All language subtitles for Women.on.the.Run.1993.USA.BluRay.1080p.x264.FLAC.2.0.2Audios-CMCT.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,400
Je souhaiterais ne pas avoir
connu ni tué ce salaud.
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,900
Si seulement je n'étais pas Li Siu-Yin.
3
00:01:09,100 --> 00:01:12,400
J'espÚre ne pas me réincarner
en femme.
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,900
Mais on ne peut pas choisir.
5
00:01:17,200 --> 00:01:20,300
Heureusement, la nature m'avait gùtée
6
00:01:20,700 --> 00:01:23,900
en me dotant d'aptitudes martiales.
7
00:01:24,900 --> 00:01:29,000
Siu-Yin fait du kung-fu,
elle est toute plate !
8
00:01:36,400 --> 00:01:41,700
J'étais blessée mais il ne fallait
pas croire ce qu'ils disaient.
9
00:01:45,400 --> 00:01:49,000
Ă 18 ans, beaucoup me taquinaient.
10
00:01:49,300 --> 00:01:53,100
En fait, ils étaient jaloux.
Mais, j'avais gagné en confiance.
11
00:01:53,500 --> 00:01:58,600
Je rĂȘvais d'ĂȘtre une star de kung-fu
comme Bruce Lee et Jet Li.
12
00:02:09,600 --> 00:02:14,500
La premiÚre étape fut de remporter
une compétition d'arts martiaux.
13
00:02:15,400 --> 00:02:19,300
Puis, je suivis Chiu.
14
00:02:19,700 --> 00:02:21,900
Il changea ma vie.
15
00:02:22,500 --> 00:02:24,400
Accroche-toi.
16
00:02:25,700 --> 00:02:29,400
- Siu-Yin, écris-nous !
- Ă bientĂŽt !
17
00:02:29,800 --> 00:02:33,700
- Siu-Yin...
- Au revoir !
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,600
Pour ma carriĂšre, Chiu
m'emmena Ă Canton.
19
00:02:47,800 --> 00:02:50,100
Il disait que le physique
valait plus que tout.
20
00:02:50,400 --> 00:02:55,200
Ă dĂ©faut d'ĂȘtre une star,
je pouvais au moins ĂȘtre rĂ©ceptionniste.
21
00:02:59,000 --> 00:03:01,900
C'est votre 1er fois ?
Elle n'a que 17 ans !
22
00:03:02,300 --> 00:03:06,100
Un corps bien fait,
vous serez aux anges !
23
00:03:06,400 --> 00:03:10,600
Elle connaĂźt un tas de positions!
Vous reviendrez vite !
24
00:03:12,300 --> 00:03:15,500
- Siu-Yin, sois aux petits soins.
- Bien.
25
00:03:18,100 --> 00:03:22,700
Allez, crie, salope !
26
00:03:29,200 --> 00:03:32,000
Merde, pourquoi t'as pas bougé ?
27
00:03:32,300 --> 00:03:34,700
Un vrai cadavre.
28
00:03:34,900 --> 00:03:37,000
J'aurais pas dĂ» venir.
29
00:03:38,200 --> 00:03:41,200
- Ne salissez pas tout.
- Tais-toi.
30
00:03:42,600 --> 00:03:45,700
Tu es championne de kung-fu ?
31
00:03:46,300 --> 00:03:48,300
à quoi ça sert ?
32
00:03:48,600 --> 00:03:51,100
Mieux vaut ĂȘtre la championne
des putes !
33
00:03:51,400 --> 00:03:54,300
Je suis la chance de ta vie.
GrĂące Ă moi,
34
00:03:54,600 --> 00:03:56,800
tu seras une célÚbre call-girl.
35
00:03:57,100 --> 00:04:00,400
- Que faites-vous ?
- Pour qui tu te prends ?
36
00:04:00,800 --> 00:04:03,700
Tu crois faire du kung-fu sur moi ?
37
00:04:04,000 --> 00:04:05,800
Tu l'auras voulu !
38
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
Vous vous éclatez ?
39
00:04:19,500 --> 00:04:24,300
- J'avais raison, non ?
- Allez-vous-en !
40
00:04:25,200 --> 00:04:28,500
Toi ! Pauvre conne !
41
00:04:28,900 --> 00:04:30,700
Tu m'as frappée ?
42
00:04:31,100 --> 00:04:33,500
Apprends ton métier !
43
00:04:33,900 --> 00:04:36,500
C'est un bordel,
pas une école de kung-fu !
44
00:04:36,700 --> 00:04:38,700
Vous le paierez cher !
45
00:04:43,800 --> 00:04:46,300
Qu'est-ce que tu fous ?
46
00:04:47,500 --> 00:04:51,800
Salaud, tu disais que
tu m'aimais !
47
00:04:53,000 --> 00:04:55,300
Et tu me bats...
48
00:04:56,300 --> 00:05:00,900
Tu veux juste que
je ramasse de l'argent !
49
00:05:01,300 --> 00:05:03,400
Tu n'as pas de coeur !
50
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
Tu plaisantes ?
51
00:05:05,500 --> 00:05:09,000
Tu crois que ça me plait
que tu couches avec d'autres ?
52
00:05:09,200 --> 00:05:11,700
Mais je suis fauché !
53
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Fauché ?
54
00:05:14,200 --> 00:05:18,900
Quand est-ce que ça cessera, alors ?
55
00:05:23,100 --> 00:05:26,700
Quand on aura assez d'argent,
on ira Ă Hong-Kong.
56
00:05:31,400 --> 00:05:36,500
Rends-moi mon argent,
celui que j'ai gagné !
57
00:05:37,000 --> 00:05:41,700
Je m'en fous ! Rembourse-moi !
58
00:05:42,200 --> 00:05:44,600
Je veux rentrer chez moi !
59
00:05:45,300 --> 00:05:48,200
Pleure pas.
60
00:05:54,800 --> 00:05:58,400
Regarde-toi.
Si tu rentres, tu seras la risée de tous.
61
00:06:03,700 --> 00:06:07,400
Je fais tout pour toi.
62
00:07:19,300 --> 00:07:22,000
Ăa va ? Tu es blessĂ©e ?
63
00:07:25,700 --> 00:07:27,800
Q'est-ce qui te prend ?
64
00:07:28,700 --> 00:07:31,500
- Salaud !
- T'es folle ?
65
00:07:32,000 --> 00:07:33,800
Va en enfer !
66
00:07:36,800 --> 00:07:39,000
Il est mort !
67
00:07:46,400 --> 00:07:50,200
Une fois Ă Hong-Kong,
je jure de tourner la page
68
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
et de faire quelque chose
de ma vie.
69
00:08:03,600 --> 00:08:07,500
J'y crois pas, je refais la putain.
70
00:08:08,000 --> 00:08:10,100
Jeunes et belles.
71
00:08:10,400 --> 00:08:14,400
- Laquelle entre Mimi, Yung et Siu-Yin ?
- Celle-lĂ .
72
00:08:14,900 --> 00:08:17,800
Occupe-toi bien de lui.
Les autres, sortez.
73
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
Les flics ! Sauve qui peut !
74
00:08:28,800 --> 00:08:31,200
Reste avec moi !
75
00:08:35,200 --> 00:08:38,100
ArrĂȘtez-les !
76
00:08:49,900 --> 00:08:53,100
Elle a sauté en contre-bas,
interceptez-la !
77
00:08:53,400 --> 00:08:55,800
Vite !
78
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
LĂ -bas !
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,400
- Ne bougez plus !
- Elle est devant !
80
00:09:13,600 --> 00:09:15,600
Elle est lĂ -haut !
81
00:09:16,500 --> 00:09:18,800
Rattrapez-la !
82
00:09:19,200 --> 00:09:22,300
- Ne montez pas...
- Attention !
83
00:09:22,600 --> 00:09:24,000
ou je saute !
84
00:09:24,500 --> 00:09:28,500
- Ne sautez pas !
- Alors qu'ils restent oĂč ils sont !
85
00:10:55,500 --> 00:10:57,700
Que faites-vous ?
86
00:10:59,700 --> 00:11:03,200
Je ne veux plus vivre !
87
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Mon copain m'a plaquée...
88
00:11:06,800 --> 00:11:10,300
Je ne peux rien pour vous !
89
00:11:10,700 --> 00:11:13,300
- Mourons ensemble...
- N'approchez pas !
90
00:11:14,100 --> 00:11:16,600
Saute avec moi...
91
00:11:18,100 --> 00:11:19,800
Attention !
92
00:11:21,900 --> 00:11:23,600
Sale flic !
93
00:12:28,000 --> 00:12:30,600
- Un coup de main ?
- Ăa ira.
94
00:12:30,900 --> 00:12:32,400
- J'appelle un médecin ?
- Non.
95
00:12:32,700 --> 00:12:35,500
- Faites un examen.
- Je le ferai.
96
00:12:58,900 --> 00:13:02,300
Je t'ai déjà dit que
tu allais trop loin.
97
00:13:02,600 --> 00:13:04,500
Tu as failli y rester.
98
00:13:04,900 --> 00:13:09,000
- C'est dans ma nature.
- Et moi, alors ?
99
00:13:16,400 --> 00:13:20,300
- Pas ici.
- Laisse-moi faire.
100
00:13:48,400 --> 00:13:54,000
La quantité de drogue importée
a augmenté de maniÚre fulgurante.
101
00:13:54,500 --> 00:13:58,900
La majeure partie est expédiée
en Amérique et en Europe.
102
00:13:59,300 --> 00:14:03,500
Interpol veut qu'on s'active.
103
00:14:03,900 --> 00:14:06,700
- Est-ce le Triangle d'Or ?
- Non, Canton.
104
00:14:06,900 --> 00:14:10,000
- Monsieur, c'est dans nos cordes.
- Je sais.
105
00:14:10,200 --> 00:14:13,900
King Kong, ce baron de la drogue
de Canton, est notre cible.
106
00:14:14,700 --> 00:14:18,100
Pourquoi ne pas coopérer
avec les chinois ?
107
00:14:18,400 --> 00:14:20,900
- Ils le connaissent mieux que nous.
- C'est juste.
108
00:14:21,200 --> 00:14:23,600
Non, ils ne sont pas
dignes de confiance.
109
00:14:23,800 --> 00:14:28,700
- Ils relĂącheront aussitĂŽt les coupables.
- Alors, que suggérez-vous ?
110
00:14:29,000 --> 00:14:30,900
Un agent sous couverture.
111
00:14:31,200 --> 00:14:34,800
Il gagnera la confiance de Kong
et on le coincera Ă la douane.
112
00:14:35,100 --> 00:14:37,800
Comment l'approcher ?
Vous le connaissez, vous ?
113
00:14:38,100 --> 00:14:40,300
Monsieur, c'est impossible.
114
00:14:40,500 --> 00:14:42,800
Hung, qu'en pensez-vous ?
115
00:14:46,100 --> 00:14:49,400
- Je suis d'accord avec David.
- Moi aussi.
116
00:14:49,800 --> 00:14:52,800
David, vous serez responsable
de l'opération.
117
00:14:56,800 --> 00:15:00,300
- Comment localiser King Kong ?
- J'ai un informateur.
118
00:15:00,600 --> 00:15:03,200
- Je veux un rapport régulier.
- Oui, monsieur.
119
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
- Faites le maximum.
- Oui, monsieur.
120
00:15:05,700 --> 00:15:07,400
Nous en avons terminé.
121
00:15:10,100 --> 00:15:13,000
- Je compte sur vous.
- Vous pouvez.
122
00:15:15,500 --> 00:15:20,800
- Hung, il est marié
- Pun, restez Ă votre place.
123
00:15:21,500 --> 00:15:24,300
Faites attention, jeune homme.
124
00:15:28,100 --> 00:15:29,800
Merci.
125
00:15:51,300 --> 00:15:54,500
David, je transporterai la marchandise
jusque Hong-Kong.
126
00:15:54,800 --> 00:15:58,900
Tu prendras le relais quand
j'aurai passé l'immigration.
127
00:16:02,100 --> 00:16:05,400
Sois pas si parano,
personne te connaĂźt.
128
00:16:05,700 --> 00:16:07,300
T'inquiĂšte.
129
00:16:09,400 --> 00:16:11,300
Pour toi.
130
00:16:22,500 --> 00:16:27,200
En Chine, je risque d'ĂȘtre
accusée d'homicide.
131
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
Je dois rester Ă Hong-Kong.
132
00:16:34,700 --> 00:16:37,100
Je connais ton passif.
133
00:16:37,600 --> 00:16:41,600
Tu es une prostituée chinoise.
134
00:16:42,500 --> 00:16:44,200
Tu le connais ?
135
00:16:45,800 --> 00:16:51,200
Je suis sûr que si.
CoopĂšre, c'est dans ton intĂ©rĂȘt.
136
00:16:51,600 --> 00:16:55,200
Tu le connais ?
Regarde attentivement.
137
00:17:02,300 --> 00:17:06,700
- Ce sont les mĂȘmes photos.
- On s'en fout, tu le connais ?
138
00:17:10,100 --> 00:17:13,400
Réfléchis bien, on te lùchera pas
d'une semelle.
139
00:17:13,800 --> 00:17:18,100
C'est une menace.
140
00:17:19,300 --> 00:17:23,400
- DerniĂšre chance.
- Je le connais !
141
00:17:24,800 --> 00:17:27,000
Signe.
142
00:17:38,800 --> 00:17:42,800
- Je plaiderai pour vous.
- Quand me libérerez-vous ?
143
00:17:43,000 --> 00:17:44,900
- BientĂŽt.
- Cheung.
144
00:17:45,500 --> 00:17:48,400
Vous vous ĂȘtes attirĂ©
les faveurs du patron
145
00:17:48,700 --> 00:17:52,200
mais cette affaire est Ă moi.
Pourquoi vous immiscez-vous ?
146
00:17:52,400 --> 00:17:56,500
- Pourquoi diaboliser les chinois ?
- Vous ĂȘtes trop naĂŻf.
147
00:17:56,900 --> 00:18:00,500
Coopérer ? Vous plaisantez.
Nous dépendrions d'eux.
148
00:18:00,900 --> 00:18:04,100
Les renseigner, c'est renseigner King Kong.
Ils sont liés.
149
00:18:04,400 --> 00:18:10,800
J'ai les moyens de prendre
King Kong et ses complices sur le fait.
150
00:18:11,400 --> 00:18:14,700
Je suis bientĂŽt Ă la retraite.
Ne me doublez pas !
151
00:18:15,100 --> 00:18:22,100
Je travaille pour l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral
pas pour la gloire.
152
00:18:22,600 --> 00:18:25,600
Cheung, vous allez trop loin.
Vous serez vieux un jour !
153
00:18:26,000 --> 00:18:31,700
Inutile de se disputer.
L'important c'est de résoudre cette affaire.
154
00:18:32,100 --> 00:18:34,600
On me l'a confiée.
Vous n'y pouvez rien.
155
00:18:35,600 --> 00:18:38,700
Petit arriviste de merde !
156
00:18:39,800 --> 00:18:45,300
L'esprit de compétition est plus
féroce à Hong-Kong qu'en Chine.
157
00:19:47,100 --> 00:19:49,500
Ăa va pas ?
158
00:19:49,900 --> 00:19:54,900
Si Pun ne se méfiait pas de moi,
j'aurais pris ce risque moi-mĂȘme.
159
00:19:55,300 --> 00:19:58,400
Je ferai tout pour toi.
160
00:19:58,800 --> 00:20:01,000
Je dois faire mieux que Pun.
161
00:20:01,300 --> 00:20:04,100
Ainsi, je serai promu Ă la DDI.
162
00:20:04,800 --> 00:20:07,200
Ce serait génial.
163
00:20:13,400 --> 00:20:18,000
Comment va-t-il ?
Conduis-le chez le docteur.
164
00:20:18,900 --> 00:20:21,000
Ă plus tard.
165
00:20:22,900 --> 00:20:26,900
Tu ne te soucies que de ta famille.
Et moi, alors ?
166
00:20:27,200 --> 00:20:29,900
Ne pars pas ce soir.
167
00:20:30,300 --> 00:20:33,900
Tu sais depuis le début que
je suis marié.
168
00:20:34,300 --> 00:20:38,800
Tu ne peux pas tromper
ta famille indéfiniment.
169
00:20:39,200 --> 00:20:42,600
Tu m'as dit que
tu n'aimais plus ta femme.
170
00:20:43,100 --> 00:20:45,600
Tu devras divorcer tĂŽt ou tard.
171
00:20:46,100 --> 00:20:50,700
Reste avec moi ce soir
ou je n'irai pas Ă Canton.
172
00:20:58,400 --> 00:21:00,400
OĂč va-t-on ?
173
00:21:05,000 --> 00:21:08,300
OĂč m'emmenez-vous ?
Pourquoi les menottes ?
174
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
Prenons des vacances.
175
00:21:34,500 --> 00:21:36,800
Tu me manques.
176
00:21:37,100 --> 00:21:40,400
- Allons aux Maldives ensemble.
- D'accord.
177
00:21:41,000 --> 00:21:43,600
- Tu me le promets ?
- Bien sûr.
178
00:21:44,000 --> 00:21:46,300
Contacte King Kong...
179
00:21:46,600 --> 00:21:51,400
gagne sa confiance et assure-toi
que la drogue arrive bien Ă Hong-Kong.
180
00:21:51,700 --> 00:21:56,000
- Je le prendrai la main dans le sac.
- Je m'ennuie !
181
00:21:57,600 --> 00:22:01,500
- Qui est-ce ?
- Elle connaĂźt Canton, suis-la.
182
00:22:01,800 --> 00:22:05,700
Vole l'héroïne de Fatty Ping.
Attire l'attention de King Kong.
183
00:22:07,400 --> 00:22:11,500
N'oublie pas, cette escapade Ă
Canton doit rester secrĂšte.
184
00:22:11,900 --> 00:22:14,500
N'en parle Ă personne.
185
00:22:14,800 --> 00:22:18,800
T'inquiĂšte pas, je ferai
n'importe quoi pour toi.
186
00:22:19,600 --> 00:22:21,600
Et toi ?
187
00:22:22,000 --> 00:22:25,100
Je pense tout le temps
Ă notre mariage.
188
00:22:25,400 --> 00:22:28,600
On en reparlera Ă
ton retour, crois-moi.
189
00:22:41,900 --> 00:22:45,900
- C'est votre chéri ?
- De quoi je me mĂȘle ?
190
00:22:46,200 --> 00:22:48,500
Tu es sous ma surveillance.
191
00:22:48,800 --> 00:22:52,600
Si tu es sage, tout se passera bien.
192
00:22:53,000 --> 00:22:55,800
Autrement... tu saisis ?
193
00:22:58,100 --> 00:23:01,800
J'ai compris, je coopérerai.
194
00:23:02,500 --> 00:23:06,600
Je suis accroc, vous savez...?
Je ne tiendrai pas longtemps.
195
00:23:20,600 --> 00:23:23,500
Quel pied d'aider la police.
196
00:23:27,300 --> 00:23:30,400
Tu me sauves la vie.
197
00:23:36,800 --> 00:23:39,400
- OĂč allons-nous ?
- Canton.
198
00:23:39,700 --> 00:23:41,900
Tu es folle ?
199
00:24:31,400 --> 00:24:33,300
ArrĂȘte !
200
00:24:49,100 --> 00:24:53,500
Seigneur, ma came...
201
00:24:55,700 --> 00:25:01,100
- Seigneur, sauve-moi...
- Salope, je vais te sauver, moi !
202
00:25:03,900 --> 00:25:07,400
ArrĂȘte tes conneries !
203
00:25:11,300 --> 00:25:15,500
Je sais pas nager !
204
00:25:20,400 --> 00:25:22,700
- C'est froid.
- Bouge pas.
205
00:25:24,400 --> 00:25:27,700
On me sort de prison pour
me ramener Ă Canton.
206
00:25:28,000 --> 00:25:31,900
Ensuite, tu me pousses dans l'eau
pour m'accueillir chez toi.
207
00:25:32,300 --> 00:25:36,600
- Que me veut-on ?
- Tu vas la boucler.
208
00:25:37,100 --> 00:25:40,000
Nous irons Ă Canton ensemble.
209
00:25:40,300 --> 00:25:44,300
Remplis ta part du contrat et
tu pourras revenir Ă Hong-Kong.
210
00:25:44,700 --> 00:25:46,100
Décide-toi.
211
00:25:46,800 --> 00:25:52,800
Si tu me le promets,
je t'aiderai.
212
00:25:53,800 --> 00:25:57,700
TrĂšs bien, je te le promets.
213
00:26:01,600 --> 00:26:03,400
C'est bon.
214
00:26:09,100 --> 00:26:12,300
Les flics ne tiennent jamais parole.
215
00:26:12,800 --> 00:26:15,900
Ma confiance est trÚs limitée.
216
00:26:16,900 --> 00:26:19,200
Je dois donc trouver ce King Kong ?
217
00:26:19,500 --> 00:26:22,000
Quand ce sera fait,
ta tĂąche sera accomplie.
218
00:26:22,400 --> 00:26:24,900
Je ne sais mĂȘme pas qui c'est.
219
00:26:25,200 --> 00:26:28,400
Ton amant m'a forcĂ©e Ă
avouer l'inverse.
220
00:26:29,000 --> 00:26:30,900
Je vais te croire.
221
00:26:31,200 --> 00:26:34,800
Peu importe, donne-moi une dose.
222
00:26:35,600 --> 00:26:37,800
Raccroche.
223
00:26:38,000 --> 00:26:42,100
Regarde-toi, tu es une épave.
Tu feras pas de vieux os.
224
00:26:42,500 --> 00:26:45,100
Ton amant t'a dupée.
225
00:26:47,200 --> 00:26:48,900
Fais gaffe Ă toi.
226
00:26:49,200 --> 00:26:51,800
Tais-toi, pourquoi m'aurait-il dupée ?
227
00:26:52,100 --> 00:26:55,300
Ne crois jamais les hommes,
ce sont des menteurs.
228
00:26:55,600 --> 00:26:58,200
Mon copain disait qu'il me
décrocherait la lune.
229
00:26:58,600 --> 00:27:00,800
Je n'ai eu que la drogue.
230
00:27:01,100 --> 00:27:04,300
Ne prends pas ton cas pour
une généralité.
231
00:27:04,500 --> 00:27:06,800
Je l'espĂšre pour toi.
232
00:27:08,800 --> 00:27:11,100
Donne-moi une dose.
233
00:27:12,200 --> 00:27:14,700
J'en peux plus...
234
00:27:17,100 --> 00:27:21,300
VoilĂ , mais tiens ta promesse.
235
00:27:30,900 --> 00:27:33,700
Du feu.
236
00:27:49,800 --> 00:27:52,100
Ăa te tuera.
237
00:27:56,000 --> 00:27:59,500
Les femmes sont faites
pour ĂȘtre trompĂ©es.
238
00:28:15,100 --> 00:28:17,500
Patron, ils arrivent.
239
00:28:25,700 --> 00:28:29,400
- Ponctuel comme toujours.
- Toi aussi.
240
00:28:54,600 --> 00:28:56,400
Prends-en.
241
00:29:01,000 --> 00:29:05,800
Tu as fait un long chemin.
Ăa doit ĂȘtre dur pour toi.
242
00:29:06,100 --> 00:29:08,900
On n'a rien sans rien.
243
00:29:09,300 --> 00:29:14,000
- Tu as suivi les rĂšgles ?
- Pas d'armes, t'inquiĂšte, je sais.
244
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
T'inquiĂšte ?
T'es pas d'ici, je me méfie.
245
00:29:18,700 --> 00:29:21,800
L'argent avant tout.
Je dois vérifier.
246
00:29:23,000 --> 00:29:25,300
Tu n'as pas confiance ?
247
00:29:26,600 --> 00:29:29,500
King est un vieux client,
inutile de faire du zel.
248
00:29:29,900 --> 00:29:32,200
Mieux vaut prévenir que guérir.
249
00:29:32,700 --> 00:29:35,300
OK, tu as raison.
250
00:29:37,000 --> 00:29:43,100
Tu vois ? J'ai bien l'argent.
Vérifie, prends ton temps.
251
00:29:44,500 --> 00:29:47,200
King, ne t'énerve pas !
252
00:29:47,600 --> 00:29:49,900
Ă qui tu crois parler ?
253
00:29:50,200 --> 00:29:52,300
J'embarque mon fric et
ta came, entrez !
254
00:29:54,700 --> 00:29:58,200
King, qu'est-ce qui te prends ?
C'est du vol !
255
00:29:58,600 --> 00:30:02,200
Cela mettra un terme
Ă notre collaboration !
256
00:30:44,500 --> 00:30:47,300
King Kong, si tu me tues,
257
00:30:47,700 --> 00:30:52,000
mes hommes me vengeront.
258
00:30:52,600 --> 00:30:56,400
Si tu m'épargnes, je leur dirai
que c'était un malentendu.
259
00:30:56,800 --> 00:31:01,000
- Pitié, laisse-moi en vie.
- D'accord, va.
260
00:31:01,300 --> 00:31:03,400
Merci.
261
00:31:12,700 --> 00:31:15,300
- Il est mort ?
- Juste évanoui.
262
00:31:15,600 --> 00:31:19,400
Fais-lui une injection.
à son réveil, nous serons à l'aéroport.
263
00:32:03,100 --> 00:32:06,400
Génial, je peux ?
264
00:32:08,700 --> 00:32:12,200
ArrĂȘte, voyons.
Aie un peu de volonté.
265
00:32:15,100 --> 00:32:20,200
J'en ai mais c'est insurmontable.
266
00:32:20,600 --> 00:32:23,500
Surtout quand tu m'amĂšnes
267
00:32:24,000 --> 00:32:28,400
dans le pire endroit sur Terre.
268
00:32:29,100 --> 00:32:33,000
Je ne tiendrai pas longtemps.
269
00:32:34,600 --> 00:32:38,300
Laisse-moi t'aider.
Fais une thérapie.
270
00:32:38,600 --> 00:32:43,000
- Une thérapie ?
- Par la seule force de ton esprit.
271
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
Ăa ne tombera pas du ciel.
272
00:32:45,900 --> 00:32:50,100
- Convaincs-toi toi-mĂȘme.
- C'est possible ?
273
00:32:50,500 --> 00:32:52,700
Essaye, tu verras.
274
00:32:52,900 --> 00:32:57,100
Ferme les yeux et dis-toi...
275
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
je n'ai pas besoin d'héroïne.
276
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
Je suis libre et en bonne santé
comme un nouveau-né.
277
00:33:04,000 --> 00:33:07,100
Je suis jolie, brilliante.
278
00:33:07,300 --> 00:33:09,800
Dis-toi ça quand
tu ressentiras le manque.
279
00:33:10,100 --> 00:33:13,300
Aie la foi, ça te guérira, ok ?
280
00:33:14,400 --> 00:33:18,500
Je n'ai pas besoin de me droguer.
281
00:33:18,900 --> 00:33:21,700
Je suis libre, en bonne santé...
282
00:33:22,300 --> 00:33:24,800
comme un nouveau-né.
283
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
Je suis jolie, brilliante.
284
00:33:33,300 --> 00:33:37,100
Je l'ai fait !
Je n'ai plus de manque !
285
00:33:38,200 --> 00:33:39,900
Que fais-tu ?
286
00:33:40,200 --> 00:33:43,000
Je me suis convaincue
que j'étais libre
287
00:33:43,400 --> 00:33:46,000
alors je m'en vais !
288
00:33:46,400 --> 00:33:49,400
Tu te fiches de moi ?
289
00:33:50,200 --> 00:33:53,800
- Toi aussi.
- Allons-y.
290
00:34:00,700 --> 00:34:03,800
On est les masseuses
que Ping a demandées.
291
00:34:04,500 --> 00:34:06,200
Entrez.
292
00:34:09,900 --> 00:34:12,000
Attendez.
293
00:34:20,600 --> 00:34:22,900
Oncle Ping, les masseuses.
294
00:34:24,100 --> 00:34:26,400
- Fais-les entrer.
- Oui.
295
00:34:31,000 --> 00:34:32,900
Entrez.
296
00:34:48,900 --> 00:34:51,000
Oncle Ping...
297
00:34:51,900 --> 00:34:54,600
Tu as les mains douces.
298
00:34:54,900 --> 00:34:57,300
Laisse-moi palper tes nichons.
299
00:34:58,000 --> 00:35:00,100
Bien fermes.
300
00:35:02,700 --> 00:35:05,600
Allume le bang.
301
00:35:07,500 --> 00:35:10,100
Volontiers.
302
00:35:22,900 --> 00:35:25,200
Prenez une taffe.
303
00:35:31,700 --> 00:35:35,000
Je vais masser vos cuisses.
304
00:35:40,600 --> 00:35:43,800
Laissez-moi vous masser la tĂȘte.
305
00:36:03,100 --> 00:36:06,300
Je veux entendre une chanson
avant de dormir.
306
00:36:06,800 --> 00:36:09,900
- Je ne sais pas chanter.
- Moi, je sais !
307
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
Ma mĂšre m'en chantait
une tout le temps.
308
00:36:55,200 --> 00:36:58,500
Vous me volez ?
Attrapez-les !
309
00:37:08,100 --> 00:37:11,600
C'est pas moi, c'est elle !
310
00:37:14,500 --> 00:37:15,900
Tuez-la.
311
00:37:26,000 --> 00:37:28,300
Je peux pas t'aider lĂ ...
312
00:37:34,300 --> 00:37:36,100
Merci !
313
00:37:57,900 --> 00:37:59,700
Siu-Yin, allez.
314
00:38:03,500 --> 00:38:08,100
- J'ai eu ma dose, Ă mon tour!
- DĂ©pĂȘche !
315
00:38:09,500 --> 00:38:11,100
Stop !
316
00:38:13,700 --> 00:38:16,100
Laisse-moi faire.
317
00:39:06,600 --> 00:39:08,300
Siu-Yin !
318
00:39:19,200 --> 00:39:21,400
Rattrapez-les.
319
00:39:24,300 --> 00:39:29,200
- Joyeux anniversaire !
- Patron, buvons à votre santé !
320
00:39:29,700 --> 00:39:32,000
Santé !
321
00:39:33,400 --> 00:39:38,600
Je ne le connais pas.
J'ai menti pour ĂȘtre libre.
322
00:39:38,900 --> 00:39:42,400
- Tu veux revoir Hong-Kong ?
- Bien sûr.
323
00:39:42,700 --> 00:39:47,400
Alors, vas-y, dis-lui que
je veux le rencontrer.
324
00:39:47,800 --> 00:39:51,800
- La galĂšre !
- C'est dans ton intĂ©rĂȘt.
325
00:39:55,400 --> 00:39:57,700
Rien n'a changé.
326
00:39:57,900 --> 00:40:01,600
Je suis toujours celle
qu'on envoie au casse-pipe.
327
00:40:03,800 --> 00:40:06,700
Je sais chanter !
328
00:40:07,100 --> 00:40:10,400
Vous ĂȘtes King ?
329
00:40:10,800 --> 00:40:14,600
- Oui, tu veux quoi ?
- Une fille veut vous rencontrer.
330
00:40:19,200 --> 00:40:21,300
Jolie.
331
00:40:23,000 --> 00:40:28,300
Elle veut faire affaire avec vous,
allez-y.
332
00:40:28,700 --> 00:40:30,500
Ok.
333
00:40:41,700 --> 00:40:45,800
- Ainsi, vous voulez me connaĂźtre ?
- Bien sûr.
334
00:40:49,400 --> 00:40:52,400
Ătes-vous au courant
335
00:40:52,800 --> 00:40:56,200
que l'établissement de Ping
a été mis à sac ?
336
00:40:58,100 --> 00:41:01,700
Il fallait avoir du cran.
337
00:41:02,100 --> 00:41:04,500
Les responsables méritent
mon attention.
338
00:41:05,400 --> 00:41:09,200
Faisons quelques pas de danses.
339
00:41:09,600 --> 00:41:11,400
Bien.
340
00:41:12,000 --> 00:41:14,700
Soyez franc.
341
00:41:15,000 --> 00:41:18,200
Je veux vous vendre de la marchandise.
342
00:41:19,000 --> 00:41:21,900
Vous avez des débouchés
Ă Hong-Kong, non ?
343
00:41:22,500 --> 00:41:26,300
- C'est une nouvelle.
- Elle veut prendre notre place !
344
00:41:26,700 --> 00:41:30,900
- Je compte sur vous, alors ?
- Je dois d'abord vous tester.
345
00:41:33,700 --> 00:41:36,800
Je défie quiconque me barrera la route.
346
00:41:38,500 --> 00:41:41,600
- Tu veux te battre ?
- Ă l'attaque !
347
00:41:54,000 --> 00:41:57,200
- Hung, tu es géniale.
- Bravo !
348
00:42:13,100 --> 00:42:15,600
Pak, qu'en est-il du vol de demain ?
349
00:42:17,800 --> 00:42:21,800
J'ai tout arrangé.
350
00:42:22,300 --> 00:42:26,000
à ta sortie de l'aéroport,
tu seras assuré d'aller
351
00:42:26,400 --> 00:42:28,700
tranquillement oĂč tu veux.
352
00:42:29,000 --> 00:42:31,900
Il n'y aura aucun problĂšme,
compte sur moi.
353
00:42:39,000 --> 00:42:41,100
Excusez-moi, je vais aux toilettes.
354
00:42:43,000 --> 00:42:45,700
J'y vais aussi !
355
00:42:53,000 --> 00:42:55,300
Laisse-moi.
356
00:42:57,900 --> 00:43:00,500
- AllĂŽ ? Maman ?
- Sois pas trop longue.
357
00:43:01,000 --> 00:43:02,400
Je sais, va-t'en.
358
00:43:03,900 --> 00:43:06,700
Salut, David, ça va ?
359
00:43:07,100 --> 00:43:10,100
- Tu me manques.
- Toi aussi.
360
00:43:10,400 --> 00:43:14,600
- Comment ça se passe ?
- Bien, on se voit demain.
361
00:43:15,000 --> 00:43:17,600
Attention, ne perds pas Kong de vue.
362
00:43:18,200 --> 00:43:21,700
Il faut qu'on l'attrape
dÚs son arrivée à Hong-Kong.
363
00:43:22,900 --> 00:43:27,900
Débarrasse-toi de la fille.
Ce serait risqué de l'emmener.
364
00:43:28,400 --> 00:43:30,700
Elle est imprévisible.
365
00:43:31,900 --> 00:43:33,900
Sois prudente.
366
00:43:43,500 --> 00:43:46,200
T'as fini ton rapport ?
Comment va ton chéri ?
367
00:43:46,500 --> 00:43:48,700
Désolée, j'ai rien dit.
368
00:43:49,300 --> 00:43:54,200
Tu es intelligente,
bonne en kung-fu.
369
00:43:55,300 --> 00:43:58,400
Tu sors de l'ordinaire.
370
00:43:59,000 --> 00:44:02,200
Contrairement Ă moi.
371
00:44:02,500 --> 00:44:07,800
- Quoi ?
- Je t'admire, sérieux.
372
00:44:08,200 --> 00:44:12,000
J'ai dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter l'hĂ©ro
quand je serai Ă Hong-Kong.
373
00:44:12,600 --> 00:44:16,800
- Je veux que tu sois fiĂšre de moi.
- ArrĂȘte ton char.
374
00:44:18,100 --> 00:44:20,400
Je parle sérieusement.
375
00:44:21,000 --> 00:44:24,300
Mais je ne ferai pas
comme toi en amour.
376
00:44:25,700 --> 00:44:28,100
Je parle toute seule.
377
00:44:28,900 --> 00:44:31,900
Désolée, je ne veux pas te trahir.
378
00:44:32,100 --> 00:44:36,400
Mais Hong-Kong n'est pas fait pour toi.
Tu devrais retourner chez toi.
379
00:44:37,200 --> 00:44:42,200
Elle a l'air bizarre.
Songe-t-elle Ă me laisser en plan ?
380
00:44:42,500 --> 00:44:46,200
J'espĂšre que non.
381
00:44:48,800 --> 00:44:51,100
Je dois ĂȘtre prudente.
382
00:44:53,100 --> 00:44:55,500
Ă quoi tu penses ?
383
00:44:58,400 --> 00:45:02,300
Ă ton retour Ă Hong-Kong,
384
00:45:02,700 --> 00:45:07,100
sois irréprochable...
385
00:45:07,500 --> 00:45:09,700
Je ne veux pas te revoir.
386
00:45:10,600 --> 00:45:12,700
Mais je veux te voir souvent.
387
00:45:13,000 --> 00:45:17,300
Pour boire le thé, aller au
restaurant et au karaoké.
388
00:45:18,600 --> 00:45:22,800
Je m'absente un instant
ou je vais ĂȘtre malade.
389
00:45:38,100 --> 00:45:40,800
Désolée, Siu-Yin.
390
00:45:41,100 --> 00:45:44,200
Je sais que rien ne réparera
mon geste.
391
00:45:44,700 --> 00:45:49,400
Tu n'es pas faite pour Hong-Kong.
En Chine, parmi les millions d'habitants,
392
00:45:49,700 --> 00:45:53,000
tu trouveras forcément une amie
digne de confiance.
393
00:45:53,700 --> 00:45:58,200
VoilĂ un peu d'argent,
prends soin de toi.
394
00:46:11,400 --> 00:46:13,300
Les flics.
395
00:46:15,600 --> 00:46:20,500
T'inquiÚte pas, j'ai tout arrangé.
396
00:46:26,900 --> 00:46:29,300
Bien, je vais aux toilettes.
397
00:46:30,100 --> 00:46:31,900
Lùche ça.
398
00:46:39,100 --> 00:46:43,800
On sera Ă Hong-Kong Ă 13 h 30.
La flic s'occupe de la marchandise.
399
00:46:44,300 --> 00:46:49,100
- Tout est prĂȘt comme convenu.
- Peut-on se fier Ă cette flic ?
400
00:46:49,400 --> 00:46:53,100
Si elle découvre qu'on bosse
ensemble, on est foutus
401
00:46:53,400 --> 00:46:56,000
Tout dépend de toi, ok ?
Bye.
402
00:47:02,400 --> 00:47:04,400
Merde.
403
00:47:10,300 --> 00:47:12,100
Salope !
404
00:47:12,700 --> 00:47:15,300
Tu m'as trahie.
405
00:47:15,700 --> 00:47:18,200
Je veux pas retourner chez moi
mais aller Ă Hong-Kong !
406
00:47:18,400 --> 00:47:20,900
Réfléchis, tu n'es pas apte
Ă vivre lĂ -bas.
407
00:47:21,200 --> 00:47:24,100
Que feras-tu, Ă part vendre ton corps ?
408
00:47:24,400 --> 00:47:28,500
Quel mépris... oui,
j'étais une pute et une toxico.
409
00:47:28,900 --> 00:47:30,700
Mais j'arrĂȘterai tout.
410
00:47:31,000 --> 00:47:34,800
Je t'ai fait confiance mais
tu m'as mentie et trahie !
411
00:47:35,300 --> 00:47:37,200
- Rends-moi mon passeport !
- Non !
412
00:47:37,500 --> 00:47:39,800
Je vais leur dire que t'es flic !
413
00:47:40,100 --> 00:47:42,400
- Ăcoute-moi.
- Non, déshabille-toi !
414
00:47:42,700 --> 00:47:46,100
- Que fais-tu ?
- Je pue, je veux tes vĂȘtements !
415
00:48:01,800 --> 00:48:06,100
- Tu viens nous dire au revoir ?
- Oui, bon voyage.
416
00:48:06,500 --> 00:48:10,900
Mais je prends aussi cet avion...
et j'ai un truc Ă vous dire.
417
00:48:11,600 --> 00:48:13,700
En privé.
418
00:48:18,500 --> 00:48:22,600
Ne fais pas de scĂšne ou
je te fais embarquer par la police.
419
00:48:22,800 --> 00:48:27,300
Mais j'ai entendu votre conversation
au téléphone tout à l'heure.
420
00:48:27,600 --> 00:48:31,100
- C'était trÚs intéressant.
- Tu...
421
00:48:31,400 --> 00:48:34,500
Pas de panique,
je veux seulement rentrer Ă Hong-Kong.
422
00:48:54,100 --> 00:48:56,600
Monsieur, Pun est ici.
423
00:49:15,100 --> 00:49:18,900
- Vérifiez ça pour moi.
- Qu'y a-t-il ?
424
00:49:19,400 --> 00:49:23,500
- David, qui venez-vous chercher ?
- Ăa ne vous regarde pas.
425
00:49:23,800 --> 00:49:27,000
Vous entravez la bonne marche
de l'enquĂȘte.
426
00:49:28,400 --> 00:49:30,300
C'est un ordre de notre supérieur.
427
00:49:30,500 --> 00:49:32,700
Plaignez-vous directement Ă lui.
428
00:49:33,200 --> 00:49:37,300
- Vous aimez vous opposer Ă moi.
- Je ne joue pas, je fais mon devoir.
429
00:49:40,400 --> 00:49:42,800
- Que fais-tu ?
- Viens.
430
00:50:03,800 --> 00:50:07,500
- Laissons tomber la marchandise.
- Non, ça vaut une fortune.
431
00:50:19,300 --> 00:50:21,000
Venez.
432
00:50:22,800 --> 00:50:26,900
- Pourquoi ne pas unir nos forces ?
- Une autre fois, allons-y.
433
00:50:38,700 --> 00:50:40,400
Vancouver.
434
00:50:52,600 --> 00:50:54,300
Allez.
435
00:50:54,900 --> 00:50:56,600
T'attends quoi ?
436
00:50:57,000 --> 00:50:59,100
On va au Canada, allez.
437
00:51:28,300 --> 00:51:30,200
Excusez-moi.
438
00:52:09,000 --> 00:52:10,700
LĂ -bas.
439
00:52:16,200 --> 00:52:18,600
- On vous arrĂȘte.
- Que se passe-t-il ?
440
00:52:22,600 --> 00:52:24,900
- C'est pas Ă moi !
- Je vous arrĂȘte.
441
00:52:26,600 --> 00:52:29,900
Exact, je suis une toxicomane
mais pas une dealeuse.
442
00:52:30,300 --> 00:52:34,000
J'ignore comment la drogue
s'est retrouvée sur moi !
443
00:52:35,100 --> 00:52:38,000
Je vous l'ai déjà dit cent fois,
c'est fatiguant !
444
00:52:38,300 --> 00:52:39,900
Foutaises !
445
00:52:42,600 --> 00:52:45,300
Salope, oĂč tu as eu
cette putain de drogue ?
446
00:52:45,600 --> 00:52:48,000
J'en ai marre de ces
junkies de merde !
447
00:52:48,400 --> 00:52:51,300
J'appartiens Ă la police
de Hong-Kong.
448
00:52:51,600 --> 00:52:54,600
Je n'ai rien fait de mal,
vous vous en rendrez compte.
449
00:52:54,700 --> 00:52:57,600
Je garderai donc le silence et
j'attends mon avocat.
450
00:52:57,800 --> 00:53:01,700
Pour qui vous prenez-vous ?
On n'est pas Ă Hong-Kong, ici !
451
00:53:02,000 --> 00:53:04,700
Vous feriez mieux de
coopérer avec nous.
452
00:53:05,200 --> 00:53:07,800
Pas de menace ou
je vous le ferai payer !
453
00:53:08,100 --> 00:53:11,700
T'es qu'une merde, dis la vérité !
Je te donne une derniĂšre chance.
454
00:53:12,000 --> 00:53:14,700
Parle, maintenant !
455
00:53:15,400 --> 00:53:19,700
- J'ai dit la vérité.
- Menteuse, oĂč as-tu eu la came ?
456
00:53:20,100 --> 00:53:22,900
Je ne fais que répéter
encore et encore !
457
00:53:23,500 --> 00:53:26,500
La police de Hong-Kong m'a sollicitée !
458
00:53:26,800 --> 00:53:28,900
Comment prouver vos dires ?
459
00:53:29,200 --> 00:53:32,700
Ătant sous couverture,
je n'ai pas de document officiel
460
00:53:33,100 --> 00:53:37,000
qui prouve mon identité.
La fille est mon informatrice.
461
00:53:37,500 --> 00:53:40,600
Elle a agi sous mon autorité.
Elle est innocente.
462
00:53:40,900 --> 00:53:42,700
Si vous ĂȘtiez de la police,
463
00:53:43,000 --> 00:53:45,800
vous auriez anticipé
ce genre de problĂšme.
464
00:53:46,100 --> 00:53:48,100
Vous ne pouvez rien prouver.
465
00:53:48,300 --> 00:53:50,800
Les charges sont trafic de drogue
et immigration clandestine.
466
00:53:51,100 --> 00:53:52,700
Ne la frappez pas !
467
00:53:54,700 --> 00:53:57,900
Menteuse, sous-merde, dis-moi
oĂč tu as trouvĂ© l'hĂ©ro !
468
00:53:59,900 --> 00:54:03,700
Dis-moi la vérité, petite salope !
Ou tu seras dans la merde !
469
00:54:04,000 --> 00:54:06,900
On est en ligne avec Hong-Kong.
C'est le sergent Cheung.
470
00:54:17,500 --> 00:54:20,400
David, viens me récupérer.
471
00:54:20,800 --> 00:54:24,600
Ils m'accusent de trafic de drogue.
Je peux pas prouver mon identité.
472
00:54:24,800 --> 00:54:28,600
- Toi, tu le peux.
- Calme-toi.
473
00:54:29,500 --> 00:54:32,500
- As-tu contacté l'ambassade ?
- Non.
474
00:54:32,800 --> 00:54:35,100
- Et un avocat ?
- Pas encore.
475
00:54:36,100 --> 00:54:40,000
Comment peux-tu ĂȘtre inculpĂ©e ?
Qu'as-tu fait ?
476
00:54:40,300 --> 00:54:44,900
David, j'ai peur...
viens me sauver.
477
00:54:45,600 --> 00:54:50,000
Quoi ? Tu es policiĂšre.
Tu n'as pas un n° de matricule ?
478
00:54:50,300 --> 00:54:54,400
David, j'ai peur, sauve-moi !
479
00:54:56,300 --> 00:54:58,800
- Reprenez le téléphone.
- Oui, monsieur.
480
00:55:02,500 --> 00:55:06,700
AllĂŽ ? La police royale
de Hong-Kong ?
481
00:55:07,000 --> 00:55:10,300
- Inspecteur Cheung...
- David !
482
00:55:12,300 --> 00:55:16,500
Oui, elle est policiĂšre.
Mais elle a agi sans notre aval.
483
00:55:16,900 --> 00:55:19,700
Je respecterai votre décision,
quelle qu'elle soit.
484
00:55:29,800 --> 00:55:33,300
Les filles sont aux mains
de la police canadienne.
485
00:55:33,700 --> 00:55:37,600
Tuez-les dĂšs que possible ou
nous aurons des ennuis.
486
00:55:57,200 --> 00:56:01,600
ArrĂȘte, s'il te plaĂźt.
Tu me rends dingue.
487
00:56:02,000 --> 00:56:05,500
Inutile de tourner en rond,
pose-toi et mange.
488
00:56:06,200 --> 00:56:09,900
T'inquiÚte pas, ça ira.
J'assumerai tout.
489
00:56:10,400 --> 00:56:14,700
Mais ils te renverront en Chine,
pas Ă Hong-Kong.
490
00:56:15,100 --> 00:56:18,300
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu peux pas m'aider.
491
00:56:18,800 --> 00:56:21,100
Tu peux mĂȘme pas t'aider
toi-mĂȘme.
492
00:56:21,700 --> 00:56:25,200
Tu es la seule Ă croire que
ton copain viendra te sauver.
493
00:56:27,000 --> 00:56:30,400
J'ai confiance en lui.
494
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Voilà le résultat quand on fait
confiance aveuglément.
495
00:56:36,500 --> 00:56:39,800
De Hong-Kong Ă Canton
jusqu'au Canada.
496
00:56:40,000 --> 00:56:42,100
Il se sert de tes sentiments.
497
00:56:42,300 --> 00:56:45,000
Il te ballade,
t'en rends-tu compte ?
498
00:56:45,300 --> 00:56:47,800
Non, David ne ferait pas ça.
499
00:56:48,600 --> 00:56:51,200
Tu penses qu'il se défonce
pour te sortir de lĂ ?
500
00:56:51,500 --> 00:56:55,200
- Ferme-la !
- Réveille-toi !
501
00:56:56,100 --> 00:57:00,800
J'étais prisonniÚre de la drogue.
Mais, dans un sens, tu l'es aussi !
502
00:57:01,300 --> 00:57:04,000
Quel dommage d'ĂȘtre aussi naĂŻve !
503
00:57:04,200 --> 00:57:06,700
Que faire pour t'ouvrir les yeux ?
504
00:57:09,300 --> 00:57:13,100
Sais-tu, qu'Ă Canton...
505
00:57:14,000 --> 00:57:18,300
j'ai entendu Kong parler
au téléphone ?
506
00:57:18,600 --> 00:57:22,800
Il demandait :
"Est-ce que ta nana est fiable ?"
507
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Entrez.
508
00:59:00,600 --> 00:59:06,000
- Hung, il est marié.
- Pun, restez Ă votre place.
509
00:59:06,500 --> 00:59:09,200
Faites attention, jeune homme.
510
00:59:09,600 --> 00:59:14,300
Tu ne peux pas tromper ta famille
indéfiniment.
511
00:59:14,800 --> 00:59:18,300
Depuis le début, tu sais que
je suis marié.
512
00:59:18,800 --> 00:59:21,400
C'est toi qui disait
ne plus aimer ta femme.
513
00:59:21,700 --> 00:59:23,800
Tu devras divorcer tĂŽt ou tard.
514
00:59:24,200 --> 00:59:26,900
Reste avec moi ce soir.
515
00:59:28,800 --> 00:59:32,900
Voilà le résultat quand on fait
confiance aveuglément.
516
00:59:45,100 --> 00:59:46,600
Merde.
517
01:00:24,300 --> 01:00:26,000
On fonce.
518
01:00:53,300 --> 01:00:55,000
Police, ne bougez plus !
519
01:00:57,200 --> 01:00:59,000
Restez oĂč vous ĂȘtes !
520
01:01:04,200 --> 01:01:06,100
Allons-y.
521
01:01:25,400 --> 01:01:27,000
Allez.
522
01:02:00,100 --> 01:02:02,300
Je sais pas nager !
523
01:02:42,900 --> 01:02:44,800
Comment tu te sens ?
524
01:02:45,400 --> 01:02:47,300
T'inquiĂšte pas.
525
01:02:48,700 --> 01:02:51,000
Couvre-toi.
526
01:02:51,300 --> 01:02:54,500
Je vais acheter des médicaments.
527
01:03:10,100 --> 01:03:14,500
- Bouge pas, connard !
- Quoi ? Au voleur !
528
01:03:55,600 --> 01:04:01,200
- Je veux de la chair fraĂźche !
- Hé, un clébard !
529
01:04:16,900 --> 01:04:20,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oh, ouais !
530
01:04:23,900 --> 01:04:25,500
Partez !
531
01:04:32,500 --> 01:04:34,500
Ă l'aide !
532
01:05:19,600 --> 01:05:21,900
Non !
533
01:05:38,700 --> 01:05:40,400
Hung !
534
01:05:44,100 --> 01:05:47,700
Laissez-la, ordures !
535
01:05:53,500 --> 01:05:56,300
Prenez-moi Ă sa place !
536
01:06:00,900 --> 01:06:04,300
Je suis une pute, violez-moi !
537
01:06:06,700 --> 01:06:08,800
Laissez-la, venez !
538
01:07:10,300 --> 01:07:12,400
Allez, venez !
539
01:07:37,900 --> 01:07:41,300
Hung !
540
01:07:49,600 --> 01:07:51,700
Hung...
541
01:07:56,800 --> 01:08:00,600
Ăa va ? Il faut se ressaisir.
542
01:08:22,900 --> 01:08:25,200
Allons Ă l'hĂŽpital.
543
01:08:31,100 --> 01:08:35,600
- Tiens bon.
- Je peux pas.
544
01:08:36,300 --> 01:08:39,400
- Je veux téléphoner.
- Téléphoner ?
545
01:09:03,000 --> 01:09:05,700
Ăa marche pas...
546
01:09:15,200 --> 01:09:20,000
David...?
Je t'entends pas...
547
01:09:22,700 --> 01:09:24,800
J'ai froid...
548
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Serre-moi fort.
549
01:09:29,900 --> 01:09:32,800
Tu devais divorcer pour ĂȘtre...
550
01:09:34,600 --> 01:09:36,600
avec moi...
551
01:09:39,000 --> 01:09:42,400
Je sais que tu ne me trahirais pas...
552
01:09:46,100 --> 01:09:47,900
David...
553
01:09:48,300 --> 01:09:50,800
Notre mariage...
554
01:09:54,300 --> 01:09:56,800
Tu avais promis...
555
01:09:57,500 --> 01:10:04,800
de m'emmener en voyage...
556
01:10:11,300 --> 01:10:18,900
Je sais... que notre avenir
sera prometteur...
557
01:10:41,700 --> 01:10:47,400
Courage, Hung, nous rentrerons Ă
Hong-Kong pour nous venger.
558
01:12:00,600 --> 01:12:04,100
- Mange.
- Merci.
559
01:12:16,900 --> 01:12:19,900
Mangeons ensemble.
560
01:12:25,100 --> 01:12:27,100
Entre.
561
01:12:31,300 --> 01:12:33,100
Allez.
562
01:12:35,300 --> 01:12:37,300
Entre.
563
01:12:40,000 --> 01:12:41,900
L'argent ?
564
01:12:48,400 --> 01:12:50,400
C'est pas assez.
565
01:12:53,100 --> 01:12:55,400
C'est tout ce que j'ai.
566
01:13:35,300 --> 01:13:40,800
David, soyons tous prĂȘts
demain pour 3 h.
567
01:13:41,200 --> 01:13:43,600
Nous ferons l'échange
au Man Shing Studio.
568
01:13:43,900 --> 01:13:46,900
- Pas d'erreur.
- Ne t'inquiĂšte pas.
569
01:14:12,200 --> 01:14:14,700
- N'appuie pas.
- Tourne-toi.
570
01:14:15,800 --> 01:14:18,500
Je veux pas voir ta face de bite !
571
01:14:20,900 --> 01:14:25,100
- Je vais te faire ta fĂȘte !
- Calme-toi, parlons.
572
01:14:28,600 --> 01:14:30,600
Hung ?
573
01:14:31,400 --> 01:14:34,100
J'ai remué ciel et terre.
OĂč Ă©tais-tu ?
574
01:14:35,800 --> 01:14:38,500
Tu nous recherchais pour
nous abattre !
575
01:14:38,700 --> 01:14:41,000
- C'est des conneries !
-Des conneries ?
576
01:14:41,300 --> 01:14:45,300
Tu as payé pour nous liquider !
577
01:14:46,800 --> 01:14:50,100
- Hung, c'est faux !
- C'est la vérité !
578
01:14:50,500 --> 01:14:52,900
Non, c'est un coup monté !
579
01:14:53,100 --> 01:14:56,400
Le Canada est peut-ĂȘtre dangereux
ou c'est ton passé qui a ressurgi !
580
01:14:56,800 --> 01:14:58,400
Va te faire foutre !
581
01:14:58,800 --> 01:15:02,400
Hung... je suis désolé.
582
01:15:02,800 --> 01:15:05,200
Je suis vraiment allé
au Canada pour toi.
583
01:15:05,400 --> 01:15:09,900
J'ai engagé le meilleur avocat
mais tu étais introuvable.
584
01:15:10,400 --> 01:15:13,300
Je me suis tellement inquiété.
585
01:15:13,800 --> 01:15:18,900
J'ai fait le tour des quartiers
les plus mal famés en vain.
586
01:15:19,500 --> 01:15:22,500
Hung... crois-moi.
587
01:15:22,800 --> 01:15:27,200
Je ne te ferai jamais de mal.
Crois-moi, Hung.
588
01:15:28,800 --> 01:15:33,700
Comment peux-tu imaginer le contraire ?
589
01:15:40,000 --> 01:15:42,300
ArrĂȘte ton cinĂ©ma !
590
01:15:44,000 --> 01:15:47,700
David... pourquoi ?
591
01:15:48,400 --> 01:15:51,300
Pourquoi continues-tu Ă me mentir ?
592
01:15:51,500 --> 01:15:56,600
Pourquoi ? Réponds-moi !
593
01:15:56,900 --> 01:16:00,800
Quand me diras-tu la vérité ?
594
01:16:01,200 --> 01:16:04,000
- Je ne mens pas.
- Pourquoi tu persistes ?
595
01:16:04,300 --> 01:16:10,400
J'ai sacrifié ma famille pour toi.
Jamais je ne te trahirai.
596
01:16:14,400 --> 01:16:16,500
Crois-moi.
597
01:16:16,900 --> 01:16:19,100
Je ne peux plus.
598
01:16:19,300 --> 01:16:23,200
Alors tue-moi si tu ne me crois pas !
599
01:16:24,100 --> 01:16:26,800
Tue-moi maintenant !
600
01:16:28,500 --> 01:16:32,200
- Avec plaisir !
-Non ! Non...
601
01:16:33,000 --> 01:16:36,800
Je t'en prie, ne le tue pas...
602
01:16:43,900 --> 01:16:48,600
Tu retournes ta veste ?
Je n'ai plus confiance en toi !
603
01:16:49,200 --> 01:16:52,000
- Je ne veux plus jamais te revoir !
- Siu-Yin !
604
01:16:56,800 --> 01:16:59,100
- DĂ©pĂȘchez-vous.
- Oui, patron.
605
01:17:21,900 --> 01:17:23,500
Attention !
606
01:17:41,200 --> 01:17:43,600
- Il n'y a personne.
- Impossible.
607
01:17:43,800 --> 01:17:46,900
Quoi ? Ne soyez pas nerveux.
608
01:17:47,200 --> 01:17:51,400
Si j'avais voulu vous tuer,
vous seriez déjà mort.
609
01:17:51,700 --> 01:17:54,700
- Que veux-tu ?
- Vous me le demandez ?
610
01:17:57,800 --> 01:18:00,300
- Je suis venue pour ça.
- Quoi ?
611
01:18:00,500 --> 01:18:02,900
Je me fiche du passé.
612
01:18:03,700 --> 01:18:07,100
Mais je veux ma part du gĂąteau.
613
01:18:07,800 --> 01:18:09,900
Tu es toute seule ?
614
01:18:12,100 --> 01:18:13,600
Bien.
615
01:18:21,100 --> 01:18:23,200
On négocie ?
616
01:18:25,100 --> 01:18:28,100
Ma vie n'a plus de valeur.
617
01:18:29,000 --> 01:18:32,500
Si vous ne partagez pas,
vous sautez avec moi.
618
01:18:32,900 --> 01:18:34,300
D'accord.
619
01:18:35,100 --> 01:18:39,600
On aurait mieux fait de conclure
sans la présence de David.
620
01:18:40,000 --> 01:18:41,600
Cheung ?
621
01:18:42,000 --> 01:18:45,700
Il va débarquer avec l'officier Pun
pour vous arrĂȘter.
622
01:18:46,500 --> 01:18:49,900
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais.
623
01:18:50,200 --> 01:18:51,900
Pun m'a aidée.
624
01:18:52,200 --> 01:18:54,900
Il nous veut comme témoins
pour inculper David.
625
01:18:55,800 --> 01:19:00,700
Pour sa défense,
David vous a tout mis sur le dos.
626
01:19:01,100 --> 01:19:05,700
- Il coopĂšre avec Pun maintenant.
- Pourquoi viens-tu Ă moi ?
627
01:19:06,000 --> 01:19:09,900
Bon sang.
Pour l'argent, rien d'autre.
628
01:19:10,400 --> 01:19:12,100
Inutile de vous éliminer.
629
01:19:12,300 --> 01:19:14,900
J'ai assez souffert,
je mérite ma part.
630
01:19:15,400 --> 01:19:18,100
J'ai donc choisi de marchander.
631
01:19:24,300 --> 01:19:29,400
N'ai-je pas raison ?
Il a mĂȘme amenĂ© sa copine.
632
01:19:36,100 --> 01:19:40,100
- Pourquoi tant de monde ?
- Pour me protéger.
633
01:19:40,500 --> 01:19:43,300
Pas de quoi en faire un drame.
Tu as peur de la foule ?
634
01:19:43,600 --> 01:19:45,800
Pourquoi faire venir la fille ?
635
01:19:46,000 --> 01:19:48,500
Et elle, alors ?
Chacun ses raisons.
636
01:19:48,700 --> 01:19:50,600
Sois franc.
637
01:19:50,900 --> 01:19:53,600
Vous devez deviner
ce que j'ai en tĂȘte.
638
01:19:54,000 --> 01:19:57,100
Vous faire payer ce que j'ai subi.
David, arrĂȘte-le.
639
01:19:57,400 --> 01:20:01,200
Patron, ça grouille de
flics dehors !
640
01:20:01,700 --> 01:20:03,600
Cachez la came.
641
01:20:03,800 --> 01:20:05,900
Je vous avais prévenu.
Salauds de flics.
642
01:20:06,200 --> 01:20:09,600
Enfoiré, je vais te tuer !
643
01:20:18,500 --> 01:20:21,900
On ne peut jamais faire
confiance aux flics.
644
01:20:22,100 --> 01:20:23,600
Parle pour toi.
645
01:20:34,900 --> 01:20:37,600
Tirez pas !
646
01:20:46,400 --> 01:20:48,400
Allez en enfer !
647
01:20:57,100 --> 01:20:59,100
Tu mérites de crever !
648
01:21:15,100 --> 01:21:16,800
David !
649
01:21:25,500 --> 01:21:28,700
- Monsieur, on intervient ?
- Laissez tomber.
650
01:21:29,100 --> 01:21:32,400
Leur mort sera bénéfique
pour la société.
651
01:21:32,700 --> 01:21:35,400
Je suis un ancien,
j'ai coffré des tas de voyous.
652
01:21:35,600 --> 01:21:38,900
Et alors ? Avec un peu de
chance, ils sont relùchés.
653
01:21:39,200 --> 01:21:43,500
S'ils purgent leur peine, ça gaspille
notre argent sans résultats garantis.
654
01:21:43,900 --> 01:21:47,200
Une bonne fusillade, c'est l'idéal.
Laissez-les s'entretuer.
655
01:21:47,600 --> 01:21:50,600
Ils le méritent aprÚs tout, non ?
656
01:21:51,500 --> 01:21:56,500
- Et les filles ?
- Espérons qu'elles aient de la chance.
657
01:22:03,000 --> 01:22:05,600
Que fait Pun ?
658
01:22:06,000 --> 01:22:07,700
Emportez la came !
659
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Pas un geste !
660
01:22:16,200 --> 01:22:18,600
Il faut se débrouiller toutes seules.
661
01:22:21,300 --> 01:22:22,800
Bon sang...
662
01:25:05,500 --> 01:25:07,200
Salope...
663
01:25:08,000 --> 01:25:12,200
T'es pas facile Ă mettre hors circuit.
664
01:25:12,700 --> 01:25:15,400
Tu t'es alliée avec Pun
pour me trahir.
665
01:25:15,700 --> 01:25:18,500
Mais j'y étais préparé.
666
01:25:18,800 --> 01:25:22,100
Tu disais m'aimer.
Sacrifie-toi pour moi !
667
01:25:25,100 --> 01:25:28,000
Tu m'aimes alors meurs pour moi !
668
01:25:33,000 --> 01:25:35,400
Je n'abandonnerai pas ma famille...
669
01:25:50,300 --> 01:25:55,400
Oui... je t'aimais.
J'aurais pu me sacrifier pour toi !
670
01:25:56,000 --> 01:25:58,100
Pardonne-moi !
671
01:25:58,500 --> 01:26:03,400
- Je t'en supplie !
- Mais, David...
672
01:26:04,500 --> 01:26:08,200
- Je ne te laisserai pas recommencer !
- Non !
673
01:26:19,800 --> 01:26:22,500
Hung, allons-nous-en !
674
01:26:29,000 --> 01:26:31,600
Qu'il souffre pour toujours.
675
01:26:35,700 --> 01:26:38,100
- Allez.
- Suivez-moi !
676
01:26:45,300 --> 01:26:48,300
Faites-moi un rapport !
677
01:26:48,800 --> 01:26:52,000
- Allez voir lĂ -bas.
- Les filles ont disparu.
678
01:26:55,800 --> 01:26:58,200
Comment ont-elles fait ?
679
01:27:03,200 --> 01:27:05,800
Cheung, vous avez le pénis explosé.
680
01:27:06,200 --> 01:27:10,800
Pas grave, j'appelle une ambulance.
Les gars, une ambulance !
681
01:27:19,400 --> 01:27:23,000
Pourquoi s'enfuir ?
Pun m'a promis une carte de séjour.
682
01:27:23,400 --> 01:27:25,700
Tu lui fais confiance ?
Ils ne nous aideront pas.
683
01:27:26,000 --> 01:27:29,600
- Comment tu le sais ?
- Tu as oublié que j'étais flic ?
684
01:27:30,000 --> 01:27:32,400
On ne peut jamais leur faire confiance.
685
01:27:32,700 --> 01:27:34,900
Monte, ils sont aprĂšs nous !
48086