Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,540
It's rough out at Jamaica, Mary.
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,700
'Be that as it may,
it's where I'm bound.'
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,300
Mary? Oh, it's never you, is it?
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,860
I've nowhere else to go.
5
00:00:07,860 --> 00:00:10,420
There's things going on here
you shouldn't get caught up in.
6
00:00:10,420 --> 00:00:12,980
What, like smuggling?
Oh, I worked that one out.
7
00:00:12,980 --> 00:00:14,420
I'm not stupid...
8
00:00:14,420 --> 00:00:16,940
Well, you are if you say it
so damn loudly.
9
00:00:16,940 --> 00:00:19,860
I'm your brother,
you want to see me hang?
10
00:00:19,860 --> 00:00:22,780
It's the other man.
The one that hid.
11
00:00:22,780 --> 00:00:24,580
He tells your uncle what to do.
12
00:00:24,580 --> 00:00:25,900
I was hiding in the storeroom
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,460
and I think they hung a man
called Abe.
14
00:00:28,460 --> 00:00:32,660
Don't say you've seen me.
Please, Mary.
15
00:00:32,660 --> 00:00:34,740
The magistrate has come!
16
00:00:34,740 --> 00:00:36,900
What do you know of the dealings
at this inn?
17
00:00:36,900 --> 00:00:38,060
Nothing, sir.
18
00:00:38,060 --> 00:00:39,420
You're one of us now, Mary.
19
00:01:05,980 --> 00:01:10,060
'Every night since I'd lied to
the magistrate,
20
00:01:10,060 --> 00:01:12,260
'I was tormented by the same dream.'
21
00:01:35,780 --> 00:01:38,060
Mary?
22
00:01:38,060 --> 00:01:39,860
Mary.
23
00:01:41,220 --> 00:01:43,020
Mary!
24
00:01:43,020 --> 00:01:45,500
'I felt a darkness
creeping over me.'
25
00:02:04,380 --> 00:02:07,100
'I'd been at the inn barely a month,
26
00:02:07,100 --> 00:02:11,020
'trapped in this desolate place,
with no hope of escape.
27
00:02:12,420 --> 00:02:14,780
'I'd seen the evil men can do...'
28
00:02:14,780 --> 00:02:15,980
Eli!
29
00:02:15,980 --> 00:02:19,500
'..and I was very afraid.
30
00:02:19,500 --> 00:02:25,540
'I felt whatever innocence
I had left would soon be lost.'
31
00:02:25,540 --> 00:02:26,540
What?
32
00:02:36,380 --> 00:02:38,540
It was hell out,
they was all over the place.
33
00:02:38,540 --> 00:02:41,660
You saying the Revenue
was nearly on you, is that it?
34
00:02:41,660 --> 00:02:45,020
Not us especially. They're patrolling
all down the coast.
35
00:02:45,020 --> 00:02:47,860
Just wanted any free trader
they could catch.
36
00:02:47,860 --> 00:02:49,220
Get their money.
37
00:02:49,220 --> 00:02:50,780
Was Legassik there as well?
38
00:02:50,780 --> 00:02:52,980
But the magistrate came straight
to you, the moment
39
00:02:52,980 --> 00:02:54,860
he arrived in town...
Shhh!
40
00:02:58,460 --> 00:03:00,260
So someone's talking?
41
00:03:00,260 --> 00:03:02,260
Who was it warned you he was coming?
42
00:03:04,380 --> 00:03:07,580
Ain't anything to do with you,
teacher.
43
00:03:13,300 --> 00:03:15,340
Like to hear me talk, do you?
44
00:03:22,500 --> 00:03:25,180
I'm going to church in the morning.
45
00:03:25,180 --> 00:03:27,140
Surely you can't begrudge me that?
46
00:03:27,140 --> 00:03:29,260
No, just don't forget
you're involved now.
47
00:03:45,300 --> 00:03:46,860
Little brother...
48
00:03:51,540 --> 00:03:52,740
..here.
49
00:04:36,140 --> 00:04:39,020
# My comfort still
50
00:04:39,020 --> 00:04:45,300
# Thy cross before to guide me
51
00:04:48,740 --> 00:04:54,420
# And so through
all the length of days
52
00:04:54,420 --> 00:04:59,620
# Thy goodness faileth never
53
00:04:59,620 --> 00:05:05,020
# Good Shepherd,
may I sing thy praise
54
00:05:05,020 --> 00:05:11,780
♪ Within thy house forever. ♪
55
00:05:19,540 --> 00:05:26,380
The Lord is our shepherd, and yet
you sit here poor and hungry.
56
00:05:28,180 --> 00:05:29,820
You cannot feel his love.
57
00:05:31,100 --> 00:05:32,940
Many of you suffer greatly.
58
00:05:34,380 --> 00:05:37,820
You feel that you're lost in
a dark wilderness.
59
00:05:37,820 --> 00:05:39,140
But I tell you this...
60
00:05:40,420 --> 00:05:46,860
If you will put your trust in God
and Jesus, and in me,
61
00:05:46,860 --> 00:05:49,820
then he will lead you
to green pastures
62
00:05:49,820 --> 00:05:52,700
and your suffering will have ending.
63
00:05:58,860 --> 00:06:01,620
Hello again. Enjoy the service?
64
00:06:01,620 --> 00:06:04,380
Yes, I did. Very much.
65
00:06:04,380 --> 00:06:06,500
Will's off today...
66
00:06:06,500 --> 00:06:08,100
to France.
67
00:06:08,100 --> 00:06:12,420
So you'd better sort
that wedding dress out,
68
00:06:12,420 --> 00:06:14,500
because you'll need it when I'm back.
69
00:06:22,460 --> 00:06:27,420
Mary, I'm very glad
you joined us here today.
70
00:06:27,420 --> 00:06:29,780
We were hoping that you might.
71
00:06:29,780 --> 00:06:31,220
Perhaps you'd like to help us?
72
00:06:39,180 --> 00:06:41,740
Without our alms
the poor'd starve to death.
73
00:06:41,740 --> 00:06:44,860
Folk up-country don't care
if we live or die.
74
00:06:44,860 --> 00:06:46,620
Do you feed them every day?
75
00:06:46,620 --> 00:06:48,700
Mr Davey does.
He has more patience.
76
00:06:48,700 --> 00:06:51,100
I'd rather mend the pews
or reap the harvest.
77
00:07:16,340 --> 00:07:18,860
I think perhaps
you did not come here today
78
00:07:18,860 --> 00:07:20,580
only for the service, Mary?
79
00:07:22,060 --> 00:07:25,740
Come. There is nothing that
confiding cannot help.
80
00:07:55,180 --> 00:07:56,140
The Ship Of Fools.
81
00:07:57,420 --> 00:07:59,420
It's an allegory from the Bible.
82
00:08:00,460 --> 00:08:04,580
A vessel of deranged humans cast out
on the sea without a captain.
83
00:08:05,700 --> 00:08:07,180
The plight of the Godless.
84
00:08:21,100 --> 00:08:24,580
What did you want to share with me,
Mary?
85
00:08:24,580 --> 00:08:27,500
I don't think that I should.
86
00:08:27,500 --> 00:08:33,340
The smuggling, at Jamaica Inn,
is widely known.
87
00:08:33,340 --> 00:08:36,460
And mostly, it is tolerated.
88
00:08:36,460 --> 00:08:41,100
The people here use liquor like
it is some ancient cure
89
00:08:41,100 --> 00:08:44,020
that will relieve them
of their suffering.
90
00:08:44,020 --> 00:08:46,420
They're grateful to your uncle
for supplying it.
91
00:08:48,620 --> 00:08:50,100
I lied...
92
00:08:51,260 --> 00:08:53,500
..to the magistrate.
93
00:08:53,500 --> 00:08:55,900
He came about your uncle's dealings?
94
00:08:55,900 --> 00:08:57,740
I said I knew nothing.
95
00:08:59,620 --> 00:09:01,700
I lied.
96
00:09:01,700 --> 00:09:04,660
Don't be afraid, Mary.
97
00:09:04,660 --> 00:09:06,340
Mr Davey...
98
00:09:09,300 --> 00:09:11,100
The other night...
99
00:09:14,420 --> 00:09:16,460
..I think my uncle killed a man.
100
00:09:18,980 --> 00:09:22,740
I was hiding and I heard a noise...
101
00:09:23,860 --> 00:09:26,300
..like...like choking.
102
00:09:28,500 --> 00:09:30,140
And I saw a noose.
103
00:09:33,300 --> 00:09:35,660
His name was Abe.
104
00:09:35,660 --> 00:09:38,900
His wife was asking after him,
last time I was in Altarnun.
105
00:09:39,940 --> 00:09:41,340
So, you know he's missing.
106
00:09:42,980 --> 00:09:47,980
His wife...has gone to join him
in the town.
107
00:09:47,980 --> 00:09:50,220
He sent for her.
108
00:09:50,220 --> 00:09:53,220
No, no...he can't have done.
He can't have done.
109
00:09:53,220 --> 00:09:54,540
My uncle killed him.
110
00:09:55,820 --> 00:09:57,220
Did you see a body?
111
00:09:58,580 --> 00:10:01,380
No. I heard it though.
112
00:10:03,300 --> 00:10:05,700
And I can't bear it on
my conscience.
113
00:10:07,060 --> 00:10:12,100
Mary, we've been observing your
uncle's dealings for some time.
114
00:10:14,420 --> 00:10:16,460
We're working with the law enforcers
115
00:10:16,460 --> 00:10:18,780
to try to gain some evidence
of his crimes.
116
00:10:20,780 --> 00:10:22,820
The ones who can be trusted anyway.
117
00:10:23,940 --> 00:10:29,060
Many profit handsomely themselves,
or else are in collusion.
118
00:10:29,060 --> 00:10:30,860
So what should I do?
119
00:10:30,860 --> 00:10:35,340
She should take care for her
own skin is what she should do.
120
00:10:35,340 --> 00:10:37,740
Who knows what Merlyn's capable of?
121
00:10:39,340 --> 00:10:44,580
My aunt says that there's someone
else who works above my uncle...
122
00:10:45,860 --> 00:10:47,220
..tells him what to do.
123
00:10:48,740 --> 00:10:52,580
He was hiding in the inn
that night that Abe was murdered.
124
00:10:52,580 --> 00:10:53,980
Did you see him?
125
00:10:55,980 --> 00:10:57,740
Only his feet.
126
00:10:57,740 --> 00:11:00,700
Someone else above him?
127
00:11:00,700 --> 00:11:02,420
Could it be Legassik?
128
00:11:02,420 --> 00:11:04,460
Perhaps his brother, Jem.
129
00:11:04,460 --> 00:11:07,220
You won't say anything, will you?
130
00:11:07,220 --> 00:11:10,660
He'd kill me if he knew I'd talked.
131
00:11:10,660 --> 00:11:12,700
Of course we won't.
132
00:11:12,700 --> 00:11:16,500
Perhaps...Mary might be
our ears and eyes?
133
00:11:17,740 --> 00:11:20,500
She could help us
to investigate her uncle.
134
00:11:37,140 --> 00:11:38,780
That's Captain Legassik.
135
00:11:39,940 --> 00:11:41,820
Do you think it could be a dragoon?
136
00:11:43,500 --> 00:11:46,380
I think my brother has been hasty.
137
00:11:46,380 --> 00:11:49,700
You're just a girl, it isn't right
that you should risk your own skin.
138
00:11:49,700 --> 00:11:51,100
I'd like to help.
139
00:12:19,260 --> 00:12:22,260
Still not laying. Just three again.
140
00:12:23,700 --> 00:12:25,620
Would you like them, Uncle?
141
00:12:27,580 --> 00:12:29,060
Good girl, eh, Joss?
142
00:12:32,220 --> 00:12:35,420
I've got a letter for you,
Miss Yellan, from the town.
143
00:12:35,420 --> 00:12:38,300
Mail coaches
won't stop out 'ere no more...
144
00:12:38,300 --> 00:12:39,660
cos of him.
145
00:12:39,660 --> 00:12:40,740
Harry.
146
00:12:45,980 --> 00:12:48,580
He said they'd be sailing in
this way.
147
00:12:48,580 --> 00:12:51,060
What, that lad's ship? Shhh!
148
00:12:51,060 --> 00:12:53,900
I didn't think we could do
another one so soon.
149
00:12:53,900 --> 00:12:56,260
You don't need to think.
150
00:12:56,260 --> 00:12:58,260
Who is it from?
151
00:12:58,260 --> 00:12:59,500
Mary?
152
00:13:00,980 --> 00:13:04,900
Ned. A boy from home.
153
00:13:04,900 --> 00:13:06,660
Is he your sweetheart, is he?
154
00:13:06,660 --> 00:13:09,060
He would be...
155
00:13:09,060 --> 00:13:10,260
if I'd have him.
156
00:13:12,020 --> 00:13:14,860
What about the Revenue?
We know they're watching.
157
00:13:17,740 --> 00:13:21,700
'I know, Mary, that maybe now
is not the right time.
158
00:13:21,700 --> 00:13:25,060
'But you must think about
what you will do...
159
00:13:25,060 --> 00:13:26,620
'if you and I should marry.'
160
00:13:32,860 --> 00:13:34,660
'Yours, as ever, Ned.'
161
00:13:36,100 --> 00:13:37,500
This don't feel right, Joss.
162
00:13:37,500 --> 00:13:39,500
What's wrong with you?
163
00:13:39,500 --> 00:13:41,980
Nothing's wrong with me.
164
00:13:41,980 --> 00:13:43,860
I'm just telling you,
it don't feel right.
165
00:13:46,860 --> 00:13:48,540
Where's those bloody eggs?
166
00:13:51,580 --> 00:13:55,060
But I thought you said we couldn't
do another till the spring.
167
00:13:55,060 --> 00:13:58,500
It don't matter what I said!
I'm sayin' something else now!
168
00:13:58,500 --> 00:14:00,020
Do you understand me?
169
00:14:00,020 --> 00:14:01,660
Stop, please!
170
00:14:01,660 --> 00:14:03,700
Please! Joss...
171
00:14:10,300 --> 00:14:12,140
Harry, get out.
172
00:14:12,140 --> 00:14:13,700
Go on, go!
173
00:14:22,580 --> 00:14:25,100
Don't you ever do that to me again!
174
00:14:26,220 --> 00:14:28,340
Leave her alone.
175
00:14:28,340 --> 00:14:30,140
Stay out of it!
176
00:14:32,820 --> 00:14:34,260
You don't understand him.
177
00:14:45,020 --> 00:14:46,860
There.
178
00:14:46,860 --> 00:14:49,620
You're all right.
179
00:14:51,820 --> 00:14:53,020
You're all right.
180
00:14:56,140 --> 00:14:58,740
I've got to go and talk to him.
181
00:14:58,740 --> 00:15:00,540
Tell him the Revenue is on to us.
182
00:15:02,060 --> 00:15:04,220
No, Joss. You can't.
183
00:15:06,100 --> 00:15:08,020
You know what he might do to you!
184
00:15:08,020 --> 00:15:09,300
No...
185
00:15:10,380 --> 00:15:12,620
Not while I'm still useful to him.
186
00:15:14,340 --> 00:15:17,220
Please don't, Joss. Please don't.
187
00:15:18,580 --> 00:15:20,140
Don't.
188
00:15:21,580 --> 00:15:23,740
Please!
189
00:18:33,940 --> 00:18:36,500
The mist came down on the moor
and I lost my way.
190
00:18:37,980 --> 00:18:39,860
You're lucky it was me.
191
00:18:39,860 --> 00:18:41,740
Anyone else would've had you
in the heather.
192
00:18:41,740 --> 00:18:44,300
They'd have to knock me
senseless first!
193
00:18:44,300 --> 00:18:46,100
I'm sure they'd be quite happy.
194
00:18:48,140 --> 00:18:49,260
You've blood on you.
195
00:18:52,580 --> 00:18:54,260
Been skinning a rabbit.
196
00:18:55,380 --> 00:18:56,660
Have you eaten?
197
00:19:07,500 --> 00:19:10,340
Why are you living out here?
198
00:19:10,340 --> 00:19:12,740
I thought you had a house.
199
00:19:12,740 --> 00:19:16,340
I'll tell you if you tell me what
you were doing out here on your own.
200
00:19:25,860 --> 00:19:29,100
You should leave your aunt.
Come look after me, you know.
201
00:19:29,100 --> 00:19:32,060
You wouldn't have the money
that I'd ask!
202
00:19:32,060 --> 00:19:34,100
Women are always mean.
203
00:19:34,100 --> 00:19:36,980
My mother used to keep her money
hidden in her stocking.
204
00:19:36,980 --> 00:19:38,340
You can serve yourself.
205
00:19:50,220 --> 00:19:52,500
How long since your mother died?
206
00:19:52,500 --> 00:19:53,900
11 years this Christmas.
207
00:19:55,500 --> 00:19:57,300
My father went when I was six,
208
00:19:57,300 --> 00:19:59,380
he swung at Exeter
for killing a man in a brawl.
209
00:20:01,420 --> 00:20:02,900
Not that I was sad about it.
210
00:20:04,740 --> 00:20:06,180
He used to beat us half to death.
211
00:20:07,460 --> 00:20:08,780
My mother, too.
212
00:20:14,020 --> 00:20:17,660
When Joss went out to sea,
I couldn't stand it any more,
213
00:20:17,660 --> 00:20:19,220
so I cleared off as soon as I could.
214
00:20:20,940 --> 00:20:22,700
Went off to war.
215
00:20:22,700 --> 00:20:24,580
I suppose I should be grateful
216
00:20:24,580 --> 00:20:26,300
my parents were always
so good to me.
217
00:20:27,300 --> 00:20:28,940
There's only you?
218
00:20:28,940 --> 00:20:30,380
My father died when I was four.
219
00:20:32,940 --> 00:20:34,340
Smugglers murdered him.
220
00:20:42,860 --> 00:20:45,020
So how is my brother?
221
00:20:45,020 --> 00:20:46,700
Did the Magistrate arrest him?
222
00:20:46,700 --> 00:20:48,540
You know he didn't,
223
00:20:48,540 --> 00:20:50,780
cos you've seen your brother since.
224
00:20:50,780 --> 00:20:52,500
In fact,
225
00:20:52,500 --> 00:20:54,580
the Magistrate was asking after you
226
00:20:54,580 --> 00:20:56,380
but I said I hadn't seen you.
227
00:20:56,380 --> 00:20:57,420
Ah!
228
00:20:58,740 --> 00:21:00,460
So you can do as you're told, then!
229
00:21:01,540 --> 00:21:04,540
I dare say if I'd thought about it,
I'd have told him where you were.
230
00:21:05,620 --> 00:21:09,220
But seeing as I didn't, you can
tell me what you've got to hide.
231
00:21:12,100 --> 00:21:15,340
Well, that horse belongs
to the Magistrate, for one.
232
00:21:15,340 --> 00:21:18,500
I stole it from his trap
last Thursday.
233
00:21:18,500 --> 00:21:20,380
He'd have my head for that alone.
234
00:21:21,740 --> 00:21:24,860
I know there's another man
gives my uncle orders.
235
00:21:28,820 --> 00:21:29,980
Is it you?
236
00:21:36,180 --> 00:21:37,660
What do you think?
237
00:21:39,580 --> 00:21:42,580
I think
there's no tenderness in you.
238
00:21:42,580 --> 00:21:43,620
You're rude.
239
00:21:45,860 --> 00:21:48,620
And you're a thief who stands for
everything I despise.
240
00:21:53,860 --> 00:21:55,100
And yet...
241
00:21:56,500 --> 00:21:57,740
..you like me.
242
00:21:59,300 --> 00:22:00,700
I do not like you.
243
00:22:02,500 --> 00:22:04,860
Come to market with me,
Christmas Eve.
244
00:22:08,540 --> 00:22:10,100
Come to Launceston...
245
00:22:11,540 --> 00:22:13,940
..and help me sell that horse.
246
00:22:13,940 --> 00:22:16,100
What, and get caught with you?
247
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
What's wrong?
248
00:22:20,860 --> 00:22:22,220
Don't you like excitement?
249
00:22:25,940 --> 00:22:27,020
Come.
250
00:22:28,620 --> 00:22:29,860
Come to market.
251
00:22:32,860 --> 00:22:35,180
"Come to market"?
252
00:22:35,180 --> 00:22:37,060
With a man who's mired in... What?
253
00:22:38,700 --> 00:22:40,540
What am I mired in, Mary?
254
00:22:51,700 --> 00:22:53,260
Come on. I'll take you back.
255
00:23:20,620 --> 00:23:23,700
I'll come by here at ten
on Christmas Eve.
256
00:23:23,700 --> 00:23:24,980
Meet me by the road.
257
00:23:27,380 --> 00:23:28,660
I won't be there.
258
00:24:17,580 --> 00:24:19,460
He was up half the night drinking.
259
00:24:21,700 --> 00:24:22,780
He couldn't sleep.
260
00:24:25,220 --> 00:24:27,500
Come on. We can get things done.
261
00:24:51,580 --> 00:24:53,580
Is my uncle planning something?
262
00:24:56,500 --> 00:24:59,860
I was worried where you'd got to
last night.
263
00:24:59,860 --> 00:25:01,180
I was lost on the moors and...
264
00:25:02,820 --> 00:25:04,580
Jem Merlyn brought me home.
265
00:25:06,060 --> 00:25:08,140
Jem Merlyn, eh?
266
00:25:08,140 --> 00:25:10,220
I was lost
and he was kind enough to...
267
00:25:12,500 --> 00:25:14,860
Why do you dislike him so much,
Aunt Patience?
268
00:25:16,020 --> 00:25:17,020
Never said I did.
269
00:25:19,420 --> 00:25:20,700
You're scared of him, then.
270
00:25:22,100 --> 00:25:24,460
Well,
if that's what lights your candle.
271
00:25:27,740 --> 00:25:29,260
He has bad dreams.
272
00:25:30,900 --> 00:25:33,380
When you've done in here,
fetch some water for the trough.
273
00:25:55,940 --> 00:25:57,740
This here is Mr Davey.
274
00:25:57,740 --> 00:25:59,460
Vicar of Altarnun church.
275
00:26:00,900 --> 00:26:02,980
That's my niece, Mary.
276
00:26:02,980 --> 00:26:06,300
I believe you came to
my sermon last week, Mary?
277
00:26:06,300 --> 00:26:08,660
Yes, sir. I did.
278
00:26:11,220 --> 00:26:14,340
I was nearby on the road,
279
00:26:14,340 --> 00:26:16,740
and I heard an awful screaming.
280
00:26:16,740 --> 00:26:19,620
I've told Mr Davey we're all right.
We don't need nothing.
281
00:26:23,300 --> 00:26:24,380
And you, Mary?
282
00:26:26,300 --> 00:26:27,380
Do you need anything?
283
00:26:29,300 --> 00:26:30,300
No.
284
00:26:32,220 --> 00:26:33,340
Thank you, sir.
285
00:26:35,500 --> 00:26:37,580
Well...
286
00:26:37,580 --> 00:26:38,820
I'll be on my way, then.
287
00:27:44,860 --> 00:27:47,340
Who's there?
288
00:27:47,340 --> 00:27:48,740
Put that knife down!
289
00:27:51,300 --> 00:27:52,300
Uncle Joss?
290
00:27:54,540 --> 00:27:56,420
Where've they all gone?
291
00:27:56,420 --> 00:27:57,620
There's no-one here.
292
00:27:59,020 --> 00:28:00,580
Just me.
293
00:28:00,580 --> 00:28:01,460
Dreams.
294
00:28:03,700 --> 00:28:04,980
Dreams, Mary.
295
00:28:07,860 --> 00:28:09,980
Brandy.
296
00:28:09,980 --> 00:28:11,020
Bring it here.
297
00:28:19,300 --> 00:28:20,380
You sit with me.
298
00:28:30,660 --> 00:28:32,500
They pay gold for this up country.
299
00:28:34,340 --> 00:28:35,620
And what do I pay?
300
00:28:37,940 --> 00:28:38,860
Not a sixpence.
301
00:28:42,820 --> 00:28:44,700
It's a man's game though, Mary.
302
00:28:51,460 --> 00:28:52,740
I've...
303
00:28:54,020 --> 00:28:57,180
..killed men with these hands.
304
00:29:06,020 --> 00:29:07,780
Trampled them under the water.
305
00:29:12,580 --> 00:29:14,460
Bashed their heads in with rocks.
306
00:29:19,660 --> 00:29:23,140
But when I drink,
I see their faces staring at me.
307
00:29:26,380 --> 00:29:27,340
Their eyes...
308
00:29:30,100 --> 00:29:31,700
Eaten by the fish.
309
00:29:34,900 --> 00:29:36,220
And their flesh...
310
00:29:39,980 --> 00:29:41,340
Hanging off in ribbons.
311
00:29:45,020 --> 00:29:46,580
I don't understand you.
312
00:29:48,860 --> 00:29:50,700
There's a fog on the water.
313
00:29:53,380 --> 00:29:56,260
Just outside the bay, there's a ship.
314
00:29:58,940 --> 00:30:01,860
She sees one big light up ahead,
swinging side to side.
315
00:30:01,860 --> 00:30:05,660
And she thinks there's another ship
'tween her and the shore,
316
00:30:05,660 --> 00:30:07,340
with miles of sea to go.
317
00:30:08,860 --> 00:30:12,420
But there is no other ship,
just our false light.
318
00:30:14,260 --> 00:30:15,580
So in she comes.
319
00:30:18,500 --> 00:30:19,500
Straight to us.
320
00:30:22,060 --> 00:30:24,700
We hear the scraping
as she hits the rocks below...
321
00:30:27,060 --> 00:30:30,620
..and then there's the screaming
as the ship breaks up.
322
00:30:33,460 --> 00:30:35,100
And they're struggling for shore,
323
00:30:35,100 --> 00:30:37,620
'cept it would be better that
they swam the other way.
324
00:30:39,980 --> 00:30:46,060
Cos there we are,
waiting with our clubs in hand,
325
00:30:46,060 --> 00:30:49,620
ready to break their bones
and drown them till they're dead.
326
00:30:55,140 --> 00:30:56,940
You wreck ships on purpose?
327
00:30:59,460 --> 00:31:00,820
Murder all the sailors.
328
00:31:03,740 --> 00:31:04,780
Women...
329
00:31:06,780 --> 00:31:09,180
..children too, if there be any.
330
00:31:17,100 --> 00:31:18,380
Monster, am I?
331
00:31:21,540 --> 00:31:23,020
You judge me!
332
00:31:23,020 --> 00:31:25,420
Oh, you don't know the half of it,
girl!
333
00:31:27,260 --> 00:31:29,740
You think you're better than me.
334
00:31:31,060 --> 00:31:34,660
Think you're too good for me.
Is that it?
335
00:31:34,660 --> 00:31:35,860
I am too good.
336
00:31:39,500 --> 00:31:44,100
And if your conscience
didn't torment you,
337
00:31:44,100 --> 00:31:46,300
you wouldn't have such nightmares.
338
00:31:47,820 --> 00:31:50,500
And you'll hang for this.
339
00:31:53,660 --> 00:31:54,900
Mm.
340
00:31:59,180 --> 00:32:00,380
Like your father did?
341
00:32:04,100 --> 00:32:06,140
My father was a good man.
342
00:32:07,940 --> 00:32:10,620
And it was smugglers who killed him!
343
00:32:12,620 --> 00:32:14,140
No.
344
00:32:15,940 --> 00:32:18,500
Your father was a smuggler himself.
345
00:32:22,340 --> 00:32:23,940
The law hanged him, Mary.
346
00:32:29,180 --> 00:32:30,780
That isn't true!
347
00:32:31,900 --> 00:32:33,260
Tell her, Patience.
348
00:32:34,460 --> 00:32:37,060
Tell her what her precious father
really was.
349
00:32:51,540 --> 00:32:52,860
You judge me, girl.
350
00:32:56,020 --> 00:32:57,220
You're the same as me.
351
00:33:39,820 --> 00:33:40,820
You came, then!
352
00:33:41,940 --> 00:33:44,380
And a happy Christmas to you,
Mary Yellan.
353
00:33:53,100 --> 00:33:55,900
That's not the greeting
I was hoping for.
354
00:34:01,660 --> 00:34:03,940
So what's the matter with you, then?
355
00:34:03,940 --> 00:34:05,220
I know.
356
00:34:05,220 --> 00:34:09,020
You've been thinking of me
so hard you couldn't sleep?
357
00:34:09,020 --> 00:34:11,420
Yes, I thought of you once.
358
00:34:11,420 --> 00:34:13,980
I wondered who would hang first,
you or your brother.
359
00:34:16,100 --> 00:34:19,180
He drank himself into a stupor.
360
00:34:19,180 --> 00:34:23,020
He told me that he wrecks ships
and murders people.
361
00:34:25,340 --> 00:34:28,420
So what will you do?
Will you tell the law?
362
00:34:28,420 --> 00:34:30,660
I haven't decided yet.
363
00:34:30,660 --> 00:34:32,540
Anyway, you're in it with him.
364
00:34:34,220 --> 00:34:36,300
I haven't noticed you deny it yet.
365
00:34:39,740 --> 00:34:42,380
If that's what you think,
why are you here?
366
00:34:43,460 --> 00:34:47,020
For the sake of your bright eyes,
Jem Merlyn.
367
00:34:47,020 --> 00:34:48,980
And perhaps because I am no better.
368
00:34:50,420 --> 00:34:55,620
My father wasn't good and decent, he
was a violent man who hanged for it.
369
00:34:57,180 --> 00:34:58,660
Your brother told me that.
370
00:35:00,460 --> 00:35:03,740
So that's what's put you
in this stink, is it?
371
00:35:03,740 --> 00:35:06,620
I feel that everything's a lie.
372
00:35:06,620 --> 00:35:11,380
Your brother's stole everything
I thought I knew about myself.
373
00:35:16,460 --> 00:35:19,780
Well, that's all right.
Be someone else, then.
374
00:35:21,460 --> 00:35:25,620
I can't be Jem Merlyn, not if the
law's about, so we'll play a game.
375
00:35:26,660 --> 00:35:31,100
You can be anyone you want to be,
as long as it's not dreary.
376
00:35:31,100 --> 00:35:35,220
And as long as
you start smiling, eh?
377
00:35:37,020 --> 00:35:38,260
Come on.
378
00:35:42,540 --> 00:35:45,700
Right, let's get him in disguise
for market.
379
00:35:48,940 --> 00:35:50,780
We don't want no-one
recognising him.
380
00:36:36,580 --> 00:36:38,940
I don't want anyone
to recognise me either.
381
00:36:43,260 --> 00:36:44,980
I like it.
382
00:36:56,020 --> 00:36:57,460
See that, there?
383
00:36:57,460 --> 00:37:00,180
Twelve Men's Moor,
where me and Joss grew up.
384
00:37:00,180 --> 00:37:03,380
What? In the mud?
Or did you have a house?
385
00:37:04,820 --> 00:37:05,900
We built one.
386
00:37:07,140 --> 00:37:08,180
Out of mud.
387
00:37:08,180 --> 00:37:09,620
And all we ate was mud and all.
388
00:37:11,340 --> 00:37:12,500
We had a house.
389
00:37:26,300 --> 00:37:28,340
Beautiful cuddy.
390
00:37:28,340 --> 00:37:30,540
Beautiful cuddy.
391
00:37:34,460 --> 00:37:36,980
There's Mrs Bassat -
Magistrate's wife.
392
00:37:38,300 --> 00:37:39,420
And that's her brother.
393
00:37:41,260 --> 00:37:45,260
But what if Bassat's here as well?
Aren't you scared you'll get caught?
394
00:37:45,260 --> 00:37:46,620
Caught for what?
395
00:37:46,620 --> 00:37:49,740
He lost a horse with one white sock,
a long mane and a diamond mark.
396
00:37:49,740 --> 00:37:53,380
This one's legs are black
right down, his mane's clipped
397
00:37:53,380 --> 00:37:55,020
and his ear mark's a slit.
398
00:37:56,380 --> 00:37:59,980
Well, if it's SO easy,
why aren't YOU a rich man.
399
00:37:59,980 --> 00:38:03,020
Ah, see, I make the money
but then I spend it.
400
00:38:03,020 --> 00:38:05,660
Nice young cuddy.
401
00:38:05,660 --> 00:38:09,700
A ten-year-old,
402
00:38:09,700 --> 00:38:13,020
half-broken, good provenance.
403
00:38:16,100 --> 00:38:18,460
Bring him in. Bring him in.
I want to see him.
404
00:38:18,460 --> 00:38:24,380
An old mare,
sane and sensible temperament.
405
00:38:31,100 --> 00:38:33,300
You there? Let me see him.
406
00:38:34,580 --> 00:38:35,820
He's 18 guineas.
407
00:38:37,500 --> 00:38:38,740
Where'd you get him from?
408
00:38:38,740 --> 00:38:42,740
Cos he wasn't bred on the moors, not
with a head and shoulders like that.
409
00:38:42,740 --> 00:38:44,380
He was foaled at Callington,
I bought him
410
00:38:44,380 --> 00:38:46,100
as a yearling from old Tim Bray.
411
00:38:46,100 --> 00:38:47,900
The dam was Irish bred.
412
00:38:47,900 --> 00:38:49,940
I wouldn't touch him if I were you.
413
00:38:49,940 --> 00:38:51,220
Where's your mark?
414
00:38:51,220 --> 00:38:53,620
You're sharp, aren't you?
Anyone'd think I'd stolen him.
415
00:38:55,180 --> 00:38:57,740
It's a good thing for you that
Tim Bray's gone to Dorset.
416
00:38:57,740 --> 00:39:01,900
I'd leave him
before you land yourself in trouble.
417
00:39:01,900 --> 00:39:05,140
Look at him. See?
Lovely foal,
418
00:39:05,140 --> 00:39:08,980
sired by stallion...
419
00:39:13,300 --> 00:39:16,020
Look, this ribbon's
perfect for my wedding gown.
420
00:39:16,020 --> 00:39:20,020
Mm. You'll need to finish it
if Will gets home tomorrow.
421
00:39:20,020 --> 00:39:22,820
What do I hear?
422
00:39:22,820 --> 00:39:25,020
14. Get on, gentlemen!
423
00:39:25,020 --> 00:39:26,820
We can do better than that!
424
00:39:26,820 --> 00:39:29,620
17. 18. 18!
425
00:39:29,620 --> 00:39:30,860
18 I'll do.
426
00:39:30,860 --> 00:39:32,700
Oh, look, James!
427
00:39:32,700 --> 00:39:35,540
That pony holds its head
just like our poor Beauty did.
428
00:39:35,540 --> 00:39:37,900
What a nuisance Roger isn't here!
429
00:39:37,900 --> 00:39:39,060
You want to buy him?!
430
00:39:39,060 --> 00:39:41,060
He'd be such a lovely present
for the children.
431
00:39:41,060 --> 00:39:43,500
They've been devastated
since poor Beauty went.
432
00:39:43,500 --> 00:39:47,900
You there? Fellow?
How much is that, er, pony?
433
00:39:47,900 --> 00:39:50,700
He's not for sale.
He's promised to my friend there.
434
00:39:51,820 --> 00:39:56,380
Besides he wouldn't carry you -
used to being ridden by children.
435
00:39:56,380 --> 00:39:58,500
He's absolutely perfect then!
436
00:39:58,500 --> 00:40:00,060
I'll pay your price -
437
00:40:00,060 --> 00:40:03,340
and extra for your disappointment.
438
00:40:05,820 --> 00:40:07,580
I gave my word on 25 guineas.
439
00:40:07,580 --> 00:40:09,180
I'll give you 30.
440
00:40:09,180 --> 00:40:12,060
I'm Mrs Bassat from North Hill.
441
00:40:12,060 --> 00:40:13,260
The Magistrate's my husband.
442
00:40:14,740 --> 00:40:16,260
Here, take the money.
443
00:40:16,260 --> 00:40:19,260
Then I hope that Mr Bassat will be
pleased with your purchase.
444
00:40:26,100 --> 00:40:29,180
Of course he's really
nothing like our Beauty -
445
00:40:29,180 --> 00:40:31,420
he was a thoroughbred
and three or four hands higher -
446
00:40:31,420 --> 00:40:32,980
but he'll please the children. Hmm.
447
00:40:35,700 --> 00:40:37,980
You should be hanged, Jem Merlyn.
448
00:40:37,980 --> 00:40:40,420
Selling a horse to the very woman
you stole it from!
449
00:40:41,780 --> 00:40:43,420
Glad you came now, though, eh?
450
00:40:45,580 --> 00:40:46,580
Yes.
451
00:40:51,660 --> 00:40:54,220
Come on, I'll buy you a present.
452
00:41:25,580 --> 00:41:27,300
And his disciple, Andrew, saith,
453
00:41:27,300 --> 00:41:30,100
"There is a lad here,
that hath five barley loaves,
454
00:41:30,100 --> 00:41:33,580
"and two small fishes:
but what are they among so many?"
455
00:41:33,580 --> 00:41:37,540
And Jesus took the loaves; and when
he had given thanks,
456
00:41:37,540 --> 00:41:41,020
he gave them
to the multitude of five thousand...
457
00:41:42,460 --> 00:41:44,180
..and likewise with the fishes.
458
00:41:45,580 --> 00:41:47,700
Here.
459
00:41:47,700 --> 00:41:50,220
And when those men saw the miracle
that Jesus did... What is it?
460
00:41:50,220 --> 00:41:51,380
Ale.
461
00:41:51,380 --> 00:41:53,340
..they knew he was a prophet.
462
00:41:53,340 --> 00:41:54,900
Why? Don't you drink?
463
00:42:09,460 --> 00:42:14,100
Daniel! Daniel,
get yourself over here!
464
00:42:16,260 --> 00:42:19,380
Huh! That'll put an end to Davey's
do-gooding for today.
465
00:42:24,300 --> 00:42:26,420
Bring it round.
Bring it round.
466
00:42:29,940 --> 00:42:32,100
We can't ride home in this.
467
00:42:32,100 --> 00:42:34,220
We'll have to spend the night here.
468
00:42:34,220 --> 00:42:36,420
We'll wait for it to clear.
469
00:42:37,580 --> 00:42:40,620
Come on, Mary.
I've money enough for a room.
470
00:42:43,940 --> 00:42:46,020
God, you're hard as flint!
471
00:42:46,020 --> 00:42:49,660
I'll buy you a ring, if
it makes you feel more respectable.
472
00:42:49,660 --> 00:42:53,580
It's not often I have money enough
in my pocket to make the offer.
473
00:42:55,780 --> 00:42:58,060
How many wives do you happen to
have, then?
474
00:43:00,940 --> 00:43:03,900
Six or seven,
scattered over Cornwall.
475
00:43:03,900 --> 00:43:06,300
I don't count the ones
across the Tamar.
476
00:43:09,420 --> 00:43:11,180
That's wives enough for any man.
477
00:43:46,420 --> 00:43:48,580
Mary, don't let's fight.
478
00:43:53,860 --> 00:43:56,780
I suppose you think
I'll go to bed with you
479
00:43:56,780 --> 00:43:59,060
cos all I am is a barmaid
at Jamaica Inn?
480
00:44:00,700 --> 00:44:01,580
No.
481
00:44:06,180 --> 00:44:07,220
Of course not.
482
00:44:22,060 --> 00:44:23,860
Pretend that
you're in love with me...
483
00:44:25,660 --> 00:44:26,940
..can't you?
484
00:44:29,420 --> 00:44:31,300
You'd stay with me then.
485
00:44:33,940 --> 00:44:35,500
I wish I could stay with you...
486
00:44:38,100 --> 00:44:41,260
..and forget it all by the morrow,
as I'm sure you would.
487
00:44:43,300 --> 00:44:44,620
But I can't.
488
00:44:47,300 --> 00:44:49,940
Today doesn't exist.
489
00:44:52,260 --> 00:44:53,500
We made it up.
490
00:44:56,220 --> 00:44:58,140
And tomorrow it'll be gone.
491
00:45:01,580 --> 00:45:03,820
Oh, I...I didn't look for this.
492
00:45:08,740 --> 00:45:10,020
And I don't want it.
493
00:46:39,580 --> 00:46:40,820
You're different, Mary.
494
00:47:00,780 --> 00:47:02,140
You really want me, don't you?
495
00:47:03,780 --> 00:47:05,980
I do.
496
00:47:05,980 --> 00:47:06,980
I do.
497
00:47:32,100 --> 00:47:35,020
I think perhaps I'd better pay!
498
00:47:37,660 --> 00:47:39,700
Back in a minute.
499
00:47:51,660 --> 00:47:53,420
Half a guinea, ain't it?
500
00:47:54,380 --> 00:47:56,940
I won't take YOUR money, Mr Merlyn.
501
00:48:17,420 --> 00:48:20,140
He's gone. Now clear out.
502
00:48:22,020 --> 00:48:25,020
Maybe he was hoping for something
else under them breeches.
503
00:48:43,380 --> 00:48:45,380
Mary? Hannah!
504
00:48:45,380 --> 00:48:47,140
Whatever's happened to you?
505
00:48:47,140 --> 00:48:48,300
I'm such a fool!
506
00:48:48,300 --> 00:48:50,300
Oh...
507
00:48:55,820 --> 00:48:57,820
So, will you tell me
what has happened?
508
00:48:59,300 --> 00:49:01,980
I can't.
You'll think I'm very stupid.
509
00:49:01,980 --> 00:49:04,500
I won't.
You're anything but stupid, Mary.
510
00:49:06,220 --> 00:49:07,980
I came to Launceston with a man.
511
00:49:09,900 --> 00:49:12,300
But he left me
in the bedroom at the inn.
512
00:49:13,540 --> 00:49:17,260
He made sure I'd have him,
and then he left.
513
00:49:17,260 --> 00:49:20,140
So who is he, this man?
514
00:49:22,100 --> 00:49:25,740
Mm-hm? Jem Merlyn, I suppose?
515
00:49:27,940 --> 00:49:29,620
And I care for him...
516
00:49:32,740 --> 00:49:35,660
..but I wish
I could tear out how I feel
517
00:49:35,660 --> 00:49:37,300
and trample it in with the dirt.
518
00:49:41,100 --> 00:49:42,940
You're all at sea. Hmm...
519
00:49:44,740 --> 00:49:47,220
Love's the curse of too many women.
520
00:49:47,220 --> 00:49:50,980
To fear nothing, and desire nothing,
that's what it is to be free, Mary.
521
00:49:52,380 --> 00:49:54,460
Was there never anyone
you cared for?
522
00:49:56,060 --> 00:49:57,140
Were you never married?
523
00:49:59,340 --> 00:50:01,020
It wasn't God's path for me.
524
00:50:04,620 --> 00:50:05,860
There's Mr Davey.
525
00:50:05,860 --> 00:50:08,020
We'll drop you back.
526
00:50:34,620 --> 00:50:36,300
Mr Davey, see if there's a blanket.
527
00:50:41,300 --> 00:50:43,340
I suppose you're disappointed in me.
528
00:50:44,420 --> 00:50:45,940
I'm disappointed in myself.
529
00:50:47,700 --> 00:50:51,540
Tonight, I see a different
Mary Yellan.
530
00:50:51,540 --> 00:50:53,700
Here.
Get out of these wet clothes now.
531
00:50:53,700 --> 00:50:55,500
Thank you.
532
00:50:58,860 --> 00:51:00,780
To flout what is expected of us...
533
00:51:02,100 --> 00:51:05,380
..and cast aside the customs
of the age requires great strength.
534
00:51:06,420 --> 00:51:08,420
And yet I have shown the weakness
of a woman.
535
00:51:10,260 --> 00:51:12,940
You followed your desires
and they were thwarted.
536
00:51:14,020 --> 00:51:16,780
Would you feel differently if
the man in question had remained...
537
00:51:17,900 --> 00:51:19,580
..to complete the act?
538
00:51:22,140 --> 00:51:24,460
I suppose
I should be grateful that he left.
539
00:51:27,860 --> 00:51:29,860
I hate myself
for how I feel about him.
540
00:51:31,700 --> 00:51:34,460
I don't want to be like
those other girls.
541
00:51:34,460 --> 00:51:36,500
You feel yourself as different?!
542
00:51:36,500 --> 00:51:37,780
You leave her be.
543
00:51:39,980 --> 00:51:41,420
She isn't different.
544
00:51:44,340 --> 00:51:45,660
How old are you, Mary Yellan?
545
00:51:46,700 --> 00:51:47,780
Twenty.
546
00:51:49,260 --> 00:51:53,060
You're nothing but a chicken with
the broken shell still around you.
547
00:51:55,020 --> 00:51:57,500
You'll come through
your little crisis.
548
00:51:57,500 --> 00:52:03,100
You have no need to shed tears over
a man encountered once or twice.
549
00:52:04,420 --> 00:52:07,060
You will forget him very soon...
550
00:52:10,100 --> 00:52:12,340
..and you will learn the things
that really matter.
551
00:52:25,700 --> 00:52:27,700
Have you gone over it
with the rest of them?
552
00:52:27,700 --> 00:52:29,780
Yes. And they understand?
553
00:52:29,780 --> 00:52:31,380
Course they do.
And they'll be there?
554
00:52:31,380 --> 00:52:32,780
They will. Joss?
555
00:52:43,060 --> 00:52:44,420
Put the maps away.
556
00:52:47,300 --> 00:52:48,580
Don't do it.
557
00:52:53,780 --> 00:52:55,340
What is it you want me to do, uh?!
558
00:52:57,420 --> 00:52:59,180
Want me to say no,
559
00:52:59,180 --> 00:53:02,460
when he's already threatened us?
Is that it?
560
00:53:02,460 --> 00:53:03,660
No...
561
00:53:07,900 --> 00:53:09,940
Maybe you could say
you missed the ship?
562
00:53:12,140 --> 00:53:13,900
Couldn't you say that, Jossey?
563
00:53:17,220 --> 00:53:19,260
Eh? You could say that!
564
00:53:34,700 --> 00:53:36,220
Old man...
565
00:53:39,100 --> 00:53:40,500
..time to go.
566
00:53:49,340 --> 00:53:50,340
Mr Davey...
567
00:53:52,700 --> 00:53:54,540
..I found out
that my uncle is a wrecker.
568
00:53:57,740 --> 00:54:03,460
He lures in ships with false lights
and murders all the crew.
569
00:54:05,380 --> 00:54:08,300
He was drunk last night.
He told me everything.
570
00:54:09,620 --> 00:54:12,260
So the landlord talks
when he is drunk, does he?
571
00:54:12,260 --> 00:54:13,780
Yes, sir.
572
00:54:15,100 --> 00:54:16,300
Have you told anyone?
573
00:54:18,500 --> 00:54:19,540
Jem Merlyn knows.
574
00:54:21,020 --> 00:54:24,140
I believe my uncle is planning
to wreck another ship soon.
575
00:54:25,380 --> 00:54:27,140
So will you bring the Magistrate?
576
00:54:28,980 --> 00:54:33,540
I've spent this very evening with
the Magistrate and customs officers.
577
00:54:34,780 --> 00:54:37,540
They have confirmed the King is
sending down a coastguard.
578
00:54:37,540 --> 00:54:39,460
There will be watchers on the cliffs
579
00:54:39,460 --> 00:54:41,660
in a chain
that will be very hard to break.
580
00:54:42,980 --> 00:54:44,140
Wrecking must cease.
581
00:54:46,540 --> 00:54:48,220
Smugglers must leave or perish.
582
00:54:50,180 --> 00:54:51,660
So, my uncle will be caught?
583
00:54:53,460 --> 00:54:54,540
If there is evidence.
584
00:54:59,660 --> 00:55:00,740
I love these moors.
585
00:55:02,980 --> 00:55:05,020
They're like survivors
of another time.
586
00:55:06,700 --> 00:55:09,180
Climb Roughtor before sunrise...
587
00:55:10,500 --> 00:55:13,300
..and listen to the wind crying
through the stones.
588
00:55:14,580 --> 00:55:16,100
Then you will feel God.
589
00:55:20,180 --> 00:55:22,980
Would you drop me at the turning
before the inn?
590
00:55:22,980 --> 00:55:25,460
I'd like to get back
without my uncle seeing me.
591
00:55:26,580 --> 00:55:27,740
Of course.
592
00:55:35,620 --> 00:55:36,740
Sir?
593
00:55:41,620 --> 00:55:44,020
Where the bloody hell have you been?
594
00:55:44,020 --> 00:55:45,940
It's not your business
where I've been.
595
00:55:45,940 --> 00:55:47,460
Maybe she's been talking?
596
00:55:47,460 --> 00:55:51,420
I have, and I've told them
everything about you.
597
00:55:56,220 --> 00:55:58,220
You think you know it all, don't you?
598
00:55:59,740 --> 00:56:00,980
You don't know nothing.
599
00:56:02,540 --> 00:56:05,980
You want to dress like a man, hmm?
600
00:56:05,980 --> 00:56:08,100
Then come and do some man's work.
601
00:56:30,420 --> 00:56:32,900
We have to leave, then?
602
00:56:32,900 --> 00:56:34,460
Move on somewhere else?
603
00:56:37,100 --> 00:56:39,500
Perhaps it's for the best.
604
00:56:39,500 --> 00:56:41,380
I have business to attend to first.
605
00:56:43,260 --> 00:56:46,380
Then we must silence those
who will be a threat to us.
606
00:57:14,620 --> 00:57:15,900
You have a choice to make.
607
00:57:15,900 --> 00:57:17,900
Turn King's evidence
against your brother.
608
00:57:17,900 --> 00:57:20,460
Or pay the price for both
of you - and hang alone.
609
00:57:20,460 --> 00:57:21,980
You are mad.
610
00:57:21,980 --> 00:57:24,460
I will show you
who's mad, girl.
611
00:57:24,460 --> 00:57:27,340
I wish I could have
spared you this.
612
00:57:27,340 --> 00:57:29,100
What are you doing, Joss?
613
00:57:29,100 --> 00:57:32,020
Your brother thinks
he's coming here to kill him.
614
00:57:32,020 --> 00:57:35,220
Whatever my uncle may have
been to you, he is inhuman now.
615
00:57:35,220 --> 00:57:37,580
He is MY husband.
616
00:57:37,580 --> 00:57:40,980
And you won't
talk of him like that.
617
00:57:40,980 --> 00:57:42,580
Joss?
618
00:57:42,580 --> 00:57:46,060
There's no longer any need
for pretence between us, Mary.
619
00:57:46,060 --> 00:57:47,820
We can be frank now.
620
00:57:53,980 --> 00:57:55,820
That's right,
621
00:57:55,820 --> 00:57:57,860
you'll sleep now.
44498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.