All language subtitles for Women.on.the.Run.1993.USA.BluRay.1080p.x264.FLAC.2.0.2Audios-CMCT.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:05,400 Je souhaiterais ne pas avoir connu ni tuĂ© ce salaud. 2 00:01:06,000 --> 00:01:08,900 Si seulement je n'Ă©tais pas Li Siu-Yin. 3 00:01:09,100 --> 00:01:12,400 J'espĂšre ne pas me rĂ©incarner en femme. 4 00:01:14,300 --> 00:01:16,900 Mais on ne peut pas choisir. 5 00:01:17,200 --> 00:01:20,300 Heureusement, la nature m'avait gĂątĂ©e 6 00:01:20,700 --> 00:01:23,900 en me dotant d'aptitudes martiales. 7 00:01:24,900 --> 00:01:29,000 Siu-Yin fait du kung-fu, elle est toute plate ! 8 00:01:36,400 --> 00:01:41,700 J'Ă©tais blessĂ©e mais il ne fallait pas croire ce qu'ils disaient. 9 00:01:45,400 --> 00:01:49,000 À 18 ans, beaucoup me taquinaient. 10 00:01:49,300 --> 00:01:53,100 En fait, ils Ă©taient jaloux. Mais, j'avais gagnĂ© en confiance. 11 00:01:53,500 --> 00:01:58,600 Je rĂȘvais d'ĂȘtre une star de kung-fu comme Bruce Lee et Jet Li. 12 00:02:09,600 --> 00:02:14,500 La premiĂšre Ă©tape fut de remporter une compĂ©tition d'arts martiaux. 13 00:02:15,400 --> 00:02:19,300 Puis, je suivis Chiu. 14 00:02:19,700 --> 00:02:21,900 Il changea ma vie. 15 00:02:22,500 --> 00:02:24,400 Accroche-toi. 16 00:02:25,700 --> 00:02:29,400 - Siu-Yin, Ă©cris-nous ! - À bientĂŽt ! 17 00:02:29,800 --> 00:02:33,700 - Siu-Yin... - Au revoir ! 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,600 Pour ma carriĂšre, Chiu m'emmena Ă  Canton. 19 00:02:47,800 --> 00:02:50,100 Il disait que le physique valait plus que tout. 20 00:02:50,400 --> 00:02:55,200 À dĂ©faut d'ĂȘtre une star, je pouvais au moins ĂȘtre rĂ©ceptionniste. 21 00:02:59,000 --> 00:03:01,900 C'est votre 1er fois ? Elle n'a que 17 ans ! 22 00:03:02,300 --> 00:03:06,100 Un corps bien fait, vous serez aux anges ! 23 00:03:06,400 --> 00:03:10,600 Elle connaĂźt un tas de positions! Vous reviendrez vite ! 24 00:03:12,300 --> 00:03:15,500 - Siu-Yin, sois aux petits soins. - Bien. 25 00:03:18,100 --> 00:03:22,700 Allez, crie, salope ! 26 00:03:29,200 --> 00:03:32,000 Merde, pourquoi t'as pas bougĂ© ? 27 00:03:32,300 --> 00:03:34,700 Un vrai cadavre. 28 00:03:34,900 --> 00:03:37,000 J'aurais pas dĂ» venir. 29 00:03:38,200 --> 00:03:41,200 - Ne salissez pas tout. - Tais-toi. 30 00:03:42,600 --> 00:03:45,700 Tu es championne de kung-fu ? 31 00:03:46,300 --> 00:03:48,300 À quoi ça sert ? 32 00:03:48,600 --> 00:03:51,100 Mieux vaut ĂȘtre la championne des putes ! 33 00:03:51,400 --> 00:03:54,300 Je suis la chance de ta vie. GrĂące Ă  moi, 34 00:03:54,600 --> 00:03:56,800 tu seras une cĂ©lĂšbre call-girl. 35 00:03:57,100 --> 00:04:00,400 - Que faites-vous ? - Pour qui tu te prends ? 36 00:04:00,800 --> 00:04:03,700 Tu crois faire du kung-fu sur moi ? 37 00:04:04,000 --> 00:04:05,800 Tu l'auras voulu ! 38 00:04:15,300 --> 00:04:17,300 Vous vous Ă©clatez ? 39 00:04:19,500 --> 00:04:24,300 - J'avais raison, non ? - Allez-vous-en ! 40 00:04:25,200 --> 00:04:28,500 Toi ! Pauvre conne ! 41 00:04:28,900 --> 00:04:30,700 Tu m'as frappĂ©e ? 42 00:04:31,100 --> 00:04:33,500 Apprends ton mĂ©tier ! 43 00:04:33,900 --> 00:04:36,500 C'est un bordel, pas une Ă©cole de kung-fu ! 44 00:04:36,700 --> 00:04:38,700 Vous le paierez cher ! 45 00:04:43,800 --> 00:04:46,300 Qu'est-ce que tu fous ? 46 00:04:47,500 --> 00:04:51,800 Salaud, tu disais que tu m'aimais ! 47 00:04:53,000 --> 00:04:55,300 Et tu me bats... 48 00:04:56,300 --> 00:05:00,900 Tu veux juste que je ramasse de l'argent ! 49 00:05:01,300 --> 00:05:03,400 Tu n'as pas de coeur ! 50 00:05:03,700 --> 00:05:05,300 Tu plaisantes ? 51 00:05:05,500 --> 00:05:09,000 Tu crois que ça me plait que tu couches avec d'autres ? 52 00:05:09,200 --> 00:05:11,700 Mais je suis fauchĂ© ! 53 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 FauchĂ© ? 54 00:05:14,200 --> 00:05:18,900 Quand est-ce que ça cessera, alors ? 55 00:05:23,100 --> 00:05:26,700 Quand on aura assez d'argent, on ira Ă  Hong-Kong. 56 00:05:31,400 --> 00:05:36,500 Rends-moi mon argent, celui que j'ai gagnĂ© ! 57 00:05:37,000 --> 00:05:41,700 Je m'en fous ! Rembourse-moi ! 58 00:05:42,200 --> 00:05:44,600 Je veux rentrer chez moi ! 59 00:05:45,300 --> 00:05:48,200 Pleure pas. 60 00:05:54,800 --> 00:05:58,400 Regarde-toi. Si tu rentres, tu seras la risĂ©e de tous. 61 00:06:03,700 --> 00:06:07,400 Je fais tout pour toi. 62 00:07:19,300 --> 00:07:22,000 Ça va ? Tu es blessĂ©e ? 63 00:07:25,700 --> 00:07:27,800 Q'est-ce qui te prend ? 64 00:07:28,700 --> 00:07:31,500 - Salaud ! - T'es folle ? 65 00:07:32,000 --> 00:07:33,800 Va en enfer ! 66 00:07:36,800 --> 00:07:39,000 Il est mort ! 67 00:07:46,400 --> 00:07:50,200 Une fois Ă  Hong-Kong, je jure de tourner la page 68 00:07:50,600 --> 00:07:53,200 et de faire quelque chose de ma vie. 69 00:08:03,600 --> 00:08:07,500 J'y crois pas, je refais la putain. 70 00:08:08,000 --> 00:08:10,100 Jeunes et belles. 71 00:08:10,400 --> 00:08:14,400 - Laquelle entre Mimi, Yung et Siu-Yin ? - Celle-lĂ . 72 00:08:14,900 --> 00:08:17,800 Occupe-toi bien de lui. Les autres, sortez. 73 00:08:24,800 --> 00:08:27,400 Les flics ! Sauve qui peut ! 74 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Reste avec moi ! 75 00:08:35,200 --> 00:08:38,100 ArrĂȘtez-les ! 76 00:08:49,900 --> 00:08:53,100 Elle a sautĂ© en contre-bas, interceptez-la ! 77 00:08:53,400 --> 00:08:55,800 Vite ! 78 00:08:58,200 --> 00:09:00,000 LĂ -bas ! 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,400 - Ne bougez plus ! - Elle est devant ! 80 00:09:13,600 --> 00:09:15,600 Elle est lĂ -haut ! 81 00:09:16,500 --> 00:09:18,800 Rattrapez-la ! 82 00:09:19,200 --> 00:09:22,300 - Ne montez pas... - Attention ! 83 00:09:22,600 --> 00:09:24,000 ou je saute ! 84 00:09:24,500 --> 00:09:28,500 - Ne sautez pas ! - Alors qu'ils restent oĂč ils sont ! 85 00:10:55,500 --> 00:10:57,700 Que faites-vous ? 86 00:10:59,700 --> 00:11:03,200 Je ne veux plus vivre ! 87 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 Mon copain m'a plaquĂ©e... 88 00:11:06,800 --> 00:11:10,300 Je ne peux rien pour vous ! 89 00:11:10,700 --> 00:11:13,300 - Mourons ensemble... - N'approchez pas ! 90 00:11:14,100 --> 00:11:16,600 Saute avec moi... 91 00:11:18,100 --> 00:11:19,800 Attention ! 92 00:11:21,900 --> 00:11:23,600 Sale flic ! 93 00:12:28,000 --> 00:12:30,600 - Un coup de main ? - Ça ira. 94 00:12:30,900 --> 00:12:32,400 - J'appelle un mĂ©decin ? - Non. 95 00:12:32,700 --> 00:12:35,500 - Faites un examen. - Je le ferai. 96 00:12:58,900 --> 00:13:02,300 Je t'ai dĂ©jĂ  dit que tu allais trop loin. 97 00:13:02,600 --> 00:13:04,500 Tu as failli y rester. 98 00:13:04,900 --> 00:13:09,000 - C'est dans ma nature. - Et moi, alors ? 99 00:13:16,400 --> 00:13:20,300 - Pas ici. - Laisse-moi faire. 100 00:13:48,400 --> 00:13:54,000 La quantitĂ© de drogue importĂ©e a augmentĂ© de maniĂšre fulgurante. 101 00:13:54,500 --> 00:13:58,900 La majeure partie est expĂ©diĂ©e en AmĂ©rique et en Europe. 102 00:13:59,300 --> 00:14:03,500 Interpol veut qu'on s'active. 103 00:14:03,900 --> 00:14:06,700 - Est-ce le Triangle d'Or ? - Non, Canton. 104 00:14:06,900 --> 00:14:10,000 - Monsieur, c'est dans nos cordes. - Je sais. 105 00:14:10,200 --> 00:14:13,900 King Kong, ce baron de la drogue de Canton, est notre cible. 106 00:14:14,700 --> 00:14:18,100 Pourquoi ne pas coopĂ©rer avec les chinois ? 107 00:14:18,400 --> 00:14:20,900 - Ils le connaissent mieux que nous. - C'est juste. 108 00:14:21,200 --> 00:14:23,600 Non, ils ne sont pas dignes de confiance. 109 00:14:23,800 --> 00:14:28,700 - Ils relĂącheront aussitĂŽt les coupables. - Alors, que suggĂ©rez-vous ? 110 00:14:29,000 --> 00:14:30,900 Un agent sous couverture. 111 00:14:31,200 --> 00:14:34,800 Il gagnera la confiance de Kong et on le coincera Ă  la douane. 112 00:14:35,100 --> 00:14:37,800 Comment l'approcher ? Vous le connaissez, vous ? 113 00:14:38,100 --> 00:14:40,300 Monsieur, c'est impossible. 114 00:14:40,500 --> 00:14:42,800 Hung, qu'en pensez-vous ? 115 00:14:46,100 --> 00:14:49,400 - Je suis d'accord avec David. - Moi aussi. 116 00:14:49,800 --> 00:14:52,800 David, vous serez responsable de l'opĂ©ration. 117 00:14:56,800 --> 00:15:00,300 - Comment localiser King Kong ? - J'ai un informateur. 118 00:15:00,600 --> 00:15:03,200 - Je veux un rapport rĂ©gulier. - Oui, monsieur. 119 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 - Faites le maximum. - Oui, monsieur. 120 00:15:05,700 --> 00:15:07,400 Nous en avons terminĂ©. 121 00:15:10,100 --> 00:15:13,000 - Je compte sur vous. - Vous pouvez. 122 00:15:15,500 --> 00:15:20,800 - Hung, il est mariĂ© - Pun, restez Ă  votre place. 123 00:15:21,500 --> 00:15:24,300 Faites attention, jeune homme. 124 00:15:28,100 --> 00:15:29,800 Merci. 125 00:15:51,300 --> 00:15:54,500 David, je transporterai la marchandise jusque Hong-Kong. 126 00:15:54,800 --> 00:15:58,900 Tu prendras le relais quand j'aurai passĂ© l'immigration. 127 00:16:02,100 --> 00:16:05,400 Sois pas si parano, personne te connaĂźt. 128 00:16:05,700 --> 00:16:07,300 T'inquiĂšte. 129 00:16:09,400 --> 00:16:11,300 Pour toi. 130 00:16:22,500 --> 00:16:27,200 En Chine, je risque d'ĂȘtre accusĂ©e d'homicide. 131 00:16:27,600 --> 00:16:29,800 Je dois rester Ă  Hong-Kong. 132 00:16:34,700 --> 00:16:37,100 Je connais ton passif. 133 00:16:37,600 --> 00:16:41,600 Tu es une prostituĂ©e chinoise. 134 00:16:42,500 --> 00:16:44,200 Tu le connais ? 135 00:16:45,800 --> 00:16:51,200 Je suis sĂ»r que si. CoopĂšre, c'est dans ton intĂ©rĂȘt. 136 00:16:51,600 --> 00:16:55,200 Tu le connais ? Regarde attentivement. 137 00:17:02,300 --> 00:17:06,700 - Ce sont les mĂȘmes photos. - On s'en fout, tu le connais ? 138 00:17:10,100 --> 00:17:13,400 RĂ©flĂ©chis bien, on te lĂąchera pas d'une semelle. 139 00:17:13,800 --> 00:17:18,100 C'est une menace. 140 00:17:19,300 --> 00:17:23,400 - DerniĂšre chance. - Je le connais ! 141 00:17:24,800 --> 00:17:27,000 Signe. 142 00:17:38,800 --> 00:17:42,800 - Je plaiderai pour vous. - Quand me libĂ©rerez-vous ? 143 00:17:43,000 --> 00:17:44,900 - BientĂŽt. - Cheung. 144 00:17:45,500 --> 00:17:48,400 Vous vous ĂȘtes attirĂ© les faveurs du patron 145 00:17:48,700 --> 00:17:52,200 mais cette affaire est Ă  moi. Pourquoi vous immiscez-vous ? 146 00:17:52,400 --> 00:17:56,500 - Pourquoi diaboliser les chinois ? - Vous ĂȘtes trop naĂŻf. 147 00:17:56,900 --> 00:18:00,500 CoopĂ©rer ? Vous plaisantez. Nous dĂ©pendrions d'eux. 148 00:18:00,900 --> 00:18:04,100 Les renseigner, c'est renseigner King Kong. Ils sont liĂ©s. 149 00:18:04,400 --> 00:18:10,800 J'ai les moyens de prendre King Kong et ses complices sur le fait. 150 00:18:11,400 --> 00:18:14,700 Je suis bientĂŽt Ă  la retraite. Ne me doublez pas ! 151 00:18:15,100 --> 00:18:22,100 Je travaille pour l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral pas pour la gloire. 152 00:18:22,600 --> 00:18:25,600 Cheung, vous allez trop loin. Vous serez vieux un jour ! 153 00:18:26,000 --> 00:18:31,700 Inutile de se disputer. L'important c'est de rĂ©soudre cette affaire. 154 00:18:32,100 --> 00:18:34,600 On me l'a confiĂ©e. Vous n'y pouvez rien. 155 00:18:35,600 --> 00:18:38,700 Petit arriviste de merde ! 156 00:18:39,800 --> 00:18:45,300 L'esprit de compĂ©tition est plus fĂ©roce Ă  Hong-Kong qu'en Chine. 157 00:19:47,100 --> 00:19:49,500 Ça va pas ? 158 00:19:49,900 --> 00:19:54,900 Si Pun ne se mĂ©fiait pas de moi, j'aurais pris ce risque moi-mĂȘme. 159 00:19:55,300 --> 00:19:58,400 Je ferai tout pour toi. 160 00:19:58,800 --> 00:20:01,000 Je dois faire mieux que Pun. 161 00:20:01,300 --> 00:20:04,100 Ainsi, je serai promu Ă  la DDI. 162 00:20:04,800 --> 00:20:07,200 Ce serait gĂ©nial. 163 00:20:13,400 --> 00:20:18,000 Comment va-t-il ? Conduis-le chez le docteur. 164 00:20:18,900 --> 00:20:21,000 À plus tard. 165 00:20:22,900 --> 00:20:26,900 Tu ne te soucies que de ta famille. Et moi, alors ? 166 00:20:27,200 --> 00:20:29,900 Ne pars pas ce soir. 167 00:20:30,300 --> 00:20:33,900 Tu sais depuis le dĂ©but que je suis mariĂ©. 168 00:20:34,300 --> 00:20:38,800 Tu ne peux pas tromper ta famille indĂ©finiment. 169 00:20:39,200 --> 00:20:42,600 Tu m'as dit que tu n'aimais plus ta femme. 170 00:20:43,100 --> 00:20:45,600 Tu devras divorcer tĂŽt ou tard. 171 00:20:46,100 --> 00:20:50,700 Reste avec moi ce soir ou je n'irai pas Ă  Canton. 172 00:20:58,400 --> 00:21:00,400 OĂč va-t-on ? 173 00:21:05,000 --> 00:21:08,300 OĂč m'emmenez-vous ? Pourquoi les menottes ? 174 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 Prenons des vacances. 175 00:21:34,500 --> 00:21:36,800 Tu me manques. 176 00:21:37,100 --> 00:21:40,400 - Allons aux Maldives ensemble. - D'accord. 177 00:21:41,000 --> 00:21:43,600 - Tu me le promets ? - Bien sĂ»r. 178 00:21:44,000 --> 00:21:46,300 Contacte King Kong... 179 00:21:46,600 --> 00:21:51,400 gagne sa confiance et assure-toi que la drogue arrive bien Ă  Hong-Kong. 180 00:21:51,700 --> 00:21:56,000 - Je le prendrai la main dans le sac. - Je m'ennuie ! 181 00:21:57,600 --> 00:22:01,500 - Qui est-ce ? - Elle connaĂźt Canton, suis-la. 182 00:22:01,800 --> 00:22:05,700 Vole l'hĂ©roĂŻne de Fatty Ping. Attire l'attention de King Kong. 183 00:22:07,400 --> 00:22:11,500 N'oublie pas, cette escapade Ă  Canton doit rester secrĂšte. 184 00:22:11,900 --> 00:22:14,500 N'en parle Ă  personne. 185 00:22:14,800 --> 00:22:18,800 T'inquiĂšte pas, je ferai n'importe quoi pour toi. 186 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 Et toi ? 187 00:22:22,000 --> 00:22:25,100 Je pense tout le temps Ă  notre mariage. 188 00:22:25,400 --> 00:22:28,600 On en reparlera Ă  ton retour, crois-moi. 189 00:22:41,900 --> 00:22:45,900 - C'est votre chĂ©ri ? - De quoi je me mĂȘle ? 190 00:22:46,200 --> 00:22:48,500 Tu es sous ma surveillance. 191 00:22:48,800 --> 00:22:52,600 Si tu es sage, tout se passera bien. 192 00:22:53,000 --> 00:22:55,800 Autrement... tu saisis ? 193 00:22:58,100 --> 00:23:01,800 J'ai compris, je coopĂ©rerai. 194 00:23:02,500 --> 00:23:06,600 Je suis accroc, vous savez...? Je ne tiendrai pas longtemps. 195 00:23:20,600 --> 00:23:23,500 Quel pied d'aider la police. 196 00:23:27,300 --> 00:23:30,400 Tu me sauves la vie. 197 00:23:36,800 --> 00:23:39,400 - OĂč allons-nous ? - Canton. 198 00:23:39,700 --> 00:23:41,900 Tu es folle ? 199 00:24:31,400 --> 00:24:33,300 ArrĂȘte ! 200 00:24:49,100 --> 00:24:53,500 Seigneur, ma came... 201 00:24:55,700 --> 00:25:01,100 - Seigneur, sauve-moi... - Salope, je vais te sauver, moi ! 202 00:25:03,900 --> 00:25:07,400 ArrĂȘte tes conneries ! 203 00:25:11,300 --> 00:25:15,500 Je sais pas nager ! 204 00:25:20,400 --> 00:25:22,700 - C'est froid. - Bouge pas. 205 00:25:24,400 --> 00:25:27,700 On me sort de prison pour me ramener Ă  Canton. 206 00:25:28,000 --> 00:25:31,900 Ensuite, tu me pousses dans l'eau pour m'accueillir chez toi. 207 00:25:32,300 --> 00:25:36,600 - Que me veut-on ? - Tu vas la boucler. 208 00:25:37,100 --> 00:25:40,000 Nous irons Ă  Canton ensemble. 209 00:25:40,300 --> 00:25:44,300 Remplis ta part du contrat et tu pourras revenir Ă  Hong-Kong. 210 00:25:44,700 --> 00:25:46,100 DĂ©cide-toi. 211 00:25:46,800 --> 00:25:52,800 Si tu me le promets, je t'aiderai. 212 00:25:53,800 --> 00:25:57,700 TrĂšs bien, je te le promets. 213 00:26:01,600 --> 00:26:03,400 C'est bon. 214 00:26:09,100 --> 00:26:12,300 Les flics ne tiennent jamais parole. 215 00:26:12,800 --> 00:26:15,900 Ma confiance est trĂšs limitĂ©e. 216 00:26:16,900 --> 00:26:19,200 Je dois donc trouver ce King Kong ? 217 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 Quand ce sera fait, ta tĂąche sera accomplie. 218 00:26:22,400 --> 00:26:24,900 Je ne sais mĂȘme pas qui c'est. 219 00:26:25,200 --> 00:26:28,400 Ton amant m'a forcĂ©e Ă  avouer l'inverse. 220 00:26:29,000 --> 00:26:30,900 Je vais te croire. 221 00:26:31,200 --> 00:26:34,800 Peu importe, donne-moi une dose. 222 00:26:35,600 --> 00:26:37,800 Raccroche. 223 00:26:38,000 --> 00:26:42,100 Regarde-toi, tu es une Ă©pave. Tu feras pas de vieux os. 224 00:26:42,500 --> 00:26:45,100 Ton amant t'a dupĂ©e. 225 00:26:47,200 --> 00:26:48,900 Fais gaffe Ă  toi. 226 00:26:49,200 --> 00:26:51,800 Tais-toi, pourquoi m'aurait-il dupĂ©e ? 227 00:26:52,100 --> 00:26:55,300 Ne crois jamais les hommes, ce sont des menteurs. 228 00:26:55,600 --> 00:26:58,200 Mon copain disait qu'il me dĂ©crocherait la lune. 229 00:26:58,600 --> 00:27:00,800 Je n'ai eu que la drogue. 230 00:27:01,100 --> 00:27:04,300 Ne prends pas ton cas pour une gĂ©nĂ©ralitĂ©. 231 00:27:04,500 --> 00:27:06,800 Je l'espĂšre pour toi. 232 00:27:08,800 --> 00:27:11,100 Donne-moi une dose. 233 00:27:12,200 --> 00:27:14,700 J'en peux plus... 234 00:27:17,100 --> 00:27:21,300 VoilĂ , mais tiens ta promesse. 235 00:27:30,900 --> 00:27:33,700 Du feu. 236 00:27:49,800 --> 00:27:52,100 Ça te tuera. 237 00:27:56,000 --> 00:27:59,500 Les femmes sont faites pour ĂȘtre trompĂ©es. 238 00:28:15,100 --> 00:28:17,500 Patron, ils arrivent. 239 00:28:25,700 --> 00:28:29,400 - Ponctuel comme toujours. - Toi aussi. 240 00:28:54,600 --> 00:28:56,400 Prends-en. 241 00:29:01,000 --> 00:29:05,800 Tu as fait un long chemin. Ça doit ĂȘtre dur pour toi. 242 00:29:06,100 --> 00:29:08,900 On n'a rien sans rien. 243 00:29:09,300 --> 00:29:14,000 - Tu as suivi les rĂšgles ? - Pas d'armes, t'inquiĂšte, je sais. 244 00:29:14,400 --> 00:29:18,400 T'inquiĂšte ? T'es pas d'ici, je me mĂ©fie. 245 00:29:18,700 --> 00:29:21,800 L'argent avant tout. Je dois vĂ©rifier. 246 00:29:23,000 --> 00:29:25,300 Tu n'as pas confiance ? 247 00:29:26,600 --> 00:29:29,500 King est un vieux client, inutile de faire du zel. 248 00:29:29,900 --> 00:29:32,200 Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir. 249 00:29:32,700 --> 00:29:35,300 OK, tu as raison. 250 00:29:37,000 --> 00:29:43,100 Tu vois ? J'ai bien l'argent. VĂ©rifie, prends ton temps. 251 00:29:44,500 --> 00:29:47,200 King, ne t'Ă©nerve pas ! 252 00:29:47,600 --> 00:29:49,900 À qui tu crois parler ? 253 00:29:50,200 --> 00:29:52,300 J'embarque mon fric et ta came, entrez ! 254 00:29:54,700 --> 00:29:58,200 King, qu'est-ce qui te prends ? C'est du vol ! 255 00:29:58,600 --> 00:30:02,200 Cela mettra un terme Ă  notre collaboration ! 256 00:30:44,500 --> 00:30:47,300 King Kong, si tu me tues, 257 00:30:47,700 --> 00:30:52,000 mes hommes me vengeront. 258 00:30:52,600 --> 00:30:56,400 Si tu m'Ă©pargnes, je leur dirai que c'Ă©tait un malentendu. 259 00:30:56,800 --> 00:31:01,000 - PitiĂ©, laisse-moi en vie. - D'accord, va. 260 00:31:01,300 --> 00:31:03,400 Merci. 261 00:31:12,700 --> 00:31:15,300 - Il est mort ? - Juste Ă©vanoui. 262 00:31:15,600 --> 00:31:19,400 Fais-lui une injection. À son rĂ©veil, nous serons Ă  l'aĂ©roport. 263 00:32:03,100 --> 00:32:06,400 GĂ©nial, je peux ? 264 00:32:08,700 --> 00:32:12,200 ArrĂȘte, voyons. Aie un peu de volontĂ©. 265 00:32:15,100 --> 00:32:20,200 J'en ai mais c'est insurmontable. 266 00:32:20,600 --> 00:32:23,500 Surtout quand tu m'amĂšnes 267 00:32:24,000 --> 00:32:28,400 dans le pire endroit sur Terre. 268 00:32:29,100 --> 00:32:33,000 Je ne tiendrai pas longtemps. 269 00:32:34,600 --> 00:32:38,300 Laisse-moi t'aider. Fais une thĂ©rapie. 270 00:32:38,600 --> 00:32:43,000 - Une thĂ©rapie ? - Par la seule force de ton esprit. 271 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 Ça ne tombera pas du ciel. 272 00:32:45,900 --> 00:32:50,100 - Convaincs-toi toi-mĂȘme. - C'est possible ? 273 00:32:50,500 --> 00:32:52,700 Essaye, tu verras. 274 00:32:52,900 --> 00:32:57,100 Ferme les yeux et dis-toi... 275 00:32:57,500 --> 00:32:59,700 je n'ai pas besoin d'hĂ©roĂŻne. 276 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Je suis libre et en bonne santĂ© comme un nouveau-nĂ©. 277 00:33:04,000 --> 00:33:07,100 Je suis jolie, brilliante. 278 00:33:07,300 --> 00:33:09,800 Dis-toi ça quand tu ressentiras le manque. 279 00:33:10,100 --> 00:33:13,300 Aie la foi, ça te guĂ©rira, ok ? 280 00:33:14,400 --> 00:33:18,500 Je n'ai pas besoin de me droguer. 281 00:33:18,900 --> 00:33:21,700 Je suis libre, en bonne santĂ©... 282 00:33:22,300 --> 00:33:24,800 comme un nouveau-nĂ©. 283 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Je suis jolie, brilliante. 284 00:33:33,300 --> 00:33:37,100 Je l'ai fait ! Je n'ai plus de manque ! 285 00:33:38,200 --> 00:33:39,900 Que fais-tu ? 286 00:33:40,200 --> 00:33:43,000 Je me suis convaincue que j'Ă©tais libre 287 00:33:43,400 --> 00:33:46,000 alors je m'en vais ! 288 00:33:46,400 --> 00:33:49,400 Tu te fiches de moi ? 289 00:33:50,200 --> 00:33:53,800 - Toi aussi. - Allons-y. 290 00:34:00,700 --> 00:34:03,800 On est les masseuses que Ping a demandĂ©es. 291 00:34:04,500 --> 00:34:06,200 Entrez. 292 00:34:09,900 --> 00:34:12,000 Attendez. 293 00:34:20,600 --> 00:34:22,900 Oncle Ping, les masseuses. 294 00:34:24,100 --> 00:34:26,400 - Fais-les entrer. - Oui. 295 00:34:31,000 --> 00:34:32,900 Entrez. 296 00:34:48,900 --> 00:34:51,000 Oncle Ping... 297 00:34:51,900 --> 00:34:54,600 Tu as les mains douces. 298 00:34:54,900 --> 00:34:57,300 Laisse-moi palper tes nichons. 299 00:34:58,000 --> 00:35:00,100 Bien fermes. 300 00:35:02,700 --> 00:35:05,600 Allume le bang. 301 00:35:07,500 --> 00:35:10,100 Volontiers. 302 00:35:22,900 --> 00:35:25,200 Prenez une taffe. 303 00:35:31,700 --> 00:35:35,000 Je vais masser vos cuisses. 304 00:35:40,600 --> 00:35:43,800 Laissez-moi vous masser la tĂȘte. 305 00:36:03,100 --> 00:36:06,300 Je veux entendre une chanson avant de dormir. 306 00:36:06,800 --> 00:36:09,900 - Je ne sais pas chanter. - Moi, je sais ! 307 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Ma mĂšre m'en chantait une tout le temps. 308 00:36:55,200 --> 00:36:58,500 Vous me volez ? Attrapez-les ! 309 00:37:08,100 --> 00:37:11,600 C'est pas moi, c'est elle ! 310 00:37:14,500 --> 00:37:15,900 Tuez-la. 311 00:37:26,000 --> 00:37:28,300 Je peux pas t'aider lĂ ... 312 00:37:34,300 --> 00:37:36,100 Merci ! 313 00:37:57,900 --> 00:37:59,700 Siu-Yin, allez. 314 00:38:03,500 --> 00:38:08,100 - J'ai eu ma dose, Ă  mon tour! - DĂ©pĂȘche ! 315 00:38:09,500 --> 00:38:11,100 Stop ! 316 00:38:13,700 --> 00:38:16,100 Laisse-moi faire. 317 00:39:06,600 --> 00:39:08,300 Siu-Yin ! 318 00:39:19,200 --> 00:39:21,400 Rattrapez-les. 319 00:39:24,300 --> 00:39:29,200 - Joyeux anniversaire ! - Patron, buvons Ă  votre santĂ© ! 320 00:39:29,700 --> 00:39:32,000 SantĂ© ! 321 00:39:33,400 --> 00:39:38,600 Je ne le connais pas. J'ai menti pour ĂȘtre libre. 322 00:39:38,900 --> 00:39:42,400 - Tu veux revoir Hong-Kong ? - Bien sĂ»r. 323 00:39:42,700 --> 00:39:47,400 Alors, vas-y, dis-lui que je veux le rencontrer. 324 00:39:47,800 --> 00:39:51,800 - La galĂšre ! - C'est dans ton intĂ©rĂȘt. 325 00:39:55,400 --> 00:39:57,700 Rien n'a changĂ©. 326 00:39:57,900 --> 00:40:01,600 Je suis toujours celle qu'on envoie au casse-pipe. 327 00:40:03,800 --> 00:40:06,700 Je sais chanter ! 328 00:40:07,100 --> 00:40:10,400 Vous ĂȘtes King ? 329 00:40:10,800 --> 00:40:14,600 - Oui, tu veux quoi ? - Une fille veut vous rencontrer. 330 00:40:19,200 --> 00:40:21,300 Jolie. 331 00:40:23,000 --> 00:40:28,300 Elle veut faire affaire avec vous, allez-y. 332 00:40:28,700 --> 00:40:30,500 Ok. 333 00:40:41,700 --> 00:40:45,800 - Ainsi, vous voulez me connaĂźtre ? - Bien sĂ»r. 334 00:40:49,400 --> 00:40:52,400 Êtes-vous au courant 335 00:40:52,800 --> 00:40:56,200 que l'Ă©tablissement de Ping a Ă©tĂ© mis Ă  sac ? 336 00:40:58,100 --> 00:41:01,700 Il fallait avoir du cran. 337 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 Les responsables mĂ©ritent mon attention. 338 00:41:05,400 --> 00:41:09,200 Faisons quelques pas de danses. 339 00:41:09,600 --> 00:41:11,400 Bien. 340 00:41:12,000 --> 00:41:14,700 Soyez franc. 341 00:41:15,000 --> 00:41:18,200 Je veux vous vendre de la marchandise. 342 00:41:19,000 --> 00:41:21,900 Vous avez des dĂ©bouchĂ©s Ă  Hong-Kong, non ? 343 00:41:22,500 --> 00:41:26,300 - C'est une nouvelle. - Elle veut prendre notre place ! 344 00:41:26,700 --> 00:41:30,900 - Je compte sur vous, alors ? - Je dois d'abord vous tester. 345 00:41:33,700 --> 00:41:36,800 Je dĂ©fie quiconque me barrera la route. 346 00:41:38,500 --> 00:41:41,600 - Tu veux te battre ? - À l'attaque ! 347 00:41:54,000 --> 00:41:57,200 - Hung, tu es gĂ©niale. - Bravo ! 348 00:42:13,100 --> 00:42:15,600 Pak, qu'en est-il du vol de demain ? 349 00:42:17,800 --> 00:42:21,800 J'ai tout arrangĂ©. 350 00:42:22,300 --> 00:42:26,000 À ta sortie de l'aĂ©roport, tu seras assurĂ© d'aller 351 00:42:26,400 --> 00:42:28,700 tranquillement oĂč tu veux. 352 00:42:29,000 --> 00:42:31,900 Il n'y aura aucun problĂšme, compte sur moi. 353 00:42:39,000 --> 00:42:41,100 Excusez-moi, je vais aux toilettes. 354 00:42:43,000 --> 00:42:45,700 J'y vais aussi ! 355 00:42:53,000 --> 00:42:55,300 Laisse-moi. 356 00:42:57,900 --> 00:43:00,500 - AllĂŽ ? Maman ? - Sois pas trop longue. 357 00:43:01,000 --> 00:43:02,400 Je sais, va-t'en. 358 00:43:03,900 --> 00:43:06,700 Salut, David, ça va ? 359 00:43:07,100 --> 00:43:10,100 - Tu me manques. - Toi aussi. 360 00:43:10,400 --> 00:43:14,600 - Comment ça se passe ? - Bien, on se voit demain. 361 00:43:15,000 --> 00:43:17,600 Attention, ne perds pas Kong de vue. 362 00:43:18,200 --> 00:43:21,700 Il faut qu'on l'attrape dĂšs son arrivĂ©e Ă  Hong-Kong. 363 00:43:22,900 --> 00:43:27,900 DĂ©barrasse-toi de la fille. Ce serait risquĂ© de l'emmener. 364 00:43:28,400 --> 00:43:30,700 Elle est imprĂ©visible. 365 00:43:31,900 --> 00:43:33,900 Sois prudente. 366 00:43:43,500 --> 00:43:46,200 T'as fini ton rapport ? Comment va ton chĂ©ri ? 367 00:43:46,500 --> 00:43:48,700 DĂ©solĂ©e, j'ai rien dit. 368 00:43:49,300 --> 00:43:54,200 Tu es intelligente, bonne en kung-fu. 369 00:43:55,300 --> 00:43:58,400 Tu sors de l'ordinaire. 370 00:43:59,000 --> 00:44:02,200 Contrairement Ă  moi. 371 00:44:02,500 --> 00:44:07,800 - Quoi ? - Je t'admire, sĂ©rieux. 372 00:44:08,200 --> 00:44:12,000 J'ai dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter l'hĂ©ro quand je serai Ă  Hong-Kong. 373 00:44:12,600 --> 00:44:16,800 - Je veux que tu sois fiĂšre de moi. - ArrĂȘte ton char. 374 00:44:18,100 --> 00:44:20,400 Je parle sĂ©rieusement. 375 00:44:21,000 --> 00:44:24,300 Mais je ne ferai pas comme toi en amour. 376 00:44:25,700 --> 00:44:28,100 Je parle toute seule. 377 00:44:28,900 --> 00:44:31,900 DĂ©solĂ©e, je ne veux pas te trahir. 378 00:44:32,100 --> 00:44:36,400 Mais Hong-Kong n'est pas fait pour toi. Tu devrais retourner chez toi. 379 00:44:37,200 --> 00:44:42,200 Elle a l'air bizarre. Songe-t-elle Ă  me laisser en plan ? 380 00:44:42,500 --> 00:44:46,200 J'espĂšre que non. 381 00:44:48,800 --> 00:44:51,100 Je dois ĂȘtre prudente. 382 00:44:53,100 --> 00:44:55,500 À quoi tu penses ? 383 00:44:58,400 --> 00:45:02,300 À ton retour Ă  Hong-Kong, 384 00:45:02,700 --> 00:45:07,100 sois irrĂ©prochable... 385 00:45:07,500 --> 00:45:09,700 Je ne veux pas te revoir. 386 00:45:10,600 --> 00:45:12,700 Mais je veux te voir souvent. 387 00:45:13,000 --> 00:45:17,300 Pour boire le thĂ©, aller au restaurant et au karaokĂ©. 388 00:45:18,600 --> 00:45:22,800 Je m'absente un instant ou je vais ĂȘtre malade. 389 00:45:38,100 --> 00:45:40,800 DĂ©solĂ©e, Siu-Yin. 390 00:45:41,100 --> 00:45:44,200 Je sais que rien ne rĂ©parera mon geste. 391 00:45:44,700 --> 00:45:49,400 Tu n'es pas faite pour Hong-Kong. En Chine, parmi les millions d'habitants, 392 00:45:49,700 --> 00:45:53,000 tu trouveras forcĂ©ment une amie digne de confiance. 393 00:45:53,700 --> 00:45:58,200 VoilĂ  un peu d'argent, prends soin de toi. 394 00:46:11,400 --> 00:46:13,300 Les flics. 395 00:46:15,600 --> 00:46:20,500 T'inquiĂšte pas, j'ai tout arrangĂ©. 396 00:46:26,900 --> 00:46:29,300 Bien, je vais aux toilettes. 397 00:46:30,100 --> 00:46:31,900 LĂąche ça. 398 00:46:39,100 --> 00:46:43,800 On sera Ă  Hong-Kong Ă  13 h 30. La flic s'occupe de la marchandise. 399 00:46:44,300 --> 00:46:49,100 - Tout est prĂȘt comme convenu. - Peut-on se fier Ă  cette flic ? 400 00:46:49,400 --> 00:46:53,100 Si elle dĂ©couvre qu'on bosse ensemble, on est foutus 401 00:46:53,400 --> 00:46:56,000 Tout dĂ©pend de toi, ok ? Bye. 402 00:47:02,400 --> 00:47:04,400 Merde. 403 00:47:10,300 --> 00:47:12,100 Salope ! 404 00:47:12,700 --> 00:47:15,300 Tu m'as trahie. 405 00:47:15,700 --> 00:47:18,200 Je veux pas retourner chez moi mais aller Ă  Hong-Kong ! 406 00:47:18,400 --> 00:47:20,900 RĂ©flĂ©chis, tu n'es pas apte Ă  vivre lĂ -bas. 407 00:47:21,200 --> 00:47:24,100 Que feras-tu, Ă  part vendre ton corps ? 408 00:47:24,400 --> 00:47:28,500 Quel mĂ©pris... oui, j'Ă©tais une pute et une toxico. 409 00:47:28,900 --> 00:47:30,700 Mais j'arrĂȘterai tout. 410 00:47:31,000 --> 00:47:34,800 Je t'ai fait confiance mais tu m'as mentie et trahie ! 411 00:47:35,300 --> 00:47:37,200 - Rends-moi mon passeport ! - Non ! 412 00:47:37,500 --> 00:47:39,800 Je vais leur dire que t'es flic ! 413 00:47:40,100 --> 00:47:42,400 - Écoute-moi. - Non, dĂ©shabille-toi ! 414 00:47:42,700 --> 00:47:46,100 - Que fais-tu ? - Je pue, je veux tes vĂȘtements ! 415 00:48:01,800 --> 00:48:06,100 - Tu viens nous dire au revoir ? - Oui, bon voyage. 416 00:48:06,500 --> 00:48:10,900 Mais je prends aussi cet avion... et j'ai un truc Ă  vous dire. 417 00:48:11,600 --> 00:48:13,700 En privĂ©. 418 00:48:18,500 --> 00:48:22,600 Ne fais pas de scĂšne ou je te fais embarquer par la police. 419 00:48:22,800 --> 00:48:27,300 Mais j'ai entendu votre conversation au tĂ©lĂ©phone tout Ă  l'heure. 420 00:48:27,600 --> 00:48:31,100 - C'Ă©tait trĂšs intĂ©ressant. - Tu... 421 00:48:31,400 --> 00:48:34,500 Pas de panique, je veux seulement rentrer Ă  Hong-Kong. 422 00:48:54,100 --> 00:48:56,600 Monsieur, Pun est ici. 423 00:49:15,100 --> 00:49:18,900 - VĂ©rifiez ça pour moi. - Qu'y a-t-il ? 424 00:49:19,400 --> 00:49:23,500 - David, qui venez-vous chercher ? - Ça ne vous regarde pas. 425 00:49:23,800 --> 00:49:27,000 Vous entravez la bonne marche de l'enquĂȘte. 426 00:49:28,400 --> 00:49:30,300 C'est un ordre de notre supĂ©rieur. 427 00:49:30,500 --> 00:49:32,700 Plaignez-vous directement Ă  lui. 428 00:49:33,200 --> 00:49:37,300 - Vous aimez vous opposer Ă  moi. - Je ne joue pas, je fais mon devoir. 429 00:49:40,400 --> 00:49:42,800 - Que fais-tu ? - Viens. 430 00:50:03,800 --> 00:50:07,500 - Laissons tomber la marchandise. - Non, ça vaut une fortune. 431 00:50:19,300 --> 00:50:21,000 Venez. 432 00:50:22,800 --> 00:50:26,900 - Pourquoi ne pas unir nos forces ? - Une autre fois, allons-y. 433 00:50:38,700 --> 00:50:40,400 Vancouver. 434 00:50:52,600 --> 00:50:54,300 Allez. 435 00:50:54,900 --> 00:50:56,600 T'attends quoi ? 436 00:50:57,000 --> 00:50:59,100 On va au Canada, allez. 437 00:51:28,300 --> 00:51:30,200 Excusez-moi. 438 00:52:09,000 --> 00:52:10,700 LĂ -bas. 439 00:52:16,200 --> 00:52:18,600 - On vous arrĂȘte. - Que se passe-t-il ? 440 00:52:22,600 --> 00:52:24,900 - C'est pas Ă  moi ! - Je vous arrĂȘte. 441 00:52:26,600 --> 00:52:29,900 Exact, je suis une toxicomane mais pas une dealeuse. 442 00:52:30,300 --> 00:52:34,000 J'ignore comment la drogue s'est retrouvĂ©e sur moi ! 443 00:52:35,100 --> 00:52:38,000 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit cent fois, c'est fatiguant ! 444 00:52:38,300 --> 00:52:39,900 Foutaises ! 445 00:52:42,600 --> 00:52:45,300 Salope, oĂč tu as eu cette putain de drogue ? 446 00:52:45,600 --> 00:52:48,000 J'en ai marre de ces junkies de merde ! 447 00:52:48,400 --> 00:52:51,300 J'appartiens Ă  la police de Hong-Kong. 448 00:52:51,600 --> 00:52:54,600 Je n'ai rien fait de mal, vous vous en rendrez compte. 449 00:52:54,700 --> 00:52:57,600 Je garderai donc le silence et j'attends mon avocat. 450 00:52:57,800 --> 00:53:01,700 Pour qui vous prenez-vous ? On n'est pas Ă  Hong-Kong, ici ! 451 00:53:02,000 --> 00:53:04,700 Vous feriez mieux de coopĂ©rer avec nous. 452 00:53:05,200 --> 00:53:07,800 Pas de menace ou je vous le ferai payer ! 453 00:53:08,100 --> 00:53:11,700 T'es qu'une merde, dis la vĂ©ritĂ© ! Je te donne une derniĂšre chance. 454 00:53:12,000 --> 00:53:14,700 Parle, maintenant ! 455 00:53:15,400 --> 00:53:19,700 - J'ai dit la vĂ©ritĂ©. - Menteuse, oĂč as-tu eu la came ? 456 00:53:20,100 --> 00:53:22,900 Je ne fais que rĂ©pĂ©ter encore et encore ! 457 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 La police de Hong-Kong m'a sollicitĂ©e ! 458 00:53:26,800 --> 00:53:28,900 Comment prouver vos dires ? 459 00:53:29,200 --> 00:53:32,700 Étant sous couverture, je n'ai pas de document officiel 460 00:53:33,100 --> 00:53:37,000 qui prouve mon identitĂ©. La fille est mon informatrice. 461 00:53:37,500 --> 00:53:40,600 Elle a agi sous mon autoritĂ©. Elle est innocente. 462 00:53:40,900 --> 00:53:42,700 Si vous ĂȘtiez de la police, 463 00:53:43,000 --> 00:53:45,800 vous auriez anticipĂ© ce genre de problĂšme. 464 00:53:46,100 --> 00:53:48,100 Vous ne pouvez rien prouver. 465 00:53:48,300 --> 00:53:50,800 Les charges sont trafic de drogue et immigration clandestine. 466 00:53:51,100 --> 00:53:52,700 Ne la frappez pas ! 467 00:53:54,700 --> 00:53:57,900 Menteuse, sous-merde, dis-moi oĂč tu as trouvĂ© l'hĂ©ro ! 468 00:53:59,900 --> 00:54:03,700 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, petite salope ! Ou tu seras dans la merde ! 469 00:54:04,000 --> 00:54:06,900 On est en ligne avec Hong-Kong. C'est le sergent Cheung. 470 00:54:17,500 --> 00:54:20,400 David, viens me rĂ©cupĂ©rer. 471 00:54:20,800 --> 00:54:24,600 Ils m'accusent de trafic de drogue. Je peux pas prouver mon identitĂ©. 472 00:54:24,800 --> 00:54:28,600 - Toi, tu le peux. - Calme-toi. 473 00:54:29,500 --> 00:54:32,500 - As-tu contactĂ© l'ambassade ? - Non. 474 00:54:32,800 --> 00:54:35,100 - Et un avocat ? - Pas encore. 475 00:54:36,100 --> 00:54:40,000 Comment peux-tu ĂȘtre inculpĂ©e ? Qu'as-tu fait ? 476 00:54:40,300 --> 00:54:44,900 David, j'ai peur... viens me sauver. 477 00:54:45,600 --> 00:54:50,000 Quoi ? Tu es policiĂšre. Tu n'as pas un n° de matricule ? 478 00:54:50,300 --> 00:54:54,400 David, j'ai peur, sauve-moi ! 479 00:54:56,300 --> 00:54:58,800 - Reprenez le tĂ©lĂ©phone. - Oui, monsieur. 480 00:55:02,500 --> 00:55:06,700 AllĂŽ ? La police royale de Hong-Kong ? 481 00:55:07,000 --> 00:55:10,300 - Inspecteur Cheung... - David ! 482 00:55:12,300 --> 00:55:16,500 Oui, elle est policiĂšre. Mais elle a agi sans notre aval. 483 00:55:16,900 --> 00:55:19,700 Je respecterai votre dĂ©cision, quelle qu'elle soit. 484 00:55:29,800 --> 00:55:33,300 Les filles sont aux mains de la police canadienne. 485 00:55:33,700 --> 00:55:37,600 Tuez-les dĂšs que possible ou nous aurons des ennuis. 486 00:55:57,200 --> 00:56:01,600 ArrĂȘte, s'il te plaĂźt. Tu me rends dingue. 487 00:56:02,000 --> 00:56:05,500 Inutile de tourner en rond, pose-toi et mange. 488 00:56:06,200 --> 00:56:09,900 T'inquiĂšte pas, ça ira. J'assumerai tout. 489 00:56:10,400 --> 00:56:14,700 Mais ils te renverront en Chine, pas Ă  Hong-Kong. 490 00:56:15,100 --> 00:56:18,300 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu peux pas m'aider. 491 00:56:18,800 --> 00:56:21,100 Tu peux mĂȘme pas t'aider toi-mĂȘme. 492 00:56:21,700 --> 00:56:25,200 Tu es la seule Ă  croire que ton copain viendra te sauver. 493 00:56:27,000 --> 00:56:30,400 J'ai confiance en lui. 494 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 VoilĂ  le rĂ©sultat quand on fait confiance aveuglĂ©ment. 495 00:56:36,500 --> 00:56:39,800 De Hong-Kong Ă  Canton jusqu'au Canada. 496 00:56:40,000 --> 00:56:42,100 Il se sert de tes sentiments. 497 00:56:42,300 --> 00:56:45,000 Il te ballade, t'en rends-tu compte ? 498 00:56:45,300 --> 00:56:47,800 Non, David ne ferait pas ça. 499 00:56:48,600 --> 00:56:51,200 Tu penses qu'il se dĂ©fonce pour te sortir de lĂ  ? 500 00:56:51,500 --> 00:56:55,200 - Ferme-la ! - RĂ©veille-toi ! 501 00:56:56,100 --> 00:57:00,800 J'Ă©tais prisonniĂšre de la drogue. Mais, dans un sens, tu l'es aussi ! 502 00:57:01,300 --> 00:57:04,000 Quel dommage d'ĂȘtre aussi naĂŻve ! 503 00:57:04,200 --> 00:57:06,700 Que faire pour t'ouvrir les yeux ? 504 00:57:09,300 --> 00:57:13,100 Sais-tu, qu'Ă  Canton... 505 00:57:14,000 --> 00:57:18,300 j'ai entendu Kong parler au tĂ©lĂ©phone ? 506 00:57:18,600 --> 00:57:22,800 Il demandait : "Est-ce que ta nana est fiable ?" 507 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Entrez. 508 00:59:00,600 --> 00:59:06,000 - Hung, il est mariĂ©. - Pun, restez Ă  votre place. 509 00:59:06,500 --> 00:59:09,200 Faites attention, jeune homme. 510 00:59:09,600 --> 00:59:14,300 Tu ne peux pas tromper ta famille indĂ©finiment. 511 00:59:14,800 --> 00:59:18,300 Depuis le dĂ©but, tu sais que je suis mariĂ©. 512 00:59:18,800 --> 00:59:21,400 C'est toi qui disait ne plus aimer ta femme. 513 00:59:21,700 --> 00:59:23,800 Tu devras divorcer tĂŽt ou tard. 514 00:59:24,200 --> 00:59:26,900 Reste avec moi ce soir. 515 00:59:28,800 --> 00:59:32,900 VoilĂ  le rĂ©sultat quand on fait confiance aveuglĂ©ment. 516 00:59:45,100 --> 00:59:46,600 Merde. 517 01:00:24,300 --> 01:00:26,000 On fonce. 518 01:00:53,300 --> 01:00:55,000 Police, ne bougez plus ! 519 01:00:57,200 --> 01:00:59,000 Restez oĂč vous ĂȘtes ! 520 01:01:04,200 --> 01:01:06,100 Allons-y. 521 01:01:25,400 --> 01:01:27,000 Allez. 522 01:02:00,100 --> 01:02:02,300 Je sais pas nager ! 523 01:02:42,900 --> 01:02:44,800 Comment tu te sens ? 524 01:02:45,400 --> 01:02:47,300 T'inquiĂšte pas. 525 01:02:48,700 --> 01:02:51,000 Couvre-toi. 526 01:02:51,300 --> 01:02:54,500 Je vais acheter des mĂ©dicaments. 527 01:03:10,100 --> 01:03:14,500 - Bouge pas, connard ! - Quoi ? Au voleur ! 528 01:03:55,600 --> 01:04:01,200 - Je veux de la chair fraĂźche ! - HĂ©, un clĂ©bard ! 529 01:04:16,900 --> 01:04:20,000 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, ouais ! 530 01:04:23,900 --> 01:04:25,500 Partez ! 531 01:04:32,500 --> 01:04:34,500 À l'aide ! 532 01:05:19,600 --> 01:05:21,900 Non ! 533 01:05:38,700 --> 01:05:40,400 Hung ! 534 01:05:44,100 --> 01:05:47,700 Laissez-la, ordures ! 535 01:05:53,500 --> 01:05:56,300 Prenez-moi Ă  sa place ! 536 01:06:00,900 --> 01:06:04,300 Je suis une pute, violez-moi ! 537 01:06:06,700 --> 01:06:08,800 Laissez-la, venez ! 538 01:07:10,300 --> 01:07:12,400 Allez, venez ! 539 01:07:37,900 --> 01:07:41,300 Hung ! 540 01:07:49,600 --> 01:07:51,700 Hung... 541 01:07:56,800 --> 01:08:00,600 Ça va ? Il faut se ressaisir. 542 01:08:22,900 --> 01:08:25,200 Allons Ă  l'hĂŽpital. 543 01:08:31,100 --> 01:08:35,600 - Tiens bon. - Je peux pas. 544 01:08:36,300 --> 01:08:39,400 - Je veux tĂ©lĂ©phoner. - TĂ©lĂ©phoner ? 545 01:09:03,000 --> 01:09:05,700 Ça marche pas... 546 01:09:15,200 --> 01:09:20,000 David...? Je t'entends pas... 547 01:09:22,700 --> 01:09:24,800 J'ai froid... 548 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Serre-moi fort. 549 01:09:29,900 --> 01:09:32,800 Tu devais divorcer pour ĂȘtre... 550 01:09:34,600 --> 01:09:36,600 avec moi... 551 01:09:39,000 --> 01:09:42,400 Je sais que tu ne me trahirais pas... 552 01:09:46,100 --> 01:09:47,900 David... 553 01:09:48,300 --> 01:09:50,800 Notre mariage... 554 01:09:54,300 --> 01:09:56,800 Tu avais promis... 555 01:09:57,500 --> 01:10:04,800 de m'emmener en voyage... 556 01:10:11,300 --> 01:10:18,900 Je sais... que notre avenir sera prometteur... 557 01:10:41,700 --> 01:10:47,400 Courage, Hung, nous rentrerons Ă  Hong-Kong pour nous venger. 558 01:12:00,600 --> 01:12:04,100 - Mange. - Merci. 559 01:12:16,900 --> 01:12:19,900 Mangeons ensemble. 560 01:12:25,100 --> 01:12:27,100 Entre. 561 01:12:31,300 --> 01:12:33,100 Allez. 562 01:12:35,300 --> 01:12:37,300 Entre. 563 01:12:40,000 --> 01:12:41,900 L'argent ? 564 01:12:48,400 --> 01:12:50,400 C'est pas assez. 565 01:12:53,100 --> 01:12:55,400 C'est tout ce que j'ai. 566 01:13:35,300 --> 01:13:40,800 David, soyons tous prĂȘts demain pour 3 h. 567 01:13:41,200 --> 01:13:43,600 Nous ferons l'Ă©change au Man Shing Studio. 568 01:13:43,900 --> 01:13:46,900 - Pas d'erreur. - Ne t'inquiĂšte pas. 569 01:14:12,200 --> 01:14:14,700 - N'appuie pas. - Tourne-toi. 570 01:14:15,800 --> 01:14:18,500 Je veux pas voir ta face de bite ! 571 01:14:20,900 --> 01:14:25,100 - Je vais te faire ta fĂȘte ! - Calme-toi, parlons. 572 01:14:28,600 --> 01:14:30,600 Hung ? 573 01:14:31,400 --> 01:14:34,100 J'ai remuĂ© ciel et terre. OĂč Ă©tais-tu ? 574 01:14:35,800 --> 01:14:38,500 Tu nous recherchais pour nous abattre ! 575 01:14:38,700 --> 01:14:41,000 - C'est des conneries ! -Des conneries ? 576 01:14:41,300 --> 01:14:45,300 Tu as payĂ© pour nous liquider ! 577 01:14:46,800 --> 01:14:50,100 - Hung, c'est faux ! - C'est la vĂ©ritĂ© ! 578 01:14:50,500 --> 01:14:52,900 Non, c'est un coup montĂ© ! 579 01:14:53,100 --> 01:14:56,400 Le Canada est peut-ĂȘtre dangereux ou c'est ton passĂ© qui a ressurgi ! 580 01:14:56,800 --> 01:14:58,400 Va te faire foutre ! 581 01:14:58,800 --> 01:15:02,400 Hung... je suis dĂ©solĂ©. 582 01:15:02,800 --> 01:15:05,200 Je suis vraiment allĂ© au Canada pour toi. 583 01:15:05,400 --> 01:15:09,900 J'ai engagĂ© le meilleur avocat mais tu Ă©tais introuvable. 584 01:15:10,400 --> 01:15:13,300 Je me suis tellement inquiĂ©tĂ©. 585 01:15:13,800 --> 01:15:18,900 J'ai fait le tour des quartiers les plus mal famĂ©s en vain. 586 01:15:19,500 --> 01:15:22,500 Hung... crois-moi. 587 01:15:22,800 --> 01:15:27,200 Je ne te ferai jamais de mal. Crois-moi, Hung. 588 01:15:28,800 --> 01:15:33,700 Comment peux-tu imaginer le contraire ? 589 01:15:40,000 --> 01:15:42,300 ArrĂȘte ton cinĂ©ma ! 590 01:15:44,000 --> 01:15:47,700 David... pourquoi ? 591 01:15:48,400 --> 01:15:51,300 Pourquoi continues-tu Ă  me mentir ? 592 01:15:51,500 --> 01:15:56,600 Pourquoi ? RĂ©ponds-moi ! 593 01:15:56,900 --> 01:16:00,800 Quand me diras-tu la vĂ©ritĂ© ? 594 01:16:01,200 --> 01:16:04,000 - Je ne mens pas. - Pourquoi tu persistes ? 595 01:16:04,300 --> 01:16:10,400 J'ai sacrifiĂ© ma famille pour toi. Jamais je ne te trahirai. 596 01:16:14,400 --> 01:16:16,500 Crois-moi. 597 01:16:16,900 --> 01:16:19,100 Je ne peux plus. 598 01:16:19,300 --> 01:16:23,200 Alors tue-moi si tu ne me crois pas ! 599 01:16:24,100 --> 01:16:26,800 Tue-moi maintenant ! 600 01:16:28,500 --> 01:16:32,200 - Avec plaisir ! -Non ! Non... 601 01:16:33,000 --> 01:16:36,800 Je t'en prie, ne le tue pas... 602 01:16:43,900 --> 01:16:48,600 Tu retournes ta veste ? Je n'ai plus confiance en toi ! 603 01:16:49,200 --> 01:16:52,000 - Je ne veux plus jamais te revoir ! - Siu-Yin ! 604 01:16:56,800 --> 01:16:59,100 - DĂ©pĂȘchez-vous. - Oui, patron. 605 01:17:21,900 --> 01:17:23,500 Attention ! 606 01:17:41,200 --> 01:17:43,600 - Il n'y a personne. - Impossible. 607 01:17:43,800 --> 01:17:46,900 Quoi ? Ne soyez pas nerveux. 608 01:17:47,200 --> 01:17:51,400 Si j'avais voulu vous tuer, vous seriez dĂ©jĂ  mort. 609 01:17:51,700 --> 01:17:54,700 - Que veux-tu ? - Vous me le demandez ? 610 01:17:57,800 --> 01:18:00,300 - Je suis venue pour ça. - Quoi ? 611 01:18:00,500 --> 01:18:02,900 Je me fiche du passĂ©. 612 01:18:03,700 --> 01:18:07,100 Mais je veux ma part du gĂąteau. 613 01:18:07,800 --> 01:18:09,900 Tu es toute seule ? 614 01:18:12,100 --> 01:18:13,600 Bien. 615 01:18:21,100 --> 01:18:23,200 On nĂ©gocie ? 616 01:18:25,100 --> 01:18:28,100 Ma vie n'a plus de valeur. 617 01:18:29,000 --> 01:18:32,500 Si vous ne partagez pas, vous sautez avec moi. 618 01:18:32,900 --> 01:18:34,300 D'accord. 619 01:18:35,100 --> 01:18:39,600 On aurait mieux fait de conclure sans la prĂ©sence de David. 620 01:18:40,000 --> 01:18:41,600 Cheung ? 621 01:18:42,000 --> 01:18:45,700 Il va dĂ©barquer avec l'officier Pun pour vous arrĂȘter. 622 01:18:46,500 --> 01:18:49,900 - Comment le sais-tu ? - Je le sais. 623 01:18:50,200 --> 01:18:51,900 Pun m'a aidĂ©e. 624 01:18:52,200 --> 01:18:54,900 Il nous veut comme tĂ©moins pour inculper David. 625 01:18:55,800 --> 01:19:00,700 Pour sa dĂ©fense, David vous a tout mis sur le dos. 626 01:19:01,100 --> 01:19:05,700 - Il coopĂšre avec Pun maintenant. - Pourquoi viens-tu Ă  moi ? 627 01:19:06,000 --> 01:19:09,900 Bon sang. Pour l'argent, rien d'autre. 628 01:19:10,400 --> 01:19:12,100 Inutile de vous Ă©liminer. 629 01:19:12,300 --> 01:19:14,900 J'ai assez souffert, je mĂ©rite ma part. 630 01:19:15,400 --> 01:19:18,100 J'ai donc choisi de marchander. 631 01:19:24,300 --> 01:19:29,400 N'ai-je pas raison ? Il a mĂȘme amenĂ© sa copine. 632 01:19:36,100 --> 01:19:40,100 - Pourquoi tant de monde ? - Pour me protĂ©ger. 633 01:19:40,500 --> 01:19:43,300 Pas de quoi en faire un drame. Tu as peur de la foule ? 634 01:19:43,600 --> 01:19:45,800 Pourquoi faire venir la fille ? 635 01:19:46,000 --> 01:19:48,500 Et elle, alors ? Chacun ses raisons. 636 01:19:48,700 --> 01:19:50,600 Sois franc. 637 01:19:50,900 --> 01:19:53,600 Vous devez deviner ce que j'ai en tĂȘte. 638 01:19:54,000 --> 01:19:57,100 Vous faire payer ce que j'ai subi. David, arrĂȘte-le. 639 01:19:57,400 --> 01:20:01,200 Patron, ça grouille de flics dehors ! 640 01:20:01,700 --> 01:20:03,600 Cachez la came. 641 01:20:03,800 --> 01:20:05,900 Je vous avais prĂ©venu. Salauds de flics. 642 01:20:06,200 --> 01:20:09,600 EnfoirĂ©, je vais te tuer ! 643 01:20:18,500 --> 01:20:21,900 On ne peut jamais faire confiance aux flics. 644 01:20:22,100 --> 01:20:23,600 Parle pour toi. 645 01:20:34,900 --> 01:20:37,600 Tirez pas ! 646 01:20:46,400 --> 01:20:48,400 Allez en enfer ! 647 01:20:57,100 --> 01:20:59,100 Tu mĂ©rites de crever ! 648 01:21:15,100 --> 01:21:16,800 David ! 649 01:21:25,500 --> 01:21:28,700 - Monsieur, on intervient ? - Laissez tomber. 650 01:21:29,100 --> 01:21:32,400 Leur mort sera bĂ©nĂ©fique pour la sociĂ©tĂ©. 651 01:21:32,700 --> 01:21:35,400 Je suis un ancien, j'ai coffrĂ© des tas de voyous. 652 01:21:35,600 --> 01:21:38,900 Et alors ? Avec un peu de chance, ils sont relĂąchĂ©s. 653 01:21:39,200 --> 01:21:43,500 S'ils purgent leur peine, ça gaspille notre argent sans rĂ©sultats garantis. 654 01:21:43,900 --> 01:21:47,200 Une bonne fusillade, c'est l'idĂ©al. Laissez-les s'entretuer. 655 01:21:47,600 --> 01:21:50,600 Ils le mĂ©ritent aprĂšs tout, non ? 656 01:21:51,500 --> 01:21:56,500 - Et les filles ? - EspĂ©rons qu'elles aient de la chance. 657 01:22:03,000 --> 01:22:05,600 Que fait Pun ? 658 01:22:06,000 --> 01:22:07,700 Emportez la came ! 659 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Pas un geste ! 660 01:22:16,200 --> 01:22:18,600 Il faut se dĂ©brouiller toutes seules. 661 01:22:21,300 --> 01:22:22,800 Bon sang... 662 01:25:05,500 --> 01:25:07,200 Salope... 663 01:25:08,000 --> 01:25:12,200 T'es pas facile Ă  mettre hors circuit. 664 01:25:12,700 --> 01:25:15,400 Tu t'es alliĂ©e avec Pun pour me trahir. 665 01:25:15,700 --> 01:25:18,500 Mais j'y Ă©tais prĂ©parĂ©. 666 01:25:18,800 --> 01:25:22,100 Tu disais m'aimer. Sacrifie-toi pour moi ! 667 01:25:25,100 --> 01:25:28,000 Tu m'aimes alors meurs pour moi ! 668 01:25:33,000 --> 01:25:35,400 Je n'abandonnerai pas ma famille... 669 01:25:50,300 --> 01:25:55,400 Oui... je t'aimais. J'aurais pu me sacrifier pour toi ! 670 01:25:56,000 --> 01:25:58,100 Pardonne-moi ! 671 01:25:58,500 --> 01:26:03,400 - Je t'en supplie ! - Mais, David... 672 01:26:04,500 --> 01:26:08,200 - Je ne te laisserai pas recommencer ! - Non ! 673 01:26:19,800 --> 01:26:22,500 Hung, allons-nous-en ! 674 01:26:29,000 --> 01:26:31,600 Qu'il souffre pour toujours. 675 01:26:35,700 --> 01:26:38,100 - Allez. - Suivez-moi ! 676 01:26:45,300 --> 01:26:48,300 Faites-moi un rapport ! 677 01:26:48,800 --> 01:26:52,000 - Allez voir lĂ -bas. - Les filles ont disparu. 678 01:26:55,800 --> 01:26:58,200 Comment ont-elles fait ? 679 01:27:03,200 --> 01:27:05,800 Cheung, vous avez le pĂ©nis explosĂ©. 680 01:27:06,200 --> 01:27:10,800 Pas grave, j'appelle une ambulance. Les gars, une ambulance ! 681 01:27:19,400 --> 01:27:23,000 Pourquoi s'enfuir ? Pun m'a promis une carte de sĂ©jour. 682 01:27:23,400 --> 01:27:25,700 Tu lui fais confiance ? Ils ne nous aideront pas. 683 01:27:26,000 --> 01:27:29,600 - Comment tu le sais ? - Tu as oubliĂ© que j'Ă©tais flic ? 684 01:27:30,000 --> 01:27:32,400 On ne peut jamais leur faire confiance. 685 01:27:32,700 --> 01:27:34,900 Monte, ils sont aprĂšs nous ! 48086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.