Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:12,540
MARY: I never thought I'd struggle
with telling good from evil.
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,620
But there was once a time
when I lost that certainty...
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,740
and everything I thought
I knew was just a lie.
4
00:00:32,220 --> 00:00:35,260
BELL TOLLS
5
00:01:04,740 --> 00:01:07,900
One Autumn morning in 1821,
6
00:01:07,900 --> 00:01:10,020
I set off alone
7
00:01:10,020 --> 00:01:12,940
to a place far away from
everything I'd ever known.
8
00:01:15,420 --> 00:01:17,860
I had no family left to me,
9
00:01:17,860 --> 00:01:20,580
except an aunt I'd met just once.
10
00:01:20,580 --> 00:01:23,220
It was there I was headed,
11
00:01:23,220 --> 00:01:25,020
to the ends of the earth,
12
00:01:25,020 --> 00:01:26,900
to Bodmin Moor.
13
00:01:53,500 --> 00:01:57,420
You need to find a husband
to take care of you.
14
00:01:57,420 --> 00:01:59,540
You should take Ned, love.
15
00:01:59,540 --> 00:02:01,620
You know he'd see you right.
16
00:02:01,620 --> 00:02:04,460
You always said if I married
I should love the man.
17
00:02:04,460 --> 00:02:06,140
Have you changed your mind?
18
00:02:07,420 --> 00:02:08,820
Of course I haven't.
19
00:02:10,020 --> 00:02:11,220
Well, then.
20
00:02:12,900 --> 00:02:15,100
'My mother hid her illness from me.'
21
00:02:17,220 --> 00:02:19,860
And her sudden death was more
than I could bear.
22
00:02:21,060 --> 00:02:22,500
Mary.
23
00:02:26,340 --> 00:02:28,180
Marry me, Mary.
24
00:02:30,540 --> 00:02:32,380
When she'd gone,
25
00:02:32,380 --> 00:02:36,460
my childhood sweetheart, Ned,
did all he could to make me stay.
26
00:02:40,300 --> 00:02:42,700
But I did not love him.
27
00:02:42,700 --> 00:02:44,940
I thought I had no need of love.
28
00:02:44,940 --> 00:02:46,860
And didn't know its power.
29
00:02:57,820 --> 00:02:59,980
But as I was soon to learn,
30
00:02:59,980 --> 00:03:03,500
there's nothing so dangerous
as a headstrong girl
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,180
who knows her own mind.
32
00:03:52,340 --> 00:03:54,900
Launceston. All out!
33
00:03:57,220 --> 00:03:58,660
Smuggler, is he?
34
00:03:58,660 --> 00:04:00,940
ã10 King's ransom's what he is.
35
00:04:00,940 --> 00:04:02,980
ã10 of good ale.
36
00:04:13,060 --> 00:04:16,180
CHATTERING
37
00:04:33,180 --> 00:04:35,980
How long will it take
to change the horses?
38
00:04:35,980 --> 00:04:37,860
I'm going to Jamaica Inn.
39
00:04:37,860 --> 00:04:39,140
Jamaica Inn?
40
00:04:40,580 --> 00:04:43,220
If it's work you're after,
you won't find it out there.
41
00:04:43,220 --> 00:04:45,700
I'm expected. It's my uncle's inn.
42
00:04:45,700 --> 00:04:49,220
Well, you can tell your uncle,
Legassik says hello.
43
00:04:54,340 --> 00:04:55,700
What's your name?
44
00:04:57,340 --> 00:04:58,860
Mary.
45
00:04:58,860 --> 00:05:01,900
It's rough out at Jamaica, Mary.
46
00:05:01,900 --> 00:05:04,580
Coaches don't stop there any more.
47
00:05:04,580 --> 00:05:06,580
Be that as it may,
it's where I'm bound.
48
00:05:08,540 --> 00:05:10,780
I'm not afraid of hardship.
49
00:05:10,780 --> 00:05:14,060
It's just the moors for 20 miles.
50
00:05:14,060 --> 00:05:17,380
Some say there's ghosts.
Not afraid of ghosts, either.
51
00:05:17,380 --> 00:05:19,260
You're a bloody cheat!
52
00:05:19,260 --> 00:05:20,660
What are you afraid of?
53
00:05:22,940 --> 00:05:24,260
Get off me!
54
00:05:26,860 --> 00:05:30,980
I saw you! I saw you, you...cheat!
55
00:05:47,660 --> 00:05:51,100
Come 'ere! Come 'ere!
56
00:05:51,100 --> 00:05:53,260
Get a hold of him, will you?!
57
00:05:58,060 --> 00:06:02,660
Oi! Which one of you took
my scuddlin' horse?!
58
00:06:02,660 --> 00:06:06,740
Will you take me to Jamaica Inn,
then? Or shall I have to walk?
59
00:07:17,020 --> 00:07:17,860
SHE GASPS
60
00:07:40,460 --> 00:07:42,140
Are you Joshua Merlyn?
61
00:07:48,100 --> 00:07:49,540
Is my aunt here?
62
00:07:51,860 --> 00:07:53,180
Aunt Patience?
63
00:07:57,380 --> 00:07:58,860
I'm Mary Yellan.
64
00:08:02,060 --> 00:08:03,580
PATIENCE!
65
00:08:06,140 --> 00:08:08,580
There's a bunch of petticoats
here to see you.
66
00:08:26,420 --> 00:08:28,500
What is it, Joss?
Only, I was just...
67
00:08:31,140 --> 00:08:32,460
Aunt Patience.
68
00:08:37,140 --> 00:08:38,420
Mary?
69
00:08:38,420 --> 00:08:40,340
Oh, it's never you, is it?
70
00:08:47,740 --> 00:08:49,220
Is my sister with you?
71
00:08:51,180 --> 00:08:53,220
She's dead.
72
00:08:53,220 --> 00:08:54,660
Dead?
73
00:08:54,660 --> 00:08:57,020
A month ago.
74
00:08:57,020 --> 00:08:58,540
I wrote to you.
75
00:08:58,540 --> 00:09:00,220
Did you not get my letter?
76
00:09:00,220 --> 00:09:01,300
No.
77
00:09:02,540 --> 00:09:04,180
No.
78
00:09:04,180 --> 00:09:05,780
She wanted me to come to you.
79
00:09:07,700 --> 00:09:09,420
I've nowhere else to go.
80
00:09:09,420 --> 00:09:11,700
No. No. No.
81
00:09:11,700 --> 00:09:14,620
You can't stay here.
Course she can.
82
00:09:14,620 --> 00:09:17,620
She can work for us.
Can't you, Mary?
83
00:09:17,620 --> 00:09:19,340
She's a good girl.
84
00:09:19,340 --> 00:09:21,780
You can see it in her face.
85
00:09:21,780 --> 00:09:23,140
She'll be no trouble.
86
00:09:40,980 --> 00:09:42,780
Well, that depends.
87
00:09:44,980 --> 00:09:47,660
Is she tame?
88
00:09:47,660 --> 00:09:48,940
Or does she bite?
89
00:10:19,220 --> 00:10:21,140
Should've made this one a boy.
90
00:10:22,340 --> 00:10:23,940
Joss... Shut up!
91
00:10:25,740 --> 00:10:27,940
Me and this girl,
we understand each other.
92
00:10:31,940 --> 00:10:33,700
You can get her something to eat.
93
00:10:36,860 --> 00:10:38,260
She's starved to death.
94
00:10:47,780 --> 00:10:50,140
You mustn't mind your uncle Joss.
95
00:10:50,140 --> 00:10:52,340
There's none round here
who don't respect him.
96
00:10:54,140 --> 00:10:55,780
He brings me flowers, see?
97
00:11:01,020 --> 00:11:03,420
Here, sit.
98
00:11:13,660 --> 00:11:14,740
Brandy?
99
00:11:22,260 --> 00:11:24,260
You don't drink, huh?
100
00:11:26,100 --> 00:11:27,140
No?
101
00:11:29,820 --> 00:11:30,940
I do.
102
00:11:34,700 --> 00:11:36,780
I drink and I drink.
103
00:11:37,980 --> 00:11:39,860
Sometimes, when I drink, I talk.
104
00:11:42,700 --> 00:11:46,780
But if you ever get too nosy
or open that trap of yours,
105
00:11:46,780 --> 00:11:49,220
I'll break you...
106
00:11:49,220 --> 00:11:51,340
and make you eat out of my hand.
107
00:12:17,980 --> 00:12:19,980
VOICES IN OTHER ROOM
108
00:12:21,380 --> 00:12:22,940
JOSS: Then why'd you say it?
109
00:12:26,580 --> 00:12:29,100
PATIENCE: I know you love me.
110
00:12:29,100 --> 00:12:31,020
You're hurting me.
111
00:12:31,020 --> 00:12:33,020
PATIENCE GASPS
112
00:12:47,420 --> 00:12:48,780
SHE SIGHS
113
00:14:50,260 --> 00:14:52,860
You've seen how castaway we are.
114
00:14:52,860 --> 00:14:54,700
I don't go out there.
115
00:14:54,700 --> 00:14:56,220
Happy with my chicken run.
116
00:14:58,300 --> 00:15:01,020
Aunt Patience,
why are there no customers?
117
00:15:01,020 --> 00:15:03,980
Your uncle doesn't like
folk stayin'.
118
00:15:03,980 --> 00:15:07,380
Lonely spot like this, we could be
murdered in our beds.
119
00:15:07,380 --> 00:15:09,940
How can you live
if there's no custom?
120
00:15:09,940 --> 00:15:13,500
People come from all around,
thank you very much.
121
00:15:13,500 --> 00:15:16,020
Farm cottages and the mines.
122
00:15:16,020 --> 00:15:18,220
It's evenings
when the bar's full of 'em.
123
00:15:20,060 --> 00:15:22,180
So, tell me, Mary...
124
00:15:22,180 --> 00:15:24,180
you got a beau back there at home?
125
00:15:24,180 --> 00:15:25,340
No.
126
00:15:27,340 --> 00:15:29,540
He'll be along soon enough.
127
00:15:29,540 --> 00:15:31,260
A man to stop you thinking straight.
128
00:15:32,500 --> 00:15:34,420
You'll be off to church
before you know it.
129
00:15:36,420 --> 00:15:39,860
I don't know that I want to marry.
Unless I really loved the man.
130
00:15:41,740 --> 00:15:45,060
It seems to me too many men
just make slaves of women.
131
00:15:45,060 --> 00:15:47,740
You'll change your mind.
Course you will.
132
00:15:50,260 --> 00:15:52,940
Your uncle says there's
silk for sale at Camelford.
133
00:15:52,940 --> 00:15:54,660
Lovely Chinese silk.
134
00:15:54,660 --> 00:15:56,820
Goin' cheap as well.
135
00:15:56,820 --> 00:15:59,940
Thought we could get down there
an' make ourselves new dresses.
136
00:15:59,940 --> 00:16:01,380
Is it smuggled silk?
137
00:16:03,620 --> 00:16:05,700
Now, listen here, missy,
138
00:16:05,700 --> 00:16:08,020
your uncle's got another mouth
to feed now
139
00:16:08,020 --> 00:16:09,980
so we can't go
paying out for everything.
140
00:16:09,980 --> 00:16:11,660
I'll starve then, if it helps you.
141
00:16:13,180 --> 00:16:16,780
It was smugglers who killed my
father, surely you know that?
142
00:16:16,780 --> 00:16:19,500
So you can't go putting
money in their pockets.
143
00:16:19,500 --> 00:16:21,100
Fine.
144
00:16:21,100 --> 00:16:25,100
Then I'll just wear this one till
it falls off my back then, shall I?
145
00:16:25,100 --> 00:16:28,100
Leave me naked to the four winds!
What do I care?
146
00:16:38,660 --> 00:16:39,860
I brought this for you.
147
00:16:42,860 --> 00:16:44,820
It isn't new.
148
00:16:44,820 --> 00:16:46,420
Hasn't got any holes in it.
149
00:16:50,940 --> 00:16:51,980
Thank you, love.
150
00:16:55,100 --> 00:16:56,940
I suppose you think me dowdy.
151
00:16:59,220 --> 00:17:01,580
No. Course not.
152
00:17:05,660 --> 00:17:08,300
You need to take care, Mary, love.
153
00:17:08,300 --> 00:17:09,820
You've got to fit in round here.
154
00:17:14,660 --> 00:17:16,500
I'd hate to see any harm
come to you.
155
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
HORSE WHINNIES OUTSIDE
156
00:17:35,620 --> 00:17:36,940
JOSS: Come on!
157
00:17:49,540 --> 00:17:50,940
Hey, come on!
158
00:18:22,980 --> 00:18:25,100
Your uncle's out.
There's water to wash.
159
00:19:35,060 --> 00:19:36,860
You should be careful.
160
00:19:36,860 --> 00:19:40,140
A man might help himself
to what's on offer,
161
00:19:40,140 --> 00:19:42,220
if it's so pretty.
162
00:19:42,220 --> 00:19:43,620
It's not on offer.
163
00:19:46,780 --> 00:19:50,860
If he's any kind of gentleman
he'd know that. Well, that told me.
164
00:19:50,860 --> 00:19:53,340
And he wouldn't help himself
to the ale, either.
165
00:19:53,340 --> 00:19:55,700
The landlord here is a brutal man.
166
00:19:55,700 --> 00:19:58,420
I know the landlord.
167
00:19:58,420 --> 00:20:01,380
But take it,
if it makes you feel better.
168
00:20:10,460 --> 00:20:12,460
I only came to check
you're all right.
169
00:20:12,460 --> 00:20:14,540
A horse thief came
to check that, did he?
170
00:20:14,540 --> 00:20:17,820
That's all I am, is it?
A common horse thief?
171
00:20:17,820 --> 00:20:22,820
A man who can't find an honest trade
is no man at all, in my eyes.
172
00:20:35,980 --> 00:20:38,540
What the hell do you want, Jem?
173
00:20:38,540 --> 00:20:40,300
Is there trouble?
174
00:20:41,900 --> 00:20:45,020
What...can't I come
an' see my own brother?
175
00:20:52,660 --> 00:20:54,460
Like my new trinket, do you?
176
00:20:59,300 --> 00:21:00,300
Mine.
177
00:21:25,460 --> 00:21:27,100
What do you want?
178
00:21:28,540 --> 00:21:31,180
There's a new magistrate
in Launceston, sent down...
179
00:21:31,180 --> 00:21:33,900
Says he'll hunt down any man
who's working the Free Trade.
180
00:21:33,900 --> 00:21:35,380
You don't think I know about it?
181
00:21:36,780 --> 00:21:40,060
Yeah, well, you should
do something about it.
182
00:21:40,060 --> 00:21:42,020
You need to stay quiet a while.
183
00:21:42,020 --> 00:21:45,380
And how d'you expect me to do that
when someone's squealin'?
184
00:21:45,380 --> 00:21:49,100
What d'you mean? Customs've been
turning over half my bloody stash.
185
00:21:49,100 --> 00:21:50,820
Now, someone's talking.
186
00:21:50,820 --> 00:21:52,740
You heard anythin'?
187
00:21:54,220 --> 00:21:56,660
No. All the more reason to lay low.
188
00:21:56,660 --> 00:21:59,420
We can't, we've got a haul
coming off the coast tonight.
189
00:22:01,260 --> 00:22:03,940
Need you to get me more horses.
And I said no.
190
00:22:05,940 --> 00:22:08,500
No? No, Joss.
191
00:22:13,020 --> 00:22:16,020
I'm your brother!
You want to see me hang?
192
00:22:16,020 --> 00:22:19,380
WHISPERING: Mary!
Get away from there!
193
00:22:19,380 --> 00:22:21,500
Aunt Patience. No!
194
00:22:39,700 --> 00:22:41,900
You could have told me
you're his brother.
195
00:22:41,900 --> 00:22:44,540
I thought you might have guessed it
from my manners.
196
00:22:46,980 --> 00:22:49,020
How long you plannin'
on being here, Mary?
197
00:22:51,260 --> 00:22:53,780
Seems a waste.
198
00:22:53,780 --> 00:22:55,420
A maid like you.
199
00:22:55,420 --> 00:22:57,380
You need to find a husband.
200
00:22:58,700 --> 00:23:01,540
Everyone seems very keen
to tell me what I need.
201
00:23:03,820 --> 00:23:05,340
What I mean to say is...
202
00:23:05,340 --> 00:23:07,540
you shouldn't stay here.
203
00:23:07,540 --> 00:23:11,300
There's things going on here
you shouldn't get caught up in.
204
00:23:11,300 --> 00:23:13,780
What, like smuggling?
205
00:23:13,780 --> 00:23:17,100
I worked that one out.
I'm not stupid.
206
00:23:17,100 --> 00:23:19,260
Well, you are if you say it
so damn loudly.
207
00:23:22,780 --> 00:23:23,860
Well, it's wrong.
208
00:23:25,860 --> 00:23:28,500
I know the lies
folk tell themselves...
209
00:23:28,500 --> 00:23:30,900
to make out it's no crime.
210
00:23:30,900 --> 00:23:32,980
But that doesn't make it right.
211
00:23:32,980 --> 00:23:35,260
If I had somewhere else
to go, I would
212
00:23:35,260 --> 00:23:37,260
and I would take my aunt with me.
213
00:23:37,260 --> 00:23:42,060
Mary, whatever it is you think
you know, you mustn't speak of it.
214
00:23:43,820 --> 00:23:45,940
Not if you want to stay safe.
215
00:23:45,940 --> 00:23:47,940
Says the horse thief.
216
00:23:51,700 --> 00:23:53,420
You might be right there.
217
00:23:53,420 --> 00:23:54,940
Probably be the death of me one day.
218
00:24:01,500 --> 00:24:05,100
Here...take that nag.
219
00:24:05,100 --> 00:24:06,380
I brought her for you.
220
00:24:07,980 --> 00:24:10,020
I don't want it.
221
00:24:10,020 --> 00:24:11,980
Well, take her, anyway.
222
00:24:11,980 --> 00:24:15,020
There might come a time you'd rather
not be here, and if there is...
223
00:24:15,020 --> 00:24:16,180
you'll need her.
224
00:24:50,660 --> 00:24:52,700
HORSE WHINNIES
225
00:25:04,580 --> 00:25:05,740
Mary.
226
00:25:14,780 --> 00:25:16,220
Mary!
227
00:26:09,220 --> 00:26:12,700
CHATTERING
228
00:26:12,700 --> 00:26:14,740
LAUGHTER
229
00:26:17,860 --> 00:26:19,740
CHATTERING
230
00:26:42,820 --> 00:26:45,380
Have ye settled in, Miss Yellan?
231
00:26:45,380 --> 00:26:47,900
Harry. I'm Harry.
232
00:26:47,900 --> 00:26:50,540
It's a treat to have
another pretty face about.
233
00:26:50,540 --> 00:26:52,820
Don't get many all the way out here.
234
00:26:52,820 --> 00:26:54,980
Tried to run off
up the hill earlier.
235
00:26:54,980 --> 00:26:57,020
She didn't get nowhere,
though, did you, girl?
236
00:26:57,020 --> 00:26:59,180
Bogs out there's dangerous.
237
00:26:59,180 --> 00:27:02,820
Joss's brother, Matthew,
got himself caught up in one.
238
00:27:02,820 --> 00:27:05,260
Bog was too deep to get
across and pull him out.
239
00:27:07,700 --> 00:27:08,860
Watched him die.
240
00:27:11,220 --> 00:27:13,260
That's why I don't want you
to go out there.
241
00:27:16,220 --> 00:27:18,540
Joss, Cakey's in the shitter.
242
00:27:21,260 --> 00:27:23,940
Patience. Rags to Cakey.
243
00:27:23,940 --> 00:27:25,700
Wipe his arse for him!
244
00:27:25,700 --> 00:27:27,740
LAUGHTER
245
00:27:38,700 --> 00:27:40,500
Stout, Twins, time to go.
246
00:27:42,420 --> 00:27:43,900
Thomas, you as well.
247
00:28:08,100 --> 00:28:11,540
Ambrose. Watch this one, he rears.
248
00:28:11,540 --> 00:28:13,460
You're in the crew now, are you?
249
00:28:21,740 --> 00:28:22,820
Here.
250
00:28:24,860 --> 00:28:27,940
I don't care about the money!
251
00:28:27,940 --> 00:28:29,180
I just want you.
252
00:28:41,420 --> 00:28:43,780
We've, er...
253
00:28:43,780 --> 00:28:46,300
We've business with the landlord.
254
00:28:50,020 --> 00:28:51,220
He's inside.
255
00:28:52,940 --> 00:28:55,460
Will, please. Let's go.
256
00:28:59,380 --> 00:29:00,380
Please.
257
00:29:08,220 --> 00:29:09,460
I'm, er...
258
00:29:11,820 --> 00:29:13,180
You're Joss Merlyn?
259
00:29:15,860 --> 00:29:17,100
I, er...
260
00:29:18,740 --> 00:29:20,060
I sail a trading route.
261
00:29:21,940 --> 00:29:23,380
For East India Company.
262
00:29:26,380 --> 00:29:29,020
We're bringing in
some best French brandy.
263
00:29:30,820 --> 00:29:32,300
What's that to do with me?
264
00:29:34,180 --> 00:29:35,380
Well...
265
00:29:36,700 --> 00:29:38,620
Well...
266
00:29:38,620 --> 00:29:40,820
I, er...
267
00:29:40,820 --> 00:29:42,180
I mean...
268
00:29:43,300 --> 00:29:45,340
I hoped that...
269
00:29:45,340 --> 00:29:48,780
What did you hope for, boy? Huh?
270
00:29:48,780 --> 00:29:51,540
You'd come here
and play a man's game?
271
00:29:51,540 --> 00:29:55,140
I can tell you what time
we'll be along the coast.
272
00:29:55,140 --> 00:29:57,540
I'll put the barrels over the side.
We'll split it 50/50.
273
00:29:57,540 --> 00:30:00,460
Can't say no to that, eh, Joss?
Ain't up to you, old man.
274
00:30:02,780 --> 00:30:04,420
Now, get out!
275
00:30:10,140 --> 00:30:12,620
Cakey's knocked his ale over.
276
00:30:12,620 --> 00:30:13,820
Needs it cleaning up.
277
00:30:17,180 --> 00:30:20,060
# Once there was a barmaid
278
00:30:20,060 --> 00:30:21,820
# At the Prince George Hotel
279
00:30:23,220 --> 00:30:25,460
# Mistress was a lady
280
00:30:25,460 --> 00:30:27,460
# Master was a swell
281
00:30:29,340 --> 00:30:31,340
# They knew she was a simple girl
282
00:30:31,340 --> 00:30:34,260
# Just lately from the farm
283
00:30:34,260 --> 00:30:36,700
# So they watched her carefully
284
00:30:36,700 --> 00:30:38,740
# To keep her from all harm
285
00:30:41,260 --> 00:30:43,940
# Then there came a miner
286
00:30:43,940 --> 00:30:46,060
# An ordinary man
287
00:30:46,060 --> 00:30:50,860
# Bulging at the trousers
with a cock like Sunday ham
288
00:30:50,860 --> 00:30:54,060
♪ Down a shaft without a maid
for seven years or more... ♪
289
00:30:54,060 --> 00:30:57,540
Don't want an idiot, eh? How about
a real man to break you in?
290
00:30:57,540 --> 00:31:00,660
Get off me! Get off!
291
00:31:00,660 --> 00:31:02,620
Get off me!
292
00:31:15,140 --> 00:31:16,460
All right?
293
00:31:19,540 --> 00:31:21,540
Joss!
294
00:31:21,540 --> 00:31:24,300
Joss! We've gone to hell!
295
00:31:24,300 --> 00:31:26,220
Stout and the twins've been busted!
296
00:31:26,220 --> 00:31:28,700
Legassik caught them.
We never got to the beach.
297
00:31:28,700 --> 00:31:29,940
The haul's still there!
298
00:31:31,060 --> 00:31:32,820
Say sorry to the girl.
299
00:31:40,020 --> 00:31:41,140
Beg your pardon.
300
00:31:44,380 --> 00:31:46,300
Everybody out!
301
00:31:46,300 --> 00:31:48,060
Harry, get the horses.
302
00:31:48,060 --> 00:31:49,780
There's Revenue all up the coast!
303
00:31:49,780 --> 00:31:51,580
They's had a tip off, sure as hell.
304
00:31:51,580 --> 00:31:53,460
Patience, bring the hooks.
305
00:31:54,740 --> 00:31:57,500
We've got to get the haul
off the beach.
306
00:31:57,500 --> 00:31:58,940
I'm not coming!
307
00:32:02,260 --> 00:32:05,420
You'll come or you'll stay here
with Eli.
308
00:32:20,860 --> 00:32:21,980
Help me.
309
00:32:27,100 --> 00:32:30,460
Don't you give me judgment for
something you don't understand.
310
00:33:14,500 --> 00:33:17,660
HORSES APPROACH
311
00:33:21,060 --> 00:33:22,740
Get off! Now!
312
00:33:22,740 --> 00:33:24,180
Run to that wall!
313
00:33:27,100 --> 00:33:29,020
Run to the wall!
314
00:33:29,020 --> 00:33:30,380
Where are you going?
315
00:33:39,540 --> 00:33:42,620
SHE GRUNTS
316
00:33:50,340 --> 00:33:51,780
HORSE APPROACHES
317
00:33:54,060 --> 00:33:57,100
That's Merlyn's men we saw!
318
00:33:57,100 --> 00:34:00,260
They can't have got far!
Stay sharp.
319
00:34:50,020 --> 00:34:52,700
Zephaniah didn't show.
Told him not to.
320
00:34:52,700 --> 00:34:56,420
They thought it was him
who was snitching. What about Abe?
321
00:34:56,420 --> 00:34:58,780
Abe didn't turn up either.
No word, nothing.
322
00:35:00,340 --> 00:35:02,660
When we're done here...
323
00:35:02,660 --> 00:35:05,980
I want you to drag Abe out of bed
and bring him to the inn.
324
00:35:15,140 --> 00:35:16,580
Come on!
325
00:35:37,220 --> 00:35:38,660
Come on.
326
00:37:02,180 --> 00:37:03,340
Mary!
327
00:37:12,660 --> 00:37:13,660
Here.
328
00:37:17,220 --> 00:37:18,780
Is it silk?
329
00:37:20,420 --> 00:37:21,660
My Aunt may have it.
330
00:37:31,380 --> 00:37:32,420
Come on!
331
00:38:07,820 --> 00:38:08,820
Abe.
332
00:38:13,620 --> 00:38:17,260
Abe, Abe, Abe, Abe, Abe, Abe.
333
00:38:23,820 --> 00:38:26,140
Where you been, Abe?
334
00:38:26,140 --> 00:38:27,780
I ain't been nowhere, Joss!
335
00:38:27,780 --> 00:38:30,740
That's why we had to ride all round
the countryside looking for you.
336
00:38:33,220 --> 00:38:35,740
I's sick! That's all! I's sick!
337
00:38:49,580 --> 00:38:52,260
Go home. You.
338
00:39:56,900 --> 00:39:58,900
FAINT VOICES
339
00:40:05,580 --> 00:40:07,420
ABE: I would never lie to you,
Joss. Never.
340
00:40:12,420 --> 00:40:15,580
Never lie to you, Joss.
I would never betray you.
341
00:40:17,220 --> 00:40:19,900
It wasn't me, I swear. I told you.
342
00:40:19,900 --> 00:40:24,300
I swear to thee on my mother's
grave, I ain't no snitch, Joss!
343
00:40:24,300 --> 00:40:27,580
Then how'd the Revenue know
we were coming, hm?
344
00:40:27,580 --> 00:40:28,700
Hm?
345
00:40:30,500 --> 00:40:35,340
I had to cut Zephaniah out because I
thought it was him who was snitchin'.
346
00:40:35,340 --> 00:40:38,220
I don't have many other choices, Abe!
347
00:40:43,700 --> 00:40:47,140
Their boys, they'll talk
or they'll hang.
348
00:40:47,140 --> 00:40:50,740
It wasn't me, I never did nothing.
Then who was it? I don't know.
349
00:40:57,620 --> 00:41:00,380
Why would you lie to me?
I wouldn't lie, Joss.
350
00:41:02,380 --> 00:41:04,500
I swear I wouldn't lie.
351
00:41:04,500 --> 00:41:05,980
Why would you lie to me?
352
00:41:28,140 --> 00:41:29,780
I half believe him.
353
00:41:31,260 --> 00:41:32,620
It's up to you.
354
00:41:35,780 --> 00:41:36,980
MAN: Do it.
355
00:41:38,820 --> 00:41:41,060
I've known this man all my life.
356
00:41:42,740 --> 00:41:44,460
He has a wife and child.
357
00:41:55,740 --> 00:41:57,740
No, Joss! No!
358
00:41:57,740 --> 00:41:59,740
ABE GRUNTS AND CHOKES
359
00:42:08,060 --> 00:42:10,060
ABE CHOKES
360
00:42:22,740 --> 00:42:24,220
BODY SLUMPS DOWN
361
00:43:05,340 --> 00:43:07,140
What do you want me to do with him?
362
00:43:19,540 --> 00:43:21,140
DOOR SLAMS SHUT
363
00:44:37,420 --> 00:44:39,700
Aunt Patience.
364
00:44:39,700 --> 00:44:42,780
Please. Your aunt's
cooked breakfast.
365
00:44:42,780 --> 00:44:45,900
Sit and eat. We saved a spot
of cream for your bread, too.
366
00:44:55,940 --> 00:44:58,700
Joss, some more?
367
00:45:05,780 --> 00:45:06,820
Good.
368
00:45:12,780 --> 00:45:15,500
Aunt Patience, please,
I need to talk to you.
369
00:45:15,500 --> 00:45:17,380
That's it.
370
00:45:17,380 --> 00:45:19,420
They brought a man
in here last night.
371
00:45:19,420 --> 00:45:20,860
Mary!
372
00:45:20,860 --> 00:45:24,380
I know he was in here.
And I saw the rope.
373
00:45:24,380 --> 00:45:26,060
I think that my uncle kill...
374
00:45:26,060 --> 00:45:27,420
Do you need me, Joss?
375
00:45:29,460 --> 00:45:30,460
No.
376
00:45:42,100 --> 00:45:43,300
DOOR CLOSES
377
00:45:43,300 --> 00:45:45,820
I was hiding in the storeroom.
378
00:45:45,820 --> 00:45:47,900
A man came and he hid in there.
379
00:45:49,540 --> 00:45:52,020
And I think
they hung a man called Abe.
380
00:45:52,020 --> 00:45:54,580
You must have had a dream
and got confused.
381
00:45:54,580 --> 00:45:57,300
But you were there
and you heard them and...
382
00:45:57,300 --> 00:45:58,820
I didn't dream your face.
383
00:45:58,820 --> 00:46:00,860
Oh, this?
384
00:46:02,460 --> 00:46:04,060
I did it to myself.
385
00:46:04,060 --> 00:46:08,020
I tripped up on the cobbles outside
and fell down on the water trough.
386
00:46:08,020 --> 00:46:09,380
You saw me do it.
387
00:46:20,820 --> 00:46:21,860
Mary?
388
00:46:23,380 --> 00:46:25,700
Mary, where you going? Mary!
389
00:46:25,700 --> 00:46:28,700
We have to tell someone.
Tell 'em what?
390
00:46:28,700 --> 00:46:31,060
There's nothing to tell
'cept what you dreamt.
391
00:46:31,060 --> 00:46:33,500
Don't you come here making
trouble for me, girl!
392
00:46:33,500 --> 00:46:35,700
I'm trying to save you!
393
00:46:37,780 --> 00:46:39,460
Can't you understand that?
394
00:46:40,780 --> 00:46:43,060
I don't understand
what kind of hold he has on you.
395
00:46:44,940 --> 00:46:48,100
I know that you're afraid of him.
Course I am!
396
00:46:49,380 --> 00:46:50,780
So should you be.
397
00:46:52,300 --> 00:46:54,380
Least I've got your uncle
to protect me.
398
00:46:56,620 --> 00:46:58,060
It's the other man.
399
00:47:00,580 --> 00:47:01,700
The one that hid.
400
00:47:02,900 --> 00:47:04,820
He tells your uncle what to do.
401
00:47:07,500 --> 00:47:08,940
He's the one that hit me.
402
00:47:10,420 --> 00:47:13,140
Who is he? Can't.
403
00:47:14,420 --> 00:47:15,580
He'll kill me.
404
00:47:16,820 --> 00:47:18,660
We have to put an end to this.
405
00:47:18,660 --> 00:47:22,260
I'll tell them you're not involved.
Mary, you're not going to the law.
406
00:47:24,540 --> 00:47:26,220
We feed you, don't we?
407
00:47:28,660 --> 00:47:30,340
I'll send your uncle after you.
408
00:47:31,300 --> 00:47:34,100
I'll send your uncle
to fetch you back, Mary!
409
00:48:09,980 --> 00:48:12,980
CHATTERING
410
00:48:26,300 --> 00:48:30,180
Excuse me, is there
a constable here?
411
00:48:30,180 --> 00:48:33,140
Constable, eh? There he is.
412
00:48:33,140 --> 00:48:34,220
Eli Brown.
413
00:48:37,500 --> 00:48:39,500
INDISTINCT CHATTING
414
00:49:10,300 --> 00:49:13,140
I'm Francis Davey,
the vicar of Altarnun.
415
00:49:15,580 --> 00:49:18,500
I'm...I'm Mary Yellan, sir.
416
00:49:18,500 --> 00:49:20,420
Do you wish to speak with me, Mary?
417
00:49:20,420 --> 00:49:24,820
Mr Davey? You can't make stew
inside a church!
418
00:49:24,820 --> 00:49:28,180
My sister, Hannah. Mary Yellan.
419
00:49:28,180 --> 00:49:30,980
And Beth. Who helps us
at the vicarage.
420
00:49:30,980 --> 00:49:32,340
Pleased to meet you.
421
00:49:33,660 --> 00:49:36,100
Hannah, Mary wishes to speak with me
422
00:49:36,100 --> 00:49:40,660
so perhaps you and Beth might leave
us alone. Oh, no. I'm just...
423
00:49:40,660 --> 00:49:42,300
You're new to our Parish, Mary?
424
00:49:44,460 --> 00:49:46,260
I'm at Jamaica Inn.
425
00:49:47,460 --> 00:49:51,620
God's house is open
to any who would hear his word.
426
00:49:51,620 --> 00:49:52,700
Mr Davey?
427
00:49:56,380 --> 00:49:58,860
WHISPERING
428
00:49:58,860 --> 00:50:00,340
Jamaica Inn.
429
00:50:00,340 --> 00:50:02,540
You're family, I suppose?
430
00:50:03,620 --> 00:50:07,580
Hannah, Mrs Trelawn has need of me.
431
00:50:07,580 --> 00:50:09,300
Abe didn't come home last night.
432
00:50:10,740 --> 00:50:12,780
Drunk inside some inn, was he?
433
00:50:14,260 --> 00:50:16,300
I hope we'll see you
at a service, Mary.
434
00:50:20,260 --> 00:50:22,580
Hear him preach.
435
00:50:22,580 --> 00:50:23,620
He's very good.
436
00:50:25,380 --> 00:50:26,780
You won't regret it.
437
00:50:33,900 --> 00:50:36,900
Thank you for not saying anything.
438
00:50:36,900 --> 00:50:40,900
I mean, it's not like it's so wrong
bringing back a few kegs to sell.
439
00:50:42,140 --> 00:50:44,500
SHE EXHALES
440
00:50:44,500 --> 00:50:46,060
We're getting married.
441
00:50:48,260 --> 00:50:49,540
I have to go.
442
00:51:43,380 --> 00:51:45,220
Stop!
443
00:51:45,220 --> 00:51:47,020
Stop! Mary!
444
00:51:49,500 --> 00:51:51,860
SQUELCHING
445
00:51:54,340 --> 00:51:55,740
Don't struggle!
446
00:51:55,740 --> 00:51:58,140
Get me out of here, please!
447
00:52:01,580 --> 00:52:04,380
If you'd taken that nag I gave you
she'd have kept you out of there.
448
00:52:04,380 --> 00:52:08,140
Will you just...just get me out!
449
00:52:08,140 --> 00:52:09,300
Here.
450
00:52:20,220 --> 00:52:21,660
SHE GASPS
451
00:52:41,180 --> 00:52:44,620
Didn't my brother tell you
not to walk the moors alone?
452
00:52:44,620 --> 00:52:46,900
I'm tried not to listen
to a word your brother said.
453
00:52:48,140 --> 00:52:50,500
He'd be right about that one.
454
00:52:50,500 --> 00:52:52,500
Bogs are dangerous.
455
00:52:52,500 --> 00:52:55,980
Like a lot of things around here.
Including you.
456
00:52:55,980 --> 00:52:59,020
Me?! I thought
I just saved your skin?
457
00:52:59,020 --> 00:53:01,220
Ran me in, more like!
458
00:53:01,220 --> 00:53:03,540
Skulking round on the moors,
trying to scare me.
459
00:53:05,300 --> 00:53:07,380
I know that you were there
last night.
460
00:53:09,740 --> 00:53:11,820
And I think that a man was murdered.
461
00:53:15,540 --> 00:53:19,100
And murder would be wrong then,
would it? Course it's wrong!
462
00:53:20,380 --> 00:53:22,540
And what if the law
tells you to do it?
463
00:53:22,540 --> 00:53:25,340
If you're a soldier
and you go to fight the war,
464
00:53:25,340 --> 00:53:26,820
they tell you to kill plenty then.
465
00:53:28,660 --> 00:53:31,380
So, that's your excuse, then, is it?
466
00:53:31,380 --> 00:53:34,820
You've been to war
so now you can do what you like?
467
00:53:34,820 --> 00:53:37,420
No morals and no conscience?
468
00:53:37,420 --> 00:53:41,700
Mary, there's things going on here
you don't understand.
469
00:53:41,700 --> 00:53:44,380
You need to be careful
who you talk to.
470
00:53:53,060 --> 00:53:54,900
So, where are you going now, then?
471
00:53:57,180 --> 00:53:59,420
Launceston, is it,
for the magistrate?
472
00:53:59,420 --> 00:54:02,980
It's none of your business. Yeah,
well, you're heading the wrong way.
473
00:54:07,580 --> 00:54:11,380
But the new magistrate's
in Launceston. Yeah.
474
00:54:11,380 --> 00:54:14,460
But he rode past half an hour ago
heading west.
475
00:54:14,460 --> 00:54:17,020
And I'd say
he was riding for Jamaica Inn.
476
00:54:18,820 --> 00:54:20,860
Go. You'll see.
477
00:54:30,660 --> 00:54:33,900
And when you see I've told
the truth, do me a favour.
478
00:54:35,340 --> 00:54:37,100
Don't say you've seen me.
479
00:54:37,100 --> 00:54:39,300
Please, Mary.
480
00:54:51,860 --> 00:54:53,860
I'll come find you soon, Mary.
481
00:55:02,260 --> 00:55:05,300
The magistrate has come!
Did you call him?
482
00:55:09,740 --> 00:55:11,700
You, girl.
483
00:55:11,700 --> 00:55:13,500
What's your business here?
484
00:55:15,260 --> 00:55:17,500
Says she's Merlyn's niece.
485
00:55:22,980 --> 00:55:25,980
BANGING AND CRASHING
486
00:55:30,700 --> 00:55:32,220
WHISPERING: Please, God, no.
487
00:55:37,340 --> 00:55:38,500
Damn it!
488
00:55:42,260 --> 00:55:43,980
Who told him I was coming?
489
00:55:43,980 --> 00:55:46,100
I don't know what you mean, I...
490
00:55:46,100 --> 00:55:47,140
You, girl.
491
00:55:49,980 --> 00:55:52,500
What do you know of
the dealings at this inn?
492
00:55:56,020 --> 00:55:58,140
Nothing, sir.
493
00:55:58,140 --> 00:56:00,220
I only came here a few days ago.
494
00:56:01,420 --> 00:56:03,700
What about the landlord's
brother, Jem?
495
00:56:05,380 --> 00:56:07,260
Do you know where he is?
496
00:56:07,260 --> 00:56:08,740
I've never met him.
497
00:56:16,540 --> 00:56:19,940
You can tell Joss Merlyn
I won't rest until I see him hang.
498
00:56:22,100 --> 00:56:25,220
He has my word...on that.
499
00:56:31,660 --> 00:56:33,660
HORSE WHINNIES
500
00:56:41,780 --> 00:56:43,780
BANGING
501
00:56:51,300 --> 00:56:53,900
Thank you, Mary.
You're my little lamb.
502
00:56:56,380 --> 00:56:58,140
Cos my Jossey's a good man, see?
503
00:57:05,540 --> 00:57:07,180
You're one of us now, Mary.
504
00:57:36,980 --> 00:57:39,820
I lied to the magistrate.
505
00:57:39,820 --> 00:57:41,740
I can't bear it on my conscience.
506
00:57:41,740 --> 00:57:43,620
Mary might be our ears and eyes.
507
00:57:43,620 --> 00:57:46,140
She could help us
to investigate her uncle.
508
00:57:46,140 --> 00:57:47,940
She should take care
for her own skin.
509
00:57:47,940 --> 00:57:49,060
Who's here?!
510
00:57:49,060 --> 00:57:50,260
SHE SCREAMS
511
00:57:50,260 --> 00:57:52,740
Who knows what Merlyn's capable of?
512
00:57:52,740 --> 00:57:56,460
I know there's another man
gives my uncle orders. Is it you?
513
00:57:56,460 --> 00:58:00,540
What do you think? You're a thief
who stands for everything I despise.
514
00:58:00,540 --> 00:58:04,220
And yet...you like me.
I do not like you.
35626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.