All language subtitles for wrtyryeryery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,198 --> 00:00:32,307 ЮНИВЕРСАЛ ПИКЧЕРЗ представляет 2 00:00:33,548 --> 00:00:37,658 фильм Роберта ЗЕМЕКИСА 3 00:00:38,926 --> 00:00:44,350 Голди ХОН, Брюс УИЛЛИС и Мерил СТРИП 4 00:00:45,807 --> 00:00:51,896 СМЕРТЬ ЕЙ К ЛИЦУ 5 00:01:00,994 --> 00:01:06,253 БРОДВЕЙ, 1978 6 00:01:12,679 --> 00:01:17,180 Мэделин ЭШТОН "ПТИЧКА ПЕВЧАЯ" 7 00:01:26,588 --> 00:01:30,206 Это невероятно. Музыкальная версия "Милой пташки юности". 8 00:01:30,258 --> 00:01:33,461 - Кого они дурят? - Слава Богу, тебе захотелось уйти. 9 00:01:33,553 --> 00:01:37,254 А эта Мэделин Эштон? Говорят, её из гроба вытащили. 10 00:01:37,349 --> 00:01:39,887 Мне нужно выпить. 11 00:01:43,288 --> 00:01:46,078 Театральная программа 12 00:01:51,946 --> 00:01:56,074 Что вижу я? 13 00:01:56,117 --> 00:02:01,621 Этого вопроса я боюсь больше всего. 14 00:02:01,706 --> 00:02:09,201 Когда меня спрашивают, кто же я такая? 15 00:02:13,343 --> 00:02:17,210 Что вижу я? 16 00:02:17,305 --> 00:02:23,557 Это больше, чем отражение в зеркале. 17 00:02:23,645 --> 00:02:29,769 Это - роман с подлинным совершенством. 18 00:02:33,321 --> 00:02:36,737 Я вижу себя, я вижу себя... 19 00:02:36,825 --> 00:02:40,490 Актрису, женщину, звезду и любовницу, 20 00:02:40,536 --> 00:02:45,032 Сестру, любимую, рабыню и мать... 21 00:02:45,124 --> 00:02:46,832 Я вижу себя. 22 00:02:46,875 --> 00:02:48,728 И мне нравится то, что я вижу. 23 00:02:48,731 --> 00:02:52,501 Девственница, искусительница, всеобщая мечта... 24 00:02:52,589 --> 00:02:54,997 Да, я такая. 25 00:02:55,050 --> 00:02:58,964 Да, это я. 26 00:03:05,269 --> 00:03:08,638 - Мы видим тебя. - Вы обо мне? 27 00:03:08,689 --> 00:03:12,307 Идол, богиня, бесстыжая потаскушка, 28 00:03:12,359 --> 00:03:16,855 Дива, принцесса, похотливая распутница. 29 00:03:59,365 --> 00:04:01,880 Она потрясающая. 30 00:04:07,831 --> 00:04:11,330 Я - не такая, совсем не такая. 31 00:04:11,418 --> 00:04:14,869 - Ангел, дьявол... - Можешь мне поверить... 32 00:04:14,922 --> 00:04:17,709 Мой друг... 33 00:04:17,758 --> 00:04:20,000 Я вижу... 34 00:04:29,645 --> 00:04:33,690 Куда ни глянь, бэби, всё, что я вижу... 35 00:04:33,774 --> 00:04:35,601 - Противоречие... - Ну, что вы... 36 00:04:35,693 --> 00:04:37,401 - Пагубная привычка... - Прекратите... 37 00:04:37,444 --> 00:04:41,193 - Вдохновение... для поколения. - Что вы говорите... 38 00:04:41,281 --> 00:04:43,772 Это - ты... 39 00:04:43,867 --> 00:04:49,849 Это - я! 40 00:04:55,754 --> 00:04:57,618 Вот это да! 41 00:05:04,680 --> 00:05:08,932 Пять морщин - ещё не старость... 42 00:05:08,975 --> 00:05:12,724 ...хоть бы шрамов не осталось. 43 00:05:18,484 --> 00:05:21,105 К вам гости, мисс Эштон. 44 00:05:21,154 --> 00:05:23,859 Мисс Хэлен Шарп с джентельменом. 45 00:05:23,948 --> 00:05:27,234 - Да-а? Как она выглядит? - Кто? 46 00:05:27,327 --> 00:05:29,699 Хэлен, идиотка. 47 00:05:29,787 --> 00:05:32,492 Не знаю. Умная, кажется. Довольно стильная. 48 00:05:32,540 --> 00:05:36,057 Стильная? Неужели? По сравнению с кем? 49 00:05:36,673 --> 00:05:39,100 Убери этот мусор. 50 00:05:56,648 --> 00:05:59,826 - Мэд! - Хэл! 51 00:06:03,488 --> 00:06:06,406 - Не верю своим глазам. - Как поживаешь? 52 00:06:06,491 --> 00:06:08,531 - Как давно мы не виделись. - Я знаю. 53 00:06:08,618 --> 00:06:10,804 Страшно сказать, как давно. 54 00:06:13,964 --> 00:06:16,936 Мэд, я хотела, чтобы ты познакомилась с доктором Эрнестом Мэнвилом... 55 00:06:16,937 --> 00:06:19,578 - ...моим женихом. - Вы были просто великолепны. 56 00:06:19,671 --> 00:06:22,458 Эрнест Мэнвил? Доктор Эрнест Мэнвил, пластический хирург? 57 00:06:22,548 --> 00:06:26,795 - Да. Вы были так великолепны! - Эрнест - большой поклонник. 58 00:06:26,886 --> 00:06:29,638 - Я про вас читала. - Этот танцевальный номер. Вот это да! 59 00:06:29,722 --> 00:06:33,221 - Не могу поверить, что мы встретились. - Он не говорил о своей страсти к Мэделин. 60 00:06:33,267 --> 00:06:38,308 - Мы оба ваши горячие поклонники. - Уверена, что у него нет никакой... страсти. 61 00:06:38,398 --> 00:06:40,383 Правда? 62 00:06:43,048 --> 00:06:47,066 Что ж, я так рада за вас... двоих. 63 00:06:47,115 --> 00:06:49,114 А что случилось с этой твоей... 64 00:06:50,077 --> 00:06:51,217 ...писаниной? 65 00:06:51,223 --> 00:06:55,247 - Ну... Я по-прежнему пробую. - Не скромничай, Хэлен. 66 00:06:55,331 --> 00:06:57,738 Она - чудесная писательница, миссис Эштон. 67 00:06:57,739 --> 00:06:59,369 Мисс. 68 00:06:59,682 --> 00:07:02,249 Скажите, доктор... 69 00:07:02,296 --> 00:07:06,780 ...вам не кажется, что мне уже нужна ваша помощь? 70 00:07:09,791 --> 00:07:10,960 Так что... 71 00:07:12,557 --> 00:07:14,514 ...вы двое уже определились с датой? 72 00:07:14,600 --> 00:07:16,925 - Да, определились. - Нет, вообще-то... 73 00:07:18,479 --> 00:07:22,393 Мы видим кожный надрез верхней части века... 74 00:07:22,442 --> 00:07:25,893 ...от угла глазной щели к височной части глаза. 75 00:07:25,945 --> 00:07:29,065 На верхней части века имеется два жировых отложения, на нижней - три. 76 00:07:29,115 --> 00:07:31,534 Ой. Поглядите на это кровотечение. 77 00:07:31,555 --> 00:07:36,161 Игольчатый катетер. Пожалуйста, побыстрее. 78 00:07:41,668 --> 00:07:45,084 Бога ради, Хэлен, это ведь был обед. Деловой обед. 79 00:07:45,130 --> 00:07:47,835 Женщину интересовало моё профессиональное мнение. 80 00:07:47,924 --> 00:07:51,127 Эрнест, ты не знаешь Мэделин с той стороны, с какой знаю её я. 81 00:07:51,219 --> 00:07:54,920 Она хочет тебя. И она хочет тебя потому, что ты - мой. 82 00:07:54,973 --> 00:07:57,429 Я уже теряла из-за неё мужчину. 83 00:07:57,476 --> 00:08:01,521 Стоит ей только включить свой блеск и обаяние, и они уходят. 84 00:08:01,605 --> 00:08:04,641 Именно потому я и хотела, чтобы ты познакомился с ней до нашей свадьбы. 85 00:08:04,733 --> 00:08:09,525 Я просто хотела посмотреть, пройдёшь ли ты испытание на Мэделин Эштон. 86 00:08:09,613 --> 00:08:13,196 Пожалуйста... Пожалуйста, не провали его. 87 00:08:13,283 --> 00:08:17,281 Я не смогу пережить это ещё раз. Я... 88 00:08:17,329 --> 00:08:19,950 Я не знаю, что я с собой сделаю. 89 00:08:19,998 --> 00:08:24,245 Знаешь, как глупо всё это звучит? 90 00:08:25,545 --> 00:08:27,621 Дорогая... 91 00:08:27,673 --> 00:08:32,147 ...Мэделин Эштон меня абсолютно не интересует. 92 00:09:03,246 --> 00:09:06,901 7 ЛЕТ СПУСТЯ 93 00:09:51,673 --> 00:09:54,238 Миссис Хэлен Шарп? Это я, ваш домовладелец. 94 00:09:54,239 --> 00:09:55,625 Пожалуйста, откройте дверь. 95 00:09:56,345 --> 00:09:58,428 Я знаю, что вы там! 96 00:09:58,513 --> 00:10:01,452 У меня есть постановление суда о вашем выселении. 97 00:10:02,738 --> 00:10:05,810 Если вы не выйдете, я выломаю дверь. 98 00:10:05,811 --> 00:10:07,957 Что ты тут делаешь? 99 00:10:08,001 --> 00:10:11,370 Со мной тут полицейские. Если вы не откроете, мы сломаем дверь. 100 00:10:11,463 --> 00:10:13,171 Ну же... Отвечай! 101 00:10:13,207 --> 00:10:16,338 И за неё тоже придётся платить вам. 102 00:10:16,426 --> 00:10:21,172 Пошевеливайтесь, леди. Вы же слышали, что он сказал. 103 00:10:29,856 --> 00:10:31,377 Давайте! 104 00:10:31,483 --> 00:10:33,094 Открывайте! 105 00:10:48,245 --> 00:10:50,290 Ладно, леди, хватит. У вас есть право сохранять молчание. 106 00:10:50,315 --> 00:10:52,028 Если вы им не воспользуетесь... 107 00:10:52,029 --> 00:10:55,121 ...всё, что вы скажете, может быть использовано против вас. 108 00:10:55,216 --> 00:10:58,301 Ты что, чокнутая? 109 00:10:59,571 --> 00:11:00,711 Давай-давай. Вытягивай её отсюда! 110 00:11:00,763 --> 00:11:01,890 Итак... 111 00:11:01,996 --> 00:11:04,072 ХЭЛЕН ШАРП История болезни 112 00:11:05,914 --> 00:11:08,094 ...как насчёт вас, Хэлен? 113 00:11:09,743 --> 00:11:12,056 Мы от вас уже давненько ничего не слышали. 114 00:11:12,526 --> 00:11:15,276 У вас есть что-то, чем вы... 115 00:11:15,362 --> 00:11:19,275 ...хотели бы поделиться с группой? 116 00:11:26,603 --> 00:11:28,039 Да. 117 00:11:32,421 --> 00:11:36,252 Я хотела бы поговорить о... 118 00:11:38,607 --> 00:11:39,593 Мэделин... 119 00:11:39,636 --> 00:11:41,011 - Эштон. - А-а-а! 120 00:11:41,096 --> 00:11:43,302 Прекрати! Не надо! Прекрати! 121 00:11:43,390 --> 00:11:46,177 Нет! Нет! 122 00:11:52,367 --> 00:11:54,266 Всё топчемся на одном месте, Хэлен? 123 00:11:54,359 --> 00:11:57,728 Шесть месяцев терапии. А вы не похудели ни на фунт. 124 00:11:57,780 --> 00:12:00,698 И мы по-прежнему говорим о Мэделин Эштон! 125 00:12:00,783 --> 00:12:04,533 - Думаете, мне приятно о ней говорить? - А вы думаете, что мне приятно, да? 126 00:12:04,621 --> 00:12:07,622 Вы так думаете? Тогда вам лучше подумать ещё раз! 127 00:12:08,083 --> 00:12:12,118 Хэлен, чтобы вы жили по-человечески... 128 00:12:12,419 --> 00:12:15,788 ...чтобы каждый из нас жил по-человечески... 129 00:12:15,881 --> 00:12:17,958 ...вы должны о ней забыть. 130 00:12:18,051 --> 00:12:20,459 Вы должны вытереть её из своей памяти. 131 00:12:20,512 --> 00:12:24,213 - Вы должны полностью устранить все... - Что? 132 00:12:25,377 --> 00:12:28,455 Вы должны полностью устранить... 133 00:12:28,539 --> 00:12:29,884 Вы правы. 134 00:12:29,979 --> 00:12:31,307 Что? 135 00:12:31,837 --> 00:12:35,181 Вы совершенно правы. 136 00:12:35,182 --> 00:12:37,405 БЕВЕРЛИ-ХИЛЗ 137 00:12:42,918 --> 00:12:46,702 СПУСТЯ ЕЩЁ 7 ЛЕТ 138 00:12:54,530 --> 00:12:55,474 Да? 139 00:12:55,567 --> 00:12:59,331 У меня посылка для Мэделин Эштон и доктора Эрнеста Мэнвила. 140 00:13:34,607 --> 00:13:36,393 Доброе утро, мадам. 141 00:13:36,464 --> 00:13:39,454 Вы выглядите просто изумительно. 142 00:13:40,884 --> 00:13:42,528 Эй, погоди минутку. 143 00:13:44,471 --> 00:13:46,879 Ты ничего не забыла? 144 00:13:46,973 --> 00:13:50,058 - Сегодня только четверг. Я думала... - Ничего страшного. 145 00:13:50,144 --> 00:13:53,228 Мне необходимо, чтобы ты повторяла это каждое утро. 146 00:13:53,272 --> 00:13:55,429 Очень хорошо. 147 00:13:55,523 --> 00:13:58,061 Ой, мадам, с каждым днём вы выглядите всё моложе. 148 00:13:58,151 --> 00:14:01,853 Спасибо, Роуз. Большое тебе спасибо. 149 00:14:01,906 --> 00:14:04,064 Это было так мило с твоей... Что это такое? 150 00:14:04,116 --> 00:14:08,445 Ваши билеты на сегодняшнюю презентацию книги Хэлен Шарп. 151 00:14:08,537 --> 00:14:10,699 Только что принесли. 152 00:14:11,415 --> 00:14:13,729 Презентацию книги Хэлен Шарп! 153 00:14:14,752 --> 00:14:17,961 - "Вечно юная"? - Название мне нравится. 154 00:14:20,466 --> 00:14:24,167 Вечно юная! Вот именно. 155 00:14:24,262 --> 00:14:27,263 И навечно толстая! 156 00:14:27,348 --> 00:14:32,010 Хитрая ведьма. Даже порядок мест за столом вложила. 157 00:14:33,187 --> 00:14:35,851 Знаешь, мне что-то не верится... 158 00:14:35,940 --> 00:14:39,772 ...что он проснулся рано утром и застелил свою половину кровати. 159 00:14:39,860 --> 00:14:44,190 - Нет, мадам. - Тогда где он спал? 160 00:14:45,132 --> 00:14:46,358 Опять? 161 00:14:48,744 --> 00:14:52,694 Бобёр всегда представлял интерес для человека. 162 00:14:54,835 --> 00:14:58,085 Это второй по размеру грызун в мире. 163 00:15:04,510 --> 00:15:06,949 Доктор Мэнвил? 164 00:15:07,930 --> 00:15:10,070 Доктор Мэнвил? 165 00:15:14,395 --> 00:15:17,147 Я вижу перед собой ангела? 166 00:15:17,231 --> 00:15:21,811 - Доктор Мэнвил, вы такой милый. - Спасибо тебе, Роуз. 167 00:15:30,745 --> 00:15:33,497 Побольше водки. 168 00:15:34,374 --> 00:15:36,782 Выдающейся особенностью бобра... 169 00:15:36,835 --> 00:15:39,918 ...является большой, плоский хвост. 170 00:15:47,825 --> 00:15:50,909 - Оно уже встало? - Да, сэр. 171 00:15:51,058 --> 00:15:53,244 Оно - в ванной. 172 00:15:53,936 --> 00:15:58,349 Звенел ваш пэйджер. Это снова был м-р Фрэнклин. 173 00:16:09,368 --> 00:16:10,655 Роуз! 174 00:16:10,864 --> 00:16:12,254 А, это ты. 175 00:16:13,002 --> 00:16:14,708 Прекрасно, дорогая, спасибо. Как младенец. 176 00:16:14,791 --> 00:16:16,913 Ты приоделся. Особый повод? 177 00:16:17,000 --> 00:16:19,011 - Работа. - Упырь! 178 00:16:19,870 --> 00:16:21,795 Доктор Мэнвил, слава Богу. 179 00:16:21,839 --> 00:16:25,796 Простите, что звонил вам в последний момент. Знаете, как я ненавижу последние моменты? 180 00:16:25,801 --> 00:16:29,928 Он уже полностью подготовлен. Вызваны наши лучшие специалисты, они вас ждут. 181 00:16:29,973 --> 00:16:32,898 Хорошо. Уверен, с ним всё будет отлично. Просто успокойтесь. 182 00:16:32,909 --> 00:16:35,975 Успокоиться? Я спокоен. Здесь все спокойны. 183 00:16:36,019 --> 00:16:38,765 - Кто он? - Фернандо Ривас, актёр. 184 00:16:38,856 --> 00:16:43,069 Он плавал в горячей ванне. Очень обрюзг, очень вздулся. 185 00:16:43,153 --> 00:16:46,273 Он занимался любовью со своей новой невестой. 186 00:16:46,364 --> 00:16:49,275 18-ти лет от роду. Родом из Кубы. 187 00:16:49,367 --> 00:16:52,327 У него счастливое выражение лица, что абсолютно неуместно. 188 00:16:52,412 --> 00:16:56,624 Спасибо, м-р Фрэнклин. Посмотрим, можно ли придать ему какую-нибудь изюминку... 189 00:16:56,708 --> 00:16:58,416 ...немного глубины. 190 00:16:58,501 --> 00:17:03,957 Глубины? Нет, доктор Мэнвил, вам нельзя ему придавать ни изюминки, ни глубины. 191 00:17:04,048 --> 00:17:07,085 Люди должны его узнать. 192 00:17:07,870 --> 00:17:11,044 - Добрый день, мисс Эштон. - В 15:00, с Анной. 193 00:17:11,097 --> 00:17:13,173 Да, я знаю. Можете к ней спуститься. 194 00:17:19,482 --> 00:17:23,432 Как поживаете, мисс Эштон? Как я рада вас видеть! 195 00:17:23,486 --> 00:17:27,564 Послушайте, у меня сегодня очень важная встреча. 196 00:17:27,613 --> 00:17:30,899 Очень важная. Понимаете? 197 00:17:30,949 --> 00:17:32,965 Вы будете выглядеть лучше всех! 198 00:17:33,474 --> 00:17:36,143 Я должна выглядеть ещё лучше. 199 00:17:36,602 --> 00:17:42,164 Простите, но плазменная сепарация - это огромная нагрузка для организма! 200 00:17:42,253 --> 00:17:44,743 Наша политика однозначно запрещает... 201 00:17:44,797 --> 00:17:47,717 ...делать её чаще, чем раз в 6 месяцев. 202 00:17:47,738 --> 00:17:50,380 И что? Срок уже почти подошёл. 203 00:17:50,470 --> 00:17:54,201 Мисс Эштон, вы делали её всего три недели назад. 204 00:17:54,974 --> 00:17:58,558 - А как насчёт коллагеновой масочки? - "Коллагеновой масочки"? 205 00:17:58,646 --> 00:18:01,848 Вы бы ещё предложили умыться с мылом и водой! 206 00:18:03,817 --> 00:18:06,735 Сегодня для меня очень важный день. 207 00:18:06,820 --> 00:18:10,652 - Я могла бы сама сделать вам макияж. - Макияж не поможет! 208 00:18:10,740 --> 00:18:13,446 Он уже ничего не даёт. 209 00:18:13,494 --> 00:18:15,783 Но разве вы меня слышите? Вас это хоть капельку волнует? 210 00:18:15,830 --> 00:18:19,162 Вы стоите тут со своей 22-летней кожей и бюстом, твёрдым как скала... 211 00:18:19,207 --> 00:18:21,243 ...и смеетесь. 212 00:18:31,011 --> 00:18:33,295 Я могла бы вам доплатить. 213 00:18:35,432 --> 00:18:37,083 Кое-что... 214 00:18:37,283 --> 00:18:39,446 ...на индивидуальной основе. 215 00:18:40,200 --> 00:18:42,022 Вы меня понимаете? Как насчёт этого? 216 00:18:42,106 --> 00:18:45,030 Деньги тут не имеют значения. Они для меня не значат ничего. 217 00:18:45,046 --> 00:18:47,641 - Хм. - Мистер Шагал! 218 00:18:47,653 --> 00:18:50,976 Простите, м-р Шагал. Мне очень, очень жаль. 219 00:18:51,033 --> 00:18:54,284 Анна, не говорите ничего. Просто ступайте прочь. 220 00:18:54,368 --> 00:18:56,092 Оставьте нас наедине? 221 00:18:56,606 --> 00:18:59,991 - Я не желаю вас больше видеть. - О... Хорошо. 222 00:19:00,040 --> 00:19:02,198 Большое спасибо. 223 00:19:04,087 --> 00:19:06,276 Пожалуйста. 224 00:19:08,425 --> 00:19:11,295 - Вероятно, мне следует извиниться. - Нет-нет, нет. 225 00:19:11,385 --> 00:19:16,047 Я сострадаю вам всей душой. 226 00:19:16,098 --> 00:19:19,385 - Как вы сказали? - Но, к сожалению, все мы смертны. 227 00:19:19,478 --> 00:19:24,852 Мы подчиняемся законам природы. 228 00:19:24,900 --> 00:19:27,935 Да, чего же ещё можно ожидать? 229 00:19:28,027 --> 00:19:30,899 Ну, возможны и варианты. 230 00:19:30,989 --> 00:19:36,410 Да. Я не мог не услышать вашей маленькой шутки о том, что деньги не имеют значения. 231 00:19:36,495 --> 00:19:39,413 - Это была не шутка! - Понятно. 232 00:19:41,750 --> 00:19:43,620 Интересно, мисс Эштон... 233 00:19:43,690 --> 00:19:48,290 ...слышали ли вы когда-нибудь о... 234 00:19:50,467 --> 00:19:52,424 ...Лисл фон Руман? 235 00:19:52,471 --> 00:19:55,044 А... нет. 236 00:19:55,098 --> 00:19:58,052 Ну, конечно, не слышали. О ней знают немногие. 237 00:19:58,101 --> 00:20:00,224 Только избранный круг. 238 00:20:01,004 --> 00:20:03,228 Возможно, она может вам помочь. 239 00:20:04,565 --> 00:20:06,890 Вот её адрес. 240 00:20:06,984 --> 00:20:10,568 Она принимает днём... и ночью. 241 00:20:12,157 --> 00:20:16,451 Это очень, очень избранный круг. Вы меня понимаете? 242 00:20:16,536 --> 00:20:18,944 Конечно. 243 00:20:21,374 --> 00:20:25,242 Я рад, что это случилось, мисс Эштон. 244 00:20:25,295 --> 00:20:28,862 Полагаю, мы ещё с вами встретимся. 245 00:20:29,612 --> 00:20:31,792 Да. Думаю, встретимся. 246 00:20:37,975 --> 00:20:40,216 Извращенец. 247 00:20:47,651 --> 00:20:50,688 Ты мог бы не сопеть? 248 00:21:00,101 --> 00:21:03,590 Боже, что она что, массовку наняла? 249 00:21:03,626 --> 00:21:05,270 Добрый вечер. 250 00:21:08,506 --> 00:21:11,460 "Эвиан", пожалуйста. Без льда. 251 00:21:12,677 --> 00:21:15,085 - Доктор Мэнвил? - Да. 252 00:21:15,138 --> 00:21:18,009 - Эрнест Мэнвил? - Да. 253 00:21:18,099 --> 00:21:22,346 - Здравствуйте, я - Вивиан Адамс. - Здравствуйте. М-м-мы встречались? 254 00:21:22,437 --> 00:21:24,845 Давным давно. Я всё никак не могла найти случай поблагодарить вас... 255 00:21:24,939 --> 00:21:30,147 ...за ту потрясающую работу, которую вы проделали над моей тётушкой Эстер. 256 00:21:31,247 --> 00:21:32,650 Большое вам спасибо. 257 00:21:32,697 --> 00:21:35,449 Её цвет... Её оттенки. 258 00:21:35,491 --> 00:21:39,536 - Вы даже скулы ей подчеркнули. - Ну, такова моя работа. 259 00:21:39,621 --> 00:21:42,327 Было почти стыдно её хоронить. 260 00:21:42,374 --> 00:21:44,663 Как мило, что вы это говорите. 261 00:21:44,710 --> 00:21:47,628 Могу я спросить в чём ваш секрет? 262 00:21:47,671 --> 00:21:49,828 Аэрозольная краска. 263 00:21:51,174 --> 00:21:55,295 Видите ли, для мёртвой кожи не подходит обычный макияж. 264 00:21:55,429 --> 00:21:57,169 Поры слишком обезвожены. 265 00:21:57,223 --> 00:22:00,850 Приходится брать поддон и втирать краску в поры. 266 00:22:00,935 --> 00:22:04,351 Однажды в скобяной лавке я сказал себе: "Эй! А что, если краска для манекенов?" 267 00:22:04,438 --> 00:22:06,475 В них добавлен собственный адгезив. 268 00:22:06,540 --> 00:22:09,266 Существует прекрасный выбор цветов... 269 00:22:10,611 --> 00:22:12,759 Прошу прощения! 270 00:22:29,212 --> 00:22:31,370 Ты её ещё не видела? 271 00:22:31,464 --> 00:22:35,629 Какая шутка! Её тут даже нет. 272 00:22:37,388 --> 00:22:39,788 Посмотри вон туда. 273 00:22:41,870 --> 00:22:46,219 О! Похоже, она всё же сбросила пару фунтов! 274 00:22:51,902 --> 00:22:55,152 - Мы уходим. - Глупости. Пойдём поговорим с ней. 275 00:22:55,239 --> 00:22:57,320 Нет... 276 00:22:57,321 --> 00:22:59,401 С ней буду говорить я. 277 00:23:00,870 --> 00:23:05,449 Я просто хочу, чтобы вы знали: я в вашем полном распоряжении. 278 00:23:05,561 --> 00:23:08,895 Я хочу, чтобы вы знали, что вы можете звонить мне днём и ночью. 279 00:23:09,761 --> 00:23:11,609 Я дал вам номера всех своих телефонов? 280 00:23:13,524 --> 00:23:15,281 Я хочу, чтобы вы знали... 281 00:23:25,039 --> 00:23:26,368 Мэд? 282 00:23:27,342 --> 00:23:29,293 Хэл! 283 00:23:35,424 --> 00:23:38,715 Не верю своим глазам! 284 00:23:38,761 --> 00:23:41,964 Хэлен, дорогая! 12 лет! 285 00:23:42,069 --> 00:23:44,309 12 долгих лет! 286 00:23:44,351 --> 00:23:47,720 И погляди-ка, у тебя есть... талия. 287 00:23:47,813 --> 00:23:50,979 Ты совсем не изменилась. 288 00:23:51,023 --> 00:23:54,029 Боже, как я рада, что ты пришла. Я не знала, прийдёшь ли ты. 289 00:23:54,038 --> 00:23:56,040 Я разговаривала с моим менеджером по связям с общественностью и она сказала: 290 00:23:56,154 --> 00:23:59,489 "Мэделин Эштон подходит к открытию конвертов". 291 00:23:59,574 --> 00:24:02,534 Люди бывают такими жестокими. 292 00:24:02,546 --> 00:24:03,751 Я её уволила. 293 00:24:03,846 --> 00:24:05,905 Ну, почти уволила. 294 00:24:05,998 --> 00:24:08,286 Как мило с вашей стороны, дорогая. 295 00:24:08,333 --> 00:24:10,409 - Вы не против? - Совсем нет. 296 00:24:10,502 --> 00:24:15,129 - И как у вас дела? - Рай, просто рай. 297 00:24:15,173 --> 00:24:18,127 - Эрнест - это мечта. - Я так рада за вас двоих. 298 00:24:18,176 --> 00:24:21,048 А знаешь, я часто думаю: "Я этого не заслуживаю". 299 00:24:21,139 --> 00:24:24,015 Потому что это было за твой счёт. Понимаешь? 300 00:24:24,016 --> 00:24:27,842 И эта мысль приводит меня в такой ужас. 301 00:24:27,936 --> 00:24:31,186 Послушай, это было давным давно. 302 00:24:31,273 --> 00:24:35,521 Ты ведь его не украла. Он сам к тебе ушёл. 303 00:24:35,611 --> 00:24:38,695 Ты не виновата. Это - его вина. 304 00:24:39,500 --> 00:24:41,491 Я хочу, чтобы ты кое-что знала. 305 00:24:41,534 --> 00:24:45,118 Я никогда тебя не винила. 306 00:24:45,924 --> 00:24:47,199 Никогда! 307 00:24:55,714 --> 00:24:59,940 - Представляешь, как она выглядит? - А сколько ей лет? 308 00:25:00,032 --> 00:25:01,446 Пятьдесят. 309 00:25:01,551 --> 00:25:05,218 - Пятьдесят? - Вы должно быть нас разыгрываете. 310 00:25:05,307 --> 00:25:08,529 Интересно, в чём её секрет. 311 00:25:30,958 --> 00:25:34,105 Жизнь превратилась в сплошную вечеринку. 312 00:25:34,206 --> 00:25:35,583 Ты ненавидел вечеринки. 313 00:25:35,587 --> 00:25:38,875 О! Это было, когда я был стар. Видела б ты меня сейчас. 314 00:25:38,925 --> 00:25:42,341 Я не знала, что ты так... несчастен. 315 00:25:47,034 --> 00:25:48,986 Никогда не умел тебе врать. 316 00:25:50,938 --> 00:25:53,237 Я знаю о той... 317 00:25:53,273 --> 00:25:55,314 ...работе, которой ты занимаешься. 318 00:25:55,400 --> 00:25:57,558 Это - не работа. 319 00:25:58,552 --> 00:26:01,774 Я продал бы душу дьяволу, чтобы снова оперировать. 320 00:26:01,864 --> 00:26:06,361 - О, Хэлен, я испортил себе жизнь. - Нет, Эрнест. 321 00:26:06,453 --> 00:26:09,288 Она испортила её. 322 00:26:09,331 --> 00:26:12,331 Она вышла замуж за выдающегося хирурга... 323 00:26:12,625 --> 00:26:15,516 ...и превратила его в хозяина похоронного бюро. 324 00:26:16,068 --> 00:26:18,213 Я хочу, чтобы ты кое-что знал. 325 00:26:18,298 --> 00:26:22,125 Я никогда не обвиняла тебя в том, что ты меня бросил. 326 00:26:22,648 --> 00:26:25,136 Я всегда знала, что это была её вина. 327 00:26:25,222 --> 00:26:28,092 Она ведь женщина. 328 00:26:28,141 --> 00:26:30,440 Женщина, Эрнест. 329 00:26:31,854 --> 00:26:34,143 Из Нью-Арка, чёрт возьми. 330 00:26:35,369 --> 00:26:39,049 Я никогда не прощу ей того, что она с тобой сделала. 331 00:26:41,384 --> 00:26:42,862 Никогда. 332 00:27:14,689 --> 00:27:17,014 Дакота! 333 00:27:25,115 --> 00:27:26,733 - Что такое? - Ничего. 334 00:27:26,825 --> 00:27:28,865 Я... я не знал, что ты прийдёшь. 335 00:27:28,953 --> 00:27:31,526 - О Боже, ты не один. - Конечно, один. 336 00:27:31,580 --> 00:27:34,367 - Я совершенно один. - Дакота? 337 00:27:34,458 --> 00:27:37,626 Вообще-то... "Совершенно" - это не совсем то, что я имел в виду. 338 00:27:37,712 --> 00:27:41,459 - Как ты посмел меня унизить! - Мэделин, я забыл. 339 00:27:41,548 --> 00:27:44,549 - Она здесь, чтобы... чтобы уладить... - Кто она? 340 00:27:44,593 --> 00:27:46,943 - Я это и пытаюсь тебе сказать... - Кто - этот кусок мяса? 341 00:27:46,960 --> 00:27:50,806 Она - подруга... парня, который был здесь, чтобы исправить... 342 00:27:50,892 --> 00:27:54,806 - Господи, хотя бы ври побыстрее! - Я стараюсь! 343 00:27:56,411 --> 00:28:00,565 Слушай, ты должна мне поверить. Это совершенно безобидно. 344 00:28:14,540 --> 00:28:16,498 Эй, эй, эй. 345 00:28:16,585 --> 00:28:18,910 Знаешь что? Меня уже тошнит от этого дерьма. 346 00:28:18,962 --> 00:28:21,631 - Я делаю тебе одолжение. - Делаешь одолжение? 347 00:28:21,715 --> 00:28:25,001 - Я отдала тебе... - Ты отдала, я отдал. Велика важность! 348 00:28:25,093 --> 00:28:27,762 Знаешь, как-то мне сказали, что вместе мы смотримся смешно. 349 00:28:27,846 --> 00:28:30,255 И как, по-твоему, после этого чувствовал себя я? 350 00:28:30,349 --> 00:28:32,569 Ты всегда было плевать на мои чувства. 351 00:28:32,663 --> 00:28:36,089 Ступай и найди себе сверстника, Мэделин! 352 00:29:33,615 --> 00:29:35,807 РЮ-ЛА-ФЛЁР 353 00:29:41,754 --> 00:29:45,955 Мэделин! Мне срочно нужно поговорить с Мэделин! 354 00:29:47,092 --> 00:29:48,814 Нет. 355 00:29:52,390 --> 00:29:56,684 Мэделин. Мне срочно нужно поговорить с Мэделин! 356 00:29:56,727 --> 00:29:58,802 Да. 357 00:30:11,470 --> 00:30:13,864 БОЛЬШЕ НИКОГДА! 358 00:30:39,061 --> 00:30:41,553 Господи. 359 00:31:00,000 --> 00:31:00,904 Добрый вечер. 360 00:31:00,905 --> 00:31:03,618 - Надеюсь, ещё не слишком... - Совсем нет, мисс Эштон. 361 00:31:03,712 --> 00:31:05,885 Мисс фон Руман вас ждёт. 362 00:31:06,069 --> 00:31:07,919 Правда? 363 00:31:18,080 --> 00:31:19,795 Пожалуйста, подождите здесь. 364 00:31:47,235 --> 00:31:49,402 Пожалуйста, следуйте за мной. 365 00:32:18,348 --> 00:32:20,471 Простите. 366 00:32:23,061 --> 00:32:25,709 Я надеялась, что вы прийдёте. 367 00:32:25,857 --> 00:32:30,478 Освободи место для моей подруги, чёрт тебя побери! 368 00:32:30,528 --> 00:32:32,604 Но... 369 00:32:35,241 --> 00:32:37,778 ...держи свою задницу неподалёку. 370 00:32:46,711 --> 00:32:51,878 Позвольте сказать, что я всегда считала ваше лицо... 371 00:32:51,967 --> 00:32:56,903 ...одним из самых прекрасных лиц... 372 00:32:56,909 --> 00:33:00,235 ...когда-либо украшавших киноэкран. 373 00:33:00,600 --> 00:33:01,880 Ой. 374 00:33:01,935 --> 00:33:04,007 А ваш муж... 375 00:33:04,021 --> 00:33:08,274 Всё, что я могу о нём сказать: у него непревзойдённая репутация. 376 00:33:08,567 --> 00:33:10,163 О. 377 00:33:10,361 --> 00:33:14,799 Я только что прибыла в город. Я следую за весной. 378 00:33:14,843 --> 00:33:17,564 Я не видела осень и зиму уже много лет. 379 00:33:20,079 --> 00:33:22,861 Мы - весенние создания. Вы и я. 380 00:33:24,437 --> 00:33:26,827 Э... Я не вполне уверена, зачем я сюда пришла. 381 00:33:26,879 --> 00:33:29,030 Вы до смерти боитесь! 382 00:33:29,032 --> 00:33:30,920 Саму себя. 383 00:33:31,882 --> 00:33:35,547 Того тела, которое вы когда-то знали. 384 00:33:35,803 --> 00:33:38,028 Прошу прощения? 385 00:33:39,432 --> 00:33:42,723 Я - единственная, кто вас понимает. 386 00:33:43,019 --> 00:33:44,598 Я - единственная... 387 00:33:44,702 --> 00:33:46,802 ...кто знает ваш секрет. 388 00:33:49,025 --> 00:33:50,871 Кто там? 389 00:33:54,134 --> 00:33:55,846 Мэделин! 390 00:33:55,951 --> 00:33:57,947 Мне нужно поговорить с Мэделин! 391 00:33:58,706 --> 00:34:00,235 Её здесь нет. 392 00:34:00,287 --> 00:34:02,618 Слава Богу! 393 00:34:08,002 --> 00:34:11,870 Как ты вошла? Я... Я не слышал, как звонили в ворота. 394 00:34:14,933 --> 00:34:16,756 Я не хотела, чтоб ты слышал. 395 00:34:16,803 --> 00:34:19,587 Эрнест, попроси меня уйти. 396 00:34:19,778 --> 00:34:21,883 Попроси меня сейчас же покинуть этот дом! 397 00:34:21,974 --> 00:34:24,658 - Ты ведь только пришла. - Я знаю, знаю. 398 00:34:24,707 --> 00:34:28,476 Но мне хватило одного лишь взгляда и я снова оказалась там, с чего я начинала. 399 00:34:28,523 --> 00:34:30,812 А где это? 400 00:34:30,859 --> 00:34:34,193 - Не притворяйся, что ты не осознаёшь этого. - Чего? 401 00:34:34,279 --> 00:34:38,656 Ты - могучий сексуальный зверь, Эрнест. 402 00:34:38,742 --> 00:34:40,485 Я? 403 00:34:40,535 --> 00:34:42,325 Да, ты. 404 00:34:42,411 --> 00:34:45,531 Если я тебе этого ещё не говорила, то только потому... 405 00:34:45,623 --> 00:34:48,637 что была не из тех девушек, что произносят слово... 406 00:34:48,842 --> 00:34:50,694 "сексуальный"... 407 00:34:50,695 --> 00:34:52,663 ...без краски стыда. 408 00:34:55,259 --> 00:34:57,958 Но теперь я на это способна. 409 00:34:59,470 --> 00:35:02,681 Сексуальный. 410 00:35:03,225 --> 00:35:06,007 Чувственный. 411 00:35:07,354 --> 00:35:09,721 Сексапильный. 412 00:35:10,983 --> 00:35:13,143 Секс. 413 00:35:14,235 --> 00:35:16,194 Секс. 414 00:35:17,689 --> 00:35:19,111 Секс! 415 00:35:22,953 --> 00:35:27,532 Такая тёплая и полная жизни. 416 00:35:27,624 --> 00:35:30,791 Но она уже начинает увядать. 417 00:35:31,670 --> 00:35:34,894 В этом самая большая жестокость жизни. 418 00:35:34,944 --> 00:35:38,713 Она предлагает нам попробовать на вкус юность и здоровье... 419 00:35:38,802 --> 00:35:42,848 ...а потом делает нас свидетелями собственного угасания. 420 00:35:43,975 --> 00:35:46,196 Ну, таков закон природы. 421 00:35:46,248 --> 00:35:48,606 К чёрту законы природы! 422 00:36:43,910 --> 00:36:45,364 Что это? 423 00:36:46,563 --> 00:36:49,071 То, за чем вы пришли. 424 00:36:49,542 --> 00:36:52,334 Печать магии... 425 00:36:52,419 --> 00:36:56,921 ...в этом мире, одержимом наукой. 426 00:36:58,758 --> 00:37:01,167 Тоник. 427 00:37:02,805 --> 00:37:05,130 Эликсир. 428 00:37:06,851 --> 00:37:08,808 А что он делает? 429 00:37:10,099 --> 00:37:12,602 Сколько, по-вашему, мне лет? 430 00:37:15,317 --> 00:37:17,316 Я не хотела бы... 431 00:37:18,486 --> 00:37:21,238 Давайте же. Не пытайтесь мне льстить. 432 00:37:22,771 --> 00:37:24,648 Тридцать восемь. 433 00:37:24,826 --> 00:37:27,079 Двадцать восемь. Двадцать... три? 434 00:37:27,309 --> 00:37:30,661 Мне - 71 год. 435 00:37:31,943 --> 00:37:34,082 Вот, что он делает. 436 00:37:34,169 --> 00:37:37,620 Он полностью останавливает процесс старения... 437 00:37:37,672 --> 00:37:39,915 ...и заставляет его отступить. 438 00:37:40,009 --> 00:37:41,373 Выпейте этот эликсир... 439 00:37:41,498 --> 00:37:44,754 ...и вы никогда не состаритесь, даже на день. 440 00:37:44,847 --> 00:37:46,682 Не пейте... 441 00:37:46,686 --> 00:37:50,185 ...и продолжайте наблюдать своё гниение. 442 00:37:51,420 --> 00:37:53,017 Сколько он стоит? 443 00:37:55,566 --> 00:37:59,516 Низменный вопрос о деньгах... 444 00:37:59,570 --> 00:38:02,322 ...боюсь, не так прост. 445 00:38:02,364 --> 00:38:06,742 Видите ли, цена для каждого своя. 446 00:38:06,828 --> 00:38:09,162 Ну так сколько для меня? 447 00:38:26,266 --> 00:38:30,512 Что ж... Большое вам спасибо. Похоже, мне пора. 448 00:38:30,559 --> 00:38:32,802 Сидеть! 449 00:38:47,744 --> 00:38:50,284 Дайте мне вашу руку. 450 00:38:55,466 --> 00:38:57,833 Ты что, чокнутая? 451 00:38:57,921 --> 00:39:00,080 Смотрите. 452 00:39:28,208 --> 00:39:31,055 - Чек подойдёт? - Вполне. 453 00:39:31,414 --> 00:39:34,035 Но вы должны мне кое-что пообещать. 454 00:39:34,125 --> 00:39:37,168 Секрет, которым я с вами поделилась, не должен стать достоянием гласности. 455 00:39:37,252 --> 00:39:39,665 Вы можете продолжать свою карьеру 10 лет... 456 00:39:39,755 --> 00:39:42,958 ...10 лет совершенной, неизменной красоты. 457 00:39:43,050 --> 00:39:45,096 Но по окончанию этого срока... 458 00:39:45,196 --> 00:39:47,758 до того, как начнутся подозрения... 459 00:39:47,804 --> 00:39:50,874 ...вы должны навсегда исчезнуть со сцены. 460 00:39:51,405 --> 00:39:52,967 Вы можете отойти от дел. 461 00:39:53,061 --> 00:39:55,893 Можете инсценировать свою смерть... 462 00:39:56,042 --> 00:39:58,928 или... 463 00:39:58,982 --> 00:40:02,517 ...как сказала одна моя клиентка: 464 00:40:02,611 --> 00:40:05,483 "Я хочу остаться одна." 465 00:40:05,573 --> 00:40:08,491 Нет! Только не она! 466 00:40:10,481 --> 00:40:11,825 Ух ты! 467 00:40:37,584 --> 00:40:39,795 До дна. 468 00:40:53,621 --> 00:40:57,702 - Теперь - предупреждение. - Только теперь? 469 00:40:58,448 --> 00:41:01,084 Будьте осторожнее. 470 00:41:01,380 --> 00:41:07,133 Вы и ваше тело будете вместе очень долго. 471 00:41:07,218 --> 00:41:09,887 Берегите его. 472 00:41:11,598 --> 00:41:15,512 Siempre viva. Живи вечно. 473 00:41:56,518 --> 00:42:00,646 Невероятно... Вы это ви...? 474 00:42:01,124 --> 00:42:03,519 Я - девушка! 475 00:42:06,946 --> 00:42:10,280 Эрнест, мы должны прекратить это. 476 00:42:10,366 --> 00:42:12,857 Я знаю, что мы... Я знаю, что мы... 477 00:42:12,952 --> 00:42:15,276 Я серьёзно, Эрнест. 478 00:42:15,370 --> 00:42:17,862 Эрнест, не злись на меня. 479 00:42:17,957 --> 00:42:20,179 Я делаю всё, что в моих силах. 480 00:42:20,388 --> 00:42:21,707 Но просто... 481 00:42:21,794 --> 00:42:23,454 Только взгляни на себя! 482 00:42:24,838 --> 00:42:27,462 Она уже разрушила твою карьеру. 483 00:42:27,987 --> 00:42:30,714 А теперь она разбивает тебе сердце... 484 00:42:30,866 --> 00:42:33,721 уязвляя твою гордость... 485 00:42:34,649 --> 00:42:37,553 ...дефилируя по всему городу со своими любовниками. 486 00:42:38,299 --> 00:42:39,969 Ты знаешь про это? 487 00:42:40,394 --> 00:42:43,026 Про это знают все. 488 00:42:43,421 --> 00:42:46,935 На вечеринках ни о чём другом не говорят. 489 00:42:47,761 --> 00:42:49,820 Как ты могла меня полюбить, Хэлен? 490 00:42:50,072 --> 00:42:53,807 Я так долго шёл у неё на поводу. 491 00:42:54,326 --> 00:42:57,945 Мне давно следовало развестись с Мэделин. 492 00:43:00,812 --> 00:43:04,033 И, клянусь Богом, именно это я и собираюсь сделать! 493 00:43:04,077 --> 00:43:06,680 Завтра утром первым же делом я пойду в центр города... 494 00:43:06,716 --> 00:43:09,672 ...и получу развод с Мэделин Эштон. 495 00:43:09,780 --> 00:43:12,259 - Эрнест? Эрнест? - Первым делом в понедельник. 496 00:43:12,367 --> 00:43:17,720 - В крайнем случае, во вторник. - Эрнест? Развод? В Калифорнии? 497 00:43:17,809 --> 00:43:21,886 Именно этого она от тебя и добивается. 498 00:43:21,981 --> 00:43:24,514 Ты не проживешь в нищете. 499 00:43:30,488 --> 00:43:33,484 Ты не можешь отпустить её со всем этим. 500 00:43:34,535 --> 00:43:37,571 Тогда я ничего не могу поделать. 501 00:43:39,874 --> 00:43:42,494 Нет, можешь. 502 00:43:46,984 --> 00:43:48,976 Теперь послушай меня, Эрнест. 503 00:43:49,071 --> 00:43:53,510 Я всё хорошо обдумала и знаю, что это - единственный путь. 504 00:43:53,596 --> 00:43:58,452 Ночью, когда она будет спать, ты тихо спустишься в кабинет, 505 00:43:58,538 --> 00:44:02,053 ...и возьмёшь с полки по одному винному бокалу каждого вида. 506 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 Потом, ты возьмёшь этот "Нарконал"... 507 00:44:04,604 --> 00:44:07,108 ...и понемногу нанесёшь его на каждый бокал. 508 00:44:07,109 --> 00:44:11,398 Как тебе известно, "Нарконал" - очень мощное успокоительное на основе спирта, 509 00:44:11,447 --> 00:44:13,404 ...так что много тебе не понадобится. 510 00:44:13,699 --> 00:44:16,056 Завтра я позвоню Мэделин, чтобы с ней попрощаться. 511 00:44:16,063 --> 00:44:18,034 Я попытаюсь напроситься на обед. 512 00:44:18,192 --> 00:44:21,154 Прекрасно. Почему бы тебе не зайти на обед? 513 00:44:21,457 --> 00:44:25,142 Потом, во время обеда мы предложим тост. 514 00:44:25,159 --> 00:44:27,376 Из какого бы бокала она ни пила... 515 00:44:27,422 --> 00:44:30,229 ...на нём будет "Нарконал". 516 00:44:31,677 --> 00:44:34,987 Потом нам с тобой придётся работать быстрее. Сначала, мы закончим обед. 517 00:44:35,053 --> 00:44:38,547 Потом, погрузим её в машину, отвезём её на вершину Малхолланд-Драйв, 518 00:44:38,598 --> 00:44:43,759 ...позвоним в полицию и сообщим, что видели пьяную женщину в опасной близости к обрыву. 519 00:44:43,855 --> 00:44:47,855 Какая-то пьяная женщина здесь, наверху Малхолланда, в опасной близости к обрыву. 520 00:44:48,302 --> 00:44:51,148 Мы усадим её на водительское кресло... 521 00:44:51,236 --> 00:44:53,377 и сделаем так, чтобы выглядело, что она... 522 00:44:53,468 --> 00:44:56,486 ...выпила чуточку больше, чем нужно. 523 00:44:57,201 --> 00:44:59,407 Мы поставим машину на скорость... 524 00:45:01,164 --> 00:45:04,316 нажмём её ногой на акселератор... 525 00:45:05,585 --> 00:45:08,586 закрепим её руки на руле... 526 00:45:08,671 --> 00:45:11,589 ...и отправим её в путь. 527 00:45:22,519 --> 00:45:25,437 Ко времени, когда ей сделают вскрытие... 528 00:45:25,481 --> 00:45:28,149 "Нарконал" полностью растворится... 529 00:45:28,232 --> 00:45:30,984 ...оставив лишь следы алкоголя. 530 00:45:31,068 --> 00:45:35,482 Ей просто припишут очередной случай вождения в пьяном виде. 531 00:45:35,574 --> 00:45:37,296 Они проверят её кровь на алкоголь... 532 00:45:37,310 --> 00:45:41,114 0,4... Поделом ей. 533 00:45:41,163 --> 00:45:43,668 ...и забудут об этом деле. 534 00:45:44,625 --> 00:45:46,416 Дело закрыто. 535 00:45:46,521 --> 00:45:48,416 Мэделин мертва. 536 00:45:48,670 --> 00:45:50,970 И мы свободны! 537 00:45:52,341 --> 00:45:55,128 О чём мы говорим? 538 00:46:01,475 --> 00:46:05,389 - Мы не можем это сделать, Хэлен. - Это - единственный путь, Эрнест. 539 00:46:05,479 --> 00:46:07,564 После её смерти... 540 00:46:07,606 --> 00:46:11,148 ...ты сможешь начать свою жизнь сначала. 541 00:46:11,193 --> 00:46:14,528 Я смогу начать свою жизнь сначала. 542 00:46:14,614 --> 00:46:19,026 Мы будем так счастливы! 543 00:46:21,703 --> 00:46:24,823 Она убивает тебя. 544 00:46:26,543 --> 00:46:28,187 Значит... 545 00:46:28,292 --> 00:46:30,457 ...это будет самозащитой. 546 00:46:32,198 --> 00:46:34,046 Самозащитой. 547 00:48:04,641 --> 00:48:07,972 Боже мой! Всё, как раньше! 548 00:48:18,690 --> 00:48:20,152 Надо поговорить. 549 00:48:20,199 --> 00:48:23,568 - Выпей ещё и иди спать. - Ты этого бы хотела, Мэделин? 550 00:48:23,661 --> 00:48:26,723 Ты хотела бы видеть, что я загоняю себя алкоголем в преждевременную могилу? 551 00:48:26,768 --> 00:48:29,280 Но этому не бывать. Клянусь Богом, не бывать! 552 00:48:29,333 --> 00:48:31,550 Ты не заберёшь мои деньги! 553 00:48:31,795 --> 00:48:33,627 О чём это ты говоришь? 554 00:48:33,671 --> 00:48:36,455 Когда ты в последний раз работала, Мэделин? На настоящей работе? 555 00:48:36,487 --> 00:48:41,128 Всё, что у тебя есть, ты уже давно берёшь у меня. Даже своё лицо. 556 00:48:41,220 --> 00:48:43,485 Ты поменяла причёску? 557 00:48:46,548 --> 00:48:48,551 Какая наблюдательность. 558 00:48:49,068 --> 00:48:50,972 Не жди меня. 559 00:48:52,295 --> 00:48:54,688 Дешёвка. 560 00:48:59,131 --> 00:49:00,854 Что ты сказал? 561 00:49:01,081 --> 00:49:03,827 Я назвал тебя дешёвкой, Мэделин. Именно ею я тебя и считаю. 562 00:49:03,864 --> 00:49:05,325 С кем, по-твоему, ты разговариваешь? 563 00:49:05,370 --> 00:49:08,039 Ты - дешёвая, затасканная шлюха, которая с каждой неделей становится всё меньше... 564 00:49:08,123 --> 00:49:10,412 - Да ты-то кто такой? - ...похожа на ту, на которой я женился... 565 00:49:10,500 --> 00:49:13,868 - ...и всё больше напоминает потаскуху. - Ты - ничтожество! 566 00:49:13,961 --> 00:49:17,461 - Да, ты - потаскуха! Так я тебя назвал. - Ты - пафосный, пьяный, безвольный клоун. 567 00:49:17,549 --> 00:49:21,381 - Поосторожней, Мэделин. - Вот именно. Безвольный. 568 00:49:21,428 --> 00:49:23,468 - Следи за выражениями. - Без-воль-ный. 569 00:49:23,555 --> 00:49:26,128 Я не должен больше этого терпеть! 570 00:49:26,224 --> 00:49:29,096 Будешь! Ты будешь терпеть всё, что я ни скажу! Ты всегда терпел. 571 00:49:29,186 --> 00:49:31,384 Ты уже больше не мужчина. А мне нужен мужчина! 572 00:49:31,479 --> 00:49:35,816 Настоящий мужик, а не какой-то пьяный, обессилевший, безвольный гробовщик... 573 00:49:35,900 --> 00:49:38,754 ...который ниже пояса нисколько не живее, чем его клиенты. 574 00:49:38,903 --> 00:49:41,899 Эй, мне наверное было бы веселее с кем-нибудь из твоих клиентов! 575 00:49:41,948 --> 00:49:45,609 По крайней мере, была бы гарантия, что я получу хоть что-то твёрдое! 576 00:50:02,344 --> 00:50:05,507 Ты думала, что я буду это терпеть вечно, Мэделин? 577 00:50:05,597 --> 00:50:06,882 Ты так думала? 578 00:50:06,931 --> 00:50:10,344 Ты - жестокая, порочная, мерзкая сука! 579 00:50:14,606 --> 00:50:17,856 Пожалуйста. Пожалуйста. 580 00:50:20,112 --> 00:50:21,985 О, Боже! 581 00:50:23,782 --> 00:50:27,982 - Мэделин, прости меня. - Помоги мне! Помоги! 582 00:50:30,372 --> 00:50:33,620 Быстрей! Помоги мне! 583 00:50:33,830 --> 00:50:35,326 Шевелись, слабак! 584 00:50:59,762 --> 00:51:01,395 Вот это да. 585 00:51:15,586 --> 00:51:17,572 Ну и дела. 586 00:51:45,783 --> 00:51:47,785 Ну и дела! 587 00:51:58,962 --> 00:52:01,168 Пожалуйста, номер 11-10. 588 00:52:01,214 --> 00:52:04,675 Хэлен! Это я, Эрнест Мэнвил! Я это сделал! 589 00:52:04,705 --> 00:52:06,422 Не думал, что я на это способен, но я это сделал! 590 00:52:06,511 --> 00:52:09,527 Я столкнул её с лесницы. И она мертва, как камень. 591 00:52:09,618 --> 00:52:13,174 Она говорила такие отвратительные вещи и теперь она мертва. Я это сделал. 592 00:52:13,226 --> 00:52:15,847 Меня просто переполняют эти чувства. Я не в силах их сдерживать. 593 00:52:15,895 --> 00:52:18,647 И мы свободны, Хэлен. Но я боюсь, что буду гореть в аду. 594 00:52:18,731 --> 00:52:21,567 Потому что у неё сломана шея, нет пульса и она мертва. 595 00:52:21,652 --> 00:52:25,270 Какую именно часть плана ты не понял? 596 00:52:25,364 --> 00:52:28,898 - Мы ведь повторили всё трижды, Эрнест. - Нет, Хэлен. Ты не понимаешь. 597 00:52:28,992 --> 00:52:32,824 - Эрнест, мы повторили всё три раза. - Хэлен, ты не понимаешь. 598 00:52:32,913 --> 00:52:35,155 Это просто произошло. Это был несчастный случай. 599 00:52:35,249 --> 00:52:37,538 Это даже лучше. Это, по крайней мере, будет выглядеть, как несчастный случай. 600 00:52:37,585 --> 00:52:39,702 - Ты не звонил в полицию? - Нет, я сначала позвонил тебе. 601 00:52:39,795 --> 00:52:43,419 Эрнест, ты... бедняжка. 602 00:52:43,466 --> 00:52:46,513 Если полиция проверит список звонков, ей, по-твоему, не покажется необычным... 603 00:52:46,523 --> 00:52:49,131 ...что прежде, чем позвонить им, ты позвонил мне? 604 00:52:49,172 --> 00:52:51,305 О, Боже мой. 605 00:52:52,068 --> 00:52:54,350 - Ты права. - Конечно, права! 606 00:52:54,404 --> 00:52:56,570 - Позвонить им сейчас? - Нет. 607 00:52:56,614 --> 00:53:00,233 Сначала мы должны решить, что ты им скажешь. 608 00:53:01,452 --> 00:53:03,990 - Ну? - Я думаю. 609 00:53:04,956 --> 00:53:07,287 Ладно, придумала. Где тело? 610 00:53:07,375 --> 00:53:10,915 - У подножья лестницы. - Хорошо. Не двигай её. 611 00:53:11,004 --> 00:53:13,752 - Сразу после отбоя позвони в полицию. - Хорошо. 612 00:53:13,799 --> 00:53:17,548 Скажешь им, что когда говорил со мной, ты услышал ужасный крик. 613 00:53:17,636 --> 00:53:20,485 Ты обернулся и увидел, как Мэделин падает по лестнице. 614 00:53:20,534 --> 00:53:22,761 - Точно. Отлично. - Держись этой версии... 615 00:53:22,807 --> 00:53:25,975 ...так как если они проверят телефон, это в точности подтвердит твои слова. 616 00:53:26,061 --> 00:53:28,813 - Понятно. - И ещё. Что со временем смерти? 617 00:53:28,897 --> 00:53:31,585 Они не смогут доказать, что наш разговор был после него? 618 00:53:31,596 --> 00:53:35,266 Нет, нет. Очень сложно установить время смерти с точностью до часа. 619 00:53:35,279 --> 00:53:39,528 - Это - неточная наука. - Эрнест? Эрнест! 620 00:53:39,617 --> 00:53:40,929 Эрнест! 621 00:53:41,034 --> 00:53:43,867 Ты столкнул меня с лестницы! 622 00:53:51,180 --> 00:53:52,077 Держись от меня подальше! 623 00:53:52,088 --> 00:53:54,708 Обязательно! Зверь! Психопат! 624 00:53:54,798 --> 00:53:57,486 - Не подходи! - Женотолкатель! 625 00:53:57,739 --> 00:54:01,675 Не подходи ко мне, не ходи за мной и не говори со мной. 626 00:54:01,764 --> 00:54:04,053 Я и не собираюсь. 627 00:54:04,516 --> 00:54:07,226 Я просто хочу позвонить. 628 00:54:10,899 --> 00:54:13,348 Я просто хочу позвонить. 629 00:54:15,619 --> 00:54:17,331 9-1-1, верно? 630 00:54:20,242 --> 00:54:24,074 Ты влип по самые уши, приятель! 631 00:54:26,107 --> 00:54:28,564 - Мэделин, взгляни на себя! - А? 632 00:54:28,876 --> 00:54:30,415 Взгляни на себя! 633 00:54:34,088 --> 00:54:35,770 Эрнест! 634 00:54:36,465 --> 00:54:38,205 Моя задница! 635 00:54:39,510 --> 00:54:41,131 Я могу видеть... 636 00:54:41,341 --> 00:54:42,961 ...собственную задницу! 637 00:54:43,924 --> 00:54:48,014 - И с шеей тоже что-то не так. - Мне тоже так кажется. 638 00:54:48,060 --> 00:54:52,805 Будь я проклята, но это так! 639 00:54:55,864 --> 00:54:57,229 С тобой всё в порядке, дорогая? 640 00:54:57,967 --> 00:54:59,899 Да. 641 00:55:04,222 --> 00:55:06,734 Эрнест... 642 00:55:07,871 --> 00:55:10,160 ...что со мной не так? 643 00:55:11,021 --> 00:55:13,453 Это - вывих шеи. Вот что это. 644 00:55:13,545 --> 00:55:14,873 Это может случиться. 645 00:55:14,979 --> 00:55:17,128 Я никогда такого не видел, но это может случиться. 646 00:55:17,215 --> 00:55:20,631 Да. И что? Исправь это. 647 00:55:20,719 --> 00:55:23,506 - Как? - Не знаю. Просто исправь! 648 00:55:23,597 --> 00:55:26,551 Я не знаю, с чего мне начать, Мэделин. 649 00:55:26,600 --> 00:55:28,593 Господи Боже! 650 00:55:34,482 --> 00:55:36,522 Ах! 651 00:55:36,611 --> 00:55:39,018 Ох! 652 00:55:43,617 --> 00:55:45,207 Дорогой... 653 00:55:45,312 --> 00:55:47,449 ...кажется, мне нужен доктор. 654 00:55:51,949 --> 00:55:55,152 - Да что с ним такое? - Она - на пороге смерти! 655 00:55:55,327 --> 00:55:56,884 Доктор, она на пороге смерти. 656 00:55:57,078 --> 00:55:59,939 Почему бы вам не предоставить судить об этом мне? ОК? 657 00:55:59,998 --> 00:56:02,246 Так в чём проблема? 658 00:56:02,292 --> 00:56:04,957 Я упала с лестницы. 659 00:56:05,004 --> 00:56:06,387 Ой-ой-ой. 660 00:56:06,398 --> 00:56:07,791 Что-нибудь сломано? 661 00:56:07,840 --> 00:56:10,409 Не думаю. Если б был перелом, то было бы больно, правда? 662 00:56:10,593 --> 00:56:12,518 Я тоже так думаю. Да... 663 00:56:13,158 --> 00:56:17,884 Кажется, что-то с запястьем, ну и ещё немного ноет шея. 664 00:56:17,975 --> 00:56:20,513 Давайте-ка поглядим. Которое из запястий? 665 00:56:20,603 --> 00:56:22,330 Правое. 666 00:56:22,625 --> 00:56:25,516 - Больно, когда я делаю так? - Нет. 667 00:56:25,658 --> 00:56:28,659 - А если так? - Неа. 668 00:56:30,142 --> 00:56:33,996 - Ладно, а так? - Н-нет, неа. 669 00:56:35,000 --> 00:56:38,369 - Так тоже не больно? - Неа. Нет. 670 00:56:39,128 --> 00:56:41,965 Вы хотите мне сказать, что вам не больно, когда я делаю вот так? 671 00:56:42,002 --> 00:56:43,948 Нет, не больно. Я же вам говорила. 672 00:56:43,989 --> 00:56:46,288 Ага, а-га. 673 00:56:47,681 --> 00:56:50,930 Ладно, так что... Так что, вы говорите, с вашей шеей? 674 00:56:51,329 --> 00:56:54,557 Ну, она побаливает, когда я ей вращаю, понимаете? 675 00:56:54,602 --> 00:56:56,765 Может вы просто... 676 00:56:57,231 --> 00:57:00,980 Ладно. Вы правы. Я вижу... Понятно. 677 00:57:01,068 --> 00:57:05,002 Шок! Может, это шок? Может быть, вам... стоит проверить её на шок. 678 00:57:05,093 --> 00:57:07,057 Возможно, это шок. 679 00:57:22,111 --> 00:57:24,018 В чём де... 680 00:57:34,205 --> 00:57:36,564 Что? Что такое? В чём дело? 681 00:57:36,585 --> 00:57:39,524 Это... Это интересно. Это... 682 00:57:40,821 --> 00:57:42,144 ...всё в порядке. Мне... 683 00:57:42,234 --> 00:57:45,171 ...мне кажется, всё сходится. 684 00:57:45,258 --> 00:57:49,246 - Можно мне глоточек? - Да, конечно. 685 00:57:51,453 --> 00:57:55,237 Вот что я вам скажу, ребятки. У нас тут э... странная вещь. 686 00:57:55,290 --> 00:57:58,458 В вашем запястье, насколько я могу судить... 687 00:57:58,544 --> 00:58:01,913 ...тройной перелом. 688 00:58:02,006 --> 00:58:04,497 И вы вдребезги раскрошили два позвонка. 689 00:58:04,509 --> 00:58:08,044 Конечно, я не могу быть абсолютно уверен без результатов рентгена. 690 00:58:08,095 --> 00:58:12,805 Но то, что кость прорвала кожу... Это - не очень хороший признак. И... 691 00:58:12,893 --> 00:58:15,599 Температура вашего тела ниже 30... 692 00:58:15,647 --> 00:58:18,730 и ва... ва... ваше... 693 00:58:18,774 --> 00:58:21,099 ...ваше сердце не бьётся. 694 00:58:23,314 --> 00:58:26,986 - Что, чёрт побери, это значит? - Вот именно! Именно это... 695 00:58:27,075 --> 00:58:28,492 Я думаю... 696 00:58:28,701 --> 00:58:30,326 Мне нужно независимое мнение. 697 00:58:30,725 --> 00:58:32,260 Доктор? 698 00:58:33,045 --> 00:58:34,952 Ну, могло быть и хуже. 699 00:58:35,042 --> 00:58:37,913 - Я должен посмотреть сам. - Нет. 700 00:58:37,962 --> 00:58:40,251 - Сиди спокойно. - Не трогай меня. 701 00:58:40,297 --> 00:58:44,296 - Боже мой, он был прав. - Нет, не прав. Не смеши меня! 702 00:58:44,344 --> 00:58:46,468 - Невероятно. - Что значит, он был прав? 703 00:58:46,514 --> 00:58:51,057 Ты нарушаешь все известные мне законы природы. 704 00:58:51,144 --> 00:58:52,823 Ка... ка... какой закон я нарушаю? 705 00:58:52,915 --> 00:58:55,513 Нарушаешь все известные мне законы природы! 706 00:58:55,606 --> 00:58:58,616 Ты сидишь здесь, разговариваешь со мной... 707 00:58:58,618 --> 00:59:00,227 ...но ты мертва! 708 00:59:00,321 --> 00:59:02,128 Я сбегаю за помощью! 709 00:59:08,192 --> 00:59:10,614 Мне нужен доктор! Комната 1-47! 710 00:59:10,662 --> 00:59:14,664 Эй! Эй! 711 00:59:15,100 --> 00:59:20,220 Пульмонологу срочно явиться в отделение неотложной помощи. 712 00:59:20,950 --> 00:59:23,094 Где все доктора? 713 00:59:30,335 --> 00:59:33,088 - Нет, нет! Он не из этой лаборатории! - Укол сделан! 714 00:59:33,382 --> 00:59:35,613 Всё готово. 715 00:59:36,176 --> 00:59:38,842 - Что теперь? - Пульса нет! 716 00:59:38,853 --> 00:59:40,548 Нужен ещё один разряд! 717 00:59:47,634 --> 00:59:49,042 Где она? 718 00:59:52,881 --> 00:59:55,047 Мне ужасно жаль, сэр. 719 00:59:55,257 --> 00:59:57,110 Я знаю, насколько это тяжело. 720 00:59:57,146 --> 00:59:59,399 Вы не понимаете. Она... Она... 721 00:59:59,875 --> 01:00:01,027 Это очень трудно объяснить. 722 01:00:01,079 --> 01:00:04,136 Я знаю. Разве это можно объяснить? 723 01:00:04,185 --> 01:00:07,201 - Куда вы дели мою жену? - Не беспокойтесь об этом. 724 01:00:07,501 --> 01:00:09,701 Предоставьте себе возможность спокойно погоревать. 725 01:00:09,754 --> 01:00:14,049 - Куда вы дели мою жену? - Она умерла, сэр. Её отвезли в морг. 726 01:00:14,093 --> 01:00:16,089 В морг! 727 01:00:16,403 --> 01:00:17,877 Она будет в ярости! 728 01:00:19,058 --> 01:00:21,673 МОРГ 729 01:00:53,589 --> 01:00:56,283 МОРГ 730 01:01:26,840 --> 01:01:30,208 - Помогите! Помогите! - Да. Это я, дорогая. 731 01:01:30,880 --> 01:01:33,171 О, Эрнест! 732 01:01:33,639 --> 01:01:37,803 Я упала в обморок. Потом пришла в себя, а вокруг - полная темнота. 733 01:01:37,852 --> 01:01:40,685 Я кричала, и кричала, и кричала. 734 01:01:40,730 --> 01:01:43,517 Никто меня не слышал. Никто ничего не делал. 735 01:01:43,608 --> 01:01:46,081 Я не знала, где я, и я испугалась. 736 01:01:46,118 --> 01:01:49,568 Всё в порядке, дорогая. Всё хорошо. 737 01:01:49,655 --> 01:01:53,487 Эрнест, я же в морге. 738 01:01:53,576 --> 01:01:55,819 - Почему я в морге? - Ш-ш-ш! Всё в порядке! 739 01:01:55,871 --> 01:01:58,328 Послушай! Теперь я понимаю. Это невероятно! 740 01:01:58,375 --> 01:02:01,459 Физически это невозможно, но теперь я это понимаю. 741 01:02:01,503 --> 01:02:05,630 - Они думают, что я умерла, Эрнест. - Да! Они так думают, но ты не мертва! 742 01:02:05,673 --> 01:02:08,509 Во всей истории медицины... 743 01:02:08,551 --> 01:02:11,802 ...этого не случалось ещё ни с одним человеческим существом. 744 01:02:12,056 --> 01:02:15,679 Да? Так почему это случилось со мной? 745 01:02:15,726 --> 01:02:18,976 - Знаешь, кто ты, дорогая? - Неа. 746 01:02:19,021 --> 01:02:23,185 Ты - знак. Ты - знамение. Ты - пылающий куст! 747 01:02:24,338 --> 01:02:25,940 - Я? - Конечно, ты. 748 01:02:26,029 --> 01:02:28,864 Нас известили, что мы принадлежим друг другу. 749 01:02:28,949 --> 01:02:32,568 Ко мне воззвали. Я избран. 750 01:02:32,662 --> 01:02:34,304 Разве ты не видишь, Мэделин? 751 01:02:34,410 --> 01:02:36,157 Это чудо! 752 01:03:13,999 --> 01:03:16,620 О, Боже мой! 753 01:03:40,903 --> 01:03:42,544 Чёрт! 754 01:04:31,000 --> 01:04:33,057 Формальдегид? 755 01:04:33,315 --> 01:04:35,794 Что за чёрт? 756 01:05:07,166 --> 01:05:09,123 Проклятье. 757 01:05:14,381 --> 01:05:16,339 Совершенно не тот баланс. 758 01:05:16,384 --> 01:05:19,733 - Как дела, Эрн? - Я не хочу торопиться, Мэделин. 759 01:05:21,414 --> 01:05:23,130 Кто там звонит? 760 01:05:23,224 --> 01:05:25,680 - А? - Кто там? 761 01:05:26,620 --> 01:05:28,812 Мне нельзя мешать! 762 01:05:31,610 --> 01:05:35,274 Мне нужно, чтобы ты сидела тихо, очень тихо. 763 01:05:35,362 --> 01:05:36,673 Ох! 764 01:05:37,907 --> 01:05:41,158 - Что? - Мэделин! 765 01:05:41,244 --> 01:05:44,036 - Я же просил сидеть тихо. - М-м-м, а в чём дело? 766 01:05:44,082 --> 01:05:47,709 - Теперь мне нужно больше скипидара. - Скоро мы уже закончим? 767 01:05:47,752 --> 01:05:51,600 Твои глаза отсвечивают совершенно по разному. Хочешь, чтоб на тебя пялились? 768 01:05:52,303 --> 01:05:56,210 Нельзя использовать керосин. Это испортит кожу. 769 01:06:00,557 --> 01:06:02,281 Где она? 770 01:06:04,582 --> 01:06:06,740 О, Боже мой, Хэлен! 771 01:06:07,336 --> 01:06:09,150 Что ты тут делаешь? 772 01:06:09,235 --> 01:06:10,863 Что это у тебя на руках? 773 01:06:10,899 --> 01:06:13,005 - Кровь? - Краска! 774 01:06:13,110 --> 01:06:16,134 Краска? Чем ты это занимаешься, что у тебя все руки в краске? 775 01:06:16,226 --> 01:06:18,442 - Крашу. - Эрнест. 776 01:06:18,536 --> 01:06:21,704 Ты делаешь с Мэделин что-то забавное? 777 01:06:21,790 --> 01:06:25,124 - Что ты называешь "забавным"? - Ну хватит, Эрнест. Раскалывайся! 778 01:06:25,961 --> 01:06:27,519 Послушай, Хэлен. 779 01:06:27,545 --> 01:06:29,939 - Нам надо выйти и поговорить. - Почему ты шепчешь? 780 01:06:29,965 --> 01:06:34,427 - Она отдыхает и она не в духе. - Ты что, чокнулся? 781 01:06:34,471 --> 01:06:37,306 - Она отдыхает! - Она не отдыхает. 782 01:06:37,348 --> 01:06:41,810 Она мертва, Эрнест. Именно так, как мы вместе с тобой планировали. 783 01:06:41,896 --> 01:06:45,761 Вспомнил? Может, ты сделал это без меня, но теперь я уже не могу уйти просто так. 784 01:06:45,814 --> 01:06:48,686 - После того, как ты вовлёк нас в такую опасность! - Ш-ш-ш! 785 01:06:49,591 --> 01:06:53,274 Нам надо похоронить её в Долине Мёртвых и забыть о ней раз и навсегда. 786 01:06:53,324 --> 01:06:56,823 - Хэлен, ты должна меня выслушать. - Не будь тряпкой. Она это заслужила. 787 01:06:57,652 --> 01:07:01,455 Она была мародёршей. Пожирательницей мужчин. 788 01:07:01,500 --> 01:07:04,416 И она была никудышней актрисой. 789 01:07:06,027 --> 01:07:09,877 - Пожалуйста, послушай меня! - Ну прекрати! 790 01:07:09,966 --> 01:07:12,504 Мэделин ещё не готова для похорон. 791 01:07:12,552 --> 01:07:15,091 - Она наверху, мирно отдыхает. - Что ж, прекрасно! 792 01:07:15,181 --> 01:07:17,436 Если она не умерла, попроси её спуститься сюда. 793 01:07:17,476 --> 01:07:19,931 Попроси её спуститься сюда, подойти прямо ко мне... 794 01:07:20,019 --> 01:07:22,765 - ...и поцеловать меня в... - Поцеловать тебя куда? 795 01:07:25,692 --> 01:07:27,116 Мэд? 796 01:07:27,743 --> 01:07:28,959 Хэл. 797 01:07:29,051 --> 01:07:30,405 Дорогая! 798 01:07:30,720 --> 01:07:36,222 О чём вы двое тут сговаривались? Или мне скачать: "О чём ещё"? 799 01:07:36,901 --> 01:07:38,436 Ты сердита, дорогая? 800 01:07:40,048 --> 01:07:41,323 Очень сердита? 801 01:07:41,586 --> 01:07:44,929 - Оно живо. - Мэделин? 802 01:07:46,028 --> 01:07:47,584 Ну и дела! 803 01:07:48,897 --> 01:07:50,962 Хэлен, мне кажется, тебе лучше уйти прямо сейчас. 804 01:07:51,012 --> 01:07:54,510 Это всё может плохо, очень плохо кончиться. 805 01:07:54,558 --> 01:07:55,950 Дорогая? 806 01:07:57,252 --> 01:07:58,489 Мэделин? 807 01:08:08,115 --> 01:08:10,238 Я просто хочу, чтобы ты кое-что знала, Хэл. 808 01:08:11,786 --> 01:08:13,742 Ты сама напросилась. 809 01:08:14,150 --> 01:08:15,675 Мэделин! 810 01:08:18,794 --> 01:08:21,415 О, Боже мой! 811 01:08:23,173 --> 01:08:27,385 - Что ты наделала? - Что? Я защитила себя. Вот что. 812 01:08:27,427 --> 01:08:29,716 Интриган, заговорщик! 813 01:08:29,763 --> 01:08:33,133 - Она мертва! - Неужели? 814 01:08:34,574 --> 01:08:37,769 Ради таких мгновений и стоит жить. 815 01:08:37,814 --> 01:08:41,065 Господи, Мэделин, это было ужасно! Это было жестоко! 816 01:08:41,110 --> 01:08:44,146 Это было глупо! Полиция, Мэделин! Полиция! 817 01:08:44,238 --> 01:08:47,170 Что они со мной сделают? Посадят меня в газовую камеру? Плевать. 818 01:08:47,220 --> 01:08:50,653 Жизнь в тюрьме? Ты знаешь, что это значит для человека в твоём состоянии? 819 01:08:50,759 --> 01:08:54,977 Ты - такой мрачный. Разве ты не хочешь, чтобы я просто насладилась моментом? 820 01:08:54,987 --> 01:08:56,767 А как же соседи? Ты забыла про... 821 01:08:56,870 --> 01:09:00,809 Соседи? За 12 лет в Лос-Анжелесе, ты когда-нибудь видел соседа? 822 01:09:00,958 --> 01:09:03,424 О! Мне нужно подумать! Мне нужно подумать! 823 01:09:03,467 --> 01:09:05,111 Один из нас должен сохранять спокойствие. 824 01:09:05,133 --> 01:09:07,898 Я абсолютно спокойна, Эрнест. 825 01:09:08,143 --> 01:09:10,049 Мы её похороним. 826 01:09:10,141 --> 01:09:12,841 В Долине Мёртвых... Ты и я. 827 01:09:13,914 --> 01:09:15,140 Уж точно не я! 828 01:09:15,188 --> 01:09:17,230 Значит, нет? 829 01:09:17,752 --> 01:09:20,314 Довольно смелые слова для убийцы в бегах... 830 01:09:20,402 --> 01:09:23,900 ...кем ты собственно и являешься, Эрнест. 831 01:09:26,158 --> 01:09:29,493 А что будет, если в полицию поступит анонимный звонок... 832 01:09:29,579 --> 01:09:34,058 ...и они обнаружат меня на полу? Бездыханную, без пульса. 833 01:09:34,146 --> 01:09:37,793 Никто не сыграет мёртвую так, как это умею я, Эрнест. 834 01:09:37,838 --> 01:09:39,613 Что ты им скажешь тогда? 835 01:09:39,878 --> 01:09:42,400 Ты будешь пользоваться большой популярностью в тюрьме. 836 01:09:42,635 --> 01:09:45,506 - В тюрьме? - В тюрьме. 837 01:09:45,805 --> 01:09:50,121 А знаешь, что делают с изнеженными, лысыми, полными республиканцами... 838 01:09:50,163 --> 01:09:52,865 ...в тюрьме, Эрнест? 839 01:09:53,773 --> 01:09:55,687 Я возьму лопаты, дорогая. 840 01:10:00,362 --> 01:10:03,197 Она даже за инструмент заплатила. 841 01:10:03,448 --> 01:10:06,497 Ну разве не прелесть? 842 01:10:12,805 --> 01:10:14,372 - Ты будешь здесь просто сидеть? - А что? 843 01:10:14,461 --> 01:10:17,416 - Я не могу стать твоим сообщником без твоей помощи. - Я помогу. 844 01:10:17,507 --> 01:10:19,879 - Буду рада помочь. - Помоги мне растянуть. Бери за край. 845 01:10:19,968 --> 01:10:23,835 - Просто счастлива помочь. - Положим тело прямо сюда. 846 01:10:23,889 --> 01:10:26,641 Сегодня всё так быстро меняется. 847 01:10:26,725 --> 01:10:30,986 Ты ещё не замечал, что, бывает, день может начаться так дерьмово... 848 01:10:32,440 --> 01:10:34,970 ...но потом неожиданно случается что-то чудесное... 849 01:10:35,471 --> 01:10:38,791 и всё, что тебя окружает, неожиданно... 850 01:10:38,972 --> 01:10:40,716 ...меняется. 851 01:10:40,780 --> 01:10:45,238 Это... было совершенно ни к чему. 852 01:10:59,595 --> 01:11:01,211 Посмотри на меня, Эрнест. 853 01:11:01,317 --> 01:11:02,932 Ты только посмотри. 854 01:11:03,037 --> 01:11:04,756 Я промокла насквозь. 855 01:11:05,259 --> 01:11:09,645 К тому же, похоже, что-то не так с твоей, э... блузой. 856 01:11:12,453 --> 01:11:15,195 У меня в животе дырка! 857 01:11:18,116 --> 01:11:21,152 У меня в животе дырка! 858 01:11:21,452 --> 01:11:23,116 Да. 859 01:11:23,222 --> 01:11:25,408 И ты всё ещё жива. 860 01:11:25,857 --> 01:11:29,290 - Это ещё одно чудо! - Нет. 861 01:11:35,635 --> 01:11:37,175 А! Ага! 862 01:11:37,176 --> 01:11:39,422 Ты приняла эликсир! 863 01:11:39,474 --> 01:11:41,679 Откуда ты об этом знаешь? 864 01:11:41,767 --> 01:11:45,431 - А! Ты тоже его приняла! - Ну, я-то в нём почти не нуждалась. 865 01:11:45,478 --> 01:11:49,346 Вот, значит, почему ты выглядишь так, как выглядишь. И ты мертва. 866 01:11:49,441 --> 01:11:53,107 - А когда всё-таки ты его приняла? - 26-го октября, 1985. Задолго до тебя! 867 01:11:53,154 --> 01:11:55,526 - Про что вы обе говорите? - Про эликсир! 868 01:11:55,615 --> 01:11:57,468 - Сколько ты заплатила? - Всё, что у меня было. 869 01:11:57,554 --> 01:11:59,697 - И это было недорого! - Ты приняла эликсир? 870 01:11:59,785 --> 01:12:03,286 - Книга красоты, что за чушь! - Погоди секундочку. 871 01:12:03,596 --> 01:12:05,636 Кажется, это совсем не чудо! 872 01:12:05,688 --> 01:12:10,306 Ты - врунья, Хэлен. Ты - ходячая ложь. И я вижу тебя... насквозь! 873 01:12:12,637 --> 01:12:15,338 Кстати, чисто по-дружески, небольшой совет. 874 01:12:15,492 --> 01:12:18,837 На твоём месте я бы на время отказалась от купальника. 875 01:12:18,974 --> 01:12:21,555 По крайней мере, от открытого. 876 01:12:21,643 --> 01:12:23,849 Или если бы я... 877 01:12:33,636 --> 01:12:36,921 Чёрт, я ведь только-только всё исправила. 878 01:12:46,421 --> 01:12:48,668 Защищайся! 879 01:12:48,819 --> 01:12:50,543 - Сука. - Девочки, девочки! 880 01:12:51,114 --> 01:12:55,342 Давайте немного поостынем. Я уверен, что мы можем уладить всё мирно... Ой! 881 01:12:55,493 --> 01:12:58,931 Тебя стоит научить не связываться со мной. Я всегда побеждаю. 882 01:12:59,018 --> 01:13:01,016 - Ха! - Ха! 883 01:13:01,103 --> 01:13:04,267 Может, ты всегда побеждала, но ты никогда не играла честно. 884 01:13:07,111 --> 01:13:10,398 Кому какое дело, как я играла? Я побеждала! 885 01:13:10,447 --> 01:13:12,670 Я буду наверху. 886 01:13:12,783 --> 01:13:17,443 Только потому, что задирала свои ноги выше и раздвигала их шире всех других. 887 01:13:18,133 --> 01:13:22,083 Но посмотри на себя теперь! Ты и брови поднять не сможешь без помощи хирурга! 888 01:13:22,169 --> 01:13:24,577 Когда нужно, я поднимала кое-что посущественнее брови. 889 01:13:24,671 --> 01:13:26,662 Костлявая, лживая, дырявая сука! 890 01:13:26,766 --> 01:13:28,748 Ты потеряла свой единственный талант. 891 01:13:28,821 --> 01:13:33,220 Что ровно на один талант больше, чем было у тебя, бывшая толстуха! 892 01:13:39,004 --> 01:13:42,103 - А-а! - Да! Нет! Вот чёрт! 893 01:13:42,722 --> 01:13:45,271 Это бессмысленно! Минуточку! Минуточку! Это просто смешно! 894 01:13:45,282 --> 01:13:47,608 Мы не сможем поранить друг друга! Мы даже не можем причинить боль! 895 01:13:47,759 --> 01:13:49,585 Боль?! 896 01:13:49,950 --> 01:13:53,651 Я расскажу тебе про боль! Бобби О'Брайан! 897 01:13:53,745 --> 01:13:57,328 Скотт Хантер! Эрнест Мэнвилл! Вот это боль! 898 01:13:57,416 --> 01:14:00,204 Я любила каждого из них, и они любили меня. 899 01:14:00,399 --> 01:14:03,774 Я не буду с тобой разговаривать, пока ты поправишь себе голову. 900 01:14:06,572 --> 01:14:09,213 Они были для меня всем, а ты их у меня увела. 901 01:14:09,303 --> 01:14:12,008 Не потому, что ты их любила. Не потому, что они тебе нравились... 902 01:14:12,097 --> 01:14:14,804 ...а лишь для того, чтобы причинить мне боль. Ты нарочно делала мне больно. 903 01:14:14,894 --> 01:14:16,887 - Это неправда! - Лгунья! 904 01:14:16,979 --> 01:14:19,461 - Ты первая начала! - Я? 905 01:14:19,544 --> 01:14:22,352 Да. Думаешь, что я была слепой? Думаешь, что я была глухой? 906 01:14:22,442 --> 01:14:27,486 Что я не слышала, что ты и твои высокомерные дружки говорили обо мне у меня за спиной? 907 01:14:27,532 --> 01:14:31,945 - Ты считала меня дешёвкой. - Пожалуйста. Ты с ума сошла. 908 01:14:31,995 --> 01:14:35,911 Тогда почему ты ни разу не пригласила меня на вечеринку в доме твоих родителей? 909 01:14:36,093 --> 01:14:38,750 Потому что мы боялись, что ты там будешь не в своей тарелке. 910 01:14:38,854 --> 01:14:41,737 - Нас никогда не смущало... Прекрати! - Я пытаюсь. 911 01:14:41,841 --> 01:14:46,253 - Нас никогда не смущало, что у нас... - Да... В доме мусор! 912 01:14:46,344 --> 01:14:49,743 Ты уходишь от вопроса. Ты нарочно уводила моих друзей, чтобы сделать мне побольнее! 913 01:14:49,780 --> 01:14:51,591 - Нет! - Признайся! 914 01:14:51,684 --> 01:14:55,349 Нет, это ты признайся. Посмотри мне в глаза... 915 01:14:55,396 --> 01:15:00,237 ...и признайся, что ты считала меня дешёвкой. 916 01:15:13,645 --> 01:15:15,129 Ладно. 917 01:15:17,177 --> 01:15:19,416 Я считала тебя дешёвкой. 918 01:15:24,261 --> 01:15:25,922 Ну... 919 01:15:28,308 --> 01:15:30,672 Я нарочно делала тебе больно... 920 01:15:32,342 --> 01:15:35,555 и я... правда сожалею об этом. 921 01:15:38,402 --> 01:15:40,858 Я тоже сожалею. 922 01:15:44,262 --> 01:15:46,073 Эрн, дорогой. 923 01:15:46,120 --> 01:15:50,118 Хэлен и я хотим извиниться за то, что произошло внизу. 924 01:15:50,707 --> 01:15:55,084 - Теперь мы со всем разобрались. - Полностью. - Да, слава Богу. 925 01:15:55,128 --> 01:15:58,278 Это было так ужасно - ненавидеть и завидовать тебе одновременно. 926 01:15:58,299 --> 01:16:00,667 Ты завидовала мне? Это я завидовала тебе! 927 01:16:00,719 --> 01:16:03,216 - Нет! - Да. 928 01:16:03,263 --> 01:16:05,931 - А чему именно ты завидовала? - Твоим оценкам в школе. 929 01:16:06,119 --> 01:16:07,369 Прошу прощения. 930 01:16:07,475 --> 01:16:08,933 Прошу прощения! 931 01:16:11,438 --> 01:16:13,248 Я просто хочу... 932 01:16:13,365 --> 01:16:17,145 ...сообщить вам обеим, что я пришёл к важному решению... 933 01:16:17,237 --> 01:16:21,228 ...которое давно напрашивалось. 934 01:16:21,616 --> 01:16:24,050 - Я ухожу. - Что? Уходишь? Нет. 935 01:16:24,060 --> 01:16:27,183 - Ты нам нужен. - Ты не уйдёшь, потому что я обещала Хэл, что ты приведёшь её в порядок. 936 01:16:27,206 --> 01:16:29,531 И над Мэдди тоже нужно поработать. 937 01:16:30,195 --> 01:16:34,122 - Ты можешь пойти первой. - О, как мило с твоей стороны! 938 01:16:34,171 --> 01:16:35,190 Спасибо. 939 01:16:35,191 --> 01:16:38,595 Эрн? Давай же. Ну что скажешь? 940 01:16:38,852 --> 01:16:41,375 Ради старых добрых времён. 941 01:16:41,470 --> 01:16:43,463 - Пожалуйста! - Пожалуйста! 942 01:16:47,435 --> 01:16:49,561 При одном условии. 943 01:16:49,875 --> 01:16:52,313 Когда я закончу, я уйду. 944 01:16:54,027 --> 01:16:57,401 Вы не будете за мной следить. Не будете обо мне спрашивать. 945 01:16:57,969 --> 01:17:00,422 Вы даже думать обо мне больше никогда не будете! 946 01:17:01,993 --> 01:17:04,485 Ничего не имею против. А ты? 947 01:17:04,580 --> 01:17:07,071 Уже нет. 948 01:17:22,057 --> 01:17:24,554 - Ох! - Ах! Поразительно! 949 01:17:24,644 --> 01:17:27,479 - Ах! - Ни пятнышка! Ни дырочки! 950 01:17:27,522 --> 01:17:32,149 Ох! Говори про Эрнеста всё, что хочешь, но он - гений. 951 01:17:32,235 --> 01:17:34,524 Да. Он - гений. 952 01:17:34,612 --> 01:17:37,657 - Минуточку. У тебя тут что-то. - Ох! - Ах! 953 01:17:37,700 --> 01:17:40,191 Наверное, не стоило трогать. Ха-ха! 954 01:17:40,244 --> 01:17:42,631 - Кажется, ещё... не высохло. - Эрнест может это поправить? 955 01:17:42,725 --> 01:17:44,823 - Да, я позову его, пока он не ушёл. - Но погоди. 956 01:17:44,874 --> 01:17:46,368 А что, если это случится опять? 957 01:17:46,459 --> 01:17:48,916 Что, если выцветет? Если облупится? Если намокнет? 958 01:17:49,005 --> 01:17:52,222 - Он вернётся, чтобы подправить? - Даже если так, он ведь не вечен. 959 01:17:52,326 --> 01:17:55,696 - Это плохо. - Что же нам делать? 960 01:17:55,733 --> 01:17:57,640 - Он должен принять эликсир. - Точно! 961 01:17:57,745 --> 01:17:59,893 Мы отведём его к Лисл. Она его уговорит. 962 01:18:00,413 --> 01:18:03,587 Он не пойдёт к Лисл. Ты же его слышала. Он настроился уходить. 963 01:18:03,832 --> 01:18:06,713 Это правда. Мы должны уважать его выбор. 964 01:18:07,065 --> 01:18:08,832 Я знаю. 965 01:18:09,042 --> 01:18:10,600 Мы его усыпим. 966 01:18:11,540 --> 01:18:13,233 Эрн, дорогой. 967 01:18:13,971 --> 01:18:15,860 Моё такси уже приехало? 968 01:18:15,909 --> 01:18:19,574 Мы подумали, что ты бы охотно позавтракал. 969 01:18:24,720 --> 01:18:27,244 Знаете, я только что думал. 970 01:18:27,338 --> 01:18:29,129 Спрашивал себя. 971 01:18:29,989 --> 01:18:33,753 Удивлялся, почему я не упаковал свои вещи 5 лет назад... 972 01:18:33,803 --> 01:18:35,554 ...6 лет назад, 10 лет назад, 973 01:18:35,854 --> 01:18:41,389 ...вместо того, чтобы торчать здесь и терпеть каждое оскорбление и унижение. 974 01:18:41,437 --> 01:18:42,961 Я отвечу вам: "Почему?" 975 01:18:43,275 --> 01:18:47,268 Потому что я дал обещание, и оно для меня значило всё. 976 01:18:48,138 --> 01:18:51,110 Да, очень благородно держать своё слово. 977 01:18:51,198 --> 01:18:53,362 Эрнест? Твой бокал? 978 01:18:53,513 --> 01:18:56,951 Но знаете ли вы, как называют тех, кто, несмотря ни на что, держит своё слово? 979 01:18:56,996 --> 01:18:59,737 - Вопреки всему? Знаете? - Нет. 980 01:18:59,915 --> 01:19:04,168 Идиотом. Отныне я намерен быть таким идиотом, каким хочу быть я. 981 01:19:04,253 --> 01:19:07,124 Идиотом с каплей городости. И знаете почему? 982 01:19:07,214 --> 01:19:10,879 Я наконец кое-что осознал. Я выполнил своё обещание. 983 01:19:10,968 --> 01:19:13,138 Пока смерть нас не разлучит. 984 01:19:15,995 --> 01:19:18,219 Вы, девочки, уже умерли. 985 01:19:18,685 --> 01:19:20,852 И я ухожу. 986 01:19:21,563 --> 01:19:23,770 За ваше здоровье. 987 01:19:25,568 --> 01:19:27,856 И знаете ещё кое-что? 988 01:19:32,534 --> 01:19:34,584 Я слишком много пью. 989 01:19:40,710 --> 01:19:42,113 Что? 990 01:20:22,381 --> 01:20:25,881 Я рада, что вы проснулись, доктор Мэнвил. 991 01:20:33,217 --> 01:20:38,753 Я надеюсь, вы не возражаете, что Гарри и Дик вас переодели. 992 01:20:39,171 --> 01:20:44,312 Ваше облачение не соответствовало событию. 993 01:20:45,425 --> 01:20:46,876 Какому событию? 994 01:20:48,633 --> 01:20:51,242 Я устраиваю наверху вечеринку. 995 01:20:51,288 --> 01:20:54,906 Я устраиваю её для своих клиентов каждую весну. 996 01:20:55,209 --> 01:20:56,867 Хорошо. 997 01:20:58,776 --> 01:21:00,039 Ладно. 998 01:21:06,054 --> 01:21:07,829 А что вы хотите от меня? 999 01:21:07,933 --> 01:21:12,508 Вам я хотела бы сделать подарок. 1000 01:21:14,147 --> 01:21:17,018 Дар жизни... 1001 01:21:17,109 --> 01:21:19,892 ...и вечной юности. 1002 01:21:28,815 --> 01:21:31,494 Я видела вашу жену и... подругу. 1003 01:21:32,019 --> 01:21:34,456 Вы проделали великолепную работу. 1004 01:21:35,326 --> 01:21:37,079 Покажите мне вашу руку. 1005 01:21:39,987 --> 01:21:41,886 Я не кусаюсь. 1006 01:21:47,588 --> 01:21:49,256 Что вы делаете? 1007 01:21:50,644 --> 01:21:52,759 Я вас люблю. 1008 01:22:46,947 --> 01:22:48,515 Боже мой! 1009 01:22:50,210 --> 01:22:51,782 Благодарю вас. 1010 01:22:56,883 --> 01:22:58,861 Но не скромничайте. 1011 01:22:58,967 --> 01:23:01,049 То же самое делаете и вы. 1012 01:23:01,140 --> 01:23:04,016 Всегда делали. 1013 01:23:04,101 --> 01:23:08,258 Останавивали время на лицах людей, на их руках. 1014 01:23:08,354 --> 01:23:11,266 Вы - как Дон Кихот... 1015 01:23:11,358 --> 01:23:15,861 ...сражающийся с ветряной мельницей природы. 1016 01:23:15,906 --> 01:23:17,876 Выпейте это. 1017 01:23:20,757 --> 01:23:22,343 Ну же. 1018 01:23:22,952 --> 01:23:27,156 Это - завершение дела всей вашей жизни. 1019 01:23:27,460 --> 01:23:30,455 Вы даровали юность другим... 1020 01:23:30,755 --> 01:23:33,252 ...и утратили свою собственную. 1021 01:23:34,426 --> 01:23:35,589 Выпейте! 1022 01:23:36,035 --> 01:23:38,845 И вы сможете снова работать... вечно. 1023 01:23:39,140 --> 01:23:41,600 Выпейте. 1024 01:23:41,642 --> 01:23:44,263 Выпейте, доктор Мэнвил! 1025 01:23:44,937 --> 01:23:47,583 Вы задолжали самому себе ещё один шанс. 1026 01:23:47,787 --> 01:23:49,187 Пейте! 1027 01:23:49,275 --> 01:23:52,443 Это - правильный выбор! Единственный выбор! 1028 01:23:52,488 --> 01:23:53,922 Пейте! 1029 01:23:53,983 --> 01:23:55,673 Siempre viva! 1030 01:23:56,346 --> 01:23:58,529 Живи вечно! 1031 01:24:00,890 --> 01:24:02,285 И что потом? 1032 01:24:03,893 --> 01:24:04,916 Что? 1033 01:24:05,387 --> 01:24:07,549 - Что будет потом? - Что? 1034 01:24:08,004 --> 01:24:10,461 Я не хочу жить вечно. 1035 01:24:11,508 --> 01:24:14,155 Звучит заманчиво, но что я буду делать? 1036 01:24:14,684 --> 01:24:15,796 Что, если мне всё наскучит? 1037 01:24:15,886 --> 01:24:18,639 - Что? - Что, если мне станет одиноко? 1038 01:24:18,682 --> 01:24:20,806 С кем я буду общаться? С Мэделин и с Хэлен? 1039 01:24:20,894 --> 01:24:23,053 Что, если со мной что-то случится? Что, если меня покалечат? 1040 01:24:23,062 --> 01:24:25,703 Что, если меня застрелят? Что, если меня столкнут с... 1041 01:24:26,094 --> 01:24:28,273 Что, если я упаду с лестницы или с чего-то ещё? 1042 01:24:28,297 --> 01:24:32,164 - Но вы никогда не станете старше. - Да. Но все остальные-то станут. 1043 01:24:32,365 --> 01:24:35,070 Мне придётся наблюдать, как все вокруг меня умирают. 1044 01:24:36,202 --> 01:24:38,195 Мне кажется это неправильным. 1045 01:24:38,287 --> 01:24:40,992 Это - не сон, это - кошмар. 1046 01:24:41,915 --> 01:24:43,574 Вас нужно остановить. 1047 01:24:44,473 --> 01:24:46,130 Дик, Том, Гарри! 1048 01:24:47,402 --> 01:24:49,222 Заберите у него эликсир! 1049 01:24:55,097 --> 01:24:59,348 - Взять его! Взять его! - Успокойся. Ему далеко не уйти. 1050 01:25:00,287 --> 01:25:01,844 В его-то возрасте. 1051 01:25:43,945 --> 01:25:45,709 Добро пожаловать. 1052 01:25:46,051 --> 01:25:49,405 Лисл спустится через пару минут. 1053 01:25:54,580 --> 01:25:59,243 Для начала, я должен напомнить всем тем, кто инсценировал свою смерть... 1054 01:25:59,336 --> 01:26:02,170 ...о нашем строгом правиле... 1055 01:26:02,254 --> 01:26:06,087 ...не появляться на публике ради пары заголовков в газете. 1056 01:26:07,762 --> 01:26:11,760 Не буду называть имён. Вы знаете, кого я имею в виду. 1057 01:26:14,143 --> 01:26:17,513 Я просто хотел немного повеселиться. Вот и всё. 1058 01:26:18,773 --> 01:26:20,767 Смотри! Это же Эрнест! 1059 01:26:22,444 --> 01:26:25,362 О, Бог мой! Он по-прежнему ужасно выглядит. 1060 01:26:25,447 --> 01:26:27,439 Мне кажется, она дала ему не слишком качественный продукт. 1061 01:26:27,700 --> 01:26:29,433 Смотри! 1062 01:26:30,327 --> 01:26:32,700 Он всё ещё у него! 1063 01:26:35,138 --> 01:26:36,415 Пойдём. 1064 01:26:36,500 --> 01:26:38,455 Подойдите поближе. 1065 01:26:38,502 --> 01:26:40,459 Лисл появится перед нами через несколько секунд. 1066 01:26:40,504 --> 01:26:43,293 Господа! Пожалуйста, заприте комнату! 1067 01:27:07,489 --> 01:27:10,430 - Он собрался наверх. - Идиот! 1068 01:27:59,063 --> 01:28:00,605 Ничего себе! 1069 01:28:02,188 --> 01:28:04,094 Северная Башня ВЫХОД > 1070 01:28:51,566 --> 01:28:53,684 Эрнест! 1071 01:28:56,008 --> 01:28:57,612 Помогите! 1072 01:28:59,120 --> 01:29:00,773 Эрнест! 1073 01:29:03,733 --> 01:29:05,824 - Хэлен! - Хватай! 1074 01:29:08,669 --> 01:29:10,838 - Я... - Эрнест! 1075 01:29:10,921 --> 01:29:12,089 Эрнест! 1076 01:29:12,125 --> 01:29:14,306 - Хватай! - Хватай! 1077 01:29:16,134 --> 01:29:18,418 - Хватай! - Хватай! 1078 01:29:22,997 --> 01:29:25,640 Эрнест! У тебя есть эликсир? 1079 01:29:25,849 --> 01:29:27,407 Он по-прежнему у тебя? 1080 01:29:27,834 --> 01:29:30,108 Найди его! Найди! 1081 01:29:30,151 --> 01:29:33,076 Это - единственный шанс выжить, если ты упадёшь. 1082 01:29:33,467 --> 01:29:35,979 - Выпей его! - Выпей или ты умрёшь! 1083 01:29:38,660 --> 01:29:42,180 Когда ты упадёшь, ты сможешь снова собрать себя обратно. 1084 01:29:45,505 --> 01:29:47,094 Выпей его! 1085 01:29:48,086 --> 01:29:50,873 - Выпей его. Выпей! - Выпей его! 1086 01:29:52,925 --> 01:29:55,499 - Выпей! Выпей! - Выпей! Выпей! 1087 01:29:57,680 --> 01:29:59,442 Ты должен! 1088 01:30:00,309 --> 01:30:02,173 Ты нам нужен! 1089 01:30:07,650 --> 01:30:09,752 Простите, любимые. 1090 01:30:11,497 --> 01:30:13,723 Вы теперь сами по себе. 1091 01:30:53,030 --> 01:30:54,235 Так что... 1092 01:30:54,328 --> 01:30:56,819 ...вы скоро закончите или как? 1093 01:30:58,477 --> 01:31:00,013 О, да! 1094 01:31:00,221 --> 01:31:02,828 Я закончу очень скоро. 1095 01:31:09,485 --> 01:31:11,421 Чертовски точно сказано. 1096 01:31:44,695 --> 01:31:47,656 Лучше бы вам обеим вернуть его обратно. 1097 01:31:49,063 --> 01:31:51,895 - Да? - Никого. Слишком поздно. Он сбежал. 1098 01:31:52,034 --> 01:31:54,428 - Проклятье! - Я же говорила, сначала надо в аэропорт! 1099 01:31:54,475 --> 01:31:57,041 - Ничего такого ты не говорила. - Я знала, что он сюда не вернётся. 1100 01:31:57,125 --> 01:32:00,224 - У тебя на всё есть ответы, да? - Ой! Посмотри на это! 1101 01:32:00,274 --> 01:32:02,832 - Я облезаю, уже облезаю! - Ой! 1102 01:32:04,060 --> 01:32:07,007 - Я тоже! - Кто же это исправит? 1103 01:32:07,053 --> 01:32:09,991 - Мы влипли. Эрнест исчез. - Ага. 1104 01:32:10,034 --> 01:32:14,059 Нам нельзя обратно к Лисл. Она же говорила нам, что нужно заботиться о своих телах. 1105 01:32:14,101 --> 01:32:17,232 - И посмотри на нас! Мы мертвы! - Э! Э! 1106 01:32:17,793 --> 01:32:19,967 Как стыдно! 1107 01:32:20,379 --> 01:32:24,979 Знаешь что? Это всего лишь вопрос, э... эксплуатации! 1108 01:32:25,355 --> 01:32:29,548 Да, обслуживания. Мы просто должны быть с собой очень аккуратны. 1109 01:32:29,640 --> 01:32:31,965 Нам надо друг о друге заботиться. 1110 01:32:32,017 --> 01:32:35,106 Я буду подкрашивать твою задницу, а ты - мою. 1111 01:32:36,356 --> 01:32:38,514 - Кто бы мог подумать? - Да. 1112 01:32:38,566 --> 01:32:40,902 - Ты и я... вместе. - Да, я знаю. 1113 01:32:41,049 --> 01:32:43,131 Зависящие друг от друга. 1114 01:32:44,155 --> 01:32:47,212 Подкрашивающие друг другу задницы. 1115 01:32:47,492 --> 01:32:51,005 - День и ночь. - Да. Навечно. 1116 01:32:54,942 --> 01:32:58,144 37 ЛЕТ СПУСТЯ 1117 01:33:01,298 --> 01:33:04,585 Мы собрались здесь сегодня, чтобы почтить память... 1118 01:33:04,689 --> 01:33:08,828 ...человека большого мужества и огромной проницательности. 1119 01:33:08,912 --> 01:33:13,892 Доктор Эрнест Мэнвил всегда считал, что в 50 лет жизнь только начинается. 1120 01:33:13,980 --> 01:33:17,351 И поскольку мы знаем об Эрнесте до этого возраста очень мало... 1121 01:33:17,402 --> 01:33:19,824 ...в его случае, вероятно, это действительно так. 1122 01:33:20,008 --> 01:33:24,817 Потому что только в возрасте 50-ти, он встретил свою прелестную жену, Клэр... 1123 01:33:24,909 --> 01:33:28,575 ...с которой он вырастил двух сыновей и четырёх дочерей... 1124 01:33:28,663 --> 01:33:32,033 ...а потом будто... будто библейский патриарх... 1125 01:33:32,084 --> 01:33:34,871 ...начал распространять своё послание надежды... 1126 01:33:34,921 --> 01:33:39,498 ...среди своих приёмных детей по всему миру. 1127 01:33:39,591 --> 01:33:44,220 Замечательный A brilliant academic а также опытный исследователь... 1128 01:33:44,264 --> 01:33:48,214 ...доктор Мэнвил неустанно преследовал множество целей... 1129 01:33:48,268 --> 01:33:52,052 ...не для того, чтобы удовлетворить какие-то собственные амбиции... 1130 01:33:52,106 --> 01:33:55,807 ...а для того, чтобы улучшить для нас мир... 1131 01:33:55,901 --> 01:34:00,444 ...и сделать его чуточку лучше того, в который вошёл он сам. 1132 01:34:00,531 --> 01:34:02,363 О, и он в этом преуспел. 1133 01:34:02,908 --> 01:34:05,863 Консультативная клиника помощи браку имени Мэнвила... 1134 01:34:05,912 --> 01:34:09,329 ...Центр Исследований Женщин имени Мэнвила... 1135 01:34:09,417 --> 01:34:12,638 ...и, конечно же, его филиал общества анонимных алкоголиков... 1136 01:34:12,648 --> 01:34:15,268 ...будут жить долго после его смерти. 1137 01:34:29,354 --> 01:34:33,815 Кто из нас не был знаком с Эрнестом-шутником? А? 1138 01:34:33,900 --> 01:34:36,273 Эрнестом-рассказчиком? 1139 01:34:36,475 --> 01:34:42,038 И все мы слышали его сказки для взрослых о мертвецах, обитающих в Беверли-Хилз. 1140 01:34:45,400 --> 01:34:46,949 Ну что? 1141 01:34:47,417 --> 01:34:49,903 Ты ведь не плачешь? 1142 01:34:50,407 --> 01:34:53,559 Я не плачу. Мне... 1143 01:34:54,117 --> 01:34:56,248 ...что-то в глаз попало. 1144 01:35:02,913 --> 01:35:05,364 У тебя есть акрил №9? 1145 01:35:06,139 --> 01:35:08,682 Глянь, я положила его в сумочку. 1146 01:35:08,838 --> 01:35:10,271 Я, наверное, где-то его выронила. 1147 01:35:10,817 --> 01:35:14,069 Нет, не выронила. Я положила его прямо в твою сумку. 1148 01:35:14,446 --> 01:35:17,282 Как, чёрт возьми, можно было выронить большой баллон с аэрозольной краской? 1149 01:35:17,325 --> 01:35:19,874 Когда мы выходили из машины, он у меня ещё был. Тебе легче? 1150 01:35:20,994 --> 01:35:22,905 Давай выйдем отсюда, чёрт тебя побери! 1151 01:35:22,942 --> 01:35:28,826 ...искренне верю, что этот учитель, этот меценат... 1152 01:35:29,600 --> 01:35:33,917 ...и просто человек в некотором смысле... 1153 01:35:34,021 --> 01:35:37,987 ...познал секрет вечной жизни. 1154 01:35:40,350 --> 01:35:43,413 И он здесь, среди нас... 1155 01:35:44,040 --> 01:35:46,478 ...в сердцах его друзей. 1156 01:35:47,044 --> 01:35:49,789 И секрет вечной юности... 1157 01:35:49,894 --> 01:35:55,682 ...тоже здесь, в жизни его детей и его внуков. 1158 01:35:56,576 --> 01:36:00,870 И на мой взгляд наш любимый Эрнест... 1159 01:36:00,955 --> 01:36:04,705 ...это человек, который действительно... 1160 01:36:04,793 --> 01:36:08,732 ...будет жить вечно. 1161 01:36:09,508 --> 01:36:13,006 Слова, слова, одни слова... 1162 01:36:13,073 --> 01:36:15,695 Так что ты сделала с тем баллончиком с краской? 1163 01:36:15,785 --> 01:36:20,364 Хватит. Смени тему. Дай-ка я взгляну, что за бардак ты с собой сделала. 1164 01:36:22,104 --> 01:36:24,097 Ну да... Ты вся потекла. 1165 01:36:25,009 --> 01:36:28,319 - Я, наверное, выгляжу посмешищем. - Нет. Не думаю, что кто-то это заметит. 1166 01:36:28,403 --> 01:36:30,986 Но, похоже, тебе, малютка, нужен маленький бандаж для подбородка. 1167 01:36:31,008 --> 01:36:33,958 - Мне надо добраться до скобяной лавки. - О, нет. Прекрати! 1168 01:36:33,991 --> 01:36:36,406 Как тебе удалось потерять полный баллончик с краской? 1169 01:36:36,452 --> 01:36:39,489 А почему это я должна всё носить? А ты - только крошечную сумочку. 1170 01:36:39,581 --> 01:36:41,953 - Где ты его видела в последний раз? - Если я знала, я знала бы и где он. 1171 01:36:42,042 --> 01:36:44,404 - Целый баллон с краской. - Да хватит тебе! 1172 01:36:44,503 --> 01:36:47,668 Помогли хотя бы раз твои расспросы: Где я что-то в последний раз видела? 1173 01:36:47,757 --> 01:36:50,628 Да. Когда ты потеряла свой указательный палец. 1174 01:36:50,719 --> 01:36:52,187 Я его не теряла. Он отломался. 1175 01:36:52,223 --> 01:36:54,209 Это потому что ты всё время ломаешь себе кости-и-и-и... 1176 01:36:56,474 --> 01:36:58,981 Помоги мне! Меня ноги не слушаются! 1177 01:36:59,152 --> 01:37:00,716 Помоги! 1178 01:37:31,639 --> 01:37:35,423 Ты помнишь, где припарковала машину? 119907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.