All language subtitles for 3-Jamaica.Inn.S01E03.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:08,120 You want me, don't you? I do. He made sure I'd have him, then he left. 2 00:00:08,120 --> 00:00:09,280 Marry me, Mary. 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,200 Ned? He your sweetheart, is he? 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,120 He would be, if I'd have him. 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,760 You can tell Joss Merlyn that I won't rest until I see him hang. 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,640 You wreck ships on purpose? 7 00:00:18,640 --> 00:00:20,480 Murder all the sailors. 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,640 I can tell you what time we'll be along the coast. 9 00:00:22,640 --> 00:00:25,120 I'll put the barrels over the side. We'll split it 50/50. 10 00:00:25,120 --> 00:00:26,560 Will's off today. 11 00:00:26,560 --> 00:00:27,600 To France. 12 00:00:31,200 --> 00:00:35,920 My aunt says there's someone else who works above my uncle. 13 00:00:35,920 --> 00:00:37,320 Don't do it. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,600 Want me to say no to him? 15 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 Is that it? 16 00:00:40,680 --> 00:00:42,800 I know my uncle is a wrecker. 17 00:00:42,800 --> 00:00:45,520 So the landlord talks when he's drunk. 18 00:00:45,520 --> 00:00:47,640 Get in! You want to dress like a man? 19 00:00:47,640 --> 00:00:49,720 Then come and do some man's work. 20 00:01:37,200 --> 00:01:39,320 Some memories are best buried deep. 21 00:01:47,480 --> 00:01:50,040 It was dawn when we reached the shore. 22 00:01:50,040 --> 00:01:55,040 And my uncle told me, if I ran, they'd hunt me down. 23 00:02:04,440 --> 00:02:09,920 When I saw the men luring the ship towards the rock with their false light, 24 00:02:09,920 --> 00:02:12,400 I knew this was to be a wrecking. 25 00:02:14,880 --> 00:02:18,000 But I did not know there was another who had come to watch. 26 00:02:39,920 --> 00:02:44,400 As the horror of my uncle's words became real before my eyes, 27 00:02:45,560 --> 00:02:48,480 I never imagined I would have to make a choice 28 00:02:48,480 --> 00:02:50,240 between life and death. 29 00:02:51,560 --> 00:02:53,320 Both on this day... 30 00:02:53,320 --> 00:02:54,560 Stand up! 31 00:02:54,560 --> 00:02:55,960 ..and in the days to come. 32 00:05:17,520 --> 00:05:19,000 Get up! 33 00:05:19,000 --> 00:05:20,120 Come on! 34 00:05:20,120 --> 00:05:21,920 What are you doing? 35 00:05:21,920 --> 00:05:23,280 It's your turn next. 36 00:05:23,280 --> 00:05:24,960 I'm not... 37 00:05:24,960 --> 00:05:29,120 You'll kill the next one, or I swear I'll drown you myself. You're mad! 38 00:05:29,120 --> 00:05:31,600 I will show you who's mad, girl! 39 00:05:33,600 --> 00:05:35,760 Come on! No! 40 00:05:45,920 --> 00:05:48,240 Now you watch how Eli does it. 41 00:05:48,240 --> 00:05:51,000 No! Don't touch him! 42 00:05:53,960 --> 00:05:55,760 We have to do it, Mary! 43 00:05:55,760 --> 00:05:57,280 A dead man tell no tales. 44 00:05:57,280 --> 00:05:58,720 Do you understand me? 45 00:06:02,920 --> 00:06:06,240 Here! There's an easy one for you to start with. Come on! No! 46 00:06:08,400 --> 00:06:10,880 Oh, we all think we can't do it at first. 47 00:06:10,880 --> 00:06:13,560 You have to shut your eyes, and you force yourself, girl! 48 00:06:13,560 --> 00:06:14,840 You understand me? 49 00:06:18,120 --> 00:06:20,120 No? You won't do it, eh? 50 00:06:28,120 --> 00:06:29,160 God damn you! 51 00:06:35,680 --> 00:06:38,920 Argh! I'll never do it! 52 00:06:38,920 --> 00:06:42,440 No matter what you do to me, I'll never murder! 53 00:06:42,440 --> 00:06:44,560 Die! Die! 54 00:07:04,840 --> 00:07:05,880 Help! 55 00:07:08,040 --> 00:07:09,400 Help me! 56 00:07:09,400 --> 00:07:10,640 Will! 57 00:07:10,640 --> 00:07:12,040 It's Will! 58 00:07:14,160 --> 00:07:16,560 You spare him! 59 00:07:16,560 --> 00:07:19,240 He told you about the ship himself! 60 00:07:19,240 --> 00:07:20,840 I know you have a conscience! 61 00:07:25,760 --> 00:07:28,120 Come on, Mary! Come on! 62 00:07:29,720 --> 00:07:33,480 I know there's good in you! 63 00:07:33,480 --> 00:07:35,920 There must be! 64 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 I'm sorry! I tried to get it over the side. 65 00:07:38,280 --> 00:07:41,880 I couldn't get the barrels over. No, please, Mr Merlyn, please! 66 00:07:50,280 --> 00:07:51,440 Aargh! 67 00:09:55,040 --> 00:09:58,320 Come on, Legassik. All this for a stolen horse? 68 00:09:58,320 --> 00:10:01,480 A stolen horse might be what got you in here 69 00:10:01,480 --> 00:10:04,280 but ten dead bodies on a beach is what you'll hang for! 70 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 What? 71 00:10:05,560 --> 00:10:08,280 Oh, you know nothing of it. Course you don't. 72 00:10:08,280 --> 00:10:12,120 Last night a ship was wrecked and all the sailors murdered. 73 00:10:12,120 --> 00:10:15,280 Six seamen dead, a woman too. 74 00:10:17,040 --> 00:10:20,760 You know I didn't do it, cos I've been locked up here since six last evening! 75 00:10:20,760 --> 00:10:23,360 We believe it to be the work of your brother 76 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 and we know that you're involved. 77 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Seems to me you got no proof. 78 00:10:35,000 --> 00:10:38,800 But we have you. So you have a choice to make. 79 00:10:38,800 --> 00:10:42,640 Turn King's evidence against your brother. 80 00:10:42,640 --> 00:10:45,760 Or you can pay the price for both of you, and hang alone. 81 00:11:24,840 --> 00:11:27,160 So you're with us, then. 82 00:11:27,160 --> 00:11:28,840 You had me worried for a while. 83 00:11:32,560 --> 00:11:34,000 Where is he? 84 00:11:34,000 --> 00:11:36,800 You know what he did? You know what happened? 85 00:11:43,640 --> 00:11:46,920 While you sat here, wishing him well, 86 00:11:46,920 --> 00:11:48,520 wishing him back here, 87 00:11:48,520 --> 00:11:51,920 your husband held men down while they drowned. 88 00:11:53,360 --> 00:11:55,960 He betrayed a man he made a deal with. 89 00:11:55,960 --> 00:11:57,440 And they killed him! 90 00:12:04,240 --> 00:12:05,920 You hear something? 91 00:12:05,920 --> 00:12:07,640 No. Did you? 92 00:12:09,240 --> 00:12:10,760 Yeah. 93 00:12:10,760 --> 00:12:13,560 I hope it's the law come for you. 94 00:12:13,560 --> 00:12:16,560 They will not find nothing here to charge me with if they do. 95 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 Downstairs. 96 00:12:25,880 --> 00:12:26,960 Both of you. 97 00:13:43,920 --> 00:13:45,560 Got to make a run for it, Joss. 98 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 And what if he's out there waiting for us? 99 00:13:47,640 --> 00:13:51,040 He'll want to make sure there is no-one left alive who can name him. 100 00:13:51,040 --> 00:13:54,040 Well, we can't just sit here, can we? Like rats in a trap! 101 00:13:54,040 --> 00:13:55,880 I'm not goin' on no bloody moors! 102 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 I am not! 103 00:14:03,560 --> 00:14:05,120 I can't protect you out there. 104 00:14:09,200 --> 00:14:10,720 We can get across to Devon. 105 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 Put the Tamar 'tween us. 106 00:14:15,200 --> 00:14:18,160 If we wait, the Magistrate'll come! 107 00:14:19,400 --> 00:14:21,040 He won't want to know the truth. 108 00:14:22,240 --> 00:14:23,880 He just wants to see you hang. 109 00:14:42,200 --> 00:14:43,400 (You bloody fool!) 110 00:14:45,200 --> 00:14:47,480 You want a bullet in your guts, is that it? 111 00:14:55,640 --> 00:14:57,160 Missus. Mary. 112 00:15:01,800 --> 00:15:05,200 I just come to tell you, the law ain't coming for you, Joss. 113 00:15:05,200 --> 00:15:07,960 But this man Bassatt's by the book. 114 00:15:07,960 --> 00:15:09,640 He's waiting on his evidence. 115 00:15:09,640 --> 00:15:11,160 So we could get away, then! 116 00:15:12,680 --> 00:15:16,000 It's one chance in a million, Joss, but we've got it. 117 00:15:17,840 --> 00:15:20,560 So, if you just tell me where you've hid the stuff, 118 00:15:20,560 --> 00:15:23,400 I'll take my share and just be off. 119 00:15:23,400 --> 00:15:25,720 With a bite of bread, if you've got it for me, Missus. 120 00:15:25,720 --> 00:15:27,640 I haven't touched food since yesterday. 121 00:15:30,440 --> 00:15:33,200 If my finger slips, 122 00:15:33,200 --> 00:15:35,880 you'll lose your windpipe, 123 00:15:35,880 --> 00:15:37,080 like Abe did. 124 00:15:39,480 --> 00:15:40,920 What are you doing, Joss? 125 00:15:42,400 --> 00:15:45,040 I come this way to tell you we've got a chance! 126 00:15:47,440 --> 00:15:49,960 Then why didn't you come and knock on my door, eh? 127 00:15:49,960 --> 00:15:51,920 Why did you come scratching at the window 128 00:15:51,920 --> 00:15:53,760 like you are some robber in the night? 129 00:15:55,760 --> 00:15:57,040 I just... 130 00:15:57,040 --> 00:15:59,600 Thought you might be sleeping. 131 00:15:59,600 --> 00:16:02,880 Sleeping, is it? Or is it a trick? Hmm? 132 00:16:06,280 --> 00:16:09,320 You got someone waiting outside, waiting for you to let him in 133 00:16:09,320 --> 00:16:12,280 so they can put a bullet in my heart, is that it, old man? No! 134 00:16:12,280 --> 00:16:13,400 You'd do that to me? 135 00:16:13,400 --> 00:16:15,320 No, Joss. I'd never do that to you. 136 00:16:24,840 --> 00:16:28,680 Get this old man his bread. And check those kitchen windows. 137 00:16:30,440 --> 00:16:33,080 Make sure we got no company. 138 00:16:33,080 --> 00:16:34,560 Come on, both of you. 139 00:16:47,840 --> 00:16:51,920 Aunt Patience, you and I must fetch the law. 140 00:16:51,920 --> 00:16:55,560 Whatever my uncle may have been to you, he is inhuman now. 141 00:16:55,560 --> 00:17:00,640 He is my husband! And you won't talk of him like that. 142 00:17:02,520 --> 00:17:04,360 Then you will hang with him 143 00:17:04,360 --> 00:17:08,000 because your loyalty won't save him from the noose! So be it, then. 144 00:17:11,120 --> 00:17:13,360 You wouldn't understand it, would you? 145 00:17:13,360 --> 00:17:15,360 With your highfalutin' judgments. 146 00:17:16,480 --> 00:17:19,560 Love isn't something that you choose. 147 00:17:19,560 --> 00:17:21,960 Maybe when you've got a man yourself, you'll know that. 148 00:17:24,480 --> 00:17:27,200 And Mary? You needn't think he'll let you leave. 149 00:17:27,200 --> 00:17:29,720 He'll kill you if you try to. 150 00:17:30,920 --> 00:17:32,520 I'm not afraid of him. 151 00:17:38,680 --> 00:17:40,880 Well, Merlyn? Have you thought about it? 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,440 I didn't need to. 153 00:17:44,120 --> 00:17:47,920 Whatever else Joss might have done, he is still my blood. 154 00:17:47,920 --> 00:17:50,600 So you can snap my neck but I won't rat on him. 155 00:17:52,280 --> 00:17:53,520 But what I can give you... 156 00:17:56,040 --> 00:17:57,040 is someone else. 157 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 Above my brother. 158 00:18:00,720 --> 00:18:03,160 Joss Merlyn is the leader of this racket. 159 00:18:03,160 --> 00:18:04,840 So where's his stash, then? 160 00:18:04,840 --> 00:18:08,200 Cos every time you turn up at his inn, you can't lay your hands on it. 161 00:18:08,200 --> 00:18:11,520 So what's his name, then, this king of smugglers? 162 00:18:13,040 --> 00:18:16,120 You let me out, I'll get you the name. 163 00:18:16,120 --> 00:18:18,400 Joss'll tell me, if he knows it's that or hang. 164 00:18:19,640 --> 00:18:24,040 But the deal is, when you got him me and Joss get jail time. 165 00:18:24,040 --> 00:18:25,360 Not the noose. 166 00:18:27,480 --> 00:18:30,840 If you'd any proof you'd be down there, smashing in his doors. 167 00:18:32,600 --> 00:18:35,040 Weren't you sent down here to clean this up? 168 00:18:36,120 --> 00:18:37,160 So do it right. 169 00:18:40,120 --> 00:18:43,520 A loaded pistol will be on your tail the whole way there and back. 170 00:18:45,560 --> 00:18:49,000 So much as blink, and you're a dead man. 171 00:19:13,520 --> 00:19:14,520 Poor souls. 172 00:19:49,200 --> 00:19:50,520 Where's Harry gone? 173 00:19:54,920 --> 00:19:56,920 He came to take the lot for himself. 174 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 So he's gone, then? Made a run for it? 175 00:20:05,720 --> 00:20:07,200 I've changed my mind. 176 00:20:08,560 --> 00:20:10,280 We'll leave for Devon. 177 00:20:11,760 --> 00:20:12,800 Go tonight. 178 00:20:14,560 --> 00:20:15,560 Aye! 179 00:20:18,640 --> 00:20:19,760 Thank you, Joss! 180 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 Thank you. 181 00:20:27,960 --> 00:20:30,080 I'll see him in hell before I'm beaten. 182 00:20:35,760 --> 00:20:37,880 You'll drive your own carriage there, you'll see. 183 00:20:40,760 --> 00:20:43,280 And big feathers in your bonnet. 184 00:20:46,080 --> 00:20:47,880 And I'll go to church on Sundays. 185 00:21:07,200 --> 00:21:10,520 If we're travelling tonight then my aunt and I should rest. 186 00:21:11,640 --> 00:21:13,200 Your aunt here needs to pack. 187 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Aunt Patience?! 188 00:21:45,000 --> 00:21:46,480 Just to see no harm comes to you. 189 00:21:49,400 --> 00:21:51,120 Aunt Patience! 190 00:21:59,840 --> 00:22:01,720 I remember when you gave me this. 191 00:22:18,200 --> 00:22:19,640 Before he had his hooks in us. 192 00:22:39,960 --> 00:22:41,160 You need to stay here. 193 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 It's me, Jem. 194 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 What d'you want, Jem? 195 00:23:27,840 --> 00:23:29,920 You need to tell me who it is. 196 00:23:29,920 --> 00:23:32,240 Whoever's got you by the balls. 197 00:23:39,440 --> 00:23:41,400 They're coming for you if you don't! 198 00:23:42,480 --> 00:23:45,400 Christ's sake, Joss. Just give me the name! 199 00:23:47,760 --> 00:23:49,760 This is a chance to save yourself. 200 00:23:53,760 --> 00:23:57,480 There's no-one else I'm working for, you understand me, Jem? 201 00:23:57,480 --> 00:23:58,520 It's me. 202 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 Always been me. 203 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 No-one else. 204 00:24:07,800 --> 00:24:09,560 You say any different, you're a dead man. 205 00:24:27,720 --> 00:24:29,080 I need you to let me in. 206 00:24:29,080 --> 00:24:32,600 I can't. Even if I wanted to, I'm locked inside my room. 207 00:24:34,280 --> 00:24:35,320 Here. 208 00:25:03,960 --> 00:25:05,040 Who did this to you? 209 00:25:07,520 --> 00:25:08,520 Who do you think? 210 00:25:10,840 --> 00:25:11,920 You were with them? 211 00:25:11,920 --> 00:25:13,960 On the beach? 212 00:25:18,480 --> 00:25:19,720 So where were you? 213 00:25:21,680 --> 00:25:23,120 I've been in jail. 214 00:25:24,600 --> 00:25:27,680 Legassik caught me when I went downstairs to pay. 215 00:25:32,040 --> 00:25:34,040 I...wish I could have spared you this. 216 00:25:37,840 --> 00:25:40,200 They let you go soon enough though, didn't they? 217 00:25:42,920 --> 00:25:46,080 They wanted me to turn King's evidence against my brother. 218 00:25:46,080 --> 00:25:48,560 I told them that I never would. 219 00:25:48,560 --> 00:25:51,600 But if I can give them the man Joss answers to 220 00:25:51,600 --> 00:25:54,480 then they might at least spare me and him from swinging. 221 00:25:54,480 --> 00:25:57,600 So? Who is he? It was you who told me there's someone else. 222 00:25:57,600 --> 00:25:58,960 You must know who he is! 223 00:25:58,960 --> 00:26:01,560 I don't know any more than you do. 224 00:26:01,560 --> 00:26:05,840 I saw his feet in a storeroom once. 225 00:26:05,840 --> 00:26:08,400 And your brother thinks he's coming here to kill him. 226 00:26:15,040 --> 00:26:16,440 Why are you caught up in this? 227 00:26:18,560 --> 00:26:20,960 Don't waste your sympathies on me. 228 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 I can look after myself. 229 00:26:25,080 --> 00:26:28,400 All I know is that your brother has to hang for what he's done. 230 00:26:32,560 --> 00:26:34,720 And all I know is I have to save him. 231 00:26:42,840 --> 00:26:44,280 We have to go to the beach. 232 00:27:59,720 --> 00:28:01,320 He went for me. 233 00:28:02,400 --> 00:28:03,720 So we could marry. 234 00:28:05,480 --> 00:28:07,280 It's my fault he's dead! 235 00:28:10,880 --> 00:28:13,680 I am the first and last, the beginning and the end. 236 00:28:13,680 --> 00:28:15,640 I hold the keys of hell and death. 237 00:28:15,640 --> 00:28:17,920 I am Alpha and Omega. The Almighty. 238 00:28:20,200 --> 00:28:21,480 Lift him onto the wagon. 239 00:28:45,000 --> 00:28:47,040 Ambrose. I need to talk to you. 240 00:28:49,200 --> 00:28:51,920 Who does Joss take his orders from? 241 00:28:51,920 --> 00:28:53,600 Don't make me ask in front of them. 242 00:28:53,600 --> 00:28:55,640 I know you're in it with my brother. 243 00:28:55,640 --> 00:28:58,480 For God's sake, I'm a schoolteacher! 244 00:28:58,480 --> 00:29:01,840 Come to see your handiwork, have you? What? I didn't do this! 245 00:29:01,840 --> 00:29:04,560 Everybody's known for years what you Merlyns have been up to. 246 00:29:04,560 --> 00:29:07,520 It's a play for time. But we'll see him hang him nice and slow for this. 247 00:29:07,520 --> 00:29:09,600 Joss says he's going to the inn to kill him. 248 00:29:09,600 --> 00:29:10,880 At least think of the women. 249 00:29:32,400 --> 00:29:34,920 Mr Davey? 250 00:29:34,920 --> 00:29:35,920 Hannah? 251 00:29:45,080 --> 00:29:46,400 Mr Davey? 252 00:29:48,640 --> 00:29:49,640 Mr Davey? 253 00:29:52,560 --> 00:29:53,960 Mr Davey? 254 00:30:15,560 --> 00:30:16,600 Joss? 255 00:32:08,320 --> 00:32:09,200 Aunt Patience? 256 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 They're dead. 257 00:33:02,240 --> 00:33:03,280 It's too late. 258 00:33:20,320 --> 00:33:21,880 Have you found the villain? 259 00:33:23,920 --> 00:33:26,920 I ain't done nothing. I've been locked in. 260 00:33:26,920 --> 00:33:28,840 Door was locked from the outside. 261 00:33:28,840 --> 00:33:31,840 The landlord put me there, Joss Merlyn. 262 00:33:31,840 --> 00:33:33,440 Ask him, he'll tell ye. 263 00:33:33,440 --> 00:33:36,160 You're not aware the landlord's dead, and so is his wife? 264 00:33:36,160 --> 00:33:37,680 Both stabbed to death. 265 00:33:39,960 --> 00:33:43,920 We're told that there's a man that Joss Merlyn took his orders from. 266 00:33:43,920 --> 00:33:45,160 Do you know his name? 267 00:33:47,120 --> 00:33:49,440 I don't know nothing about no other man. 268 00:34:08,400 --> 00:34:10,160 This is no place for a girl to be. 269 00:34:12,200 --> 00:34:14,160 Is there somewhere we can take you? 270 00:34:50,920 --> 00:34:53,200 I am sorry to impose on you. 271 00:34:53,200 --> 00:34:54,520 We are sorry for your loss. 272 00:34:54,520 --> 00:34:56,840 We are glad you came here, Mary. 273 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Please, sit. 274 00:35:00,400 --> 00:35:02,000 You've had a terrible shock. 275 00:35:06,560 --> 00:35:07,680 Here. 276 00:35:09,120 --> 00:35:10,640 It will help you to sleep. 277 00:35:23,560 --> 00:35:25,120 What will happen to my aunt? 278 00:35:25,120 --> 00:35:27,880 They will both be brought here to be buried. 279 00:35:29,280 --> 00:35:32,240 You've no idea who the murderer may be? 280 00:35:34,640 --> 00:35:38,200 The magistrate believes he is a local man. 281 00:35:38,200 --> 00:35:43,040 He intends to question every man within ten miles, so the net will 282 00:35:43,040 --> 00:35:48,080 close around the murderer and if he tarries long, he will be caught. 283 00:35:48,080 --> 00:35:49,520 Mr Davey? 284 00:36:13,120 --> 00:36:16,640 Mr Davey, why must you for ever flaunt yourself to her? 285 00:36:16,640 --> 00:36:19,360 Whatever happens, there is a course of anguish. 286 00:36:19,360 --> 00:36:22,200 The girl has brought herself to us and shown her trust. 287 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 She needs to sleep - she needs to sleep and not think any more. 288 00:37:26,520 --> 00:37:27,760 Mary? 289 00:37:52,560 --> 00:37:56,160 There's no longer any need for pretence between us, Mary. 290 00:37:57,680 --> 00:37:58,920 We can be frank now. 291 00:38:01,600 --> 00:38:03,920 It was I who killed your uncle and your aunt. 292 00:38:12,760 --> 00:38:14,640 That's right. 293 00:38:14,640 --> 00:38:16,120 You sleep now. 294 00:38:34,840 --> 00:38:36,400 I'm sorry, Jem. 295 00:38:36,400 --> 00:38:38,960 He's gone. 296 00:38:38,960 --> 00:38:40,640 He's stabbed. 297 00:38:40,640 --> 00:38:41,960 He's dead, Jem. 298 00:38:43,360 --> 00:38:45,400 Mrs Merlyn, too. 299 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 And Mary? 300 00:38:46,720 --> 00:38:49,320 She's safe. She's with the vicar. 301 00:39:00,920 --> 00:39:04,640 We're done for if they take us to London. 302 00:39:04,640 --> 00:39:07,240 The King will have us swinging at Newgate. 303 00:39:07,240 --> 00:39:11,000 I wouldn't care. As long as I could take him with me. 304 00:39:12,280 --> 00:39:14,080 Whoever killed my brother. 305 00:39:14,080 --> 00:39:17,440 I would've saved him if I could, Jem. 306 00:39:17,440 --> 00:39:20,760 He was my friend, all's said and done. 307 00:39:20,760 --> 00:39:23,280 There must have been something you heard? 308 00:39:23,280 --> 00:39:24,880 Or saw. 309 00:39:24,880 --> 00:39:28,880 He'd have had to come right past you in that storeroom. 310 00:39:28,880 --> 00:39:32,720 I didn't like to say before, in case he thought me daft. 311 00:39:32,720 --> 00:39:36,560 But there's this tiny crack. I put my eye to it. 312 00:39:36,560 --> 00:39:38,440 And? 313 00:39:38,440 --> 00:39:40,760 I sees this person dressed in black. 314 00:39:42,640 --> 00:39:44,840 And there's this smell... 315 00:39:44,840 --> 00:39:46,120 Ain't perfume. 316 00:39:48,120 --> 00:39:50,400 But sweet, sickly. 317 00:39:53,400 --> 00:39:56,920 Incense. You smelt incense. 318 00:39:56,920 --> 00:40:00,720 Legassik! 319 00:40:18,920 --> 00:40:19,960 Wake up. 320 00:40:23,400 --> 00:40:25,080 Wake up. 321 00:40:36,640 --> 00:40:38,440 You needn't fear. 322 00:40:41,640 --> 00:40:43,760 How could you? 323 00:40:43,760 --> 00:40:45,240 You knew what he was doing. 324 00:40:46,400 --> 00:40:49,400 Or you helped him! Of course I did. 325 00:40:49,400 --> 00:40:51,480 I'll arrange our passage. 326 00:40:51,480 --> 00:40:54,800 Come. I promised I'd show you God. 327 00:41:07,840 --> 00:41:10,400 It's Davey. He's the murderer. 328 00:41:10,400 --> 00:41:12,040 Harry saw him through the door. 329 00:41:13,480 --> 00:41:15,960 Mary Yellan's with him now and she's in danger. 330 00:41:15,960 --> 00:41:19,200 Oh, yeah? And he just forgot to mention it before, then, did he? 331 00:41:19,200 --> 00:41:21,240 It's London and the gallows for you. 332 00:41:27,000 --> 00:41:28,080 Get the keys. 333 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 It was you who said your uncle talks when he is drunk. 334 00:41:44,040 --> 00:41:46,200 You told me I should kill him. 335 00:41:46,200 --> 00:41:48,120 I told you to set the law on him! 336 00:41:48,120 --> 00:41:50,680 You can't blame me for what you did! 337 00:41:50,680 --> 00:41:53,200 And if the law had come, they would have hung him. 338 00:41:53,200 --> 00:41:55,120 What difference then if I should do it sooner? 339 00:41:55,120 --> 00:41:57,400 Because you're the one that made him kill! 340 00:41:57,400 --> 00:41:59,200 My aunt was innocent! 341 00:41:59,200 --> 00:42:00,840 Your aunt was with your uncle 342 00:42:00,840 --> 00:42:04,240 as surely as if she'd smashed those sailors' skulls in on her own. 343 00:42:04,240 --> 00:42:06,960 Come, Mary Yellan, you cannot be naive on that. 344 00:42:08,480 --> 00:42:10,920 You think that you are God 345 00:42:10,920 --> 00:42:13,760 and that life and death is yours to give and take! 346 00:42:15,480 --> 00:42:18,080 I like that I revolt you. 347 00:42:18,080 --> 00:42:22,960 There is a dash of fire about you that the women of old possessed. 348 00:42:24,120 --> 00:42:27,480 And yet you would have killed me too, if I'd been at the inn. 349 00:42:27,480 --> 00:42:29,040 No. 350 00:42:29,040 --> 00:42:32,680 We would still be here and climbing Roughtor. 351 00:42:47,560 --> 00:42:48,800 Where is Mary Yellan? 352 00:42:56,840 --> 00:42:59,760 Peace is very hard to find these days. 353 00:43:00,840 --> 00:43:02,920 I thought to find it in the Christian Church 354 00:43:02,920 --> 00:43:05,640 but the dogma sickened me. 355 00:43:05,640 --> 00:43:08,760 It's built on lies, its followers are like sheep. 356 00:43:10,040 --> 00:43:13,640 But the old pagan barbarism is honest and clean. 357 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 The Druids understood human sacrifice. 358 00:43:18,760 --> 00:43:20,240 One soul for many. 359 00:43:30,080 --> 00:43:32,120 No. No. 360 00:43:34,760 --> 00:43:36,200 My ship of fools. 361 00:43:36,200 --> 00:43:38,240 Oh, God. Oh, God. 362 00:43:38,240 --> 00:43:39,320 Oh, God. 363 00:44:04,560 --> 00:44:08,200 You hide behind the cross 364 00:44:08,200 --> 00:44:09,640 and people trust you, 365 00:44:11,040 --> 00:44:14,200 but everything about you is a lie. 366 00:44:15,640 --> 00:44:16,920 Come with me, Mary. 367 00:44:18,560 --> 00:44:20,720 I will teach you how to live. 368 00:44:20,720 --> 00:44:25,040 There is not a thing you can teach me. 369 00:44:25,040 --> 00:44:29,680 But I have already. I've taught you that you have been wrong 370 00:44:29,680 --> 00:44:31,640 in trusting me because I wear the cloth. 371 00:44:33,280 --> 00:44:37,480 And so you've learned that truth cannot be found in trappings 372 00:44:37,480 --> 00:44:38,680 but only from within. 373 00:44:40,760 --> 00:44:42,360 You will forget these moors, 374 00:44:44,080 --> 00:44:45,800 and Jamaica Inn, 375 00:44:45,800 --> 00:44:47,480 and your tears for Jem Merlyn. 376 00:44:50,720 --> 00:44:52,120 If only you will trust... 377 00:44:53,640 --> 00:44:54,880 in here. 378 00:45:00,640 --> 00:45:05,560 Your brother used to twist his hat in hand to us, like he was a boy. 379 00:45:05,560 --> 00:45:10,840 The terror of the countryside, but to us he was a snivelling child. 380 00:45:10,840 --> 00:45:12,040 You shut up! 381 00:45:15,200 --> 00:45:17,560 It was his vanity that kept us safe. 382 00:45:17,560 --> 00:45:21,400 The more notorious we made him, the better pleased he was. 383 00:45:21,400 --> 00:45:24,400 You didn't know him. You made him suffer. 384 00:45:24,400 --> 00:45:26,600 You'll beg even more than he did at the end. 385 00:45:26,600 --> 00:45:28,600 And that stupid girl can watch you die, 386 00:45:28,600 --> 00:45:31,160 if she isn't already in a dozen pieces. 387 00:45:55,840 --> 00:45:57,560 Davey, 388 00:45:57,560 --> 00:45:58,760 where are you? 389 00:46:12,560 --> 00:46:13,760 Davey? 390 00:46:13,760 --> 00:46:14,880 Jem? 391 00:46:14,880 --> 00:46:17,400 You should've killed her. 392 00:46:17,400 --> 00:46:19,400 Mary? Are you hurt? 393 00:46:19,400 --> 00:46:20,880 No. I'm not hurt. 394 00:46:24,240 --> 00:46:26,600 Davey, I know you killed my brother. 395 00:46:28,200 --> 00:46:30,000 So now I've got your sister. 396 00:46:30,000 --> 00:46:32,840 He won't shoot me. He hasn't got the courage. 397 00:46:32,840 --> 00:46:34,120 He'll kill you. 398 00:46:34,120 --> 00:46:36,080 Davey, I'll make a deal with you. 399 00:46:37,360 --> 00:46:40,800 You send Mary out and I'll let your sister go. 400 00:46:41,840 --> 00:46:43,760 The both of you can leave unharmed. 401 00:46:51,520 --> 00:46:52,840 Jem, he's got a gun. 402 00:46:55,240 --> 00:46:57,160 Davey? 403 00:46:57,160 --> 00:47:00,120 I'm going to let your sister go. 404 00:47:00,120 --> 00:47:02,560 But first you send Mary out. 405 00:47:06,680 --> 00:47:08,560 Davey? Do you hear me? 406 00:47:17,640 --> 00:47:20,200 You don't think you can beat him, do you? 407 00:47:20,200 --> 00:47:22,720 You're vain, just like your brother was. 408 00:47:25,720 --> 00:47:27,720 Davey? 409 00:47:27,720 --> 00:47:28,960 I'm letting Hannah go. 410 00:47:31,080 --> 00:47:32,640 Will you send Mary out? 411 00:47:34,160 --> 00:47:36,120 Eurgh... 412 00:47:57,000 --> 00:47:58,440 My sister is dead. 413 00:48:17,600 --> 00:48:20,480 Davey! Mary is an innocent in this. 414 00:48:22,360 --> 00:48:24,680 I'll take her place, but you let her go. 415 00:48:30,400 --> 00:48:32,720 Davey? 416 00:48:32,720 --> 00:48:34,760 Kill me instead. Please. 417 00:48:38,520 --> 00:48:40,520 Would you have me accept his offer? 418 00:48:42,160 --> 00:48:44,720 You know you can't escape from here. 419 00:48:44,720 --> 00:48:48,080 They will catch you, and you'll be brought to justice. 420 00:48:50,440 --> 00:48:52,160 You're not...special. 421 00:48:54,520 --> 00:48:55,680 You're just a man. 422 00:48:58,840 --> 00:49:00,000 I shan't escape. 423 00:49:02,440 --> 00:49:05,400 But one of us must die here first. 424 00:49:07,600 --> 00:49:08,760 Who do you choose? 425 00:49:10,360 --> 00:49:12,160 Yourself? 426 00:49:12,160 --> 00:49:14,160 Jem Merlyn? 427 00:49:14,160 --> 00:49:15,440 Or me? 428 00:49:16,600 --> 00:49:17,760 What do you mean? 429 00:49:19,280 --> 00:49:21,640 There is no law here with us today. 430 00:49:23,600 --> 00:49:25,600 There is just you, and I, and him. 431 00:49:27,400 --> 00:49:29,320 Will you leave it up to fate? 432 00:49:30,400 --> 00:49:33,920 Or will you choose who lives or dies? 433 00:49:43,200 --> 00:49:44,480 If I am just a man, 434 00:49:46,560 --> 00:49:48,160 it is you who must be God. 435 00:49:51,520 --> 00:49:52,600 Who do you choose? 436 00:50:10,520 --> 00:50:11,600 Aargh! 437 00:50:15,040 --> 00:50:16,000 You. 438 00:50:20,400 --> 00:50:21,640 You must die. 439 00:50:25,080 --> 00:50:28,360 See, Mary? 440 00:50:28,360 --> 00:50:30,000 I was right about you. 441 00:51:57,480 --> 00:51:58,520 Mary? 442 00:52:00,000 --> 00:52:01,840 There's someone here to see you. 443 00:52:06,680 --> 00:52:07,720 Ned. 444 00:52:19,880 --> 00:52:20,760 Hello, Mary. 445 00:52:50,520 --> 00:52:53,240 His brother isn't here, I see. 446 00:52:53,240 --> 00:52:56,280 The man is godless - can you be surprised? 447 00:53:26,080 --> 00:53:28,440 Your farm's been taken over by new folks. 448 00:53:29,400 --> 00:53:32,840 But my mother says that you're to come and stop with us. 449 00:53:32,840 --> 00:53:35,800 How much land does your family have? 450 00:53:35,800 --> 00:53:37,640 200 acres. 451 00:53:37,640 --> 00:53:39,200 We've orchards, too. 452 00:53:41,920 --> 00:53:43,240 Go and see him off, dear. 453 00:53:46,040 --> 00:53:47,120 I'll talk to him. 454 00:54:03,040 --> 00:54:04,800 You didn't come to the funeral. 455 00:54:08,360 --> 00:54:09,880 I said goodbye in my own way. 456 00:54:13,800 --> 00:54:15,040 I came to see you. 457 00:54:17,720 --> 00:54:19,640 The Bassatts wouldn't let me up. 458 00:54:21,720 --> 00:54:24,000 There's a rumour you're to move in with them, 459 00:54:24,000 --> 00:54:26,880 play nanny to their children. I'm going home, Jem. 460 00:54:29,240 --> 00:54:31,800 I want to be back in my own fields. 461 00:54:33,720 --> 00:54:35,120 Well, go on, then. 462 00:54:36,200 --> 00:54:38,600 You'll get there by tomorrow if you hurry. 463 00:54:39,800 --> 00:54:41,680 You're harsh today. 464 00:54:44,160 --> 00:54:45,840 I'm harsh to all my horses, too. 465 00:54:49,000 --> 00:54:51,440 It don't mean I love them any less. 466 00:54:54,800 --> 00:54:56,040 What will you do? 467 00:55:01,280 --> 00:55:03,480 Roam God's country, same as always. 468 00:55:08,200 --> 00:55:09,400 If you were a man, 469 00:55:10,880 --> 00:55:13,440 I'd ask you to come with me. 470 00:55:13,440 --> 00:55:16,120 We could travel the road together. 471 00:55:16,120 --> 00:55:20,720 And if you were a woman, I'd have you run the farm with me. 472 00:55:20,720 --> 00:55:23,240 You'd be grateful for the peace. 473 00:55:23,240 --> 00:55:26,160 God damn it, Mary, that's no life for you! 474 00:55:26,160 --> 00:55:28,080 Trapped in some village 475 00:55:28,080 --> 00:55:30,600 and if you put a foot wrong there's hell to pay! 476 00:55:31,800 --> 00:55:33,760 I can't survive you, Jem. 477 00:55:36,600 --> 00:55:38,880 We speak a different language, you and I. 478 00:56:22,280 --> 00:56:25,080 He'd be in jail now if it weren't for me, 479 00:56:25,080 --> 00:56:28,280 but do I get one word of thanks? 480 00:56:28,280 --> 00:56:30,280 But...does she care for him? 481 00:56:30,280 --> 00:56:31,880 Of course she doesn't. 482 00:56:31,880 --> 00:56:32,920 The man's a filthy gypsy. 483 00:56:35,000 --> 00:56:38,880 There has never been a Merlyn come to any good. 484 00:56:38,880 --> 00:56:41,920 Mary's had a terrible ordeal - 485 00:56:41,920 --> 00:56:43,880 she is not herself. 486 00:56:45,400 --> 00:56:48,600 Once you're married, she will settle down, you'll see. 487 00:56:48,600 --> 00:56:51,640 I'm sure I've got some ribbons you can take to dress her bonnet. 488 00:57:40,160 --> 00:57:41,280 There you are. 489 00:57:44,440 --> 00:57:45,560 Where are we headed? 490 00:57:56,600 --> 00:57:58,640 So do I have your heart, Mary Yellan? 491 00:58:02,080 --> 00:58:03,560 I think you do, Jem Merlyn. 492 00:58:06,360 --> 00:58:07,560 I know you do. 35252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.