Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,198 --> 00:00:32,307
ЮНИВЕРСАЛ ПИКЧЕРЗ
представляет
2
00:00:33,548 --> 00:00:37,658
фильм
Роберта ЗЕМЕКИСА
3
00:00:38,926 --> 00:00:44,350
Голди ХОН, Брюс УИЛЛИС и Мерил СТРИП
4
00:00:45,807 --> 00:00:51,896
СМЕРТЬ ЕЙ К ЛИЦУ
5
00:01:00,994 --> 00:01:06,253
БРОДВЕЙ, 1978
6
00:01:12,679 --> 00:01:17,180
Мэделин ЭШТОН
"ПТИЧКА ПЕВЧАЯ"
7
00:01:26,588 --> 00:01:30,206
Это невероятно. Музыкальная
версия "Милой пташки юности".
8
00:01:30,258 --> 00:01:33,461
- Кого они дурят?
- Слава Богу, тебе захотелось уйти.
9
00:01:33,553 --> 00:01:37,254
А эта Мэделин Эштон?
Говорят, её из гроба вытащили.
10
00:01:37,349 --> 00:01:39,887
Мне нужно выпить.
11
00:01:43,288 --> 00:01:46,078
Театральная программа
12
00:01:51,946 --> 00:01:56,074
Что вижу я?
13
00:01:56,117 --> 00:02:01,621
Этого вопроса я боюсь больше всего.
14
00:02:01,706 --> 00:02:09,201
Когда меня спрашивают,
кто же я такая?
15
00:02:13,343 --> 00:02:17,210
Что вижу я?
16
00:02:17,305 --> 00:02:23,557
Это больше, чем отражение в зеркале.
17
00:02:23,645 --> 00:02:29,769
Это - роман с подлинным совершенством.
18
00:02:33,321 --> 00:02:36,737
Я вижу себя, я вижу себя...
19
00:02:36,825 --> 00:02:40,490
Актрису, женщину,
звезду и любовницу,
20
00:02:40,536 --> 00:02:45,032
Сестру, любимую,
рабыню и мать...
21
00:02:45,124 --> 00:02:46,832
Я вижу себя.
22
00:02:46,875 --> 00:02:48,728
И мне нравится то, что я вижу.
23
00:02:48,731 --> 00:02:52,501
Девственница, искусительница,
всеобщая мечта...
24
00:02:52,589 --> 00:02:54,997
Да, я такая.
25
00:02:55,050 --> 00:02:58,964
Да, это я.
26
00:03:05,269 --> 00:03:08,638
- Мы видим тебя.
- Вы обо мне?
27
00:03:08,689 --> 00:03:12,307
Идол, богиня, бесстыжая потаскушка,
28
00:03:12,359 --> 00:03:16,855
Дива, принцесса, похотливая распутница.
29
00:03:59,365 --> 00:04:01,880
Она потрясающая.
30
00:04:07,831 --> 00:04:11,330
Я - не такая, совсем не такая.
31
00:04:11,418 --> 00:04:14,869
- Ангел, дьявол...
- Можешь мне поверить...
32
00:04:14,922 --> 00:04:17,709
Мой друг...
33
00:04:17,758 --> 00:04:20,000
Я вижу...
34
00:04:29,645 --> 00:04:33,690
Куда ни глянь, бэби,
всё, что я вижу...
35
00:04:33,774 --> 00:04:35,601
- Противоречие...
- Ну, что вы...
36
00:04:35,693 --> 00:04:37,401
- Пагубная привычка...
- Прекратите...
37
00:04:37,444 --> 00:04:41,193
- Вдохновение... для поколения.
- Что вы говорите...
38
00:04:41,281 --> 00:04:43,772
Это - ты...
39
00:04:43,867 --> 00:04:49,849
Это - я!
40
00:04:55,754 --> 00:04:57,618
Вот это да!
41
00:05:04,680 --> 00:05:08,932
Пять морщин - ещё не старость...
42
00:05:08,975 --> 00:05:12,724
...хоть бы шрамов не осталось.
43
00:05:18,484 --> 00:05:21,105
К вам гости, мисс Эштон.
44
00:05:21,154 --> 00:05:23,859
Мисс Хэлен Шарп с джентельменом.
45
00:05:23,948 --> 00:05:27,234
- Да-а? Как она выглядит?
- Кто?
46
00:05:27,327 --> 00:05:29,699
Хэлен, идиотка.
47
00:05:29,787 --> 00:05:32,492
Не знаю. Умная, кажется.
Довольно стильная.
48
00:05:32,540 --> 00:05:36,057
Стильная? Неужели?
По сравнению с кем?
49
00:05:36,673 --> 00:05:39,100
Убери этот мусор.
50
00:05:56,648 --> 00:05:59,826
- Мэд!
- Хэл!
51
00:06:03,488 --> 00:06:06,406
- Не верю своим глазам.
- Как поживаешь?
52
00:06:06,491 --> 00:06:08,531
- Как давно мы не виделись.
- Я знаю.
53
00:06:08,618 --> 00:06:10,804
Страшно сказать, как давно.
54
00:06:13,964 --> 00:06:16,936
Мэд, я хотела, чтобы ты познакомилась
с доктором Эрнестом Мэнвилом...
55
00:06:16,937 --> 00:06:19,578
- ...моим женихом.
- Вы были просто великолепны.
56
00:06:19,671 --> 00:06:22,458
Эрнест Мэнвил? Доктор Эрнест
Мэнвил, пластический хирург?
57
00:06:22,548 --> 00:06:26,795
- Да. Вы были так великолепны!
- Эрнест - большой поклонник.
58
00:06:26,886 --> 00:06:29,638
- Я про вас читала.
- Этот танцевальный номер. Вот это да!
59
00:06:29,722 --> 00:06:33,221
- Не могу поверить, что мы встретились.
- Он не говорил о своей страсти к Мэделин.
60
00:06:33,267 --> 00:06:38,308
- Мы оба ваши горячие поклонники.
- Уверена, что у него нет никакой... страсти.
61
00:06:38,398 --> 00:06:40,383
Правда?
62
00:06:43,048 --> 00:06:47,066
Что ж, я так рада за вас... двоих.
63
00:06:47,115 --> 00:06:49,114
А что случилось с этой твоей...
64
00:06:50,077 --> 00:06:51,217
...писаниной?
65
00:06:51,223 --> 00:06:55,247
- Ну... Я по-прежнему пробую.
- Не скромничай, Хэлен.
66
00:06:55,331 --> 00:06:57,738
Она - чудесная писательница,
миссис Эштон.
67
00:06:57,739 --> 00:06:59,369
Мисс.
68
00:06:59,682 --> 00:07:02,249
Скажите, доктор...
69
00:07:02,296 --> 00:07:06,780
...вам не кажется, что мне
уже нужна ваша помощь?
70
00:07:09,791 --> 00:07:10,960
Так что...
71
00:07:12,557 --> 00:07:14,514
...вы двое уже определились с датой?
72
00:07:14,600 --> 00:07:16,925
- Да, определились.
- Нет, вообще-то...
73
00:07:18,479 --> 00:07:22,393
Мы видим кожный надрез
верхней части века...
74
00:07:22,442 --> 00:07:25,893
...от угла глазной щели
к височной части глаза.
75
00:07:25,945 --> 00:07:29,065
На верхней части века имеется два
жировых отложения, на нижней - три.
76
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
Ой. Поглядите на это кровотечение.
77
00:07:31,555 --> 00:07:36,161
Игольчатый катетер.
Пожалуйста, побыстрее.
78
00:07:41,668 --> 00:07:45,084
Бога ради, Хэлен, это ведь
был обед. Деловой обед.
79
00:07:45,130 --> 00:07:47,835
Женщину интересовало моё
профессиональное мнение.
80
00:07:47,924 --> 00:07:51,127
Эрнест, ты не знаешь Мэделин с
той стороны, с какой знаю её я.
81
00:07:51,219 --> 00:07:54,920
Она хочет тебя. И она хочет
тебя потому, что ты - мой.
82
00:07:54,973 --> 00:07:57,429
Я уже теряла из-за неё мужчину.
83
00:07:57,476 --> 00:08:01,521
Стоит ей только включить свой
блеск и обаяние, и они уходят.
84
00:08:01,605 --> 00:08:04,641
Именно потому я и хотела, чтобы ты
познакомился с ней до нашей свадьбы.
85
00:08:04,733 --> 00:08:09,525
Я просто хотела посмотреть, пройдёшь
ли ты испытание на Мэделин Эштон.
86
00:08:09,613 --> 00:08:13,196
Пожалуйста... Пожалуйста, не провали его.
87
00:08:13,283 --> 00:08:17,281
Я не смогу пережить это ещё раз. Я...
88
00:08:17,329 --> 00:08:19,950
Я не знаю, что я с собой сделаю.
89
00:08:19,998 --> 00:08:24,245
Знаешь, как глупо всё это звучит?
90
00:08:25,545 --> 00:08:27,621
Дорогая...
91
00:08:27,673 --> 00:08:32,147
...Мэделин Эштон меня
абсолютно не интересует.
92
00:09:03,246 --> 00:09:06,901
7 ЛЕТ СПУСТЯ
93
00:09:51,673 --> 00:09:54,238
Миссис Хэлен Шарп?
Это я, ваш домовладелец.
94
00:09:54,239 --> 00:09:55,625
Пожалуйста, откройте дверь.
95
00:09:56,345 --> 00:09:58,428
Я знаю, что вы там!
96
00:09:58,513 --> 00:10:01,452
У меня есть постановление
суда о вашем выселении.
97
00:10:02,738 --> 00:10:05,810
Если вы не выйдете,
я выломаю дверь.
98
00:10:05,811 --> 00:10:07,957
Что ты тут делаешь?
99
00:10:08,001 --> 00:10:11,370
Со мной тут полицейские. Если вы
не откроете, мы сломаем дверь.
100
00:10:11,463 --> 00:10:13,171
Ну же... Отвечай!
101
00:10:13,207 --> 00:10:16,338
И за неё тоже придётся платить вам.
102
00:10:16,426 --> 00:10:21,172
Пошевеливайтесь, леди.
Вы же слышали, что он сказал.
103
00:10:29,856 --> 00:10:31,377
Давайте!
104
00:10:31,483 --> 00:10:33,094
Открывайте!
105
00:10:48,245 --> 00:10:50,290
Ладно, леди, хватит. У вас есть
право сохранять молчание.
106
00:10:50,315 --> 00:10:52,028
Если вы им не воспользуетесь...
107
00:10:52,029 --> 00:10:55,121
...всё, что вы скажете, может
быть использовано против вас.
108
00:10:55,216 --> 00:10:58,301
Ты что, чокнутая?
109
00:10:59,571 --> 00:11:00,711
Давай-давай.
Вытягивай её отсюда!
110
00:11:00,763 --> 00:11:01,890
Итак...
111
00:11:01,996 --> 00:11:04,072
ХЭЛЕН ШАРП
История болезни
112
00:11:05,914 --> 00:11:08,094
...как насчёт вас, Хэлен?
113
00:11:09,743 --> 00:11:12,056
Мы от вас уже давненько
ничего не слышали.
114
00:11:12,526 --> 00:11:15,276
У вас есть что-то, чем вы...
115
00:11:15,362 --> 00:11:19,275
...хотели бы поделиться с группой?
116
00:11:26,603 --> 00:11:28,039
Да.
117
00:11:32,421 --> 00:11:36,252
Я хотела бы поговорить о...
118
00:11:38,607 --> 00:11:39,593
Мэделин...
119
00:11:39,636 --> 00:11:41,011
- Эштон.
- А-а-а!
120
00:11:41,096 --> 00:11:43,302
Прекрати! Не надо! Прекрати!
121
00:11:43,390 --> 00:11:46,177
Нет! Нет!
122
00:11:52,367 --> 00:11:54,266
Всё топчемся на одном месте, Хэлен?
123
00:11:54,359 --> 00:11:57,728
Шесть месяцев терапии.
А вы не похудели ни на фунт.
124
00:11:57,780 --> 00:12:00,698
И мы по-прежнему
говорим о Мэделин Эштон!
125
00:12:00,783 --> 00:12:04,533
- Думаете, мне приятно о ней говорить?
- А вы думаете, что мне приятно, да?
126
00:12:04,621 --> 00:12:07,622
Вы так думаете?
Тогда вам лучше подумать ещё раз!
127
00:12:08,083 --> 00:12:12,118
Хэлен, чтобы вы жили по-человечески...
128
00:12:12,419 --> 00:12:15,788
...чтобы каждый из нас
жил по-человечески...
129
00:12:15,881 --> 00:12:17,958
...вы должны о ней забыть.
130
00:12:18,051 --> 00:12:20,459
Вы должны вытереть её из своей памяти.
131
00:12:20,512 --> 00:12:24,213
- Вы должны полностью устранить все...
- Что?
132
00:12:25,377 --> 00:12:28,455
Вы должны полностью устранить...
133
00:12:28,539 --> 00:12:29,884
Вы правы.
134
00:12:29,979 --> 00:12:31,307
Что?
135
00:12:31,837 --> 00:12:35,181
Вы совершенно правы.
136
00:12:35,182 --> 00:12:37,405
БЕВЕРЛИ-ХИЛЗ
137
00:12:42,918 --> 00:12:46,702
СПУСТЯ ЕЩЁ 7 ЛЕТ
138
00:12:54,530 --> 00:12:55,474
Да?
139
00:12:55,567 --> 00:12:59,331
У меня посылка для Мэделин Эштон
и доктора Эрнеста Мэнвила.
140
00:13:34,607 --> 00:13:36,393
Доброе утро, мадам.
141
00:13:36,464 --> 00:13:39,454
Вы выглядите просто изумительно.
142
00:13:40,884 --> 00:13:42,528
Эй, погоди минутку.
143
00:13:44,471 --> 00:13:46,879
Ты ничего не забыла?
144
00:13:46,973 --> 00:13:50,058
- Сегодня только четверг. Я думала...
- Ничего страшного.
145
00:13:50,144 --> 00:13:53,228
Мне необходимо, чтобы ты
повторяла это каждое утро.
146
00:13:53,272 --> 00:13:55,429
Очень хорошо.
147
00:13:55,523 --> 00:13:58,061
Ой, мадам, с каждым днём
вы выглядите всё моложе.
148
00:13:58,151 --> 00:14:01,853
Спасибо, Роуз.
Большое тебе спасибо.
149
00:14:01,906 --> 00:14:04,064
Это было так мило с твоей...
Что это такое?
150
00:14:04,116 --> 00:14:08,445
Ваши билеты на сегодняшнюю
презентацию книги Хэлен Шарп.
151
00:14:08,537 --> 00:14:10,699
Только что принесли.
152
00:14:11,415 --> 00:14:13,729
Презентацию книги Хэлен Шарп!
153
00:14:14,752 --> 00:14:17,961
- "Вечно юная"?
- Название мне нравится.
154
00:14:20,466 --> 00:14:24,167
Вечно юная!
Вот именно.
155
00:14:24,262 --> 00:14:27,263
И навечно толстая!
156
00:14:27,348 --> 00:14:32,010
Хитрая ведьма. Даже порядок
мест за столом вложила.
157
00:14:33,187 --> 00:14:35,851
Знаешь, мне что-то не верится...
158
00:14:35,940 --> 00:14:39,772
...что он проснулся рано утром и
застелил свою половину кровати.
159
00:14:39,860 --> 00:14:44,190
- Нет, мадам.
- Тогда где он спал?
160
00:14:45,132 --> 00:14:46,358
Опять?
161
00:14:48,744 --> 00:14:52,694
Бобёр всегда представлял
интерес для человека.
162
00:14:54,835 --> 00:14:58,085
Это второй по размеру грызун в мире.
163
00:15:04,510 --> 00:15:06,949
Доктор Мэнвил?
164
00:15:07,930 --> 00:15:10,070
Доктор Мэнвил?
165
00:15:14,395 --> 00:15:17,147
Я вижу перед собой ангела?
166
00:15:17,231 --> 00:15:21,811
- Доктор Мэнвил, вы такой милый.
- Спасибо тебе, Роуз.
167
00:15:30,745 --> 00:15:33,497
Побольше водки.
168
00:15:34,374 --> 00:15:36,782
Выдающейся особенностью бобра...
169
00:15:36,835 --> 00:15:39,918
...является большой, плоский хвост.
170
00:15:47,825 --> 00:15:50,909
- Оно уже встало?
- Да, сэр.
171
00:15:51,058 --> 00:15:53,244
Оно - в ванной.
172
00:15:53,936 --> 00:15:58,349
Звенел ваш пэйджер.
Это снова был м-р Фрэнклин.
173
00:16:09,368 --> 00:16:10,655
Роуз!
174
00:16:10,864 --> 00:16:12,254
А, это ты.
175
00:16:13,002 --> 00:16:14,708
Прекрасно, дорогая, спасибо.
Как младенец.
176
00:16:14,791 --> 00:16:16,913
Ты приоделся.
Особый повод?
177
00:16:17,000 --> 00:16:19,011
- Работа.
- Упырь!
178
00:16:19,870 --> 00:16:21,795
Доктор Мэнвил, слава Богу.
179
00:16:21,839 --> 00:16:25,796
Простите, что звонил вам в последний момент.
Знаете, как я ненавижу последние моменты?
180
00:16:25,801 --> 00:16:29,928
Он уже полностью подготовлен. Вызваны
наши лучшие специалисты, они вас ждут.
181
00:16:29,973 --> 00:16:32,898
Хорошо. Уверен, с ним всё будет
отлично. Просто успокойтесь.
182
00:16:32,909 --> 00:16:35,975
Успокоиться? Я спокоен.
Здесь все спокойны.
183
00:16:36,019 --> 00:16:38,765
- Кто он?
- Фернандо Ривас, актёр.
184
00:16:38,856 --> 00:16:43,069
Он плавал в горячей ванне.
Очень обрюзг, очень вздулся.
185
00:16:43,153 --> 00:16:46,273
Он занимался любовью
со своей новой невестой.
186
00:16:46,364 --> 00:16:49,275
18-ти лет от роду.
Родом из Кубы.
187
00:16:49,367 --> 00:16:52,327
У него счастливое выражение лица,
что абсолютно неуместно.
188
00:16:52,412 --> 00:16:56,624
Спасибо, м-р Фрэнклин. Посмотрим, можно
ли придать ему какую-нибудь изюминку...
189
00:16:56,708 --> 00:16:58,416
...немного глубины.
190
00:16:58,501 --> 00:17:03,957
Глубины? Нет, доктор Мэнвил, вам нельзя
ему придавать ни изюминки, ни глубины.
191
00:17:04,048 --> 00:17:07,085
Люди должны его узнать.
192
00:17:07,870 --> 00:17:11,044
- Добрый день, мисс Эштон.
- В 15:00, с Анной.
193
00:17:11,097 --> 00:17:13,173
Да, я знаю. Можете к ней спуститься.
194
00:17:19,482 --> 00:17:23,432
Как поживаете, мисс Эштон?
Как я рада вас видеть!
195
00:17:23,486 --> 00:17:27,564
Послушайте, у меня сегодня
очень важная встреча.
196
00:17:27,613 --> 00:17:30,899
Очень важная.
Понимаете?
197
00:17:30,949 --> 00:17:32,965
Вы будете выглядеть лучше всех!
198
00:17:33,474 --> 00:17:36,143
Я должна выглядеть ещё лучше.
199
00:17:36,602 --> 00:17:42,164
Простите, но плазменная сепарация -
это огромная нагрузка для организма!
200
00:17:42,253 --> 00:17:44,743
Наша политика однозначно запрещает...
201
00:17:44,797 --> 00:17:47,717
...делать её чаще, чем раз в 6 месяцев.
202
00:17:47,738 --> 00:17:50,380
И что? Срок уже почти подошёл.
203
00:17:50,470 --> 00:17:54,201
Мисс Эштон, вы делали её
всего три недели назад.
204
00:17:54,974 --> 00:17:58,558
- А как насчёт коллагеновой масочки?
- "Коллагеновой масочки"?
205
00:17:58,646 --> 00:18:01,848
Вы бы ещё предложили
умыться с мылом и водой!
206
00:18:03,817 --> 00:18:06,735
Сегодня для меня очень важный день.
207
00:18:06,820 --> 00:18:10,652
- Я могла бы сама сделать вам макияж.
- Макияж не поможет!
208
00:18:10,740 --> 00:18:13,446
Он уже ничего не даёт.
209
00:18:13,494 --> 00:18:15,783
Но разве вы меня слышите?
Вас это хоть капельку волнует?
210
00:18:15,830 --> 00:18:19,162
Вы стоите тут со своей 22-летней
кожей и бюстом, твёрдым как скала...
211
00:18:19,207 --> 00:18:21,243
...и смеетесь.
212
00:18:31,011 --> 00:18:33,295
Я могла бы вам доплатить.
213
00:18:35,432 --> 00:18:37,083
Кое-что...
214
00:18:37,283 --> 00:18:39,446
...на индивидуальной основе.
215
00:18:40,200 --> 00:18:42,022
Вы меня понимаете?
Как насчёт этого?
216
00:18:42,106 --> 00:18:45,030
Деньги тут не имеют значения.
Они для меня не значат ничего.
217
00:18:45,046 --> 00:18:47,641
- Хм.
- Мистер Шагал!
218
00:18:47,653 --> 00:18:50,976
Простите, м-р Шагал.
Мне очень, очень жаль.
219
00:18:51,033 --> 00:18:54,284
Анна, не говорите ничего.
Просто ступайте прочь.
220
00:18:54,368 --> 00:18:56,092
Оставьте нас наедине?
221
00:18:56,606 --> 00:18:59,991
- Я не желаю вас больше видеть.
- О... Хорошо.
222
00:19:00,040 --> 00:19:02,198
Большое спасибо.
223
00:19:04,087 --> 00:19:06,276
Пожалуйста.
224
00:19:08,425 --> 00:19:11,295
- Вероятно, мне следует извиниться.
- Нет-нет, нет.
225
00:19:11,385 --> 00:19:16,047
Я сострадаю вам всей душой.
226
00:19:16,098 --> 00:19:19,385
- Как вы сказали?
- Но, к сожалению, все мы смертны.
227
00:19:19,478 --> 00:19:24,852
Мы подчиняемся законам природы.
228
00:19:24,900 --> 00:19:27,935
Да, чего же ещё можно ожидать?
229
00:19:28,027 --> 00:19:30,899
Ну, возможны и варианты.
230
00:19:30,989 --> 00:19:36,410
Да. Я не мог не услышать вашей маленькой
шутки о том, что деньги не имеют значения.
231
00:19:36,495 --> 00:19:39,413
- Это была не шутка!
- Понятно.
232
00:19:41,750 --> 00:19:43,620
Интересно, мисс Эштон...
233
00:19:43,690 --> 00:19:48,290
...слышали ли вы когда-нибудь о...
234
00:19:50,467 --> 00:19:52,424
...Лисл фон Руман?
235
00:19:52,471 --> 00:19:55,044
А... нет.
236
00:19:55,098 --> 00:19:58,052
Ну, конечно, не слышали.
О ней знают немногие.
237
00:19:58,101 --> 00:20:00,224
Только избранный круг.
238
00:20:01,004 --> 00:20:03,228
Возможно, она может вам помочь.
239
00:20:04,565 --> 00:20:06,890
Вот её адрес.
240
00:20:06,984 --> 00:20:10,568
Она принимает днём... и ночью.
241
00:20:12,157 --> 00:20:16,451
Это очень, очень избранный круг.
Вы меня понимаете?
242
00:20:16,536 --> 00:20:18,944
Конечно.
243
00:20:21,374 --> 00:20:25,242
Я рад, что это случилось, мисс Эштон.
244
00:20:25,295 --> 00:20:28,862
Полагаю, мы ещё с вами встретимся.
245
00:20:29,612 --> 00:20:31,792
Да. Думаю, встретимся.
246
00:20:37,975 --> 00:20:40,216
Извращенец.
247
00:20:47,651 --> 00:20:50,688
Ты мог бы не сопеть?
248
00:21:00,101 --> 00:21:03,590
Боже, что она что, массовку наняла?
249
00:21:03,626 --> 00:21:05,270
Добрый вечер.
250
00:21:08,506 --> 00:21:11,460
"Эвиан", пожалуйста.
Без льда.
251
00:21:12,677 --> 00:21:15,085
- Доктор Мэнвил?
- Да.
252
00:21:15,138 --> 00:21:18,009
- Эрнест Мэнвил?
- Да.
253
00:21:18,099 --> 00:21:22,346
- Здравствуйте, я - Вивиан Адамс.
- Здравствуйте. М-м-мы встречались?
254
00:21:22,437 --> 00:21:24,845
Давным давно. Я всё никак не могла
найти случай поблагодарить вас...
255
00:21:24,939 --> 00:21:30,147
...за ту потрясающую работу, которую
вы проделали над моей тётушкой Эстер.
256
00:21:31,247 --> 00:21:32,650
Большое вам спасибо.
257
00:21:32,697 --> 00:21:35,449
Её цвет... Её оттенки.
258
00:21:35,491 --> 00:21:39,536
- Вы даже скулы ей подчеркнули.
- Ну, такова моя работа.
259
00:21:39,621 --> 00:21:42,327
Было почти стыдно её хоронить.
260
00:21:42,374 --> 00:21:44,663
Как мило, что вы это говорите.
261
00:21:44,710 --> 00:21:47,628
Могу я спросить в чём ваш секрет?
262
00:21:47,671 --> 00:21:49,828
Аэрозольная краска.
263
00:21:51,174 --> 00:21:55,295
Видите ли, для мёртвой кожи
не подходит обычный макияж.
264
00:21:55,429 --> 00:21:57,169
Поры слишком обезвожены.
265
00:21:57,223 --> 00:22:00,850
Приходится брать поддон
и втирать краску в поры.
266
00:22:00,935 --> 00:22:04,351
Однажды в скобяной лавке я сказал себе:
"Эй! А что, если краска для манекенов?"
267
00:22:04,438 --> 00:22:06,475
В них добавлен собственный адгезив.
268
00:22:06,540 --> 00:22:09,266
Существует прекрасный выбор цветов...
269
00:22:10,611 --> 00:22:12,759
Прошу прощения!
270
00:22:29,212 --> 00:22:31,370
Ты её ещё не видела?
271
00:22:31,464 --> 00:22:35,629
Какая шутка! Её тут даже нет.
272
00:22:37,388 --> 00:22:39,788
Посмотри вон туда.
273
00:22:41,870 --> 00:22:46,219
О! Похоже, она всё же
сбросила пару фунтов!
274
00:22:51,902 --> 00:22:55,152
- Мы уходим.
- Глупости. Пойдём поговорим с ней.
275
00:22:55,239 --> 00:22:57,320
Нет...
276
00:22:57,321 --> 00:22:59,401
С ней буду говорить я.
277
00:23:00,870 --> 00:23:05,449
Я просто хочу, чтобы вы знали:
я в вашем полном распоряжении.
278
00:23:05,561 --> 00:23:08,895
Я хочу, чтобы вы знали, что вы
можете звонить мне днём и ночью.
279
00:23:09,761 --> 00:23:11,609
Я дал вам номера всех своих телефонов?
280
00:23:13,524 --> 00:23:15,281
Я хочу, чтобы вы знали...
281
00:23:25,039 --> 00:23:26,368
Мэд?
282
00:23:27,342 --> 00:23:29,293
Хэл!
283
00:23:35,424 --> 00:23:38,715
Не верю своим глазам!
284
00:23:38,761 --> 00:23:41,964
Хэлен, дорогая! 12 лет!
285
00:23:42,069 --> 00:23:44,309
12 долгих лет!
286
00:23:44,351 --> 00:23:47,720
И погляди-ка, у тебя есть... талия.
287
00:23:47,813 --> 00:23:50,979
Ты совсем не изменилась.
288
00:23:51,023 --> 00:23:54,029
Боже, как я рада, что ты пришла.
Я не знала, прийдёшь ли ты.
289
00:23:54,038 --> 00:23:56,040
Я разговаривала с моим менеджером по
связям с общественностью и она сказала:
290
00:23:56,154 --> 00:23:59,489
"Мэделин Эштон подходит
к открытию конвертов".
291
00:23:59,574 --> 00:24:02,534
Люди бывают такими жестокими.
292
00:24:02,546 --> 00:24:03,751
Я её уволила.
293
00:24:03,846 --> 00:24:05,905
Ну, почти уволила.
294
00:24:05,998 --> 00:24:08,286
Как мило с вашей стороны, дорогая.
295
00:24:08,333 --> 00:24:10,409
- Вы не против?
- Совсем нет.
296
00:24:10,502 --> 00:24:15,129
- И как у вас дела?
- Рай, просто рай.
297
00:24:15,173 --> 00:24:18,127
- Эрнест - это мечта.
- Я так рада за вас двоих.
298
00:24:18,176 --> 00:24:21,048
А знаешь, я часто думаю:
"Я этого не заслуживаю".
299
00:24:21,139 --> 00:24:24,015
Потому что это было за
твой счёт. Понимаешь?
300
00:24:24,016 --> 00:24:27,842
И эта мысль приводит
меня в такой ужас.
301
00:24:27,936 --> 00:24:31,186
Послушай, это было давным давно.
302
00:24:31,273 --> 00:24:35,521
Ты ведь его не украла.
Он сам к тебе ушёл.
303
00:24:35,611 --> 00:24:38,695
Ты не виновата.
Это - его вина.
304
00:24:39,500 --> 00:24:41,491
Я хочу, чтобы ты кое-что знала.
305
00:24:41,534 --> 00:24:45,118
Я никогда тебя не винила.
306
00:24:45,924 --> 00:24:47,199
Никогда!
307
00:24:55,714 --> 00:24:59,940
- Представляешь, как она выглядит?
- А сколько ей лет?
308
00:25:00,032 --> 00:25:01,446
Пятьдесят.
309
00:25:01,551 --> 00:25:05,218
- Пятьдесят?
- Вы должно быть нас разыгрываете.
310
00:25:05,307 --> 00:25:08,529
Интересно, в чём её секрет.
311
00:25:30,958 --> 00:25:34,105
Жизнь превратилась
в сплошную вечеринку.
312
00:25:34,206 --> 00:25:35,583
Ты ненавидел вечеринки.
313
00:25:35,587 --> 00:25:38,875
О! Это было, когда я был стар.
Видела б ты меня сейчас.
314
00:25:38,925 --> 00:25:42,341
Я не знала, что ты так... несчастен.
315
00:25:47,034 --> 00:25:48,986
Никогда не умел тебе врать.
316
00:25:50,938 --> 00:25:53,237
Я знаю о той...
317
00:25:53,273 --> 00:25:55,314
...работе, которой ты занимаешься.
318
00:25:55,400 --> 00:25:57,558
Это - не работа.
319
00:25:58,552 --> 00:26:01,774
Я продал бы душу дьяволу,
чтобы снова оперировать.
320
00:26:01,864 --> 00:26:06,361
- О, Хэлен, я испортил себе жизнь.
- Нет, Эрнест.
321
00:26:06,453 --> 00:26:09,288
Она испортила её.
322
00:26:09,331 --> 00:26:12,331
Она вышла замуж за
выдающегося хирурга...
323
00:26:12,625 --> 00:26:15,516
...и превратила его в
хозяина похоронного бюро.
324
00:26:16,068 --> 00:26:18,213
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
325
00:26:18,298 --> 00:26:22,125
Я никогда не обвиняла тебя
в том, что ты меня бросил.
326
00:26:22,648 --> 00:26:25,136
Я всегда знала, что это была её вина.
327
00:26:25,222 --> 00:26:28,092
Она ведь женщина.
328
00:26:28,141 --> 00:26:30,440
Женщина, Эрнест.
329
00:26:31,854 --> 00:26:34,143
Из Нью-Арка, чёрт возьми.
330
00:26:35,369 --> 00:26:39,049
Я никогда не прощу ей того,
что она с тобой сделала.
331
00:26:41,384 --> 00:26:42,862
Никогда.
332
00:27:14,689 --> 00:27:17,014
Дакота!
333
00:27:25,115 --> 00:27:26,733
- Что такое?
- Ничего.
334
00:27:26,825 --> 00:27:28,865
Я... я не знал, что ты прийдёшь.
335
00:27:28,953 --> 00:27:31,526
- О Боже, ты не один.
- Конечно, один.
336
00:27:31,580 --> 00:27:34,367
- Я совершенно один.
- Дакота?
337
00:27:34,458 --> 00:27:37,626
Вообще-то... "Совершенно" - это
не совсем то, что я имел в виду.
338
00:27:37,712 --> 00:27:41,459
- Как ты посмел меня унизить!
- Мэделин, я забыл.
339
00:27:41,548 --> 00:27:44,549
- Она здесь, чтобы... чтобы уладить...
- Кто она?
340
00:27:44,593 --> 00:27:46,943
- Я это и пытаюсь тебе сказать...
- Кто - этот кусок мяса?
341
00:27:46,960 --> 00:27:50,806
Она - подруга... парня, который
был здесь, чтобы исправить...
342
00:27:50,892 --> 00:27:54,806
- Господи, хотя бы ври побыстрее!
- Я стараюсь!
343
00:27:56,411 --> 00:28:00,565
Слушай, ты должна мне поверить.
Это совершенно безобидно.
344
00:28:14,540 --> 00:28:16,498
Эй, эй, эй.
345
00:28:16,585 --> 00:28:18,910
Знаешь что? Меня уже
тошнит от этого дерьма.
346
00:28:18,962 --> 00:28:21,631
- Я делаю тебе одолжение.
- Делаешь одолжение?
347
00:28:21,715 --> 00:28:25,001
- Я отдала тебе...
- Ты отдала, я отдал. Велика важность!
348
00:28:25,093 --> 00:28:27,762
Знаешь, как-то мне сказали,
что вместе мы смотримся смешно.
349
00:28:27,846 --> 00:28:30,255
И как, по-твоему, после
этого чувствовал себя я?
350
00:28:30,349 --> 00:28:32,569
Ты всегда было плевать на мои чувства.
351
00:28:32,663 --> 00:28:36,089
Ступай и найди себе сверстника, Мэделин!
352
00:29:33,615 --> 00:29:35,807
РЮ-ЛА-ФЛЁР
353
00:29:41,754 --> 00:29:45,955
Мэделин! Мне срочно нужно
поговорить с Мэделин!
354
00:29:47,092 --> 00:29:48,814
Нет.
355
00:29:52,390 --> 00:29:56,684
Мэделин. Мне срочно нужно
поговорить с Мэделин!
356
00:29:56,727 --> 00:29:58,802
Да.
357
00:30:11,470 --> 00:30:13,864
БОЛЬШЕ НИКОГДА!
358
00:30:39,061 --> 00:30:41,553
Господи.
359
00:31:00,000 --> 00:31:00,904
Добрый вечер.
360
00:31:00,905 --> 00:31:03,618
- Надеюсь, ещё не слишком...
- Совсем нет, мисс Эштон.
361
00:31:03,712 --> 00:31:05,885
Мисс фон Руман вас ждёт.
362
00:31:06,069 --> 00:31:07,919
Правда?
363
00:31:18,080 --> 00:31:19,795
Пожалуйста, подождите здесь.
364
00:31:47,235 --> 00:31:49,402
Пожалуйста, следуйте за мной.
365
00:32:18,348 --> 00:32:20,471
Простите.
366
00:32:23,061 --> 00:32:25,709
Я надеялась, что вы прийдёте.
367
00:32:25,857 --> 00:32:30,478
Освободи место для моей
подруги, чёрт тебя побери!
368
00:32:30,528 --> 00:32:32,604
Но...
369
00:32:35,241 --> 00:32:37,778
...держи свою задницу неподалёку.
370
00:32:46,711 --> 00:32:51,878
Позвольте сказать, что я
всегда считала ваше лицо...
371
00:32:51,967 --> 00:32:56,903
...одним из самых прекрасных лиц...
372
00:32:56,909 --> 00:33:00,235
...когда-либо украшавших киноэкран.
373
00:33:00,600 --> 00:33:01,880
Ой.
374
00:33:01,935 --> 00:33:04,007
А ваш муж...
375
00:33:04,021 --> 00:33:08,274
Всё, что я могу о нём сказать:
у него непревзойдённая репутация.
376
00:33:08,567 --> 00:33:10,163
О.
377
00:33:10,361 --> 00:33:14,799
Я только что прибыла в город.
Я следую за весной.
378
00:33:14,843 --> 00:33:17,564
Я не видела осень и зиму уже много лет.
379
00:33:20,079 --> 00:33:22,861
Мы - весенние создания.
Вы и я.
380
00:33:24,437 --> 00:33:26,827
Э... Я не вполне уверена,
зачем я сюда пришла.
381
00:33:26,879 --> 00:33:29,030
Вы до смерти боитесь!
382
00:33:29,032 --> 00:33:30,920
Саму себя.
383
00:33:31,882 --> 00:33:35,547
Того тела, которое вы когда-то знали.
384
00:33:35,803 --> 00:33:38,028
Прошу прощения?
385
00:33:39,432 --> 00:33:42,723
Я - единственная, кто вас понимает.
386
00:33:43,019 --> 00:33:44,598
Я - единственная...
387
00:33:44,702 --> 00:33:46,802
...кто знает ваш секрет.
388
00:33:49,025 --> 00:33:50,871
Кто там?
389
00:33:54,134 --> 00:33:55,846
Мэделин!
390
00:33:55,951 --> 00:33:57,947
Мне нужно поговорить с Мэделин!
391
00:33:58,706 --> 00:34:00,235
Её здесь нет.
392
00:34:00,287 --> 00:34:02,618
Слава Богу!
393
00:34:08,002 --> 00:34:11,870
Как ты вошла? Я... Я не слышал,
как звонили в ворота.
394
00:34:14,933 --> 00:34:16,756
Я не хотела, чтоб ты слышал.
395
00:34:16,803 --> 00:34:19,587
Эрнест, попроси меня уйти.
396
00:34:19,778 --> 00:34:21,883
Попроси меня сейчас
же покинуть этот дом!
397
00:34:21,974 --> 00:34:24,658
- Ты ведь только пришла.
- Я знаю, знаю.
398
00:34:24,707 --> 00:34:28,476
Но мне хватило одного лишь взгляда и я
снова оказалась там, с чего я начинала.
399
00:34:28,523 --> 00:34:30,812
А где это?
400
00:34:30,859 --> 00:34:34,193
- Не притворяйся, что ты не осознаёшь этого.
- Чего?
401
00:34:34,279 --> 00:34:38,656
Ты - могучий сексуальный зверь, Эрнест.
402
00:34:38,742 --> 00:34:40,485
Я?
403
00:34:40,535 --> 00:34:42,325
Да, ты.
404
00:34:42,411 --> 00:34:45,531
Если я тебе этого ещё не говорила,
то только потому...
405
00:34:45,623 --> 00:34:48,637
что была не из тех девушек,
что произносят слово...
406
00:34:48,842 --> 00:34:50,694
"сексуальный"...
407
00:34:50,695 --> 00:34:52,663
...без краски стыда.
408
00:34:55,259 --> 00:34:57,958
Но теперь я на это способна.
409
00:34:59,470 --> 00:35:02,681
Сексуальный.
410
00:35:03,225 --> 00:35:06,007
Чувственный.
411
00:35:07,354 --> 00:35:09,721
Сексапильный.
412
00:35:10,983 --> 00:35:13,143
Секс.
413
00:35:14,235 --> 00:35:16,194
Секс.
414
00:35:17,689 --> 00:35:19,111
Секс!
415
00:35:22,953 --> 00:35:27,532
Такая тёплая и полная жизни.
416
00:35:27,624 --> 00:35:30,791
Но она уже начинает увядать.
417
00:35:31,670 --> 00:35:34,894
В этом самая большая жестокость жизни.
418
00:35:34,944 --> 00:35:38,713
Она предлагает нам попробовать
на вкус юность и здоровье...
419
00:35:38,802 --> 00:35:42,848
...а потом делает нас свидетелями
собственного угасания.
420
00:35:43,975 --> 00:35:46,196
Ну, таков закон природы.
421
00:35:46,248 --> 00:35:48,606
К чёрту законы природы!
422
00:36:43,910 --> 00:36:45,364
Что это?
423
00:36:46,563 --> 00:36:49,071
То, за чем вы пришли.
424
00:36:49,542 --> 00:36:52,334
Печать магии...
425
00:36:52,419 --> 00:36:56,921
...в этом мире, одержимом наукой.
426
00:36:58,758 --> 00:37:01,167
Тоник.
427
00:37:02,805 --> 00:37:05,130
Эликсир.
428
00:37:06,851 --> 00:37:08,808
А что он делает?
429
00:37:10,099 --> 00:37:12,602
Сколько, по-вашему, мне лет?
430
00:37:15,317 --> 00:37:17,316
Я не хотела бы...
431
00:37:18,486 --> 00:37:21,238
Давайте же.
Не пытайтесь мне льстить.
432
00:37:22,771 --> 00:37:24,648
Тридцать восемь.
433
00:37:24,826 --> 00:37:27,079
Двадцать восемь.
Двадцать... три?
434
00:37:27,309 --> 00:37:30,661
Мне - 71 год.
435
00:37:31,943 --> 00:37:34,082
Вот, что он делает.
436
00:37:34,169 --> 00:37:37,620
Он полностью останавливает
процесс старения...
437
00:37:37,672 --> 00:37:39,915
...и заставляет его отступить.
438
00:37:40,009 --> 00:37:41,373
Выпейте этот эликсир...
439
00:37:41,498 --> 00:37:44,754
...и вы никогда не состаритесь,
даже на день.
440
00:37:44,847 --> 00:37:46,682
Не пейте...
441
00:37:46,686 --> 00:37:50,185
...и продолжайте наблюдать своё гниение.
442
00:37:51,420 --> 00:37:53,017
Сколько он стоит?
443
00:37:55,566 --> 00:37:59,516
Низменный вопрос о деньгах...
444
00:37:59,570 --> 00:38:02,322
...боюсь, не так прост.
445
00:38:02,364 --> 00:38:06,742
Видите ли, цена для каждого своя.
446
00:38:06,828 --> 00:38:09,162
Ну так сколько для меня?
447
00:38:26,266 --> 00:38:30,512
Что ж... Большое вам спасибо.
Похоже, мне пора.
448
00:38:30,559 --> 00:38:32,802
Сидеть!
449
00:38:47,744 --> 00:38:50,284
Дайте мне вашу руку.
450
00:38:55,466 --> 00:38:57,833
Ты что, чокнутая?
451
00:38:57,921 --> 00:39:00,080
Смотрите.
452
00:39:28,208 --> 00:39:31,055
- Чек подойдёт?
- Вполне.
453
00:39:31,414 --> 00:39:34,035
Но вы должны мне кое-что пообещать.
454
00:39:34,125 --> 00:39:37,168
Секрет, которым я с вами поделилась,
не должен стать достоянием гласности.
455
00:39:37,252 --> 00:39:39,665
Вы можете продолжать
свою карьеру 10 лет...
456
00:39:39,755 --> 00:39:42,958
...10 лет совершенной,
неизменной красоты.
457
00:39:43,050 --> 00:39:45,096
Но по окончанию этого срока...
458
00:39:45,196 --> 00:39:47,758
до того, как начнутся подозрения...
459
00:39:47,804 --> 00:39:50,874
...вы должны навсегда
исчезнуть со сцены.
460
00:39:51,405 --> 00:39:52,967
Вы можете отойти от дел.
461
00:39:53,061 --> 00:39:55,893
Можете инсценировать свою смерть...
462
00:39:56,042 --> 00:39:58,928
или...
463
00:39:58,982 --> 00:40:02,517
...как сказала одна моя клиентка:
464
00:40:02,611 --> 00:40:05,483
"Я хочу остаться одна."
465
00:40:05,573 --> 00:40:08,491
Нет! Только не она!
466
00:40:10,481 --> 00:40:11,825
Ух ты!
467
00:40:37,584 --> 00:40:39,795
До дна.
468
00:40:53,621 --> 00:40:57,702
- Теперь - предупреждение.
- Только теперь?
469
00:40:58,448 --> 00:41:01,084
Будьте осторожнее.
470
00:41:01,380 --> 00:41:07,133
Вы и ваше тело будете
вместе очень долго.
471
00:41:07,218 --> 00:41:09,887
Берегите его.
472
00:41:11,598 --> 00:41:15,512
Siempre viva.
Живи вечно.
473
00:41:56,518 --> 00:42:00,646
Невероятно...
Вы это ви...?
474
00:42:01,124 --> 00:42:03,519
Я - девушка!
475
00:42:06,946 --> 00:42:10,280
Эрнест, мы должны прекратить это.
476
00:42:10,366 --> 00:42:12,857
Я знаю, что мы... Я знаю, что мы...
477
00:42:12,952 --> 00:42:15,276
Я серьёзно, Эрнест.
478
00:42:15,370 --> 00:42:17,862
Эрнест, не злись на меня.
479
00:42:17,957 --> 00:42:20,179
Я делаю всё, что в моих силах.
480
00:42:20,388 --> 00:42:21,707
Но просто...
481
00:42:21,794 --> 00:42:23,454
Только взгляни на себя!
482
00:42:24,838 --> 00:42:27,462
Она уже разрушила твою карьеру.
483
00:42:27,987 --> 00:42:30,714
А теперь она разбивает тебе сердце...
484
00:42:30,866 --> 00:42:33,721
уязвляя твою гордость...
485
00:42:34,649 --> 00:42:37,553
...дефилируя по всему городу
со своими любовниками.
486
00:42:38,299 --> 00:42:39,969
Ты знаешь про это?
487
00:42:40,394 --> 00:42:43,026
Про это знают все.
488
00:42:43,421 --> 00:42:46,935
На вечеринках ни о чём
другом не говорят.
489
00:42:47,761 --> 00:42:49,820
Как ты могла меня полюбить, Хэлен?
490
00:42:50,072 --> 00:42:53,807
Я так долго шёл у неё на поводу.
491
00:42:54,326 --> 00:42:57,945
Мне давно следовало
развестись с Мэделин.
492
00:43:00,812 --> 00:43:04,033
И, клянусь Богом, именно
это я и собираюсь сделать!
493
00:43:04,077 --> 00:43:06,680
Завтра утром первым же делом
я пойду в центр города...
494
00:43:06,716 --> 00:43:09,672
...и получу развод с Мэделин Эштон.
495
00:43:09,780 --> 00:43:12,259
- Эрнест? Эрнест?
- Первым делом в понедельник.
496
00:43:12,367 --> 00:43:17,720
- В крайнем случае, во вторник.
- Эрнест? Развод? В Калифорнии?
497
00:43:17,809 --> 00:43:21,886
Именно этого она от тебя и добивается.
498
00:43:21,981 --> 00:43:24,514
Ты не проживешь в нищете.
499
00:43:30,488 --> 00:43:33,484
Ты не можешь отпустить её со всем этим.
500
00:43:34,535 --> 00:43:37,571
Тогда я ничего не могу поделать.
501
00:43:39,874 --> 00:43:42,494
Нет, можешь.
502
00:43:46,984 --> 00:43:48,976
Теперь послушай меня, Эрнест.
503
00:43:49,071 --> 00:43:53,510
Я всё хорошо обдумала и знаю,
что это - единственный путь.
504
00:43:53,596 --> 00:43:58,452
Ночью, когда она будет спать,
ты тихо спустишься в кабинет,
505
00:43:58,538 --> 00:44:02,053
...и возьмёшь с полки по одному
винному бокалу каждого вида.
506
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Потом, ты возьмёшь этот "Нарконал"...
507
00:44:04,604 --> 00:44:07,108
...и понемногу нанесёшь
его на каждый бокал.
508
00:44:07,109 --> 00:44:11,398
Как тебе известно, "Нарконал" - очень
мощное успокоительное на основе спирта,
509
00:44:11,447 --> 00:44:13,404
...так что много тебе не понадобится.
510
00:44:13,699 --> 00:44:16,056
Завтра я позвоню Мэделин,
чтобы с ней попрощаться.
511
00:44:16,063 --> 00:44:18,034
Я попытаюсь напроситься на обед.
512
00:44:18,192 --> 00:44:21,154
Прекрасно. Почему бы
тебе не зайти на обед?
513
00:44:21,457 --> 00:44:25,142
Потом, во время обеда
мы предложим тост.
514
00:44:25,159 --> 00:44:27,376
Из какого бы бокала она ни пила...
515
00:44:27,422 --> 00:44:30,229
...на нём будет "Нарконал".
516
00:44:31,677 --> 00:44:34,987
Потом нам с тобой придётся работать
быстрее. Сначала, мы закончим обед.
517
00:44:35,053 --> 00:44:38,547
Потом, погрузим её в машину, отвезём
её на вершину Малхолланд-Драйв,
518
00:44:38,598 --> 00:44:43,759
...позвоним в полицию и сообщим, что видели
пьяную женщину в опасной близости к обрыву.
519
00:44:43,855 --> 00:44:47,855
Какая-то пьяная женщина здесь, наверху
Малхолланда, в опасной близости к обрыву.
520
00:44:48,302 --> 00:44:51,148
Мы усадим её на водительское кресло...
521
00:44:51,236 --> 00:44:53,377
и сделаем так, чтобы
выглядело, что она...
522
00:44:53,468 --> 00:44:56,486
...выпила чуточку больше, чем нужно.
523
00:44:57,201 --> 00:44:59,407
Мы поставим машину на скорость...
524
00:45:01,164 --> 00:45:04,316
нажмём её ногой на акселератор...
525
00:45:05,585 --> 00:45:08,586
закрепим её руки на руле...
526
00:45:08,671 --> 00:45:11,589
...и отправим её в путь.
527
00:45:22,519 --> 00:45:25,437
Ко времени, когда ей сделают вскрытие...
528
00:45:25,481 --> 00:45:28,149
"Нарконал" полностью растворится...
529
00:45:28,232 --> 00:45:30,984
...оставив лишь следы алкоголя.
530
00:45:31,068 --> 00:45:35,482
Ей просто припишут очередной
случай вождения в пьяном виде.
531
00:45:35,574 --> 00:45:37,296
Они проверят её кровь на алкоголь...
532
00:45:37,310 --> 00:45:41,114
0,4... Поделом ей.
533
00:45:41,163 --> 00:45:43,668
...и забудут об этом деле.
534
00:45:44,625 --> 00:45:46,416
Дело закрыто.
535
00:45:46,521 --> 00:45:48,416
Мэделин мертва.
536
00:45:48,670 --> 00:45:50,970
И мы свободны!
537
00:45:52,341 --> 00:45:55,128
О чём мы говорим?
538
00:46:01,475 --> 00:46:05,389
- Мы не можем это сделать, Хэлен.
- Это - единственный путь, Эрнест.
539
00:46:05,479 --> 00:46:07,564
После её смерти...
540
00:46:07,606 --> 00:46:11,148
...ты сможешь начать свою жизнь сначала.
541
00:46:11,193 --> 00:46:14,528
Я смогу начать свою жизнь сначала.
542
00:46:14,614 --> 00:46:19,026
Мы будем так счастливы!
543
00:46:21,703 --> 00:46:24,823
Она убивает тебя.
544
00:46:26,543 --> 00:46:28,187
Значит...
545
00:46:28,292 --> 00:46:30,457
...это будет самозащитой.
546
00:46:32,198 --> 00:46:34,046
Самозащитой.
547
00:48:04,641 --> 00:48:07,972
Боже мой! Всё, как раньше!
548
00:48:18,690 --> 00:48:20,152
Надо поговорить.
549
00:48:20,199 --> 00:48:23,568
- Выпей ещё и иди спать.
- Ты этого бы хотела, Мэделин?
550
00:48:23,661 --> 00:48:26,723
Ты хотела бы видеть, что я загоняю себя
алкоголем в преждевременную могилу?
551
00:48:26,768 --> 00:48:29,280
Но этому не бывать.
Клянусь Богом, не бывать!
552
00:48:29,333 --> 00:48:31,550
Ты не заберёшь мои деньги!
553
00:48:31,795 --> 00:48:33,627
О чём это ты говоришь?
554
00:48:33,671 --> 00:48:36,455
Когда ты в последний раз работала,
Мэделин? На настоящей работе?
555
00:48:36,487 --> 00:48:41,128
Всё, что у тебя есть, ты уже давно
берёшь у меня. Даже своё лицо.
556
00:48:41,220 --> 00:48:43,485
Ты поменяла причёску?
557
00:48:46,548 --> 00:48:48,551
Какая наблюдательность.
558
00:48:49,068 --> 00:48:50,972
Не жди меня.
559
00:48:52,295 --> 00:48:54,688
Дешёвка.
560
00:48:59,131 --> 00:49:00,854
Что ты сказал?
561
00:49:01,081 --> 00:49:03,827
Я назвал тебя дешёвкой, Мэделин.
Именно ею я тебя и считаю.
562
00:49:03,864 --> 00:49:05,325
С кем, по-твоему, ты разговариваешь?
563
00:49:05,370 --> 00:49:08,039
Ты - дешёвая, затасканная шлюха, которая
с каждой неделей становится всё меньше...
564
00:49:08,123 --> 00:49:10,412
- Да ты-то кто такой?
- ...похожа на ту, на которой я женился...
565
00:49:10,500 --> 00:49:13,868
- ...и всё больше напоминает потаскуху.
- Ты - ничтожество!
566
00:49:13,961 --> 00:49:17,461
- Да, ты - потаскуха! Так я тебя назвал.
- Ты - пафосный, пьяный, безвольный клоун.
567
00:49:17,549 --> 00:49:21,381
- Поосторожней, Мэделин.
- Вот именно. Безвольный.
568
00:49:21,428 --> 00:49:23,468
- Следи за выражениями.
- Без-воль-ный.
569
00:49:23,555 --> 00:49:26,128
Я не должен больше этого терпеть!
570
00:49:26,224 --> 00:49:29,096
Будешь! Ты будешь терпеть всё,
что я ни скажу! Ты всегда терпел.
571
00:49:29,186 --> 00:49:31,384
Ты уже больше не мужчина.
А мне нужен мужчина!
572
00:49:31,479 --> 00:49:35,816
Настоящий мужик, а не какой-то пьяный,
обессилевший, безвольный гробовщик...
573
00:49:35,900 --> 00:49:38,754
...который ниже пояса нисколько
не живее, чем его клиенты.
574
00:49:38,903 --> 00:49:41,899
Эй, мне наверное было бы веселее
с кем-нибудь из твоих клиентов!
575
00:49:41,948 --> 00:49:45,609
По крайней мере, была бы гарантия,
что я получу хоть что-то твёрдое!
576
00:50:02,344 --> 00:50:05,507
Ты думала, что я буду это
терпеть вечно, Мэделин?
577
00:50:05,597 --> 00:50:06,882
Ты так думала?
578
00:50:06,931 --> 00:50:10,344
Ты - жестокая, порочная, мерзкая сука!
579
00:50:14,606 --> 00:50:17,856
Пожалуйста. Пожалуйста.
580
00:50:20,112 --> 00:50:21,985
О, Боже!
581
00:50:23,782 --> 00:50:27,982
- Мэделин, прости меня.
- Помоги мне! Помоги!
582
00:50:30,372 --> 00:50:33,620
Быстрей!
Помоги мне!
583
00:50:33,830 --> 00:50:35,326
Шевелись, слабак!
584
00:50:59,762 --> 00:51:01,395
Вот это да.
585
00:51:15,586 --> 00:51:17,572
Ну и дела.
586
00:51:45,783 --> 00:51:47,785
Ну и дела!
587
00:51:58,962 --> 00:52:01,168
Пожалуйста, номер 11-10.
588
00:52:01,214 --> 00:52:04,675
Хэлен! Это я, Эрнест Мэнвил!
Я это сделал!
589
00:52:04,705 --> 00:52:06,422
Не думал, что я на это способен,
но я это сделал!
590
00:52:06,511 --> 00:52:09,527
Я столкнул её с лесницы.
И она мертва, как камень.
591
00:52:09,618 --> 00:52:13,174
Она говорила такие отвратительные
вещи и теперь она мертва. Я это сделал.
592
00:52:13,226 --> 00:52:15,847
Меня просто переполняют эти чувства.
Я не в силах их сдерживать.
593
00:52:15,895 --> 00:52:18,647
И мы свободны, Хэлен.
Но я боюсь, что буду гореть в аду.
594
00:52:18,731 --> 00:52:21,567
Потому что у неё сломана шея,
нет пульса и она мертва.
595
00:52:21,652 --> 00:52:25,270
Какую именно часть плана ты не понял?
596
00:52:25,364 --> 00:52:28,898
- Мы ведь повторили всё трижды, Эрнест.
- Нет, Хэлен. Ты не понимаешь.
597
00:52:28,992 --> 00:52:32,824
- Эрнест, мы повторили всё три раза.
- Хэлен, ты не понимаешь.
598
00:52:32,913 --> 00:52:35,155
Это просто произошло.
Это был несчастный случай.
599
00:52:35,249 --> 00:52:37,538
Это даже лучше. Это, по крайней мере,
будет выглядеть, как несчастный случай.
600
00:52:37,585 --> 00:52:39,702
- Ты не звонил в полицию?
- Нет, я сначала позвонил тебе.
601
00:52:39,795 --> 00:52:43,419
Эрнест, ты... бедняжка.
602
00:52:43,466 --> 00:52:46,513
Если полиция проверит список звонков,
ей, по-твоему, не покажется необычным...
603
00:52:46,523 --> 00:52:49,131
...что прежде, чем позвонить им,
ты позвонил мне?
604
00:52:49,172 --> 00:52:51,305
О, Боже мой.
605
00:52:52,068 --> 00:52:54,350
- Ты права.
- Конечно, права!
606
00:52:54,404 --> 00:52:56,570
- Позвонить им сейчас?
- Нет.
607
00:52:56,614 --> 00:53:00,233
Сначала мы должны решить,
что ты им скажешь.
608
00:53:01,452 --> 00:53:03,990
- Ну?
- Я думаю.
609
00:53:04,956 --> 00:53:07,287
Ладно, придумала.
Где тело?
610
00:53:07,375 --> 00:53:10,915
- У подножья лестницы.
- Хорошо. Не двигай её.
611
00:53:11,004 --> 00:53:13,752
- Сразу после отбоя позвони в полицию.
- Хорошо.
612
00:53:13,799 --> 00:53:17,548
Скажешь им, что когда говорил со мной,
ты услышал ужасный крик.
613
00:53:17,636 --> 00:53:20,485
Ты обернулся и увидел, как
Мэделин падает по лестнице.
614
00:53:20,534 --> 00:53:22,761
- Точно. Отлично.
- Держись этой версии...
615
00:53:22,807 --> 00:53:25,975
...так как если они проверят телефон,
это в точности подтвердит твои слова.
616
00:53:26,061 --> 00:53:28,813
- Понятно.
- И ещё. Что со временем смерти?
617
00:53:28,897 --> 00:53:31,585
Они не смогут доказать, что
наш разговор был после него?
618
00:53:31,596 --> 00:53:35,266
Нет, нет. Очень сложно установить
время смерти с точностью до часа.
619
00:53:35,279 --> 00:53:39,528
- Это - неточная наука.
- Эрнест? Эрнест!
620
00:53:39,617 --> 00:53:40,929
Эрнест!
621
00:53:41,034 --> 00:53:43,867
Ты столкнул меня с лестницы!
622
00:53:51,180 --> 00:53:52,077
Держись от меня подальше!
623
00:53:52,088 --> 00:53:54,708
Обязательно!
Зверь! Психопат!
624
00:53:54,798 --> 00:53:57,486
- Не подходи!
- Женотолкатель!
625
00:53:57,739 --> 00:54:01,675
Не подходи ко мне, не ходи
за мной и не говори со мной.
626
00:54:01,764 --> 00:54:04,053
Я и не собираюсь.
627
00:54:04,516 --> 00:54:07,226
Я просто хочу позвонить.
628
00:54:10,899 --> 00:54:13,348
Я просто хочу позвонить.
629
00:54:15,619 --> 00:54:17,331
9-1-1, верно?
630
00:54:20,242 --> 00:54:24,074
Ты влип по самые уши, приятель!
631
00:54:26,107 --> 00:54:28,564
- Мэделин, взгляни на себя!
- А?
632
00:54:28,876 --> 00:54:30,415
Взгляни на себя!
633
00:54:34,088 --> 00:54:35,770
Эрнест!
634
00:54:36,465 --> 00:54:38,205
Моя задница!
635
00:54:39,510 --> 00:54:41,131
Я могу видеть...
636
00:54:41,341 --> 00:54:42,961
...собственную задницу!
637
00:54:43,924 --> 00:54:48,014
- И с шеей тоже что-то не так.
- Мне тоже так кажется.
638
00:54:48,060 --> 00:54:52,805
Будь я проклята, но это так!
639
00:54:55,864 --> 00:54:57,229
С тобой всё в порядке, дорогая?
640
00:54:57,967 --> 00:54:59,899
Да.
641
00:55:04,222 --> 00:55:06,734
Эрнест...
642
00:55:07,871 --> 00:55:10,160
...что со мной не так?
643
00:55:11,021 --> 00:55:13,453
Это - вывих шеи.
Вот что это.
644
00:55:13,545 --> 00:55:14,873
Это может случиться.
645
00:55:14,979 --> 00:55:17,128
Я никогда такого не видел,
но это может случиться.
646
00:55:17,215 --> 00:55:20,631
Да. И что? Исправь это.
647
00:55:20,719 --> 00:55:23,506
- Как?
- Не знаю. Просто исправь!
648
00:55:23,597 --> 00:55:26,551
Я не знаю, с чего мне начать, Мэделин.
649
00:55:26,600 --> 00:55:28,593
Господи Боже!
650
00:55:34,482 --> 00:55:36,522
Ах!
651
00:55:36,611 --> 00:55:39,018
Ох!
652
00:55:43,617 --> 00:55:45,207
Дорогой...
653
00:55:45,312 --> 00:55:47,449
...кажется, мне нужен доктор.
654
00:55:51,949 --> 00:55:55,152
- Да что с ним такое?
- Она - на пороге смерти!
655
00:55:55,327 --> 00:55:56,884
Доктор, она на пороге смерти.
656
00:55:57,078 --> 00:55:59,939
Почему бы вам не предоставить
судить об этом мне? ОК?
657
00:55:59,998 --> 00:56:02,246
Так в чём проблема?
658
00:56:02,292 --> 00:56:04,957
Я упала с лестницы.
659
00:56:05,004 --> 00:56:06,387
Ой-ой-ой.
660
00:56:06,398 --> 00:56:07,791
Что-нибудь сломано?
661
00:56:07,840 --> 00:56:10,409
Не думаю. Если б был перелом,
то было бы больно, правда?
662
00:56:10,593 --> 00:56:12,518
Я тоже так думаю. Да...
663
00:56:13,158 --> 00:56:17,884
Кажется, что-то с запястьем,
ну и ещё немного ноет шея.
664
00:56:17,975 --> 00:56:20,513
Давайте-ка поглядим.
Которое из запястий?
665
00:56:20,603 --> 00:56:22,330
Правое.
666
00:56:22,625 --> 00:56:25,516
- Больно, когда я делаю так?
- Нет.
667
00:56:25,658 --> 00:56:28,659
- А если так?
- Неа.
668
00:56:30,142 --> 00:56:33,996
- Ладно, а так?
- Н-нет, неа.
669
00:56:35,000 --> 00:56:38,369
- Так тоже не больно?
- Неа. Нет.
670
00:56:39,128 --> 00:56:41,965
Вы хотите мне сказать, что вам
не больно, когда я делаю вот так?
671
00:56:42,002 --> 00:56:43,948
Нет, не больно.
Я же вам говорила.
672
00:56:43,989 --> 00:56:46,288
Ага, а-га.
673
00:56:47,681 --> 00:56:50,930
Ладно, так что... Так что,
вы говорите, с вашей шеей?
674
00:56:51,329 --> 00:56:54,557
Ну, она побаливает, когда
я ей вращаю, понимаете?
675
00:56:54,602 --> 00:56:56,765
Может вы просто...
676
00:56:57,231 --> 00:57:00,980
Ладно. Вы правы.
Я вижу... Понятно.
677
00:57:01,068 --> 00:57:05,002
Шок! Может, это шок? Может быть,
вам... стоит проверить её на шок.
678
00:57:05,093 --> 00:57:07,057
Возможно, это шок.
679
00:57:22,111 --> 00:57:24,018
В чём де...
680
00:57:34,205 --> 00:57:36,564
Что? Что такое? В чём дело?
681
00:57:36,585 --> 00:57:39,524
Это... Это интересно. Это...
682
00:57:40,821 --> 00:57:42,144
...всё в порядке. Мне...
683
00:57:42,234 --> 00:57:45,171
...мне кажется, всё сходится.
684
00:57:45,258 --> 00:57:49,246
- Можно мне глоточек?
- Да, конечно.
685
00:57:51,453 --> 00:57:55,237
Вот что я вам скажу, ребятки.
У нас тут э... странная вещь.
686
00:57:55,290 --> 00:57:58,458
В вашем запястье,
насколько я могу судить...
687
00:57:58,544 --> 00:58:01,913
...тройной перелом.
688
00:58:02,006 --> 00:58:04,497
И вы вдребезги раскрошили два позвонка.
689
00:58:04,509 --> 00:58:08,044
Конечно, я не могу быть абсолютно
уверен без результатов рентгена.
690
00:58:08,095 --> 00:58:12,805
Но то, что кость прорвала кожу...
Это - не очень хороший признак. И...
691
00:58:12,893 --> 00:58:15,599
Температура вашего тела ниже 30...
692
00:58:15,647 --> 00:58:18,730
и ва... ва... ваше...
693
00:58:18,774 --> 00:58:21,099
...ваше сердце не бьётся.
694
00:58:23,314 --> 00:58:26,986
- Что, чёрт побери, это значит?
- Вот именно! Именно это...
695
00:58:27,075 --> 00:58:28,492
Я думаю...
696
00:58:28,701 --> 00:58:30,326
Мне нужно независимое мнение.
697
00:58:30,725 --> 00:58:32,260
Доктор?
698
00:58:33,045 --> 00:58:34,952
Ну, могло быть и хуже.
699
00:58:35,042 --> 00:58:37,913
- Я должен посмотреть сам.
- Нет.
700
00:58:37,962 --> 00:58:40,251
- Сиди спокойно.
- Не трогай меня.
701
00:58:40,297 --> 00:58:44,296
- Боже мой, он был прав.
- Нет, не прав. Не смеши меня!
702
00:58:44,344 --> 00:58:46,468
- Невероятно.
- Что значит, он был прав?
703
00:58:46,514 --> 00:58:51,057
Ты нарушаешь все известные
мне законы природы.
704
00:58:51,144 --> 00:58:52,823
Ка... ка... какой закон я нарушаю?
705
00:58:52,915 --> 00:58:55,513
Нарушаешь все известные
мне законы природы!
706
00:58:55,606 --> 00:58:58,616
Ты сидишь здесь,
разговариваешь со мной...
707
00:58:58,618 --> 00:59:00,227
...но ты мертва!
708
00:59:00,321 --> 00:59:02,128
Я сбегаю за помощью!
709
00:59:08,192 --> 00:59:10,614
Мне нужен доктор!
Комната 1-47!
710
00:59:10,662 --> 00:59:14,664
Эй! Эй!
711
00:59:15,100 --> 00:59:20,220
Пульмонологу срочно явиться
в отделение неотложной помощи.
712
00:59:20,950 --> 00:59:23,094
Где все доктора?
713
00:59:30,335 --> 00:59:33,088
- Нет, нет! Он не из этой лаборатории!
- Укол сделан!
714
00:59:33,382 --> 00:59:35,613
Всё готово.
715
00:59:36,176 --> 00:59:38,842
- Что теперь?
- Пульса нет!
716
00:59:38,853 --> 00:59:40,548
Нужен ещё один разряд!
717
00:59:47,634 --> 00:59:49,042
Где она?
718
00:59:52,881 --> 00:59:55,047
Мне ужасно жаль, сэр.
719
00:59:55,257 --> 00:59:57,110
Я знаю, насколько это тяжело.
720
00:59:57,146 --> 00:59:59,399
Вы не понимаете. Она... Она...
721
00:59:59,875 --> 01:00:01,027
Это очень трудно объяснить.
722
01:00:01,079 --> 01:00:04,136
Я знаю.
Разве это можно объяснить?
723
01:00:04,185 --> 01:00:07,201
- Куда вы дели мою жену?
- Не беспокойтесь об этом.
724
01:00:07,501 --> 01:00:09,701
Предоставьте себе возможность
спокойно погоревать.
725
01:00:09,754 --> 01:00:14,049
- Куда вы дели мою жену?
- Она умерла, сэр. Её отвезли в морг.
726
01:00:14,093 --> 01:00:16,089
В морг!
727
01:00:16,403 --> 01:00:17,877
Она будет в ярости!
728
01:00:19,058 --> 01:00:21,673
МОРГ
729
01:00:53,589 --> 01:00:56,283
МОРГ
730
01:01:26,840 --> 01:01:30,208
- Помогите! Помогите!
- Да. Это я, дорогая.
731
01:01:30,880 --> 01:01:33,171
О, Эрнест!
732
01:01:33,639 --> 01:01:37,803
Я упала в обморок. Потом пришла
в себя, а вокруг - полная темнота.
733
01:01:37,852 --> 01:01:40,685
Я кричала, и кричала, и кричала.
734
01:01:40,730 --> 01:01:43,517
Никто меня не слышал.
Никто ничего не делал.
735
01:01:43,608 --> 01:01:46,081
Я не знала, где я, и я испугалась.
736
01:01:46,118 --> 01:01:49,568
Всё в порядке, дорогая.
Всё хорошо.
737
01:01:49,655 --> 01:01:53,487
Эрнест, я же в морге.
738
01:01:53,576 --> 01:01:55,819
- Почему я в морге?
- Ш-ш-ш! Всё в порядке!
739
01:01:55,871 --> 01:01:58,328
Послушай! Теперь я понимаю.
Это невероятно!
740
01:01:58,375 --> 01:02:01,459
Физически это невозможно,
но теперь я это понимаю.
741
01:02:01,503 --> 01:02:05,630
- Они думают, что я умерла, Эрнест.
- Да! Они так думают, но ты не мертва!
742
01:02:05,673 --> 01:02:08,509
Во всей истории медицины...
743
01:02:08,551 --> 01:02:11,802
...этого не случалось ещё ни
с одним человеческим существом.
744
01:02:12,056 --> 01:02:15,679
Да? Так почему это случилось со мной?
745
01:02:15,726 --> 01:02:18,976
- Знаешь, кто ты, дорогая?
- Неа.
746
01:02:19,021 --> 01:02:23,185
Ты - знак. Ты - знамение.
Ты - пылающий куст!
747
01:02:24,338 --> 01:02:25,940
- Я?
- Конечно, ты.
748
01:02:26,029 --> 01:02:28,864
Нас известили, что мы
принадлежим друг другу.
749
01:02:28,949 --> 01:02:32,568
Ко мне воззвали. Я избран.
750
01:02:32,662 --> 01:02:34,304
Разве ты не видишь, Мэделин?
751
01:02:34,410 --> 01:02:36,157
Это чудо!
752
01:03:13,999 --> 01:03:16,620
О, Боже мой!
753
01:03:40,903 --> 01:03:42,544
Чёрт!
754
01:04:31,000 --> 01:04:33,057
Формальдегид?
755
01:04:33,315 --> 01:04:35,794
Что за чёрт?
756
01:05:07,166 --> 01:05:09,123
Проклятье.
757
01:05:14,381 --> 01:05:16,339
Совершенно не тот баланс.
758
01:05:16,384 --> 01:05:19,733
- Как дела, Эрн?
- Я не хочу торопиться, Мэделин.
759
01:05:21,414 --> 01:05:23,130
Кто там звонит?
760
01:05:23,224 --> 01:05:25,680
- А?
- Кто там?
761
01:05:26,620 --> 01:05:28,812
Мне нельзя мешать!
762
01:05:31,610 --> 01:05:35,274
Мне нужно, чтобы ты
сидела тихо, очень тихо.
763
01:05:35,362 --> 01:05:36,673
Ох!
764
01:05:37,907 --> 01:05:41,158
- Что?
- Мэделин!
765
01:05:41,244 --> 01:05:44,036
- Я же просил сидеть тихо.
- М-м-м, а в чём дело?
766
01:05:44,082 --> 01:05:47,709
- Теперь мне нужно больше скипидара.
- Скоро мы уже закончим?
767
01:05:47,752 --> 01:05:51,600
Твои глаза отсвечивают совершенно по
разному. Хочешь, чтоб на тебя пялились?
768
01:05:52,303 --> 01:05:56,210
Нельзя использовать керосин.
Это испортит кожу.
769
01:06:00,557 --> 01:06:02,281
Где она?
770
01:06:04,582 --> 01:06:06,740
О, Боже мой, Хэлен!
771
01:06:07,336 --> 01:06:09,150
Что ты тут делаешь?
772
01:06:09,235 --> 01:06:10,863
Что это у тебя на руках?
773
01:06:10,899 --> 01:06:13,005
- Кровь?
- Краска!
774
01:06:13,110 --> 01:06:16,134
Краска? Чем ты это занимаешься,
что у тебя все руки в краске?
775
01:06:16,226 --> 01:06:18,442
- Крашу.
- Эрнест.
776
01:06:18,536 --> 01:06:21,704
Ты делаешь с Мэделин что-то забавное?
777
01:06:21,790 --> 01:06:25,124
- Что ты называешь "забавным"?
- Ну хватит, Эрнест. Раскалывайся!
778
01:06:25,961 --> 01:06:27,519
Послушай, Хэлен.
779
01:06:27,545 --> 01:06:29,939
- Нам надо выйти и поговорить.
- Почему ты шепчешь?
780
01:06:29,965 --> 01:06:34,427
- Она отдыхает и она не в духе.
- Ты что, чокнулся?
781
01:06:34,471 --> 01:06:37,306
- Она отдыхает!
- Она не отдыхает.
782
01:06:37,348 --> 01:06:41,810
Она мертва, Эрнест. Именно так,
как мы вместе с тобой планировали.
783
01:06:41,896 --> 01:06:45,761
Вспомнил? Может, ты сделал это без меня,
но теперь я уже не могу уйти просто так.
784
01:06:45,814 --> 01:06:48,686
- После того, как ты вовлёк нас
в такую опасность! - Ш-ш-ш!
785
01:06:49,591 --> 01:06:53,274
Нам надо похоронить её в Долине Мёртвых
и забыть о ней раз и навсегда.
786
01:06:53,324 --> 01:06:56,823
- Хэлен, ты должна меня выслушать.
- Не будь тряпкой. Она это заслужила.
787
01:06:57,652 --> 01:07:01,455
Она была мародёршей.
Пожирательницей мужчин.
788
01:07:01,500 --> 01:07:04,416
И она была никудышней актрисой.
789
01:07:06,027 --> 01:07:09,877
- Пожалуйста, послушай меня!
- Ну прекрати!
790
01:07:09,966 --> 01:07:12,504
Мэделин ещё не готова для похорон.
791
01:07:12,552 --> 01:07:15,091
- Она наверху, мирно отдыхает.
- Что ж, прекрасно!
792
01:07:15,181 --> 01:07:17,436
Если она не умерла,
попроси её спуститься сюда.
793
01:07:17,476 --> 01:07:19,931
Попроси её спуститься сюда,
подойти прямо ко мне...
794
01:07:20,019 --> 01:07:22,765
- ...и поцеловать меня в...
- Поцеловать тебя куда?
795
01:07:25,692 --> 01:07:27,116
Мэд?
796
01:07:27,743 --> 01:07:28,959
Хэл.
797
01:07:29,051 --> 01:07:30,405
Дорогая!
798
01:07:30,720 --> 01:07:36,222
О чём вы двое тут сговаривались?
Или мне скачать: "О чём ещё"?
799
01:07:36,901 --> 01:07:38,436
Ты сердита, дорогая?
800
01:07:40,048 --> 01:07:41,323
Очень сердита?
801
01:07:41,586 --> 01:07:44,929
- Оно живо.
- Мэделин?
802
01:07:46,028 --> 01:07:47,584
Ну и дела!
803
01:07:48,897 --> 01:07:50,962
Хэлен, мне кажется, тебе
лучше уйти прямо сейчас.
804
01:07:51,012 --> 01:07:54,510
Это всё может плохо,
очень плохо кончиться.
805
01:07:54,558 --> 01:07:55,950
Дорогая?
806
01:07:57,252 --> 01:07:58,489
Мэделин?
807
01:08:08,115 --> 01:08:10,238
Я просто хочу, чтобы
ты кое-что знала, Хэл.
808
01:08:11,786 --> 01:08:13,742
Ты сама напросилась.
809
01:08:14,150 --> 01:08:15,675
Мэделин!
810
01:08:18,794 --> 01:08:21,415
О, Боже мой!
811
01:08:23,173 --> 01:08:27,385
- Что ты наделала?
- Что? Я защитила себя. Вот что.
812
01:08:27,427 --> 01:08:29,716
Интриган, заговорщик!
813
01:08:29,763 --> 01:08:33,133
- Она мертва!
- Неужели?
814
01:08:34,574 --> 01:08:37,769
Ради таких мгновений и стоит жить.
815
01:08:37,814 --> 01:08:41,065
Господи, Мэделин, это было
ужасно! Это было жестоко!
816
01:08:41,110 --> 01:08:44,146
Это было глупо!
Полиция, Мэделин! Полиция!
817
01:08:44,238 --> 01:08:47,170
Что они со мной сделают? Посадят
меня в газовую камеру? Плевать.
818
01:08:47,220 --> 01:08:50,653
Жизнь в тюрьме? Ты знаешь, что это
значит для человека в твоём состоянии?
819
01:08:50,759 --> 01:08:54,977
Ты - такой мрачный. Разве ты не хочешь,
чтобы я просто насладилась моментом?
820
01:08:54,987 --> 01:08:56,767
А как же соседи? Ты забыла про...
821
01:08:56,870 --> 01:09:00,809
Соседи? За 12 лет в Лос-Анжелесе,
ты когда-нибудь видел соседа?
822
01:09:00,958 --> 01:09:03,424
О! Мне нужно подумать!
Мне нужно подумать!
823
01:09:03,467 --> 01:09:05,111
Один из нас должен
сохранять спокойствие.
824
01:09:05,133 --> 01:09:07,898
Я абсолютно спокойна, Эрнест.
825
01:09:08,143 --> 01:09:10,049
Мы её похороним.
826
01:09:10,141 --> 01:09:12,841
В Долине Мёртвых... Ты и я.
827
01:09:13,914 --> 01:09:15,140
Уж точно не я!
828
01:09:15,188 --> 01:09:17,230
Значит, нет?
829
01:09:17,752 --> 01:09:20,314
Довольно смелые слова
для убийцы в бегах...
830
01:09:20,402 --> 01:09:23,900
...кем ты собственно
и являешься, Эрнест.
831
01:09:26,158 --> 01:09:29,493
А что будет, если в полицию
поступит анонимный звонок...
832
01:09:29,579 --> 01:09:34,058
...и они обнаружат меня на полу?
Бездыханную, без пульса.
833
01:09:34,146 --> 01:09:37,793
Никто не сыграет мёртвую так,
как это умею я, Эрнест.
834
01:09:37,838 --> 01:09:39,613
Что ты им скажешь тогда?
835
01:09:39,878 --> 01:09:42,400
Ты будешь пользоваться
большой популярностью в тюрьме.
836
01:09:42,635 --> 01:09:45,506
- В тюрьме?
- В тюрьме.
837
01:09:45,805 --> 01:09:50,121
А знаешь, что делают с изнеженными,
лысыми, полными республиканцами...
838
01:09:50,163 --> 01:09:52,865
...в тюрьме, Эрнест?
839
01:09:53,773 --> 01:09:55,687
Я возьму лопаты, дорогая.
840
01:10:00,362 --> 01:10:03,197
Она даже за инструмент заплатила.
841
01:10:03,448 --> 01:10:06,497
Ну разве не прелесть?
842
01:10:12,805 --> 01:10:14,372
- Ты будешь здесь просто сидеть?
- А что?
843
01:10:14,461 --> 01:10:17,416
- Я не могу стать твоим сообщником
без твоей помощи. - Я помогу.
844
01:10:17,507 --> 01:10:19,879
- Буду рада помочь.
- Помоги мне растянуть. Бери за край.
845
01:10:19,968 --> 01:10:23,835
- Просто счастлива помочь.
- Положим тело прямо сюда.
846
01:10:23,889 --> 01:10:26,641
Сегодня всё так быстро меняется.
847
01:10:26,725 --> 01:10:30,986
Ты ещё не замечал, что, бывает,
день может начаться так дерьмово...
848
01:10:32,440 --> 01:10:34,970
...но потом неожиданно
случается что-то чудесное...
849
01:10:35,471 --> 01:10:38,791
и всё, что тебя окружает, неожиданно...
850
01:10:38,972 --> 01:10:40,716
...меняется.
851
01:10:40,780 --> 01:10:45,238
Это... было совершенно ни к чему.
852
01:10:59,595 --> 01:11:01,211
Посмотри на меня, Эрнест.
853
01:11:01,317 --> 01:11:02,932
Ты только посмотри.
854
01:11:03,037 --> 01:11:04,756
Я промокла насквозь.
855
01:11:05,259 --> 01:11:09,645
К тому же, похоже, что-то
не так с твоей, э... блузой.
856
01:11:12,453 --> 01:11:15,195
У меня в животе дырка!
857
01:11:18,116 --> 01:11:21,152
У меня в животе дырка!
858
01:11:21,452 --> 01:11:23,116
Да.
859
01:11:23,222 --> 01:11:25,408
И ты всё ещё жива.
860
01:11:25,857 --> 01:11:29,290
- Это ещё одно чудо!
- Нет.
861
01:11:35,635 --> 01:11:37,175
А! Ага!
862
01:11:37,176 --> 01:11:39,422
Ты приняла эликсир!
863
01:11:39,474 --> 01:11:41,679
Откуда ты об этом знаешь?
864
01:11:41,767 --> 01:11:45,431
- А! Ты тоже его приняла!
- Ну, я-то в нём почти не нуждалась.
865
01:11:45,478 --> 01:11:49,346
Вот, значит, почему ты выглядишь
так, как выглядишь. И ты мертва.
866
01:11:49,441 --> 01:11:53,107
- А когда всё-таки ты его приняла?
- 26-го октября, 1985. Задолго до тебя!
867
01:11:53,154 --> 01:11:55,526
- Про что вы обе говорите?
- Про эликсир!
868
01:11:55,615 --> 01:11:57,468
- Сколько ты заплатила?
- Всё, что у меня было.
869
01:11:57,554 --> 01:11:59,697
- И это было недорого!
- Ты приняла эликсир?
870
01:11:59,785 --> 01:12:03,286
- Книга красоты, что за чушь!
- Погоди секундочку.
871
01:12:03,596 --> 01:12:05,636
Кажется, это совсем не чудо!
872
01:12:05,688 --> 01:12:10,306
Ты - врунья, Хэлен. Ты - ходячая
ложь. И я вижу тебя... насквозь!
873
01:12:12,637 --> 01:12:15,338
Кстати, чисто по-дружески,
небольшой совет.
874
01:12:15,492 --> 01:12:18,837
На твоём месте я бы на время
отказалась от купальника.
875
01:12:18,974 --> 01:12:21,555
По крайней мере, от открытого.
876
01:12:21,643 --> 01:12:23,849
Или если бы я...
877
01:12:33,636 --> 01:12:36,921
Чёрт, я ведь только-только
всё исправила.
878
01:12:46,421 --> 01:12:48,668
Защищайся!
879
01:12:48,819 --> 01:12:50,543
- Сука.
- Девочки, девочки!
880
01:12:51,114 --> 01:12:55,342
Давайте немного поостынем. Я уверен,
что мы можем уладить всё мирно... Ой!
881
01:12:55,493 --> 01:12:58,931
Тебя стоит научить не связываться
со мной. Я всегда побеждаю.
882
01:12:59,018 --> 01:13:01,016
- Ха!
- Ха!
883
01:13:01,103 --> 01:13:04,267
Может, ты всегда побеждала,
но ты никогда не играла честно.
884
01:13:07,111 --> 01:13:10,398
Кому какое дело, как я играла?
Я побеждала!
885
01:13:10,447 --> 01:13:12,670
Я буду наверху.
886
01:13:12,783 --> 01:13:17,443
Только потому, что задирала свои ноги
выше и раздвигала их шире всех других.
887
01:13:18,133 --> 01:13:22,083
Но посмотри на себя теперь! Ты и брови
поднять не сможешь без помощи хирурга!
888
01:13:22,169 --> 01:13:24,577
Когда нужно, я поднимала
кое-что посущественнее брови.
889
01:13:24,671 --> 01:13:26,662
Костлявая, лживая, дырявая сука!
890
01:13:26,766 --> 01:13:28,748
Ты потеряла свой единственный талант.
891
01:13:28,821 --> 01:13:33,220
Что ровно на один талант больше,
чем было у тебя, бывшая толстуха!
892
01:13:39,004 --> 01:13:42,103
- А-а!
- Да! Нет! Вот чёрт!
893
01:13:42,722 --> 01:13:45,271
Это бессмысленно! Минуточку!
Минуточку! Это просто смешно!
894
01:13:45,282 --> 01:13:47,608
Мы не сможем поранить друг друга!
Мы даже не можем причинить боль!
895
01:13:47,759 --> 01:13:49,585
Боль?!
896
01:13:49,950 --> 01:13:53,651
Я расскажу тебе про боль!
Бобби О'Брайан!
897
01:13:53,745 --> 01:13:57,328
Скотт Хантер! Эрнест Мэнвилл!
Вот это боль!
898
01:13:57,416 --> 01:14:00,204
Я любила каждого из них,
и они любили меня.
899
01:14:00,399 --> 01:14:03,774
Я не буду с тобой разговаривать,
пока ты поправишь себе голову.
900
01:14:06,572 --> 01:14:09,213
Они были для меня всем,
а ты их у меня увела.
901
01:14:09,303 --> 01:14:12,008
Не потому, что ты их любила.
Не потому, что они тебе нравились...
902
01:14:12,097 --> 01:14:14,804
...а лишь для того, чтобы причинить мне
боль. Ты нарочно делала мне больно.
903
01:14:14,894 --> 01:14:16,887
- Это неправда!
- Лгунья!
904
01:14:16,979 --> 01:14:19,461
- Ты первая начала!
- Я?
905
01:14:19,544 --> 01:14:22,352
Да. Думаешь, что я была слепой?
Думаешь, что я была глухой?
906
01:14:22,442 --> 01:14:27,486
Что я не слышала, что ты и твои высокомерные
дружки говорили обо мне у меня за спиной?
907
01:14:27,532 --> 01:14:31,945
- Ты считала меня дешёвкой.
- Пожалуйста. Ты с ума сошла.
908
01:14:31,995 --> 01:14:35,911
Тогда почему ты ни разу не пригласила
меня на вечеринку в доме твоих родителей?
909
01:14:36,093 --> 01:14:38,750
Потому что мы боялись, что ты
там будешь не в своей тарелке.
910
01:14:38,854 --> 01:14:41,737
- Нас никогда не смущало... Прекрати!
- Я пытаюсь.
911
01:14:41,841 --> 01:14:46,253
- Нас никогда не смущало, что у нас...
- Да... В доме мусор!
912
01:14:46,344 --> 01:14:49,743
Ты уходишь от вопроса. Ты нарочно уводила
моих друзей, чтобы сделать мне побольнее!
913
01:14:49,780 --> 01:14:51,591
- Нет!
- Признайся!
914
01:14:51,684 --> 01:14:55,349
Нет, это ты признайся.
Посмотри мне в глаза...
915
01:14:55,396 --> 01:15:00,237
...и признайся, что ты
считала меня дешёвкой.
916
01:15:13,645 --> 01:15:15,129
Ладно.
917
01:15:17,177 --> 01:15:19,416
Я считала тебя дешёвкой.
918
01:15:24,261 --> 01:15:25,922
Ну...
919
01:15:28,308 --> 01:15:30,672
Я нарочно делала тебе больно...
920
01:15:32,342 --> 01:15:35,555
и я... правда сожалею об этом.
921
01:15:38,402 --> 01:15:40,858
Я тоже сожалею.
922
01:15:44,262 --> 01:15:46,073
Эрн, дорогой.
923
01:15:46,120 --> 01:15:50,118
Хэлен и я хотим извиниться
за то, что произошло внизу.
924
01:15:50,707 --> 01:15:55,084
- Теперь мы со всем разобрались.
- Полностью. - Да, слава Богу.
925
01:15:55,128 --> 01:15:58,278
Это было так ужасно - ненавидеть
и завидовать тебе одновременно.
926
01:15:58,299 --> 01:16:00,667
Ты завидовала мне?
Это я завидовала тебе!
927
01:16:00,719 --> 01:16:03,216
- Нет!
- Да.
928
01:16:03,263 --> 01:16:05,931
- А чему именно ты завидовала?
- Твоим оценкам в школе.
929
01:16:06,119 --> 01:16:07,369
Прошу прощения.
930
01:16:07,475 --> 01:16:08,933
Прошу прощения!
931
01:16:11,438 --> 01:16:13,248
Я просто хочу...
932
01:16:13,365 --> 01:16:17,145
...сообщить вам обеим, что я
пришёл к важному решению...
933
01:16:17,237 --> 01:16:21,228
...которое давно напрашивалось.
934
01:16:21,616 --> 01:16:24,050
- Я ухожу.
- Что? Уходишь? Нет.
935
01:16:24,060 --> 01:16:27,183
- Ты нам нужен. - Ты не уйдёшь, потому что я
обещала Хэл, что ты приведёшь её в порядок.
936
01:16:27,206 --> 01:16:29,531
И над Мэдди тоже нужно поработать.
937
01:16:30,195 --> 01:16:34,122
- Ты можешь пойти первой.
- О, как мило с твоей стороны!
938
01:16:34,171 --> 01:16:35,190
Спасибо.
939
01:16:35,191 --> 01:16:38,595
Эрн? Давай же. Ну что скажешь?
940
01:16:38,852 --> 01:16:41,375
Ради старых добрых времён.
941
01:16:41,470 --> 01:16:43,463
- Пожалуйста!
- Пожалуйста!
942
01:16:47,435 --> 01:16:49,561
При одном условии.
943
01:16:49,875 --> 01:16:52,313
Когда я закончу, я уйду.
944
01:16:54,027 --> 01:16:57,401
Вы не будете за мной следить.
Не будете обо мне спрашивать.
945
01:16:57,969 --> 01:17:00,422
Вы даже думать обо мне
больше никогда не будете!
946
01:17:01,993 --> 01:17:04,485
Ничего не имею против.
А ты?
947
01:17:04,580 --> 01:17:07,071
Уже нет.
948
01:17:22,057 --> 01:17:24,554
- Ох!
- Ах! Поразительно!
949
01:17:24,644 --> 01:17:27,479
- Ах!
- Ни пятнышка! Ни дырочки!
950
01:17:27,522 --> 01:17:32,149
Ох! Говори про Эрнеста всё,
что хочешь, но он - гений.
951
01:17:32,235 --> 01:17:34,524
Да. Он - гений.
952
01:17:34,612 --> 01:17:37,657
- Минуточку. У тебя тут что-то.
- Ох! - Ах!
953
01:17:37,700 --> 01:17:40,191
Наверное, не стоило трогать.
Ха-ха!
954
01:17:40,244 --> 01:17:42,631
- Кажется, ещё... не высохло.
- Эрнест может это поправить?
955
01:17:42,725 --> 01:17:44,823
- Да, я позову его, пока он не ушёл.
- Но погоди.
956
01:17:44,874 --> 01:17:46,368
А что, если это случится опять?
957
01:17:46,459 --> 01:17:48,916
Что, если выцветет? Если
облупится? Если намокнет?
958
01:17:49,005 --> 01:17:52,222
- Он вернётся, чтобы подправить?
- Даже если так, он ведь не вечен.
959
01:17:52,326 --> 01:17:55,696
- Это плохо.
- Что же нам делать?
960
01:17:55,733 --> 01:17:57,640
- Он должен принять эликсир.
- Точно!
961
01:17:57,745 --> 01:17:59,893
Мы отведём его к Лисл.
Она его уговорит.
962
01:18:00,413 --> 01:18:03,587
Он не пойдёт к Лисл. Ты же его
слышала. Он настроился уходить.
963
01:18:03,832 --> 01:18:06,713
Это правда. Мы должны уважать его выбор.
964
01:18:07,065 --> 01:18:08,832
Я знаю.
965
01:18:09,042 --> 01:18:10,600
Мы его усыпим.
966
01:18:11,540 --> 01:18:13,233
Эрн, дорогой.
967
01:18:13,971 --> 01:18:15,860
Моё такси уже приехало?
968
01:18:15,909 --> 01:18:19,574
Мы подумали, что ты бы
охотно позавтракал.
969
01:18:24,720 --> 01:18:27,244
Знаете, я только что думал.
970
01:18:27,338 --> 01:18:29,129
Спрашивал себя.
971
01:18:29,989 --> 01:18:33,753
Удивлялся, почему я не упаковал
свои вещи 5 лет назад...
972
01:18:33,803 --> 01:18:35,554
...6 лет назад, 10 лет назад,
973
01:18:35,854 --> 01:18:41,389
...вместо того, чтобы торчать здесь и
терпеть каждое оскорбление и унижение.
974
01:18:41,437 --> 01:18:42,961
Я отвечу вам: "Почему?"
975
01:18:43,275 --> 01:18:47,268
Потому что я дал обещание,
и оно для меня значило всё.
976
01:18:48,138 --> 01:18:51,110
Да, очень благородно
держать своё слово.
977
01:18:51,198 --> 01:18:53,362
Эрнест? Твой бокал?
978
01:18:53,513 --> 01:18:56,951
Но знаете ли вы, как называют тех, кто,
несмотря ни на что, держит своё слово?
979
01:18:56,996 --> 01:18:59,737
- Вопреки всему? Знаете?
- Нет.
980
01:18:59,915 --> 01:19:04,168
Идиотом. Отныне я намерен быть
таким идиотом, каким хочу быть я.
981
01:19:04,253 --> 01:19:07,124
Идиотом с каплей городости.
И знаете почему?
982
01:19:07,214 --> 01:19:10,879
Я наконец кое-что осознал.
Я выполнил своё обещание.
983
01:19:10,968 --> 01:19:13,138
Пока смерть нас не разлучит.
984
01:19:15,995 --> 01:19:18,219
Вы, девочки, уже умерли.
985
01:19:18,685 --> 01:19:20,852
И я ухожу.
986
01:19:21,563 --> 01:19:23,770
За ваше здоровье.
987
01:19:25,568 --> 01:19:27,856
И знаете ещё кое-что?
988
01:19:32,534 --> 01:19:34,584
Я слишком много пью.
989
01:19:40,710 --> 01:19:42,113
Что?
990
01:20:22,381 --> 01:20:25,881
Я рада, что вы проснулись,
доктор Мэнвил.
991
01:20:33,217 --> 01:20:38,753
Я надеюсь, вы не возражаете,
что Гарри и Дик вас переодели.
992
01:20:39,171 --> 01:20:44,312
Ваше облачение
не соответствовало событию.
993
01:20:45,425 --> 01:20:46,876
Какому событию?
994
01:20:48,633 --> 01:20:51,242
Я устраиваю наверху вечеринку.
995
01:20:51,288 --> 01:20:54,906
Я устраиваю её для своих
клиентов каждую весну.
996
01:20:55,209 --> 01:20:56,867
Хорошо.
997
01:20:58,776 --> 01:21:00,039
Ладно.
998
01:21:06,054 --> 01:21:07,829
А что вы хотите от меня?
999
01:21:07,933 --> 01:21:12,508
Вам я хотела бы сделать подарок.
1000
01:21:14,147 --> 01:21:17,018
Дар жизни...
1001
01:21:17,109 --> 01:21:19,892
...и вечной юности.
1002
01:21:28,815 --> 01:21:31,494
Я видела вашу жену и... подругу.
1003
01:21:32,019 --> 01:21:34,456
Вы проделали великолепную работу.
1004
01:21:35,326 --> 01:21:37,079
Покажите мне вашу руку.
1005
01:21:39,987 --> 01:21:41,886
Я не кусаюсь.
1006
01:21:47,588 --> 01:21:49,256
Что вы делаете?
1007
01:21:50,644 --> 01:21:52,759
Я вас люблю.
1008
01:22:46,947 --> 01:22:48,515
Боже мой!
1009
01:22:50,210 --> 01:22:51,782
Благодарю вас.
1010
01:22:56,883 --> 01:22:58,861
Но не скромничайте.
1011
01:22:58,967 --> 01:23:01,049
То же самое делаете и вы.
1012
01:23:01,140 --> 01:23:04,016
Всегда делали.
1013
01:23:04,101 --> 01:23:08,258
Останавивали время на
лицах людей, на их руках.
1014
01:23:08,354 --> 01:23:11,266
Вы - как Дон Кихот...
1015
01:23:11,358 --> 01:23:15,861
...сражающийся с ветряной
мельницей природы.
1016
01:23:15,906 --> 01:23:17,876
Выпейте это.
1017
01:23:20,757 --> 01:23:22,343
Ну же.
1018
01:23:22,952 --> 01:23:27,156
Это - завершение дела
всей вашей жизни.
1019
01:23:27,460 --> 01:23:30,455
Вы даровали юность другим...
1020
01:23:30,755 --> 01:23:33,252
...и утратили свою собственную.
1021
01:23:34,426 --> 01:23:35,589
Выпейте!
1022
01:23:36,035 --> 01:23:38,845
И вы сможете снова работать... вечно.
1023
01:23:39,140 --> 01:23:41,600
Выпейте.
1024
01:23:41,642 --> 01:23:44,263
Выпейте, доктор Мэнвил!
1025
01:23:44,937 --> 01:23:47,583
Вы задолжали самому
себе ещё один шанс.
1026
01:23:47,787 --> 01:23:49,187
Пейте!
1027
01:23:49,275 --> 01:23:52,443
Это - правильный выбор!
Единственный выбор!
1028
01:23:52,488 --> 01:23:53,922
Пейте!
1029
01:23:53,983 --> 01:23:55,673
Siempre viva!
1030
01:23:56,346 --> 01:23:58,529
Живи вечно!
1031
01:24:00,890 --> 01:24:02,285
И что потом?
1032
01:24:03,893 --> 01:24:04,916
Что?
1033
01:24:05,387 --> 01:24:07,549
- Что будет потом?
- Что?
1034
01:24:08,004 --> 01:24:10,461
Я не хочу жить вечно.
1035
01:24:11,508 --> 01:24:14,155
Звучит заманчиво, но что я буду делать?
1036
01:24:14,684 --> 01:24:15,796
Что, если мне всё наскучит?
1037
01:24:15,886 --> 01:24:18,639
- Что?
- Что, если мне станет одиноко?
1038
01:24:18,682 --> 01:24:20,806
С кем я буду общаться?
С Мэделин и с Хэлен?
1039
01:24:20,894 --> 01:24:23,053
Что, если со мной что-то случится?
Что, если меня покалечат?
1040
01:24:23,062 --> 01:24:25,703
Что, если меня застрелят?
Что, если меня столкнут с...
1041
01:24:26,094 --> 01:24:28,273
Что, если я упаду с лестницы
или с чего-то ещё?
1042
01:24:28,297 --> 01:24:32,164
- Но вы никогда не станете старше.
- Да. Но все остальные-то станут.
1043
01:24:32,365 --> 01:24:35,070
Мне придётся наблюдать,
как все вокруг меня умирают.
1044
01:24:36,202 --> 01:24:38,195
Мне кажется это неправильным.
1045
01:24:38,287 --> 01:24:40,992
Это - не сон, это - кошмар.
1046
01:24:41,915 --> 01:24:43,574
Вас нужно остановить.
1047
01:24:44,473 --> 01:24:46,130
Дик, Том, Гарри!
1048
01:24:47,402 --> 01:24:49,222
Заберите у него эликсир!
1049
01:24:55,097 --> 01:24:59,348
- Взять его! Взять его!
- Успокойся. Ему далеко не уйти.
1050
01:25:00,287 --> 01:25:01,844
В его-то возрасте.
1051
01:25:43,945 --> 01:25:45,709
Добро пожаловать.
1052
01:25:46,051 --> 01:25:49,405
Лисл спустится через пару минут.
1053
01:25:54,580 --> 01:25:59,243
Для начала, я должен напомнить всем
тем, кто инсценировал свою смерть...
1054
01:25:59,336 --> 01:26:02,170
...о нашем строгом правиле...
1055
01:26:02,254 --> 01:26:06,087
...не появляться на публике
ради пары заголовков в газете.
1056
01:26:07,762 --> 01:26:11,760
Не буду называть имён.
Вы знаете, кого я имею в виду.
1057
01:26:14,143 --> 01:26:17,513
Я просто хотел немного
повеселиться. Вот и всё.
1058
01:26:18,773 --> 01:26:20,767
Смотри! Это же Эрнест!
1059
01:26:22,444 --> 01:26:25,362
О, Бог мой!
Он по-прежнему ужасно выглядит.
1060
01:26:25,447 --> 01:26:27,439
Мне кажется, она дала ему не
слишком качественный продукт.
1061
01:26:27,700 --> 01:26:29,433
Смотри!
1062
01:26:30,327 --> 01:26:32,700
Он всё ещё у него!
1063
01:26:35,138 --> 01:26:36,415
Пойдём.
1064
01:26:36,500 --> 01:26:38,455
Подойдите поближе.
1065
01:26:38,502 --> 01:26:40,459
Лисл появится перед нами
через несколько секунд.
1066
01:26:40,504 --> 01:26:43,293
Господа! Пожалуйста,
заприте комнату!
1067
01:27:07,489 --> 01:27:10,430
- Он собрался наверх.
- Идиот!
1068
01:27:59,063 --> 01:28:00,605
Ничего себе!
1069
01:28:02,188 --> 01:28:04,094
Северная Башня
ВЫХОД >
1070
01:28:51,566 --> 01:28:53,684
Эрнест!
1071
01:28:56,008 --> 01:28:57,612
Помогите!
1072
01:28:59,120 --> 01:29:00,773
Эрнест!
1073
01:29:03,733 --> 01:29:05,824
- Хэлен!
- Хватай!
1074
01:29:08,669 --> 01:29:10,838
- Я...
- Эрнест!
1075
01:29:10,921 --> 01:29:12,089
Эрнест!
1076
01:29:12,125 --> 01:29:14,306
- Хватай!
- Хватай!
1077
01:29:16,134 --> 01:29:18,418
- Хватай!
- Хватай!
1078
01:29:22,997 --> 01:29:25,640
Эрнест! У тебя есть эликсир?
1079
01:29:25,849 --> 01:29:27,407
Он по-прежнему у тебя?
1080
01:29:27,834 --> 01:29:30,108
Найди его! Найди!
1081
01:29:30,151 --> 01:29:33,076
Это - единственный шанс
выжить, если ты упадёшь.
1082
01:29:33,467 --> 01:29:35,979
- Выпей его!
- Выпей или ты умрёшь!
1083
01:29:38,660 --> 01:29:42,180
Когда ты упадёшь, ты сможешь
снова собрать себя обратно.
1084
01:29:45,505 --> 01:29:47,094
Выпей его!
1085
01:29:48,086 --> 01:29:50,873
- Выпей его. Выпей!
- Выпей его!
1086
01:29:52,925 --> 01:29:55,499
- Выпей! Выпей!
- Выпей! Выпей!
1087
01:29:57,680 --> 01:29:59,442
Ты должен!
1088
01:30:00,309 --> 01:30:02,173
Ты нам нужен!
1089
01:30:07,650 --> 01:30:09,752
Простите, любимые.
1090
01:30:11,497 --> 01:30:13,723
Вы теперь сами по себе.
1091
01:30:53,030 --> 01:30:54,235
Так что...
1092
01:30:54,328 --> 01:30:56,819
...вы скоро закончите или как?
1093
01:30:58,477 --> 01:31:00,013
О, да!
1094
01:31:00,221 --> 01:31:02,828
Я закончу очень скоро.
1095
01:31:09,485 --> 01:31:11,421
Чертовски точно сказано.
1096
01:31:44,695 --> 01:31:47,656
Лучше бы вам обеим
вернуть его обратно.
1097
01:31:49,063 --> 01:31:51,895
- Да?
- Никого. Слишком поздно. Он сбежал.
1098
01:31:52,034 --> 01:31:54,428
- Проклятье!
- Я же говорила, сначала надо в аэропорт!
1099
01:31:54,475 --> 01:31:57,041
- Ничего такого ты не говорила.
- Я знала, что он сюда не вернётся.
1100
01:31:57,125 --> 01:32:00,224
- У тебя на всё есть ответы, да?
- Ой! Посмотри на это!
1101
01:32:00,274 --> 01:32:02,832
- Я облезаю, уже облезаю!
- Ой!
1102
01:32:04,060 --> 01:32:07,007
- Я тоже!
- Кто же это исправит?
1103
01:32:07,053 --> 01:32:09,991
- Мы влипли. Эрнест исчез.
- Ага.
1104
01:32:10,034 --> 01:32:14,059
Нам нельзя обратно к Лисл. Она же говорила
нам, что нужно заботиться о своих телах.
1105
01:32:14,101 --> 01:32:17,232
- И посмотри на нас! Мы мертвы!
- Э! Э!
1106
01:32:17,793 --> 01:32:19,967
Как стыдно!
1107
01:32:20,379 --> 01:32:24,979
Знаешь что? Это всего лишь
вопрос, э... эксплуатации!
1108
01:32:25,355 --> 01:32:29,548
Да, обслуживания. Мы просто должны
быть с собой очень аккуратны.
1109
01:32:29,640 --> 01:32:31,965
Нам надо друг о друге заботиться.
1110
01:32:32,017 --> 01:32:35,106
Я буду подкрашивать твою
задницу, а ты - мою.
1111
01:32:36,356 --> 01:32:38,514
- Кто бы мог подумать?
- Да.
1112
01:32:38,566 --> 01:32:40,902
- Ты и я... вместе.
- Да, я знаю.
1113
01:32:41,049 --> 01:32:43,131
Зависящие друг от друга.
1114
01:32:44,155 --> 01:32:47,212
Подкрашивающие друг другу задницы.
1115
01:32:47,492 --> 01:32:51,005
- День и ночь.
- Да. Навечно.
1116
01:32:54,942 --> 01:32:58,144
37 ЛЕТ СПУСТЯ
1117
01:33:01,298 --> 01:33:04,585
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы почтить память...
1118
01:33:04,689 --> 01:33:08,828
...человека большого мужества
и огромной проницательности.
1119
01:33:08,912 --> 01:33:13,892
Доктор Эрнест Мэнвил всегда считал,
что в 50 лет жизнь только начинается.
1120
01:33:13,980 --> 01:33:17,351
И поскольку мы знаем об Эрнесте
до этого возраста очень мало...
1121
01:33:17,402 --> 01:33:19,824
...в его случае, вероятно,
это действительно так.
1122
01:33:20,008 --> 01:33:24,817
Потому что только в возрасте 50-ти, он
встретил свою прелестную жену, Клэр...
1123
01:33:24,909 --> 01:33:28,575
...с которой он вырастил двух
сыновей и четырёх дочерей...
1124
01:33:28,663 --> 01:33:32,033
...а потом будто... будто
библейский патриарх...
1125
01:33:32,084 --> 01:33:34,871
...начал распространять
своё послание надежды...
1126
01:33:34,921 --> 01:33:39,498
...среди своих приёмных
детей по всему миру.
1127
01:33:39,591 --> 01:33:44,220
Замечательный A brilliant academic
а также опытный исследователь...
1128
01:33:44,264 --> 01:33:48,214
...доктор Мэнвил неустанно
преследовал множество целей...
1129
01:33:48,268 --> 01:33:52,052
...не для того, чтобы удовлетворить
какие-то собственные амбиции...
1130
01:33:52,106 --> 01:33:55,807
...а для того, чтобы
улучшить для нас мир...
1131
01:33:55,901 --> 01:34:00,444
...и сделать его чуточку лучше
того, в который вошёл он сам.
1132
01:34:00,531 --> 01:34:02,363
О, и он в этом преуспел.
1133
01:34:02,908 --> 01:34:05,863
Консультативная клиника
помощи браку имени Мэнвила...
1134
01:34:05,912 --> 01:34:09,329
...Центр Исследований
Женщин имени Мэнвила...
1135
01:34:09,417 --> 01:34:12,638
...и, конечно же, его филиал
общества анонимных алкоголиков...
1136
01:34:12,648 --> 01:34:15,268
...будут жить долго после его смерти.
1137
01:34:29,354 --> 01:34:33,815
Кто из нас не был знаком
с Эрнестом-шутником? А?
1138
01:34:33,900 --> 01:34:36,273
Эрнестом-рассказчиком?
1139
01:34:36,475 --> 01:34:42,038
И все мы слышали его сказки для взрослых
о мертвецах, обитающих в Беверли-Хилз.
1140
01:34:45,400 --> 01:34:46,949
Ну что?
1141
01:34:47,417 --> 01:34:49,903
Ты ведь не плачешь?
1142
01:34:50,407 --> 01:34:53,559
Я не плачу. Мне...
1143
01:34:54,117 --> 01:34:56,248
...что-то в глаз попало.
1144
01:35:02,913 --> 01:35:05,364
У тебя есть акрил №9?
1145
01:35:06,139 --> 01:35:08,682
Глянь, я положила его в сумочку.
1146
01:35:08,838 --> 01:35:10,271
Я, наверное, где-то его выронила.
1147
01:35:10,817 --> 01:35:14,069
Нет, не выронила. Я положила
его прямо в твою сумку.
1148
01:35:14,446 --> 01:35:17,282
Как, чёрт возьми, можно было выронить
большой баллон с аэрозольной краской?
1149
01:35:17,325 --> 01:35:19,874
Когда мы выходили из машины,
он у меня ещё был. Тебе легче?
1150
01:35:20,994 --> 01:35:22,905
Давай выйдем отсюда,
чёрт тебя побери!
1151
01:35:22,942 --> 01:35:28,826
...искренне верю, что этот
учитель, этот меценат...
1152
01:35:29,600 --> 01:35:33,917
...и просто человек
в некотором смысле...
1153
01:35:34,021 --> 01:35:37,987
...познал секрет вечной жизни.
1154
01:35:40,350 --> 01:35:43,413
И он здесь, среди нас...
1155
01:35:44,040 --> 01:35:46,478
...в сердцах его друзей.
1156
01:35:47,044 --> 01:35:49,789
И секрет вечной юности...
1157
01:35:49,894 --> 01:35:55,682
...тоже здесь, в жизни
его детей и его внуков.
1158
01:35:56,576 --> 01:36:00,870
И на мой взгляд наш любимый Эрнест...
1159
01:36:00,955 --> 01:36:04,705
...это человек, который действительно...
1160
01:36:04,793 --> 01:36:08,732
...будет жить вечно.
1161
01:36:09,508 --> 01:36:13,006
Слова, слова, одни слова...
1162
01:36:13,073 --> 01:36:15,695
Так что ты сделала с тем
баллончиком с краской?
1163
01:36:15,785 --> 01:36:20,364
Хватит. Смени тему. Дай-ка я взгляну,
что за бардак ты с собой сделала.
1164
01:36:22,104 --> 01:36:24,097
Ну да... Ты вся потекла.
1165
01:36:25,009 --> 01:36:28,319
- Я, наверное, выгляжу посмешищем.
- Нет. Не думаю, что кто-то это заметит.
1166
01:36:28,403 --> 01:36:30,986
Но, похоже, тебе, малютка, нужен
маленький бандаж для подбородка.
1167
01:36:31,008 --> 01:36:33,958
- Мне надо добраться до скобяной лавки.
- О, нет. Прекрати!
1168
01:36:33,991 --> 01:36:36,406
Как тебе удалось потерять
полный баллончик с краской?
1169
01:36:36,452 --> 01:36:39,489
А почему это я должна всё носить?
А ты - только крошечную сумочку.
1170
01:36:39,581 --> 01:36:41,953
- Где ты его видела в последний раз?
- Если я знала, я знала бы и где он.
1171
01:36:42,042 --> 01:36:44,404
- Целый баллон с краской.
- Да хватит тебе!
1172
01:36:44,503 --> 01:36:47,668
Помогли хотя бы раз твои расспросы:
Где я что-то в последний раз видела?
1173
01:36:47,757 --> 01:36:50,628
Да. Когда ты потеряла
свой указательный палец.
1174
01:36:50,719 --> 01:36:52,187
Я его не теряла.
Он отломался.
1175
01:36:52,223 --> 01:36:54,209
Это потому что ты всё время
ломаешь себе кости-и-и-и...
1176
01:36:56,474 --> 01:36:58,981
Помоги мне!
Меня ноги не слушаются!
1177
01:36:59,152 --> 01:37:00,716
Помоги!
1178
01:37:31,639 --> 01:37:35,423
Ты помнишь, где припарковала машину?
119907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.