All language subtitles for 1-jamaica.inn.s01e01.proper.hdtv.x264-tla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:12,540 MARY: I never thought I'd struggle with telling good from evil. 2 00:00:16,700 --> 00:00:20,620 But there was once a time when I lost that certainty... 3 00:00:20,620 --> 00:00:24,740 and everything I thought I knew was just a lie. 4 00:00:32,220 --> 00:00:35,260 BELL TOLLS 5 00:01:04,740 --> 00:01:07,900 One Autumn morning in 1821, 6 00:01:07,900 --> 00:01:10,020 I set off alone 7 00:01:10,020 --> 00:01:12,940 to a place far away from everything I'd ever known. 8 00:01:15,420 --> 00:01:17,860 I had no family left to me, 9 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 except an aunt I'd met just once. 10 00:01:20,580 --> 00:01:23,220 It was there I was headed, 11 00:01:23,220 --> 00:01:25,020 to the ends of the earth, 12 00:01:25,020 --> 00:01:26,900 to Bodmin Moor. 13 00:01:53,500 --> 00:01:57,420 You need to find a husband to take care of you. 14 00:01:57,420 --> 00:01:59,540 You should take Ned, love. 15 00:01:59,540 --> 00:02:01,620 You know he'd see you right. 16 00:02:01,620 --> 00:02:04,460 You always said if I married I should love the man. 17 00:02:04,460 --> 00:02:06,140 Have you changed your mind? 18 00:02:07,420 --> 00:02:08,820 Of course I haven't. 19 00:02:10,020 --> 00:02:11,220 Well, then. 20 00:02:12,900 --> 00:02:15,100 'My mother hid her illness from me.' 21 00:02:17,220 --> 00:02:19,860 And her sudden death was more than I could bear. 22 00:02:21,060 --> 00:02:22,500 Mary. 23 00:02:26,340 --> 00:02:28,180 Marry me, Mary. 24 00:02:30,540 --> 00:02:32,380 When she'd gone, 25 00:02:32,380 --> 00:02:36,460 my childhood sweetheart, Ned, did all he could to make me stay. 26 00:02:40,300 --> 00:02:42,700 But I did not love him. 27 00:02:42,700 --> 00:02:44,940 I thought I had no need of love. 28 00:02:44,940 --> 00:02:46,860 And didn't know its power. 29 00:02:57,820 --> 00:02:59,980 But as I was soon to learn, 30 00:02:59,980 --> 00:03:03,500 there's nothing so dangerous as a headstrong girl 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,180 who knows her own mind. 32 00:03:52,340 --> 00:03:54,900 Launceston. All out! 33 00:03:57,220 --> 00:03:58,660 Smuggler, is he? 34 00:03:58,660 --> 00:04:00,940 ã10 King's ransom's what he is. 35 00:04:00,940 --> 00:04:02,980 ã10 of good ale. 36 00:04:13,060 --> 00:04:16,180 CHATTERING 37 00:04:33,180 --> 00:04:35,980 How long will it take to change the horses? 38 00:04:35,980 --> 00:04:37,860 I'm going to Jamaica Inn. 39 00:04:37,860 --> 00:04:39,140 Jamaica Inn? 40 00:04:40,580 --> 00:04:43,220 If it's work you're after, you won't find it out there. 41 00:04:43,220 --> 00:04:45,700 I'm expected. It's my uncle's inn. 42 00:04:45,700 --> 00:04:49,220 Well, you can tell your uncle, Legassik says hello. 43 00:04:54,340 --> 00:04:55,700 What's your name? 44 00:04:57,340 --> 00:04:58,860 Mary. 45 00:04:58,860 --> 00:05:01,900 It's rough out at Jamaica, Mary. 46 00:05:01,900 --> 00:05:04,580 Coaches don't stop there any more. 47 00:05:04,580 --> 00:05:06,580 Be that as it may, it's where I'm bound. 48 00:05:08,540 --> 00:05:10,780 I'm not afraid of hardship. 49 00:05:10,780 --> 00:05:14,060 It's just the moors for 20 miles. 50 00:05:14,060 --> 00:05:17,380 Some say there's ghosts. Not afraid of ghosts, either. 51 00:05:17,380 --> 00:05:19,260 You're a bloody cheat! 52 00:05:19,260 --> 00:05:20,660 What are you afraid of? 53 00:05:22,940 --> 00:05:24,260 Get off me! 54 00:05:26,860 --> 00:05:30,980 I saw you! I saw you, you...cheat! 55 00:05:47,660 --> 00:05:51,100 Come 'ere! Come 'ere! 56 00:05:51,100 --> 00:05:53,260 Get a hold of him, will you?! 57 00:05:58,060 --> 00:06:02,660 Oi! Which one of you took my scuddlin' horse?! 58 00:06:02,660 --> 00:06:06,740 Will you take me to Jamaica Inn, then? Or shall I have to walk? 59 00:07:17,020 --> 00:07:17,860 SHE GASPS 60 00:07:40,460 --> 00:07:42,140 Are you Joshua Merlyn? 61 00:07:48,100 --> 00:07:49,540 Is my aunt here? 62 00:07:51,860 --> 00:07:53,180 Aunt Patience? 63 00:07:57,380 --> 00:07:58,860 I'm Mary Yellan. 64 00:08:02,060 --> 00:08:03,580 PATIENCE! 65 00:08:06,140 --> 00:08:08,580 There's a bunch of petticoats here to see you. 66 00:08:26,420 --> 00:08:28,500 What is it, Joss? Only, I was just... 67 00:08:31,140 --> 00:08:32,460 Aunt Patience. 68 00:08:37,140 --> 00:08:38,420 Mary? 69 00:08:38,420 --> 00:08:40,340 Oh, it's never you, is it? 70 00:08:47,740 --> 00:08:49,220 Is my sister with you? 71 00:08:51,180 --> 00:08:53,220 She's dead. 72 00:08:53,220 --> 00:08:54,660 Dead? 73 00:08:54,660 --> 00:08:57,020 A month ago. 74 00:08:57,020 --> 00:08:58,540 I wrote to you. 75 00:08:58,540 --> 00:09:00,220 Did you not get my letter? 76 00:09:00,220 --> 00:09:01,300 No. 77 00:09:02,540 --> 00:09:04,180 No. 78 00:09:04,180 --> 00:09:05,780 She wanted me to come to you. 79 00:09:07,700 --> 00:09:09,420 I've nowhere else to go. 80 00:09:09,420 --> 00:09:11,700 No. No. No. 81 00:09:11,700 --> 00:09:14,620 You can't stay here. Course she can. 82 00:09:14,620 --> 00:09:17,620 She can work for us. Can't you, Mary? 83 00:09:17,620 --> 00:09:19,340 She's a good girl. 84 00:09:19,340 --> 00:09:21,780 You can see it in her face. 85 00:09:21,780 --> 00:09:23,140 She'll be no trouble. 86 00:09:40,980 --> 00:09:42,780 Well, that depends. 87 00:09:44,980 --> 00:09:47,660 Is she tame? 88 00:09:47,660 --> 00:09:48,940 Or does she bite? 89 00:10:19,220 --> 00:10:21,140 Should've made this one a boy. 90 00:10:22,340 --> 00:10:23,940 Joss... Shut up! 91 00:10:25,740 --> 00:10:27,940 Me and this girl, we understand each other. 92 00:10:31,940 --> 00:10:33,700 You can get her something to eat. 93 00:10:36,860 --> 00:10:38,260 She's starved to death. 94 00:10:47,780 --> 00:10:50,140 You mustn't mind your uncle Joss. 95 00:10:50,140 --> 00:10:52,340 There's none round here who don't respect him. 96 00:10:54,140 --> 00:10:55,780 He brings me flowers, see? 97 00:11:01,020 --> 00:11:03,420 Here, sit. 98 00:11:13,660 --> 00:11:14,740 Brandy? 99 00:11:22,260 --> 00:11:24,260 You don't drink, huh? 100 00:11:26,100 --> 00:11:27,140 No? 101 00:11:29,820 --> 00:11:30,940 I do. 102 00:11:34,700 --> 00:11:36,780 I drink and I drink. 103 00:11:37,980 --> 00:11:39,860 Sometimes, when I drink, I talk. 104 00:11:42,700 --> 00:11:46,780 But if you ever get too nosy or open that trap of yours, 105 00:11:46,780 --> 00:11:49,220 I'll break you... 106 00:11:49,220 --> 00:11:51,340 and make you eat out of my hand. 107 00:12:17,980 --> 00:12:19,980 VOICES IN OTHER ROOM 108 00:12:21,380 --> 00:12:22,940 JOSS: Then why'd you say it? 109 00:12:26,580 --> 00:12:29,100 PATIENCE: I know you love me. 110 00:12:29,100 --> 00:12:31,020 You're hurting me. 111 00:12:31,020 --> 00:12:33,020 PATIENCE GASPS 112 00:12:47,420 --> 00:12:48,780 SHE SIGHS 113 00:14:50,260 --> 00:14:52,860 You've seen how castaway we are. 114 00:14:52,860 --> 00:14:54,700 I don't go out there. 115 00:14:54,700 --> 00:14:56,220 Happy with my chicken run. 116 00:14:58,300 --> 00:15:01,020 Aunt Patience, why are there no customers? 117 00:15:01,020 --> 00:15:03,980 Your uncle doesn't like folk stayin'. 118 00:15:03,980 --> 00:15:07,380 Lonely spot like this, we could be murdered in our beds. 119 00:15:07,380 --> 00:15:09,940 How can you live if there's no custom? 120 00:15:09,940 --> 00:15:13,500 People come from all around, thank you very much. 121 00:15:13,500 --> 00:15:16,020 Farm cottages and the mines. 122 00:15:16,020 --> 00:15:18,220 It's evenings when the bar's full of 'em. 123 00:15:20,060 --> 00:15:22,180 So, tell me, Mary... 124 00:15:22,180 --> 00:15:24,180 you got a beau back there at home? 125 00:15:24,180 --> 00:15:25,340 No. 126 00:15:27,340 --> 00:15:29,540 He'll be along soon enough. 127 00:15:29,540 --> 00:15:31,260 A man to stop you thinking straight. 128 00:15:32,500 --> 00:15:34,420 You'll be off to church before you know it. 129 00:15:36,420 --> 00:15:39,860 I don't know that I want to marry. Unless I really loved the man. 130 00:15:41,740 --> 00:15:45,060 It seems to me too many men just make slaves of women. 131 00:15:45,060 --> 00:15:47,740 You'll change your mind. Course you will. 132 00:15:50,260 --> 00:15:52,940 Your uncle says there's silk for sale at Camelford. 133 00:15:52,940 --> 00:15:54,660 Lovely Chinese silk. 134 00:15:54,660 --> 00:15:56,820 Goin' cheap as well. 135 00:15:56,820 --> 00:15:59,940 Thought we could get down there an' make ourselves new dresses. 136 00:15:59,940 --> 00:16:01,380 Is it smuggled silk? 137 00:16:03,620 --> 00:16:05,700 Now, listen here, missy, 138 00:16:05,700 --> 00:16:08,020 your uncle's got another mouth to feed now 139 00:16:08,020 --> 00:16:09,980 so we can't go paying out for everything. 140 00:16:09,980 --> 00:16:11,660 I'll starve then, if it helps you. 141 00:16:13,180 --> 00:16:16,780 It was smugglers who killed my father, surely you know that? 142 00:16:16,780 --> 00:16:19,500 So you can't go putting money in their pockets. 143 00:16:19,500 --> 00:16:21,100 Fine. 144 00:16:21,100 --> 00:16:25,100 Then I'll just wear this one till it falls off my back then, shall I? 145 00:16:25,100 --> 00:16:28,100 Leave me naked to the four winds! What do I care? 146 00:16:38,660 --> 00:16:39,860 I brought this for you. 147 00:16:42,860 --> 00:16:44,820 It isn't new. 148 00:16:44,820 --> 00:16:46,420 Hasn't got any holes in it. 149 00:16:50,940 --> 00:16:51,980 Thank you, love. 150 00:16:55,100 --> 00:16:56,940 I suppose you think me dowdy. 151 00:16:59,220 --> 00:17:01,580 No. Course not. 152 00:17:05,660 --> 00:17:08,300 You need to take care, Mary, love. 153 00:17:08,300 --> 00:17:09,820 You've got to fit in round here. 154 00:17:14,660 --> 00:17:16,500 I'd hate to see any harm come to you. 155 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 HORSE WHINNIES OUTSIDE 156 00:17:35,620 --> 00:17:36,940 JOSS: Come on! 157 00:17:49,540 --> 00:17:50,940 Hey, come on! 158 00:18:22,980 --> 00:18:25,100 Your uncle's out. There's water to wash. 159 00:19:35,060 --> 00:19:36,860 You should be careful. 160 00:19:36,860 --> 00:19:40,140 A man might help himself to what's on offer, 161 00:19:40,140 --> 00:19:42,220 if it's so pretty. 162 00:19:42,220 --> 00:19:43,620 It's not on offer. 163 00:19:46,780 --> 00:19:50,860 If he's any kind of gentleman he'd know that. Well, that told me. 164 00:19:50,860 --> 00:19:53,340 And he wouldn't help himself to the ale, either. 165 00:19:53,340 --> 00:19:55,700 The landlord here is a brutal man. 166 00:19:55,700 --> 00:19:58,420 I know the landlord. 167 00:19:58,420 --> 00:20:01,380 But take it, if it makes you feel better. 168 00:20:10,460 --> 00:20:12,460 I only came to check you're all right. 169 00:20:12,460 --> 00:20:14,540 A horse thief came to check that, did he? 170 00:20:14,540 --> 00:20:17,820 That's all I am, is it? A common horse thief? 171 00:20:17,820 --> 00:20:22,820 A man who can't find an honest trade is no man at all, in my eyes. 172 00:20:35,980 --> 00:20:38,540 What the hell do you want, Jem? 173 00:20:38,540 --> 00:20:40,300 Is there trouble? 174 00:20:41,900 --> 00:20:45,020 What...can't I come an' see my own brother? 175 00:20:52,660 --> 00:20:54,460 Like my new trinket, do you? 176 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 Mine. 177 00:21:25,460 --> 00:21:27,100 What do you want? 178 00:21:28,540 --> 00:21:31,180 There's a new magistrate in Launceston, sent down... 179 00:21:31,180 --> 00:21:33,900 Says he'll hunt down any man who's working the Free Trade. 180 00:21:33,900 --> 00:21:35,380 You don't think I know about it? 181 00:21:36,780 --> 00:21:40,060 Yeah, well, you should do something about it. 182 00:21:40,060 --> 00:21:42,020 You need to stay quiet a while. 183 00:21:42,020 --> 00:21:45,380 And how d'you expect me to do that when someone's squealin'? 184 00:21:45,380 --> 00:21:49,100 What d'you mean? Customs've been turning over half my bloody stash. 185 00:21:49,100 --> 00:21:50,820 Now, someone's talking. 186 00:21:50,820 --> 00:21:52,740 You heard anythin'? 187 00:21:54,220 --> 00:21:56,660 No. All the more reason to lay low. 188 00:21:56,660 --> 00:21:59,420 We can't, we've got a haul coming off the coast tonight. 189 00:22:01,260 --> 00:22:03,940 Need you to get me more horses. And I said no. 190 00:22:05,940 --> 00:22:08,500 No? No, Joss. 191 00:22:13,020 --> 00:22:16,020 I'm your brother! You want to see me hang? 192 00:22:16,020 --> 00:22:19,380 WHISPERING: Mary! Get away from there! 193 00:22:19,380 --> 00:22:21,500 Aunt Patience. No! 194 00:22:39,700 --> 00:22:41,900 You could have told me you're his brother. 195 00:22:41,900 --> 00:22:44,540 I thought you might have guessed it from my manners. 196 00:22:46,980 --> 00:22:49,020 How long you plannin' on being here, Mary? 197 00:22:51,260 --> 00:22:53,780 Seems a waste. 198 00:22:53,780 --> 00:22:55,420 A maid like you. 199 00:22:55,420 --> 00:22:57,380 You need to find a husband. 200 00:22:58,700 --> 00:23:01,540 Everyone seems very keen to tell me what I need. 201 00:23:03,820 --> 00:23:05,340 What I mean to say is... 202 00:23:05,340 --> 00:23:07,540 you shouldn't stay here. 203 00:23:07,540 --> 00:23:11,300 There's things going on here you shouldn't get caught up in. 204 00:23:11,300 --> 00:23:13,780 What, like smuggling? 205 00:23:13,780 --> 00:23:17,100 I worked that one out. I'm not stupid. 206 00:23:17,100 --> 00:23:19,260 Well, you are if you say it so damn loudly. 207 00:23:22,780 --> 00:23:23,860 Well, it's wrong. 208 00:23:25,860 --> 00:23:28,500 I know the lies folk tell themselves... 209 00:23:28,500 --> 00:23:30,900 to make out it's no crime. 210 00:23:30,900 --> 00:23:32,980 But that doesn't make it right. 211 00:23:32,980 --> 00:23:35,260 If I had somewhere else to go, I would 212 00:23:35,260 --> 00:23:37,260 and I would take my aunt with me. 213 00:23:37,260 --> 00:23:42,060 Mary, whatever it is you think you know, you mustn't speak of it. 214 00:23:43,820 --> 00:23:45,940 Not if you want to stay safe. 215 00:23:45,940 --> 00:23:47,940 Says the horse thief. 216 00:23:51,700 --> 00:23:53,420 You might be right there. 217 00:23:53,420 --> 00:23:54,940 Probably be the death of me one day. 218 00:24:01,500 --> 00:24:05,100 Here...take that nag. 219 00:24:05,100 --> 00:24:06,380 I brought her for you. 220 00:24:07,980 --> 00:24:10,020 I don't want it. 221 00:24:10,020 --> 00:24:11,980 Well, take her, anyway. 222 00:24:11,980 --> 00:24:15,020 There might come a time you'd rather not be here, and if there is... 223 00:24:15,020 --> 00:24:16,180 you'll need her. 224 00:24:50,660 --> 00:24:52,700 HORSE WHINNIES 225 00:25:04,580 --> 00:25:05,740 Mary. 226 00:25:14,780 --> 00:25:16,220 Mary! 227 00:26:09,220 --> 00:26:12,700 CHATTERING 228 00:26:12,700 --> 00:26:14,740 LAUGHTER 229 00:26:17,860 --> 00:26:19,740 CHATTERING 230 00:26:42,820 --> 00:26:45,380 Have ye settled in, Miss Yellan? 231 00:26:45,380 --> 00:26:47,900 Harry. I'm Harry. 232 00:26:47,900 --> 00:26:50,540 It's a treat to have another pretty face about. 233 00:26:50,540 --> 00:26:52,820 Don't get many all the way out here. 234 00:26:52,820 --> 00:26:54,980 Tried to run off up the hill earlier. 235 00:26:54,980 --> 00:26:57,020 She didn't get nowhere, though, did you, girl? 236 00:26:57,020 --> 00:26:59,180 Bogs out there's dangerous. 237 00:26:59,180 --> 00:27:02,820 Joss's brother, Matthew, got himself caught up in one. 238 00:27:02,820 --> 00:27:05,260 Bog was too deep to get across and pull him out. 239 00:27:07,700 --> 00:27:08,860 Watched him die. 240 00:27:11,220 --> 00:27:13,260 That's why I don't want you to go out there. 241 00:27:16,220 --> 00:27:18,540 Joss, Cakey's in the shitter. 242 00:27:21,260 --> 00:27:23,940 Patience. Rags to Cakey. 243 00:27:23,940 --> 00:27:25,700 Wipe his arse for him! 244 00:27:25,700 --> 00:27:27,740 LAUGHTER 245 00:27:38,700 --> 00:27:40,500 Stout, Twins, time to go. 246 00:27:42,420 --> 00:27:43,900 Thomas, you as well. 247 00:28:08,100 --> 00:28:11,540 Ambrose. Watch this one, he rears. 248 00:28:11,540 --> 00:28:13,460 You're in the crew now, are you? 249 00:28:21,740 --> 00:28:22,820 Here. 250 00:28:24,860 --> 00:28:27,940 I don't care about the money! 251 00:28:27,940 --> 00:28:29,180 I just want you. 252 00:28:41,420 --> 00:28:43,780 We've, er... 253 00:28:43,780 --> 00:28:46,300 We've business with the landlord. 254 00:28:50,020 --> 00:28:51,220 He's inside. 255 00:28:52,940 --> 00:28:55,460 Will, please. Let's go. 256 00:28:59,380 --> 00:29:00,380 Please. 257 00:29:08,220 --> 00:29:09,460 I'm, er... 258 00:29:11,820 --> 00:29:13,180 You're Joss Merlyn? 259 00:29:15,860 --> 00:29:17,100 I, er... 260 00:29:18,740 --> 00:29:20,060 I sail a trading route. 261 00:29:21,940 --> 00:29:23,380 For East India Company. 262 00:29:26,380 --> 00:29:29,020 We're bringing in some best French brandy. 263 00:29:30,820 --> 00:29:32,300 What's that to do with me? 264 00:29:34,180 --> 00:29:35,380 Well... 265 00:29:36,700 --> 00:29:38,620 Well... 266 00:29:38,620 --> 00:29:40,820 I, er... 267 00:29:40,820 --> 00:29:42,180 I mean... 268 00:29:43,300 --> 00:29:45,340 I hoped that... 269 00:29:45,340 --> 00:29:48,780 What did you hope for, boy? Huh? 270 00:29:48,780 --> 00:29:51,540 You'd come here and play a man's game? 271 00:29:51,540 --> 00:29:55,140 I can tell you what time we'll be along the coast. 272 00:29:55,140 --> 00:29:57,540 I'll put the barrels over the side. We'll split it 50/50. 273 00:29:57,540 --> 00:30:00,460 Can't say no to that, eh, Joss? Ain't up to you, old man. 274 00:30:02,780 --> 00:30:04,420 Now, get out! 275 00:30:10,140 --> 00:30:12,620 Cakey's knocked his ale over. 276 00:30:12,620 --> 00:30:13,820 Needs it cleaning up. 277 00:30:17,180 --> 00:30:20,060 # Once there was a barmaid 278 00:30:20,060 --> 00:30:21,820 # At the Prince George Hotel 279 00:30:23,220 --> 00:30:25,460 # Mistress was a lady 280 00:30:25,460 --> 00:30:27,460 # Master was a swell 281 00:30:29,340 --> 00:30:31,340 # They knew she was a simple girl 282 00:30:31,340 --> 00:30:34,260 # Just lately from the farm 283 00:30:34,260 --> 00:30:36,700 # So they watched her carefully 284 00:30:36,700 --> 00:30:38,740 # To keep her from all harm 285 00:30:41,260 --> 00:30:43,940 # Then there came a miner 286 00:30:43,940 --> 00:30:46,060 # An ordinary man 287 00:30:46,060 --> 00:30:50,860 # Bulging at the trousers with a cock like Sunday ham 288 00:30:50,860 --> 00:30:54,060 ♪ Down a shaft without a maid for seven years or more... ♪ 289 00:30:54,060 --> 00:30:57,540 Don't want an idiot, eh? How about a real man to break you in? 290 00:30:57,540 --> 00:31:00,660 Get off me! Get off! 291 00:31:00,660 --> 00:31:02,620 Get off me! 292 00:31:15,140 --> 00:31:16,460 All right? 293 00:31:19,540 --> 00:31:21,540 Joss! 294 00:31:21,540 --> 00:31:24,300 Joss! We've gone to hell! 295 00:31:24,300 --> 00:31:26,220 Stout and the twins've been busted! 296 00:31:26,220 --> 00:31:28,700 Legassik caught them. We never got to the beach. 297 00:31:28,700 --> 00:31:29,940 The haul's still there! 298 00:31:31,060 --> 00:31:32,820 Say sorry to the girl. 299 00:31:40,020 --> 00:31:41,140 Beg your pardon. 300 00:31:44,380 --> 00:31:46,300 Everybody out! 301 00:31:46,300 --> 00:31:48,060 Harry, get the horses. 302 00:31:48,060 --> 00:31:49,780 There's Revenue all up the coast! 303 00:31:49,780 --> 00:31:51,580 They's had a tip off, sure as hell. 304 00:31:51,580 --> 00:31:53,460 Patience, bring the hooks. 305 00:31:54,740 --> 00:31:57,500 We've got to get the haul off the beach. 306 00:31:57,500 --> 00:31:58,940 I'm not coming! 307 00:32:02,260 --> 00:32:05,420 You'll come or you'll stay here with Eli. 308 00:32:20,860 --> 00:32:21,980 Help me. 309 00:32:27,100 --> 00:32:30,460 Don't you give me judgment for something you don't understand. 310 00:33:14,500 --> 00:33:17,660 HORSES APPROACH 311 00:33:21,060 --> 00:33:22,740 Get off! Now! 312 00:33:22,740 --> 00:33:24,180 Run to that wall! 313 00:33:27,100 --> 00:33:29,020 Run to the wall! 314 00:33:29,020 --> 00:33:30,380 Where are you going? 315 00:33:39,540 --> 00:33:42,620 SHE GRUNTS 316 00:33:50,340 --> 00:33:51,780 HORSE APPROACHES 317 00:33:54,060 --> 00:33:57,100 That's Merlyn's men we saw! 318 00:33:57,100 --> 00:34:00,260 They can't have got far! Stay sharp. 319 00:34:50,020 --> 00:34:52,700 Zephaniah didn't show. Told him not to. 320 00:34:52,700 --> 00:34:56,420 They thought it was him who was snitching. What about Abe? 321 00:34:56,420 --> 00:34:58,780 Abe didn't turn up either. No word, nothing. 322 00:35:00,340 --> 00:35:02,660 When we're done here... 323 00:35:02,660 --> 00:35:05,980 I want you to drag Abe out of bed and bring him to the inn. 324 00:35:15,140 --> 00:35:16,580 Come on! 325 00:35:37,220 --> 00:35:38,660 Come on. 326 00:37:02,180 --> 00:37:03,340 Mary! 327 00:37:12,660 --> 00:37:13,660 Here. 328 00:37:17,220 --> 00:37:18,780 Is it silk? 329 00:37:20,420 --> 00:37:21,660 My Aunt may have it. 330 00:37:31,380 --> 00:37:32,420 Come on! 331 00:38:07,820 --> 00:38:08,820 Abe. 332 00:38:13,620 --> 00:38:17,260 Abe, Abe, Abe, Abe, Abe, Abe. 333 00:38:23,820 --> 00:38:26,140 Where you been, Abe? 334 00:38:26,140 --> 00:38:27,780 I ain't been nowhere, Joss! 335 00:38:27,780 --> 00:38:30,740 That's why we had to ride all round the countryside looking for you. 336 00:38:33,220 --> 00:38:35,740 I's sick! That's all! I's sick! 337 00:38:49,580 --> 00:38:52,260 Go home. You. 338 00:39:56,900 --> 00:39:58,900 FAINT VOICES 339 00:40:05,580 --> 00:40:07,420 ABE: I would never lie to you, Joss. Never. 340 00:40:12,420 --> 00:40:15,580 Never lie to you, Joss. I would never betray you. 341 00:40:17,220 --> 00:40:19,900 It wasn't me, I swear. I told you. 342 00:40:19,900 --> 00:40:24,300 I swear to thee on my mother's grave, I ain't no snitch, Joss! 343 00:40:24,300 --> 00:40:27,580 Then how'd the Revenue know we were coming, hm? 344 00:40:27,580 --> 00:40:28,700 Hm? 345 00:40:30,500 --> 00:40:35,340 I had to cut Zephaniah out because I thought it was him who was snitchin'. 346 00:40:35,340 --> 00:40:38,220 I don't have many other choices, Abe! 347 00:40:43,700 --> 00:40:47,140 Their boys, they'll talk or they'll hang. 348 00:40:47,140 --> 00:40:50,740 It wasn't me, I never did nothing. Then who was it? I don't know. 349 00:40:57,620 --> 00:41:00,380 Why would you lie to me? I wouldn't lie, Joss. 350 00:41:02,380 --> 00:41:04,500 I swear I wouldn't lie. 351 00:41:04,500 --> 00:41:05,980 Why would you lie to me? 352 00:41:28,140 --> 00:41:29,780 I half believe him. 353 00:41:31,260 --> 00:41:32,620 It's up to you. 354 00:41:35,780 --> 00:41:36,980 MAN: Do it. 355 00:41:38,820 --> 00:41:41,060 I've known this man all my life. 356 00:41:42,740 --> 00:41:44,460 He has a wife and child. 357 00:41:55,740 --> 00:41:57,740 No, Joss! No! 358 00:41:57,740 --> 00:41:59,740 ABE GRUNTS AND CHOKES 359 00:42:08,060 --> 00:42:10,060 ABE CHOKES 360 00:42:22,740 --> 00:42:24,220 BODY SLUMPS DOWN 361 00:43:05,340 --> 00:43:07,140 What do you want me to do with him? 362 00:43:19,540 --> 00:43:21,140 DOOR SLAMS SHUT 363 00:44:37,420 --> 00:44:39,700 Aunt Patience. 364 00:44:39,700 --> 00:44:42,780 Please. Your aunt's cooked breakfast. 365 00:44:42,780 --> 00:44:45,900 Sit and eat. We saved a spot of cream for your bread, too. 366 00:44:55,940 --> 00:44:58,700 Joss, some more? 367 00:45:05,780 --> 00:45:06,820 Good. 368 00:45:12,780 --> 00:45:15,500 Aunt Patience, please, I need to talk to you. 369 00:45:15,500 --> 00:45:17,380 That's it. 370 00:45:17,380 --> 00:45:19,420 They brought a man in here last night. 371 00:45:19,420 --> 00:45:20,860 Mary! 372 00:45:20,860 --> 00:45:24,380 I know he was in here. And I saw the rope. 373 00:45:24,380 --> 00:45:26,060 I think that my uncle kill... 374 00:45:26,060 --> 00:45:27,420 Do you need me, Joss? 375 00:45:29,460 --> 00:45:30,460 No. 376 00:45:42,100 --> 00:45:43,300 DOOR CLOSES 377 00:45:43,300 --> 00:45:45,820 I was hiding in the storeroom. 378 00:45:45,820 --> 00:45:47,900 A man came and he hid in there. 379 00:45:49,540 --> 00:45:52,020 And I think they hung a man called Abe. 380 00:45:52,020 --> 00:45:54,580 You must have had a dream and got confused. 381 00:45:54,580 --> 00:45:57,300 But you were there and you heard them and... 382 00:45:57,300 --> 00:45:58,820 I didn't dream your face. 383 00:45:58,820 --> 00:46:00,860 Oh, this? 384 00:46:02,460 --> 00:46:04,060 I did it to myself. 385 00:46:04,060 --> 00:46:08,020 I tripped up on the cobbles outside and fell down on the water trough. 386 00:46:08,020 --> 00:46:09,380 You saw me do it. 387 00:46:20,820 --> 00:46:21,860 Mary? 388 00:46:23,380 --> 00:46:25,700 Mary, where you going? Mary! 389 00:46:25,700 --> 00:46:28,700 We have to tell someone. Tell 'em what? 390 00:46:28,700 --> 00:46:31,060 There's nothing to tell 'cept what you dreamt. 391 00:46:31,060 --> 00:46:33,500 Don't you come here making trouble for me, girl! 392 00:46:33,500 --> 00:46:35,700 I'm trying to save you! 393 00:46:37,780 --> 00:46:39,460 Can't you understand that? 394 00:46:40,780 --> 00:46:43,060 I don't understand what kind of hold he has on you. 395 00:46:44,940 --> 00:46:48,100 I know that you're afraid of him. Course I am! 396 00:46:49,380 --> 00:46:50,780 So should you be. 397 00:46:52,300 --> 00:46:54,380 Least I've got your uncle to protect me. 398 00:46:56,620 --> 00:46:58,060 It's the other man. 399 00:47:00,580 --> 00:47:01,700 The one that hid. 400 00:47:02,900 --> 00:47:04,820 He tells your uncle what to do. 401 00:47:07,500 --> 00:47:08,940 He's the one that hit me. 402 00:47:10,420 --> 00:47:13,140 Who is he? Can't. 403 00:47:14,420 --> 00:47:15,580 He'll kill me. 404 00:47:16,820 --> 00:47:18,660 We have to put an end to this. 405 00:47:18,660 --> 00:47:22,260 I'll tell them you're not involved. Mary, you're not going to the law. 406 00:47:24,540 --> 00:47:26,220 We feed you, don't we? 407 00:47:28,660 --> 00:47:30,340 I'll send your uncle after you. 408 00:47:31,300 --> 00:47:34,100 I'll send your uncle to fetch you back, Mary! 409 00:48:09,980 --> 00:48:12,980 CHATTERING 410 00:48:26,300 --> 00:48:30,180 Excuse me, is there a constable here? 411 00:48:30,180 --> 00:48:33,140 Constable, eh? There he is. 412 00:48:33,140 --> 00:48:34,220 Eli Brown. 413 00:48:37,500 --> 00:48:39,500 INDISTINCT CHATTING 414 00:49:10,300 --> 00:49:13,140 I'm Francis Davey, the vicar of Altarnun. 415 00:49:15,580 --> 00:49:18,500 I'm...I'm Mary Yellan, sir. 416 00:49:18,500 --> 00:49:20,420 Do you wish to speak with me, Mary? 417 00:49:20,420 --> 00:49:24,820 Mr Davey? You can't make stew inside a church! 418 00:49:24,820 --> 00:49:28,180 My sister, Hannah. Mary Yellan. 419 00:49:28,180 --> 00:49:30,980 And Beth. Who helps us at the vicarage. 420 00:49:30,980 --> 00:49:32,340 Pleased to meet you. 421 00:49:33,660 --> 00:49:36,100 Hannah, Mary wishes to speak with me 422 00:49:36,100 --> 00:49:40,660 so perhaps you and Beth might leave us alone. Oh, no. I'm just... 423 00:49:40,660 --> 00:49:42,300 You're new to our Parish, Mary? 424 00:49:44,460 --> 00:49:46,260 I'm at Jamaica Inn. 425 00:49:47,460 --> 00:49:51,620 God's house is open to any who would hear his word. 426 00:49:51,620 --> 00:49:52,700 Mr Davey? 427 00:49:56,380 --> 00:49:58,860 WHISPERING 428 00:49:58,860 --> 00:50:00,340 Jamaica Inn. 429 00:50:00,340 --> 00:50:02,540 You're family, I suppose? 430 00:50:03,620 --> 00:50:07,580 Hannah, Mrs Trelawn has need of me. 431 00:50:07,580 --> 00:50:09,300 Abe didn't come home last night. 432 00:50:10,740 --> 00:50:12,780 Drunk inside some inn, was he? 433 00:50:14,260 --> 00:50:16,300 I hope we'll see you at a service, Mary. 434 00:50:20,260 --> 00:50:22,580 Hear him preach. 435 00:50:22,580 --> 00:50:23,620 He's very good. 436 00:50:25,380 --> 00:50:26,780 You won't regret it. 437 00:50:33,900 --> 00:50:36,900 Thank you for not saying anything. 438 00:50:36,900 --> 00:50:40,900 I mean, it's not like it's so wrong bringing back a few kegs to sell. 439 00:50:42,140 --> 00:50:44,500 SHE EXHALES 440 00:50:44,500 --> 00:50:46,060 We're getting married. 441 00:50:48,260 --> 00:50:49,540 I have to go. 442 00:51:43,380 --> 00:51:45,220 Stop! 443 00:51:45,220 --> 00:51:47,020 Stop! Mary! 444 00:51:49,500 --> 00:51:51,860 SQUELCHING 445 00:51:54,340 --> 00:51:55,740 Don't struggle! 446 00:51:55,740 --> 00:51:58,140 Get me out of here, please! 447 00:52:01,580 --> 00:52:04,380 If you'd taken that nag I gave you she'd have kept you out of there. 448 00:52:04,380 --> 00:52:08,140 Will you just...just get me out! 449 00:52:08,140 --> 00:52:09,300 Here. 450 00:52:20,220 --> 00:52:21,660 SHE GASPS 451 00:52:41,180 --> 00:52:44,620 Didn't my brother tell you not to walk the moors alone? 452 00:52:44,620 --> 00:52:46,900 I'm tried not to listen to a word your brother said. 453 00:52:48,140 --> 00:52:50,500 He'd be right about that one. 454 00:52:50,500 --> 00:52:52,500 Bogs are dangerous. 455 00:52:52,500 --> 00:52:55,980 Like a lot of things around here. Including you. 456 00:52:55,980 --> 00:52:59,020 Me?! I thought I just saved your skin? 457 00:52:59,020 --> 00:53:01,220 Ran me in, more like! 458 00:53:01,220 --> 00:53:03,540 Skulking round on the moors, trying to scare me. 459 00:53:05,300 --> 00:53:07,380 I know that you were there last night. 460 00:53:09,740 --> 00:53:11,820 And I think that a man was murdered. 461 00:53:15,540 --> 00:53:19,100 And murder would be wrong then, would it? Course it's wrong! 462 00:53:20,380 --> 00:53:22,540 And what if the law tells you to do it? 463 00:53:22,540 --> 00:53:25,340 If you're a soldier and you go to fight the war, 464 00:53:25,340 --> 00:53:26,820 they tell you to kill plenty then. 465 00:53:28,660 --> 00:53:31,380 So, that's your excuse, then, is it? 466 00:53:31,380 --> 00:53:34,820 You've been to war so now you can do what you like? 467 00:53:34,820 --> 00:53:37,420 No morals and no conscience? 468 00:53:37,420 --> 00:53:41,700 Mary, there's things going on here you don't understand. 469 00:53:41,700 --> 00:53:44,380 You need to be careful who you talk to. 470 00:53:53,060 --> 00:53:54,900 So, where are you going now, then? 471 00:53:57,180 --> 00:53:59,420 Launceston, is it, for the magistrate? 472 00:53:59,420 --> 00:54:02,980 It's none of your business. Yeah, well, you're heading the wrong way. 473 00:54:07,580 --> 00:54:11,380 But the new magistrate's in Launceston. Yeah. 474 00:54:11,380 --> 00:54:14,460 But he rode past half an hour ago heading west. 475 00:54:14,460 --> 00:54:17,020 And I'd say he was riding for Jamaica Inn. 476 00:54:18,820 --> 00:54:20,860 Go. You'll see. 477 00:54:30,660 --> 00:54:33,900 And when you see I've told the truth, do me a favour. 478 00:54:35,340 --> 00:54:37,100 Don't say you've seen me. 479 00:54:37,100 --> 00:54:39,300 Please, Mary. 480 00:54:51,860 --> 00:54:53,860 I'll come find you soon, Mary. 481 00:55:02,260 --> 00:55:05,300 The magistrate has come! Did you call him? 482 00:55:09,740 --> 00:55:11,700 You, girl. 483 00:55:11,700 --> 00:55:13,500 What's your business here? 484 00:55:15,260 --> 00:55:17,500 Says she's Merlyn's niece. 485 00:55:22,980 --> 00:55:25,980 BANGING AND CRASHING 486 00:55:30,700 --> 00:55:32,220 WHISPERING: Please, God, no. 487 00:55:37,340 --> 00:55:38,500 Damn it! 488 00:55:42,260 --> 00:55:43,980 Who told him I was coming? 489 00:55:43,980 --> 00:55:46,100 I don't know what you mean, I... 490 00:55:46,100 --> 00:55:47,140 You, girl. 491 00:55:49,980 --> 00:55:52,500 What do you know of the dealings at this inn? 492 00:55:56,020 --> 00:55:58,140 Nothing, sir. 493 00:55:58,140 --> 00:56:00,220 I only came here a few days ago. 494 00:56:01,420 --> 00:56:03,700 What about the landlord's brother, Jem? 495 00:56:05,380 --> 00:56:07,260 Do you know where he is? 496 00:56:07,260 --> 00:56:08,740 I've never met him. 497 00:56:16,540 --> 00:56:19,940 You can tell Joss Merlyn I won't rest until I see him hang. 498 00:56:22,100 --> 00:56:25,220 He has my word...on that. 499 00:56:31,660 --> 00:56:33,660 HORSE WHINNIES 500 00:56:41,780 --> 00:56:43,780 BANGING 501 00:56:51,300 --> 00:56:53,900 Thank you, Mary. You're my little lamb. 502 00:56:56,380 --> 00:56:58,140 Cos my Jossey's a good man, see? 503 00:57:05,540 --> 00:57:07,180 You're one of us now, Mary. 504 00:57:36,980 --> 00:57:39,820 I lied to the magistrate. 505 00:57:39,820 --> 00:57:41,740 I can't bear it on my conscience. 506 00:57:41,740 --> 00:57:43,620 Mary might be our ears and eyes. 507 00:57:43,620 --> 00:57:46,140 She could help us to investigate her uncle. 508 00:57:46,140 --> 00:57:47,940 She should take care for her own skin. 509 00:57:47,940 --> 00:57:49,060 Who's here?! 510 00:57:49,060 --> 00:57:50,260 SHE SCREAMS 511 00:57:50,260 --> 00:57:52,740 Who knows what Merlyn's capable of? 512 00:57:52,740 --> 00:57:56,460 I know there's another man gives my uncle orders. Is it you? 513 00:57:56,460 --> 00:58:00,540 What do you think? You're a thief who stands for everything I despise. 514 00:58:00,540 --> 00:58:04,220 And yet...you like me. I do not like you. 35626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.