All language subtitles for 1. Sharpes Rifles 1993 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,695 --> 00:01:39,645 That's it That's it all right 2 00:01:53,495 --> 00:01:55,005 Atten-shun! 3 00:01:55,094 --> 00:01:57,044 Shoulder arms! 4 00:01:58,974 --> 00:02:01,355 General salute. Present arms! 5 00:02:08,215 --> 00:02:10,165 Morning, Hogan! 6 00:02:10,254 --> 00:02:12,204 Morning, Sir Arthur. 7 00:02:52,575 --> 00:02:55,365 Mon dieu! Milord Wellesley. 8 00:03:08,815 --> 00:03:10,765 Eyes down. 9 00:03:34,295 --> 00:03:36,325 On y va. 10 00:04:02,414 --> 00:04:05,044 (Women scream) 11 00:04:51,455 --> 00:04:53,405 Better late than never, Hogan. 12 00:04:53,495 --> 00:04:55,444 What's your name? 13 00:04:55,534 --> 00:04:57,485 Sharpe. Sergeant. 14 00:04:57,575 --> 00:04:59,124 2nd Battalion, 15 00:04:59,215 --> 00:05:01,675 - 95th Rifles sir - I'm much obliged to you. 16 00:05:01,775 --> 00:05:03,925 You did me a damn good turn. 17 00:05:05,934 --> 00:05:08,204 Now I'm going to do you a damn bad one. 18 00:05:08,295 --> 00:05:11,325 I'm giving you a field commission, Sharpe. 19 00:05:11,415 --> 00:05:14,445 From this moment on you're a lieutenant in the 95th 20 00:05:14,534 --> 00:05:16,285 Major Hogan 21 00:05:16,375 --> 00:05:20,124 - meet Mr. Sharpe. - Congratulations. Capital choice, sir. 22 00:05:20,215 --> 00:05:22,725 The minute I saw him I looked. 23 00:05:22,815 --> 00:05:26,725 Hogan says "Aye that fellow don't seem much but he's a natural-born officer" 24 00:05:26,814 --> 00:05:28,764 Of course, you know, Sir Arthur, 25 00:05:28,855 --> 00:05:31,204 he'll need a mentor. 26 00:05:31,295 --> 00:05:33,644 Hogan, you keep your hands off him. 27 00:05:34,815 --> 00:05:36,765 Hogan is an officer on... 28 00:05:36,855 --> 00:05:39,085 - Ahem! - On my staff. 29 00:05:40,175 --> 00:05:42,124 Your colonel will be informed. 30 00:05:42,214 --> 00:05:45,915 I'll request light duties till his wound be healed 31 00:05:46,015 --> 00:05:47,884 Good day to you both. 32 00:05:48,934 --> 00:05:52,365 Light duties, sir. Light duties it is. Absolutely. 33 00:05:55,535 --> 00:05:57,485 See here, Sharpe. 34 00:05:57,574 --> 00:06:02,325 Light duties means staying at headquarters and being snubbed by snobs. 35 00:06:02,415 --> 00:06:06,035 How would you like me to find you something else? 36 00:06:07,654 --> 00:06:09,605 As long as it's safe, sir. 37 00:06:09,695 --> 00:06:11,645 That's my boy. 38 00:06:15,775 --> 00:06:17,725 (Sharpe clears his throat) 39 00:06:18,775 --> 00:06:20,725 (Officers mutter and laugh) 40 00:06:27,894 --> 00:06:29,844 So the bankers won't budge? 41 00:06:29,935 --> 00:06:31,885 Afraid not, Sir Arthur. 42 00:06:31,974 --> 00:06:33,924 We need to find Rothschild. 43 00:06:34,974 --> 00:06:39,285 I'd like to suggest we add that fellow Sharpe to Dunnett's search party. 44 00:06:39,374 --> 00:06:43,444 I make a man an officer today and you want me to send him into the mountains tomorrow. 45 00:06:43,535 --> 00:06:45,644 - Have you no heart, Hogan? - No, sir. 46 00:06:46,694 --> 00:06:49,724 We need somebody to command Dunnett's sharpshooters, 47 00:06:49,815 --> 00:06:53,685 and Sharpe will be much happier up in the mountains than up in the mess. 48 00:06:53,774 --> 00:06:56,155 You know the problem, Sir Arthur. 49 00:06:56,255 --> 00:06:58,205 Not one of us. 50 00:07:00,094 --> 00:07:02,045 Lawford, let me see him. 51 00:07:06,415 --> 00:07:08,365 Lieutenant Sharpe. 52 00:07:15,134 --> 00:07:17,085 Don't be stupid. 53 00:07:27,695 --> 00:07:29,644 Lieutenant Sharpe, sir. 54 00:07:32,655 --> 00:07:35,605 Where did you get the uniform, Sharpe? 55 00:07:35,694 --> 00:07:37,605 Major Hogan, sir. 56 00:07:41,774 --> 00:07:43,724 What's that, Sharpe? 57 00:07:45,015 --> 00:07:48,044 - It's a shilling, sir. - The king's shilling, Sharpe. 58 00:07:48,135 --> 00:07:50,085 Our last shilling. 59 00:07:50,174 --> 00:07:52,124 London's late, the army's broke, 60 00:07:52,215 --> 00:07:54,244 and we owe the lads two months' wages. 61 00:07:54,335 --> 00:07:56,285 Next week, it'll be three. 62 00:07:56,374 --> 00:07:58,324 Bad for the morale. 63 00:07:58,415 --> 00:08:02,685 And more of our Spanish irregular support will melt away without cash. 64 00:08:02,775 --> 00:08:05,964 - What do you do when you're short of cash? - Do without, sir. 65 00:08:07,295 --> 00:08:09,244 You borrow, Richard. 66 00:08:09,334 --> 00:08:13,725 From a bank. Our banker is Nathan Rothschild of London. 67 00:08:13,815 --> 00:08:16,525 Nathan's brother James runs a banking service 68 00:08:16,614 --> 00:08:19,485 from Viennna to Lisbon under Boney's nose 69 00:08:21,614 --> 00:08:23,565 Ten weeks ago, 70 00:08:23,655 --> 00:08:25,605 James set out from Vienna 71 00:08:25,694 --> 00:08:27,644 with the bank draft. 72 00:08:27,735 --> 00:08:31,685 He was to travel across France, across the Pyr�n�es, and into Spain 73 00:08:31,774 --> 00:08:35,364 and make a rendezvous at a place called Casa Antigua. 74 00:08:35,455 --> 00:08:38,445 James Rothschild never turned up. 75 00:08:38,534 --> 00:08:40,484 - But... - Don't! 76 00:08:40,575 --> 00:08:44,244 Don't tell me James is a banker traveling across a country at war. 77 00:08:45,415 --> 00:08:48,405 James is no clerk. He's done this before. 78 00:08:48,494 --> 00:08:51,605 We know he got safely to Torrecastro, 79 00:08:51,694 --> 00:08:53,644 and from there headed south 80 00:08:53,735 --> 00:08:56,295 and is somewhere in these mountains. 81 00:08:58,935 --> 00:09:03,684 So we're going to send out a search party led by... 82 00:09:03,775 --> 00:09:06,335 - Dunnett. - Major Dunnett. 83 00:09:06,414 --> 00:09:08,845 It means going a hundred miles 84 00:09:08,934 --> 00:09:11,394 into occupied French territory. 85 00:09:13,614 --> 00:09:15,565 Care to come along, Sharpe? 86 00:09:15,655 --> 00:09:18,885 - But... - Good. Tomorrow, I go on ahead. Alone. 87 00:09:18,975 --> 00:09:21,325 It attracts less attention and gives me a chance 88 00:09:21,415 --> 00:09:24,205 to contact my Spanish agents who are searching, too. 89 00:09:24,295 --> 00:09:29,044 A small special force of Rifles attached to Dunnett's force will travel a day behind, 90 00:09:29,135 --> 00:09:31,085 in case I need help. 91 00:09:34,374 --> 00:09:36,324 That's where you come in, Richard. 92 00:09:36,415 --> 00:09:38,925 Want you to command the sharp shooters 93 00:09:40,454 --> 00:09:42,964 Sir Arthur. 94 00:09:43,055 --> 00:09:47,604 The men you will be commanding must know nothing of this mission in case of capture. 95 00:09:47,695 --> 00:09:51,044 That is a secret shared between you and your superior officers, 96 00:09:51,135 --> 00:09:54,124 Major Dunnett and Captain Murray 97 00:09:54,214 --> 00:09:58,525 Whatever happens, one of you must get through to Casa Antigua. 98 00:09:58,614 --> 00:10:01,764 You'll find them camped about three miles north of here. 99 00:10:01,855 --> 00:10:03,925 - (Quill scratches) - They like to live rough. 100 00:10:07,574 --> 00:10:09,445 They expect you at dawn tomorrow. 101 00:10:09,535 --> 00:10:11,365 Give this to Captain Murray. 102 00:10:15,575 --> 00:10:19,275 Major Dunnett is an officer of the old school, Sharpe. 103 00:10:20,655 --> 00:10:23,684 He may not erm... He may not approve 104 00:10:23,775 --> 00:10:26,004 of my raising an officer from the ranks 105 00:10:26,095 --> 00:10:28,045 Yes, sir. 106 00:10:28,134 --> 00:10:30,084 He may not erm... 107 00:10:30,175 --> 00:10:32,805 mind his manners. 108 00:10:33,855 --> 00:10:35,805 So you must mind yours. 109 00:10:35,894 --> 00:10:37,525 Sir. 110 00:10:38,974 --> 00:10:41,044 Good luck, Mr. Sharpe. 111 00:10:43,255 --> 00:10:45,205 Er Richard 112 00:10:46,775 --> 00:10:48,725 The shilling. 113 00:10:59,694 --> 00:11:01,645 Will he do, Hogan? 114 00:11:01,735 --> 00:11:03,685 Do or die, sir. 115 00:11:39,494 --> 00:11:42,605 Teresa. Quitalos. Venga, rapido! 116 00:11:45,694 --> 00:11:48,155 (Gunshots) 117 00:11:48,254 --> 00:11:50,844 (Battle cries) 118 00:11:56,575 --> 00:11:58,525 Arriba! 119 00:12:05,575 --> 00:12:08,134 Arriba 120 00:12:09,295 --> 00:12:11,964 Allez! Attention! 121 00:12:21,175 --> 00:12:23,124 Attention 122 00:12:46,334 --> 00:12:47,604 Regroupez-vous! 123 00:12:47,695 --> 00:12:49,325 Regroupez-vous 124 00:13:17,854 --> 00:13:19,805 Chosen Men, Sharpe. 125 00:13:19,895 --> 00:13:21,845 They may look like a band of gypsies 126 00:13:21,934 --> 00:13:25,005 but they're the finest marksmen in King George's army. 127 00:13:40,335 --> 00:13:42,285 (Snores) 128 00:13:45,535 --> 00:13:47,285 Oi! 129 00:13:47,374 --> 00:13:49,125 Soldier. 130 00:13:49,215 --> 00:13:51,165 Who goes there? 131 00:13:52,454 --> 00:13:54,404 Lieutenant Sharpe. 132 00:13:54,495 --> 00:13:56,445 95th Rifles. 133 00:13:58,214 --> 00:14:00,445 Forgive me, sir. I didn't see you proper. 134 00:14:02,974 --> 00:14:05,564 - And who are you? - Isaiah Tongue. 135 00:14:05,655 --> 00:14:07,605 Chosen Man, sir. 136 00:14:07,695 --> 00:14:10,644 Chosen Man? Where are the others, Tongue? 137 00:14:12,335 --> 00:14:14,285 In the barn, sir. 138 00:14:16,454 --> 00:14:18,685 Sleeping on sentry's a shooting charge. 139 00:14:18,774 --> 00:14:20,844 If I catch you again, I'll do it myself. 140 00:14:26,135 --> 00:14:28,165 He could have had you shot, Sergeant. 141 00:14:28,255 --> 00:14:32,004 Not me. Major Dunnett doesn't like officers made up from the ranks. 142 00:14:32,095 --> 00:14:35,564 Come on, Isaiah. I want to see what happens when he wakes Harper. 143 00:14:50,255 --> 00:14:52,765 Up! 144 00:14:52,854 --> 00:14:55,205 Up you lazy bastards 145 00:14:55,294 --> 00:14:57,244 (Snoring continues) 146 00:15:03,694 --> 00:15:05,644 Up! 147 00:15:06,735 --> 00:15:08,204 Come on! 148 00:15:12,615 --> 00:15:14,885 Blessings are guarding you, friend. 149 00:15:17,654 --> 00:15:20,845 Can't you see I'm an officer, you bloody bogtrotter? 150 00:15:20,935 --> 00:15:23,564 And I'm Napoleon Bonaparte. 151 00:15:35,495 --> 00:15:37,924 Has anybody seen the new officer? 152 00:15:38,014 --> 00:15:41,085 Major Dunnett told me to find him. 153 00:15:50,054 --> 00:15:52,004 Name? Rank? 154 00:15:53,095 --> 00:15:56,084 Patrick Michael Harper. Chosen Man, sir. 155 00:15:56,175 --> 00:15:58,125 You? Chosen Man? 156 00:15:58,214 --> 00:15:59,844 Show me. 157 00:16:05,935 --> 00:16:07,885 What's this? 158 00:16:07,974 --> 00:16:09,924 Liquor? 159 00:16:10,015 --> 00:16:11,965 Liquor displeases the Lord. 160 00:16:12,054 --> 00:16:14,965 Give it here, Harper, so I can destroy it. 161 00:16:15,054 --> 00:16:17,204 Oh, blimey. A bloody Methodist. 162 00:16:21,095 --> 00:16:23,474 That's best brandy, sir. 163 00:16:33,375 --> 00:16:35,325 Top of the morning, Harper. 164 00:16:46,615 --> 00:16:48,565 Who the blazes are you sir? 165 00:16:51,334 --> 00:16:53,284 Lieutenant Sharpe, sir. 166 00:16:54,334 --> 00:16:55,924 These are my orders. 167 00:16:57,534 --> 00:16:59,364 Sharpe. 168 00:16:59,455 --> 00:17:02,324 Sharpe? Are you the fellow 169 00:17:02,414 --> 00:17:05,324 - that Wellesley raised from the ranks? - Sir. 170 00:17:05,415 --> 00:17:09,034 These papers are in order, sir. Seems Sharpe distinguished himself. 171 00:17:09,134 --> 00:17:12,045 Not here he hasn�t 172 00:17:12,134 --> 00:17:14,125 Brawling with common soldiers! 173 00:17:14,214 --> 00:17:17,565 - It won't do Sharpe - No, sir. 174 00:17:17,654 --> 00:17:19,604 (Clears throat) 175 00:17:19,695 --> 00:17:22,525 Harper, you struck an officer. 176 00:17:22,615 --> 00:17:25,484 - It's a shooting matter - I woke him up, sir. 177 00:17:25,575 --> 00:17:29,444 He thought I was an intruder. All my fault, sir. 178 00:17:29,535 --> 00:17:31,914 If you say so. 179 00:17:32,015 --> 00:17:34,524 But we have standards here Sharpe 180 00:17:34,615 --> 00:17:39,685 An officer must behave like a gentleman. Even if he is not a gentleman. 181 00:17:39,774 --> 00:17:42,404 - Yes, sir. - We march in an nor 182 00:17:42,495 --> 00:17:44,445 Form a rearguard. 183 00:17:49,695 --> 00:17:51,645 Full kit in five minutes! 184 00:17:57,254 --> 00:17:59,204 Sweet is the silent mouth, Cooper. 185 00:17:59,295 --> 00:18:01,245 Didn't say a word, did I? 186 00:18:01,334 --> 00:18:03,565 Strange officer, that. Sharpe. 187 00:18:04,855 --> 00:18:06,805 He's not a proper officer. 188 00:18:08,295 --> 00:18:10,245 Proper bastard, though. 189 00:18:24,054 --> 00:18:26,844 - Name? - Cooper. Sir. 190 00:18:26,934 --> 00:18:28,885 Where are you from, Cooper? 191 00:18:28,975 --> 00:18:31,765 - Shoreditch, sir. - Previous employment? 192 00:18:33,495 --> 00:18:37,164 By way of a trader, sir. In property... 193 00:18:37,255 --> 00:18:39,124 and the like. 194 00:18:39,214 --> 00:18:41,845 Would that be other people's property, Cooper? 195 00:18:45,575 --> 00:18:47,524 - You. - Daniel Hagman. 196 00:18:47,614 --> 00:18:49,644 County of Cheshire. Poacher. 197 00:18:49,735 --> 00:18:52,644 So, you're a good shot, then, are you, Hagman? 198 00:18:52,735 --> 00:18:54,844 Aye, I can shoot, sir. 199 00:18:56,654 --> 00:18:58,604 Go on, then. 200 00:18:58,695 --> 00:19:00,645 Show me. 201 00:19:14,775 --> 00:19:17,204 You've defaced the king's uniform, Hagman. 202 00:19:18,295 --> 00:19:20,245 I can put you on a charge for that. 203 00:19:24,894 --> 00:19:28,364 - Well? - Harris. From Wheatley in Oxfordshire. 204 00:19:28,455 --> 00:19:29,885 And previously? 205 00:19:29,974 --> 00:19:33,365 A courtier to my Lord Bacchus and an unremitting debtor. 206 00:19:35,254 --> 00:19:37,204 You're a rake and a wastrel, Harris. 207 00:19:37,295 --> 00:19:39,805 Is there anything you can do? 208 00:19:39,894 --> 00:19:42,195 I can read, sir. 209 00:19:47,815 --> 00:19:49,125 Isaiah Tongue, sir. 210 00:19:49,214 --> 00:19:52,285 Yes, I know that. Where are you from, 211 00:19:52,375 --> 00:19:54,325 - Tongue? - Dunno, sir. 212 00:19:54,414 --> 00:19:56,205 Speak up, man! 213 00:19:56,294 --> 00:19:58,244 Don't know, sir. 214 00:19:58,335 --> 00:20:00,285 What about your family? 215 00:20:00,374 --> 00:20:02,485 Don't know, sir. 216 00:20:04,134 --> 00:20:06,084 Previous employment? 217 00:20:06,175 --> 00:20:08,125 Army, sir. 218 00:20:09,334 --> 00:20:11,284 Just army. 219 00:20:19,815 --> 00:20:21,765 Why are you here, Harper? 220 00:20:25,054 --> 00:20:27,614 You boneheaded Paddy! 221 00:20:38,135 --> 00:20:39,765 So... 222 00:20:39,855 --> 00:20:41,804 The Chosen Men, eh? 223 00:20:41,895 --> 00:20:43,845 Well... 224 00:20:43,935 --> 00:20:45,924 I didn't choose you. 225 00:20:46,015 --> 00:20:47,965 But remember this 226 00:20:49,215 --> 00:20:51,165 I know you all 227 00:20:51,254 --> 00:20:53,204 I�ve always known you 228 00:20:53,295 --> 00:20:56,164 you and your kind all my life 229 00:20:58,295 --> 00:21:00,245 All I know is how to fight. 230 00:21:01,295 --> 00:21:05,484 So if there's any man amongst you expecting a quick ramble through this war, 231 00:21:05,575 --> 00:21:07,525 now's the time. 232 00:21:10,015 --> 00:21:11,965 Be sure now. 233 00:21:13,734 --> 00:21:15,764 Right. Join the column. 234 00:21:15,855 --> 00:21:17,805 At the double, left face! 235 00:21:17,895 --> 00:21:19,844 Trail arms! 236 00:21:19,934 --> 00:21:21,885 Quick march! 237 00:21:50,975 --> 00:21:53,164 Halt! 238 00:22:27,575 --> 00:22:29,525 Company, halt! 239 00:22:31,734 --> 00:22:33,685 It's that way, sir. 240 00:22:33,775 --> 00:22:36,764 We'll wait for dawn. Sergeant Williams! 241 00:22:36,855 --> 00:22:38,805 Sir! 242 00:22:38,894 --> 00:22:40,844 - We'll make camp now. - Sir! 243 00:22:43,534 --> 00:22:45,484 All right, lads, make camp. 244 00:22:45,575 --> 00:22:48,885 Fletcher, Jones, Edwards - fetch firewood. 245 00:22:48,974 --> 00:22:51,325 Morris and Brown - sentries. 246 00:22:51,414 --> 00:22:53,845 Column dismissed! 247 00:22:57,855 --> 00:22:59,805 Not you Sharpe 248 00:22:59,895 --> 00:23:02,275 Take your men up that slope 249 00:23:02,374 --> 00:23:05,245 and see what the terrain is like for tomorrow. 250 00:23:08,575 --> 00:23:10,525 Well, you heard him. 251 00:23:13,094 --> 00:23:18,085 See? We haven't got a proper officer so we get pushed about like potboys. 252 00:23:38,974 --> 00:23:40,924 (Hammering) 253 00:23:59,815 --> 00:24:01,765 He's not a proper officer. 254 00:24:03,455 --> 00:24:05,405 Never seems to tire. 255 00:24:07,335 --> 00:24:09,285 Hard to catch him off guard. 256 00:24:11,254 --> 00:24:13,964 He let you off light, Sharpe, back in the village. 257 00:24:14,054 --> 00:24:16,005 So why so hard? 258 00:24:16,095 --> 00:24:18,524 He's just not right, Cooper. 259 00:24:20,254 --> 00:24:22,205 He's not happy being an officer. 260 00:24:23,935 --> 00:24:27,364 And mark my words he'll bring us bad luck 261 00:24:31,974 --> 00:24:33,925 We'll do it tomorrow. 262 00:24:35,975 --> 00:24:37,925 In the mountains. 263 00:24:48,495 --> 00:24:50,325 (Trigger clicks) 264 00:25:05,615 --> 00:25:06,724 Vale. 265 00:25:09,055 --> 00:25:10,805 The fire's started. 266 00:25:19,895 --> 00:25:21,165 (Battle cries) 267 00:25:22,255 --> 00:25:23,645 Prepare to fight 268 00:25:29,215 --> 00:25:31,165 Down 269 00:25:31,254 --> 00:25:33,284 Get down! 270 00:25:33,375 --> 00:25:35,125 Or I'll kill him 271 00:25:41,255 --> 00:25:43,165 Rifles! To me! 272 00:26:09,015 --> 00:26:11,575 (High-pitched neighing) 273 00:26:21,055 --> 00:26:22,404 Oh, my God. 274 00:27:27,895 --> 00:27:29,965 Young Perkins, sir. 275 00:27:32,855 --> 00:27:34,805 Not a sound. 276 00:27:40,694 --> 00:27:42,085 No! No! 277 00:28:36,534 --> 00:28:40,484 Perkins, I want you to protect this pennant with your life. 278 00:28:42,174 --> 00:28:44,124 Yes, sir. 279 00:28:45,215 --> 00:28:47,324 Never say die, Perkins. 280 00:28:48,374 --> 00:28:50,324 Never again, sir. 281 00:28:54,815 --> 00:28:56,885 They'll be back for them two. 282 00:28:56,975 --> 00:28:58,924 Up! Keep moving! 283 00:28:59,014 --> 00:29:00,965 No stoppin' till dark. 284 00:29:33,814 --> 00:29:35,764 Tin whistle plays 285 00:29:52,815 --> 00:29:54,885 You're in my light, damn you, Hagman! 286 00:29:54,974 --> 00:29:56,924 I beg your pardon, sir. 287 00:29:57,015 --> 00:29:58,965 But it's Captain Murray. 288 00:30:00,494 --> 00:30:02,444 He's poorly, sir. 289 00:30:15,495 --> 00:30:17,445 Harris. 290 00:30:23,895 --> 00:30:25,845 Figure me this, Harris. 291 00:30:27,254 --> 00:30:30,485 Where is the bugger planning on taking us? 292 00:30:47,614 --> 00:30:50,124 Sorry to be so much trouble. 293 00:30:53,095 --> 00:30:55,084 You did well today, Sharpe. 294 00:30:56,975 --> 00:30:59,434 I did my duty, sir. 295 00:31:00,935 --> 00:31:02,885 (Laughs) 296 00:31:06,695 --> 00:31:08,645 We're lost. 297 00:31:08,734 --> 00:31:11,405 And we've lost Hogan's trail. 298 00:31:14,374 --> 00:31:16,324 Try to find your way... 299 00:31:17,374 --> 00:31:19,324 ...to Casa Antigua. 300 00:31:19,415 --> 00:31:22,245 I'll find it, sir. 301 00:31:27,815 --> 00:31:30,445 Don't be too hard on the men, Sharpe. 302 00:31:33,135 --> 00:31:35,165 How can say this without offence? 303 00:31:35,255 --> 00:31:39,324 You see the lads don't like an officer who's come from the ranks 304 00:31:41,895 --> 00:31:44,045 They want an officer to be privileged... 305 00:31:45,775 --> 00:31:48,334 ...to be set apart from them... 306 00:31:51,615 --> 00:31:53,565 touched by grace 307 00:31:55,214 --> 00:31:57,484 They think of you as one of them Sharpe 308 00:31:57,575 --> 00:31:59,525 one of the damned 309 00:32:01,614 --> 00:32:03,564 know now hard it must be 310 00:32:07,895 --> 00:32:09,844 Sorry. 311 00:32:09,934 --> 00:32:11,885 Of course I don't... 312 00:32:11,975 --> 00:32:13,925 I don't know. 313 00:32:15,134 --> 00:32:18,885 I'm just trying to think of some practical advice after I've gone. 314 00:32:23,495 --> 00:32:25,444 Oh, yes. 315 00:32:26,655 --> 00:32:28,725 Get Patrick Harper on your side. 316 00:32:30,494 --> 00:32:32,444 Is that an order, sir? 317 00:32:34,655 --> 00:32:36,605 (Laughs) 318 00:32:42,495 --> 00:32:44,445 I want you to have my sword. 319 00:32:47,895 --> 00:32:49,885 Maybe if the men see you carry it... 320 00:32:49,974 --> 00:32:52,684 They'll think I'm a proper officer? 321 00:32:52,775 --> 00:32:56,444 No, they'll think I liked you. 322 00:32:58,095 --> 00:33:00,045 Thank you, sir. 323 00:33:06,855 --> 00:33:09,645 Bloody silly place to die. 324 00:34:14,454 --> 00:34:16,404 Captain Murray's dead. 325 00:34:16,495 --> 00:34:18,445 Bury him. 326 00:34:21,495 --> 00:34:23,445 And what then, him? 327 00:34:24,495 --> 00:34:26,445 We're lost, aren't we? 328 00:34:28,375 --> 00:34:31,244 So we'll be heading south towards Lisbon and home. 329 00:34:31,335 --> 00:34:33,405 My orders are we continue north. 330 00:34:33,494 --> 00:34:35,764 What for? What are we doing up here anyhow? 331 00:34:35,855 --> 00:34:39,844 Did you ask Major Dunnett or Captain Murray to explain their orders, Harper? 332 00:34:39,934 --> 00:34:44,125 No. But with all due respect, Captain Murray and Major Dunnett were proper officers. 333 00:34:44,214 --> 00:34:46,674 Now they're dead, there's no shame in going home. 334 00:34:48,334 --> 00:34:50,765 We go north at dawn to Casa Antigua. 335 00:34:52,575 --> 00:34:54,525 Carry on, Harper. 336 00:34:59,854 --> 00:35:01,805 We've been having a chat. 337 00:35:03,215 --> 00:35:05,165 We? 338 00:35:05,254 --> 00:35:07,964 Me and the lads. 339 00:35:08,055 --> 00:35:09,114 And? 340 00:35:09,214 --> 00:35:11,164 We're not continuing north. 341 00:35:11,255 --> 00:35:13,684 We want to go south. 342 00:35:13,774 --> 00:35:16,924 - MEN: Aye - What the hell do I care what you want? 343 00:35:17,015 --> 00:35:18,804 Eh? 344 00:35:18,895 --> 00:35:21,525 Who the hell do you think you are Harper? 345 00:35:21,614 --> 00:35:24,285 Do you think the British army is a bloody d-d? 346 00:35:24,374 --> 00:35:27,844 Democracy, sir. Comes from the Greek word demos. It means... 347 00:35:27,934 --> 00:35:29,884 Shut up, Harris! 348 00:35:34,615 --> 00:35:36,565 Dismiss. 349 00:35:38,894 --> 00:35:41,355 I See Captain Murry gave you his sword, sir. 350 00:35:42,854 --> 00:35:47,795 The Captain always said a sword like that put the fear of God in the French. 351 00:35:49,895 --> 00:35:51,845 We're going south, sir. 352 00:35:51,934 --> 00:35:54,524 We'd like you to come with us. 353 00:35:55,615 --> 00:35:57,565 And suppose I don't? 354 00:35:59,694 --> 00:36:01,645 And I get to Lisbon and report you? 355 00:36:03,055 --> 00:36:05,005 They shoot mutineers, Harper. 356 00:36:07,375 --> 00:36:09,884 Best if you come with us, sir. 357 00:36:12,095 --> 00:36:14,045 I go south or you kill me? 358 00:36:16,294 --> 00:36:18,964 That's it? 359 00:36:24,615 --> 00:36:26,565 Very well. 360 00:36:26,654 --> 00:36:29,164 Fetch my pack, Harper. 361 00:36:58,414 --> 00:37:00,364 You Irish scum. 362 00:37:24,974 --> 00:37:26,924 Go on! Finish him off! 363 00:37:28,054 --> 00:37:30,684 - Harper - Come on Harper 364 00:37:31,934 --> 00:37:35,844 - Hit him - He's all yours now Come on 365 00:37:35,934 --> 00:37:37,964 (Men groan) 366 00:37:39,735 --> 00:37:41,685 Come on You've got him now 367 00:37:49,934 --> 00:37:51,324 Come on, Pat! 368 00:37:54,215 --> 00:37:56,165 Come on! 369 00:37:58,095 --> 00:38:00,555 Come on, Mr. Sharpe, sir. 370 00:38:02,814 --> 00:38:04,445 Go on! 371 00:38:07,255 --> 00:38:08,844 (Gunshot) 372 00:38:14,094 --> 00:38:16,655 Who the devil are you? 373 00:38:17,934 --> 00:38:20,725 Allow me to introduce Comandante Teresa, 374 00:38:20,814 --> 00:38:24,125 the commander of the guerrillas who fight the French here 375 00:38:24,214 --> 00:38:25,485 And who are you, sir? 376 00:38:25,574 --> 00:38:28,445 I am Major Blas Vivar, Count of Matamoro, 377 00:38:28,535 --> 00:38:34,005 Major General in the Royal Army of His Most Catholic Majesty, Ferdinand VII, King of Spain. 378 00:38:34,094 --> 00:38:36,044 And you sir? 379 00:38:36,135 --> 00:38:38,085 Lieutenant Sharpe. 380 00:38:38,174 --> 00:38:39,924 95th Rifles. 381 00:38:40,015 --> 00:38:42,004 Only a lieutenant? 382 00:38:43,374 --> 00:38:46,995 Perhaps they do not promote you because you fight with your men? 383 00:38:48,814 --> 00:38:50,764 That man is a mutineer, sir. 384 00:38:50,855 --> 00:38:53,005 He'll be taken back to Lisbon and shot. 385 00:38:54,654 --> 00:38:57,005 Tongue, tie him up and take him to the barn. 386 00:39:06,895 --> 00:39:08,845 Spain and England, we are allies. 387 00:39:08,934 --> 00:39:12,125 TERESA: What are you doing here? 388 00:39:12,215 --> 00:39:17,725 Don't tell me a stupid lie about being lost 100 miles behind French lines, Lieutenant. 389 00:39:17,814 --> 00:39:20,445 We're looking for the village of Casa Antigua. 390 00:39:20,535 --> 00:39:22,484 That is all I can tell you. 391 00:39:24,055 --> 00:39:29,044 If you were French, I would take a knife and you would tell me all I wanted to know. 392 00:39:30,695 --> 00:39:32,645 But we are allies. 393 00:39:32,734 --> 00:39:36,485 Allies? Do allies keep secrets from each other? 394 00:39:38,814 --> 00:39:40,884 Lovers keep secrets from each other, 395 00:39:42,335 --> 00:39:44,765 yet they still make love. 396 00:39:49,815 --> 00:39:51,765 Er... 397 00:39:53,695 --> 00:39:56,124 Perhaps� perhaps we can help each other 398 00:39:56,215 --> 00:39:58,514 That is what allies are for. 399 00:39:58,614 --> 00:40:00,564 Good. 400 00:40:00,655 --> 00:40:03,215 I'm on my way north to the town of Torrecastro, 401 00:40:03,295 --> 00:40:07,644 carrying important documents from my government to those who resist the French. 402 00:40:07,735 --> 00:40:12,805 The village of Casa Antigua is on our way north, so we can travel together... under my command. 403 00:40:15,174 --> 00:40:17,124 I thought she was in command? 404 00:40:17,214 --> 00:40:19,405 Teresa is seeing us safely 405 00:40:19,495 --> 00:40:21,444 through the mountains 406 00:40:21,534 --> 00:40:23,804 Now I'm the senior officer here 407 00:40:23,895 --> 00:40:26,644 Do you agree to travel under my command? 408 00:40:28,174 --> 00:40:29,725 Yeah. 409 00:40:29,814 --> 00:40:32,885 - OTHER MEN: Yeah - I think your men agree. 410 00:40:32,975 --> 00:40:34,964 You ask your men what to do? 411 00:40:35,055 --> 00:40:38,674 Yes. I don't always do it, but I ask. 412 00:40:38,774 --> 00:40:41,124 Don't you? 413 00:40:41,214 --> 00:40:43,444 Or do you just beat them until they do it? 414 00:40:46,734 --> 00:40:48,684 Agreed. 415 00:40:48,775 --> 00:40:51,154 But only until Casa Antigua. 416 00:40:51,254 --> 00:40:52,964 Good. 417 00:40:53,054 --> 00:40:55,005 We march in an hour. We must hurry. 418 00:40:55,095 --> 00:40:58,365 The French colonel will send the scouts after us at dawn. 419 00:40:58,454 --> 00:41:02,404 How do you know it's a colonel? Why not a captain? 420 00:41:02,495 --> 00:41:04,444 Or a major? 421 00:41:05,695 --> 00:41:07,645 Unless you watched us yesterday. 422 00:41:09,174 --> 00:41:11,405 Watched us die and did nothing. 423 00:41:11,495 --> 00:41:13,324 I'm sorry. 424 00:41:14,415 --> 00:41:16,365 So am I. 425 00:41:19,975 --> 00:41:21,925 Now, listen. 426 00:41:22,014 --> 00:41:24,205 I'm in charge here. 427 00:41:25,295 --> 00:41:27,245 Not them, not Harper. 428 00:41:28,295 --> 00:41:30,245 I'm in command. 429 00:41:30,334 --> 00:41:32,285 You follow me. 430 00:41:33,854 --> 00:41:35,804 Speak French, Harris? 431 00:41:35,895 --> 00:41:37,845 Oui, certainement, je parle... 432 00:41:37,934 --> 00:41:40,045 That'll do. I want two boards 433 00:41:40,134 --> 00:41:44,805 and some pitch. Hagman, I want a lantern, a pound of gunpowder and a pound of old iron. 434 00:41:44,895 --> 00:41:46,285 Cooper, 435 00:41:46,374 --> 00:41:48,325 go on sentry. 436 00:41:53,975 --> 00:41:55,924 - And, Perkins... - Sir? 437 00:41:57,294 --> 00:41:59,364 Dig a proper grave for Captain Murray. 438 00:42:00,854 --> 00:42:02,804 Yes, sir. 439 00:42:16,375 --> 00:42:18,325 - Out! - That box on the horse. 440 00:42:19,414 --> 00:42:21,364 They never take their eyes off it. 441 00:42:23,094 --> 00:42:26,244 I heard your man telling you it was full of old documents. 442 00:42:26,335 --> 00:42:28,765 Well, that's not so. 443 00:42:29,895 --> 00:42:32,844 You see, a lot of documents is a lot of paper. 444 00:42:32,934 --> 00:42:34,884 And paper's heavy. 445 00:42:36,215 --> 00:42:39,284 But they lift that box as if it's as light as a feather... 446 00:42:39,375 --> 00:42:41,325 sir. 447 00:42:44,294 --> 00:42:46,244 Take him out, Tongue. 448 00:42:52,775 --> 00:42:56,245 - What's French for "keep out", Harris? - D�fense d'entrer, sir. 449 00:42:56,335 --> 00:42:58,284 Right. Come with me. 450 00:43:13,214 --> 00:43:15,165 Say a short prayer, Tongue. 451 00:43:19,535 --> 00:43:21,485 Yea... 452 00:43:22,535 --> 00:43:24,004 I say yea. 453 00:43:29,375 --> 00:43:31,325 Yea. 454 00:43:33,214 --> 00:43:34,885 COOPER: French scouts, sir 455 00:43:34,974 --> 00:43:36,924 About a mile back! 456 00:43:38,255 --> 00:43:40,205 Fall in, Rifles. 457 00:43:54,935 --> 00:43:55,885 French, sir 458 00:44:39,095 --> 00:44:41,045 Bad 459 00:44:41,134 --> 00:44:43,485 Why is that colonel chasing you? 460 00:44:43,574 --> 00:44:45,724 He's chasing you 461 00:44:46,854 --> 00:44:48,805 A full troop of French cavalry? 462 00:44:48,894 --> 00:44:50,845 A full colonel? 463 00:44:52,615 --> 00:44:54,845 No, they're after you. 464 00:44:54,934 --> 00:44:56,884 Why? 465 00:44:56,974 --> 00:44:59,274 Because of what's in that chest 466 00:44:59,374 --> 00:45:01,324 Why? 467 00:45:01,415 --> 00:45:04,685 Because that chest is full of papers and the colonel is a great reader? 468 00:45:04,775 --> 00:45:06,725 That's why? 469 00:45:15,414 --> 00:45:17,364 I don't think you're escorting me 470 00:45:19,094 --> 00:45:21,045 I think I'm escorting you 471 00:45:21,135 --> 00:45:23,085 amigos. 472 00:46:00,894 --> 00:46:02,844 Perkins! 473 00:46:02,935 --> 00:46:04,885 Get this old goat moving! 474 00:46:04,975 --> 00:46:06,924 Look alive, boy! 475 00:46:07,015 --> 00:46:08,965 Sir. 476 00:46:22,495 --> 00:46:24,445 Move, you bastards! 477 00:46:36,695 --> 00:46:38,645 Get up! 478 00:46:47,254 --> 00:46:49,245 Saved you for the firing squad, Harper. 479 00:46:59,455 --> 00:47:03,764 Perkins tells me that you were once a common soldier, a sergeant. 480 00:47:03,854 --> 00:47:06,805 - So I was. - Strange. 481 00:47:06,894 --> 00:47:09,274 In Spain, an officer must be "of the blood". 482 00:47:09,374 --> 00:47:11,725 Un caballero. 483 00:47:11,814 --> 00:47:14,195 Righteous but charming A gentleman 484 00:47:14,295 --> 00:47:16,755 Sorry, wrong house, Miss. 485 00:47:16,854 --> 00:47:19,205 Is that why you have trouble with your men? 486 00:47:19,295 --> 00:47:21,675 Perkins told you that, did he? 487 00:47:21,774 --> 00:47:25,314 Yes. He said you were a proper bastard. 488 00:47:26,414 --> 00:47:28,365 He's right. 489 00:47:28,454 --> 00:47:30,405 You may as well know the rest. 490 00:47:30,494 --> 00:47:33,365 My mother was a whore. I was born in a brothel. 491 00:47:33,454 --> 00:47:37,284 Grew up in an orphanage and hope to die in the army. Right? 492 00:47:37,374 --> 00:47:41,724 But the boy Perkins says you saved the life of General Wellesley. 493 00:47:41,815 --> 00:47:43,765 And the Irishman, Harper, 494 00:47:43,854 --> 00:47:47,525 he says that when the English wish to honor a man of courage, 495 00:47:47,614 --> 00:47:50,044 they call him a proper bastard. 496 00:47:50,135 --> 00:47:52,965 You listen to soldiers' gossip, ma'am. 497 00:47:53,054 --> 00:47:55,004 Yes, I do. 498 00:47:55,095 --> 00:47:57,045 You see, 499 00:47:57,134 --> 00:47:59,084 we have two ears but only one mouth. 500 00:47:59,175 --> 00:48:03,325 So a good leader will listen twice as much as he shouts. 501 00:48:24,295 --> 00:48:26,245 I beg your pardon, Mr. Sharpe. 502 00:48:26,334 --> 00:48:28,365 But she's as dry as a bone. 503 00:48:29,815 --> 00:48:32,194 She sparks every time, she does. 504 00:48:51,055 --> 00:48:53,005 That rifle does you credit, Hagman. 505 00:48:53,095 --> 00:48:55,554 Thank you, Mr. Sharpe. 506 00:48:55,654 --> 00:48:57,955 Oil sir 507 00:48:58,055 --> 00:49:00,044 The secret is not to spare the oil. 508 00:49:01,495 --> 00:49:03,725 So General Wellesley says. 509 00:49:03,815 --> 00:49:05,124 Aye. 510 00:49:14,095 --> 00:49:16,654 Ow! Damn knee! 511 00:49:16,735 --> 00:49:18,685 Old leg wound, Hagman. 512 00:49:18,774 --> 00:49:20,724 Rain plays the devil with it. 513 00:49:20,815 --> 00:49:25,164 Aye. Brown paper and paraffin oil is the only cure for a contrary leg. 514 00:49:25,255 --> 00:49:27,205 I has a contrary arm 515 00:49:27,294 --> 00:49:30,725 on account of an argument with a French hussar... 516 00:49:32,135 --> 00:49:34,085 Oh, bugger it! Which we had... 517 00:49:36,374 --> 00:49:38,324 ...at the Battle of Vimieiro. 518 00:49:38,415 --> 00:49:40,365 And which argument 519 00:49:40,454 --> 00:49:42,404 he lost, 520 00:49:42,495 --> 00:49:44,955 on account of me blowing his head off his neck. 521 00:49:46,055 --> 00:49:48,005 But it do itch fierce of a rainy day. 522 00:49:48,094 --> 00:49:50,044 And I find nothing works so well 523 00:49:51,174 --> 00:49:54,564 as paraffin oil and best brown paper. 524 00:49:54,654 --> 00:49:57,165 - Aye. - Oh, aye. 525 00:50:22,934 --> 00:50:24,365 # Gentle Spanish guitar 526 00:51:07,575 --> 00:51:09,525 She's beautiful, is she not? 527 00:51:12,374 --> 00:51:14,324 Yes. 528 00:51:14,415 --> 00:51:16,365 You never loved a woman? 529 00:51:16,455 --> 00:51:18,404 No. 530 00:51:18,494 --> 00:51:20,445 Not after I paid for it. 531 00:51:23,055 --> 00:51:25,125 So she's like no woman you ever met? 532 00:51:28,855 --> 00:51:31,924 I think you should try to forget her. Because, you see... 533 00:51:34,375 --> 00:51:36,324 ...she's no longer a woman. 534 00:51:38,215 --> 00:51:40,285 She was the best student in Salamanca. 535 00:51:40,374 --> 00:51:42,564 She came home to her father's estate. 536 00:51:42,655 --> 00:51:44,925 She was young and happy and hopeful. 537 00:51:46,535 --> 00:51:49,885 She read books and played music for her mother and sister, 538 00:51:49,975 --> 00:51:53,924 and laughed while she waited for some nobleman 539 00:51:54,014 --> 00:51:55,965 to come and ask her hand in marriage. 540 00:51:58,414 --> 00:52:01,204 The French came instead. 541 00:52:02,934 --> 00:52:04,884 She hid and watched all they did. 542 00:52:04,975 --> 00:52:07,125 She saw them blind her father. 543 00:52:07,215 --> 00:52:11,644 She saw them rape her mother and sister Maria who begged the French to kill them. 544 00:52:13,454 --> 00:52:15,404 They spared her sister 545 00:52:15,495 --> 00:52:17,445 but killed her mother. 546 00:52:19,174 --> 00:52:21,885 At the end, she was raped as well. 547 00:52:25,255 --> 00:52:28,725 When the French were gone, she buried her mother. 548 00:52:28,814 --> 00:52:31,165 And on her grave, 549 00:52:31,255 --> 00:52:33,204 she made a sacred oath. 550 00:52:33,295 --> 00:52:35,245 Death to the French. 551 00:52:39,014 --> 00:52:40,964 She plays no music now. 552 00:52:41,055 --> 00:52:43,965 Nor reads books. Nor smiles or sings. 553 00:52:45,414 --> 00:52:47,364 But rides the hills 554 00:52:47,455 --> 00:52:49,405 and hunts the French 555 00:52:49,495 --> 00:52:51,444 and hopes to die. 556 00:52:51,534 --> 00:52:53,485 But today... 557 00:52:55,655 --> 00:52:57,605 ...I saw her smile. 558 00:52:57,694 --> 00:53:00,404 She smiled at you. 559 00:53:02,334 --> 00:53:04,284 It almost broke my heart. 560 00:53:04,375 --> 00:53:07,245 For that alone, I thank you. 561 00:53:08,815 --> 00:53:11,275 Buenas noches. 562 00:53:14,455 --> 00:53:16,564 (Harper plays a lament) 563 00:53:24,335 --> 00:53:26,605 No that one's a bit sad 564 00:53:26,694 --> 00:53:28,644 I'll play a reel for Miss Teresa. 565 00:53:28,735 --> 00:53:30,685 "Salamanca." 566 00:53:55,535 --> 00:53:59,005 - Who goes there? - Sharpe. 95th, the Rifles. 567 00:53:59,094 --> 00:54:01,205 Advance and be recognized. 568 00:54:04,294 --> 00:54:06,244 Pass, friend. 569 00:54:06,335 --> 00:54:08,285 Stand easy, Cooper. 570 00:54:13,574 --> 00:54:15,524 Can I ask you a question, sir? 571 00:54:18,334 --> 00:54:20,765 Where did you learn to fight so dirty, sir? 572 00:54:20,855 --> 00:54:23,234 Same place as you, Cooper. 573 00:54:23,334 --> 00:54:25,604 Saturday night in the gutters. 574 00:54:27,974 --> 00:54:29,924 Long way from home, sir. 575 00:54:30,974 --> 00:54:33,124 It never was much of a home, Cooper. 576 00:54:34,255 --> 00:54:36,204 No, sir. 577 00:54:36,294 --> 00:54:38,245 That it weren't. 578 00:54:38,335 --> 00:54:41,164 Did you volunteer for this lot, Cooper? 579 00:54:42,214 --> 00:54:45,164 Er, no, not exactly, sir. 580 00:54:46,334 --> 00:54:48,284 I was invited to join 581 00:54:48,375 --> 00:54:50,325 by a magistrate. 582 00:54:51,895 --> 00:54:56,725 # Here's adieu to all judges and juries 583 00:54:58,054 --> 00:55:02,245 # Justice and Old Bailey, too 584 00:55:03,415 --> 00:55:08,485 # For they bound me to King George's army 585 00:55:08,574 --> 00:55:12,684 # So adieu to old England 586 00:55:19,375 --> 00:55:24,684 # Then it's over the seas that I wander 587 00:55:24,775 --> 00:55:30,245 # To stand to the red, white and blue 588 00:55:30,334 --> 00:55:35,964 # For they gave me the old King's hard bargain 589 00:55:36,055 --> 00:55:39,965 # So adieu to old England 590 00:55:40,055 --> 00:55:42,405 # Adieu 591 00:56:54,334 --> 00:56:56,285 Who untied you, Harper? 592 00:56:56,375 --> 00:56:58,564 Miss Teresa, sir. 593 00:57:00,335 --> 00:57:02,285 What have you got there? 594 00:57:02,374 --> 00:57:04,324 Oh, it's just a little wild bird. 595 00:57:05,655 --> 00:57:08,245 Won't it fly away? 596 00:57:08,335 --> 00:57:10,284 No. 597 00:57:10,374 --> 00:57:12,605 It trusts me. 598 00:57:14,535 --> 00:57:16,805 But you're going to put it in a cage. 599 00:57:16,894 --> 00:57:18,844 It's cold. 600 00:57:18,935 --> 00:57:21,085 It knows it'll get some crumbs in a cage. 601 00:57:21,174 --> 00:57:23,604 Thought wild things liked their freedom 602 00:57:26,455 --> 00:57:29,365 Freedom to starve is no freedom, sir. 603 00:57:29,454 --> 00:57:31,725 Is that why you joined the British army, Harper? 604 00:57:33,254 --> 00:57:35,204 Maybe 605 00:57:37,495 --> 00:57:40,524 Can't be easy to be Irish. Wearing the uniform 606 00:57:40,615 --> 00:57:42,565 of England 607 00:57:42,654 --> 00:57:44,724 No harder than it is for yourself, sir, 608 00:57:44,815 --> 00:57:48,484 having to walk into the officers' mess wearing the uniform of a gentleman. 609 00:57:51,374 --> 00:57:53,324 You fight dirty, Harper. 610 00:57:54,494 --> 00:57:56,444 So do you, sir. 611 00:57:56,535 --> 00:57:58,914 Morning Miss Teresa 612 00:57:59,015 --> 00:58:01,445 Good morning. Morning, Lieutenant. 613 00:58:01,535 --> 00:58:04,094 Morning, Miss. Hope you slept well. 614 00:58:04,175 --> 00:58:06,125 I slept safely. 615 00:58:06,214 --> 00:58:07,844 Thank you. 616 00:58:17,335 --> 00:58:20,165 Now, there's a woman worth fighting dirty for, sir. 617 00:59:05,534 --> 00:59:07,485 Do you smell danger? 618 00:59:07,575 --> 00:59:09,925 I smell French cavalry. 619 00:59:10,015 --> 00:59:11,964 Horse sweat and saddle rot. 620 00:59:13,494 --> 00:59:16,365 - They were here. - Nonsense. Casa Antigua is ahead. 621 00:59:16,454 --> 00:59:18,755 My own people, they would have warned us 622 00:59:20,535 --> 00:59:22,485 Smoke. 623 00:59:22,574 --> 00:59:25,035 Village on fire! 624 00:59:25,135 --> 00:59:28,124 - My village. Vamos! Vamos! - No, it could be a trap. 625 00:59:28,214 --> 00:59:30,675 - Is this the only way into the village? - Yes. 626 00:59:30,775 --> 00:59:34,845 I'll send scouts ahead. Let my men do it. That's what they're trained for. 627 00:59:34,934 --> 00:59:36,884 - Do as he says, Major. - Cooper! 628 00:59:36,975 --> 00:59:38,925 Scouts ahead. Lively! 629 00:59:39,015 --> 00:59:42,964 Major, I'll leave you to secure your precious box and Rifleman Harper. 630 00:59:43,055 --> 00:59:45,084 Teresa, you bring your men with me. 631 00:59:45,175 --> 00:59:48,124 - Miguel, Paco, aqui. - Los dem�s, conmigo. 632 00:59:56,534 --> 00:59:58,765 Retira el cofre. 633 01:00:02,374 --> 01:00:04,324 Venga, movete. 634 01:00:54,574 --> 01:00:56,524 Carlo, Jos�! 635 01:01:10,854 --> 01:01:12,645 (Battle cries) 636 01:01:48,014 --> 01:01:49,964 Mierda. 637 01:01:51,055 --> 01:01:53,005 Yargh! 638 01:02:27,974 --> 01:02:28,925 Harris! 639 01:02:44,774 --> 01:02:48,244 You say you are an Irishman, a prisoner. 640 01:02:48,335 --> 01:02:52,004 Why should you be loyal to the British dogs 641 01:02:52,095 --> 01:02:54,655 who want to take you to Lisbon to shoot you? 642 01:02:54,734 --> 01:02:57,444 Jesus, you took the words out of my mouth. 643 01:02:57,535 --> 01:02:59,485 I can help you. 644 01:02:59,574 --> 01:03:01,524 Give me the box. 645 01:03:01,615 --> 01:03:03,565 Right. 646 01:03:03,654 --> 01:03:05,084 Fine. 647 01:03:05,175 --> 01:03:07,125 But what do I get? 648 01:03:09,334 --> 01:03:11,285 You will be rich. 649 01:03:11,375 --> 01:03:13,565 And if I don't? 650 01:03:15,294 --> 01:03:17,244 You will be dead. 651 01:03:17,335 --> 01:03:21,004 Hm. Well, you're having the best of the argument so far. 652 01:03:22,735 --> 01:03:25,245 Who are you? What are you doing here? 653 01:03:25,334 --> 01:03:29,644 I'm George Parker, traveling with my wife Agatha and my niece Louisa. 654 01:03:29,735 --> 01:03:31,685 We're Methodist missionaries. 655 01:03:35,135 --> 01:03:37,085 Any more of us lot around? 656 01:03:46,855 --> 01:03:51,005 Tell me, Major, why was the colonel trying to draw you away from the canyon? 657 01:03:51,095 --> 01:03:54,245 - Draw me away? - Yes. I speak quite good French. 658 01:03:54,334 --> 01:03:58,805 I heard him tell his men to set fire to the village to draw you away from the canyon. 659 01:03:58,894 --> 01:04:02,285 That chest. You've lost that chest, Major. 660 01:04:04,775 --> 01:04:09,165 I will give you one hundred guineas in gold 661 01:04:09,255 --> 01:04:12,524 and safe passage to America. 662 01:04:12,614 --> 01:04:14,565 America! 663 01:04:14,655 --> 01:04:16,605 That'd be nice. 664 01:04:16,694 --> 01:04:20,125 But you see, the King of England owes me last month's wages. 665 01:04:20,214 --> 01:04:25,124 There is no way I could rest easy in America knowing that bastard owed me a shilling. 666 01:04:27,055 --> 01:04:30,484 You would die for a shilling? 667 01:04:30,575 --> 01:04:33,004 That's what I signed on to do. 668 01:04:35,934 --> 01:04:38,084 You will have to do it, then. 669 01:04:38,174 --> 01:04:40,045 It's a grand day for it. 670 01:06:01,935 --> 01:06:03,965 Chapter and verse, Rifleman Harper. 671 01:06:04,055 --> 01:06:08,244 Well, sir, I met this old fella who was dressed like an undertaker, sir. 672 01:06:08,335 --> 01:06:10,285 There were two other fellas with him 673 01:06:10,374 --> 01:06:13,244 - and they asked me to hand over that old box - So? 674 01:06:15,455 --> 01:06:17,404 We had a bit of a barney, sir. 675 01:06:19,415 --> 01:06:21,365 Rifleman Harper, 676 01:06:21,454 --> 01:06:24,125 you have powder burns on your face. 677 01:06:24,214 --> 01:06:27,684 These are the telltale signs of a half-loaded rifle 678 01:06:27,774 --> 01:06:29,724 A common mistake 679 01:06:29,815 --> 01:06:31,724 understandable among raw recruits 680 01:06:31,815 --> 01:06:34,684 who sometimes discharge their ramrod in the heat of battle, 681 01:06:34,775 --> 01:06:37,564 but unforgivable in a Chosen Man. 682 01:06:38,655 --> 01:06:43,725 - It's called going off at half-cock, Harper! - Yes, sir. Sorry, sir. 683 01:06:43,814 --> 01:06:46,245 (Horses approaching) 684 01:06:46,334 --> 01:06:48,284 Fall in, Rifleman Harper. 685 01:06:49,495 --> 01:06:51,445 Yes, sir. 686 01:06:51,535 --> 01:06:53,484 Thank you very much, sir. 687 01:06:55,375 --> 01:06:57,325 Wait. 688 01:06:57,414 --> 01:07:00,644 Do you not wish your officer to give you some high honors? 689 01:07:00,734 --> 01:07:02,684 Oh, but he did. 690 01:07:02,775 --> 01:07:04,725 He told me to fall in. 691 01:07:09,454 --> 01:07:11,404 Lieutenant Sharpe, 692 01:07:12,454 --> 01:07:14,685 I think it better if you now take command. 693 01:07:15,774 --> 01:07:16,724 Get down! 694 01:07:20,214 --> 01:07:22,445 That fella's the dead spit of you, Major. 695 01:07:25,174 --> 01:07:27,124 Something you want to tell me? 696 01:07:29,374 --> 01:07:31,324 And what are your orders? 697 01:07:31,415 --> 01:07:34,165 Open that chest and tell me what's going on. 698 01:07:35,454 --> 01:07:37,805 I'm sorry, not until we reach Torrecastro. 699 01:07:40,295 --> 01:07:42,855 My orders are to meet someone at Casa Antigua. 700 01:07:42,935 --> 01:07:44,885 But if they are not here... 701 01:07:46,294 --> 01:07:49,915 Your fellow countrymen need your protection to Torrecastro. 702 01:07:53,095 --> 01:07:55,045 Naturally, 703 01:07:55,134 --> 01:07:57,404 as officer commanding, I travel by coach. 704 01:07:59,054 --> 01:08:01,005 Just like a proper officer. 705 01:08:39,934 --> 01:08:43,204 Then it transpired that my poor uncle had left a small legacy 706 01:08:43,294 --> 01:08:45,725 for the purpose of spreading the message of Methodism 707 01:08:45,814 --> 01:08:50,445 to the Papists. Ireland was well spread so it had to be Spain. 708 01:08:50,535 --> 01:08:52,885 So here we are 709 01:08:52,975 --> 01:08:55,434 Mrs. Parker and sowing the seed 710 01:09:03,174 --> 01:09:04,644 (Tinderbox lighter strikes) 711 01:09:11,734 --> 01:09:13,884 (Sniffs) 712 01:09:18,134 --> 01:09:20,284 I didn't know Methodists smoked. 713 01:09:20,375 --> 01:09:22,325 Oh, it's for my lungs. 714 01:09:29,335 --> 01:09:31,485 (Speaks Yiddish) 715 01:09:31,575 --> 01:09:33,525 (She chokes and coughs) 716 01:09:34,734 --> 01:09:37,004 (She replies in Yiddish) 717 01:09:37,095 --> 01:09:39,045 (Louisa coughs) 718 01:11:48,215 --> 01:11:50,084 Sorry. 719 01:11:50,175 --> 01:11:52,125 Sorry, I can't. 720 01:11:53,454 --> 01:11:55,405 Not yet. 721 01:11:56,495 --> 01:11:58,954 Sorry. 722 01:12:08,214 --> 01:12:10,164 (Monks chanting in distance) 723 01:12:30,374 --> 01:12:32,324 Gloria patri 724 01:12:32,414 --> 01:12:34,925 et filio et spiritui sancto. 725 01:12:35,015 --> 01:12:36,964 Sicut erat in principio 726 01:12:37,055 --> 01:12:39,005 et nunc et semper 727 01:12:39,095 --> 01:12:41,044 et in saecula saecularum 728 01:12:41,134 --> 01:12:43,085 Amen 729 01:12:43,175 --> 01:12:45,884 Deus, adjutorium meum intende 730 01:12:45,975 --> 01:12:49,725 Domine, ad adjuvandum me festina. 731 01:12:49,814 --> 01:12:53,725 Gloria patri et filio et spiritui sancto 732 01:12:53,815 --> 01:12:55,405 Amen. 733 01:12:55,495 --> 01:12:58,644 Sicut erat in principio et nunc et semper 734 01:12:58,735 --> 01:13:00,805 et in saecula saecularum. 735 01:13:00,894 --> 01:13:02,204 Amen. 736 01:13:05,095 --> 01:13:07,044 Rifles! 737 01:13:09,014 --> 01:13:10,965 Load. 738 01:13:31,574 --> 01:13:33,804 Now I know why they join for life, Cooper. 739 01:13:35,334 --> 01:13:37,285 (Silence) 740 01:13:48,614 --> 01:13:50,565 A meal in a monastery is a bit erm... 741 01:13:50,655 --> 01:13:54,275 Papist for my Methodist tastes, dear Major. 742 01:13:54,375 --> 01:13:58,725 MAJOR: the abbot is a Cistercian, but civilized for all that. 743 01:14:03,335 --> 01:14:05,285 A toast. 744 01:14:05,375 --> 01:14:07,324 Death to the French! 745 01:14:07,414 --> 01:14:09,004 ALL: Death to the French! 746 01:14:09,095 --> 01:14:10,725 (Major Laughs) 747 01:14:11,894 --> 01:14:13,845 Why do you not drink? 748 01:14:15,735 --> 01:14:17,684 I never liked that toast, Major. 749 01:14:17,775 --> 01:14:21,245 I am a soldier, not an assassin. 750 01:14:21,334 --> 01:14:23,284 Another toast, then. 751 01:14:23,374 --> 01:14:25,124 A safe journey 752 01:14:25,214 --> 01:14:27,445 to Torrecastro. MAJOR: Torrecastro 753 01:14:27,534 --> 01:14:29,524 LOUISA: Torrecastro 754 01:14:30,615 --> 01:14:33,765 Will you not laugh if I tell you a story about Torrecastro 755 01:14:33,854 --> 01:14:36,644 - dear Miss Parker? - I love stories. 756 01:14:37,774 --> 01:14:39,725 You have the soul of a Spaniard. 757 01:14:41,254 --> 01:14:43,204 (Clears throat) Excuse me. 758 01:14:43,294 --> 01:14:46,915 Duty calls. I must see to the sentries. 759 01:14:48,975 --> 01:14:50,925 Excuse me, ladies. 760 01:14:57,095 --> 01:14:58,644 When will you pay me 761 01:14:58,694 --> 01:15:01,564 Says the bells of Old Bailey 762 01:15:02,814 --> 01:15:04,764 When I grow rich 763 01:15:04,855 --> 01:15:07,415 Says the bells of Shoreditch 764 01:15:09,095 --> 01:15:11,124 When will the... Oi, blimey! - Sh! 765 01:15:11,215 --> 01:15:14,085 Is that you in the dress, sir? Nice. 766 01:15:14,175 --> 01:15:18,244 - Give me your picklock, Cooper. - Picklock, sir? Catch me with a picklock? 767 01:15:18,335 --> 01:15:21,804 They did. But when you got out of Newgate prison, you got another set. 768 01:15:21,894 --> 01:15:24,244 - That's the one the officer wants. - Come on! 769 01:15:24,335 --> 01:15:26,285 Do I get it back, sir? 770 01:15:27,335 --> 01:15:29,125 Trust me. 771 01:15:29,215 --> 01:15:32,964 It's very hard to trust a man who wants to borrow your picklock, sir. 772 01:16:14,255 --> 01:16:15,475 (Door creaks) 773 01:16:24,095 --> 01:16:25,925 So... 774 01:16:26,014 --> 01:16:28,085 You could not wait until Torrecastro 775 01:16:30,375 --> 01:16:32,834 Very well, you shall hear the story. 776 01:16:35,494 --> 01:16:37,444 A thousand years ago 777 01:16:37,535 --> 01:16:40,605 the Muslims swept across Spain on their way to Rome 778 01:16:41,855 --> 01:16:46,204 My ancestors made a stand in these mountains at a hard rock we call Torrecastro. 779 01:16:46,294 --> 01:16:48,484 They were many. We were few. 780 01:16:48,574 --> 01:16:50,484 We died hard. 781 01:16:50,574 --> 01:16:52,564 At sunset my ancestor dying 782 01:16:52,654 --> 01:16:56,325 called on Sant'lago, St James, the saint of Spain. 783 01:16:56,414 --> 01:17:00,035 Sant'lago came. He came with a banner of blood 784 01:17:00,135 --> 01:17:03,365 and a bright sword, and he slew the invaders in their thousands. 785 01:17:03,454 --> 01:17:07,154 And we dipped his banner in the blood and cried ot "Sant'lago 786 01:17:07,254 --> 01:17:10,324 Child of thunder! Child of battle!" 787 01:17:13,095 --> 01:17:15,044 The gonfalon. 788 01:17:15,134 --> 01:17:17,085 The banner of blood, 789 01:17:17,175 --> 01:17:19,124 kept in my family for 1,000 years, 790 01:17:19,214 --> 01:17:21,965 lest we needed Sant'lago to keep his promise. 791 01:17:22,055 --> 01:17:24,004 What promise, Major? 792 01:17:24,094 --> 01:17:29,004 His promise that he would come again if Spain were invaded, as soon as we raise his banner 793 01:17:29,095 --> 01:17:31,844 - over the cape of Torrecastro - Get to the point, Major. 794 01:17:31,934 --> 01:17:34,964 There's only a small French garrison in Torrecastro. 795 01:17:35,054 --> 01:17:37,124 The people of the town know the legend, 796 01:17:37,215 --> 01:17:39,164 secretly believe it. 797 01:17:39,254 --> 01:17:42,205 As soon as we raise the banner over the little chapel, 798 01:17:42,294 --> 01:17:45,164 the people will rise up against the French invader. 799 01:17:45,255 --> 01:17:47,845 Rise up? For a rag on a pole? 800 01:17:47,934 --> 01:17:49,885 Are you mad, Major? 801 01:17:49,974 --> 01:17:52,354 No, it's a legend, Mr. Sharpe. 802 01:17:52,454 --> 01:17:54,405 The people believe in it. 803 01:17:54,494 --> 01:17:56,764 As soon as the gonfalon is unfurled, 804 01:17:56,855 --> 01:17:59,765 Sant'lago will surely come with fire and sword. 805 01:18:01,014 --> 01:18:04,554 But it takes time to raise the banner. And before it is unfurled... 806 01:18:04,655 --> 01:18:06,604 The French will come with the saber. 807 01:18:06,695 --> 01:18:08,124 Exactly 808 01:18:08,214 --> 01:18:10,164 That's why we need you. 809 01:18:10,255 --> 01:18:14,035 Will you help us fight off the French long enough to raise the banner? 810 01:18:14,135 --> 01:18:16,244 You lied to us, Major. 811 01:18:18,535 --> 01:18:20,485 And you, Miss. 812 01:18:21,814 --> 01:18:24,565 You picked us up and we marched with you, 813 01:18:24,654 --> 01:18:26,604 fought for you. 814 01:18:26,694 --> 01:18:28,644 And for what? 815 01:18:28,735 --> 01:18:30,684 For a stupid superstition. 816 01:18:30,774 --> 01:18:33,364 For a... for a rag in a bag. 817 01:18:33,454 --> 01:18:36,644 Not a rag, but the last flag of Spain. 818 01:18:36,734 --> 01:18:38,684 Be damned to you and your rag, sir. 819 01:18:40,015 --> 01:18:41,965 My Rifles march at dawn. 820 01:18:42,054 --> 01:18:44,004 South, sir. 821 01:18:46,535 --> 01:18:48,484 Good night, Miss. 822 01:18:48,575 --> 01:18:50,524 Lieutenant Sharpe! 823 01:18:53,055 --> 01:18:55,005 Surprised to see me Richard? 824 01:18:55,095 --> 01:18:58,205 Oh you've done a grand job a grand job 825 01:18:58,294 --> 01:19:00,645 But now, at dawn tomorrow, 826 01:19:00,734 --> 01:19:02,725 with the help of my agent, 827 01:19:02,815 --> 01:19:05,484 Comandante Teresa whom believe you've already met 828 01:19:05,575 --> 01:19:09,605 I want you to seize the chapel of Torrecastro and hold it against all-comers 829 01:19:09,695 --> 01:19:13,314 until Major Vivar has raised the gonfalon of Sant'lago 830 01:19:13,415 --> 01:19:15,794 over the chapel roof. 831 01:19:15,894 --> 01:19:17,844 Seize Torrecastro? 832 01:19:19,015 --> 01:19:21,245 With six men and a straggle of Spaniards? 833 01:19:22,295 --> 01:19:24,245 It can't be done. 834 01:19:24,334 --> 01:19:26,684 May I remind you of our main mission, sir? 835 01:19:28,094 --> 01:19:30,965 - To find a missing gentleman - Not now, Richard. 836 01:19:31,055 --> 01:19:33,765 Our mission is Torrecastro. 837 01:19:34,814 --> 01:19:36,764 Spain is a sleeping tiger. 838 01:19:36,855 --> 01:19:39,884 If the people of Torrecastro rise up, even for an hour, 839 01:19:39,975 --> 01:19:42,125 the shock will shake the whole of Spain. 840 01:19:42,215 --> 01:19:44,724 - Carry on, sir. - Rise p? 841 01:19:44,815 --> 01:19:49,044 Do you really believe men will fight and die for a rag on a pole, sir? 842 01:19:49,135 --> 01:19:51,085 You do, Richard. 843 01:19:51,974 --> 01:19:53,524 You do. 844 01:20:10,134 --> 01:20:14,085 Richard! I knew you would not march to Torrecastro for a superstition. 845 01:20:14,175 --> 01:20:18,845 I'm like you. I don't believe in virgins or holy candles, but I believe in Spain. 846 01:20:18,934 --> 01:20:21,965 I had to choose between Spain and Richard Sharpe. 847 01:20:22,055 --> 01:20:24,684 - I had no choice! - You did your duty. 848 01:20:24,775 --> 01:20:26,965 Now I must do mine. 849 01:20:32,454 --> 01:20:36,524 Keep him safe and I will light a candle in Torrecastro, Holy Mother. 850 01:20:49,975 --> 01:20:51,925 Why didn't you tell him before? 851 01:20:52,015 --> 01:20:54,575 His burden is great enough. 852 01:20:54,654 --> 01:20:56,404 Besides, 853 01:20:56,495 --> 01:20:58,564 it would ruin his voyage of discovery. 854 01:21:05,935 --> 01:21:10,164 COOPER: Prime the pan, close the steel, butt to the ground 855 01:21:10,255 --> 01:21:12,714 Charge the barrel, spit the ball, 856 01:21:13,775 --> 01:21:15,605 Pop it in with your thumb. 857 01:21:15,694 --> 01:21:17,884 Draw the ramrod, ram it home. 858 01:21:18,934 --> 01:21:20,565 Put it back in its hole. 859 01:21:20,654 --> 01:21:23,245 Bring her back and she's ready to fire 860 01:21:23,334 --> 01:21:25,564 - You wanted to see me, sir? - Yeah, er... 861 01:21:25,655 --> 01:21:28,035 Teresa has a plan 862 01:21:28,135 --> 01:21:30,245 that might improve the odds in or favor 863 01:21:31,854 --> 01:21:34,644 I'd like to know what you think, let you decide. 864 01:21:35,734 --> 01:21:37,525 Tell me. 865 01:21:39,695 --> 01:21:41,644 Torrecastro has strong defenses. 866 01:21:41,734 --> 01:21:44,084 We can't attack from the outside. 867 01:21:44,175 --> 01:21:46,365 But there must be a way in. 868 01:21:46,454 --> 01:21:50,234 I will go on ahead. As a Spaniard, I can find it. 869 01:21:50,334 --> 01:21:52,894 No! I forbid it. 870 01:21:52,975 --> 01:21:54,965 Easy dear boy 871 01:21:55,055 --> 01:21:57,615 Easy. I said I'd let you decide, 872 01:21:57,695 --> 01:21:59,605 have the last word 873 01:22:03,015 --> 01:22:05,285 Oh, forget it. 874 01:22:10,655 --> 01:22:12,604 He forbids it. 875 01:22:12,694 --> 01:22:14,644 Who does he think he is? 876 01:22:14,735 --> 01:22:16,685 Who does he think I am? 877 01:22:18,135 --> 01:22:20,085 (Harper plays plaintive tune) 878 01:22:26,814 --> 01:22:28,765 Evening, Sergeant Harper. 879 01:22:31,294 --> 01:22:34,764 - You want to make me sergeant, sir? - Get a needle and thread. 880 01:22:34,855 --> 01:22:36,805 I need a sergeant by dawn. 881 01:22:36,894 --> 01:22:39,644 I'll never make a proper sergeant, sir. 882 01:22:39,735 --> 01:22:43,204 So? I'll never make a proper officer. 883 01:22:44,894 --> 01:22:48,364 Indeed you will, sir. You'll make a grand... 884 01:22:48,455 --> 01:22:50,405 killing officer 885 01:22:50,495 --> 01:22:52,364 Killing officer? 886 01:22:52,454 --> 01:22:55,204 God love you, sir. I thought you would have known. 887 01:22:56,374 --> 01:22:58,404 There are two kinds of officers, sir. 888 01:22:58,494 --> 01:23:00,445 Killing officers 889 01:23:00,535 --> 01:23:02,485 and murdering officers. 890 01:23:02,574 --> 01:23:06,404 Killing officers are poor old buggers who get you killed by mistake. 891 01:23:06,495 --> 01:23:10,684 Murdering officers are mad, bad old buggers who get you killed on purpose. 892 01:23:10,774 --> 01:23:13,074 For a reason, for a country, for a religion. 893 01:23:13,174 --> 01:23:15,124 Maybe even for a flag. 894 01:23:16,174 --> 01:23:18,124 You see that Major Hogan, sir? 895 01:23:19,494 --> 01:23:23,034 That's what I'd call a murdering officer 896 01:23:23,135 --> 01:23:25,084 Teresa! 897 01:23:25,175 --> 01:23:27,684 Oh, that Hogan. 898 01:23:27,774 --> 01:23:29,844 He's a murdering officer all right 899 01:23:40,495 --> 01:23:42,644 Damn it, Hogan! I wish I were down there. 900 01:23:42,734 --> 01:23:44,684 So do I. 901 01:23:44,775 --> 01:23:48,764 So do I. But our first duty is to protect Mrs. Parker. 902 01:23:50,214 --> 01:23:52,204 That's my girl, Teresa. 903 01:23:52,295 --> 01:23:54,245 Mmmm! Rica, huh? 904 01:23:54,334 --> 01:23:57,005 Tengo otra muy buena para ti. 905 01:24:59,455 --> 01:25:01,404 (French battle cry) 906 01:25:24,135 --> 01:25:25,245 Jesus! 907 01:25:35,254 --> 01:25:36,445 No! 908 01:25:49,934 --> 01:25:52,204 (Silence) 909 01:25:54,214 --> 01:25:56,594 Mr. Sharpe, sir. 910 01:26:21,055 --> 01:26:23,005 Lieutenant Sharpe. 911 01:26:23,095 --> 01:26:25,044 95th Rifles. 912 01:26:25,134 --> 01:26:27,085 Colonel De L'Eclin. 913 01:26:27,175 --> 01:26:31,085 I have the honor to command the garrison in this town. 914 01:26:31,175 --> 01:26:33,634 May I present His Excellency, 915 01:26:33,734 --> 01:26:35,684 the Count of Matamoro. 916 01:26:37,374 --> 01:26:40,285 You know my brother. Major Blas Vivar. 917 01:26:43,934 --> 01:26:46,005 I have the honor of knowing the Count. 918 01:26:46,095 --> 01:26:48,844 The title of Count is in dispute between us, 919 01:26:48,935 --> 01:26:52,124 as, of course, is Spain itself. 920 01:26:52,214 --> 01:26:54,044 Why? 921 01:26:54,135 --> 01:26:56,124 You're a Spaniard. 922 01:26:56,214 --> 01:26:58,804 Why do you fight against your country and your brother? 923 01:26:58,895 --> 01:27:02,564 Politics. I am what is called afrancesado - 924 01:27:02,655 --> 01:27:05,215 - one who supports France - Why? 925 01:27:07,054 --> 01:27:09,285 Bonaparte brings the light of reason. 926 01:27:09,374 --> 01:27:11,324 There are two Spains, Lieutenant. 927 01:27:11,414 --> 01:27:15,885 My brother's Spain is a monastery - silence and superstition 928 01:27:15,975 --> 01:27:17,325 My Spain 929 01:27:17,414 --> 01:27:19,795 is a court - science and scholarship. 930 01:27:19,894 --> 01:27:22,245 If you were Spanish, 931 01:27:22,335 --> 01:27:26,085 - which would you choose lieutenant? - I am neither monk nor prince. 932 01:27:26,174 --> 01:27:28,475 So I would choose a tavern. 933 01:27:29,934 --> 01:27:32,365 You have 30 minutes to surrender. 934 01:27:32,454 --> 01:27:34,405 I suggest 935 01:27:34,494 --> 01:27:36,484 you surrender your sword 936 01:27:36,574 --> 01:27:39,005 and order your men to lay down their muskets. 937 01:27:39,094 --> 01:27:41,044 We don't use muskets. 938 01:27:41,134 --> 01:27:43,085 We use rifles. 939 01:27:43,175 --> 01:27:45,124 My men are all crack shots. 940 01:27:45,214 --> 01:27:47,924 We call them Chosen Men 941 01:27:48,015 --> 01:27:51,285 - They never miss. - I will stop you 942 01:27:51,374 --> 01:27:53,934 raising the banner, but many men will die 943 01:27:54,015 --> 01:27:55,964 for a superstition. 944 01:27:57,054 --> 01:27:59,164 Ten minutes, gentlemen. 945 01:28:07,055 --> 01:28:09,004 Ten minutes. 946 01:28:17,694 --> 01:28:19,244 Hagman. 947 01:29:02,294 --> 01:29:03,924 (Galloping hooves) 948 01:29:04,015 --> 01:29:05,684 (Battle cries) 949 01:29:22,095 --> 01:29:24,044 Perkins! 950 01:29:28,735 --> 01:29:31,605 (Choir sings) 951 01:30:29,814 --> 01:30:31,764 Cheeky bastard! 952 01:30:31,854 --> 01:30:34,284 - Which one, Cooper? - Left, three o'clock. 953 01:30:38,614 --> 01:30:39,924 That'll teach him. 954 01:31:04,615 --> 01:31:07,124 Sant'lago, saint of Spain, 955 01:31:07,214 --> 01:31:09,165 stand with the Chosen Men. 956 01:33:06,495 --> 01:33:07,885 Sant'lago 957 01:33:07,975 --> 01:33:10,534 (Cheering) 958 01:33:18,455 --> 01:33:20,834 - That's my boy! - Ha, ha! 959 01:33:20,934 --> 01:33:22,884 (Cheering) 960 01:33:54,815 --> 01:33:55,765 St James! 961 01:33:55,854 --> 01:33:57,805 ALL: St. James! 962 01:34:10,814 --> 01:34:12,125 De L'Eclin. 963 01:34:19,334 --> 01:34:21,635 No shooting! He's mine! 964 01:34:40,254 --> 01:34:42,204 (Gunshot) 965 01:34:47,534 --> 01:34:49,484 Who fired that? 966 01:34:49,575 --> 01:34:51,525 Me, sir. 967 01:35:05,814 --> 01:35:07,524 Give him yours, Harper. 968 01:35:12,655 --> 01:35:14,604 Chosen Man, Perkins. 969 01:35:23,135 --> 01:35:25,084 Take a tip, Perkins. 970 01:35:25,174 --> 01:35:27,125 Give it back. 971 01:35:29,215 --> 01:35:33,765 Under Major Hogan's orders, I held Torrecastro long enough to effect an uprising. 972 01:35:33,854 --> 01:35:36,155 I deemed my duty done 973 01:35:36,255 --> 01:35:39,724 and thought it prudent to return to await further orders sir 974 01:35:41,455 --> 01:35:43,405 You did damn well, Sharpe. 975 01:35:43,495 --> 01:35:46,884 Napoleon will be in a fearful rage about Torrecastro. 976 01:35:46,974 --> 01:35:49,045 Heads will roll. 977 01:35:49,135 --> 01:35:51,845 Morale will suffer. Which is all to the good. 978 01:35:53,174 --> 01:35:58,484 Because next month, I mean to cross into Spain and give Marshal Victor a damn good thrashing. 979 01:36:01,175 --> 01:36:03,765 Pity about James Rothschild. I presume 980 01:36:03,855 --> 01:36:06,445 - he's left the country? - On the contrary, sir. 981 01:36:06,534 --> 01:36:08,564 He's here in this room, sir. 982 01:36:22,495 --> 01:36:25,005 Your banker's draft Sir Arthur 983 01:36:25,094 --> 01:36:27,044 How did you know? 984 01:36:27,134 --> 01:36:31,044 You smelt of Turkish tobacco - a kind you can't get in Spain. 985 01:36:31,135 --> 01:36:34,084 You didn't touch your pork at the monastery 986 01:36:34,174 --> 01:36:36,764 And remember speaking Yiddish in the coach? 987 01:36:40,535 --> 01:36:43,404 Sir, you are an edel mensh. 988 01:36:43,494 --> 01:36:45,445 A gentleman 989 01:36:47,814 --> 01:36:49,765 Did you know about that banner, sir? 990 01:36:49,854 --> 01:36:53,325 Well, I knew you'd risk your life for the army's wages, 991 01:36:53,414 --> 01:36:55,765 but I couldn't count on superstition. 992 01:37:13,814 --> 01:37:15,765 Time to go. 993 01:37:18,935 --> 01:37:20,885 Hasta otra, Richard. 994 01:37:35,735 --> 01:37:37,685 No. 995 01:38:59,414 --> 01:39:01,364 Sir Arthur's pleased as punch. 996 01:39:02,575 --> 01:39:04,524 So you say, sir. 997 01:39:04,615 --> 01:39:09,285 Say, is it? And don't I have your promotion for first lieutenant in my pocket. 998 01:39:09,374 --> 01:39:12,564 Wellesley's going to take the army into Spain. 999 01:39:12,655 --> 01:39:15,565 It'll be bugles, battles and bags of glory. 1000 01:39:17,175 --> 01:39:19,524 Stick with me, Richard. I'll see you right. 1001 01:39:20,815 --> 01:39:22,765 You'll see me dead, sir. 1002 01:39:22,854 --> 01:39:24,804 That's my boy! 1003 01:39:26,414 --> 01:39:28,364 Oh, well done, Pat. Well done. 69728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.