Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:08,120
You want me, don't you? I do. He made
sure I'd have him, then he left.
2
00:00:08,120 --> 00:00:09,280
Marry me, Mary.
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,200
Ned? He your sweetheart, is he?
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,120
He would be, if I'd have him.
5
00:00:13,120 --> 00:00:16,760
You can tell Joss Merlyn that
I won't rest until I see him hang.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,640
You wreck ships on purpose?
7
00:00:18,640 --> 00:00:20,480
Murder all the sailors.
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,640
I can tell you what time we'll
be along the coast.
9
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
I'll put the barrels over the side.
We'll split it 50/50.
10
00:00:25,120 --> 00:00:26,560
Will's off today.
11
00:00:26,560 --> 00:00:27,600
To France.
12
00:00:31,200 --> 00:00:35,920
My aunt says there's someone else
who works above my uncle.
13
00:00:35,920 --> 00:00:37,320
Don't do it.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,600
Want me to say no to him?
15
00:00:39,600 --> 00:00:40,680
Is that it?
16
00:00:40,680 --> 00:00:42,800
I know my uncle is a wrecker.
17
00:00:42,800 --> 00:00:45,520
So the landlord talks
when he's drunk.
18
00:00:45,520 --> 00:00:47,640
Get in! You want to dress like a
man?
19
00:00:47,640 --> 00:00:49,720
Then come and do some man's work.
20
00:01:37,200 --> 00:01:39,320
Some memories are best buried deep.
21
00:01:47,480 --> 00:01:50,040
It was dawn
when we reached the shore.
22
00:01:50,040 --> 00:01:55,040
And my uncle told me,
if I ran, they'd hunt me down.
23
00:02:04,440 --> 00:02:09,920
When I saw the men luring the
ship towards the rock
with their false light,
24
00:02:09,920 --> 00:02:12,400
I knew this was to be a wrecking.
25
00:02:14,880 --> 00:02:18,000
But I did not know there was another
who had come to watch.
26
00:02:39,920 --> 00:02:44,400
As the horror of my uncle's words
became real before my eyes,
27
00:02:45,560 --> 00:02:48,480
I never imagined I would have to
make a choice
28
00:02:48,480 --> 00:02:50,240
between life and death.
29
00:02:51,560 --> 00:02:53,320
Both on this day...
30
00:02:53,320 --> 00:02:54,560
Stand up!
31
00:02:54,560 --> 00:02:55,960
..and in the days to come.
32
00:05:17,520 --> 00:05:19,000
Get up!
33
00:05:19,000 --> 00:05:20,120
Come on!
34
00:05:20,120 --> 00:05:21,920
What are you doing?
35
00:05:21,920 --> 00:05:23,280
It's your turn next.
36
00:05:23,280 --> 00:05:24,960
I'm not...
37
00:05:24,960 --> 00:05:29,120
You'll kill the next one, or I swear
I'll drown you myself. You're mad!
38
00:05:29,120 --> 00:05:31,600
I will show you who's mad, girl!
39
00:05:33,600 --> 00:05:35,760
Come on! No!
40
00:05:45,920 --> 00:05:48,240
Now you watch how Eli does it.
41
00:05:48,240 --> 00:05:51,000
No! Don't touch him!
42
00:05:53,960 --> 00:05:55,760
We have to do it, Mary!
43
00:05:55,760 --> 00:05:57,280
A dead man tell no tales.
44
00:05:57,280 --> 00:05:58,720
Do you understand me?
45
00:06:02,920 --> 00:06:06,240
Here! There's an easy one for you
to start with. Come on! No!
46
00:06:08,400 --> 00:06:10,880
Oh, we all think
we can't do it at first.
47
00:06:10,880 --> 00:06:13,560
You have to shut your eyes,
and you force yourself, girl!
48
00:06:13,560 --> 00:06:14,840
You understand me?
49
00:06:18,120 --> 00:06:20,120
No? You won't do it, eh?
50
00:06:28,120 --> 00:06:29,160
God damn you!
51
00:06:35,680 --> 00:06:38,920
Argh! I'll never do it!
52
00:06:38,920 --> 00:06:42,440
No matter what you do to me,
I'll never murder!
53
00:06:42,440 --> 00:06:44,560
Die! Die!
54
00:07:04,840 --> 00:07:05,880
Help!
55
00:07:08,040 --> 00:07:09,400
Help me!
56
00:07:09,400 --> 00:07:10,640
Will!
57
00:07:10,640 --> 00:07:12,040
It's Will!
58
00:07:14,160 --> 00:07:16,560
You spare him!
59
00:07:16,560 --> 00:07:19,240
He told you about the ship himself!
60
00:07:19,240 --> 00:07:20,840
I know you have a conscience!
61
00:07:25,760 --> 00:07:28,120
Come on, Mary! Come on!
62
00:07:29,720 --> 00:07:33,480
I know there's good in you!
63
00:07:33,480 --> 00:07:35,920
There must be!
64
00:07:35,920 --> 00:07:38,280
I'm sorry! I tried to get it over
the side.
65
00:07:38,280 --> 00:07:41,880
I couldn't get the barrels over.
No, please, Mr Merlyn, please!
66
00:07:50,280 --> 00:07:51,440
Aargh!
67
00:09:55,040 --> 00:09:58,320
Come on, Legassik.
All this for a stolen horse?
68
00:09:58,320 --> 00:10:01,480
A stolen horse might be
what got you in here
69
00:10:01,480 --> 00:10:04,280
but ten dead bodies on a beach
is what you'll hang for!
70
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
What?
71
00:10:05,560 --> 00:10:08,280
Oh, you know nothing of it.
Course you don't.
72
00:10:08,280 --> 00:10:12,120
Last night a ship was wrecked
and all the sailors murdered.
73
00:10:12,120 --> 00:10:15,280
Six seamen dead, a woman too.
74
00:10:17,040 --> 00:10:20,760
You know I didn't do it,
cos I've been locked up here
since six last evening!
75
00:10:20,760 --> 00:10:23,360
We believe it to be
the work of your brother
76
00:10:23,360 --> 00:10:24,760
and we know that you're involved.
77
00:10:30,640 --> 00:10:32,240
Seems to me you got no proof.
78
00:10:35,000 --> 00:10:38,800
But we have you.
So you have a choice to make.
79
00:10:38,800 --> 00:10:42,640
Turn King's
evidence against your brother.
80
00:10:42,640 --> 00:10:45,760
Or you can pay the price for both
of you, and hang alone.
81
00:11:24,840 --> 00:11:27,160
So you're with us, then.
82
00:11:27,160 --> 00:11:28,840
You had me worried for a while.
83
00:11:32,560 --> 00:11:34,000
Where is he?
84
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
You know what he did?
You know what happened?
85
00:11:43,640 --> 00:11:46,920
While you sat here,
wishing him well,
86
00:11:46,920 --> 00:11:48,520
wishing him back here,
87
00:11:48,520 --> 00:11:51,920
your husband held men down
while they drowned.
88
00:11:53,360 --> 00:11:55,960
He betrayed a man
he made a deal with.
89
00:11:55,960 --> 00:11:57,440
And they killed him!
90
00:12:04,240 --> 00:12:05,920
You hear something?
91
00:12:05,920 --> 00:12:07,640
No. Did you?
92
00:12:09,240 --> 00:12:10,760
Yeah.
93
00:12:10,760 --> 00:12:13,560
I hope it's the law
come for you.
94
00:12:13,560 --> 00:12:16,560
They will not find nothing here to
charge me with if they do.
95
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Downstairs.
96
00:12:25,880 --> 00:12:26,960
Both of you.
97
00:13:43,920 --> 00:13:45,560
Got to make a run for it, Joss.
98
00:13:45,560 --> 00:13:47,640
And what
if he's out there waiting for us?
99
00:13:47,640 --> 00:13:51,040
He'll want to make sure there is
no-one left alive who can name him.
100
00:13:51,040 --> 00:13:54,040
Well, we can't just sit here, can we?
Like rats in a trap!
101
00:13:54,040 --> 00:13:55,880
I'm not goin' on no bloody moors!
102
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
I am not!
103
00:14:03,560 --> 00:14:05,120
I can't protect you out there.
104
00:14:09,200 --> 00:14:10,720
We can get across to Devon.
105
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
Put the Tamar 'tween us.
106
00:14:15,200 --> 00:14:18,160
If we wait, the Magistrate'll come!
107
00:14:19,400 --> 00:14:21,040
He won't want to know the truth.
108
00:14:22,240 --> 00:14:23,880
He just wants to see you hang.
109
00:14:42,200 --> 00:14:43,400
(You bloody fool!)
110
00:14:45,200 --> 00:14:47,480
You want a bullet in your guts,
is that it?
111
00:14:55,640 --> 00:14:57,160
Missus. Mary.
112
00:15:01,800 --> 00:15:05,200
I just come to tell you,
the law ain't coming for you, Joss.
113
00:15:05,200 --> 00:15:07,960
But this man Bassatt's by the book.
114
00:15:07,960 --> 00:15:09,640
He's waiting on his evidence.
115
00:15:09,640 --> 00:15:11,160
So we could get away, then!
116
00:15:12,680 --> 00:15:16,000
It's one chance in a million,
Joss, but we've got it.
117
00:15:17,840 --> 00:15:20,560
So, if you just tell me
where you've hid the stuff,
118
00:15:20,560 --> 00:15:23,400
I'll take my share and just be off.
119
00:15:23,400 --> 00:15:25,720
With a bite of bread,
if you've got it for me, Missus.
120
00:15:25,720 --> 00:15:27,640
I haven't touched food
since yesterday.
121
00:15:30,440 --> 00:15:33,200
If my finger slips,
122
00:15:33,200 --> 00:15:35,880
you'll lose your windpipe,
123
00:15:35,880 --> 00:15:37,080
like Abe did.
124
00:15:39,480 --> 00:15:40,920
What are you doing, Joss?
125
00:15:42,400 --> 00:15:45,040
I come this way to tell you
we've got a chance!
126
00:15:47,440 --> 00:15:49,960
Then why didn't you come
and knock on my door, eh?
127
00:15:49,960 --> 00:15:51,920
Why did you come scratching
at the window
128
00:15:51,920 --> 00:15:53,760
like you are some
robber in the night?
129
00:15:55,760 --> 00:15:57,040
I just...
130
00:15:57,040 --> 00:15:59,600
Thought you might be sleeping.
131
00:15:59,600 --> 00:16:02,880
Sleeping, is it?
Or is it a trick? Hmm?
132
00:16:06,280 --> 00:16:09,320
You got someone waiting outside,
waiting for you to let him in
133
00:16:09,320 --> 00:16:12,280
so they can put a bullet in my
heart, is that it, old man? No!
134
00:16:12,280 --> 00:16:13,400
You'd do that to me?
135
00:16:13,400 --> 00:16:15,320
No, Joss. I'd never do that to you.
136
00:16:24,840 --> 00:16:28,680
Get this old man his bread.
And check those kitchen windows.
137
00:16:30,440 --> 00:16:33,080
Make sure we got no company.
138
00:16:33,080 --> 00:16:34,560
Come on, both of you.
139
00:16:47,840 --> 00:16:51,920
Aunt Patience,
you and I must fetch the law.
140
00:16:51,920 --> 00:16:55,560
Whatever my uncle may have
been to you, he is inhuman now.
141
00:16:55,560 --> 00:17:00,640
He is my husband!
And you won't talk of him like that.
142
00:17:02,520 --> 00:17:04,360
Then you will hang with him
143
00:17:04,360 --> 00:17:08,000
because your loyalty won't save him
from the noose! So be it, then.
144
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
You wouldn't
understand it, would you?
145
00:17:13,360 --> 00:17:15,360
With your highfalutin' judgments.
146
00:17:16,480 --> 00:17:19,560
Love isn't something that
you choose.
147
00:17:19,560 --> 00:17:21,960
Maybe when you've got a man
yourself, you'll know that.
148
00:17:24,480 --> 00:17:27,200
And Mary? You needn't think
he'll let you leave.
149
00:17:27,200 --> 00:17:29,720
He'll kill you if you try to.
150
00:17:30,920 --> 00:17:32,520
I'm not afraid of him.
151
00:17:38,680 --> 00:17:40,880
Well, Merlyn?
Have you thought about it?
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,440
I didn't need to.
153
00:17:44,120 --> 00:17:47,920
Whatever else Joss might have done,
he is still my blood.
154
00:17:47,920 --> 00:17:50,600
So you can snap my neck
but I won't rat on him.
155
00:17:52,280 --> 00:17:53,520
But what I can give you...
156
00:17:56,040 --> 00:17:57,040
is someone else.
157
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
Above my brother.
158
00:18:00,720 --> 00:18:03,160
Joss Merlyn is
the leader of this racket.
159
00:18:03,160 --> 00:18:04,840
So where's his stash, then?
160
00:18:04,840 --> 00:18:08,200
Cos every time you turn up at his
inn, you can't lay your hands on it.
161
00:18:08,200 --> 00:18:11,520
So what's his name, then,
this king of smugglers?
162
00:18:13,040 --> 00:18:16,120
You let me out,
I'll get you the name.
163
00:18:16,120 --> 00:18:18,400
Joss'll tell me,
if he knows it's that or hang.
164
00:18:19,640 --> 00:18:24,040
But the deal is, when you got him
me and Joss get jail time.
165
00:18:24,040 --> 00:18:25,360
Not the noose.
166
00:18:27,480 --> 00:18:30,840
If you'd any proof you'd be down
there, smashing in his doors.
167
00:18:32,600 --> 00:18:35,040
Weren't you sent down here
to clean this up?
168
00:18:36,120 --> 00:18:37,160
So do it right.
169
00:18:40,120 --> 00:18:43,520
A loaded pistol will be on your tail
the whole way there and back.
170
00:18:45,560 --> 00:18:49,000
So much as blink,
and you're a dead man.
171
00:19:13,520 --> 00:19:14,520
Poor souls.
172
00:19:49,200 --> 00:19:50,520
Where's Harry gone?
173
00:19:54,920 --> 00:19:56,920
He came to take the lot for himself.
174
00:19:58,920 --> 00:20:01,920
So he's gone, then?
Made a run for it?
175
00:20:05,720 --> 00:20:07,200
I've changed my mind.
176
00:20:08,560 --> 00:20:10,280
We'll leave for Devon.
177
00:20:11,760 --> 00:20:12,800
Go tonight.
178
00:20:14,560 --> 00:20:15,560
Aye!
179
00:20:18,640 --> 00:20:19,760
Thank you, Joss!
180
00:20:21,240 --> 00:20:22,240
Thank you.
181
00:20:27,960 --> 00:20:30,080
I'll see him
in hell before I'm beaten.
182
00:20:35,760 --> 00:20:37,880
You'll drive your own
carriage there, you'll see.
183
00:20:40,760 --> 00:20:43,280
And big feathers in your bonnet.
184
00:20:46,080 --> 00:20:47,880
And I'll go to church on Sundays.
185
00:21:07,200 --> 00:21:10,520
If we're travelling tonight
then my aunt and I should rest.
186
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
Your aunt here needs to pack.
187
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Aunt Patience?!
188
00:21:45,000 --> 00:21:46,480
Just to see no harm comes to you.
189
00:21:49,400 --> 00:21:51,120
Aunt Patience!
190
00:21:59,840 --> 00:22:01,720
I remember when you gave me this.
191
00:22:18,200 --> 00:22:19,640
Before he had his hooks in us.
192
00:22:39,960 --> 00:22:41,160
You need to stay here.
193
00:23:06,560 --> 00:23:08,280
It's me, Jem.
194
00:23:25,840 --> 00:23:27,840
What d'you want, Jem?
195
00:23:27,840 --> 00:23:29,920
You need to tell me who it is.
196
00:23:29,920 --> 00:23:32,240
Whoever's got you by the balls.
197
00:23:39,440 --> 00:23:41,400
They're coming for you
if you don't!
198
00:23:42,480 --> 00:23:45,400
Christ's sake, Joss.
Just give me the name!
199
00:23:47,760 --> 00:23:49,760
This is a chance to save yourself.
200
00:23:53,760 --> 00:23:57,480
There's no-one else I'm working for,
you understand me, Jem?
201
00:23:57,480 --> 00:23:58,520
It's me.
202
00:24:01,520 --> 00:24:03,080
Always been me.
203
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
No-one else.
204
00:24:07,800 --> 00:24:09,560
You say any different,
you're a dead man.
205
00:24:27,720 --> 00:24:29,080
I need you to let me in.
206
00:24:29,080 --> 00:24:32,600
I can't. Even if I wanted to,
I'm locked inside my room.
207
00:24:34,280 --> 00:24:35,320
Here.
208
00:25:03,960 --> 00:25:05,040
Who did this to you?
209
00:25:07,520 --> 00:25:08,520
Who do you think?
210
00:25:10,840 --> 00:25:11,920
You were with them?
211
00:25:11,920 --> 00:25:13,960
On the beach?
212
00:25:18,480 --> 00:25:19,720
So where were you?
213
00:25:21,680 --> 00:25:23,120
I've been in jail.
214
00:25:24,600 --> 00:25:27,680
Legassik caught me
when I went downstairs to pay.
215
00:25:32,040 --> 00:25:34,040
I...wish I could have spared you
this.
216
00:25:37,840 --> 00:25:40,200
They let you go soon enough
though, didn't they?
217
00:25:42,920 --> 00:25:46,080
They wanted me to turn King's
evidence against my brother.
218
00:25:46,080 --> 00:25:48,560
I told them that I never would.
219
00:25:48,560 --> 00:25:51,600
But if I can give them
the man Joss answers to
220
00:25:51,600 --> 00:25:54,480
then they might at least spare me
and him from swinging.
221
00:25:54,480 --> 00:25:57,600
So? Who is he? It was you who told
me there's someone else.
222
00:25:57,600 --> 00:25:58,960
You must know who he is!
223
00:25:58,960 --> 00:26:01,560
I don't know any more than you do.
224
00:26:01,560 --> 00:26:05,840
I saw his feet in a storeroom once.
225
00:26:05,840 --> 00:26:08,400
And your brother thinks he's
coming here to kill him.
226
00:26:15,040 --> 00:26:16,440
Why are you caught up in this?
227
00:26:18,560 --> 00:26:20,960
Don't waste your sympathies on me.
228
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
I can look after myself.
229
00:26:25,080 --> 00:26:28,400
All I know is that your brother has
to hang for what he's done.
230
00:26:32,560 --> 00:26:34,720
And all I know
is I have to save him.
231
00:26:42,840 --> 00:26:44,280
We have to go to the beach.
232
00:27:59,720 --> 00:28:01,320
He went for me.
233
00:28:02,400 --> 00:28:03,720
So we could marry.
234
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
It's my fault he's dead!
235
00:28:10,880 --> 00:28:13,680
I am the first and last,
the beginning and the end.
236
00:28:13,680 --> 00:28:15,640
I hold the keys of hell and death.
237
00:28:15,640 --> 00:28:17,920
I am Alpha and Omega. The Almighty.
238
00:28:20,200 --> 00:28:21,480
Lift him onto the wagon.
239
00:28:45,000 --> 00:28:47,040
Ambrose. I need to talk to you.
240
00:28:49,200 --> 00:28:51,920
Who does Joss take his orders from?
241
00:28:51,920 --> 00:28:53,600
Don't make me ask in front of them.
242
00:28:53,600 --> 00:28:55,640
I know you're in it with my brother.
243
00:28:55,640 --> 00:28:58,480
For God's sake, I'm a schoolteacher!
244
00:28:58,480 --> 00:29:01,840
Come to see your handiwork, have
you? What? I didn't do this!
245
00:29:01,840 --> 00:29:04,560
Everybody's known for years what you
Merlyns have been up to.
246
00:29:04,560 --> 00:29:07,520
It's a play for time. But we'll see
him hang him nice and slow for this.
247
00:29:07,520 --> 00:29:09,600
Joss says he's going to the
inn to kill him.
248
00:29:09,600 --> 00:29:10,880
At least think of the women.
249
00:29:32,400 --> 00:29:34,920
Mr Davey?
250
00:29:34,920 --> 00:29:35,920
Hannah?
251
00:29:45,080 --> 00:29:46,400
Mr Davey?
252
00:29:48,640 --> 00:29:49,640
Mr Davey?
253
00:29:52,560 --> 00:29:53,960
Mr Davey?
254
00:30:15,560 --> 00:30:16,600
Joss?
255
00:32:08,320 --> 00:32:09,200
Aunt Patience?
256
00:32:59,400 --> 00:33:00,800
They're dead.
257
00:33:02,240 --> 00:33:03,280
It's too late.
258
00:33:20,320 --> 00:33:21,880
Have you found the villain?
259
00:33:23,920 --> 00:33:26,920
I ain't done nothing.
I've been locked in.
260
00:33:26,920 --> 00:33:28,840
Door was locked from the outside.
261
00:33:28,840 --> 00:33:31,840
The landlord put me there,
Joss Merlyn.
262
00:33:31,840 --> 00:33:33,440
Ask him, he'll tell ye.
263
00:33:33,440 --> 00:33:36,160
You're not aware the landlord's
dead, and so is his wife?
264
00:33:36,160 --> 00:33:37,680
Both stabbed to death.
265
00:33:39,960 --> 00:33:43,920
We're told that there's a man that
Joss Merlyn took his orders from.
266
00:33:43,920 --> 00:33:45,160
Do you know his name?
267
00:33:47,120 --> 00:33:49,440
I don't know nothing
about no other man.
268
00:34:08,400 --> 00:34:10,160
This is no place for a girl to be.
269
00:34:12,200 --> 00:34:14,160
Is there somewhere we can take you?
270
00:34:50,920 --> 00:34:53,200
I am sorry to impose on you.
271
00:34:53,200 --> 00:34:54,520
We are sorry for your loss.
272
00:34:54,520 --> 00:34:56,840
We are glad you came here, Mary.
273
00:34:58,720 --> 00:35:00,400
Please, sit.
274
00:35:00,400 --> 00:35:02,000
You've had a terrible shock.
275
00:35:06,560 --> 00:35:07,680
Here.
276
00:35:09,120 --> 00:35:10,640
It will help you to sleep.
277
00:35:23,560 --> 00:35:25,120
What will happen to my aunt?
278
00:35:25,120 --> 00:35:27,880
They will both be brought
here to be buried.
279
00:35:29,280 --> 00:35:32,240
You've no idea who the
murderer may be?
280
00:35:34,640 --> 00:35:38,200
The magistrate believes
he is a local man.
281
00:35:38,200 --> 00:35:43,040
He intends to question every man
within ten miles, so the net will
282
00:35:43,040 --> 00:35:48,080
close around the murderer and if
he tarries long, he will be caught.
283
00:35:48,080 --> 00:35:49,520
Mr Davey?
284
00:36:13,120 --> 00:36:16,640
Mr Davey, why must you for ever
flaunt yourself to her?
285
00:36:16,640 --> 00:36:19,360
Whatever happens, there is
a course of anguish.
286
00:36:19,360 --> 00:36:22,200
The girl has brought herself to us
and shown her trust.
287
00:36:22,200 --> 00:36:25,040
She needs to sleep - she needs to
sleep and not think any more.
288
00:37:26,520 --> 00:37:27,760
Mary?
289
00:37:52,560 --> 00:37:56,160
There's no longer any
need for pretence between us, Mary.
290
00:37:57,680 --> 00:37:58,920
We can be frank now.
291
00:38:01,600 --> 00:38:03,920
It was I who killed your uncle
and your aunt.
292
00:38:12,760 --> 00:38:14,640
That's right.
293
00:38:14,640 --> 00:38:16,120
You sleep now.
294
00:38:34,840 --> 00:38:36,400
I'm sorry, Jem.
295
00:38:36,400 --> 00:38:38,960
He's gone.
296
00:38:38,960 --> 00:38:40,640
He's stabbed.
297
00:38:40,640 --> 00:38:41,960
He's dead, Jem.
298
00:38:43,360 --> 00:38:45,400
Mrs Merlyn, too.
299
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
And Mary?
300
00:38:46,720 --> 00:38:49,320
She's safe. She's with the vicar.
301
00:39:00,920 --> 00:39:04,640
We're done for
if they take us to London.
302
00:39:04,640 --> 00:39:07,240
The King will have us
swinging at Newgate.
303
00:39:07,240 --> 00:39:11,000
I wouldn't care.
As long as I could take him with me.
304
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
Whoever killed my brother.
305
00:39:14,080 --> 00:39:17,440
I would've saved him
if I could, Jem.
306
00:39:17,440 --> 00:39:20,760
He was my friend,
all's said and done.
307
00:39:20,760 --> 00:39:23,280
There must have been something
you heard?
308
00:39:23,280 --> 00:39:24,880
Or saw.
309
00:39:24,880 --> 00:39:28,880
He'd have had to come right past
you in that storeroom.
310
00:39:28,880 --> 00:39:32,720
I didn't like to say before,
in case he thought me daft.
311
00:39:32,720 --> 00:39:36,560
But there's this tiny crack.
I put my eye to it.
312
00:39:36,560 --> 00:39:38,440
And?
313
00:39:38,440 --> 00:39:40,760
I sees this person dressed in black.
314
00:39:42,640 --> 00:39:44,840
And there's this smell...
315
00:39:44,840 --> 00:39:46,120
Ain't perfume.
316
00:39:48,120 --> 00:39:50,400
But sweet, sickly.
317
00:39:53,400 --> 00:39:56,920
Incense. You smelt incense.
318
00:39:56,920 --> 00:40:00,720
Legassik!
319
00:40:18,920 --> 00:40:19,960
Wake up.
320
00:40:23,400 --> 00:40:25,080
Wake up.
321
00:40:36,640 --> 00:40:38,440
You needn't fear.
322
00:40:41,640 --> 00:40:43,760
How could you?
323
00:40:43,760 --> 00:40:45,240
You knew what he was doing.
324
00:40:46,400 --> 00:40:49,400
Or you helped him!
Of course I did.
325
00:40:49,400 --> 00:40:51,480
I'll arrange our passage.
326
00:40:51,480 --> 00:40:54,800
Come.
I promised I'd show you God.
327
00:41:07,840 --> 00:41:10,400
It's Davey. He's the murderer.
328
00:41:10,400 --> 00:41:12,040
Harry saw him through the door.
329
00:41:13,480 --> 00:41:15,960
Mary Yellan's with him now
and she's in danger.
330
00:41:15,960 --> 00:41:19,200
Oh, yeah? And he just forgot
to mention it before, then, did he?
331
00:41:19,200 --> 00:41:21,240
It's London and the gallows for you.
332
00:41:27,000 --> 00:41:28,080
Get the keys.
333
00:41:41,040 --> 00:41:44,040
It was you who said your uncle talks
when he is drunk.
334
00:41:44,040 --> 00:41:46,200
You told me I should kill him.
335
00:41:46,200 --> 00:41:48,120
I told you to set the law on him!
336
00:41:48,120 --> 00:41:50,680
You can't blame me for what you did!
337
00:41:50,680 --> 00:41:53,200
And if the law had come,
they would have hung him.
338
00:41:53,200 --> 00:41:55,120
What difference then
if I should do it sooner?
339
00:41:55,120 --> 00:41:57,400
Because you're the one that
made him kill!
340
00:41:57,400 --> 00:41:59,200
My aunt was innocent!
341
00:41:59,200 --> 00:42:00,840
Your aunt was with your uncle
342
00:42:00,840 --> 00:42:04,240
as surely as if she'd smashed those
sailors' skulls in on her own.
343
00:42:04,240 --> 00:42:06,960
Come, Mary Yellan,
you cannot be naive on that.
344
00:42:08,480 --> 00:42:10,920
You think that you are God
345
00:42:10,920 --> 00:42:13,760
and that life and death is yours to
give and take!
346
00:42:15,480 --> 00:42:18,080
I like that I revolt you.
347
00:42:18,080 --> 00:42:22,960
There is a dash of fire about you
that the women of old possessed.
348
00:42:24,120 --> 00:42:27,480
And yet you would have killed me
too, if I'd been at the inn.
349
00:42:27,480 --> 00:42:29,040
No.
350
00:42:29,040 --> 00:42:32,680
We would still be here and climbing
Roughtor.
351
00:42:47,560 --> 00:42:48,800
Where is Mary Yellan?
352
00:42:56,840 --> 00:42:59,760
Peace is very hard to find
these days.
353
00:43:00,840 --> 00:43:02,920
I thought to find it
in the Christian Church
354
00:43:02,920 --> 00:43:05,640
but the dogma sickened me.
355
00:43:05,640 --> 00:43:08,760
It's built on lies,
its followers are like sheep.
356
00:43:10,040 --> 00:43:13,640
But the old pagan barbarism is
honest and clean.
357
00:43:15,040 --> 00:43:17,520
The Druids understood
human sacrifice.
358
00:43:18,760 --> 00:43:20,240
One soul for many.
359
00:43:30,080 --> 00:43:32,120
No. No.
360
00:43:34,760 --> 00:43:36,200
My ship of fools.
361
00:43:36,200 --> 00:43:38,240
Oh, God. Oh, God.
362
00:43:38,240 --> 00:43:39,320
Oh, God.
363
00:44:04,560 --> 00:44:08,200
You hide behind the cross
364
00:44:08,200 --> 00:44:09,640
and people trust you,
365
00:44:11,040 --> 00:44:14,200
but everything about you is a lie.
366
00:44:15,640 --> 00:44:16,920
Come with me, Mary.
367
00:44:18,560 --> 00:44:20,720
I will teach you how to live.
368
00:44:20,720 --> 00:44:25,040
There is not a thing
you can teach me.
369
00:44:25,040 --> 00:44:29,680
But I have already. I've taught you
that you have been wrong
370
00:44:29,680 --> 00:44:31,640
in trusting me
because I wear the cloth.
371
00:44:33,280 --> 00:44:37,480
And so you've learned that truth
cannot be found in trappings
372
00:44:37,480 --> 00:44:38,680
but only from within.
373
00:44:40,760 --> 00:44:42,360
You will forget these moors,
374
00:44:44,080 --> 00:44:45,800
and Jamaica Inn,
375
00:44:45,800 --> 00:44:47,480
and your tears for Jem Merlyn.
376
00:44:50,720 --> 00:44:52,120
If only you will trust...
377
00:44:53,640 --> 00:44:54,880
in here.
378
00:45:00,640 --> 00:45:05,560
Your brother used to twist his hat
in hand to us, like he was a boy.
379
00:45:05,560 --> 00:45:10,840
The terror of the countryside,
but to us he was a snivelling child.
380
00:45:10,840 --> 00:45:12,040
You shut up!
381
00:45:15,200 --> 00:45:17,560
It was his vanity that kept us safe.
382
00:45:17,560 --> 00:45:21,400
The more notorious we made him,
the better pleased he was.
383
00:45:21,400 --> 00:45:24,400
You didn't know him.
You made him suffer.
384
00:45:24,400 --> 00:45:26,600
You'll beg even more than
he did at the end.
385
00:45:26,600 --> 00:45:28,600
And that stupid girl can
watch you die,
386
00:45:28,600 --> 00:45:31,160
if she isn't already in a dozen
pieces.
387
00:45:55,840 --> 00:45:57,560
Davey,
388
00:45:57,560 --> 00:45:58,760
where are you?
389
00:46:12,560 --> 00:46:13,760
Davey?
390
00:46:13,760 --> 00:46:14,880
Jem?
391
00:46:14,880 --> 00:46:17,400
You should've killed her.
392
00:46:17,400 --> 00:46:19,400
Mary? Are you hurt?
393
00:46:19,400 --> 00:46:20,880
No. I'm not hurt.
394
00:46:24,240 --> 00:46:26,600
Davey, I know you killed my brother.
395
00:46:28,200 --> 00:46:30,000
So now I've got your sister.
396
00:46:30,000 --> 00:46:32,840
He won't shoot me.
He hasn't got the courage.
397
00:46:32,840 --> 00:46:34,120
He'll kill you.
398
00:46:34,120 --> 00:46:36,080
Davey, I'll make a deal with you.
399
00:46:37,360 --> 00:46:40,800
You send Mary out
and I'll let your sister go.
400
00:46:41,840 --> 00:46:43,760
The both of you can leave unharmed.
401
00:46:51,520 --> 00:46:52,840
Jem, he's got a gun.
402
00:46:55,240 --> 00:46:57,160
Davey?
403
00:46:57,160 --> 00:47:00,120
I'm going to let your sister go.
404
00:47:00,120 --> 00:47:02,560
But first you send Mary out.
405
00:47:06,680 --> 00:47:08,560
Davey? Do you hear me?
406
00:47:17,640 --> 00:47:20,200
You don't think you can beat him,
do you?
407
00:47:20,200 --> 00:47:22,720
You're vain,
just like your brother was.
408
00:47:25,720 --> 00:47:27,720
Davey?
409
00:47:27,720 --> 00:47:28,960
I'm letting Hannah go.
410
00:47:31,080 --> 00:47:32,640
Will you send Mary out?
411
00:47:34,160 --> 00:47:36,120
Eurgh...
412
00:47:57,000 --> 00:47:58,440
My sister is dead.
413
00:48:17,600 --> 00:48:20,480
Davey! Mary is an innocent in this.
414
00:48:22,360 --> 00:48:24,680
I'll take her place,
but you let her go.
415
00:48:30,400 --> 00:48:32,720
Davey?
416
00:48:32,720 --> 00:48:34,760
Kill me instead. Please.
417
00:48:38,520 --> 00:48:40,520
Would you have me accept his offer?
418
00:48:42,160 --> 00:48:44,720
You know you can't escape from here.
419
00:48:44,720 --> 00:48:48,080
They will catch you,
and you'll be brought to justice.
420
00:48:50,440 --> 00:48:52,160
You're not...special.
421
00:48:54,520 --> 00:48:55,680
You're just a man.
422
00:48:58,840 --> 00:49:00,000
I shan't escape.
423
00:49:02,440 --> 00:49:05,400
But one of us must die here first.
424
00:49:07,600 --> 00:49:08,760
Who do you choose?
425
00:49:10,360 --> 00:49:12,160
Yourself?
426
00:49:12,160 --> 00:49:14,160
Jem Merlyn?
427
00:49:14,160 --> 00:49:15,440
Or me?
428
00:49:16,600 --> 00:49:17,760
What do you mean?
429
00:49:19,280 --> 00:49:21,640
There is no law here with us today.
430
00:49:23,600 --> 00:49:25,600
There is just you, and I, and him.
431
00:49:27,400 --> 00:49:29,320
Will you leave it up to fate?
432
00:49:30,400 --> 00:49:33,920
Or will you choose who lives
or dies?
433
00:49:43,200 --> 00:49:44,480
If I am just a man,
434
00:49:46,560 --> 00:49:48,160
it is you who must be God.
435
00:49:51,520 --> 00:49:52,600
Who do you choose?
436
00:50:10,520 --> 00:50:11,600
Aargh!
437
00:50:15,040 --> 00:50:16,000
You.
438
00:50:20,400 --> 00:50:21,640
You must die.
439
00:50:25,080 --> 00:50:28,360
See, Mary?
440
00:50:28,360 --> 00:50:30,000
I was right about you.
441
00:51:57,480 --> 00:51:58,520
Mary?
442
00:52:00,000 --> 00:52:01,840
There's someone here to see you.
443
00:52:06,680 --> 00:52:07,720
Ned.
444
00:52:19,880 --> 00:52:20,760
Hello, Mary.
445
00:52:50,520 --> 00:52:53,240
His brother isn't here, I see.
446
00:52:53,240 --> 00:52:56,280
The man is godless -
can you be surprised?
447
00:53:26,080 --> 00:53:28,440
Your farm's been taken
over by new folks.
448
00:53:29,400 --> 00:53:32,840
But my mother says that
you're to come and stop with us.
449
00:53:32,840 --> 00:53:35,800
How much land does your family have?
450
00:53:35,800 --> 00:53:37,640
200 acres.
451
00:53:37,640 --> 00:53:39,200
We've orchards, too.
452
00:53:41,920 --> 00:53:43,240
Go and see him off, dear.
453
00:53:46,040 --> 00:53:47,120
I'll talk to him.
454
00:54:03,040 --> 00:54:04,800
You didn't come to the funeral.
455
00:54:08,360 --> 00:54:09,880
I said goodbye in my own way.
456
00:54:13,800 --> 00:54:15,040
I came to see you.
457
00:54:17,720 --> 00:54:19,640
The Bassatts wouldn't let me up.
458
00:54:21,720 --> 00:54:24,000
There's a rumour you're to
move in with them,
459
00:54:24,000 --> 00:54:26,880
play nanny to their children.
I'm going home, Jem.
460
00:54:29,240 --> 00:54:31,800
I want to be back in my own fields.
461
00:54:33,720 --> 00:54:35,120
Well, go on, then.
462
00:54:36,200 --> 00:54:38,600
You'll get there by tomorrow
if you hurry.
463
00:54:39,800 --> 00:54:41,680
You're harsh today.
464
00:54:44,160 --> 00:54:45,840
I'm harsh to all my horses, too.
465
00:54:49,000 --> 00:54:51,440
It don't mean I love them any less.
466
00:54:54,800 --> 00:54:56,040
What will you do?
467
00:55:01,280 --> 00:55:03,480
Roam God's country, same as always.
468
00:55:08,200 --> 00:55:09,400
If you were a man,
469
00:55:10,880 --> 00:55:13,440
I'd ask you to come with me.
470
00:55:13,440 --> 00:55:16,120
We could travel the road together.
471
00:55:16,120 --> 00:55:20,720
And if you were a woman,
I'd have you run the farm with me.
472
00:55:20,720 --> 00:55:23,240
You'd be grateful for the peace.
473
00:55:23,240 --> 00:55:26,160
God damn it, Mary,
that's no life for you!
474
00:55:26,160 --> 00:55:28,080
Trapped in some village
475
00:55:28,080 --> 00:55:30,600
and if you put a foot wrong
there's hell to pay!
476
00:55:31,800 --> 00:55:33,760
I can't survive you, Jem.
477
00:55:36,600 --> 00:55:38,880
We speak a different language,
you and I.
478
00:56:22,280 --> 00:56:25,080
He'd be in jail now
if it weren't for me,
479
00:56:25,080 --> 00:56:28,280
but do I get one word of thanks?
480
00:56:28,280 --> 00:56:30,280
But...does she care for him?
481
00:56:30,280 --> 00:56:31,880
Of course she doesn't.
482
00:56:31,880 --> 00:56:32,920
The man's a filthy gypsy.
483
00:56:35,000 --> 00:56:38,880
There has never been a Merlyn
come to any good.
484
00:56:38,880 --> 00:56:41,920
Mary's had a terrible ordeal -
485
00:56:41,920 --> 00:56:43,880
she is not herself.
486
00:56:45,400 --> 00:56:48,600
Once you're married,
she will settle down, you'll see.
487
00:56:48,600 --> 00:56:51,640
I'm sure I've got some ribbons
you can take to dress her bonnet.
488
00:57:40,160 --> 00:57:41,280
There you are.
489
00:57:44,440 --> 00:57:45,560
Where are we headed?
490
00:57:56,600 --> 00:57:58,640
So do I have your heart,
Mary Yellan?
491
00:58:02,080 --> 00:58:03,560
I think you do, Jem Merlyn.
492
00:58:06,360 --> 00:58:07,560
I know you do.
35252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.