21,855 Ti ostani ovde. Dovoljno je �to su one druge budale oti�le dole! 213 00:27:22,704 --> 00:27:25,776 Ali...Amerikanac je dobar in�enjer. To mi je njegov otac ispricao! 214 00:27:26,264 --> 00:27:29,097 Njegov otac je rekao mnogo toga. l sada je mrtav. 215 00:27:29,704 --> 00:27:32,218 Ali, to je bila nesreca. Nije to nikakva nesreca! 216 00:27:33,984 --> 00:27:35,656 Ona je to prouzrokovala. 217 00:27:36,624 --> 00:27:39,058 Nekako... Ali, profesor Bolton nam je sve objasnio o takvim 218 00:27:39,384 --> 00:27:41,978 sujeverjima. On je stranac! Nije mogao da zna. 219 00:27:42,424 --> 00:27:45,257 l njegov sin takode ne razume. �ta tu ima da se razume? 220 00:27:45,664 --> 00:27:47,939 Mo�e� da veruje�, samo u ono �to vidi� svojim ocima! 221 00:27:49,344 --> 00:27:51,096 Ne Adnane. 222 00:27:52,544 --> 00:27:56,219 Mo�e� da zna� i da veruje�, iako nisi video. 223 00:28:00,464 --> 00:28:03,615 OK. Trebalo bi da sada mo�emo da ga podignemo. 224 00:28:14,424 --> 00:28:19,657 Dodavola. Mislim da svi mi ovde, dugu jemo uslugu profesoru. 225 00:28:20,984 --> 00:28:24,056 Ti lslame. Kada ti je sin pao sa one litice. 226 00:28:24,384 --> 00:28:25,817 A kada se tvoja �ena razbolela! 227 00:28:26,304 --> 00:28:28,499 Davao joj je lekove celu noc, da joj obori temperaturu. 228 00:28:29,024 --> 00:28:31,094 Kakvi ste vi to ljudi? Jel treba da vas molim na kolenima 229 00:28:31,544 --> 00:28:33,535 da se odu�ite takvom coveku? 230 00:29:17,984 --> 00:29:20,339 Stegnite cvrsto. Hajde. 231 00:30:39,264 --> 00:30:42,415 Ne mogu da shvatim? Perfektno je ocuvana. 232 00:30:43,064 --> 00:30:45,498 lzgleda kao da je �iva! Moguce da je vakuum pomogao. 233 00:30:47,384 --> 00:30:49,739 Posle 7 00 godina? 234 00:30:50,424 --> 00:30:53,939 Nekada su ih mazali mastima. Kao �to se radilo sa mumijama. 235 00:30:56,624 --> 00:30:58,376 Zna� �ta mi je Meri rekla? 236 00:30:59,104 --> 00:31:02,494 Rekla je, da je moj otac poceo da veruje u vampire. 237 00:31:03,064 --> 00:31:05,134 On ne bi poverovao u takva sujeverja, sve i da je hteo. 238 00:31:05,664 --> 00:31:06,858 Nije verovao u to! 239 00:31:07,264 --> 00:31:10,973 Za�to ne postoji neko logicno obja�njenje za sve ovo? 240 00:31:11,544 --> 00:31:15,696 Tvoj otac je govorio: ''Logika nam dolazi iz hladnog svetla, mraka''. 241 00:33:24,664 --> 00:33:26,495 �ta si videla Boni? 242 00:33:35,224 --> 00:33:37,135 Ko je to tamo? 243 00:33:38,944 --> 00:33:42,175 Boni? 244 00:33:43,184 --> 00:33:46,176 Ne idi tamo! Boni? 245 00:33:48,304 --> 00:33:51,614 Boni? 246 00:34:41,664 --> 00:34:45,896 Zora, hajde. Boni je ubijena! Kako se to desilo? 247 00:34:46,224 --> 00:34:49,057 Svi pricaju da ju je vampir ubio! Hajde. 248 00:34:52,304 --> 00:34:55,296 Gde su? U taverni. Svi su tamo! 249 00:34:55,664 --> 00:34:57,097 Hajde, po�uri. 250 00:35:02,224 --> 00:35:04,419 To je bio vuk! Dobro, deda. 251 00:35:04,824 --> 00:35:07,338 Kako zna� da je bio vuk? Cuo sam ga... 252 00:35:07,944 --> 00:35:11,778 Namirisao sam ga... Bio je to vuk, kada vam ka�em! 253 00:35:13,104 --> 00:35:14,776 Bio je to vuk! 254 00:35:15,624 --> 00:35:19,936 lstrcao je iz te smrdljive magle. Ubio je moju Boni. 255 00:35:21,664 --> 00:35:23,416 Krenuo je pravo ka meni. 256 00:35:24,064 --> 00:35:26,134 Krv se slivala iz njegovih usta! 257 00:35:26,704 --> 00:35:29,093 Ako ne prestane da pla�i ljude, nikada ih necu naterati 258 00:35:29,464 --> 00:35:31,534 da nastave sa radom. 259 00:35:35,744 --> 00:35:37,655 Abdul Hamid, saslu�aj me. 260 00:35:38,384 --> 00:35:40,773 Ti zna� da nema vukova na ovom ostrvu. 261 00:35:41,264 --> 00:35:43,653 To je bio vuk, iz njene grobnice. 262 00:35:44,144 --> 00:35:46,294 To je verovatno bio samo divlji pas. 263 00:35:47,024 --> 00:35:49,697 Ma�ta se igra sa tobom. Budalo! 264 00:35:50,624 --> 00:35:52,216 Oslobodili ste vampira. 265 00:35:52,664 --> 00:35:54,894 Kao dokaz, moj pas le�i mrtav. 266 00:35:55,304 --> 00:35:58,535 To je mit! To je prica za stare �ene i decu. 267 00:35:58,984 --> 00:36:02,056 Nema sumnje! Otvorili ste pecat na grobnici. 268 00:36:02,944 --> 00:36:04,218 Sada ce poceti... 269 00:36:04,624 --> 00:36:08,014 ...da igraju goli oko vatre, i da prizivaju crnu magiju. 270 00:36:08,384 --> 00:36:10,978 Da sisaju krv malih beba. 271 00:36:11,504 --> 00:36:13,779 Sva zla ce probati da naprave. 272 00:36:14,144 --> 00:36:16,135 Ubedio ih je! Za�to ih ne bi ubedio? 273 00:36:16,584 --> 00:36:19,815 To je istina! Nadam se da ne verujete u ova glupa sujeverja? 274 00:36:20,704 --> 00:36:24,174 Stavi sa strane svoje knjige, i nabavi bele rade 275 00:36:24,744 --> 00:36:27,417 i beli luk, za za�titu. Ona ce doci! 276 00:36:30,904 --> 00:36:33,984 Dozvoli ne�to da ti ka�em. Pustio si Hanu na slobodu. 277 00:36:33,984 --> 00:36:37,693 Daj joj jo� samo nekoliko dana, da povrati svoju snagu. 278 00:36:39,184 --> 00:36:42,574 Hana je bila vampir. l bice vampir ponovo! 279 00:36:43,624 --> 00:36:47,060 Ponovo si pokrenuo Hanina ubistva. To ti ne mo�emo oprostiti. 280 00:36:47,864 --> 00:36:50,617 Moramo brzo da zatvorimo njenu grobnicu. 281 00:36:51,984 --> 00:36:56,660 Dok izlazi napolje kao vuk, ona mo�e samo da ubija druge �ivotinje. 282 00:36:58,104 --> 00:37:02,495 Ali uskoro ce biti dovoljno jaka, da se pojavi u svom pravom obliku. 283 00:37:03,424 --> 00:37:07,417 Tada ce doci po nas. Ovo nam je jedina �ansa. 284 00:37:08,264 --> 00:37:12,655 Moramo da je iskoristimo! Moramo brzo da krenemo na nju. 285 00:37:14,064 --> 00:37:17,056 Sada kada je pila krv, bice drugacija. 286 00:37:17,784 --> 00:37:20,856 Pogledajte je u oci, pogledajte u njeno lice. 287 00:37:21,304 --> 00:37:24,740 Videcete... 288 00:41:08,664 --> 00:41:10,655 U redu je. 289 00:41:11,864 --> 00:41:13,695 U redu je. Oti�ao je. 290 00:41:14,504 --> 00:41:17,177 Z a�to je njegovo lice onako grozno? Ne znam. 291 00:41:18,224 --> 00:41:20,340 Ali, oti�ao je. Sigurna si. 292 00:41:22,304 --> 00:41:23,817 Sigurna si. 293 00:41:37,744 --> 00:41:40,258 Bila sam mnogo upla�ena. Stalno sam slu�ala glasine 294 00:41:40,624 --> 00:41:42,535 o davoljem kultu, na ostrvu. 295 00:41:43,464 --> 00:41:46,376 Posle nesrece, izgledalo je kao da nema bega. 296 00:41:48,264 --> 00:41:50,937 Osecala sam se usamljeno. Piter je bio ovde! 297 00:41:52,624 --> 00:41:54,455 On nikada ne bi poverovao u te price. 298 00:41:55,224 --> 00:41:57,658 Uradila sam sve �to sam mogla, da prekine svoje istra�ivanje ovde 299 00:41:58,064 --> 00:41:59,736 i da napusti ostrvo samnom. 300 00:42:00,184 --> 00:42:02,698 Ali on se navukao na sve price koje mu je tvoj otac pricao. 301 00:42:04,144 --> 00:42:07,534 Onda si ti do�ao... i �eleo da pomeri� grobnicu. 302 00:42:08,784 --> 00:42:11,935 lzgledalo je kao da se neki stra�ni plan ostvaruje. 303 00:42:13,384 --> 00:42:16,296 Kao da je... sve ovo �to se de�ava, sudbina! 304 00:42:17,304 --> 00:42:21,616 Kao da je sve ovo bio plan, da bi se oslobodila Hana iz grobnice. 305 00:42:23,464 --> 00:42:26,297 Slu�aj me devojcice. Za�to mi sve ovo nisi ispricala 306 00:42:26,584 --> 00:42:29,417 kada sam do�ao ovde? Nikada mi ne bi poverovao! 307 00:42:30,544 --> 00:42:33,138 Shvatila sam jednu stvar. Ako je sve to tacno, 308 00:42:34,024 --> 00:42:35,855 ne bi trebalo da rizikujem. 309 00:42:41,104 --> 00:42:43,015 Da li ti je hladno? Da li �eli� da se vratimo kuci? 310 00:42:44,784 --> 00:42:46,695 Da li mo�emo da ostanemo ovde jo� malo? 311 00:42:48,064 --> 00:42:50,658 Ovo je prvi put da se osecam sigurno, posle dugo vremena. 312 00:42:54,824 --> 00:42:56,496 Da li ti smeta? 313 00:42:57,344 --> 00:42:58,936 Ne, ne smeta mi. 314 00:44:24,224 --> 00:44:28,456 Pravim venac od belog luka. Skoro je gotov. 315 00:44:29,264 --> 00:44:32,256 Da upla�i Hanu. To ce je dr�ati dalje od nas! 316 00:44:35,944 --> 00:44:38,174 Poslali smo astronaute na mesec... 317 00:44:38,624 --> 00:44:41,855 i imamo magicno cvece da nas sacuva od vampira. 318 00:44:43,624 --> 00:44:46,855 Cini mi se da nismo puno odmakli, poslednjih hiljadu godina. 319 00:44:47,184 --> 00:44:50,415 Osecace� se mnogo gore, ako ona izade napolje veceras. 320 00:44:51,104 --> 00:44:52,617 A vuk u njoj? 321 00:44:53,064 --> 00:44:55,976 Ni on ne mo�e proci pored ovog cveca! 322 00:44:56,464 --> 00:44:58,056 Znaci, pobedili smo je u svakom slucaju. 323 00:44:58,424 --> 00:45:00,064 Sutra cemo ponovo vratiti onu plocu na nju. 324 00:45:00,064 --> 00:45:00,416 Sutra cemo ponovo vratiti onu plocu na nju. 325 00:45:00,864 --> 00:45:02,695 Mo�da. 326 00:45:04,784 --> 00:45:07,776 Ona je pametna! lma 7 00 godina iskustva. 327 00:45:08,744 --> 00:45:11,053 Nece dozvoliti da je tako lako zatvore, 328 00:45:11,704 --> 00:45:13,137 ako bude mogla da spreci. 329 00:45:14,384 --> 00:45:17,615 Zna� li da je ovo ludo? Ludo! 330 00:45:18,984 --> 00:45:22,056 Pre nego �to izade mesec... Pobrini se, da je ona ploca 331 00:45:22,304 --> 00:45:24,374 vracena nazad na Hanin grob. 332 00:45:25,264 --> 00:45:28,813 To je jedina stvar koja je mo�e zadr�ati unutra! 333 00:46:03,064 --> 00:46:04,975 Hana. 334 00:46:57,544 --> 00:46:58,897 Pa... 335 00:47:00,184 --> 00:47:01,697 Cao. 336 00:47:08,664 --> 00:47:10,177 Uhvaceni na delu! 337 00:47:11,064 --> 00:47:13,294 Da, odobravam! 338 00:47:13,704 --> 00:47:16,298 Drago mi je �to si to rekao Pitere, jer sam planirao 339 00:47:16,584 --> 00:47:18,654 da odvedem Meri sa ostrva. 340 00:47:19,024 --> 00:47:20,457 To je sjajno! 341 00:47:21,784 --> 00:47:24,537 Prosto sjajno. Nije trebalo ni da joj dozvolim da dode ovde. 342 00:47:25,024 --> 00:47:27,094 Krise to nije fer. Nikada nisam rekla da cu otici. 343 00:47:27,504 --> 00:47:29,734 Naravno da ce� da ode�! �to pre, to bolje. 344 00:47:31,064 --> 00:47:33,134 Ali ko ce voditi racuna o tebi? 345 00:47:37,264 --> 00:47:39,380 Ko ce voditi racuna o tvom propalom bratu? 346 00:47:39,864 --> 00:47:42,173 Pite, nisam tako mislila. 347 00:47:46,424 --> 00:47:48,619 Vidi� Krise... 348 00:47:49,864 --> 00:47:51,695 Ja sam bio prokleti genije. 349 00:47:53,344 --> 00:47:55,938 Hemingway, Mailer... Mogao sam sve da ih prestignem! 350 00:47:56,224 --> 00:47:58,419 Daj Pitere. Ali da spojim reci sa delima 351 00:47:58,864 --> 00:48:00,217 i da sve stavim na papir... 352 00:48:00,904 --> 00:48:04,374 Ne�to nije funkcionisalo. lmao sam mnogo ideja! 353 00:48:04,984 --> 00:48:07,054 Postavio sam celu scenu pre nego �to je pocela. 354 00:48:08,224 --> 00:48:11,899 Ali kada pocnem da istra�ujem, tu se blokiram. 355 00:48:14,224 --> 00:48:16,340 Nikada nisam napisao knjigu. 356 00:48:17,784 --> 00:48:21,618 Dakle, �ta sam uradio? Odustao sam! 357 00:48:23,424 --> 00:48:26,097 Probao sam sve scene iz knjiga i vi�e od toga. 358 00:48:26,504 --> 00:48:27,937 �ta god ti padne na pamet, probao sam! 359 00:48:28,264 --> 00:48:31,574 Poku�ao sam ovamo i tamo, dok nisu poceli da me izbacuju, 360 00:48:31,944 --> 00:48:34,014 tuku, ucutkuju... 361 00:48:34,464 --> 00:48:36,978 l sapleo sam se, i pocepao. 362 00:48:37,664 --> 00:48:39,734 Pio sam sve osim aspirina. 363 00:48:40,384 --> 00:48:43,057 Dok nisam zapalio svoju kucu. 364 00:48:46,344 --> 00:48:50,576 Hvala bogu �to sam imao Meri! Do�la je ba� na vreme... 365 00:48:51,104 --> 00:48:52,935 Da izvuce to dete odatle. 366 00:48:54,704 --> 00:48:57,935 Osecam se kao renovirana kurva. Poceo sam da funkcioni�em! 367 00:48:58,304 --> 00:49:01,694 Ovo ostrvo... Tvoj otac, Meri. Uspeli su da mi razbistre glavu. 368 00:49:02,144 --> 00:49:05,375 l zna� �ta? Sada pi�em dobre stvari. 369 00:49:07,144 --> 00:49:09,897 Dakle... Moja sestro, moja bolnicarko i prijateljice, 370 00:49:10,144 --> 00:49:13,454 zar ne misli� da je do�lo vreme da se skoncentri�e� na svoj �ivot? 371 00:49:14,384 --> 00:49:16,978 Mo�da je na� Kris, upravo covek koji ti mo�e pomoci. 372 00:49:17,344 --> 00:49:20,814 Zar ne misli�? 373 00:49:38,024 --> 00:49:40,538 Moj otac bi me ubio, kada bi znao �ta sada radim. 374 00:49:41,784 --> 00:49:44,696 Samo se pobrini da kolac bude dobar i o�tar! 375 00:49:45,144 --> 00:49:46,896 lnace smo svi mrtvi. 376 00:49:53,264 --> 00:49:55,778 Da li ti stvarno planira� da joj ovo zabode� u srce? 377 00:49:56,304 --> 00:50:00,217 Ja sam slep, ali sam jedini koji vidi �ta se ovde de�ava! 378 00:50:00,864 --> 00:50:04,573 Naravano da cu je ubiti. To je jedini nacin da se ona zaustavi! 379 00:50:05,344 --> 00:50:09,417 Hajde da nastavimo. Ljudi ce uskoro otici na posao. 380 00:50:14,304 --> 00:50:16,977 Mene je profesor Bolton naucio da su vampiri samo mit. 381 00:50:17,904 --> 00:50:20,737 Da oni nisu stvarni. Dovoljno su stvarni. 382 00:50:21,504 --> 00:50:24,974 Kada oseti� njene celjusti, kako tra�e tvoj vrat. 383 00:50:26,184 --> 00:50:30,496 �ta �eli� da uradim? Sve �to treba da uradi� je, 384 00:50:30,784 --> 00:50:34,618 da me odvede� u njenu grobnicu. Da mi poka�e� gde je njeno srce, 385 00:50:34,984 --> 00:50:38,533 i da se pobrine� da joj zakucam kolac, pravo u srce! 386 00:50:50,984 --> 00:50:53,817 Da li zaista veru je� da je Hana stara 7 00 godina. 387 00:50:54,224 --> 00:50:57,534 To nema nikakvog smisla! lmace smisla, kada se probudi� 388 00:50:58,104 --> 00:51:00,334 jednog jutra sa dve rupe na tvom vratu. 389 00:51:01,824 --> 00:51:05,817 Ali �ta cemo ako nas ona napadne? Rekao sam ti da ponese� krst! 390 00:51:06,664 --> 00:51:10,054 Dr�i ga iznad nje. To je kao pseci ugriz. 391 00:51:10,744 --> 00:51:12,974 Prolazi kroz njenu ko�u, kao kiselina. 392 00:51:27,544 --> 00:51:30,934 Adnane... Gde si? 393 00:51:32,144 --> 00:51:34,214 Brzo cu se vratiti. Pravim krst! 394 00:51:34,664 --> 00:51:38,293 Po�uri. Nemamo vremena. Moramo stici do grobnice 395 00:51:38,584 --> 00:51:41,656 pre nego �to se ljudi vrate na posao. Da li me cuje�? 396 00:51:42,704 --> 00:51:46,140 Adnane? Po�urio sam koliko mogu. 397 00:52:06,864 --> 00:52:08,855 Bicemo spremni da je zatvorimo danas popodne. 398 00:52:09,264 --> 00:52:10,856 Da li si zadovoljan? Mo�da. 399 00:52:11,264 --> 00:52:14,017 Ali ne znam �ta je ona smislila? Dacemo joj par stotina godina 400 00:52:14,344 --> 00:52:16,414 da razmisli o tome? 401 00:52:29,864 --> 00:52:32,856 Konopac se pocepao. Ne, isecen je! 402 00:53:29,744 --> 00:53:31,575 Hajde da ga odnesemo kuci! 403 00:53:32,144 --> 00:53:34,260 Da li cete se vratiti kasnije? Za�to? 404 00:53:34,744 --> 00:53:36,974 Zar ti nije dovoljna jedna �rtva? 405 00:53:38,864 --> 00:53:41,537 Mo�da necemo nikada saznati �ta se dole desilo? 406 00:53:41,864 --> 00:53:44,936 Ali znamo ovo! On je poku�ao da zaustavi Hanu. 407 00:53:45,344 --> 00:53:48,097 On je poku�ao da oslobodi ovo ostrvo od vampirskih sujeverja 408 00:53:48,424 --> 00:53:50,654 koja uni�tavaju va�e ostrvo vec generacijama. 409 00:53:51,104 --> 00:53:52,935 Ako je on bio u pravu... On jeste bio u pravu! 410 00:53:53,264 --> 00:53:55,494 �ta misli� za�to je sada mrtav? U redu. 411 00:53:55,864 --> 00:53:58,059 Ako jeste bio u pravu, onda nam je jedini izlaz 412 00:53:58,584 --> 00:54:00,734 da dovr�imo ono �to je on zapoceo. Kako? 413 00:54:01,144 --> 00:54:03,135 Poklopac joj pokriva srce. Ne postoji nacin da je ubijemo! 414 00:54:03,424 --> 00:54:06,416 Da, postoji! Ako pomerimo poklopac, kao �to smo krenuli da uradimo. 415 00:54:06,864 --> 00:54:09,458 Onda cemo joj dobro zatvoriti grob, zauvek! 416 00:54:09,944 --> 00:54:12,139 Probali smo i nismo uspeli. Ne mo�emo! Mo�emo ako ce 417 00:54:12,544 --> 00:54:15,456 svi mu�karci pomoci. Ja mogu popraviti u�ad. 418 00:54:16,504 --> 00:54:19,177 Sa malo truda mo�emo zavr�iti ovaj posao i zavr�icemo ga brzo. 419 00:54:41,384 --> 00:54:44,137 Ko bi ovo uradio mom sinu? 420 00:54:44,984 --> 00:54:47,418 lsta osoba koja je ubila starog mornara. 421 00:54:48,104 --> 00:54:50,174 l poku�ala da kidnapuje Meri. 422 00:54:54,384 --> 00:54:57,376 Dodite. Hajde da sednemo sa na�im mrtvima. 423 00:54:58,664 --> 00:55:00,064 Sve je to u redu, ali setite se da je Hana idalje �iva. 424 00:55:00,064 --> 00:55:01,816 Sve je to u redu, ali setite se da je Hana idalje �iva. 425 00:55:02,504 --> 00:55:06,497 Ona je kriva za sve ovo. Ubijanje nece prestati, 426 00:55:06,864 --> 00:55:10,015 dok je zakopamo ponovo i zatvorimo u njenu grobnicu. 427 00:55:11,384 --> 00:55:13,056 Hej? 428 00:58:28,464 --> 00:58:31,979 Hej. Ljudi slu�ajte me. Hana je iza�la! 429 00:58:33,104 --> 00:58:35,618 Svako ko ima porodicu, treba da ode kuci. Hana je na slobodi. 430 00:58:35,984 --> 00:58:37,497 Kako zna�? Video sam. 431 00:58:37,784 --> 00:58:40,776 Nabavite krsteve, kolce. Sve �to nam mo�e pomoci. 432 00:58:41,184 --> 00:58:43,334 Ali. Da li si cuo ovo? Hana je pobegla! 433 00:58:46,384 --> 00:58:48,295 Da li si video Meri? Nisam je video. 434 00:58:48,744 --> 00:58:51,656 Pretra�ite celo selo! Hajde da je potra�imo na pla�i... 435 01:00:14,624 --> 01:00:17,696 Meri? 436 01:00:24,224 --> 01:00:27,773 Krise, da li si dole? C ekala sam te. 437 01:00:28,264 --> 01:00:29,856 Krise? 438 01:01:25,224 --> 01:01:29,979 Za sve koji su ti verni Hana... �ivot se promenio. 439 01:01:40,944 --> 01:01:44,857 Cuj me Hano, jer ti si sva moja snaga. 440 01:01:46,424 --> 01:01:49,814 Oni koji ustanu iz mrtvih ce vaskrsnuti. 441 01:01:50,144 --> 01:01:54,296 Ustani i obnovi na�e �ivote. Obecala si besmrtnost. 442 01:01:54,624 --> 01:01:56,137 Oh, Pitere... 443 01:01:58,504 --> 01:02:00,096 Meri? 444 01:02:06,504 --> 01:02:08,859 Meri? 445 01:02:09,904 --> 01:02:13,135 Be�i odavde! Pitere... lzlazi! 446 01:02:13,984 --> 01:02:16,896 Podi samnom Pitere. Ne. 447 01:02:18,704 --> 01:02:22,458 Postacu besmrtan. Besmrtnost? Srecu! 448 01:02:23,184 --> 01:02:25,618 Onu koju ti vec ima� u svom �ivotu. 449 01:02:26,104 --> 01:02:29,255 Ponovo cu se radovati, �iveti je. Veruj mi... 450 01:02:29,584 --> 01:02:33,338 Ne verujem ti. Vec jesi, kada si uzela sebi ljubavnika. 451 01:02:33,904 --> 01:02:36,976 O Hano, moj �ivot i moje sve... Pitere prekini sa ovim! 452 01:02:37,464 --> 01:02:39,694 Dodi i zapali me svojom ljubavlju, da mi zasijaju oci... 453 01:02:39,984 --> 01:02:43,374 Pitere, slu�aj me! Bice kao i pre, samo ti i ja. 454 01:02:43,824 --> 01:02:46,418 Necu nikada umreti, vec samo �iveti. Oh, bo�e. 455 01:02:46,864 --> 01:02:49,298 To je bogohuljenje! 456 01:02:49,744 --> 01:02:51,735 Ovo je sveti hram. 457 01:03:22,464 --> 01:03:26,218 ...takvom ljubavlju, da mi zasijaju oci i nikada ne umrem. 458 01:03:26,704 --> 01:03:29,298 Ostavicu Krisa i ostacu sa tobom. Necu umreti, vec �iveti... 459 01:03:29,664 --> 01:03:32,337 Da li me razume�? Zauvek cemo ostati zajedno! 460 01:03:33,384 --> 01:03:36,820 Meri... Stvarno bi to uradila? 461 01:03:41,064 --> 01:03:45,216 Onda sam spa�en! Spa�en od mucenja i nebesa. 462 01:03:46,184 --> 01:03:48,493 Da, Pitere. Da, moj dragi. 463 01:03:48,984 --> 01:03:51,896 Dodi. Podi samnom! Da. 464 01:04:00,904 --> 01:04:02,895 Hano. 465 01:04:03,704 --> 01:04:05,774 Da li si cula ovo? 466 01:04:06,584 --> 01:04:09,656 To je Hana. Po�urimo Pitere. 467 01:04:10,104 --> 01:04:12,334 Meri, ona je do�la po nas! 468 01:04:12,944 --> 01:04:15,299 Ona je andeo smrti. 469 01:04:17,384 --> 01:04:19,773 �avolji kurir. 470 01:04:20,384 --> 01:04:23,296 Verovatno cemo stati u krug i dr�acemo se za ruke. 471 01:04:24,224 --> 01:04:27,296 Jedini svet gde ce moja braca i sestre biti blagosloveni, 472 01:04:27,424 --> 01:04:29,938 a ne prokleti. 473 01:04:31,104 --> 01:04:33,937 Koliko sam radio na tome da dode ovaj dan! 474 01:04:34,464 --> 01:04:36,694 Da oslobodim Hanu. 475 01:04:37,224 --> 01:04:39,897 �eli� da ka�e� da si ti ubio Krisovog oca? 476 01:04:40,464 --> 01:04:43,297 On bi probao da zaustavi oslobadanje Hane. 477 01:04:44,424 --> 01:04:48,053 A, Kris? Kris... mi je pomogao. 478 01:05:14,304 --> 01:05:16,135 Hajmo! 479 01:05:23,744 --> 01:05:25,575 Pogledajte! 480 01:05:43,664 --> 01:05:46,974 O Hano... Na�a boginjo! 481 01:05:48,504 --> 01:05:51,337 Dodi da neguje� na�e du�e i da nam donese� radost. 482 01:05:51,744 --> 01:05:56,534 Dvoje tvojih vernih sluga, �ele da se sjedine i spoje sa tobom. 483 01:05:57,624 --> 01:06:00,457 Zauvek u vecnosti. 484 01:06:10,384 --> 01:06:12,215 Dodi Hano. 485 01:06:12,544 --> 01:06:15,536 Jer cemo ispuniti tvoje zahteve, koje volimo besprekorno. 486 01:06:44,824 --> 01:06:48,055 Moramo se popeti na liticu. Pogledaj tamo. 487 01:06:49,504 --> 01:06:51,734 To je Sultak. Dole kod potoka. 488 01:07:07,624 --> 01:07:09,296 Ni�ta. 489 01:07:13,784 --> 01:07:16,378 Cuti. �ta je? Cuo sam ne�to. 490 01:07:19,944 --> 01:07:21,775 �ta je to? 491 01:07:29,864 --> 01:07:32,253 Oh, bo�e. 492 01:07:42,944 --> 01:07:44,935 lsane. 493 01:07:45,944 --> 01:07:48,014 Ubij me! 494 01:07:50,464 --> 01:07:53,456 Zabi taj kolac u moje srce. 495 01:07:54,344 --> 01:07:56,255 Molim te! 496 01:07:58,144 --> 01:08:00,453 Moj um je nestao. 497 01:08:02,944 --> 01:08:06,493 �elim tvoju krv. 498 01:08:08,344 --> 01:08:10,938 Molim te! 499 01:08:11,744 --> 01:08:14,338 Ubij me! 500 01:08:14,904 --> 01:08:17,657 Ja sam davolji sin. 501 01:08:18,624 --> 01:08:20,296 Ubij me! 502 01:08:27,224 --> 01:08:28,976 O Hano... 503 01:08:29,464 --> 01:08:33,059 Dodi i zapali nas takvom ljubavlju, da nam zasijaju oci. 504 01:08:33,704 --> 01:08:36,013 Da nikada ne umremo. 505 01:08:47,104 --> 01:08:50,414 Ti koja si ustala iz mrtvih, ujedini nas u mracnoj ceremoniji. 506 01:08:52,424 --> 01:08:54,574 Posvedoci ovom najsvetijem dokazu na�e �elje 507 01:08:54,944 --> 01:08:57,014 da se pridru�imo boljem svetu. 508 01:08:58,584 --> 01:09:01,735 Posvedoci i prihvati na�u krvnu zakletvu. 509 01:09:38,664 --> 01:09:41,656 Stani, saslu�aj me! 510 01:09:42,184 --> 01:09:46,097 Podr�acu te. Pomocicu ti koliko god mogu. 511 01:09:46,464 --> 01:09:50,457 Samo ako mi dozvoli� da tebe i tvoju sestru odvedem odavde! 512 01:09:53,504 --> 01:09:57,895 Budi miran. Sve ce biti u redu. 513 01:10:06,864 --> 01:10:08,934 Oduvek sam bio tvoj prijatelj. 514 01:10:09,624 --> 01:10:11,740 l �elim da mi veruje�. 515 01:10:18,824 --> 01:10:22,260 Da li si dobro Meri? Ne znam. Naterao me je da popijem ne�to. 516 01:11:06,784 --> 01:11:08,376 Meri. 517 01:12:05,784 --> 01:12:08,457 �elim da ostane� u mojoj sobi dok se vratim. �ta ce� ti da uradi�? 518 01:12:08,824 --> 01:12:11,054 ldem da pronadem Hanu. Ona ima vremena samo do zore, da popije 519 01:12:11,344 --> 01:12:13,016 svu krv koja joj je potrebna. Sada me slu�aj! 520 01:12:13,424 --> 01:12:16,814 Uzmi ovo cvece, obmotaj ga oko sebe i bice� u redu. ldi sada. 521 01:12:18,664 --> 01:12:21,417 Tamo je. Vidim je. 522 01:13:03,704 --> 01:13:05,695 Hano? 523 01:13:15,544 --> 01:13:18,536 Hano? lzladi napolje. 524 01:13:21,744 --> 01:13:23,894 Znam da si ovde. 525 01:13:26,744 --> 01:13:28,655 ldalje si gladna, zar ne? 526 01:13:31,104 --> 01:13:33,538 Potrebno ti je jo� krvi. 527 01:13:35,824 --> 01:13:39,578 Pa, evo me Hano. Za�to ne proba� mene? 528 01:13:43,704 --> 01:13:47,014 Hajde, Hano. Hajde. 529 01:13:52,224 --> 01:13:54,658 Ostao je jo� samo jedan sat do izlaska sunca, i ja ti necu 530 01:13:54,944 --> 01:13:57,139 dozvoliti da se vrati� u svoju grobnicu. 531 01:14:58,784 --> 01:15:00,064 Krise da li si dobro? Da, dobro sam. Daj mi to. 532 01:15:00,064 --> 01:15:01,383 Krise da li si dobro? Da, dobro sam. Daj mi to. 533 01:15:01,664 --> 01:15:03,894 Hajde, moramo da je pronademo! 534 01:15:49,024 --> 01:15:50,616 Ovuda. 535 01:16:09,984 --> 01:16:12,976 Nastavite da tra�ite. Moramo brzo da je pronademo. 536 01:16:17,544 --> 01:16:19,978 Ostani ovde i ne pomeraj se, �ta god da se desi. 537 01:16:20,944 --> 01:16:22,457 U redu. 538 01:16:58,184 --> 01:17:00,300 Pogledajte... Neko je tamo gore. 539 01:21:33,984 --> 01:21:36,657 Da li si uradio ono �to sam ti rekla da uradi�? 540 01:21:37,344 --> 01:21:40,336 Da. lzadi napolje da se igramo. Oni su oti�li! 541 01:21:41,344 --> 01:21:44,939 Ja ne volim sunceve zrake. Ti dodi kod mene. 542 01:22:07,424 --> 01:22:10,814 KRAJ 543 01:22:13,624 --> 01:22:17,014 Prevela: Bojana Jovanovic Ripovao: JOBAH 2009. 544 01:22:20,014 --> 01:22:24,014 Preuzeto sa www.titlovi.com 43737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.