All language subtitles for 2-jamaica_inn.1x02.hdtv_x264-fov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:02,540 It's rough out at Jamaica, Mary. 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,700 'Be that as it may, it's where I'm bound.' 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,300 Mary? Oh, it's never you, is it? 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,860 I've nowhere else to go. 5 00:00:07,860 --> 00:00:10,420 There's things going on here you shouldn't get caught up in. 6 00:00:10,420 --> 00:00:12,980 What, like smuggling? Oh, I worked that one out. 7 00:00:12,980 --> 00:00:14,420 I'm not stupid... 8 00:00:14,420 --> 00:00:16,940 Well, you are if you say it so damn loudly. 9 00:00:16,940 --> 00:00:19,860 I'm your brother, you want to see me hang? 10 00:00:19,860 --> 00:00:22,780 It's the other man. The one that hid. 11 00:00:22,780 --> 00:00:24,580 He tells your uncle what to do. 12 00:00:24,580 --> 00:00:25,900 I was hiding in the storeroom 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,460 and I think they hung a man called Abe. 14 00:00:28,460 --> 00:00:32,660 Don't say you've seen me. Please, Mary. 15 00:00:32,660 --> 00:00:34,740 The magistrate has come! 16 00:00:34,740 --> 00:00:36,900 What do you know of the dealings at this inn? 17 00:00:36,900 --> 00:00:38,060 Nothing, sir. 18 00:00:38,060 --> 00:00:39,420 You're one of us now, Mary. 19 00:01:05,980 --> 00:01:10,060 'Every night since I'd lied to the magistrate, 20 00:01:10,060 --> 00:01:12,260 'I was tormented by the same dream.' 21 00:01:35,780 --> 00:01:38,060 Mary? 22 00:01:38,060 --> 00:01:39,860 Mary. 23 00:01:41,220 --> 00:01:43,020 Mary! 24 00:01:43,020 --> 00:01:45,500 'I felt a darkness creeping over me.' 25 00:02:04,380 --> 00:02:07,100 'I'd been at the inn barely a month, 26 00:02:07,100 --> 00:02:11,020 'trapped in this desolate place, with no hope of escape. 27 00:02:12,420 --> 00:02:14,780 'I'd seen the evil men can do...' 28 00:02:14,780 --> 00:02:15,980 Eli! 29 00:02:15,980 --> 00:02:19,500 '..and I was very afraid. 30 00:02:19,500 --> 00:02:25,540 'I felt whatever innocence I had left would soon be lost.' 31 00:02:25,540 --> 00:02:26,540 What? 32 00:02:36,380 --> 00:02:38,540 It was hell out, they was all over the place. 33 00:02:38,540 --> 00:02:41,660 You saying the Revenue was nearly on you, is that it? 34 00:02:41,660 --> 00:02:45,020 Not us especially. They're patrolling all down the coast. 35 00:02:45,020 --> 00:02:47,860 Just wanted any free trader they could catch. 36 00:02:47,860 --> 00:02:49,220 Get their money. 37 00:02:49,220 --> 00:02:50,780 Was Legassik there as well? 38 00:02:50,780 --> 00:02:52,980 But the magistrate came straight to you, the moment 39 00:02:52,980 --> 00:02:54,860 he arrived in town... Shhh! 40 00:02:58,460 --> 00:03:00,260 So someone's talking? 41 00:03:00,260 --> 00:03:02,260 Who was it warned you he was coming? 42 00:03:04,380 --> 00:03:07,580 Ain't anything to do with you, teacher. 43 00:03:13,300 --> 00:03:15,340 Like to hear me talk, do you? 44 00:03:22,500 --> 00:03:25,180 I'm going to church in the morning. 45 00:03:25,180 --> 00:03:27,140 Surely you can't begrudge me that? 46 00:03:27,140 --> 00:03:29,260 No, just don't forget you're involved now. 47 00:03:45,300 --> 00:03:46,860 Little brother... 48 00:03:51,540 --> 00:03:52,740 ..here. 49 00:04:36,140 --> 00:04:39,020 # My comfort still 50 00:04:39,020 --> 00:04:45,300 # Thy cross before to guide me 51 00:04:48,740 --> 00:04:54,420 # And so through all the length of days 52 00:04:54,420 --> 00:04:59,620 # Thy goodness faileth never 53 00:04:59,620 --> 00:05:05,020 # Good Shepherd, may I sing thy praise 54 00:05:05,020 --> 00:05:11,780 ♪ Within thy house forever. ♪ 55 00:05:19,540 --> 00:05:26,380 The Lord is our shepherd, and yet you sit here poor and hungry. 56 00:05:28,180 --> 00:05:29,820 You cannot feel his love. 57 00:05:31,100 --> 00:05:32,940 Many of you suffer greatly. 58 00:05:34,380 --> 00:05:37,820 You feel that you're lost in a dark wilderness. 59 00:05:37,820 --> 00:05:39,140 But I tell you this... 60 00:05:40,420 --> 00:05:46,860 If you will put your trust in God and Jesus, and in me, 61 00:05:46,860 --> 00:05:49,820 then he will lead you to green pastures 62 00:05:49,820 --> 00:05:52,700 and your suffering will have ending. 63 00:05:58,860 --> 00:06:01,620 Hello again. Enjoy the service? 64 00:06:01,620 --> 00:06:04,380 Yes, I did. Very much. 65 00:06:04,380 --> 00:06:06,500 Will's off today... 66 00:06:06,500 --> 00:06:08,100 to France. 67 00:06:08,100 --> 00:06:12,420 So you'd better sort that wedding dress out, 68 00:06:12,420 --> 00:06:14,500 because you'll need it when I'm back. 69 00:06:22,460 --> 00:06:27,420 Mary, I'm very glad you joined us here today. 70 00:06:27,420 --> 00:06:29,780 We were hoping that you might. 71 00:06:29,780 --> 00:06:31,220 Perhaps you'd like to help us? 72 00:06:39,180 --> 00:06:41,740 Without our alms the poor'd starve to death. 73 00:06:41,740 --> 00:06:44,860 Folk up-country don't care if we live or die. 74 00:06:44,860 --> 00:06:46,620 Do you feed them every day? 75 00:06:46,620 --> 00:06:48,700 Mr Davey does. He has more patience. 76 00:06:48,700 --> 00:06:51,100 I'd rather mend the pews or reap the harvest. 77 00:07:16,340 --> 00:07:18,860 I think perhaps you did not come here today 78 00:07:18,860 --> 00:07:20,580 only for the service, Mary? 79 00:07:22,060 --> 00:07:25,740 Come. There is nothing that confiding cannot help. 80 00:07:55,180 --> 00:07:56,140 The Ship Of Fools. 81 00:07:57,420 --> 00:07:59,420 It's an allegory from the Bible. 82 00:08:00,460 --> 00:08:04,580 A vessel of deranged humans cast out on the sea without a captain. 83 00:08:05,700 --> 00:08:07,180 The plight of the Godless. 84 00:08:21,100 --> 00:08:24,580 What did you want to share with me, Mary? 85 00:08:24,580 --> 00:08:27,500 I don't think that I should. 86 00:08:27,500 --> 00:08:33,340 The smuggling, at Jamaica Inn, is widely known. 87 00:08:33,340 --> 00:08:36,460 And mostly, it is tolerated. 88 00:08:36,460 --> 00:08:41,100 The people here use liquor like it is some ancient cure 89 00:08:41,100 --> 00:08:44,020 that will relieve them of their suffering. 90 00:08:44,020 --> 00:08:46,420 They're grateful to your uncle for supplying it. 91 00:08:48,620 --> 00:08:50,100 I lied... 92 00:08:51,260 --> 00:08:53,500 ..to the magistrate. 93 00:08:53,500 --> 00:08:55,900 He came about your uncle's dealings? 94 00:08:55,900 --> 00:08:57,740 I said I knew nothing. 95 00:08:59,620 --> 00:09:01,700 I lied. 96 00:09:01,700 --> 00:09:04,660 Don't be afraid, Mary. 97 00:09:04,660 --> 00:09:06,340 Mr Davey... 98 00:09:09,300 --> 00:09:11,100 The other night... 99 00:09:14,420 --> 00:09:16,460 ..I think my uncle killed a man. 100 00:09:18,980 --> 00:09:22,740 I was hiding and I heard a noise... 101 00:09:23,860 --> 00:09:26,300 ..like...like choking. 102 00:09:28,500 --> 00:09:30,140 And I saw a noose. 103 00:09:33,300 --> 00:09:35,660 His name was Abe. 104 00:09:35,660 --> 00:09:38,900 His wife was asking after him, last time I was in Altarnun. 105 00:09:39,940 --> 00:09:41,340 So, you know he's missing. 106 00:09:42,980 --> 00:09:47,980 His wife...has gone to join him in the town. 107 00:09:47,980 --> 00:09:50,220 He sent for her. 108 00:09:50,220 --> 00:09:53,220 No, no...he can't have done. He can't have done. 109 00:09:53,220 --> 00:09:54,540 My uncle killed him. 110 00:09:55,820 --> 00:09:57,220 Did you see a body? 111 00:09:58,580 --> 00:10:01,380 No. I heard it though. 112 00:10:03,300 --> 00:10:05,700 And I can't bear it on my conscience. 113 00:10:07,060 --> 00:10:12,100 Mary, we've been observing your uncle's dealings for some time. 114 00:10:14,420 --> 00:10:16,460 We're working with the law enforcers 115 00:10:16,460 --> 00:10:18,780 to try to gain some evidence of his crimes. 116 00:10:20,780 --> 00:10:22,820 The ones who can be trusted anyway. 117 00:10:23,940 --> 00:10:29,060 Many profit handsomely themselves, or else are in collusion. 118 00:10:29,060 --> 00:10:30,860 So what should I do? 119 00:10:30,860 --> 00:10:35,340 She should take care for her own skin is what she should do. 120 00:10:35,340 --> 00:10:37,740 Who knows what Merlyn's capable of? 121 00:10:39,340 --> 00:10:44,580 My aunt says that there's someone else who works above my uncle... 122 00:10:45,860 --> 00:10:47,220 ..tells him what to do. 123 00:10:48,740 --> 00:10:52,580 He was hiding in the inn that night that Abe was murdered. 124 00:10:52,580 --> 00:10:53,980 Did you see him? 125 00:10:55,980 --> 00:10:57,740 Only his feet. 126 00:10:57,740 --> 00:11:00,700 Someone else above him? 127 00:11:00,700 --> 00:11:02,420 Could it be Legassik? 128 00:11:02,420 --> 00:11:04,460 Perhaps his brother, Jem. 129 00:11:04,460 --> 00:11:07,220 You won't say anything, will you? 130 00:11:07,220 --> 00:11:10,660 He'd kill me if he knew I'd talked. 131 00:11:10,660 --> 00:11:12,700 Of course we won't. 132 00:11:12,700 --> 00:11:16,500 Perhaps...Mary might be our ears and eyes? 133 00:11:17,740 --> 00:11:20,500 She could help us to investigate her uncle. 134 00:11:37,140 --> 00:11:38,780 That's Captain Legassik. 135 00:11:39,940 --> 00:11:41,820 Do you think it could be a dragoon? 136 00:11:43,500 --> 00:11:46,380 I think my brother has been hasty. 137 00:11:46,380 --> 00:11:49,700 You're just a girl, it isn't right that you should risk your own skin. 138 00:11:49,700 --> 00:11:51,100 I'd like to help. 139 00:12:19,260 --> 00:12:22,260 Still not laying. Just three again. 140 00:12:23,700 --> 00:12:25,620 Would you like them, Uncle? 141 00:12:27,580 --> 00:12:29,060 Good girl, eh, Joss? 142 00:12:32,220 --> 00:12:35,420 I've got a letter for you, Miss Yellan, from the town. 143 00:12:35,420 --> 00:12:38,300 Mail coaches won't stop out 'ere no more... 144 00:12:38,300 --> 00:12:39,660 cos of him. 145 00:12:39,660 --> 00:12:40,740 Harry. 146 00:12:45,980 --> 00:12:48,580 He said they'd be sailing in this way. 147 00:12:48,580 --> 00:12:51,060 What, that lad's ship? Shhh! 148 00:12:51,060 --> 00:12:53,900 I didn't think we could do another one so soon. 149 00:12:53,900 --> 00:12:56,260 You don't need to think. 150 00:12:56,260 --> 00:12:58,260 Who is it from? 151 00:12:58,260 --> 00:12:59,500 Mary? 152 00:13:00,980 --> 00:13:04,900 Ned. A boy from home. 153 00:13:04,900 --> 00:13:06,660 Is he your sweetheart, is he? 154 00:13:06,660 --> 00:13:09,060 He would be... 155 00:13:09,060 --> 00:13:10,260 if I'd have him. 156 00:13:12,020 --> 00:13:14,860 What about the Revenue? We know they're watching. 157 00:13:17,740 --> 00:13:21,700 'I know, Mary, that maybe now is not the right time. 158 00:13:21,700 --> 00:13:25,060 'But you must think about what you will do... 159 00:13:25,060 --> 00:13:26,620 'if you and I should marry.' 160 00:13:32,860 --> 00:13:34,660 'Yours, as ever, Ned.' 161 00:13:36,100 --> 00:13:37,500 This don't feel right, Joss. 162 00:13:37,500 --> 00:13:39,500 What's wrong with you? 163 00:13:39,500 --> 00:13:41,980 Nothing's wrong with me. 164 00:13:41,980 --> 00:13:43,860 I'm just telling you, it don't feel right. 165 00:13:46,860 --> 00:13:48,540 Where's those bloody eggs? 166 00:13:51,580 --> 00:13:55,060 But I thought you said we couldn't do another till the spring. 167 00:13:55,060 --> 00:13:58,500 It don't matter what I said! I'm sayin' something else now! 168 00:13:58,500 --> 00:14:00,020 Do you understand me? 169 00:14:00,020 --> 00:14:01,660 Stop, please! 170 00:14:01,660 --> 00:14:03,700 Please! Joss... 171 00:14:10,300 --> 00:14:12,140 Harry, get out. 172 00:14:12,140 --> 00:14:13,700 Go on, go! 173 00:14:22,580 --> 00:14:25,100 Don't you ever do that to me again! 174 00:14:26,220 --> 00:14:28,340 Leave her alone. 175 00:14:28,340 --> 00:14:30,140 Stay out of it! 176 00:14:32,820 --> 00:14:34,260 You don't understand him. 177 00:14:45,020 --> 00:14:46,860 There. 178 00:14:46,860 --> 00:14:49,620 You're all right. 179 00:14:51,820 --> 00:14:53,020 You're all right. 180 00:14:56,140 --> 00:14:58,740 I've got to go and talk to him. 181 00:14:58,740 --> 00:15:00,540 Tell him the Revenue is on to us. 182 00:15:02,060 --> 00:15:04,220 No, Joss. You can't. 183 00:15:06,100 --> 00:15:08,020 You know what he might do to you! 184 00:15:08,020 --> 00:15:09,300 No... 185 00:15:10,380 --> 00:15:12,620 Not while I'm still useful to him. 186 00:15:14,340 --> 00:15:17,220 Please don't, Joss. Please don't. 187 00:15:18,580 --> 00:15:20,140 Don't. 188 00:15:21,580 --> 00:15:23,740 Please! 189 00:18:33,940 --> 00:18:36,500 The mist came down on the moor and I lost my way. 190 00:18:37,980 --> 00:18:39,860 You're lucky it was me. 191 00:18:39,860 --> 00:18:41,740 Anyone else would've had you in the heather. 192 00:18:41,740 --> 00:18:44,300 They'd have to knock me senseless first! 193 00:18:44,300 --> 00:18:46,100 I'm sure they'd be quite happy. 194 00:18:48,140 --> 00:18:49,260 You've blood on you. 195 00:18:52,580 --> 00:18:54,260 Been skinning a rabbit. 196 00:18:55,380 --> 00:18:56,660 Have you eaten? 197 00:19:07,500 --> 00:19:10,340 Why are you living out here? 198 00:19:10,340 --> 00:19:12,740 I thought you had a house. 199 00:19:12,740 --> 00:19:16,340 I'll tell you if you tell me what you were doing out here on your own. 200 00:19:25,860 --> 00:19:29,100 You should leave your aunt. Come look after me, you know. 201 00:19:29,100 --> 00:19:32,060 You wouldn't have the money that I'd ask! 202 00:19:32,060 --> 00:19:34,100 Women are always mean. 203 00:19:34,100 --> 00:19:36,980 My mother used to keep her money hidden in her stocking. 204 00:19:36,980 --> 00:19:38,340 You can serve yourself. 205 00:19:50,220 --> 00:19:52,500 How long since your mother died? 206 00:19:52,500 --> 00:19:53,900 11 years this Christmas. 207 00:19:55,500 --> 00:19:57,300 My father went when I was six, 208 00:19:57,300 --> 00:19:59,380 he swung at Exeter for killing a man in a brawl. 209 00:20:01,420 --> 00:20:02,900 Not that I was sad about it. 210 00:20:04,740 --> 00:20:06,180 He used to beat us half to death. 211 00:20:07,460 --> 00:20:08,780 My mother, too. 212 00:20:14,020 --> 00:20:17,660 When Joss went out to sea, I couldn't stand it any more, 213 00:20:17,660 --> 00:20:19,220 so I cleared off as soon as I could. 214 00:20:20,940 --> 00:20:22,700 Went off to war. 215 00:20:22,700 --> 00:20:24,580 I suppose I should be grateful 216 00:20:24,580 --> 00:20:26,300 my parents were always so good to me. 217 00:20:27,300 --> 00:20:28,940 There's only you? 218 00:20:28,940 --> 00:20:30,380 My father died when I was four. 219 00:20:32,940 --> 00:20:34,340 Smugglers murdered him. 220 00:20:42,860 --> 00:20:45,020 So how is my brother? 221 00:20:45,020 --> 00:20:46,700 Did the Magistrate arrest him? 222 00:20:46,700 --> 00:20:48,540 You know he didn't, 223 00:20:48,540 --> 00:20:50,780 cos you've seen your brother since. 224 00:20:50,780 --> 00:20:52,500 In fact, 225 00:20:52,500 --> 00:20:54,580 the Magistrate was asking after you 226 00:20:54,580 --> 00:20:56,380 but I said I hadn't seen you. 227 00:20:56,380 --> 00:20:57,420 Ah! 228 00:20:58,740 --> 00:21:00,460 So you can do as you're told, then! 229 00:21:01,540 --> 00:21:04,540 I dare say if I'd thought about it, I'd have told him where you were. 230 00:21:05,620 --> 00:21:09,220 But seeing as I didn't, you can tell me what you've got to hide. 231 00:21:12,100 --> 00:21:15,340 Well, that horse belongs to the Magistrate, for one. 232 00:21:15,340 --> 00:21:18,500 I stole it from his trap last Thursday. 233 00:21:18,500 --> 00:21:20,380 He'd have my head for that alone. 234 00:21:21,740 --> 00:21:24,860 I know there's another man gives my uncle orders. 235 00:21:28,820 --> 00:21:29,980 Is it you? 236 00:21:36,180 --> 00:21:37,660 What do you think? 237 00:21:39,580 --> 00:21:42,580 I think there's no tenderness in you. 238 00:21:42,580 --> 00:21:43,620 You're rude. 239 00:21:45,860 --> 00:21:48,620 And you're a thief who stands for everything I despise. 240 00:21:53,860 --> 00:21:55,100 And yet... 241 00:21:56,500 --> 00:21:57,740 ..you like me. 242 00:21:59,300 --> 00:22:00,700 I do not like you. 243 00:22:02,500 --> 00:22:04,860 Come to market with me, Christmas Eve. 244 00:22:08,540 --> 00:22:10,100 Come to Launceston... 245 00:22:11,540 --> 00:22:13,940 ..and help me sell that horse. 246 00:22:13,940 --> 00:22:16,100 What, and get caught with you? 247 00:22:16,100 --> 00:22:17,100 What's wrong? 248 00:22:20,860 --> 00:22:22,220 Don't you like excitement? 249 00:22:25,940 --> 00:22:27,020 Come. 250 00:22:28,620 --> 00:22:29,860 Come to market. 251 00:22:32,860 --> 00:22:35,180 "Come to market"? 252 00:22:35,180 --> 00:22:37,060 With a man who's mired in... What? 253 00:22:38,700 --> 00:22:40,540 What am I mired in, Mary? 254 00:22:51,700 --> 00:22:53,260 Come on. I'll take you back. 255 00:23:20,620 --> 00:23:23,700 I'll come by here at ten on Christmas Eve. 256 00:23:23,700 --> 00:23:24,980 Meet me by the road. 257 00:23:27,380 --> 00:23:28,660 I won't be there. 258 00:24:17,580 --> 00:24:19,460 He was up half the night drinking. 259 00:24:21,700 --> 00:24:22,780 He couldn't sleep. 260 00:24:25,220 --> 00:24:27,500 Come on. We can get things done. 261 00:24:51,580 --> 00:24:53,580 Is my uncle planning something? 262 00:24:56,500 --> 00:24:59,860 I was worried where you'd got to last night. 263 00:24:59,860 --> 00:25:01,180 I was lost on the moors and... 264 00:25:02,820 --> 00:25:04,580 Jem Merlyn brought me home. 265 00:25:06,060 --> 00:25:08,140 Jem Merlyn, eh? 266 00:25:08,140 --> 00:25:10,220 I was lost and he was kind enough to... 267 00:25:12,500 --> 00:25:14,860 Why do you dislike him so much, Aunt Patience? 268 00:25:16,020 --> 00:25:17,020 Never said I did. 269 00:25:19,420 --> 00:25:20,700 You're scared of him, then. 270 00:25:22,100 --> 00:25:24,460 Well, if that's what lights your candle. 271 00:25:27,740 --> 00:25:29,260 He has bad dreams. 272 00:25:30,900 --> 00:25:33,380 When you've done in here, fetch some water for the trough. 273 00:25:55,940 --> 00:25:57,740 This here is Mr Davey. 274 00:25:57,740 --> 00:25:59,460 Vicar of Altarnun church. 275 00:26:00,900 --> 00:26:02,980 That's my niece, Mary. 276 00:26:02,980 --> 00:26:06,300 I believe you came to my sermon last week, Mary? 277 00:26:06,300 --> 00:26:08,660 Yes, sir. I did. 278 00:26:11,220 --> 00:26:14,340 I was nearby on the road, 279 00:26:14,340 --> 00:26:16,740 and I heard an awful screaming. 280 00:26:16,740 --> 00:26:19,620 I've told Mr Davey we're all right. We don't need nothing. 281 00:26:23,300 --> 00:26:24,380 And you, Mary? 282 00:26:26,300 --> 00:26:27,380 Do you need anything? 283 00:26:29,300 --> 00:26:30,300 No. 284 00:26:32,220 --> 00:26:33,340 Thank you, sir. 285 00:26:35,500 --> 00:26:37,580 Well... 286 00:26:37,580 --> 00:26:38,820 I'll be on my way, then. 287 00:27:44,860 --> 00:27:47,340 Who's there? 288 00:27:47,340 --> 00:27:48,740 Put that knife down! 289 00:27:51,300 --> 00:27:52,300 Uncle Joss? 290 00:27:54,540 --> 00:27:56,420 Where've they all gone? 291 00:27:56,420 --> 00:27:57,620 There's no-one here. 292 00:27:59,020 --> 00:28:00,580 Just me. 293 00:28:00,580 --> 00:28:01,460 Dreams. 294 00:28:03,700 --> 00:28:04,980 Dreams, Mary. 295 00:28:07,860 --> 00:28:09,980 Brandy. 296 00:28:09,980 --> 00:28:11,020 Bring it here. 297 00:28:19,300 --> 00:28:20,380 You sit with me. 298 00:28:30,660 --> 00:28:32,500 They pay gold for this up country. 299 00:28:34,340 --> 00:28:35,620 And what do I pay? 300 00:28:37,940 --> 00:28:38,860 Not a sixpence. 301 00:28:42,820 --> 00:28:44,700 It's a man's game though, Mary. 302 00:28:51,460 --> 00:28:52,740 I've... 303 00:28:54,020 --> 00:28:57,180 ..killed men with these hands. 304 00:29:06,020 --> 00:29:07,780 Trampled them under the water. 305 00:29:12,580 --> 00:29:14,460 Bashed their heads in with rocks. 306 00:29:19,660 --> 00:29:23,140 But when I drink, I see their faces staring at me. 307 00:29:26,380 --> 00:29:27,340 Their eyes... 308 00:29:30,100 --> 00:29:31,700 Eaten by the fish. 309 00:29:34,900 --> 00:29:36,220 And their flesh... 310 00:29:39,980 --> 00:29:41,340 Hanging off in ribbons. 311 00:29:45,020 --> 00:29:46,580 I don't understand you. 312 00:29:48,860 --> 00:29:50,700 There's a fog on the water. 313 00:29:53,380 --> 00:29:56,260 Just outside the bay, there's a ship. 314 00:29:58,940 --> 00:30:01,860 She sees one big light up ahead, swinging side to side. 315 00:30:01,860 --> 00:30:05,660 And she thinks there's another ship 'tween her and the shore, 316 00:30:05,660 --> 00:30:07,340 with miles of sea to go. 317 00:30:08,860 --> 00:30:12,420 But there is no other ship, just our false light. 318 00:30:14,260 --> 00:30:15,580 So in she comes. 319 00:30:18,500 --> 00:30:19,500 Straight to us. 320 00:30:22,060 --> 00:30:24,700 We hear the scraping as she hits the rocks below... 321 00:30:27,060 --> 00:30:30,620 ..and then there's the screaming as the ship breaks up. 322 00:30:33,460 --> 00:30:35,100 And they're struggling for shore, 323 00:30:35,100 --> 00:30:37,620 'cept it would be better that they swam the other way. 324 00:30:39,980 --> 00:30:46,060 Cos there we are, waiting with our clubs in hand, 325 00:30:46,060 --> 00:30:49,620 ready to break their bones and drown them till they're dead. 326 00:30:55,140 --> 00:30:56,940 You wreck ships on purpose? 327 00:30:59,460 --> 00:31:00,820 Murder all the sailors. 328 00:31:03,740 --> 00:31:04,780 Women... 329 00:31:06,780 --> 00:31:09,180 ..children too, if there be any. 330 00:31:17,100 --> 00:31:18,380 Monster, am I? 331 00:31:21,540 --> 00:31:23,020 You judge me! 332 00:31:23,020 --> 00:31:25,420 Oh, you don't know the half of it, girl! 333 00:31:27,260 --> 00:31:29,740 You think you're better than me. 334 00:31:31,060 --> 00:31:34,660 Think you're too good for me. Is that it? 335 00:31:34,660 --> 00:31:35,860 I am too good. 336 00:31:39,500 --> 00:31:44,100 And if your conscience didn't torment you, 337 00:31:44,100 --> 00:31:46,300 you wouldn't have such nightmares. 338 00:31:47,820 --> 00:31:50,500 And you'll hang for this. 339 00:31:53,660 --> 00:31:54,900 Mm. 340 00:31:59,180 --> 00:32:00,380 Like your father did? 341 00:32:04,100 --> 00:32:06,140 My father was a good man. 342 00:32:07,940 --> 00:32:10,620 And it was smugglers who killed him! 343 00:32:12,620 --> 00:32:14,140 No. 344 00:32:15,940 --> 00:32:18,500 Your father was a smuggler himself. 345 00:32:22,340 --> 00:32:23,940 The law hanged him, Mary. 346 00:32:29,180 --> 00:32:30,780 That isn't true! 347 00:32:31,900 --> 00:32:33,260 Tell her, Patience. 348 00:32:34,460 --> 00:32:37,060 Tell her what her precious father really was. 349 00:32:51,540 --> 00:32:52,860 You judge me, girl. 350 00:32:56,020 --> 00:32:57,220 You're the same as me. 351 00:33:39,820 --> 00:33:40,820 You came, then! 352 00:33:41,940 --> 00:33:44,380 And a happy Christmas to you, Mary Yellan. 353 00:33:53,100 --> 00:33:55,900 That's not the greeting I was hoping for. 354 00:34:01,660 --> 00:34:03,940 So what's the matter with you, then? 355 00:34:03,940 --> 00:34:05,220 I know. 356 00:34:05,220 --> 00:34:09,020 You've been thinking of me so hard you couldn't sleep? 357 00:34:09,020 --> 00:34:11,420 Yes, I thought of you once. 358 00:34:11,420 --> 00:34:13,980 I wondered who would hang first, you or your brother. 359 00:34:16,100 --> 00:34:19,180 He drank himself into a stupor. 360 00:34:19,180 --> 00:34:23,020 He told me that he wrecks ships and murders people. 361 00:34:25,340 --> 00:34:28,420 So what will you do? Will you tell the law? 362 00:34:28,420 --> 00:34:30,660 I haven't decided yet. 363 00:34:30,660 --> 00:34:32,540 Anyway, you're in it with him. 364 00:34:34,220 --> 00:34:36,300 I haven't noticed you deny it yet. 365 00:34:39,740 --> 00:34:42,380 If that's what you think, why are you here? 366 00:34:43,460 --> 00:34:47,020 For the sake of your bright eyes, Jem Merlyn. 367 00:34:47,020 --> 00:34:48,980 And perhaps because I am no better. 368 00:34:50,420 --> 00:34:55,620 My father wasn't good and decent, he was a violent man who hanged for it. 369 00:34:57,180 --> 00:34:58,660 Your brother told me that. 370 00:35:00,460 --> 00:35:03,740 So that's what's put you in this stink, is it? 371 00:35:03,740 --> 00:35:06,620 I feel that everything's a lie. 372 00:35:06,620 --> 00:35:11,380 Your brother's stole everything I thought I knew about myself. 373 00:35:16,460 --> 00:35:19,780 Well, that's all right. Be someone else, then. 374 00:35:21,460 --> 00:35:25,620 I can't be Jem Merlyn, not if the law's about, so we'll play a game. 375 00:35:26,660 --> 00:35:31,100 You can be anyone you want to be, as long as it's not dreary. 376 00:35:31,100 --> 00:35:35,220 And as long as you start smiling, eh? 377 00:35:37,020 --> 00:35:38,260 Come on. 378 00:35:42,540 --> 00:35:45,700 Right, let's get him in disguise for market. 379 00:35:48,940 --> 00:35:50,780 We don't want no-one recognising him. 380 00:36:36,580 --> 00:36:38,940 I don't want anyone to recognise me either. 381 00:36:43,260 --> 00:36:44,980 I like it. 382 00:36:56,020 --> 00:36:57,460 See that, there? 383 00:36:57,460 --> 00:37:00,180 Twelve Men's Moor, where me and Joss grew up. 384 00:37:00,180 --> 00:37:03,380 What? In the mud? Or did you have a house? 385 00:37:04,820 --> 00:37:05,900 We built one. 386 00:37:07,140 --> 00:37:08,180 Out of mud. 387 00:37:08,180 --> 00:37:09,620 And all we ate was mud and all. 388 00:37:11,340 --> 00:37:12,500 We had a house. 389 00:37:26,300 --> 00:37:28,340 Beautiful cuddy. 390 00:37:28,340 --> 00:37:30,540 Beautiful cuddy. 391 00:37:34,460 --> 00:37:36,980 There's Mrs Bassat - Magistrate's wife. 392 00:37:38,300 --> 00:37:39,420 And that's her brother. 393 00:37:41,260 --> 00:37:45,260 But what if Bassat's here as well? Aren't you scared you'll get caught? 394 00:37:45,260 --> 00:37:46,620 Caught for what? 395 00:37:46,620 --> 00:37:49,740 He lost a horse with one white sock, a long mane and a diamond mark. 396 00:37:49,740 --> 00:37:53,380 This one's legs are black right down, his mane's clipped 397 00:37:53,380 --> 00:37:55,020 and his ear mark's a slit. 398 00:37:56,380 --> 00:37:59,980 Well, if it's SO easy, why aren't YOU a rich man. 399 00:37:59,980 --> 00:38:03,020 Ah, see, I make the money but then I spend it. 400 00:38:03,020 --> 00:38:05,660 Nice young cuddy. 401 00:38:05,660 --> 00:38:09,700 A ten-year-old, 402 00:38:09,700 --> 00:38:13,020 half-broken, good provenance. 403 00:38:16,100 --> 00:38:18,460 Bring him in. Bring him in. I want to see him. 404 00:38:18,460 --> 00:38:24,380 An old mare, sane and sensible temperament. 405 00:38:31,100 --> 00:38:33,300 You there? Let me see him. 406 00:38:34,580 --> 00:38:35,820 He's 18 guineas. 407 00:38:37,500 --> 00:38:38,740 Where'd you get him from? 408 00:38:38,740 --> 00:38:42,740 Cos he wasn't bred on the moors, not with a head and shoulders like that. 409 00:38:42,740 --> 00:38:44,380 He was foaled at Callington, I bought him 410 00:38:44,380 --> 00:38:46,100 as a yearling from old Tim Bray. 411 00:38:46,100 --> 00:38:47,900 The dam was Irish bred. 412 00:38:47,900 --> 00:38:49,940 I wouldn't touch him if I were you. 413 00:38:49,940 --> 00:38:51,220 Where's your mark? 414 00:38:51,220 --> 00:38:53,620 You're sharp, aren't you? Anyone'd think I'd stolen him. 415 00:38:55,180 --> 00:38:57,740 It's a good thing for you that Tim Bray's gone to Dorset. 416 00:38:57,740 --> 00:39:01,900 I'd leave him before you land yourself in trouble. 417 00:39:01,900 --> 00:39:05,140 Look at him. See? Lovely foal, 418 00:39:05,140 --> 00:39:08,980 sired by stallion... 419 00:39:13,300 --> 00:39:16,020 Look, this ribbon's perfect for my wedding gown. 420 00:39:16,020 --> 00:39:20,020 Mm. You'll need to finish it if Will gets home tomorrow. 421 00:39:20,020 --> 00:39:22,820 What do I hear? 422 00:39:22,820 --> 00:39:25,020 14. Get on, gentlemen! 423 00:39:25,020 --> 00:39:26,820 We can do better than that! 424 00:39:26,820 --> 00:39:29,620 17. 18. 18! 425 00:39:29,620 --> 00:39:30,860 18 I'll do. 426 00:39:30,860 --> 00:39:32,700 Oh, look, James! 427 00:39:32,700 --> 00:39:35,540 That pony holds its head just like our poor Beauty did. 428 00:39:35,540 --> 00:39:37,900 What a nuisance Roger isn't here! 429 00:39:37,900 --> 00:39:39,060 You want to buy him?! 430 00:39:39,060 --> 00:39:41,060 He'd be such a lovely present for the children. 431 00:39:41,060 --> 00:39:43,500 They've been devastated since poor Beauty went. 432 00:39:43,500 --> 00:39:47,900 You there? Fellow? How much is that, er, pony? 433 00:39:47,900 --> 00:39:50,700 He's not for sale. He's promised to my friend there. 434 00:39:51,820 --> 00:39:56,380 Besides he wouldn't carry you - used to being ridden by children. 435 00:39:56,380 --> 00:39:58,500 He's absolutely perfect then! 436 00:39:58,500 --> 00:40:00,060 I'll pay your price - 437 00:40:00,060 --> 00:40:03,340 and extra for your disappointment. 438 00:40:05,820 --> 00:40:07,580 I gave my word on 25 guineas. 439 00:40:07,580 --> 00:40:09,180 I'll give you 30. 440 00:40:09,180 --> 00:40:12,060 I'm Mrs Bassat from North Hill. 441 00:40:12,060 --> 00:40:13,260 The Magistrate's my husband. 442 00:40:14,740 --> 00:40:16,260 Here, take the money. 443 00:40:16,260 --> 00:40:19,260 Then I hope that Mr Bassat will be pleased with your purchase. 444 00:40:26,100 --> 00:40:29,180 Of course he's really nothing like our Beauty - 445 00:40:29,180 --> 00:40:31,420 he was a thoroughbred and three or four hands higher - 446 00:40:31,420 --> 00:40:32,980 but he'll please the children. Hmm. 447 00:40:35,700 --> 00:40:37,980 You should be hanged, Jem Merlyn. 448 00:40:37,980 --> 00:40:40,420 Selling a horse to the very woman you stole it from! 449 00:40:41,780 --> 00:40:43,420 Glad you came now, though, eh? 450 00:40:45,580 --> 00:40:46,580 Yes. 451 00:40:51,660 --> 00:40:54,220 Come on, I'll buy you a present. 452 00:41:25,580 --> 00:41:27,300 And his disciple, Andrew, saith, 453 00:41:27,300 --> 00:41:30,100 "There is a lad here, that hath five barley loaves, 454 00:41:30,100 --> 00:41:33,580 "and two small fishes: but what are they among so many?" 455 00:41:33,580 --> 00:41:37,540 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, 456 00:41:37,540 --> 00:41:41,020 he gave them to the multitude of five thousand... 457 00:41:42,460 --> 00:41:44,180 ..and likewise with the fishes. 458 00:41:45,580 --> 00:41:47,700 Here. 459 00:41:47,700 --> 00:41:50,220 And when those men saw the miracle that Jesus did... What is it? 460 00:41:50,220 --> 00:41:51,380 Ale. 461 00:41:51,380 --> 00:41:53,340 ..they knew he was a prophet. 462 00:41:53,340 --> 00:41:54,900 Why? Don't you drink? 463 00:42:09,460 --> 00:42:14,100 Daniel! Daniel, get yourself over here! 464 00:42:16,260 --> 00:42:19,380 Huh! That'll put an end to Davey's do-gooding for today. 465 00:42:24,300 --> 00:42:26,420 Bring it round. Bring it round. 466 00:42:29,940 --> 00:42:32,100 We can't ride home in this. 467 00:42:32,100 --> 00:42:34,220 We'll have to spend the night here. 468 00:42:34,220 --> 00:42:36,420 We'll wait for it to clear. 469 00:42:37,580 --> 00:42:40,620 Come on, Mary. I've money enough for a room. 470 00:42:43,940 --> 00:42:46,020 God, you're hard as flint! 471 00:42:46,020 --> 00:42:49,660 I'll buy you a ring, if it makes you feel more respectable. 472 00:42:49,660 --> 00:42:53,580 It's not often I have money enough in my pocket to make the offer. 473 00:42:55,780 --> 00:42:58,060 How many wives do you happen to have, then? 474 00:43:00,940 --> 00:43:03,900 Six or seven, scattered over Cornwall. 475 00:43:03,900 --> 00:43:06,300 I don't count the ones across the Tamar. 476 00:43:09,420 --> 00:43:11,180 That's wives enough for any man. 477 00:43:46,420 --> 00:43:48,580 Mary, don't let's fight. 478 00:43:53,860 --> 00:43:56,780 I suppose you think I'll go to bed with you 479 00:43:56,780 --> 00:43:59,060 cos all I am is a barmaid at Jamaica Inn? 480 00:44:00,700 --> 00:44:01,580 No. 481 00:44:06,180 --> 00:44:07,220 Of course not. 482 00:44:22,060 --> 00:44:23,860 Pretend that you're in love with me... 483 00:44:25,660 --> 00:44:26,940 ..can't you? 484 00:44:29,420 --> 00:44:31,300 You'd stay with me then. 485 00:44:33,940 --> 00:44:35,500 I wish I could stay with you... 486 00:44:38,100 --> 00:44:41,260 ..and forget it all by the morrow, as I'm sure you would. 487 00:44:43,300 --> 00:44:44,620 But I can't. 488 00:44:47,300 --> 00:44:49,940 Today doesn't exist. 489 00:44:52,260 --> 00:44:53,500 We made it up. 490 00:44:56,220 --> 00:44:58,140 And tomorrow it'll be gone. 491 00:45:01,580 --> 00:45:03,820 Oh, I...I didn't look for this. 492 00:45:08,740 --> 00:45:10,020 And I don't want it. 493 00:46:39,580 --> 00:46:40,820 You're different, Mary. 494 00:47:00,780 --> 00:47:02,140 You really want me, don't you? 495 00:47:03,780 --> 00:47:05,980 I do. 496 00:47:05,980 --> 00:47:06,980 I do. 497 00:47:32,100 --> 00:47:35,020 I think perhaps I'd better pay! 498 00:47:37,660 --> 00:47:39,700 Back in a minute. 499 00:47:51,660 --> 00:47:53,420 Half a guinea, ain't it? 500 00:47:54,380 --> 00:47:56,940 I won't take YOUR money, Mr Merlyn. 501 00:48:17,420 --> 00:48:20,140 He's gone. Now clear out. 502 00:48:22,020 --> 00:48:25,020 Maybe he was hoping for something else under them breeches. 503 00:48:43,380 --> 00:48:45,380 Mary? Hannah! 504 00:48:45,380 --> 00:48:47,140 Whatever's happened to you? 505 00:48:47,140 --> 00:48:48,300 I'm such a fool! 506 00:48:48,300 --> 00:48:50,300 Oh... 507 00:48:55,820 --> 00:48:57,820 So, will you tell me what has happened? 508 00:48:59,300 --> 00:49:01,980 I can't. You'll think I'm very stupid. 509 00:49:01,980 --> 00:49:04,500 I won't. You're anything but stupid, Mary. 510 00:49:06,220 --> 00:49:07,980 I came to Launceston with a man. 511 00:49:09,900 --> 00:49:12,300 But he left me in the bedroom at the inn. 512 00:49:13,540 --> 00:49:17,260 He made sure I'd have him, and then he left. 513 00:49:17,260 --> 00:49:20,140 So who is he, this man? 514 00:49:22,100 --> 00:49:25,740 Mm-hm? Jem Merlyn, I suppose? 515 00:49:27,940 --> 00:49:29,620 And I care for him... 516 00:49:32,740 --> 00:49:35,660 ..but I wish I could tear out how I feel 517 00:49:35,660 --> 00:49:37,300 and trample it in with the dirt. 518 00:49:41,100 --> 00:49:42,940 You're all at sea. Hmm... 519 00:49:44,740 --> 00:49:47,220 Love's the curse of too many women. 520 00:49:47,220 --> 00:49:50,980 To fear nothing, and desire nothing, that's what it is to be free, Mary. 521 00:49:52,380 --> 00:49:54,460 Was there never anyone you cared for? 522 00:49:56,060 --> 00:49:57,140 Were you never married? 523 00:49:59,340 --> 00:50:01,020 It wasn't God's path for me. 524 00:50:04,620 --> 00:50:05,860 There's Mr Davey. 525 00:50:05,860 --> 00:50:08,020 We'll drop you back. 526 00:50:34,620 --> 00:50:36,300 Mr Davey, see if there's a blanket. 527 00:50:41,300 --> 00:50:43,340 I suppose you're disappointed in me. 528 00:50:44,420 --> 00:50:45,940 I'm disappointed in myself. 529 00:50:47,700 --> 00:50:51,540 Tonight, I see a different Mary Yellan. 530 00:50:51,540 --> 00:50:53,700 Here. Get out of these wet clothes now. 531 00:50:53,700 --> 00:50:55,500 Thank you. 532 00:50:58,860 --> 00:51:00,780 To flout what is expected of us... 533 00:51:02,100 --> 00:51:05,380 ..and cast aside the customs of the age requires great strength. 534 00:51:06,420 --> 00:51:08,420 And yet I have shown the weakness of a woman. 535 00:51:10,260 --> 00:51:12,940 You followed your desires and they were thwarted. 536 00:51:14,020 --> 00:51:16,780 Would you feel differently if the man in question had remained... 537 00:51:17,900 --> 00:51:19,580 ..to complete the act? 538 00:51:22,140 --> 00:51:24,460 I suppose I should be grateful that he left. 539 00:51:27,860 --> 00:51:29,860 I hate myself for how I feel about him. 540 00:51:31,700 --> 00:51:34,460 I don't want to be like those other girls. 541 00:51:34,460 --> 00:51:36,500 You feel yourself as different?! 542 00:51:36,500 --> 00:51:37,780 You leave her be. 543 00:51:39,980 --> 00:51:41,420 She isn't different. 544 00:51:44,340 --> 00:51:45,660 How old are you, Mary Yellan? 545 00:51:46,700 --> 00:51:47,780 Twenty. 546 00:51:49,260 --> 00:51:53,060 You're nothing but a chicken with the broken shell still around you. 547 00:51:55,020 --> 00:51:57,500 You'll come through your little crisis. 548 00:51:57,500 --> 00:52:03,100 You have no need to shed tears over a man encountered once or twice. 549 00:52:04,420 --> 00:52:07,060 You will forget him very soon... 550 00:52:10,100 --> 00:52:12,340 ..and you will learn the things that really matter. 551 00:52:25,700 --> 00:52:27,700 Have you gone over it with the rest of them? 552 00:52:27,700 --> 00:52:29,780 Yes. And they understand? 553 00:52:29,780 --> 00:52:31,380 Course they do. And they'll be there? 554 00:52:31,380 --> 00:52:32,780 They will. Joss? 555 00:52:43,060 --> 00:52:44,420 Put the maps away. 556 00:52:47,300 --> 00:52:48,580 Don't do it. 557 00:52:53,780 --> 00:52:55,340 What is it you want me to do, uh?! 558 00:52:57,420 --> 00:52:59,180 Want me to say no, 559 00:52:59,180 --> 00:53:02,460 when he's already threatened us? Is that it? 560 00:53:02,460 --> 00:53:03,660 No... 561 00:53:07,900 --> 00:53:09,940 Maybe you could say you missed the ship? 562 00:53:12,140 --> 00:53:13,900 Couldn't you say that, Jossey? 563 00:53:17,220 --> 00:53:19,260 Eh? You could say that! 564 00:53:34,700 --> 00:53:36,220 Old man... 565 00:53:39,100 --> 00:53:40,500 ..time to go. 566 00:53:49,340 --> 00:53:50,340 Mr Davey... 567 00:53:52,700 --> 00:53:54,540 ..I found out that my uncle is a wrecker. 568 00:53:57,740 --> 00:54:03,460 He lures in ships with false lights and murders all the crew. 569 00:54:05,380 --> 00:54:08,300 He was drunk last night. He told me everything. 570 00:54:09,620 --> 00:54:12,260 So the landlord talks when he is drunk, does he? 571 00:54:12,260 --> 00:54:13,780 Yes, sir. 572 00:54:15,100 --> 00:54:16,300 Have you told anyone? 573 00:54:18,500 --> 00:54:19,540 Jem Merlyn knows. 574 00:54:21,020 --> 00:54:24,140 I believe my uncle is planning to wreck another ship soon. 575 00:54:25,380 --> 00:54:27,140 So will you bring the Magistrate? 576 00:54:28,980 --> 00:54:33,540 I've spent this very evening with the Magistrate and customs officers. 577 00:54:34,780 --> 00:54:37,540 They have confirmed the King is sending down a coastguard. 578 00:54:37,540 --> 00:54:39,460 There will be watchers on the cliffs 579 00:54:39,460 --> 00:54:41,660 in a chain that will be very hard to break. 580 00:54:42,980 --> 00:54:44,140 Wrecking must cease. 581 00:54:46,540 --> 00:54:48,220 Smugglers must leave or perish. 582 00:54:50,180 --> 00:54:51,660 So, my uncle will be caught? 583 00:54:53,460 --> 00:54:54,540 If there is evidence. 584 00:54:59,660 --> 00:55:00,740 I love these moors. 585 00:55:02,980 --> 00:55:05,020 They're like survivors of another time. 586 00:55:06,700 --> 00:55:09,180 Climb Roughtor before sunrise... 587 00:55:10,500 --> 00:55:13,300 ..and listen to the wind crying through the stones. 588 00:55:14,580 --> 00:55:16,100 Then you will feel God. 589 00:55:20,180 --> 00:55:22,980 Would you drop me at the turning before the inn? 590 00:55:22,980 --> 00:55:25,460 I'd like to get back without my uncle seeing me. 591 00:55:26,580 --> 00:55:27,740 Of course. 592 00:55:35,620 --> 00:55:36,740 Sir? 593 00:55:41,620 --> 00:55:44,020 Where the bloody hell have you been? 594 00:55:44,020 --> 00:55:45,940 It's not your business where I've been. 595 00:55:45,940 --> 00:55:47,460 Maybe she's been talking? 596 00:55:47,460 --> 00:55:51,420 I have, and I've told them everything about you. 597 00:55:56,220 --> 00:55:58,220 You think you know it all, don't you? 598 00:55:59,740 --> 00:56:00,980 You don't know nothing. 599 00:56:02,540 --> 00:56:05,980 You want to dress like a man, hmm? 600 00:56:05,980 --> 00:56:08,100 Then come and do some man's work. 601 00:56:30,420 --> 00:56:32,900 We have to leave, then? 602 00:56:32,900 --> 00:56:34,460 Move on somewhere else? 603 00:56:37,100 --> 00:56:39,500 Perhaps it's for the best. 604 00:56:39,500 --> 00:56:41,380 I have business to attend to first. 605 00:56:43,260 --> 00:56:46,380 Then we must silence those who will be a threat to us. 606 00:57:14,620 --> 00:57:15,900 You have a choice to make. 607 00:57:15,900 --> 00:57:17,900 Turn King's evidence against your brother. 608 00:57:17,900 --> 00:57:20,460 Or pay the price for both of you - and hang alone. 609 00:57:20,460 --> 00:57:21,980 You are mad. 610 00:57:21,980 --> 00:57:24,460 I will show you who's mad, girl. 611 00:57:24,460 --> 00:57:27,340 I wish I could have spared you this. 612 00:57:27,340 --> 00:57:29,100 What are you doing, Joss? 613 00:57:29,100 --> 00:57:32,020 Your brother thinks he's coming here to kill him. 614 00:57:32,020 --> 00:57:35,220 Whatever my uncle may have been to you, he is inhuman now. 615 00:57:35,220 --> 00:57:37,580 He is MY husband. 616 00:57:37,580 --> 00:57:40,980 And you won't talk of him like that. 617 00:57:40,980 --> 00:57:42,580 Joss? 618 00:57:42,580 --> 00:57:46,060 There's no longer any need for pretence between us, Mary. 619 00:57:46,060 --> 00:57:47,820 We can be frank now. 620 00:57:53,980 --> 00:57:55,820 That's right, 621 00:57:55,820 --> 00:57:57,860 you'll sleep now. 44498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.